行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
在過去三十年,藝術節的「青少年 之友」計劃共有超過 80 萬名本地中 學及大專學生參加 。藝術節今年更 首度舉辦「藝術 X 科技創作比賽」, 鼓 勵 同 學 善 用 科 技, 進 行 藝 術 創 作,預計會吸引更多年輕朋友參與。
再次恭賀香港藝術節迎來五十周年 的 重 要 里 程 碑 。 在 未 來 五 十 年, 我深信藝術節定會一如既往,把各 項精采和啟迪人心的藝術節目帶到 香 港 及 世 界 不 同 角 落, 令 觀 眾 眼 界 大 開 之 餘, 亦 推 動 香 港 在 發 展 藝術節於一九七三年首辦,每年二 為中外文化藝術交流中心這個國家 月及三月舉行。每屆藝術節均吸引 「十四五」規劃所展示的新定位上, 逾 1,700 名 本 地 及 海 內 外 藝 術 家 參 繼續砥礪前行 。 與,節目豐富多彩,既有新穎的當 代作品,也有傳統的藝術表演,各 It gives me great pleasure to 式各樣的演出共冶一爐。藝術節多 congratulate the Hong Kong Arts 年來深受歡迎,好評如潮,不僅提 Festival on its landmark 2022 season 升香港在國際藝壇的聲譽地位,亦 – the Festival’s 50th edition. 彰顯香港的文化特色。 Every February and March since 二零二二年香港藝術節隆重揭幕, 謹 此 衷 心 致 賀。 藝 術 節 今 年 踏 入 第 五 十 屆, 昂 然 邁 向 新 里 程, 別 具意義。
今屆藝術節呈獻多部世界級作品, 當中不少節目均可免費觀賞,例如 捷克布爾諾國家歌劇院震撼人心的 改 編 劇 作 馬 替 奴《希 臘 受 難 曲》、 巴伐利亞班貝格交響樂團在其著名 音 樂 廳 上 演 的 音 樂 會、 巴 伐 利 亞 國 立 歌 劇 院 製 作 的 歌 劇, 以 及 巴 黎 歌 劇 院 芭 蕾 舞 團 的 佳 作。 至 於 收 費 節 目, 焦 點 則 有 比 利 時 劇 團 Ontroerend Goed 創 作 的 互 動 劇 場 《 TM 》、都柏林正點劇團的網上直播 劇作《機器超人》,以及布里斯托爾 老域劇團精心製作、講述成長故事 的戲劇《奇蹟男孩》。 我特別感謝藝術節一直致力栽培本 地藝術人才,並在社區大力推廣藝 術文化。過去五十年間,藝術節委 託 和 製 作 的 本 地 作 品 逾 250 項, 涵 蓋粵劇、當代舞蹈、戲劇、音樂、 室內歌劇等多個範疇,不少作品更 在香港及世界各地多度載譽重演 。 藝術節每年還舉辦約 250 項「加料節 目」。適逢今年舉行北京 2022 冬季奧 運會,今屆「加料節目」將安排放映 三段各具特色的冰上舞蹈影片,不 容錯過。
1973, more than 1,700 local and international artists a year take part in the Festival and its bravura mix of innovative contemporary works and traditional offerings. In doing so, our acclaimed Festival burnishes Hong Kong’s international reputation in the arts, while spotlighting local culture.
This year’s programme features a wealth of world-class productions. Many are free, including the National Theatre Brno’s powerful adaptation of Bohuslav Martinů’s opera The Greek Passion, Bamberg Symphony Orchestra concerts from the Bavarian orchestra’s famed concert hall, operas by Bayerische Staatsoper, and Paris Opera Ballet productions. Paid-forviewing highlights include the Belgian theatre company Ontroerend Goed’s interactive show TM, Dublin’s Dead
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
Centre’s live-streamed play To Be a Machine, and Bristol Old Vic’s production of the outstanding comingof-age play Wonder Boy. I am particularly grateful for the Festival’s continuing dedication to the development of our local artists, and the cultivation of arts and culture in the community. Over the past 50 years, the Festival has commissioned and produced more than 250 local productions, embracing Cantonese opera and contemporary dance, theatre, music, chamber opera and much more. Many of the works enjoyed subsequent runs in Hong Kong and around the world. The Festival also presents some 250 PLUS events annually. This year’s PLUS programme includes three discrete videos on ice dancing, in celebration of the Beijing 2022 Winter Olympic Games. The Festival’s Young Friends Scheme has reached more than 800,000 local secondary and tertiary school students over the past 30 years. I expect even more interest from our youth this year with the debut of the Arts X Tech Creative Competition and its spotlight on technology-inspired art. My congratulations, once again, on the milestone 50th edition of the Hong Kong Arts Festival. Over the next half century, I have no doubt that the Festival will continue to entertain, enlighten and dazzle Hong Kong and the world, while advancing our new and welcomed status as an Eastmeets-West centre for international cultural exchange as laid out in the National 14th Five-Year Plan.
Mrs Carrie Lam Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
今 年 是 香 港 藝 術 節 五 十 周 年, 感 謝你與我們一同見證這重要的里程 碑 。雖然疫情持續帶來挑戰,但藝 術節仍繼續致力為觀眾帶來海外與 本地的出色表演 。 國際交通尚未復蘇,而香港藝術節 亦作出相應調整,以線上和線下形 式呈獻一系列世界級精采表演 。今 年以「繫」為主題,帶出香港藝術 節如何透過戲劇、舞蹈、歌劇和音 樂等節目,跟世界保持聯繫,同時 也跟觀眾保持聯繫 。我們深信優秀 的藝術,不論以何種形式呈現,都 能療癒人心 。我們衷心希望能為你 在這極具意義的一年,帶來許多難 忘時光 。
我由衷感謝香港特別行政區政府透 過康樂及文化事務署提供年度撥 款,以及香港賽馬會慈善信託基金 長期以來的捐助,也感謝眾多企業 贊助商、慈善基金會以至個人捐助 者, 對 我 們 作 出 的 慷 慨 支 持 。 我 亦要感謝一眾才華橫溢的藝術家, 在 種 種 挑 戰 下 仍 然 傾 力 演 出, 於 疫情期間繼續為香港觀眾帶來啟發 和歡愉 。
The Hong Kong Arts Festival marks a significant milestone this year and I would like to thank you for joining us in celebrating its 50th edition. Though the pandemic continues to make productions everywhere challenging, the Festival is poised to bring you some of the best in performing arts from across the world. The prevailing conditions have made travel difficult and the HKAF has once again adapted its programmes in response. The Festival will continue to present an excellent world-class line-up, both online and in-venue. This year’s theme is “Connected”: the HKAF remains connected— to the world and to its audiences— bringing a range of programmes, including theatre, dance, opera and music. We are convinced that great art, in whatever form it might be presented, is a tonic and we sincerely hope to offer you many memorable moments in this landmark year.
香港藝術節主席
查懋成
I would like to take this opportunity to thank all those who have made the Festival possible. These include the HKSAR Government’s Leisure and Cultural Services Department which provides an annual subvention; The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, a long-time supporter of the HKAF; as well as corporate sponsors, charitable foundations and individual donors for their generous donations. My sincere thanks also go to all participating artists who endeavour to delight Hong Kong audiences notwithstanding the numerous challenges and obstacles thrown up by the pandemic. I sincerely hope you will enjoy today’s performance, and also any others you might choose to take in at this year’s Festival, and I trust you will continue to stick with us and enjoy many more besides as we enter our next 50 years.
Victor Cha Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,歡迎閣下觀賞 這場第 50 屆藝術節的演出 。
疫情持續,我們排除萬難才能為大 家呈獻這齣節目 。為團隊帶來動力 的是「保持連繫」這份信念:包括 我們之間的連繫,以及我們與一眾 藝術家的連繫 。再者,我們也繼續 深信藝術作品能夠帶來想像力,並 啟發我們對人生有更深入了解 。
希望這齣節目以至今屆的其他藝術 節節目都能讓你樂在其中 。今屆節 目內容中令我特別鼓舞的是一系列 藝術科技的作品,期待你與我們一 同探索其中的可能性 。此外,也敬 請留意一連串「加料節目」活動, 豐富大家對節目的體驗,亦令觀眾 與藝術家的連繫更緊密 。
這是充滿紀念性的一年:香港藝術 節 迎 來 50 周 年, 同 時 也 是「青 少 年 之 友」的 30 周 年 。 當 然, 亦 是 香 港 特 別 行 政 區 成 立 25 周 年; 藝 術 節 的 部 份 重 點 節 目 也 被 選 入 25 周年活動,為此我們深感榮幸 。
在過去五十年,藝術節一直是香港 歷史的一部份,見證了不少改變, 並全力促進藝術發展及文化交流 。 往 後 我 們 將 繼 續 擔 當 這 角 色, 衷 心期望你與我們一直攜手步向更長 遠 的 未 來 。 我 們 將 竭 盡 所 能, 繼 續努力 。
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Together with the entire Festival team, I would like to warmly welcome you to this performance at the 50th Hong Kong Arts Festival. We have had to surmount significant challenges to bring you this programme in the midst of the continuing pandemic. But we are motivated by the idea of staying connected: to each other, to the artists who enrich our lives, and to the great works that open up the imagination to exhilarating possibilities while reminding us of our shared humanity. I hope that you will enjoy this and many other programmes in this Festival. I am particularly excited about the possibilities that Arts x Tech offer, and hope that you will share this journey of exploration with us. Look out also for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to connect us with major events in the city and to enrich the Festival experience.
香港藝術節行政總監
何嘉坤
This is a big anniversary year: a 50th edition of the HKAF, 30 years of Young Friends, and of course the 25th Anniversary of the establishment of the Hong Kong SAR. We are honoured that a number of signature Festival programmes have been selected for inclusion in the 25th Anniversary events. In this and in many other ways, the Festival has been a part of the Hong Kong story over the past 50 years. We will continue in this role in the years to come, and we sincerely hope that you will continue to stay connected with us long into the future. We will endeavour to work hard to be deserving of your company.
Tisa Ho Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL 扎根香港的國際藝壇盛事 聯繫中國與世界
An International Arts Festival in Hong Kong Connecting China and the World 香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中重要 的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優秀本地 及國際藝術家的演出,以及舉辦多元化的「加料」 和教育活動,致力豐富香港的文化生活 。
香港藝術節是一所非牟利機構,2021/22 財政年度預 算(包括第 50 屆香港藝術節及 2022 年「無限亮」) 約港幣一億二千四百萬,當中香港特區政府的年度 撥 款 佔 總 收 入 約 21%, 另 外 約 16% 需 來 自 票 房 收 入,約 45% 則需依賴來自各大企業、熱心人士和慈 善基金會的贊助和捐款 。預計餘下的約 18% 則來自 其他收入,包括政府針對捐款和贊助收入而提供的 配對資助 。 香港藝術節每年呈獻眾多國際演藝名家精采多元的 演出,例如 *:
HKAF, launched in 1973, is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts as well as a diverse range of “PLUS” and educational events in February and March each year. HKAF is a non-profit organisation. The total budget for FY2021/22 (including the 50th Hong Kong Arts Festival and 2022 “No Limits”) is approximately HK$124 million. Current Government annual funding accounts for around 21% of the Festival's total income. Around 16% of the Festival’s income needs to come from the box office, and around 45% from sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations. The remaining 18% is expected to come from other revenue sources including the Government’s matching scheme, which matches income generated through private sector sponsorship and donations.
• 歌劇:巴伐利亞國立歌劇院、萊比錫歌劇院、莫斯科
HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres, such as*:
• 中國戲曲:中國國家京劇院、河北梆子劇院、上海張
• Western opera: Bavarian State Opera, Oper Leipzig, The Bolshoi Theatre, The Mariinsky Theatre
大劇院、聖彼得堡馬林斯基劇院
軍崑曲藝術中心、江蘇省蘇州崑劇院、浙江小百花越 劇團
• 古典音樂:塞西莉亞 ‧ 芭托莉、列卡杜 ‧ 沙爾、趙
成珍、古斯塔沃 ‧ 杜達美、菲力普 ‧ 格拉斯、馬友 友、丹尼斯 ‧ 馬祖耶夫、安娜 ‧ 涅翠柯、詹安德列 亞 ‧ 諾斯達、小澤征爾、湯瑪士 .夸斯托夫、甘拿 迪 ‧ 羅傑斯特汶斯基、譚盾、湯沐海、克里斯蒂安 ‧ 泰利曼、倫敦交響樂團、NHK 交響樂團、皇家阿 姆斯特丹音樂廳樂團、柏林廣播電台合唱團、萊比錫 聖多馬合唱團、維也納愛樂樂團
• Chinese opera: China National Peking Opera Company, Hebei Clapper Opera Troupe, Shanghai Zhang Jun Kunqu Art Center, Suzhou Kunqu Opera Company of Jiangsu, Zhejiang Xiaobaihua Yue Opera Troupe • Classical music: Cecilia Bartoli, Riccardo Chailly, Seong-Jin Cho, Gustavo Dudamel, Philip Glass, Yo-Yo Ma, Denis Matsuev, Anna Netrebko, Gianandrea Noseda, Seiji Ozawa, Thomas Quasthoff, Gennady Rozhdestvensky, Tan Dun, Muhai Tang, Christian Thielemann, London Symphony Orchestra, NHK Symphony Orchestra, Royal Concertgebouw Orchestra, Rundfunkchor Berlin, Thomanerchor Leipzig, Vienna Philharmonic Orchestra
• 爵士樂及世界音樂:波比 ‧ 麥非年、尤蘇 ‧ 恩多爾、
• Jazz and world music: Bobby McFerrin, Youssou N'Dour, Esperanza Spalding, Orquesta Buena Vista Social Club, Pink Martini
• 舞蹈:米高 ‧ 巴里殊尼哥夫、蕭菲 ‧ 紀蓮、艾甘 ‧
• Dance: Mikhail Baryshnikov, Sylvie Guillem, Akram Khan, American Ballet Theatre, Cloud Gate Dance Theatre, The Hamburg Ballet – John Neumeier, New York City Ballet, Paris Opera Ballet, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch
艾斯佩蘭薩 ‧ 斯伯丁、Orquesta Buena Vista Social Club、粉紅馬天尼 漢、美國芭蕾舞劇院、雲門舞集、漢堡芭蕾舞團—約 翰.紐邁亞、紐約市芭蕾舞團、巴黎歌劇院芭蕾舞 團、翩娜 ‧ 包殊烏珀塔爾舞蹈劇場
• 戲劇:彼得 ‧ 布祿克、羅伯特.利柏殊、蜷川幸雄、
羅柏特 ‧ 威爾遜、柏林劇團、中國國家話劇院、皇 家莎士比亞劇團
• 大型特備節目: 《藝裳奇幻世界》、星躍馬術奇藝坊 • 戶外節目: 《聲光園》、《幻光動感池》、《聲光頌》
香港藝術節積極與本地演藝人才合作,並致力為新 進藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及
• Theatre: Peter Brook, Robert Lepage, Yukio Ninagawa, Robert Wilson, Berliner Ensemble, National Theatre of China, Royal Shakespeare Company • Large-scale special events: World of WearableArt, Zingaro • Outdoor events: Power Plant, Super Pool, Chorus
HKAF actively collaborates with Hong Kong’s own creative talent and showcases emerging local artists. Over the years, HKAF has commissioned and produced over 250 local productions across genres including Cantonese opera, theatre, chamber opera,
製作逾 250 套本地全新創作,包括粵劇、戲劇、室 內歌劇、音樂和舞蹈作品,近年開始同步出版新作 劇本,不少製作更已在香港及海外多度重演 。近年 的藝術節新製作包括《九江》、《陪着你走》、《百花 亭 贈 劍》、《香 港 家 族》三 部 曲、《世 紀 ‧ 香 港》、 《炫 舞 場》、《大 同》、《金 蘭 姊 妹》、《聖 荷 西 謀 殺 案》等 。
music and contemporary dance, many with successful subsequent runs in Hong Kong and overseas. Recent HKAF productions include Gangsters of Hong Kong, Always by Your Side, Pavilion of a Hundred Flowers, A Floating Family – A Trilogy, Hong Kong Odyssey, Danz Up, Datong – The Chinese Utopia, The Amahs and Murder in San Jose, to name a few.
HKAF frequently partners with renowned international artists and institutions to produce exceptional works, 香港藝術節多年來與知名海外藝術家及團體聯合 such as Der Fensterputzer (The Window Washer) coproduced by HKAF, Goethe-Institut Hong Kong and 製作不少優秀作品,當中包括由香港藝術節、香 Tanztheater Wuppertal Pina Bausch, Richard III and 港歌德學院及翩娜 .包殊烏珀塔爾舞蹈劇場聯合 The Tempest produced by The Old Vic, BAM and 製作的《抹窗人》、由倫敦老域劇院、布魯克林 Neal Street under “The Bridge Project” with HKAF as a co-commissioning institution, Green Snake co音樂學院與尼爾街製作公司製作、香港藝術節為 commissioned with Shanghai International Arts 聯合委約機構之一的「橫貫計劃」之《暴風雨》 Festival, and Dream of the Red Chamber co-produced 及《李察三世》、由香港藝術節及上海國際藝術 with San Francisco Opera. 節聯合委約的《青蛇》、三藩市歌劇院與香港藝 HKAF invests heavily in arts education for young people. Over the past 30 years, our “Young Friends” 術節聯合製作的《紅樓夢》等 。 scheme has reached around 800,000 local secondary 香港藝術節大力投資下一代的藝術教育 。「青少 and tertiary school students. A variety of arts education projects serving primary, secondary, and tertiary school 年之友」成立 30 年來,已為約 800,000 位本地中 students have been launched in recent years, featuring 學生及大專生提供藝術體驗活動 。藝術節近年亦 activities such as student showcases, pre-performance 開展多項針對大、中、小學生的藝術教育活動, talks, open rehearsals, opportunities to attend Festival performances, as well as in-school workshops and 包括由國際及本地藝術家主持的示範講座及工作 lecture demonstrations led by international and local 坊、學生展演、演前講座、公開彩排、以及欣賞 artists. Donations to the “Student Ticket Scheme” also 藝術節演出 。同時,通過「學生票捐助計劃」, make available approximately 10,000 half-price student tickets each year. 藝術節每年提供約 10,000 張半價學生票 。 HKAF organises a diverse range of “Festival PLUS” 香港藝術節每年主辦一系列多元化並深入社區 activities in community locations each year to enhance 的「加 料 節 目」, 例 如 電 影 放 映、 示 範 講 座、 engagement between artists and audiences. These include films, lecture demonstrations, masterclasses, 大 師 班、 工 作 坊、 座 談 會、 後 台 參 觀、 展 覽、 workshops, symposia, backstage visits, exhibitions, 藝 人 談、 文 化 導 賞 團 等, 鼓 勵 觀 眾 與 藝 術 家 互 meet-the-artist sessions, and guided cultural tours. 動接觸 。 HKAF actively promotes inclusiveness and understanding via the arts to every corner of the 香港藝術節亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每 community. The “No Limits” project, co-presented 一角落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯 with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, was 合呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 launched in 2019. Through a series of performances and diverse arts experiences for students and the 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目,「無限 community, “No Limits” strives to create an inclusive 亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士均可以一同欣 space for people with different abilities to share the joy of the arts together. 賞、參與、擁抱藝術。 (2021 年 12 月更新 Updated December 2021)
* 有關香港藝術節的過往節目,可參考以下網頁
Details of past HKAF programmes can be found at https://w2.hk.artsfestival.org/en/about-us/past-programmes/past-programmes-2021.html 誠邀贊助或捐助香港藝術節;詳情請與藝術節發展部聯絡 。
電郵 Email: dev@hkaf.org
To find out more about sponsorship opportunities and donation 直綫 Direct Lines: (852) 2828 4910/11/12 details for the Hong Kong Arts Festival, please contact the HKAF 香港藝術節協會2021/22年度預計收入來源 (約港幣一億二千四百萬) www.hk.artsfestival.org/en/support-us 網頁 Website: Development Department. Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY2021/22 (Approximately HK$124 Million) 香港藝術節協會 2021/22 年度預計收入來源
(約港幣一億二千四百萬)
Estimated Income Sources for Hong Kong Arts Festival Society in FY2021/22 (Approximately HK$124 Million)
約 around
約 around
約 around
贊助和捐款
票房收入
政府的年度撥款
45%
Sponsorship & Donations
16% Box Office
21%
Current Government annual funding
約 around
18% 其他收入
(包括按捐款和贊助收入可望 獲得的政府配對資助)
Other Revenues (including possible Government Matching Grant for Sponsorship and Donation income)
(2021年10月更新 Updated October 2021)
香港賽馬會主席獻辭
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN OF THE HONG KONG JOCKEY CLUB 我謹代表香港賽馬會,衷心祝賀香港藝術節五十周年金禧
之喜 。香港藝術節已成為全球一項享負盛名的藝術盛事, 不 但 大 大 促 進 香 港 的 文 化 藝 術 發 展, 激 發 大 眾 的 想 像 空
間,同時讓市民能夠欣賞到國際級藝術表演,帶給大家無 盡驚喜,令生活更加豐富多彩 。
馬會很高興在香港藝術節創辦初期便成為其主要支持夥 伴,累計捐款高達 4.73 億港元,為藝術節的發展成就略盡
綿 力 。 馬 會 多 年 來 能 夠 貢 獻 社 會, 全 賴 我 們 的 獨 特 綜 合 營 運 模 式, 透 過 稅 款 及 慈 善 捐 款, 將 博 彩 及 獎 券 收 入 回 饋香港 。
本屆藝術節在疫情肆虐之下迅速應變,繼續為大家呈獻優 香港賽馬會主席
陳南祿先生 GBS JP Mr. Philip N L Chen GBS JP
Chairman, The Hong Kong Jockey Club
秀的表演 。一如既往,「香港賽馬會藝粹系列」將引進世界
頂級演出,線上播放巴伐利亞國立歌劇院、班貝格交響樂 團以及巴黎歌劇院芭蕾舞團的精采創作 。馬會為慶祝藝術
節五十周年而支持的特備節目《拉娜》,將轉為與大家線上 分享有關這創新表演體驗的幕後製作過程 。
馬 會 多 年 來 亦 致 力 培 育 本 地 藝 術 人 才, 今 年 將 透 過 支 持
「賽馬會本地菁英創作系列」及全新的「賽馬會創藝科媒系 列」等項目,提供更多機會,栽培年輕藝術家 。此外,第 四屆「香港藝術節 @ 大館」呈獻多個不同領域的網上放映
節目,將藝術家與大眾連繫 。我們亦將如常透過「香港賽 馬會學生專享節目」,支持學生接觸表演藝術 。
在此祝願 2022 年香港藝術節所有參與者演出成功,帶領觀 眾踏上難忘的藝術旅程 。
On behalf of The Hong Kong Jockey Club, my warmest congratulations to the Hong Kong Arts Festival on its 50th anniversary. Over the years the Festival has become one of the world’s most prestigious arts events. It has also contributed hugely to the cultural development of our city; stimulating our imaginations, opening windows on the world, but above all bringing wonder and delight to us all. As a major supporter from the beginning, donating some HK$473 million to date, the Jockey Club has been delighted to contribute to this success. As with all our donations this is made possible by the Club’s unique integrated business model, through which racing and wagering generate tax and charity support for the community. This year, the Festival has quickly responded to the challenges of the pandemic to bring us an outstanding programme. The Hong Kong Jockey Club Series will bring world-class performances through online productions from the Bayerische Staatsoper, Bamberg Symphony Orchestra and Paris Opera Ballet. Laila, supported by the Club in celebration of the Festival’s 50th anniversary, will provide a behind-the-scenes insight into the making of this innovative performance experience. The Jockey Club has long promoted local talent, and this year there will be even more opportunities via the Jockey Club Local Creative Talents Series and the all-new Jockey Club InnoArts Series. Meanwhile, the fourth edition of HKartsFestival@TaiKwun will present a number of online productions in different disciplines, connecting artists and the community. As always, there will be support for students through The Hong Kong Jockey Club Student Matinee Programme. With my best wishes to performers and festival goers for a truly memorable 2022 Hong Kong Arts Festival.
曲目 Programme
香港賽馬會藝粹系列
The Hong Kong Jockey Club Series
班貝格交響樂團
BAMBERG SYMPHONY ORCHESTRA 網上演出 Online Performance
13
樂曲介紹 Programme Notes
14
以音樂承載的人文之旅
25
專題文章 Feature Article
Journeys in the Key of Humanity 指揮 Conductor
雅各.胡薩 Jakub Hrůša
35
克里斯蒂安.施米特 Christian Schmitt
38
管風琴 Organ
關於班貝格交響樂團
41
About Bamberg Symphony Orchestra
16.3.2022
史密塔納《我的祖國》Smetana's Má Vlast
演出長約 1 小時 30 分鐘,不設中場休息 Approx. 1 hour and 30 minutes with no interval
21.3.2022
布魯克納第九交響曲 Bruckner's Symphony No 9 演出長約 1 小時 20 分鐘,不設中場休息 Approx. 1 hour and 20 minutes with no interval
24.3.2022
馬勒第九交響曲 Mahler's Symphony No 9
演出長約 1 小時 30 分鐘,不設中場休息 Approx. 1 hour and 30 minutes with no interval
封面照片 Cover Photograph ©Andreas Herzau
請勿在網上演出途中進行錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited.
香港藝術節感謝天開數碼媒體有限公司為 《班貝格交響樂團》節目提供視頻串流技術 HKAF thanks TFI for providing video streaming technology support for the online screening of Bamberg Symphony Orchestra
通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors.
所有作品內容均由主辦單位 / 創作團隊獨立製作,並不代表贊助機構之立場或意見 。 All the content of works are independently produced by the organiser/creative team, and do not reflect the views or opinions of the Sponsor.
班貝格交響樂團
Bamberg Symphony Orchestra
16.3.2022 Bedřich Smetana (1824-1884)
Má Vlast Vyšehrad (The High Castle) Vltava (The Moldau) Šárka Zčeských luhů a hájů (From Bohemia’s Woods and Fields) Tábor Blaník
史密塔納 (1824-1884)
《我的祖國》 巍峨高堡 莫爾道河 薩爾卡
波希米亞的森林與草原 塔波爾
布拉尼克山
21.3.2022 Olivier Messiaen (1908-1992)
Livre du Saint-Sacrement, XVIII. “Offrande et Alleluia final” Organ: Christian Schmitt
Josef Anton Bruckner (1824-1896)
Symphony No 9 in D minor Feierlich; misterioso Scherzo. Bewegt; lebhaft – Trio. Schnell Adagio. Langsam; feierlich
梅湘 (1908-1992)
《聖體之書》第 18 首,「哈利路亞」 管風琴:克里斯蒂安.施米特
布魯克納 (1824-1896)
D 小調第九交響曲 莊嚴神秘的 諧謔曲:活潑生動——三重奏:快速的 慢板:徐緩莊嚴的
24.3.2022 Gustav Mahler (1860-1911)
Symphony No 9 in D major Andante comodo Im Tempo eines gemächlichen Ländlers. Etwas täppisch und sehr derb Rondo-Burleske. Allegro assai. Sehr trotzig 4. Adagio. Sehr langsam und noch zurückhaltend
馬勒 (1860-1911)
D 大調第九交響曲 舒適的行板 緩慢的蘭德勒舞曲速度;有點笨拙、非常粗糙 迴旋曲——幽默曲;極快板;非常固執的 慢板;非常慢但有節制的
史密塔納( 1824- 1884 )
Bedřich Smetana Má Vlast
《我的祖國》
史密塔納被視為是捷克民族音 樂之父 。他的交響詩組曲《我 的祖國》亦差不多成為了捷克 音 樂 的「憲 法」。1918 年 前, 波希米亞屬哈布斯堡王朝;在 史密塔納那個年代,知識份子 經常討論到文化認同的問題 。 有些人希望貼近斯拉夫文化, 拋棄德國的種種,有些人則被 莫扎特、舒曼、貝多芬和華格 納等作曲家影響,而史密塔納 屬於後者 。他亦受到李斯特的 啟發,編寫自己的交響詩,在 《我的祖國》裏他更進一步發揮 創意,以一個貫徹的大主題把 六部作品連接起來 。
第一部份《巍峨高堡》描寫布 拉格南方一座雄偉的城堡,傳 說波希米亞的首都就是建立於 此;音樂的主題栩栩如生地講 述 城 堡 的 故 事。 著 名 的 第 二 部份《莫爾道河》帶領我們沿 着這道河流走,由兩條小溪滙 成一條大河;旅途上遇到不少 場景:愉快的慶祝活動、月光 下的水仙女、華麗的堡壘和城 堡、最後到達聖約瀚急流;終 點就是莫爾道河穿越整個首都 布拉格的畫面 。第三部份《薩 爾卡》是一個被愛人背叛的女 子的故事,她發誓要向所有男 人報復;利用圈套智勝敵人, 以 娘 子 軍 攻 擊 熟 睡 的 戰 士。 史 密 塔 納 說, 第 四 部 份《波 希 米 亞 的 森 林 與 草 原》, 史 密 塔 納 形 容 為「一 些 思 想 和 感 受,令人渴望見到故鄉波希米 亞」; 音 樂 裏 有 民 謠、 幽 暗 無 光的森林和陽光明媚的草地;
作曲家給聽眾留下很多空間: 「每 一 個 人 都 可 從 作 品 中 找 到 他心裏珍視的記憶……」。第 五部份《塔波爾》是關於十五 世紀初塔波爾鎮一個名為「胡 斯派」的新教徒社區;史密塔 納以當時一首流行的讚美詩為 整 個 樂 章 的 基 礎, 他 說:「作 品描述堅定的意志、凱旋的奮 鬥、 決 心 和 毅 力 ……」。 最 後 一部份《布拉尼克山》與前一 個樂章有密切的關係:胡斯派 的新教徒慘敗後,退到布拉尼 克山區,等待時機捲土重來, 拯救國家;史密塔納把同一首 讚美詩發展成壯麗的音樂,他 自言在音樂裏展開「捷克的復 興、未來的命運和光榮 。作品 以這部猶如進行曲的讚美詩告 終……」
樂曲簡介
Bedřich Smetana is regarded as the founding father of Czech national music; his cycle of symphonic poems Má vlast (My Fatherland) became a sort of musical “constitution” for his native country. Bohemia was part of the Habsburg Empire until 1918, and discussions about cultural identity engaged the intellectuals of Smetana’s day intensely. While some wished to turn more to Slavic culture and dismissed everything German, Smetana belonged to another group and was influenced by composers such as Mozart, Schumann, Beethoven and Wagner. Smetana also drew inspiration for his symphonic poems from Franz Liszt—in Má vlast he went an innovative step further and gathered six works under one major overarching theme. The first part, “Vyšehrad”, portrays a mighty fortress south of Prague where, according to legend, Bohemia’s capital was founded. Along the Vyšehrad theme, the music tells the very lively story of the castle. In the famous second part, “Vltava”, we follow the river of the same name—starting with its origins in two brooks that come together to form one large stream. The music portrays episodes along the river’s course: merry celebrations, water nymphs in the moonlight, magnificent fortresses and castles, and finally the rapids at St Johannis. In the end, the Vltava flows through
the capital city, Prague. In the third part, “Šárka”, we hear the saga of a woman who has been betrayed by her lover and vows revenge on the entire male sex. With a feint she can outwit her male adversaries and with her female fighters finally attacks the sleeping warriors. This is followed by Zčeských luhů a hájů (“From Bohemia’s Grove and Fields”), where Smetana describes, according to his own words, “the thoughts and feelings that seize us on seeing our Bohemian homeland”. We hear folk tunes, dark forests and sunny meadows. Smetana leaves much to his audience: “Everyone can take from this composition the memory of what he has treasured in his heart ...“ The second to last part, “Tábor”, is about the Hussites, a Protestant religious community in the town of Tábor in the early 15th century. Smetana based the entire movement on a chorale often sung at the time and noted: “The work depicts the firm resolve, the victorious struggle, steadfastness and perseverance [...].” The final part, “Blaník”, is closely linked to the preceding movement: after the Hussites have been roundly defeated, they retreat to Mount Blaník and wait for the moment when they can once again come to the rescue of their homeland. Smetana uses the same chorale as before and develops it into majestic music, from which, in his words, “the resurrection and the future fortune and glory of the Czech nation will unfold.
Programme Notes
Through this hymn, similar to a march, the work ends [...].”
Alexander Moore 15
樂曲簡介
梅湘( 1908- 1992 )
Olivier Messiaen
Livre du Saint-Sacrement, XVIII. “Offrande et Alleluia final” 《聖體之書》第 18 首,「哈利路亞」
梅湘的代表作《聖體之書》源 自一頓晚餐 。1980 年代初,梅 湘在家中宴客,管風琴家羅斯 勒是坐上客之一,梅湘認為她 是自己的管風琴作品最佳演奏 者,把她視為知己 。羅斯勒受 美國管風琴家協會所託,游說 梅湘寫一部新的管風琴作品 。 羅 斯 勒 後 來 憶 述:「我 們 的 對 話實際上像一部迴旋曲」,「那 天晚上我不斷反覆提出邀請, 直 至 梅 湘 答 應 為 止 。」 一 年 後, 梅 湘 終 於 動 筆 創 作《聖 體 之 書》; 這 部 作 品 超 越 了 作 曲家之前的所有管風琴作品, 同時也可以說是他豐富的音樂 語 言 的 精 髓 。 雀 鳥 的 歌 聲、 格列高利聖詠、希臘和印度節 奏、序列主義、十二音體系, 還有即興寫作中豐富的音色和 力度變化都包含其中,猶如置 放於放大鏡下被鉅細無遺地顯 露出來 。 以耶穌生平和聖餐奧秘的情 節 為 主 題 的《聖 體 之 書》, 在 1986 年 7 月 1 日 由 羅 斯 勒 首 演 。終章「哈利路亞」發展出 一段精彩的觸技曲;梅湘更用 他 創 立 的「可 傳 達 的 語 彙」, 以 音 代 表 字 母, 在 最 後 寫 下 joie(喜樂)這個字 。
The source of Olivier Messiaen’s opus summum Livre du SaintSacrement was a supper. Or, more precisely: a dinner at Messiaen’s house in the early 1980s. Organist Almut Rößler was one of the guests. Messiaen considered her the best performer of his organ pieces and a close confidante of his. Rößler brought with her a request
Programme Notes
from the American Guild of Organists to persuade Messiaen to write a new organ work. “The conversation developed into a veritable rondo,” Rößler later recounted. “Time and again that evening I brought up the subject, the request. Until Messiaen finally agreed.” One year later, he finally began scoring the Livre du Saint-Sacrement (“Book of the Holy Sacrament”), which would surpass everything he had previously written for the organ. The Livre du Saint-Sacrement is at the same time a kind of quintessence of Messiaen’s intensely rich sonic language. Bird songs and Gregorian chants, the use of Greek and Indian rhythms, serialism, dodecaphony and, last but not least, the massive dimensions of sound colours and dynamics that arise from improvisation— all is on display in the cycle as if viewed under a magnifying glass. The piece, devoted to episodes from the life of Jesus and the mysteries of the sacrament, was premiered by Rößler in Detroit on 1 July 1986. The final movement “Offrande et Alleluia final” (“Sacrifice and concluding Hallelujah”) develops into a brilliant toccata, in which Messiaen goes as far as to write the word “joie” (joy) towards the end, using the “langage communicable” he had created, in which letters of the alphabet are attributed to certain notes.
Guido Fischer 17
布魯克納( 1824- 1896 )
Anton Bruckner
Symphony No 9 in D minor D 小調第九交響曲
布魯克納的上半生幾乎都在寫 聖樂,在維也納安頓後,他則 傾力創作交響曲 。當時的其他 作曲家如華格納和李斯特已放 棄了這類型作品,而他卻開始 編寫屬於他的偉大交響曲 。布 魯克納是個虔誠的天主教徒, 他把自己熟悉的聖樂風格融入 新作裏,同時又將音樂的表現 力範圍擴闊至不同的層面,強 烈地關注存在的問題:他的交 響曲探討靈魂的深淵,也同時 表現狂喜和幸福快樂 。第九交 響曲把這些元素共冶一爐,成 就 宏 大 的 音 樂 體 驗。 雖 然 他 未能在死前完成此作,只留下 三個樂章,但這個未完成的性 質卻是完美的,已清楚顯示了 他 的 意 圖。 正 如 第 八 交 響 曲 一樣,布魯克納把諧謔曲排第 二,在首尾兩個大型樂章之間 放置一個具戲劇性的樂章 。 第九交響曲的音樂風格充滿對 比和表現力 。例如在第一樂章 中,主題以大跳和下行變化音 為主要特色,極有戲劇性;第 二主題則非常溫柔,旋律悅耳 動 聽, 可 唱 性 很 高 。 作 曲 家 把兩個截然不同的主題放在一 起, 建 立 一 個 統 一 的 風 格 。 接着的諧謔曲開始時帶點詭 異, 然 後 災 難 式 的 爆 發, 表 現出作曲家作品裏前所未有的 魔性和原始感;三重奏仍然像 鬼魅般可怕,不安的影子四處 徘徊,後來被諧謔曲猛烈的節 奏趕上 。最後的慢板原本並不 是終章,樂曲建立出空前的張 力,結束時充滿震懾的力量,
盡 顯 作 曲 家 的 超 凡 藝 術。 在 這道力量爆發過後,交響曲好 像順理成章地走到盡頭,只餘 下寂靜 。
樂曲簡介
After dedicating the first half of his life almost entirely to sacred music, Anton Bruckner devoted himself primarily to the symphony when he settled in Vienna. At a time when other composers (among them Richard Wagner and Franz Liszt) had abandoned the genre, Bruckner began to create his great symphonies. The devout Catholic also integrated his typical sacred tone into his new works, but at the same time he broadened the range of musical expression to include several aspects that revealed an intense preoccupation with existential questions: Bruckner’s symphonies involve abysses of the soul as much as ecstasy and blissful happiness. In his Ninth Symphony, all these elements are combined into a grand musical experience. He was unable to finalise his work before his death, which is why the symphony appears in three movements— nevertheless, it is perfect in its unfinished nature and clearly reveals Bruckner’s intentions. As in the Eighth, he moved the Scherzo to the second place, so that in his Ninth we hear a dramatic movement between two extensive corner movements. The musical idiom of the Symphony No 9 is full of contrasts and expressiveness. A first example for this is the first movement: the main theme is characterised by large leaps and chromatic descents that leave a very dramatic impression.
Programme Notes
This is counterbalanced by the very gentle second theme with its singable beauty. Notwithstanding the contrasts, Bruckner achieves a unified overall impression by combining the two themes. The following Scherzo begins somewhat eerily and soon bursts forth into an apocalyptic blast: never before has Bruckner sounded so demonic and primordial. The inset Trio remains as ghostly as before, but here restless shapes wander about—again caught up in the pounding rhythms of the Scherzo. In the concluding Adagio, which was nevertheless not conceived as a finale, Bruckner shows his masterly ability to develop tension. This happens here to an absolutely unprecedented extent, so that the energy-filled conclusion goes right to the marrow. After this great burst of energy, it seems almost as if the symphony has reached its end, somewhat justifiably. All that is left is silence.
Alexander Moore 19
馬勒( 1860- 1911 )
Gustav Mahler
Symphony No 9 in D major D 大調第九交響曲
馬勒的第九交響曲是一個終 結,也是一個新的開始 。這位 迷信的作曲家相信第九交響曲 對他來說是不祥之物,他果然 沒錯:第九交響曲成為他的最 後一部完整作品 。他在撰寫第 十部交響曲時逝世,無法聽到 第九交響曲的全球首演 。第九 交響曲充滿離別的氣息,是典 型的馬勒作品,擁抱了整個世 界和當中的萬事萬物 。對馬勒 來說,這代表着歡笑、眼淚、 舞蹈、步操、喝采和災難,都 包含在交響曲的體驗裏 。但更 重要的,是第九交響曲還揭示 了馬勒對未來音樂的願景,我 們初嚐到現代音樂的味道 。 這部交響曲有四個樂章,置中 的兩個較活潑簡短,首尾兩個 較 緩 慢 複 雜。 作 品 參 考 了 馬 勒本人和其他作曲家的音樂, 還參照了作曲家以前常用的歌 曲、 蘭 德 勒 舞 曲、 進 行 曲 和 圓舞曲 。
第一樂章長約 30 分鐘,是不可 能錯過的部份,其本質揭示了 音樂的起源 。主題由零碎片段 巧妙地拼湊而成,讓聽眾過後 才慢慢回想起來;嚴格地說, 這樂章並沒有像傳統交響曲模 型一樣發展任何元素,音樂講 述一個無名的故事──緩慢地 把一部交響小說朗讀出來 。第 二樂章是一種名為蘭德勒的舞 曲,以緩慢速度奏出,馬勒將 三部三拍的舞曲以不同的調和 速度兜圈打轉,構成管弦樂版 本的英國童謠《編玫瑰花環》; 音樂並不豔麗高雅,反而是首
像部舞曲一樣的幻想曲,引用 了作曲家自己的《少年魔法號 角》的《聖安東尼向魚傳教》, 還偶爾做出誇張的效果 。第三 樂章是迴旋曲-幽默曲,馬勒 在樂譜上註明「獻給在阿波羅 的 兄 弟」, 音 樂 雖 充 滿 神 聖 的 屬性,卻滲透着陰間的氣息, 縱橫交錯;當中複雜的結構、 雙賦格風的運用和嚴格的對位 法都非常特別 。最後的慢板是 馬勒對世界的告別曲,是一種 安祥的道別和禮讚 。
樂曲簡介
Gustav Mahler’s Symphony No 9 is at once a conclusion and a new beginning. The superstitious composer was convinced that the Ninth would not bode well for him, and he was to be proven right: the symphony was to be his last completed work. He did not live to hear the world premiere and died while working on his Tenth. The Symphony No 9 is characterised by an aura of parting and at the same time is a typical Mahler work. It envelops the world and all that is in it in one big embrace. For Mahler, this means laughter and tears, dancing and marching, cheering and disaster—all wrapped up in one great symphonic sweep. But this symphony is even more than that, as it shows Mahler’s vision of how he imagined music to be after him. In this work, we encounter the first taste of modern music. The symphony is structured as a centrepiece with two lively and rather short movements framed by two elaborate and slower movements. References to his own works and bows towards other composers can be found in the Ninth, as well as the songs, ländler, marches and waltzes Mahler had often used before.
Programme Notes
from fragments until one finally recognises it in retrospect. This movement no longer develops anything in the traditional symphonic model in the strict sense but tells a nameless story—a symphonic novel that is slowly read aloud. In the second movement, “Im Tempo eines gemächlichen Ländlers”, Mahler lets three dances in a three-based metrum swirl around in different keys and tempi in an orchestral ring-a-ring o’ roses. This music has nothing in common with glamorous elegance; it is a dance-like fantasy, sprinkled with citations from Mahler’s Des Antonius von Padua Fischpredigt and a leaning towards the occasional exaggeration. The Rondo-Burleske as the third movement is dedicated, according to Mahler’s score, to “my brothers in Apollo” and, for all its divine attributions, reveals itself to be profoundly underworldly and marbled. The complex structures, the double fugato passages and the stringent counterpoint with which Mahler fleshes out this movement are atypical. The final Adagio is Mahler’s swansong from this world—a composed fading away and an apotheosis at the same time.
The first movement, running to just under 30 minutes, is almost impossible to overlook and reveals in its very nature the genesis of music itself. The theme of the first movement is delicately pieced together Alexander Moore 21
專題文章
以音樂承載的人文之旅
Feature Article
© Andreas Herzau
JOURNEYS IN THE KEY OF HUMANITY 法國詩人、小說家雨果曾寫道:「音樂表達的是那些無法言傳、又無法沉默 的事情 。」音樂與人類腦袋當中古老的「情感中樞」與生俱來就有着緊密聯
繫,因此以音樂傳情達意時,往往是從深刻而個人的層面出發,而且與人 文主題息息相關 。今屆香港藝術節,班貝格交響樂團將透過音樂呈現不同 的人文面貌,定能令大家驚喜萬分 。
The French poet and novelist Victor Hugo wrote, “music expresses that which cannot be put into words and that which cannot remain silent.” Since music is viscerally and inextricably linked to ancient emotional centres in the brain, it communicates on a deeply personal and human level. Prepare to be exhilarated as the Hong Kong Arts Festival and the Bamberg Symphony Orchestra present journeys in the key of humanity.
25
專題文章
Feature Article
從班貝格啟程
A Journey to the Beyond 傳奇樂團班貝格交響樂團的歷 史可追溯至十八世紀的布拉 格:樂團前身正是當年首演莫 扎特《唐喬望尼》的樂團 。第 二次世界大戰期間,該團團員 流散各地;戰後,這些團員與 其他捷克德裔難民一起聚居於 班貝格,不久班貝格就成了該 區的音樂重鎮,班貝格交響樂 團成為德國外訪最頻繁的樂團 之 一。 獲 譽 為 德 國 首 屈 一 指 的巡迴演出樂團,他們至今已 經演出逾七千三百場音樂會, 踏足過六十三個國家共五百多 個城市 。
The storied history of the legendary Bamberg Symphony Orchestra reaches back to the 18th century and to the city of Prague. The ancestral orchestra performed the world premiere of Mozart’s Don Giovanni, and in the aftermath of World War II, displaced musicians from that orchestra joined with other Czech German refugees in the city of Bamberg. The city quickly flowered into a musical hub for the entire region, and the Bamberg Symphony Orchestra has become one of Germany’s most-travelled orchestras.
Rightly considered the country’s premiere touring orchestra, this exceptional ensemble has performed over 7,300 concerts in more than 500 cities and 63 countries worldwide.
© Marian Lenhard
27
孕育自音樂的鄉愁
Nurtured by Mother Earth 在人類意識的長河裏,世界各 大河川在精神層面上凸顯了永 恆與變幻之間的矛盾 。作為生 命本身的隱喻,河流同時展現 了人類自身經驗和存在當中的 種種永恆和瞬逝 。河流不斷為 土地帶來新生滋養,從而孕育 生命,因此詩歌、民間故事和 音樂都強調河流的洗滌和淨化 特質 。也許最著名的「河流之 旅」, 是 透 過 音 符 刻 畫 而 成 的 〈墨爾道河〉,此樂曲出自史密 塔納手筆,是一套六首交響詩 《我的祖國》中的第二首 。史密 塔納的「河流之旅」全面地展 現了當地人民與這條壯麗大河 的緊密關係,更讓作曲家的家 鄉捷克擁有自己的音樂語言 。 另一個以大自然為靈感的音樂 之旅,則出自一位面臨逆境、 舉步維艱的作曲家聖桑之手 。 1886 年 2 月, 聖 桑 到 奧 地 利 阿 爾卑斯山區一條小村莊暫住, 他正因為之前的德國巡迴演出 諸事不順,心情非常低落 。為 了自娛,就寫了一套由十四個 樂章組成的室內樂組曲《動物 狂 歡 節》, 描 繪 各 種 動 物 列 隊 行進的情景 。樂曲於 1922 年才 得以正式首演並大受歡迎,然 而這時聖桑已經與世長辭 。 在 聖 桑 的 眾 多 作 品 當 中,《動 物狂歡節》所表達的豐富想像 力、 澎 湃 創 意 和 可 愛 歡 快 氣 氛,是數一數二的;而這組刻 畫小動物的短曲,也深受世界 各地聽眾的喜愛 。 編按:聖桑《動物狂歡節》及哈斯《我 想知道我是誰》將於2022年4月11至25 日於香港藝術節網站放映
28
Throughout human consciousness, the great rivers of this world have spiritually highlighted the paradoxical relationship between eternity and change. As metaphors for life itself, rivers simultaneously underscore all that is timeless and ephemeral in human experience and existence. Because rivers sustain life by renewing the fertility of the land, poetry, folklore, and music have long emphasised their purification and cleansing properties. Perhaps the most famous river journey is musically encoded in Bedřich Smetana’s “Vltava” (The Moldau), the second work in a cycle of six tone poems entitled Má Vlast (My Homeland). Smetana’s river journey underscores the unity of a people intrinsically bound to this majestic waterway, and it gave his Czech homeland its own musical language. Another celebrated musical journey that takes nature as its cue has its roots in a composer who found himself ground to a standstill by adversity. In February 1886, Camille SaintSaëns found himself in a small Austrian alpine village, despondent after a disastrous German tour. To divert himself, he drafted a musical suite of 14 movements for chamber orchestra depicting a procession of various animals. The Carnival of the Animals was Editor's note: Camille Saint Saëns' The Carnival of the Animals and Georg Friedrich Haas' Little I-am-me will be screened online at the HKAF website from 11-25 April 2022
first performed only after the composer’s death in 1922, and it was rapturously received. In the immense oeuvre of Camille Saint-Saëns, it represents one of his most creative and delightful journeys into the imagination, and his animal miniatures have become favourites with audiences worldwide.
專題文章
Feature Article
在樂曲中尋找自我
A Journey of Becoming 米 娜 . 洛 貝 的 經 典 童 書《我 想 知 道 我 是 誰》於 1972 年 出 版,插畫由蘇西 .維格繪製, 故事講述一隻顏色繽紛的小動 物尋找自我身分過程,藉此凸 顯作者的主旨:包容和對社會 關注 。作曲家哈斯接受班貝格 交響樂團委約,將繪本內容化 作音樂 。故事裏的物件和動物 都由專屬樂器來代表;主人翁 (也 就 是 小 小 的「我」)最 後 也在一個專屬的泛音和弦中找 到自己的身分 。哈斯沒有把樂
曲寫得像兒童音樂,但是這首 描寫「尋找自我」的作品,卻 樸實清晰、寓意深遠,可謂別 出心裁 。
The classic children’s book The Little I Am Me by Mira Lobe was first published in 1972. Illustrated by Susi Weigel, it tells the story of a colourful animal in search of its identity. It highlights Lobe’s essential message of tolerance and social awareness, and Georg Friedrich Haas set
the picture book to music on commission from the Bamberg Symphony Orchestra. Dedicated instruments represent objects and animals in the text, and the little “I Am Me” eventually finds its identity in a dedicated overtone chord. Haas makes no attempt to present childlike music, yet this journey of becoming is ingenious in its simplicity, clarity and moral aspiration.
© Andreas Herzau
29
專題文章
Feature Article
© Andreas Herzau
譜寫屬靈之旅
A Spiritual Journey 布魯克納的音樂生命之旅,始 於一所位於奧地利林茲附近的 聖 弗 里 安 修 道 院。 他 最 終 來 到維也納,然而他對華格納的 由衷崇拜,使他與維也納音樂 界和樂評界結下仇怨 。布魯克 納本身也不時因缺乏自信而陷 入低潮,也無力應付奧匈帝國 時期維也納那種競爭極大、評 論 尖 銳 的 音 樂 環 境。 另 一 方 面,他是個非常虔誠的天主教 徒,習慣將每天的靈修記錄在 日誌上,而且每次演出前都會 祈禱;有人認為他甚至見過異 象 。有說「他穩穩紮根在一種 活生生的、發自心底的虔敬之 情, 認 為 祈 禱、 告 解、 聖 事 和奉身是必不可少的元素 。在 十九世紀作曲家之中,沒有像 他那樣的 。」布魯克納深信屬 靈之旅的最終歸處就是死後生 命,這份信仰對他創作時如何 發 揮 想 像 力 具 有 重 要 影 響。
這種旨在傳揚深厚靈性訊息的 意向,將他的音樂提升至猶如 誠心禱告的程度;這一點在雄 偉壯麗但尚未完成的第九交響 曲當中表現得最為明顯 。布魯 克納明言樂曲是「獻給我最愛 的 上 帝」, 這 是 他 最 後 一 次 明 確表達自己對復活和死後生命 的信心 。
Anton Bruckner’s musical life journey began at the monastery of St Florian near Linz in Austria. He eventually made his way to Vienna, but his complete admiration for Richard Wagner elicited deep-seated resentment within Vienna’s musical and critical circles. Habitually plagued by debilitating periods of low self-esteem, Bruckner was ill-prepared for the acidic and highly competitive musical environment of imperial Vienna. Bruckner was a devoutly religious
man who kept a log of his daily devotions, and prayed before each performance. He is even thought to have experienced religious visions. It is said “there is no composer in the 19th century who was rooted so firmly in a lived, heart-deep devoutness, to whom prayer, confession, sacrament and profession were vital elements.” His faith in the spiritual journey towards the afterlife became a process that decisively shaped his compositional imagination. This channelling of profound spiritual messages that elevate music to the level of an undistracted prayer emerges most forcefully in his monumental and unfinished Ninth Symphony. Bruckner described the work, dedicated “to my beloved God”, as his final declaration of faith in the promise of resurrection and the life to come. 31
專題文章
Feature Article
以音樂告別人生
A Musical Farewell 馬勒於 1907 年被診斷出有嚴重 心臟病之後,他原本已經很脆 弱的精神狀態更見每況愈下, 想法盡是消極喪志,而且滿懷 創傷 。死亡對他來說不再是個 抽象概念,也不再只是人生必 經階段;某程度上,死亡已經 變成具體現實 。其妻艾瑪 .馬 勒憶述,任何事物都會令她的 丈 夫 感 到 害 怕 。「走 路 時, 他 總會突然停下來摸摸脈搏,又 常常叫我幫他聽聽心跳是否清 晰, 是 很 急 速 還 是 很 平 穩 。」 這種陰鬱氣氛籠罩下,馬勒開 始譜寫一首新的交響曲,以音 樂 告 別 人 生。 第 九 交 響 曲 的 四個樂章以特定方式編排,第 一、四樂章規模宏大,速度緩 慢;第二、三樂章卻是兩首對 比鮮明的諧謔曲 。這種鋪排方 式,與人們面對親人離世時的 情感反應相似,都是從開始時 的否定及憤怒,變成後來的認 命及接受 。馬勒的第九交響曲 是他晚期三大傑作之一,另外 兩首則是《大地之歌》和第十 交響曲 。《大地之歌》以詩歌刻 畫死亡帶來的陰影;而未竟完 成的第十交響曲則譜寫對絕望 深淵的擺脫 。
When Gustav Mahler was diagnosed with a serious heart condition in 1907, his fragile mental state was increasingly occupied by morbid visions and deep trauma. Death was no longer an abstract concept, an unavoidable part of the human condition; it had now solidified into certain reality. Alma Mahler remembered that her husband felt afraid of everything. “He was always stopping on walks to feel his pulse and he often asked me to listen to his heart and see whether the beat was clear or rapid or calm.” In this atmosphere of persistent gloom, Mahler began to draft a new symphony that represents his musical farewell to life. The four movements of his Ninth Symphony are arranged in a specific way, with two enormous slow outer movements framing a pair of vividly contrasting scherzos. This unfolding of movements mimics the emotional responses of coping with bereavement, progressing from denial and anger to resignation and acceptance. Mahler’s Ninth Symphony is the emotional focus of his last-period trilogy, with Das Lied using poetic terms to evoke the shadow of death, and the incomplete Tenth Symphony rising above the depths of despair.
由裴德龍博士撰寫 裴德龍博士是位講師、學者及作者 原文刊登於香港藝術節2022年之 《閱藝》雜誌 Written by Dr. Georg A. Predota, a lecturer, researcher and writer Originally published in the HKAF's FestMag 2022
33
雅各 .胡薩是班貝格交響樂團 的首席指揮,也是捷克愛樂樂 團和聖切契利亞國立音樂學院 管弦樂團的首席客座指揮 。 胡薩經常以客席指揮身分指揮 多個世界知名樂團,包括柏林 愛樂樂團、維也納愛樂樂團、 慕尼黑愛樂樂團、紐約愛樂交 響樂、巴伐利亞廣播電台響樂 團、NHK 交響樂團、芝加哥交 響樂團、波士頓交響樂團、萊 比錫布業大廳樂團、瑞士的琉 森音樂節、皇家阿姆斯特丹音 樂廳樂團、馬勒室內樂團、克 利夫蘭管弦樂團、法國廣播愛 樂樂團、德累斯頓國家管弦樂 團、巴黎管弦樂團和蘇黎世音 樂廳樂團 。
雅各 .胡薩
JAKUB HRŮŠA
指揮 Conductor
© Marian Lenhard
胡薩曾為多個劇院和音樂節指 揮歌劇製作,包括維也納國家 歌 劇 院、 皇 家 歌 劇 團、 巴 黎 歌 劇 院、 蘇 黎 世 歌 劇 院 和 格 林 德 伯 恩 歌 劇 節 。2022 年, 胡薩首次在薩爾茲堡音樂節指 揮歌劇 。
胡薩與班貝格交響樂團錄製的 唱片曾獲得多個大獎,包括以 布魯克納的第四號交響曲贏得 國際古典音樂大獎、以馬勒的 第四交響曲贏得德國唱片評論 獎、以德伏扎克和馬替奴的鋼 琴協奏曲(鋼琴伊沃 .卡哈內 克)贏取 BBC 音樂雜誌大獎和 以馬天奈的小提琴協奏曲(小 提 琴 法 蘭 克 . 彼 得 . 齊 瑪 曼) 獲得葛萊美獎和 BBC 音樂雜誌 大獎的提名 。 胡薩於布拉格表演藝術學院學 習,師從吉里 .貝洛拉維克 。 他現為國際馬替奴協會和德伏 扎 克 協 會 的 會 長。 他 是 查 爾
指揮—雅各 .胡薩
斯 .馬克拉斯爵士獎的首屆獲 獎 者 。2020 年, 胡 薩 獲 捷 克 共和國的古典音樂學院頒發 . 德 伏 扎 克 獎, 並 與 班 貝 格 交 響樂團一起獲得巴伐利亞國家 音樂獎 。
Jakub Hrůša is chief conductor of the Bamberg Symphony, and principal guest conductor of both the Czech Philharmonic and the Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia. He appears frequently as a guest with some of the world’s greatest orchestras, including the Berlin, Vienna, Munich and New York Philharmonics; the Bavarian Radio, NHK, Chicago and Boston Symphonies; the Leipzig Gewandhaus, the Lucerne Festival, the Royal Concertgebouw, Mahler Chamber and Cleveland Orchestras; the Orchestre philharmonique de Radio France, Dresden Staatskapelle, the Orchestre de Paris and the Tonhalle Orchester Zürich.
Conductor-Jakub Hrůša
Music Magazine Award nominations for Martinů Violin Concertos (with Frank Peter Zimmermann). Hrůša studied at Prague’s Academy of Performing Arts, where his teachers included Jiří Bělohlávek. He is president of the International Martinů Circle and the Dvořák Society. He was the inaugural recipient of the Sir Charles Mackerras Prize, and in 2020 was awarded the Antonín Dvořák Prize by the Czech Republic’s Academy of Classical Music, and – with the Bamberg Symphony – the Bavarian State Prize for Music
He has led opera productions for the Vienna State Opera, the Royal Opera House, the Paris Opera, Zurich Opera, and the Glyndebourne Festival. In 2022 he makes his debut at the Salzburg Festival. For his recordings with the Bamberg Symphony he won an ICMA Award for Bruckner’s Fourth Symphony; the Preis der deutschen Schallplattenkritik for Mahler’s Fourth Symphony; a BBC Music Magazine Award for Dvořák and Martinů Piano Concertos (with Ivo Kahánek); and Gramophone and BBC 35
克里斯蒂安 .施米特 CHRISTIAN SCHMITT
© Dorn Music, September 2021
克里斯蒂安 .施米特在指揮西 蒙 .歷圖爵士的領導下,聯同 柏林愛樂樂團和歌唱家馬格達 萊 納 . 科 澤 納, 初 次 在 薩 爾 斯堡藝術節一同演出,此後他 即成為當今炙手可熱的管風琴 手,並以精湛琴技及過人表演 魅 力 深 受 青 睞 。2021 至 2022 年度,施米特成為了蘇黎世音 樂 廳 樂 團 的「重 點 藝 術 家」, 他也是「國際管風琴日」的策 劃人,在帕弗 .約菲的指揮之 下,為新建成的管風琴舉行揭 幕演奏 。此外,他亦是奧格斯 堡國家歌劇院的駐團藝術家 。 2014 年起,施米特成為班堡交 響樂團首席風管琴家,為樂團 編撰管風琴系列的樂曲 。
施米特近年的演出包括:與洛 杉磯愛樂樂團合作,初次在華 特 .迪士尼演奏廳演出;與指 揮丹尼爾 .巴倫波因和柏林國 家管弦樂團同台演出;於日本
管風琴 Organ 東京三得利音樂廳,聯同東京 都交響樂團首度演奏作曲家細 川俊夫的《擁抱——光與影》。 最近,施米特和指揮家克利斯 多夫 .艾遜巴赫聯合錄製了亨 德密特的第七室樂 。
Since his debut with the Berlin Philharmonic under Simon Rattle and at the Salzburg Festival with Magdalena Kožená, Christian Schmitt has become one of the world’s most soughtafter organists. He has been praised for his virtuosic and charismatic playing. In 2021/22 he is an Artist in Focus at the Tonhalle Orchestra Zurich as well as curator of the International Organ Days and he inaugurates the new organ under the direction of Paavo Järvi. He is also Artist in Residence at the Staatstheater Augsburg in 2021/22. Since 2014, he has
served as principal organist of the Bamberg Symphony, where he also curates the organ series for the Bamberg Concert Hall. Recent highlights include his debut at Walt Disney Concert Hall, presented by the Los Angeles Philharmonic; performances with the Staatskapelle Berlin, conducted by Daniel Barenboim; the Japanese premiere of Toshio Hosokawa’s Embrace – Light and Shadow with the Tokyo Metropolitan Symphony Orchestra at Suntory Hall and the release of his most recent recording of Hindemith’s Chamber Music No 7, with conductor Christoph Eschenbach.
37
關於克里斯蒂安 .施米特
施米特多次在不同的音樂廳演 出,包括易北愛樂廳、柏林音 樂廳、柏林愛樂廳、維也納金 色大廳、萊比錫布業大廳和蒙 特利爾交響音樂廳 。施米特亦 數度與著名指揮家和獨奏家合 作,包括菲利普 .賀力韋格、 雅各 .胡薩、馬雷克 .雅諾夫 斯基、科尼利厄斯 .邁斯特、 曼弗雷德 .霍內克、西貝娜 . 魯賓斯、馬蒂亞斯 .赫夫斯和 麥克 .沃勒 。施米特最近錄製 超過 40 隻大碟,包括他參與德 意 志 留 聲 機 公 司 的 企 劃《 DG 巴 赫 作 品 全 集》。2014 年, 施 米特和女高音馬格達萊納 .科 澤納一同錄製專輯,由德意志 留 聲 機 唱 片 發 行 。2013 年, 施米特以他的大碟《魏多:第 四十二、三和六十九管風琴交 響樂》贏得德國古典回聲獎 。
施米特熱心教學,他曾在世界 各 地 的 大 學 擔 任 客 席 講 師。 在 2021 年 的 冬 季 學 期 起, 他 接 替 本. 范. 歐 斯 滕 擔 任 鹿 特丹科達達特藝術大學的管風 琴教授 。
施米特師從法國巴黎管風琴手 丹尼爾 .羅特、德國薩爾布呂 肯管風琴手里奧 .克萊默和美 國波士頓管風琴手詹姆斯 .大 衛 .克莉斯蒂 。 施米特在柏林、紐倫堡、蘇黎 世、琉森和布爾諾均是修理管 風琴和建造新式管風琴結構的 專家級顧問 。施米特最新的企 劃是將管風琴的精選樂曲數碼 化,用於德國埃森愛樂樂團及 其表演 。這些數碼化的知名樂 曲由荷蘭的聲學公司製作,樂 曲經數碼化後方便傳送,亦可 用於大大小小的音樂廳,切合 不 同 表 演 場 地 的 需 要。 施 米 特為多個國際音樂比賽出任評
委,也參與音樂教育項目「學 校狂想曲」。
Christian Schmitt has played the organ at the Elbphilharmonie Hamburg, Konzerthaus Berlin, the Berlin Philharmonie, the Wiener Musikverein, the Gewandhaus Leipzig, and Maison Symphonique de Montréal, with conductors and soloists including Philippe Herreweghe, Jakub Hruša, Marek Janowski, Cornelius Meister, Manfred Honeck, Sibylla Rubens, Matthias Höfs and Michael Volle. Christian Schmitt’s discography currently includes around 40 recordings. For Deutsche Grammophon, Schmitt has recorded two CDs for the project Bach 333 – Die neue Gesamtausgabe. He has also recorded an album of works for voice and organ with soprano Magdalena Kožená, released by Deutsche Grammophon in 2014. Schmitt was awarded an ECHO Klassik in 2013 for his recording of Widor’s organ symphonies, Op. 42, 3 and 69. A passionate educator, Schmitt is a guest lecturer at universities worldwide. Since the winter semester of 2021, he has been teaching at Codarts University Rotterdam as Professor of Organ and successor to Ben van Oostens.
About Christian Schmitt
for concerts with orchestras. The digital version of the famous organ, created in cooperation with a Dutch acoustics company, is transportable and easily adaptable to the sizes and needs of concert halls. Christian Schmitt has been a member of numerous international music competition juries and is involved in the music education project Rhapsody in School.
Christian Schmitt studied organ with Daniel Roth (Paris), Leo Krämer (Saarbrucken), and James David Christie (Boston). He is an expert consultant for organ renovations and the new construction of organs in Berlin, Nuremberg, Zurich, Lucerne and Brno. His latest project is a digitally sampled version of the organ of the Philharmonie Essen 39
班貝格交響樂團
© Andreas_Herzau
BAMBERG SYMPHONY ORCHESTRA
班貝格交響樂團是來自德國班 貝格的頂尖樂團 。1946 年起, 樂團以獨有的黑暗魅力、醇厚 圓潤和滿載情感的樂韻深受世 界 各 地 的 觀 眾 歡 迎。 樂 團 至 今在近五百個城市和六十三個 國家演出超過七千三百場 。作 為巴伐利亞州立管弦樂團,班 貝格交響樂團頻繁進行海外演 出,並以文化大使的身分向世 界推廣巴伐利亞和德國文化 。 班貝格交響樂團的成立,可以 說是德國歷史的一面鏡 。1946 年,布拉格德國愛樂前團員遇 上因戰爭而被迫流放的捷克德 裔難民,並一同成立班貝格音 樂家樂團,其後很快就易名為 班貝格交響樂團 。樂團的傳承 可以追溯至十八世紀至十九世 紀的布拉格樂團,亦即莫扎特 和馬勒的時代 。 樂 團 成 立 至 今 超 過 七 十 年,
現任的首席指揮為捷克籍的雅 各 . 胡 薩, 自 2016 年 9 月 起 出 任 第 五 任 首 席 指 揮, 再 一 次延續了班貝格交響樂團的歷 史緣份 。
The Bamberg Symphony is an extraordinary orchestra from an extraordinary city. Since 1946, it has been delighting audiences worldwide with its characteristically dark, rounded, radiant sound. In that time it has given well over 7,300 concerts in more than 500 cities and 63 countries and, as the Bavarian State Philharmonic, it regularly criss-crosses the globe as cultural ambassador to the world for Bavaria and all of Germany. The circumstances surrounding its birth make the Bamberg Symphony a mirror of German history. In 1946, former members of Prague’s German
Philharmonic Orchestra met other Czech German musicians who had also been forced to flee their homes by the war and its aftermath. Together they founded the Bamberg Musicians’ Orchestra, soon after renamed the Bamberg Symphony. Its lineage can be traced back through the Prague Orchestra to the 19th and 18th centuries, so that the Bamberg Symphony’s roots reach back to Mahler and Mozart. Now, more than seventy years after it was founded, and with Czech-born Jakub Hrůša, the Orchestra’s fifth Chief Conductor, at the helm since September 2016, there is once again a living link to the Bamberg Symphony’s historic roots.
41
班貝格交響樂團
Bamberg Symphony Orchestra
演出名單 Performers 首席指揮 Chief Conductor
榮譽指揮 Honorary Conductors
First Violins 第一小提琴
Second Violins 第二小提琴
雅各.胡薩 Jakub Hrůša
First concertmasters
Bart Vandenbogaerde Ilian Garnetz Second concertmasters
Harald Strauss-Orlovsky
Herbert Blomstedt Christoph Eschenbach
Section leaders
Raúl Teo Arias
Melina Kim-Guez
Deputy section leader Geworg Budagjan
Violas 中提琴
Principal violas Lois Landsverk Wen Xiao Zheng Associate principal viola Branko Kabadaić
Aki Sunahara
Miloš Petrović
Raphael Lambacher
Mayra Budagjan
Jochen Hehl
Martin Timphus
Dorothee Klatt
Mechthild Schlaud
Barbara Wittenberg
Zazie Lewandowski
Hansjörg Krämer
Christof Kuen
Quinten de Roos
Wolfgang Rings
Michaela Reichel Silva
Christine Jahnel
Vladislav Popyalkovsky
Yumi Nishimura
May-Britt Trunk Angela Stangorra
Julia Fortuna
Katharina Cürlis
Jueyoung Yang
Nina Junke
Birgit Hablitzel Sabine Lier Thomas Jahnel Michael Hamann Dagmar Puttkammer Berthold Opower
Sanghee Ji Manon Stassen N.N. N.N. N.N. N.N.
Boris-Alexander Jusa Minkyung Sul
Paulina Riquelme Díaz Wakana Ono
Anne Solveig Weber Gabriele Campagna N.N. Cellos 大提琴
Principal cellos Ulrich Witteler Marius Urba Associate principal Indrek Leivategija
Double Basses 低音大提琴
Principal double basses Stefan Adelmann N.N.
Associate principal double bass Orçun Mumcuoglu
Nikola Jovanović
Christian Hellwich
Achim Melzer
Luuk Godwaldt
Markus Mayers
Mátyás Németh
Eduard Resatsch
Tim Wunram
Katja Kuen
Jakub Fortuna
Verena Obermayer
Jan Rosenkranz
Lucie de Roos Tobias Tauber N.N.
42
Wolfram Hauser
Flutes 長笛
Principal flute
Horns 圓號
Principal horns
Ulrich Biersack
Christoph Eß
Daniela Koch
Andreas Kreuzhuber
Tuba 大號
Heiko Triebener
Timpani 定音鼓
Principal timpani
Timea Acsai
Peter Müseler
N.N.
Elisabeth Kulenkampff
Robert Cürlis
Swantje Vesper
Holger Brust
Oboes 雙簧管
Principal oboe Barbara Bode Andrey Godik
Yumi Kurihara Zsófia Magyar Clarinets 單簧管
Principal clarinets
William Tuttle Wolfgang Braun Hasko Kröger Trumpets 小號
Thomas Forstner Till Fabian Weser
Principal bassoons Alexei Tkachuk Rie Koyama
Hannah Gladstones Ulrich Kircheis
Gregor Moser
N.N. Lutz Randow
Bassoons 巴松管
Jens Herz
Markus Mester
Christoph Müller Christian Linz
Principal percussions
Principal trumpets
Günther Forstmaier N.N.
Percussions 敲擊樂器
Johannes Trunk Trombones 長號
Principal trombones Johann Voithofer Angelos Kritikos
Stefan Lüghausen Christoph Weber Volker Hensiek
43
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members
鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司
Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Members 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
上海商業銀行有限公司
青銅會員 Bronze Member 鷹君集團 Great Eagle Group
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters
618 上海街 618 Shanghai Street 香港港麗酒店 Conrad Hong Kong H6 CONET
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme
鉑金捐款者 PLATINUM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE
Mr Sebastian Man Nathan Road Investment Limited
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Mrs Miriam Hwa Sino Group
翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999
無名氏 Anonymous 陳求德醫生及夫人 Dr & Mrs Chan Kow Tak Ms Eleanor Leung & Ma Pak Leung Company Limited Ms Leung Wai Yee Candice Dr Tong Pak Chuen
黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 (2) Anonymous (2) Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan
Dr Gillian Choa Ho & Fung Charitable Foundation Limited Mr Edmond Huang Ms Lee Lai Kuen Shelley Ms Caroline Y. Pang Mrs A. M. Peyer 曹小玲醫生 Dr Sabrina Tsao 曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen-chow Samuel & Amy Wang Dr Eleanor Wong Mr Jesmer Wong
錢琨 黃炤哲
香港海事博物館 Hong Kong Maritime Museum 香港逸蘭銅鑼灣酒店 Lanson Place Causeway Bay, Hong Kong 通利琴行 Tom Lee Music 市區重建局 Urban Renewal Authority
純銀捐款者 SILVER DONORS HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 Anonymous AWORKS.DESIGN
Loretto Chan
天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited
Mr Lee Kam Sang Franklin Dr Michael Mak Moore family Mrs Schmitt Ling Jane Ms Christine Tong Ms Enoch Yiu Ms Isabel Yiu
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (6) Anonymous (6) Mr R.W. Arblaster
Associated Professional Engineers Ltd Mr David Baile Mrs Anson Chan Mr Anthony John Hardy Ms Ho Man Fung Edith Ms Zoe Ho Ms Khoo Li Lian Mr & Mrs Ko Ying & Ko Woo Shing Ching Patricia Dr Alfred Lau Ms Ka Shi Lau Dr Lee Wan Fai Walter Mr & Mrs David S L Lin Mr Luk Nai Man Dr Joseph Pang Jose M. Sevilla & Julie Bisaillon Victoria Capital Limited Mr Wong Yick Kam
新作捐助計劃 New Works Scheme 黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 Anonymous 劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak 純銀捐款者 SILVER DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
MDB & Star B Chan Ms Phyllis Mi Ching Lam Mrs A. M. Peyer
HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 Anonymous Edith Shih & Stephen Sun Mr So Kai Tai
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme 鉑金捐款者 PLATINUM DONORS
黃金捐款者 GOLD DONORS
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS
青銅捐款者 BRONZE DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
馬振玉慈善基金會有限公司 CYMA Charity Fund Ltd HK$70,000 – HK$139,999
Dr & Mrs H. Sohmen
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme 鉑金捐款者 PLATINUM DONORS HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 (2) Anonymous (2)
鑽石捐款者 DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Mrs Miriam Hwa Tin Ka Ping Foundation 芝蘭基金會 Zhilan Foundation
翡翠捐款者 JADE DONORS HK$30,000 – HK$69,999
HK$12,000 – HK$29,999
無名氏 Anonymous
HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 Anonymous Mrs A. M. Peyer
純銀捐款者 SILVER DONORS
HK$6,000 – HK$11,999
Mr Iain Bruce Anna Chan and Henry Wong Mr & Mrs Norman Chui Pak Ming 天智合規顧問有限公司 CompliancePlus Consulting Limited Mrs Margaret Hamilton 林海容女士 Ms Lam Hoi Yung 麥禮和醫生 Dr Mak Lai Wo 曹延洲醫生夫人 Dr & Mrs Tsao Yen-chow Mrs Linda Wang
Roger and Lina Lui Ronald and Rita McAulay Foundation
青銅捐款者 BRONZE DONORS
HK$12,000 – HK$29,999
Mr Au Son Yiu Mr & Mrs Herbert Au-Yeung 陳皓宜博士 Dr Cindy Chan MDB & Star B Chan Dr Chan Wan Tung Dr Chiang Kwok Shing Alan 馮兆林先生太太 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Ms Maureen Leung Savita Leung Ms Regina Lo Mrs A. M. Peyer Dr Adrian Raper Ms Janice Ritchie Mr So Kin Man Mr Desmond Yu
黃金捐款者 GOLD DONORS 無名氏 Anonymous
Ms Momo Chan Dr Chung See Yuen Ho & Fung Charitable Foundation Limited Mr & Mrs Stefan & Caroline Kracht Diana and Jay Parmanand Mr & Mrs Kenneth Quinn Edith Shih & Stephen Sun Dr Peter & Mrs Nancy Thompson Dr Eleanor Wong
HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (3) Anonymous (3)
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design AMC Pacific Place
香港浸會大學 Hong Kong Baptist University •音樂系 Department of Music •拉闊文化 Cultural Literacy Programme
教育局藝術教育組 •
香港大會堂 Hong Kong City Hall
Arts with the Disabled Association Hong Kong Auberge Discovery Bay Hong Kong
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會 • 香港愉景灣酒店 •
奧地利駐香港總領事館 Austrian Consulate General
Hong Kong
樺利廣告有限公司 Avanny Advertising Co Ltd
宏基國際賓館 Bishop Lei International House
BRICK LANE
英國文化協會 British Council
英國駐香港總領事館 British Consulate General Hong Kong 百老匯院線 Broadway Circuit
burgundy etc CAMPSITE
香港管弦樂團 Hong Kong Philharmonic Orchestra 香港公共圖書館 Hong Kong Public Libraries
Spanish Chamber of Commerce in Hong Kong
事必達推廣有限公司 Speedy Promotion Limited
香港旅遊發展局 Hong Kong Tourism Board
香港海事博物館 Hong Kong Maritime Museum
城巿花園酒店 City Garden Hotel
思聯設計有限公司 CL3 Architects Ltd 比利時駐港澳總領事館 •
Consulate General of Belgium in Hong Kong and Macau 加拿大駐香港總領事館 •
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau 智利駐港澳總領事館 •
Consulate General of Chile in Hong Kong 法國駐港澳總領事館 •
Consulate General of France in Hong Kong and Macau 以色列駐香港總領事館 •
Consulate General of Israel in Hong Kong & Macau 西班牙駐港澳總領事館 •
Consulate General of Spain in Hong Kong and Macao 瑞士駐香港總領事館 •
Consulate General of Switzerland in Hong Kong 捷克共和國駐香港領事館•
Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 伊朗駐香港總領事館 •
Consulate General of the Islamic Republic of Iran in Hong Kong 荷蘭王國駐港總領事館 •
Hotel Ease Access Tsuen Wan
天開數碼媒體有限公司 TFI Digital Media Limited
宜必思香港中上環 •
香港中文大學 The Chinese University of Hong Kong
荃灣 Hotel COZi Oasis
登臺 Hotel Stage
荃灣 •
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組 海景嘉福洲際酒店 •
InterContinental Grand Stanford Hong Kong JellyBin Limited
賽馬會創意藝術中心 Jockey Club Creative Arts Centre 高山劇場 Ko Shan Theatre
Die Konzertisten
拔萃女書院 Diocesan Girls' School
香港荃灣帝盛酒店 Dorsett Tsuen Wan, Hong Kong 香港灣仔帝盛酒店 Dorsett Wanchai, Hong Kong
Kwang Hwa Information & Culture Center
香港逸蘭精品酒店 Lanson Place Hotel, Hong Kong 拉脫維亞駐香港名譽領事館 •
Latvian Honorary Consulate in Hong Kong 康樂及文化事務署 •
Leisure and Cultural Services Department
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室•
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR 嶺南大學 Lingnan University
• 黃炳禮音樂及演藝部 • Wong Bing Lai Music and Performing Arts Unit
馬哥孛羅香港酒店 Marco Polo Hongkong Hotel
MCL K11 Art House
Ministry of Culture and Tourism, PRC
香港君悅酒店 Grand Hyatt Hong Kong 青苗琴行 Greenery Music
快達票香港有限公司 HK Ticketing 香港藝術行政人員協會 •
Hong Kong Arts Administrators Association 香港藝術中心 Hong Kong Arts Centre
音樂系 Department of Music 聯合書院 United College 文學院 Faculty of Arts 藝術行政主任辦公室 The Office of the Arts Administrator 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies
香港城市大學 The City University of Hong Kong
• 中文及歷史學系 Department of Chinese and History • 城大創意媒體學院 School of Creative Media
香港教育大學 The Education University of Hong Kong
• 文化與創意藝術學系 Department of Cultural and Creative Arts • 圖書館 Library
香港演藝學院 • • • • • • •
戲曲學院 School of Chinese Opera 戲劇學院 School of Drama 音樂學院 School of Music 舞蹈學院 School Dance 電影電視學院 Film and Television 學生事務處 Student Affairs Office
香港兒童合唱團 The Hong Kong Children’s Choir 香港科技大學 T•
he Hong Kong University of Science and Technology • 藝術中心 Center for the Arts
中環石板街酒店 The Pottinger Hong Kong
The Swiss Chamber of Commerce in Hong Kong Limited 香港大學 The University of Hong Kong • • • •
音樂系 Department of Music 香港大學美術博物館 University Museum and Art Gallery Cultural Management Office 志新學院 Chi Sun College
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of
Hong Kong
綠葉劇團 Théâtre de la Feuille
音樂事務處 Music Office
三角關係 Trinity Theatre
李鏡輝先生 Mr Alpha Li
北區大會堂 North District Town Hall
One Minden Tapas Kitchen
柏斯琴行 Parsons Music Limited
卓滙達有限公司 Patsville Company Ltd
Pixellent
香港歌德學院 Goethe-Institut Hong Kong
• • • • •
Mission Production Company Ltd
德國駐香港總領事館 •
六國酒店 Gloucester Luk Kwok Hong Kong
香港八和會館 The Chinese Artists Association of Hong Kong
The Hong Kong Academy for Performing Arts
光華新聞文化中心 •
Performing Arts Fund NL
German Consulate General Hong Kong
藝林文具印刷有限公司 The Artland Co Ltd
葵青劇院 Kwai Tsing Theatre
香港旺角帝盛酒店 Dorsett Mongkok, Hong Kong 愛普生香港有限公司 Epson Hong Kong Limited
道風山基督教叢林 Tao Fong Shan Christian Centre
梅夫人婦女會 The Helena May
中華人民共和國文化和旅遊部 •
好青年荼毒室 Corrupt the Youth
Taiwan Sotheby's International Realty
九龍木球會 Kowloon Cricket Club
Kubrick
Consulate General of the Lao PDR in Hong Kong Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC
大館 Tai Kwun
旭逸雅捷酒店
悦品酒店
Maxibit HK/China
俄羅斯駐香港總領事館 •
辰衝圖書有限公司 Swindon Book Co. Ltd. 台灣蘇富比國際房地產•
Consulate General of the Kingdom of Netherlands 老撾駐香港總領事館 •
香港西班牙商會 •
Honorary Consulate of Monaco in Hong Kong
摩納哥駐香港名譽領事館 •
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong
城市當代舞蹈團 City Contemporary Dance Company
信興電器貿易有限公司 Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.
香港黃金海岸酒店 Hong Kong Gold Coast Hotel
周生生集團國際有限公司 Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
CITIC Telecom International CPC Limited
上環文娛中心 Sheung Wan Civic Centre
Southgate Design
入境事務處 Immigration Department
中信國際電訊 ( 信息技術 ) 有限公司 •
邵氏影城 Shaw Studios
香港文化中心 Hong Kong Cultural Centre
粵劇發展基金 Cantonese Opera Development Fund 牛棚藝術村 Cattle Depot Artist Village
618 上海街 618 Shanghai Street
電訊盈科 PCCW
犇華企業服務有限公司 Primasia Corporate Services Limited
通利琴行 Tom Lee Music Company Ltd 荃灣大會堂 Tsuen Wan Town Hall 屯門大會堂 Tuen Mun Town Hall 城市售票網 URBTIX
市區重建局 Urban Renewal Authority
同流黑盒劇場 WeDraman Black Box Theatre 進富印刷公司 Wealthy Step Printing Co.
西九文化區管理局 West Kowloon Cultural District
Authority
富豪酒店國際 Regal Hotels International
粵海華美灣際酒店 Wharney Hotel
皇家太平洋酒店 Royal Pacific Hotel
YSpace
Royal Thai Consulate General Hong Kong
赤豚事務所 Zhu Graphizs
香港瑰麗酒店 Rosewood Hong Kong 泰國駐香港總領事館 •
Russian Club in Hong Kong
沙田大會堂 Sha Tin Town Hall
油麻地戲院 Yau Ma Tei Theatre 元朗劇院 Yuen Long Theatre
+
加料節目 +
演出之外,更多精采!
More than Great Performances
©
e llin Ro
La
po
rte
傑出文化領袖講座系列 (九)
Distinguished Cultural Leader Series (IX)
大師班 | 工作坊 Masterclass | Workshop ©
u Pa
lM
cN
ul t
y
幕後花絮
Behind-the-Scenes
藝術節「加料節目」2022 絕不止於舞台演出——
Festival PLUS 2022 will continue its mission
透過不同活動讓觀眾深入了解各個製作,鼓勵
to broaden audiences’ Festival experience
觀眾與藝術家互動接觸,讓大眾在台上台下不同
beyond the stage.
空間尋覓啟迪和共鳴。一系列豐富的加料節目,
Take a step back from what you see on stage and escape into the minds of the artists
將從線上線下帶你投入藝術家們的想像世界,
and creatives, through a hybrid of activities
一窺音樂、舞蹈、藝術 x 科技、戲劇、歌劇 /戲
of different genres, to give you a deeper
曲的創作故事。
engagement with the artists and their works.
無論你是否為藝術愛好者,一定能探索到屬於
Whether you are an arts enthusiast or not, it
你的藝術節 「演出之外,更多精采」!
would be a pleasure for us if you find something wonderful in a fusion line-up of in-venue and online PLUS activities.
最新節目詳情 For most updated details 週末主題特備活動 音樂、舞蹈、藝術 x 科技、戲劇、歌劇 / 戲曲 Thematic Weekend Specials Music, Dance, Arts x Tech, Theatre, Opera
©N
©
加料電影 PLUS Film
Ma
rk
Ga
mb
li ata
o ro aV
va no
in o
演前講座 | 演後藝人談 Pre-Performance Talk | Meet-the-Artists
iro ©h
ga
zo
電話 PHONE 傳真 FAX 地址 ADDRESS
2824 3555
2824 3798 / 2824 3722 香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
主席
查懋成先生
Chairman
Mr Victor Cha
義務司庫
范高廉先生
Vice Chairman
Prof Lo King-man, SBS MBE JP
Honorary Treasurer
Mr Colin Farrell
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Ms Margaret Cheng Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
執行委員會 副主席 委員
節目委員會 主席 委員
財務委員會
主席
委員 發展委員會
主席
盧景文教授 鄭阮培恩女士 鄭惠貞女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
Chairman
Prof Lo King-man, SBS MBE JP
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Prof Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig + Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
范高廉先生
Chairman
Mr Colin Farrell
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
鄭阮培恩女士
Chairman
Mrs Betty Yuen Cheng
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM GBS JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝教授 李 義法官 約瑟.施力先生 + 譚榮邦先生 姚 珏女士
鄭惠貞女士 梁國輝先生
雍景欣女士
顧問
夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
名譽法律顧問 核數師 職員
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所
何嘉坤 何丹蓉
短期節目經理 助理節目經理 節目統籌 物流及接待經理
梁掌瑋 蘇國雲 廖國穎 司徒頌欣 葉健鈴 游慧姿 譚小敏 陳栢琦 金學忠
FINANCE COMMITTEE
DEVELOPMENT COMMITTEE
孫林宣雅女士 姚祖輝先生
行政總監 行政總監助理 節目 節目總監 副節目總監 節目經理
PROGRAMME COMMITTEE
盧景文教授
副主席 委員
EXECUTIVE COMMITTEE
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR
PricewaterhouseCoopers
STAFF Executive Director Assistant to Executive Director
馬筠婷 杜歷兒
+ 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor
PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers
Temporary Programme Manager Assistant Programme Manager Programme Coordinator Logistics Manager
Tisa Ho Connie Ho Grace Lang So Kwok-wan Sophie Liao Samantha Szeto Linda Yip Janet Yau Tracy Tam Pecky Chan Elvis King
Katie Ma Nicholas To
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 外展經理 副外展經理 外展主任 外展助理
市場推廣 市場總監 副市場總監 市場項目經理 助理市場項目經理 市場經理 助理市場經理 市場助理 短期市場主任
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理(大額捐獻) 發展經理 助理發展經理 藝術行政見習員 發展助理 短期發展助理 行政事務
會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理 資訊科技 資訊科技經理
無限亮 高級項目經理 節目及外展經理 節目及外展主任 市場經理 助理市場經理 助理技術及製作經理 高級會計主任 香港藝術節 @ 大館 項目經理 市場經理 製作經理
蘇雪凌 林穎妍 梁雅芝 莫賦斌
魏婉意
奧利弗.化理 伍藹然 鄭豐榮 李芷晴 李冠輝 鄧冠恆 林嘉敏 張翠騫 韓樂恒 鄭尚榮 盧伯全 鄧巧茵 鄭寶儀 李善衡 陳靄婷 張予心 邱芷婷 甄柏衡
林穎茵
譚懿諾 黃嘉璧 張凱喬
TECHNICAL Production Managers Assistant Production Manager
Shirley Leung Benny Mok
Gloria Ngai
PUBLICATIONS Editors Assistant Editors
Oliver Farry Rain Cheng
Monica Ng Rebecca Lee
OUTREACH Senior Outreach Manager Outreach Manager Deputy Outreach Manager Outreach Officers Outreach Assistant
Kenneth Lee Joe Tang Carman Lam Tracy Cheung Leona Hon
MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Project Manager - Marketing Assistant Project Managers - Marketing Marketing Managers Assistant Marketing Managers
TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officer
麥紫琴
DEVELOPMENT Development Director Development Manager (Major Gifts) Development Managers Assistant Development Manager Arts Administrator Trainee Development Assistant Temporary Development Assistant
Katy Cheng Eugene Lo Maggie Tang Keniz Cheng Kidman Li Tobie Chan Stephanie Cheung Leila Yau Alex Yan
Lilian Lam
Hades Tam Valentina Wong Kylie Cheung
Eppie Leung Stephanie Chan Flora Yu Fiona Chung Sharon Lam Lorna Tam Connie So Katrina So Winky Heung Charlotte Tang
Mak Tsz Kam
CORPORATE SERVICES ACCOUNTS Head of Finance Account Manager Accounting Officer
Teresa Kwong Connie To Catherine Chung
楊美君 李美娟 黃國愛
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Janet Yeung Virginia Li Bonia Wong
陳啟明
INFORMATION TECHNOLOGY Information Technology Manager
Derek Chan
鄺敬婷 杜詩麗 鍾巧明
張文磊 施藝虹 何敬堯 何詩慧 黃秀雯 陳梓衡 彭健欣
嚴家卉 潘詠汶
林鴻怡 黃嘉欣 馬志恒
香港藝術節 50 周年特備節目《拉娜》 鍾維新 節目經理 助理節目經理 李玨熙 製作經理 梁潔芝 技術統籌 製作主任 剪接師
Shirley So Michelle Lam
Marketing Assistant Marketing Officer (Temporary)
梁彩雲 陳偲穎 余潔儀 鍾雅妍 林思穎 譚樂瑤 蘇小欣 蘇曉嵐 向寶淇 鄧樂蕘
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
彭家達 周德邦
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order 2022 年 3 月更新 Updated March 2022
NO LIMITS Senior Project Manager Programme and Outreach Managers Programme and Outreach Coordinators Marketing Manager Assistant Marketing Manager Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Grace Zhang Alice Sze Kelvin Ho Ho Sze-wai Stephanie Wong Jacob Chan Janice Pang
HKARTSFESTIVAL@TAIKWUN Project Manager Marketing Manager Production Manager
Brenda Lam Carly Wong Jason Ma
HKAF 50TH ANNIVERSARY SPECIAL PROJECT LAILA Project Manager Chung Wai-sun Assistant Project Manager Michael Lee Production Manager Katherine Leung TECHNICAL COORDINATION Production Officer Video Editor
Pang Ka-tat Jackie Chow
Michelle Yim Jasmine Poon