新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修.伯恩舞蹈電影 A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne’s Dance Film
Swan Lake 天鵝湖
Cinderella 仙履奇緣
Romeo and Juliet
羅密歐與茱麗葉
行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
大部分節目,當中許多節目更開放 予世界各地愛好藝術的觀眾 。
衷心祝賀香港藝術節今年踏入第 49 屆 。這一年一度的藝術盛事在新冠 肺炎疫情的挑戰下,仍然辦得有聲 有色,精采可期。
今年藝術節帶來一連串繽紛多彩的 網 上 及 現 場 節 目, 涵 蓋 音 樂、 歌 劇、戲劇、舞蹈、電影等多個藝術 範疇 。總體來說,藝術節會在「遠 在咫尺」的主題下,呈獻合共約三百 場節目、活動及表演。 藝術節的亮點,包括捷克布爾諾國 家歌劇院及其兩年一度「布爾諾楊 納傑克節」的多場精選數碼版歌劇 及音樂會 。同樣引人注目的,還有 兩部取材自英國劇作家尼爾 .巴奈 特改編劇作《鼠疫》的發人深省作 品,一部為英語版,另一部為粵語 版。粵語版為香港本地製作,英語 版則由身處六個地區的六名演員作 網上實時演出。來自蘇格蘭鄉村的 魔術師史葛.蕭凡亦會在網上實時 演出,他的互動作品《心靈旅程》每 場只限三十位觀眾參與 。此外,亦 有十六部慶祝香港賽馬會當代舞蹈 平台十周年的製作,包括與中國內 地及英國藝術家合力創作的作品 。 在藝術節開幕演出中,香港中樂團 會進行兩首曲目的世界首演,而廣 獲讚譽的莫斯科莫伊謝耶夫舞團, 則會為這國際藝壇盛會作閉幕演出。 我很高興市民可於登記後免費觀賞
藝術節一如以往,在學校推廣藝術 教育,並透過幕後花絮影片、藝術 家對談、演前及演後講座等「加料 節目」,讓觀眾與藝術家互動交流 。
衷心感謝香港藝術節團隊努力不 懈, 悉 心 籌 辦 以 上 各 項 節 目 及 活 動。 我 亦 感 謝 贊 助 商 和 捐 款 者 大 力支持藝術文化,與藝術文化界共 渡時艱 。 謹祝香港藝術節圓滿成功,為大家 帶來一趟精采難忘的藝術之旅 。
It gives me great pleasure to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the staging of its 49th annual celebration of the arts, and doing so in splendid fashion despite the daunting challenges of the COVID-19 pandemic. This year’s Festival features a cheering range of online and in-venue programmes showcasing music, opera, theatre, dance, film and more. In all, the Festival presents some 300 events, activities and performances under the theme “Separate Together”. Festival highlights include a dazzling digital selection of operas and concerts from the Czech Republic’s National Theatre Brno and its biennial Janá ek Brno Festival. Equally notable are two piercing productions of British playwright Neil Bartlett’s adaptation of The Plague, one in English, the other in Cantonese. The Cantonese version is produced in Hong Kong, while the English version is a live
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
online performance starring six actors in six time zones. Illusionist Scott Silven also performs online and live, from rural Scotland. His interactive production, The Journey, is limited to 30 participants per show. The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series celebrates its 10th anniversary with 16 productions, including collaborations with artists from the Chinese mainland and the United Kingdom. The Festival opens with the Hong Kong Chinese Orchestra performing two world premieres and concludes its international slate with the acclaimed Igor Moiseyev Ballet from Moscow. I find it particularly gratifying to note that the vast majority of events are available free of charge, upon registration, with many of them open to arts lovers from all over the world. The Arts Festival’s promotion of arts education in schools continues. And PLUS programmes bring together audiences and artists through behindthe-scenes videos, artist dialogues and pre- and post-performance talks. For all that, and much more, I am grateful to the inspired diligence and dedication of the Hong Kong Arts Festival team. My thanks, too, to the sponsors and donors for their generous support to arts and culture, particularly in this trying time. I wish you all an enjoyable and memorable Hong Kong Arts Festival.
Mrs Carrie Lam
Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
第 49 屆香港藝術節思考「距離」及 「聯繫」的意義,我亦希望藉此機會 感謝一眾促成今天表演的支持者, 這場表演為我們提供難得的機會, 探索與他人聯繫的方法 。 我衷心感謝香港特別行政區政府透
過康樂及文化事務署提供年度撥 款, 以 及 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金持續並堅定地支持我們,也感謝 眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者,在這前所未有的挑戰 中給予我們莫大的幫助,與我們並 肩同行 。 亦要感謝一眾富有才華的藝術家傾 力演出,令今天的表演生色不少 。 同時也感謝觀眾的參與,令演出能 圓滿成功 。 希望你會在今天的演出中找到屬於 自 己 的 聯 繫, 並 像 我 一 樣 珍 視 這 些連結 。
As we reflect on distance and connection in the 49th Hong Kong Arts Festival, I would like to thank everyone who has made this performance possible, giving us an invaluable opportunity to explore ways of connecting with others. I am grateful to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its staunch and ongoing support. Thanks are also due to our corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, who continue to stand by us in these unprecedented circumstances. Sincere thanks also go to all of the participating artists, whose talent and dedication have gone into today’s performance; and to you, the audience, without whom the show would not be complete. I hope you will find your own connection to today’s performance and will treasure it as much as I do.
香港藝術節主席
查懋成
Victor Cha
Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,很高興歡迎閣 下觀賞第 49 屆香港藝術節的演出 。
過去一年,香港以至世界情勢面臨 前所未有的變化,使我們都體會到 分離和孤獨的滋味 。「遠在咫尺」所 指的,正是我們這種共同經歷的感
With all my colleagues, I am thrilled to welcome you to this performance in the 49th Hong Kong Arts Festival.
Over the past year, we have shared the isolation resulting from unprecedented circumstances both in Hong Kong and around the world. 受 。今屆藝術節的不少節目亦與之 “Separate Together” acknowledges 呼應,身處各地的藝術家及觀眾, what we have all been going through, 因為藝術節的演出及活動而拉近彼 and is referenced in a number 此距離 。另一方面,「遠在咫尺」亦 of productions this year. It also 點出所有優秀藝術作品擁有的奇妙 alludes to all the separate artists 力量:既能喚起最獨特、深刻的個 and audiences brought together for 人感受和回應,但同時又能讓觀者 performances and events. At the 一 同 分 享 種 種 奧 妙、 感 動、 啟 迪 same time, “Separate Together” 和鼓舞 。今屆藝術節將呈獻眾多演 describes one of the most magical 出,我衷心希望我們會一起體會藝 aspects of great art: its capacity to elicit uniquely and deeply personal 術的奇妙力量 。 responses while paradoxically giving 此外,敬請留意一連串「加料節目」 us a shared moment of wonder, to be 活動,為你在演出以外打開新的觀 moved, inspired and uplifted. I hope 賞角度,令觀賞體驗更豐富 。請盡 very much that we will experience this together in many performances in the 情投入 ! course of the Festival. Please also look out for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to provide additional dimensions to the work presented, and enrich your Festival experience. Enjoy!
香港藝術節行政總監
何嘉坤
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Tisa Ho
Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL
扎根香港的國際藝壇盛事 A major international arts festival in, of and for Hong Kong
「藝術的創作與演出給世界帶來美麗,給人類引起鼓舞,給生命充實活力, 給社會增添光輝……這是舉辦香港藝術節的崇高意義 。」
“Creative and representational arts have a common mission. They bring beauty to the world, courage to mankind, vigour to life, and brilliance to society… Therein lies the noble significance of the Festival.” 香港藝術節協會永遠名譽會長邵逸夫爵士 (1907–2014) Sir Run Run Shaw, CBE, HKAF Honourary Life President (1907–2014)
香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中 重要的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優 秀本地及國際藝術家的演出,致力豐富香港的文 化生活 。 藝術節的節目精采多元,涉獵音樂、歌劇、戲 曲、實驗劇場、芭蕾舞以至街舞等林林總總的類 型 。過往曾獲邀在藝術節舞台表演的國際演藝名 家及團體包括一流的國家歌劇院、劇團、管弦樂 團,以及眾多具代表性的表演者等 。我們亦經常 與傑出的國際藝術家及團體攜手製作演出 。
我們亦積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及 製作逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少更已在香港及海外多 次重演 。
為使香港的文化生活更豐富,我們每年於藝術 節前及期間主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、大師班、展覽、藝人 談、後台參觀及文化導賞團等,鼓勵觀眾與藝術 家互動接觸 。
我們亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合 呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目, 「無限亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士 均可以一同欣賞、參與及擁抱藝術 。
The Hong Kong Arts Festival (HKAF) is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts in February and March each year. Since its launch in 1973, HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres—from music, opera, Chinese opera and ballet to break dance and experimental theatre. International guests have included major state operas, established theatres, top orchestras and stars of the day. We also frequently partner with renowned international artists and institutions to produce exceptional new works. We have also collaborated with Hong Kong’s own creative talent to produce work which is now part of the local canon and to showcase emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance—many with successful subsequent performances in Hong Kong and overseas. As part of our enduring commitment to enriching the cultural life of the city, we organise a diverse range of Festival PLUS activities for the community before and during the Festival to enhance engagement between artists and audiences. These include film screenings, masterclasses, exhibitions,
為了培養未來的藝術家和觀眾,我們大力投資下 一代的藝術教育 。「青少年之友」成立 29 年來, 已為逾 782,000 位本地中學生及大專生提供藝術 體驗活動 。會員可參加由國際及本地藝術家主持 的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公 開彩排,以及欣賞藝術節演出等 。通過「學生票 捐助計劃」,藝術節每年亦提供約 10,000 張半價 學生票 。
香港藝術節是一所非牟利機構,其主要收入除了 政府的恆常資助及票房外,極大一部分來自各大 企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款,以 及政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助 。
*2021 年 1 月更新 Updated January 2021
過往節目一覽
Visit our programme archive
meet-the-artist sessions and guided backstage and cultural tours. Beyond the main Festival, the HKAF also promotes inclusivity and understanding through the arts. Its “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together. To nurture the next generation of artists and audiences, the HKAF also invests heavily in yearround arts education for young people. Over the past 29 years, our “Young Friends” scheme has reached over 782,000 local secondary and tertiary school students; members can enjoy showcases, pre-performance talks, open rehearsals, Festival performances and in-school workshops led by international and local artists. Donations to the Student Ticket Scheme also make approximately 10,000 half-price student tickets available each year. HKAF is a non-profit organisation. Its principal income sources are: recurrent funding from the government, box office revenues, and sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations which form a significant portion of total income and also enables HKAF to receive support from the Government’s matching scheme that matches income generated through private sector sponsorship and donations.
馬修 .伯恩版天鵝湖 Matthew Bourne's Swan Lake
新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作 馬修 .伯恩舞蹈電影
A New Adventures and Illuminations Production Matthew Bourne’s Dance Film 馬修 .伯恩版 Matthew Bourne' s
天鵝湖 SWAN LAKE 5–8.03.2021 演出長約 2 小時
分場 Scenes
訪問 Interview
馬修.伯恩
11 12
with Matthew Bourne 馬修 .伯恩版仙履奇緣 Matthew Bourne's Cinderella
分場 Scenes
訪問 Interview
馬修.伯恩
19 20
with Matthew Bourne
Approx 2 hours
馬修 .伯恩版 Matthew Bourne' s
仙履奇緣 CINDERELLA 12–15.03.2021 演出長約 1 小時 50 分鐘
Approx 1 hour and 50 minutes
馬修 .伯恩版 Matthew Bourne' s
羅密歐與茱麗葉
ROMEO AND JULIET 19–22.03.2021 演出長約 1 小時 30 分鐘
Approx 1 hour and 30 minutes
網上放映
Online Screening
封面照片及劇照 Cover and Production Photographs © Johan Persson
馬修 .伯恩版羅密歐與茱麗葉 Matthew Bourne's Romeo and Juliet
分場 Scenes
藝術總監的話
Artistic Director’s Note 《羅密歐與茱麗葉》的背後
29 30 34
Behind Romeo and Juliet
編舞及導演 Choreographer and Director
38
藝團簡介 About New Adventures
40
馬修.伯恩 Matthew Bourne
藝術節加料節目
歡迎觀賞舞劇的幕後花絮片段,瀏覽連結請 參閱加料節目網頁 Have a look at the behind-the-scenes videos for more backstage stories. Please visit the PLUS webpage for viewing link.
請勿在網上演出途中錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited 通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors
馬修 .伯恩版天鵝湖
Matthew Bourne's Swan Lake
導演及編舞 Director and Choreographer
馬修.伯恩 Matthew Bourne
音樂 Music
柴可夫斯基 Pyotr llyich Tchaikovsky
佈景及服裝設計 Set and Costume Designer
雷斯.布萊斯特頓 Lez Brotherston
燈光設計 Lighting Designer
保妮.康斯達保 Paule Constable
音效設計 Sound Designer
肯.漢普頓 Ken Hampton
影像設計 Video Designer
鄧肯.麥連 Duncan McLean
副藝術總監 Associate Artistic Director
艾塔.馬菲特 Etta Murfitt
配器 Orchestration
羅蘭德.李 Rowland Lee
電影版導演 Directed for the screen by
羅斯. 麥吉伯恩 Ross MacGibbon
Illuminations 執行製作 Executive Producer for Illuminations
約翰.偉佛 John Wyver
製作 Producer
露西.康拉德 Lucie Conrad
演員及角色 Cast and Characters
威爾.博澤爾 Will Bozier
飾 – 天鵝及陌生賓客 as The Swan and The Stranger
利亞姆.莫維爾 Liam Mower 飾 – 王子 as The Prince
妮歌.卡貝拉 Nicole Kabera 飾 – 王后 as The Queen
卡特里娜.林登 Katrina Lyndon
凱拉.歌莉摩亞 Kayla Collymore
飾 – 意大利公主 as The Italian Princess
喬納森.盧克.貝克
Jonathon Luke Baker
飾 – 公主隨從 as Her Escort
梅根.卡梅倫 Megan Cameron 飾 – 匈牙利公主 as The Hungarian Princess
飾 – 女朋友 as The Girlfriend
安德魯.艾斯頓 Andrew Ashton
飾 – 私人秘書 as The Private Secretary
弗蕾雅.菲爾德 Freya Field
格倫.嘉咸 Glenn Graham 歌劇院 At the Opera House
飾 – 公主隨從 as Her Escort
飾 – 德國公主 as The German Princess
凱莉.威利斯 Carrie Willis
雅莎莉—喬丹.伯克 Ashley-Jordon Packer
阿利斯泰爾.比蒂 Alistair Beattie
澤娜.科尼利斯 Zanna Cornelis
飾 – 天鵝僕人 as Moth Maiden 飾 – 貴族 as Nobleman
基南.費萊查 Keenan Fletcher 飾 – 邪惡的樹妖 as Evil Tree Troll
皇家舞會的賓客 Guests at the Royal Ball
凱莉.威利斯 Carrie Willis
飾 – 法國公主 as The French Princess
史丹.韋斯特 Stan West
飾 – 公主隨從 as Her Escort
布賴尼.哈里森 Bryony Harrison
飾 – 西班牙公主 as The Spanish Princess
基南.費萊查 Keenan Fletcher 飾 – 公主隨從 as Her Escort
伊藤梢子 Shoko Ito
飾 – 羅馬尼亞公主 as The Romanian Princess
森.薩爾特爾 Sam Salter 飾 – 公主隨從 as Her Escort
飾 – 公主隨從 as Her Escort 飾 – 摩洛哥公主 as The Monaco Princess
哈利.翁德拉克—萊特 Harry Ondrak-Wright
飾 – 公主隨從 as Her Escort 天鵝群舞成員 The Swans
安德魯.艾斯頓 Andrew Ashton 喬納森.盧克.貝克
Jonathon Luke Baker 阿利斯泰爾.比蒂 Alistair Beattie 朱昂.卡羅里諾 João Castro 基南.費萊查 Keenan Fletcher 尼古拉斯.基岡 Nicholas Keegan 詹姆士.洛弗爾 James Lovell 哈利.翁德拉克—萊特 Harry Ondrak-Wright 雅莎莉—喬丹.伯克 Ashley-Jordon Packer 傑克.威廉.帕里 Jack William Parry 巴納比.跨倫登 Barnaby Quarendon 森.薩爾特爾 Sam Salter 史丹.韋斯特 Stan West
馬修.伯恩版《天鵝湖》電影版由新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作,2019 年於沙德勒之井劇院拍攝 The filmed version of Matthew Bourne’s Swan Lake is a New Adventures and Illuminations production, recorded live at Sadler’s Wells Theatre in 2019
10
分場
分場
SCENES
Scenes
序幕 Prologue
第一幕 Act One 第一場 王子的睡房
Scene 1 The Prince’s Bedroom
第二場 宮殿
Scene 2 The Royal Palace
第三場 歌劇院
Scene 3 An Opera House
第四場 王子的私人宮室
Scene 4 The Prince’s Private Quarters
第五場 街上
Scene 5 The Street
第六場 蘇豪夜店
Scene 6 A Soho Night Club
第七場 街上
Scene 7 The Street
第二幕 Act Two 市鎮公園
A City Park
第三幕 Act Three 第一場 宮殿大門
Scene 1 The Palace Gates
第二場 皇家舞會
Scene 2 A Royal Ball
第四幕 Act Four 王子的睡房
The Prince’s Bedroom
馬修 .伯恩版《天鵝湖》1995 年於倫敦沙德勒之井劇院首演 Matthew Bourne’s Swan Lake premiered at Sadler’s Wells Theatre, London in 1995
11
© Johan Persson
與馬修 .伯恩暢談《天鵝湖》 A CHAT WITH MATTHEW BOURNE ABOUT SWAN LAKE 1995 年,你創作了新版《天鵝 湖》, 你 還 記 得 以 男 舞 者 擔 演 天鵝這個意念始於何時嗎 ? 我不太肯定,但我記得在創辦 藝團的幾年前,我欣賞了皇家 芭 蕾 舞 團 的《天 鵝 湖》, 當 時 便天馬行空地想:如果角色轉 換了性別,故事會變成怎樣 。 一直以來,令我印象最為深刻 的,是王子拒絕接受新娘這情 節, 我 認 為 當 中 定 必 隱 含 着 甚 麼 。 可 是, 創 作 新 版《天 鵝湖》對當時的我而言,比遙 不 可 及 更 遙 遠, 而 這 部 製 作 誕生的契機,是我的另一部作 品《胡 桃 夾 子 !》,1992 年 由 北方歌劇團上演,意料之外好 評 如 潮 。 那 時, 我 的 腦 海 再 次浮現男天鵝形象,他強大、 12
Your Swan Lake was created in 1995, but do you remember the first time that you had the idea of a dancing male swan? I’m not totally sure, but I seem to remember day-dreaming several years before I had even formed my own company, while watching The Royal Ballet’s production, and wondering what that gender change would do to the story. It always struck me that there was a hidden message around the Prince’s reluctance to take a bride! However, at that time, creating a new production of Swan Lake was not something that I ever felt was even a remote possibility for me. When that production did become a reality, following the unexpected
訪問
狂野及危險,我便開始覺得這 意念是可行的 。男天鵝是創作 新版《天鵝湖》的關鍵,他或 許可以抹去舞蹈愛好者及大眾 心目中深入民心的芭蕾女伶天 鵝形象 。 你還記得創作時排練室的氛 圍嗎 ? 我只記得當時我們感覺正在推 進一個「好」的意念成形,並 深信它是可行的 。雖然如此, 我們對於這項艱鉅任務還是會 感到焦慮和緊張 。事實上,在 排練室外,外界對於新版《天 鵝湖》的擔憂甚至更大 。當我 們正式對外公佈時,一些舞評 人及芭蕾舞迷對於我們顛覆經 典的創新意念感到震驚,有人 更 揚 言 將 會 是 一 場 災 難, 暗 指我沒有資格處理這部芭蕾史 上的經典舞作;有人則輕拍我 一下,說他們已急不及待去欣 賞 我 的《天 鵝 湖》, 期 待 看 到 胡鬧或娘娘腔的諷刺式演出, 說:「台 下 定 必 尖 叫 不 斷 !」 關於這個製作,我有種聖經故
事「大衛與歌利亞」的感覺 。 這個小小的倫敦東區舞團古靈 精 怪, 又 沒 有 傳 統 芭 蕾 舞 根 基,竟敢改編這部被奉為經典 的芭蕾舞作 。
1995 年 11 月 9 日, 新 版《天 鵝 湖》在沙德勒之井劇院首演, 自此寫進舞蹈歷史。可否分 享你對於這個重要時刻的個人 回憶 ? 當時有消息傳出,我正在構思 以男舞者為天鵝的新版《天鵝 湖》, 儘 管 現 在 難 以 想 像, 但 觀眾還是無法想像男舞者飾演 天鵝到底是怎樣 。傳統芭蕾女 伶天鵝形象已深深烙印在大眾 心 中 —— 穿 芭 蕾 舞 裙、 足 尖 鞋 及羽毛頭飾,很多人都會想像 男舞者身穿一模一樣的服裝, 基本上是男扮女裝﹗明顯地, 大 家 都 不 曾 想 過 有「男 天 鵝」 這回事 。因此,當亞當 .庫柏 在首演當晚首次以天鵝造型亮 相,緊隨其後的是一群狂野、 威猛及具男性氣慨的天鵝時, 觀眾的驚訝之情都寫在臉上 。
Interview
success of my Nutcracker! for Opera North in 1992, the idea of the male swan—powerful, wild and dangerous—returned and started to make a lot of sense to me. It was the key to making a new Swan Lake, one that could possibly wipe away those powerful images of the ballerina swan that were so embedded in the psyche of dance lovers and even the wider public. What do you remember of the atmosphere in the rehearsal room when you were creating the production? I just remember that we all felt we were working with a “good” idea and we all believed in it and that it could work. That doesn’t mean that we were not at times overawed and nervous about the mammoth task we had taken on. Indeed, the word outside the rehearsal room was more worrying. When it was announced, some dance writers and balletomanes were horrified at the thought of the carnage
© Johan Persson
威爾.博澤爾 飾演天鵝 Will Bozier as The Swan
13
而 當 亞 當 身 穿 雷 斯. 布 萊 斯 特頓設計的皮褲,並以陌生賓 客一角現身第三幕的舞會時, 觀 眾 反 應 更 為 震 驚。 在 我 而 言,這一幕在排練室時並沒有 演活,但卻突然在首演當晚變 得魅力非凡,使觀眾看得熱血 沸騰 。另一令我驚喜之處,是 這部作品對於觀眾而言是多麼 的感動,他們完全接納故事中 王子的悲劇命運,首演當晚的 王子由久未露面的史葛 .安布 勒演繹,非常精采 。我記得著 名製作人卡梅倫 .麥金塔於中 場休息時把我推到牆角,並跟 我說一定要於倫敦西區演出此 劇 。當晚感覺就像是一個傳奇 的誕生 。
2018 年重演的《天鵝湖》是一 套 全 新 製 作, 包 括 設 計、 燈 光,以及修改了些編舞 。為甚 麼你和原設計師雷斯 .布萊斯 特頓覺得當時是一個適當時機 去重新改造《天鵝湖》? 2000 年《天鵝湖》於自治領劇 院重演,宣傳海報上寫着「最 後 一 次 在 倫 敦 演 出」, 這 令 大 家很驚訝,但並非宣傳噱頭, 14
that lay ahead. Some took pains to point out to me that it was a great “tragedy” with a profound message, implying that I hardly had the credentials to tackle such a masterpiece of ballet history. Others nudged me and said that they couldn’t wait for my Swan Lake; “It’s going to be such a scream!” they said, expecting a riotous parody or camp send-up. There was a “David and Goliath” feel about this project. This small, quirky company, run by an East End upstart with no traditional classical ballet credentials taking on this hallowed classic. The opening night at Sadler’s Wells on 9 November 1995 has now gone down in dance history. What are your personal memories of that momentous occasion? Word had got out that I was imagining the piece with male dancers as the swans and, though it’s hard to figure now, audiences could just not imagine what a dancing “male” swan might look like. So strong was the image of the female ballerina
in tutu, pointe shoes and a feathery head-dress that many visualised the male dancers in the same costume, essentially in drag! It didn’t seem to cross anybody’s mind that there was such a thing as a “male” swan. So, when Adam Cooper made his first entrance as the Swan, followed by a flock of wild, menacing, highly masculine swans, the surprise, even shock, in that first-night audience was palpable. This was only increased by Adam’s appearance as the Stranger (clad in Lez Brotherston’s leather trousers), in the ball scene in Act Three. A scene that, to me, had not really come alive in the rehearsal room was suddenly electric on opening night and the audience went wild. Another surprise was just how moving the piece was to audiences who seemed to completely accept and embrace the sad fate of our Prince, brilliantly portrayed that night by the much-missed Scott Ambler. I remember the great producer Sir Cameron Mackintosh pinning me against the wall in the interval and telling me that we had to do this in the West End!
訪問
© Johan Persson
而是我們真心相信那是最後一 次 。 我 們 自 此 發 現, 一 個 製 作愈常重演,把它帶給更多新 一代觀眾欣賞的話,它就愈受 歡迎,所以我們現在非常重視 並希望傳承這部製作 。我和雷 斯希望藉此機會重新審視我們 二十年前創作的點滴,並為整 個製作帶來煥然一新的感覺; 同 時 善 用 嶄 新 的 劇 場 科 技, 為未來的世代重新創作這個演 出 。全新的燈光設計出自新冒 險舞蹈團的駐場藝術家保妮 . 康 斯 達 保 之 手, 經 過 大 量 修 改的編舞亦令製作儼如全新作 品 。對於那些擔心上述改變的 人,我可以說:「不要怕﹗」因 為新製作的不同之處主要在於 細節上,整體的故事元素維持 不變,劇作在觀眾心中依然別 樹一格 。我相信,這隻天鵝未 來將會繼續高飛,為觀眾帶來 更多啟迪和喜悅 。
原文刊登於新冒險舞蹈團網站,獲許可 轉載。
Interview
威爾 .博澤爾飾演陌生賓客 Will Bozier as The Stranger
It certainly felt like a legend was born that night. The 2018 revival is a new production with new designs, lighting and some revised choreography. Why did you and original designer, Lez Brotherston, feel that the time was right for a fresh look? It’s surprising to see the poster for our 2000 revival of the show at the Dominion Theatre which proclaimed, “LAST TIME EVER IN LONDON”. This was not a publicity stunt, but something we genuinely believed. We have since learned that productions actually become more popular the more you bring them back and give them to new generations to enjoy. We are now
very conscious of this legacy. Lez and I wanted to have the opportunity to question a little what we had done over 20 years ago and bring a fresh eye to the whole production; to make the most of new theatrical technology and to reinvent the show for the decades to come. New lighting design from our New Adventures associate artist Paule Constable and much-revised choreography will also make this revival something closer in fact to a new production. For those of you that are worried to hear this: fear not! The differences are mainly in the detail and it retains all the elements that make this show so special to so many people. I trust that this swan will continue to fly, inspire and lift up audiences for many years to come.
Original version published on New Adventures website. Republished with permission.
15
16
馬修 .伯恩版仙履奇緣
Matthew Bourne's Cinderella
導演及編舞 Director and Choreographer
馬修.伯恩 Matthew Bourne
音樂 Music
普羅科菲耶夫 Sergei Prokofiev
佈景及服裝設計 Set and Costume Designer
雷斯.布萊斯特頓
Lez Brotherston
燈光設計 Lighting Designer
鄧肯.麥連 Duncan McLean
音效設計 Sound Designer
保羅.告魯夫斯
Paul Groothuis
影像設計 Video Designer
鄧肯.麥連 Duncan McLean
副藝術總監 Associate Artistic Director
艾塔.馬菲特 Etta Murfitt
駐團導演 Resident Director
尼爾.威斯特摩蘭
Neil Westmoreland
電影版導演 Directed for the screen by
羅斯 . 麥吉伯恩
Ross MacGibbon
Illuminations 執行製作 Executive Producer for Illuminations
約翰 .偉佛 John Wyver
製作 Producer
露西 .康拉德 Lucie Conrad
演員及角色 Cast and Characters
雅莎莉 .蕭 Ashley Shaw 飾 – 灰姑娘 as Cinderella
安德魯 .蒙納簡
Andrew Monaghan 飾 – 飛行員哈里 as Harry The Pilot
米凱拉 .梅亞莎
Michela Meazza 飾 – 繼母 as The Stepmother
利亞姆 .莫維爾 Liam Mower 飾 – 天使 as The Angel
史蒂芬妮.比爾斯
Stephanie Billers 妮歌.卡貝拉 Nicole Kabera 飾 – 繼姊妹 as The Stepsisters
傑克遜.費雪 Jackson Fisch
史蒂芬.穆雷 Stephen Murray 丹尼爾.萊特 Daniel Wright 飾 – 繼兄弟 as The Stepbrothers
群舞成員 The Company
里斯.考斯頓 Reece Causton
朱昂.卡羅里諾 João Carolino 格倫.嘉咸 Glenn Graham
蘇菲雅.赫德利 Sophia Hurdley 傑克.瓊斯 Jack Jones
凱特.里昂 Kate Lyons
傑米.麥當勞 Jamie McDonald
多米尼克.諾斯 Dominic North 丹尼.萊本斯 Danny Reubens 凱蒂.韋布 Katie Webb
艾倫 .文森 Alan Vincent 飾 – 父親 as The Father
指揮 Conductor
布朗.莫里斯 Brett Morris
馬修.伯恩版《仙履奇緣》電影版由新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作,2017 年於沙德勒之井劇院拍攝 The filmed version of Matthew Bourne’s Cinderella is a New Adventures and Illuminations production, recorded live at Sadler’s Wells Theatre in 2017
Performances of Cinderella are given by permission of Boosey & Hawkes Music Publishers
17
18
分場
分場
SCENES
Scenes
故事發生於第二次世界大戰時期的倫敦
The action takes place in London during World War Two 序幕 Prologue 電影院
A Cinema
第一幕 Act One 第一場 家族大宅
Scene 1 The Family House
第二場 停電
Scene 2 The Blackout
第二幕 Act Two 第一場 舞廳 ——巴黎咖啡廳
Scene 1 The Café de Paris – a dance hall
第二場 飛行員的宿舍
Scene 2 The Pilot’s Lodgings
第三幕 Act Three 第一場 倫敦街頭
Scene 1 The Streets of London
第二場 倫敦地鐵
Scene 2 The London Underground
第三場 泰晤士河河堤
Scene 3 The Thames Embankment
第四場 休養處所
Scene 4 A Convalescent Home
第五場 柏靈頓車站
Scene 5 Paddington Station
馬修 .伯恩版《仙履奇緣》1997 年於倫敦皮卡迪利劇院首演 Matthew Bourne’s Cinderella premiered at Piccadilly Theatre, London in 1997
19
© Johan Persson
與馬修 .伯恩暢談《仙履奇缘》 A CHAT WITH MATTHEW BOURNE ABOUT CINDERELLA
20
新版《仙履奇缘》最矚目之處 在於故事的背景設定 。為甚麼 你會選擇將這套舉世知名的童 話故事設定於 1940 年的「倫敦 大轟炸」?
The most striking aspect of this re-telling of the Cinderella story is the setting. Why did you choose to set the world’s most famous fairy tale during the London Blitz in 1940?
我 欣 賞 過 弗 德 烈. 艾 斯 頓 為 皇 家 芭 蕾 舞 團 編 的《仙 履 奇 缘》後,便愛上普羅科菲耶夫 的音樂 。雖然《仙履奇缘》是 一個童話故事,並跟從《睡美 人》等柴可夫斯基經典舞作的 風格,但仍然煥發着普羅科菲 耶夫的音樂個性,帶有獨特的
I first fell in love with Prokofiev’s score through watching Frederick Ashton’s version for the Royal Ballet. Although composed as a fairy tale piece, in the style of the great Tchaikovsky ballets, such as The Sleeping Beauty, it has Prokofiev’s particular 20th century musical personality
訪問
二十世紀氣息 。無疑,它呈現 出柴可夫斯基著名芭蕾舞作的 特色,配備華麗的大圓舞曲、 仙女變奏曲、馬祖卡舞及民族 舞,但與此同時,潛藏在童話 故事的魔法下,是更黑暗的故 事核心,盛載着真實情感及戲 劇化的慾望 。這就是普羅科菲 耶夫的音樂特色,每次聆聽其 音樂,總讓人欲罷不能,縈繞 心 頭 。1946 年, 普 羅 科 菲 耶 夫的《仙履奇缘》於莫斯科大 劇院首演;1948 年,艾斯頓的 版本上演,是經常被搬演的版 本 。 不 過, 令 我 感 興 趣 的, 是普羅科菲耶夫原來是在二戰 期間為《仙履奇缘》譜曲的, 這不禁讓我思考:這個音樂作 品,是否或多或少記錄了我們 這段黑暗歷史 ? 我覺得是,而 且當我愈深入了解灰姑娘的故 事,便愈發覺故事非常適合設 定於戰時 。故事的調子帶黑色 浪漫風格,在戰亂時期,時機 就是一切,愛情會突然來臨, 又突然離去 。世界縱情舞動, 猶如末日一樣 。
Interview
stamped all over it. True, it has grand waltzes, fairy variations, mazurkas and “national” dances, in the manner of Tchaikovsky’s most famous ballet works, but lurking beneath the fairy tale magic, there beats a darker heart with real emotions and dramatic longing. These are the features of Prokofiev’s music that keep you coming back for more and which insinuate their way inside you with every listening. Prokofiev’s Cinderella was premiered at the Bolshoi in 1946 and Ashton’s much-performed version followed in 1948, but I was intrigued to hear that Prokofiev had actually written the score during the Second World War, and this got me thinking. Was this dark period in our history, somehow captured in the music? I felt that it was, and the more I delved into the Cinderella story, it seemed to work so well in the wartime setting. Darkly romantic in tone, it speaks of a period when time was everything, love was found and lost suddenly and the world danced as if there was no tomorrow.
© Johan Persson
Your love of classic films is well known. Were there any particular movies that inspired this re-telling of the story? My guiding light with this production has always been the incredible Powell and Pressburger classic, A Matter of Life and Death (1946), starring David Niven and Kim Hunter. Niven’s character, Peter Carter, an RAF pilot, miraculously survives almost certain death when his plane crashes into the sea. It soon becomes clear that he has cheated death and the heavenly agents and angels have made a mistake. He hovers between life and death but, guided by a male guardian angel and the woman he loves, he is given a second chance. In essence, he is saved by the power of love. My Cinderella does not tell this exact story, by any means, but it’s fanciful, and a particularly English whimsy and romance is, I hope, captured in our story of wartime love and conflict. Our “Angel” is also male, rather than the usual “Fairy Godmother”,
米凱拉.梅亞莎(左)飾演灰姑娘繼母西比; 雅莎莉.蕭(右)飾演灰姑娘 Michaela Meazza (left) as Sybil, Cinderella’s stepmother and Ashley Shaw (right) as Cinderella
21
眾所周知,你非常喜歡經典電 影 。有沒有一套電影啟發你重 新製作《仙履奇缘》? 鮑 華 及 保 格 的 經 典 電 影《平 步 青 雲》( 1946 年)一 直 都 是 我創作《仙履奇缘》的靈感來 源,電影由大衛 .尼文及金 . 杭特主演 。尼文飾演一名英國 皇 家 空 軍 機 師 彼 得 . 卡 特, 他的飛機失事墜海,卻奇蹟生 還,後來真相逐漸浮現,原來 是天庭使者出錯,他才倖免於 難 。 他 雖 徘 徊 於 生 死 之 間, 但一位男性守護天使及卡特深 愛的女主角一直指引着他,因 而 讓 他 獲 得 第 二 人 生。 從 故 事的本質來看,他是被愛的力 量 拯 救 。 我 創 作 的《仙 履 奇 缘》沒有搬字過紙演繹這個故 事,卻是一個天馬行空、格外 有英倫氣息的浪漫奇想,希望 藉此捕捉戰爭期間的愛情與衝 突 。《仙履奇缘》的「天使」是 男 性, 而 非 一 般 的「神 仙 教 母」, 男 天 使 的 形 象 主 要 參 考 英國演員卡萊 .葛倫( 1947 年
擔 演 電 影《主 教 之 妻》)及 佛 烈 .雅士提,後者曾在幾部電 影中飾演會跳舞的天使 。
除此之外,劇中還出現不少經 典電影的場面,例如劇終在鐵 路站的一幕,是來自 1945 年的 《相見恨晚》(絲莉亞 .約翰遜 及 特 雷 弗 . 霍 華 德 主 演), 而 在倫敦地鐵那幾場戲的妓女, 則 參 考 了 1940 年 的《魂 斷 藍 橋》(慧 雲 李 及 羅 伯 特 . 泰 勒 主 演)。 同 時, 我 亦 不 得 不 藉 這部作品向其中一位我很喜歡 的四十年代女演員鍾 .歌羅馥 致 敬, 她 啟 發 了 我 和 雷 斯 . 布萊斯特頓創作劇中優雅的繼 母西比 。 在「倫 敦 大 轟 炸」 背 景 下 的 《仙 履 奇 缘》 故 事, 有 多 少 是忠於歷史?劇中有沒有一 些真實事件是發生於當時的 倫敦 ? 我 們 盡 可 能 忠 於 歷 史。 布 萊 斯特、舞團和我花了很長時間
but he is based more on Cary Grant (The Bishop’s Wife, 1947) and Fred Astaire, who played a dancing angel on several occasions. Look out also for glimpses of other classic movies in the production, such as Celia Johnson and Trevor Howard from Brief Encounter (1945) in our final railway station scene, and the prostitutes from the Vivien Leigh and Robert Taylor classic Waterloo Bridge (1940) in our London Underground sequence. I must also pay tribute to one of my favourite 1940s actresses, Joan Crawford, who inspired Lez Brotherston and me to create Sybil, our glamorous Stepmother. How historically accurate is your “Blitz” Cinderella. Does it refer to any actual incidents that took place in London at the time? We have tried to be as accurate
安德魯.蒙納簡(左)飾演飛行員哈里; 雅莎莉.蕭(右)飾演灰姑娘 Andrew Monaghan (left) as Harry The Pilot and Ashley Shaw (right) as Cinderella
22
© Johan Persson
訪問
利亞姆.莫維爾(左)飾演灰姑娘的天使教 父;雅莎莉 .蕭(右)飾演灰姑娘 Liam Mower (left) as The Angel, Cinderella’s Godfather and Ashley Shaw (right) as Cinderella
研 究 舊 電 影、 紀 錄 片 及 政 府 宣 傳 片, 研 讀 那 段 歷 史 和 人 物角色 。
不過,我在此承認故事中至少 有一處與歷史有所出入,那就 是劇中有一名美國陸軍角色巴 斯特,為了讓劇情更富層次, 我不得不將他加進故事之中 。 而事實上,美國直至 1941 年末 才參戰 。
劇 中 最 關 鍵 的 事 件 是 1941 年 3 月 8日倫敦著名的巴黎咖啡廳 受空襲 。在這晚,咖啡館遭受 重創,死傷人數接近一百人, 包括舞者、卡巴萊歌舞表演者 及職員,當中包括二十六歲樂 隊領隊「蛇臀」肯 .約翰遜 。 劇中第二幕舞廳被轟炸,場景 充滿魔幻色彩,有幾對鬼魅的 舞者,在普羅科菲耶夫陰森的 圓舞曲下跳舞,這都是在呼應 那悲劇的一夜 。這是灰姑娘的 美夢,同時也是她的夢魘 。
原文刊登於新冒險舞蹈團網站,獲許可轉 載。
Interview
© Johan Persson
as possible and Lez Brotherston, the company and I spent many hours researching the period and characters through old movies, documentaries and public information films.
ghostly dancing couples and the haunting waltzes of Prokofiev, owes much to this tragic night. It represents Cinderella’s dream, as well as her nightmare.
I will admit here to at least one historical inaccuracy, though. We have an American GI soldier character called Buster, who I couldn’t resist putting in, for the sake of variety. The Americans, however, did not enter the war until the end of 1941. The crucial incident for us is the bombing of the legendary Café de Paris on 8 March 1941. On this particular night, the club received a direct hit, killing or seriously injuring nearly 100 dancing couples, cabaret artistes and staff, including the 26-yearold bandleader, Ken “Snakehips” Johnson. Our magical Act Two bombed ballroom, with its
Original version published on New Adventures’ website. Republished with permission.
23
24
25
26
馬修 .伯恩版羅密歐與茱麗葉
Matthew Bourne’s Romeo and Juliet
導演及編舞 Director and Choreographer
電影版導演 Directed for the screen by
雪兒.麥康西 Sharol Mackenzie
音樂 Music
Illuminations 執行製作 Executive Producer for Illuminations
克里斯多福.湯馬斯 Christopher Thomas
馬修.伯恩 Matthew Bourne
普羅科菲耶夫 Sergei Prokofiev
佈景及服裝設計 Set and Costume Designer
雷斯.布萊斯特頓 Lez Brotherston
燈光設計 Lighting Designer
保妮.康斯達保 Paule Constable
音效設計 Sound Designer
保羅.告魯夫斯 Paul Groothuis
配器 Orchestration
泰利.戴維斯 Terry Davies
副藝術總監 Associate Artistic Director
艾塔.馬菲特 Etta Murfitt
音樂總監及首席指揮 Music Director and Principal Conductor
布朗.莫里斯 Brett Morris
青年駐團編舞 Young Associate Choreographer
阿蕊爾.史密夫 Arielle Smith
青年駐團佈景及服裝設計 Young Associate Set and Costume Designer
艾琳.斯蒂爾 Elin Steele
青年駐團燈光設計 Young Associate Lighting Designer
阿里.亨特 Ali Hunter
青年駐團音效設計 Young Associate Sound Designer
瑞秋.戈伯 Rachel Goldberg
青年駐團配器師 Young Associate Orchestrator
阿歷山大.玲 Alexander Ling
青年駐團指揮 Young Associate Conductor
艾莉.斯洛拉克 Ellie Slorach
羅斯.麥吉伯恩 Ross MacGibbon
約翰.偉佛 John Wyver
製作 Producer
露西.康拉德 Lucie Conrad
演員及角色 Cast and Characters
帕瑞斯.菲茲柏德烈 Paris Fitzpatrick 飾 – 羅密歐 as Romeo
科迪莉亞.布雷斯韋特
飾 – 摩根 as Morgan
飾 – 埃蒙德 as Edmund
阿歷山大.法大里羅 Alexander Fadayiro 飾 – 雷諾士 as Lennox
卡琳.鮑曼 Callum Bowman 飾 – 塞巴斯汀 as Sebastian
卡梅倫.費林 Cameron Flynn 飾 – 法比安 as Fabian
Cordelia Braithwaite
馬克.莎曼拉斯 Mark Samaras
丹.萊特 Dan Wright 飾 – 提伯爾特 as Tybalt
黛絲.梅.坎普 Daisy May Kemp 麥特.佩蒂 Matt Petty
飾 – 莫枯修 as Mercutio
莫妮克.喬納斯 Monique Jonas
飾 – 茱麗葉 as Juliet
班.布朗 Ben Brown 傑克遜.費雪 Jackson Fisch 飾 – 鮑爾薩澤 as Balthazar
哈里森.道威斯爾 Harrison Dowzell 飾 – 班福里歐 as Benvolio
麥特.佩蒂 Matt Petty 黛絲.梅.坎普 Daisy May Kemp 飾 – 參議員及蒙泰基太太 as Senator and Mrs Montague
黛絲.梅.坎普 Daisy May Kemp 飾 – 伯納蒂特.勞倫斯牧師 as Rev. Bernadette Laurence
漢娜.梅森 Hannah Mason 飾 – 弗蘭奇 as Frenchie
布賴尼.哈里森 Bryony Harrison 飾 – 多卡斯 as Dorcas
莫妮克.喬納斯 Monique Jonas 飾 – 馬格德琳 as Magdalen
鲁瓦森.韋倫 Roisin Whelan 飾 – 拉維妮亞 as Lavinia
飾 – 葛芬 as Griffin
飾 – 護士、守衛及醫院職員 as Nurses, Guard and Orderly 飾 – 管治者埃斯卡勒斯 as Governor Escalus
班.布朗 Ben Brown 飾 – 精神科醫生 as Psychiatrist
英國本地演員 UK Local Cast
塔妮莎.阿迪科特 Tanisha Addicott 飾 – 費絲 as Faith
艾蜜莉.高爾文 Emily Galvin 飾 – 瑪莎 as Martha
漢娜.克雷瑪 Hannah Kremer 飾 – 布莉琪 as Bridget
楊納傑克.伍德 Janacek Wood 飾 – 拉菲 as Rafe
艾斯頓.霍爾 Ashton Hall 飾 – 安布羅斯 as Ambrose
凱特.里昂 Kate Lyons 馬克.莎曼拉斯 Mark Samaras 飾 – 史詠斯 as Swings
馬修.伯恩版《羅密歐與茱麗葉》電影版由新冒險舞蹈團及 Illuminations 製作,2019 年於沙德勒之井劇院拍攝 The filmed version of Matthew Bourne’s Romeo + Juliet is a New Adventures and Illuminations production, recorded live at Sadler’s Wells Theatre in 2019
27
28
分場
Scenes
© Johan Persson
分場
SCENES
第一幕 在不遠的將來, 維洛那青年所
Act One
The Verona Institute in the not-toodistant future
第二幕 兩星期後
Act Two
第三幕 一星期後
Act Three One week later
Two weeks later
馬修 .伯恩版《羅密歐與茱麗葉》2019 年於萊斯特曲線劇院首演 Matthew Bourne’s Romeo and Juliet premiered at Curve Theatre, Leicester in 2019
29
藝術總監的話
ARTISTIC DIRECTOR’S NOTE
30
© Johan Persson
藝術總監的話
Artistic Director’s Note
致各位好友:
歡迎欣賞我們的新作《羅密歐與茱麗葉》。這部電影以莎士比亞經典劇作為 藍本,由曾合作過的舞蹈電影大師羅斯 .麥吉伯恩再次為我執導 。他完美
捕捉了劇中緊湊而殘酷的劇情,成功營造一種不寒而慄的氣氛,讓人猶如 置身現場觀賞一樣 。我們的巡演有不少年輕的舞者參與,但今晚你們將會 欣賞到新冒險舞蹈團的兩位明日之星,分別是帕瑞斯 .菲茲柏德烈及科迪 莉亞 .布雷斯韋特,為大家帶來震懾人心的演出 。除此之外,還有其他舞
者同台演出,包括丹.萊特(飾提伯爾特)、班.布朗(飾莫枯修)、黛絲.
梅 .坎普(飾多角)、傑克遜 .費雪(飾鮑爾薩澤),以及哈里森 .道威斯
爾(飾班福里歐)。
新冒險舞蹈團的《羅密歐與茱麗葉》絕非一套渲染浪漫的芭蕾舞作,反而 觸及不少暗黑題材, (小心劇透 !)兩位年輕主角的結局亦以悲劇收場,我
猜這點毫無驚喜可言吧﹗儘管如此,也許亦正因為結局無甚驚喜,劇作的 迴響反而是我們意料之外,2019 年上演時感動人心,取得空前成功,而我
很高興現在各位有機會一同觀賞這部作品 。下文附上首演時由我撰寫的介 紹,簡述劇作的創作背景 。 希望大家享受今晚的演出 。
Dear Friends, Welcome to this digital version of our latest hit production of Romeo and Juliet. This film was once again directed by the master of live dance on film, Ross MacGibbon, who has captured wonderfully the urgency and brutal drama of our very free version of Shakespeare’s tale and the visceral thrill of a live performance. Our tour featured several young casts but tonight you will see two of New Adventures’ most talented rising stars, Paris Fitzpatrick and Cordelia Braithwaite, give heart-breaking performances in the title roles. They are ably supported by Dan Wright as Tybalt, Ben Brown as Mercutio, Daisy May Kemp (in multiple roles), Jackson Fisch as Balthazar, and Harrison Dowzell as Benvolio. New Adventures’ Romeo and Juliet is very far from a prettified ballet romance; it touches on some dark themes and (spoiler alert!) it does not end well for our young lovers! No surprises there, I guess? Despite this, or maybe because of it, the success of the show and its power to move audiences took us all by surprise in 2019 and I’m thrilled that you now have the chance to share in the experience with us. I have included below, my introduction to the original show to give you the background to how this unique production was conceived… Please enjoy. 31
「
© Johan Persson
我們的《羅密歐與茱麗葉》不 論在台上台下都是一部歌頌青 春活力、才華和創意的舞作 。 舞團踏入四十週年之際,我們 更致力於英國尋找及培育新生 代舞者和創意人才 。
我對《羅密歐與茱麗葉》的興 趣由來已久,但坊間除了舞蹈 外,還有其他形式的版本,所 以我希望創作一套與別不同又 扣 人 心 弦 的 版 本 。《蠅 王》大 受 歡 迎 後, 鼓 勵 了 許 多 參 與 其中的人發展舞蹈及表演藝術 界 事 業, 更 啟 發 了 我 從 英 國 年 輕、 有 才 華 及 新 進 舞 者 中 為《羅密歐與茱麗葉》選角 。 這個經典故事講述不被許可的 愛情、壓抑的情感及青少年的 自我探索,由年輕人演繹就最 適合不過 。莎士比亞這部悲劇 聚焦於衝突及少年之愛,這群 年輕舞者和藝術家為原著帶來 不一樣的感覺和啟發,令我耳 目一新 。
《羅 密 歐 與 茱 麗 葉》有 一 百 位 年輕舞者及藝術家與我們首次 演出。有些是作為他們第三 年課程的訓練;有些則是舞團 過往活動及演出的參加者,例 如天鵝學校、夏季歷奇訓練及 《蠅 王》。 另 外, 新 冒 險 舞 蹈 32
團有一個獨特的選角模式,每 到一個巡演地點,都會邀請六 位年齡介乎十六至十九歲的當 地年輕舞者參演,他們都已經 與我們合作了超過一年,並將 會繼續參與舞團的演出 。這亦 是舞團首次邀請六位年輕駐團 藝術家與我們的創作團隊緊密 合作,範疇包括編舞、佈景及 服裝設計、燈光、音效、配器 及指揮 。
品, 並 感 謝 你 們 一 直 以 來 的支持 。
我謹代表新冒險舞蹈團所 有 成 員, 祝 你 們 有 一 個 愉 快的晚上 。
」
新冒險舞蹈團藝術總監 馬修 .伯恩爵士
除了這群年輕人才,我很慶幸 還有十九位現役團員參與這次 製作,他們為團隊帶來豐富的 知識和經驗;此外,也慶幸有 這群創作團隊參與其中,分別 有副藝術總監艾塔 .馬菲特、 設 計 師 雷 斯 . 布 萊 斯 特 頓、 燈光設計師保妮 .康斯達保、 配器師泰利 .戴維斯、音效設 計師保羅 .告魯夫斯,以及音 樂總監和指揮布朗 .莫里斯, 他們都非常投入於整個創作過 程,並全心全意地指導及支持 一眾年輕藝術家 。 如果這是你首次欣賞新冒險舞 蹈團的演出,希望這次演出能 讓你對我們感興趣,進一步了 解我們在台前幕後的工作;若 然 你 是 我 們 的 忠 實 支 持 者, 很高興你們再次欣賞我們的作
原文刊登於新冒險舞蹈團網站,獲許可轉 載。
藝術總監的話
Adventures’ Romeo and “ New Juliet is a celebration of youthful energy, talent and creativity, both on and off stage. As we enter our fourth decade as a company, we are even more committed to finding and nurturing the next generation of dance and creative talent from across the UK. I’ve been drawn to Romeo and Juliet for a long time but as there are so many versions of it around, not only in dance, but in other mediums, and I wanted to find a way to make it different and exciting. Following the success of Lord of the Flies, which encouraged so many of those involved to pursue careers in dance and performance, I was inspired to cast Romeo and Juliet from the very best of the UK’s young and emerging dance talent. This timeless story of forbidden love, repressed emotions and teenage discovery is no better told than by the young, and I have been refreshed and inspired by what this team of young dancers and artists have brought to Shakespeare’s classic tale of tragic conflict and young love. Our new company of Romeo and Juliet features 100 young dancers and artists making their debuts with us. Some are joining us as
part of their third year of training; others have come through our company initiatives such as Swan School, A Summer Adventure and our production of Lord of the Flies. And, in a model that is unique to New Adventures, we are joined at each venue on this tour by six young local dancers aged between 16 and 19, who have been working with us for over a year and will perform alongside the New Adventures company. For the first time in a New Adventures production, we have welcomed six young associate artists who are working closely with the creative team in choreography, set and costume design, lighting, sound, orchestration and conducting.
Artistic Director’s Note
this creative process and have mentored and supported their young associates so brilliantly. If this is your first experience of a New Adventures show, we hope this inspires you to find out more about us and what we do both on and off stage. And if you’re one of our most loyal supporters, then welcome back and thank you for your continued support. On behalf of everyone at New Adventures, I hope you have a wonderful evening.
”
Sir Matthew Bourne Artistic Director, New Adventures
Alongside this wealth of young talent, I am fortunate to have created this brand-new production with 19 existing members of my company who have brought with them a breadth of knowledge and experience, as well as my entire team of artistic associates: associate artistic director Etta Murfitt, designer Lez Brotherston, lighting designer Paule Constable, orchestrator Terry Davies, sound designer Paul Groothuis, and musical director and conductor Brett Morris, who have all embraced
Original version published on New Adventures’ website. Republished with permission.
33
《羅密歐與茱麗葉》的背後 BEHIND ROMEO AND JULIET
馬修 .伯恩的編舞及音樂運用技巧精湛,以當代手法重塑
莎士比亞經典愛情故事《羅密歐與茱麗葉》,講述這對年輕 情侶挑戰規條,發展戀人關係而負上沉重代價 。這經典主 題依舊是新版故事的核心,但除此之外,新版本還將時代 背景設於未來,在反烏托邦的框架下探討不同議題 。
Matthew Bourne reimagines Shakespeare’s classic love story Romeo and Juliet in a contemporary fashion through his ingenious use of choreography and music. The celebrated theme of two young people whose forbidden love causes them to pay the ultimate sacrifice remains central to the story, but this new production taps into several others with its dystopian futuristic context.
34
© Johan Persson
《羅密歐與茱麗葉》的背後
戀愛自由
UNFORBIDDEN LOVE
權力
POWER
原著中,羅密歐和茱麗葉的愛 情不被接納,緣於他們來自兩 個 世 仇 的 家 庭。 但 在 伯 恩 的 版本中,他們被囚禁於維洛那 青年所,內裏實行性別隔離政 策, 禁 止 發 展 愛 情, 甚 至 連 情 緒 和 感 受 亦 被 監 管。 伯 恩 還以其他方式探討不被許可的 愛情,例如故事中殘暴的守衛 提伯爾特毆打莫枯修及其男朋 友鮑爾薩澤,反映恐懼同性戀 的特質 。在新版的《羅密歐與 茱麗葉》中,愛情被刻畫成搗 亂、煽動悲情的力量,被當權 者認定為必須嚴加控制 。
維洛那青年所在馬修 .伯恩的 《羅 密 歐 與 茱 麗 葉》中 是 權 威 的標誌 。它有着嚴密的金屬結 構、強光熾烈、重門深鎖,是 一個充滿約束及監控之處 。這 個地方極為嚴肅,劃分了男性 及女性作息的區域,他們長期 被冷漠的護士、守衛和職員監 管,所有人都必須服從於貪婪 的管治者埃斯卡勒斯,他與青 年所的職員對年輕男女行使絕 對的權力 。
Behind Rome and Juliet
In the original story, Romeo and Juliet’s love is forbidden because they come from two different families entrenched in a longstanding feud. But in Bourne’s production, their love is off-limits because of gender segregation at the Verona Institute of which they are both inmates. Emotions and feelings are discouraged in the Institute. Bourne also explores the realms of forbidden love in other ways, such as the homophobic assaults doled out by the brutal guard Tybalt against Mercutio and his boyfriend Balthazar. In this version, love is portrayed as a chaosinducing, grief-inciting force that the authorities deem must be controlled.
The Verona Institute is the most powerful presence in Matthew Bourne’s version. This is a place of restriction and control through the use of austere metal structures, bright lights and barred doors. A stark humourless regime separates male and female inmates. They are kept in check by unfeeling nurses, guards and orderlies; all overseen by the avaricious governor Escalus, all of whom exercise absolute power over the young internees.
35
性慾
SEXUAL LONGING
36
莎士比亞原著及伯恩的新版 《羅密歐與茱麗葉》均有著墨於 性慾 。劇中主角稚嫩,因而對 慾望和親密有所渴求,亦正是 這種青澀讓我們更理解羅密歐 和茱麗葉對彼此的迷戀 。事實 上,在伯恩的版本中,這也適 用於莫枯修及鮑爾薩澤的感情 之上 。這群年輕人首次體會慾 望及肉慾的滋味,當中更是滿 載情緒和感性交流 。正是這些 性慾引發了青年所內當權者的 強烈不安,導致他們要用盡一 切方法阻止這些愛慾行為 。
Shakespeare’s original story and Matthew’s brand-new version are each characterised by sexual longing. The focus on longing and intimacy is rooted in the immaturity of the main characters. It is this youthfulness that helps us to appreciate Romeo and Juliet’s mutual intoxication. And indeed, in Bourne’s version this is also true for Mercutio and Balthazar. These are young people experiencing lust and carnal desire for the first time and are brimming with emotions and sensations. It is these libidinal impulses that the adults in the institution are deeply uncomfortable with and they do everything they can to snuff them out.
© Johan Persson
《羅密歐與茱麗葉》的背後
壓迫
OPPRESSION
壓 迫 是 新 版《羅 密 歐 與 茱 麗 葉》的核心主題 。成年人緊握 大權,一步步削弱年輕人的意 志,並剝奪他們的基本自由 。 年輕人的行為全由管治者控 制,他們亦不能表達自我或擁 有自由意志 。在種種壓迫下, 憎恨、憤怒及沮喪進而醞釀成 暗湧,情況極為危險,最終物 極必反,觸發報復行為 。
原文刊登於新冒險舞蹈團網站,獲許可 轉載 。
Behind Rome and Juliet
Oppression is at the heart of Bourne’s Romeo and Juliet. The adults wield authority by gradually withering the young people’s spirits and removing their essential freedoms. What the youngsters can and cannot do is dictated by those who rule over them and they are afforded no opportunity for selfexpression or volition. This gives rise to a dangerous undercurrent of resentment, anger and frustration, which in turn boils over in retaliation.
Original version published on New Adventures website. Republished with permission.
37
© Johan Persson
馬修 .伯恩 MATTHEW BOURNE
導演及編舞
Director and Choreographer
馬修 .伯恩無疑是英國最成功 且最受歡迎的編舞家和導演 。 他除了創作出世界最長壽的芭 蕾舞作品,還破紀錄八次獲得 奧利花獎,更是唯一一位同時 獲得東尼獎最佳編舞和最佳音 樂劇導演的英國導演 。
伯恩二十二歲才正式接受舞蹈 訓練,時間較一般舞者晚,但 在他十四年的職業舞蹈生涯中 演繹了不少角色 。他擔任其首 個 藝 團「動 態 影 像 歷 險 舞 團」 ( 1987 至 2002 年)的 藝 術 總 監 時, 創 作 了 許 多 得 獎 作 品 。 2002 年, 他 成 立 新 冒 險 舞 蹈 團,繼續為觀眾帶來更多廣受 歡迎的製作,並成為英國演出 最頻繁、最成功的舞團之一, 同時也致力將英國舞蹈帶到世 界各地 。
38
伯恩所編的作品亦於倫敦西區 和百老匯上演 。他與製作人卡 梅倫 .麥金塔合作二十五年, 創作了多部世界知名的音樂 劇,包括《歡樂滿人間》、《窈 窕 淑 女》及《孤 雛 淚》。 他 擁 有七個榮譽博士學位,其中一 個於 2018 年由英國牛津大學頒 發;他同時也是利物浦表演藝 術學院的榮譽藝術家,以及多 間院校的贊助人,包括特林公 園表演藝術學校、倫敦藝術教 育學院及萊恩戲劇藝術學院 。
2015 年,伯恩獲英國戲劇獎頒 發英國戲劇傑出貢獻獎,成為 首位獲得這項殊榮的舞蹈家 。 2001 年,他獲頒大英帝國官佐 勳章;2016 年,在英女王元旦 獲授以爵位,同年獲頒英女王 加冕獎,以表揚他對舞蹈的貢 獻 。2019 年,伯恩榮獲奧利花 特別獎,讓他與茱迪 .丹芝女
編舞及導演 – 馬修 .伯恩
Choreographer and Director – Matthew Bourne
further hit productions after the launch of New Adventures in 2002; it became one of the UK’s busiest and most successful dance companies and the major exporter of British dance across the world.
In 2015, he became the first dance figure to be given the Stage Award for Outstanding Contribution to British Theatre, presented by the UK Theatre Awards. He received an OBE in 2001 and was knighted in the Queen’s New Year honours in 2016; the same year, he was awarded the Queen Elizabeth II Coronation Award in recognition of his outstanding services to dance. In 2019, Bourne was presented with the Olivier Special Award, making him the joint holder of the most-ever Olivier Awards, alongside Dame Judi Dench.
© Hugo Glendinning
爵士齊名,同為獲得最多奧利 花獎的得獎者 。
Matthew Bourne is firmly established as the UK’s most popular and successful choreographer and director. He is the creator of the world’s longest-running ballet production, a record-breaking eight-time Olivier Award winner, and the only British director to have won the Tony Award for both Best Choreographer and Best Director of a Musical. Bourne started his dance training at the relatively late age of 22 and danced professionally for 14 years, creating many roles in his own work. As artistic director of his first company, Adventures in Motion Pictures (1987-2002), Bourne created many awardwinning works. There were
Bourne is also a West End and Broadway choreographer; a 25year relationship with producer Cameron Mackintosh has resulted in the globally successful musicals Mary Poppins, My Fair Lady and Oliver!. He has seven honorary doctorates, including one conferred in 2018 by the University of Oxford. He is also a companion of the Liverpool Institute of Performing Arts and a patron of many organisations, including Tring Park School of the Performing Arts, Arts Educational Schools London and Laine Theatre Arts.
39
新冒險舞蹈團
NEW ADVENTURES 新冒險舞蹈團是一個別具特色 又勇於突破的英國舞團,常運 用獨特的戲劇敘事手法而為人 熟悉,作品劇情發展往往讓人 出 其 不 意 。 三 十 多 年 來, 馬 修. 伯 恩 和 舞 團 為 來 自 不 同 年齡及背景人士如觀眾、藝術 家及新生代帶來歡樂、啟發和 養 分。 舞 團 世 界 級 的 作 品 及 引 人 入 勝 的 項 目, 每 年 都 吸 引來自世界各地成千上萬的觀 眾欣賞 。
New Adventures is an iconic and ground-breaking British dance theatre company, famous for telling stories with a unique theatrical twist. For over 30 years, Matthew Bourne and New Adventures have delighted, inspired and nurtured people of all ages and backgrounds: audiences, artists and the next generation. It creates worldclass productions and engaging projects, reaching thousands worldwide every year.
新冒險舞蹈團擅以另類手法重 新 演 繹 經 典 作 品, 例 如 為 新 版《天鵝湖》加入野性兇猛的
Under Matthew Bourne’s inspired leadership, the company has won the Manchester Evening News Dance Award four times and been given a Special Theatre Managers Association award for its commitment to national touring and audience development. In 2015, the company won the Stef Stefanou Outstanding Company Award at the National Dance Awards. In 2017, New Adventures won The Stage International Award in recognition of taking Sleeping
在馬修 .伯恩出色的帶領下, 舞團四次獲得曼徹斯特新聞晚 報舞蹈獎,更獲頒特別劇場管 理聯盟獎,以表揚舞團致力於 全 國 巡 演 和 觀 眾 拓 展。 舞 團 於 2015 年獲得英國國家舞蹈獎 頒發年度傑出舞團;2017 年憑 《睡 美 人》於 2016 年 的 亞 洲 巡 迴演出獲得英國戲劇獎之國際 舞台獎 。
40
新冒險舞蹈團簡介
雄性天鵝群舞,作品已成為舞 團代表作 。其他作品包括《胡 桃夾子 !》、《睡美人》、《仙履 奇緣》、《汽車人》和《仙凡之 戀——搖滾激情篇》。 舞團曾於世界知名的場地演 出, 包 括 悉 尼 歌 劇 院、 紐 約 市政中心、甘迺迪表演藝術中 心,以及各個大型藝術節如愛 丁堡、拉維納及契訶夫國際藝 術節,亦會定期到亞洲及美國 巡迴演出 。
新冒險舞蹈團是運用電影媒介 的先鋒,藉此將舞蹈分享給更 多觀眾 。舞團大部分演出均拍 攝 成 電 視 節 目 或 電 影 。 由 Sky Arts 3D 錄 影 製 作 的《天 鵝 湖》 是 首 部 以 3D 技 術 拍 攝、 並 於 電 影 院 放 映 及 推 出 DVD 的 芭 蕾舞劇 。 此外,他們還開展了不同教育 計 劃, 當 中 包 括 為 期 兩 個 星 期 的「天 鵝 學 院」, 專 門 為 將 要面對各種甄選的舞蹈學院畢 業 生 提 供 課 程。 舞 團 亦 一 直 與 大 學 和 藝 術 學 院 合 作, 支 持 新 生 代 表 演 藝 術 家。 舞 團 的 Overture 計劃則為英格蘭的 舞蹈工作者提供寶貴的專業發 展機會 。 新冒險舞蹈團得以發展至今, 承蒙主要贊助機構英格蘭藝 術 委 員 會, 以 及 來 自 英 國、 巡演地區以至世界各地的慷 概支持 。
Beauty to audiences across Asia in 2016. Perhaps best known for its now legendary Swan Lake with its corps de ballet of menacing male swans, New Adventures has also put intriguing twists on the ballet classics Nutcracker!, Sleeping Beauty, Cinderella, The Car Man and Highland Fling. New Adventures has toured to iconic international venues including the Sydney Opera House, New York City Center, the Kennedy Center and prestigious festivals such as the Edinburgh, Ravenna and Chekhov International Festivals. It regularly tours to Asia and the USA.
About New Adventures
an exceptional professional development opportunity for dance practitioners working in communities across England. The work of New Adventures would not be possible without the generous support of the principal funder Arts Council England and supporters from the UK and in regions the company visits and around the world.
New Adventures is a pioneer in taking dance to wider audiences through film, and most of its productions have been filmed for television or cinema. The recording of Swan Lake by Sky Arts 3D became the first ballet to be shot in 3D for cinema and DVD release. The company has delivered various initiatives, including Swan School, intensive two-week courses to prepare graduatelevel dancers for the audition process. New Adventures continues to work with universities and conservatoires to support the next generation of artists. It also runs Overture,
41
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members
鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Member 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members 鷹君集團有限公司 Great Eagle Group
上海商業銀行有限公司
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters
嘉頓有限公司 The Garden Company Limited
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme
鉑金捐款者
PLATINUM DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 Anonymous Burger Collection
鑽石捐款者
DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Rusy and Purviz Shroff Charitable Foundation
田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation
芝蘭基金會 Zhilan Foundation 黃金捐款者
GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Dr Chung See Yuen Peter and Nancy Thompson Mr William To
Initial Fashion
純銀捐款者
SILVER DONORS
青銅捐款者
HK$6,000 – HK$11,999
HK$3,000 – HK$5,999
Mr Iain Bruce
馮兆林先生夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Dr Mak Lai Wo
黃乃正及陳穎儀
Ms Wong Pie Yue Cleresa
BRONZE DONORS
無名氏 (3) Anonymous (3) Ms Chan Wan Tung Mr D Chang Ms Savita Leung Mrs A.M. Peyer Ms Janice Ritchie Mr Alex So Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme
鑽石捐款者
DIAMOND DONORS
純銀捐款者
SILVER DONORS
青銅捐款者
HK$70,000 – HK$139,999
HK$6,000 – HK$11,999
HK$3,000 – HK$5,999
Lincoln & Yu-San Leong Sino Group
Mrs Germaine Tso Ms Wu Tseng Helen
Mr Lee King Fung Mrs A.M. Peyer Mr Alex So Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
純銀捐款者 SILVER DONORS
青銅捐款者
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme
翡翠捐款者 JADE DONOR HK$30,000 – HK$69,999
Shun Hing Group
黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan Mr SHN Cheng
Ms Jenny Hodgson Mr Stephen Tan Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao Samuel & Amy Wang Mr Andric Yew
新作捐助計劃 New Works Scheme
黃金捐款者 GOLD DONOR HK$12,000 – HK$29,999
劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak
42
BRONZE DONORS
無名氏 (4) Anonymous (4) Star B Chan & MDB
HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 (3) Anonymous (3) Mr & Mrs David S L Lin Dr Ronald Paul Ng Mrs A.M. Peyer Leland & Helen Sun Mr Wong Yick Kam Ms Isabel Yiu
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 Anonymous Ms Grace Chiang Mrs A.M. Peyer
BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (3) Anonymous (3) Ms Grace Chiang Dr Alfred Lau Ms Khoo Li Lian Flavia & Gary Ma Mr & Mrs Gary Ma Dr Jason Yeung
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design
• 文學院 Faculty of Arts
Hong Kong Tourism Board 香港小交響樂團
Alfie Leung Design
教育局藝術教育組
香港演藝學院
Hong Kong Sinfonietta
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會
The Hong Kong Academy for Performing Arts
宜必思香港中上環
• 戲曲學院 School of Chinese Opera
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan
Arts with the Disabled Association Hong Kong 香港愉景灣酒店
Auberge Discovery Bay Hong Kong 奧地利駐香港總領事館
• 戲劇學院 School of Drama
工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組
Austrian Consulate General Hong Kong
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong
Avanny Advertising Co Ltd
• 音樂學院 School of Music
中環石板街酒店
The Pottinger Hong Kong
港島太平洋酒店
Island Pacific Hotel Hong Kong
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong
BRICK LANE
JellyBin Limited
Théâtre de la Feuille
British Consulate General Hong Kong
Ko Shan Theatre
樺利廣告有限公司
英國駐香港總領事館
綠葉劇團
高山劇場
THEDO
通利琴行
Broadway Cinema
光華新聞文化中心
CAMPSITE
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室
百老匯院線 Broadway Circuit 牛棚藝術村
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR 馬哥孛羅香港酒店
Cattle Depot Artist Village
周生生集團國際有限公司
Maxibit HK/China
CITIC Telecom International CPC Limited
Ministry of Culture and Tourism, PRC
中信國際電訊(信息技術)有限公司 城市當代舞蹈團
City Contemporary Dance Company City Garden Hotel
加拿大駐香港總領事館
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau 捷克共和國駐香港領事館
Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 俄羅斯駐香港總領事館
中華人民共和國文化和旅遊部
香港城市大學中文及歷史學系
Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong 香港教育大學文化與創意藝術學系
Mission Production Company Ltd MOViE MOViE 太古城中心 MOViE MOViE Cityplaza MOViE MOViE 太古廣場 MOViE MOViE Pacific Place 李鏡輝先生
Mr Alpha Li
前進進戲劇工作坊 On & On Theatre Workshop 柏斯琴行
Wealthy Step Printing Co. 西九文化區管理局
West Kowloon Cultural District Authority 粵海華美灣際酒店
Wharney Hotel wine etc
元朗劇院
Yuen Long Theatre 赤豚事務所
Zhu Graphizs
PCCW
Pixellent
Primasia Corporate Services Limited Royal Pacific Hotel
Fringe Club 六國酒店
Gloucester Luk Kwok Hong Kong 香港藝術行政人員協會
Hong Kong Arts Administrators Association
香港浸會大學
Hong Kong Baptist University
• 音樂系 Department of Music
• 拉闊文化 Cultural Literacy Programme
沙田大會堂
Sha Tin Town Hall 上環文娛中心
Sheung Wan Civic Centre 信興電器貿易有限公司
Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd. Southgate Design
事必達推廣有限公司
Speedy Promotion Limited 台灣蘇富比國際房地產
Taiwan Sotheby's International Realty
Hong Kong Chinese Orchestra
道風山基督教叢林
Hong Kong City Hall
The Artland Co Ltd
香港中樂團
香港大會堂
香港文化中心
Hong Kong Cultural Centre 香港黃金海岸酒店
Hong Kong Gold Coast Hotel Hong Kong Philharmonic Orchestra 香港旅遊發展局
進富印刷公司
皇家太平洋酒店
藝穗會
香港管弦樂團
WeDraman Black Box Theatre
電訊盈科
犇華企業服務有限公司
Hong Kong Arts Centre
同流黑盒劇場
Patsville Company Ltd
Department of Cultural Studies, Lingnan University
香港藝術中心
Tuen Mun Town Hall
卓滙達有限公司
Piano Arts Service Limited
Die Konzertisten
屯門大會堂
Parsons Music Limited
Department of Cultural and Creative Arts, Education University of Hong Kong 嶺南大學文化研究系
Trinity Theatre
URBTIX
One Minden Tapas Kitchen
Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC
三角關係
城市售票網
Marco Polo Hongkong Hotel
Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
城巿花園酒店
Tom Lee Music Company Ltd
Kwang Hwa Information & Culture Center
Tao Fong Shan Christian Centre 藝林文具印刷有限公司 香港八和會館
The Chinese Artists Association of Hong Kong 香港中文大學
The Chinese University of Hong Kong
• 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies • 音樂系 Department of Music
按英文名稱首字母排列 In alphabetical order
43
節目一覽 FESTIVAL PROGRAMME 荀伯格合唱團
Arnold Schoenberg Choir 《節目構想》 Curating the Programme
《後浪漫主義時期的歐洲合唱音樂 傳統》 The European Choral Tradition of the Late Romantic Period
粵劇《挪亞方舟》
Cantonese Opera Noah’s Ark
幕後花絮 Behind-the-scenes
《當彩瓷遇上戲曲》 Telling Images of Xiqu on Porcelain
查爾斯.理察-哈梅林音樂會 Charles Richard-Hamelin
Concerts
《面對鋼琴大賽的焦慮》 Conquering Performance Anxiety in Piano Competition
多瑪倉庫劇院《盲流感》
Donmar Warehouse Blindness
香港中樂團 — 樂旅中國
Hong Kong Chinese Orchestra Music About China 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 「特備節目」
Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance Igor Moiseyev Ballet Special
《繼續演出》─ 伊蓮娜.莎巴科娃 從藝五十年 Without Intermission – 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova
香港小交響樂團 英雄 · 貝多芬
Inspired by Beethoven – Hong Kong Sinfonietta•Eroica
44
賽馬會本地菁英創作系列 《後話西遊》/《兩個女子》
Jockey Club Local Creative Talent Series Journey to the West Rewind / Women Like Us
《〈兩個女子〉 :追求漫長幸福路的 艱辛》 Women Like Us On the Arduous Path to Happiness 《〈後話西遊〉 :如何在新常態下繼 續取經》 The New Normal of Journey to the West Rewind
賽馬會本地菁英創作系列 音樂劇《日新》(暫名) 工作坊展演
Jockey Club Local Creative Talent Series Yat-sen (tentative title) Work-inProgress Preview 《〈日新〉創作團隊訪問》 Creative team sharing on Musical Yat-sen
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《仙履奇緣》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Cinderella
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《羅密歐與茱麗葉》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Romeo & Juliet
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《天鵝湖》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Swan Lake
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩新冒險舞蹈團 芭蕾電影《紅舞鞋》
A Matthew Bourne’s New Adventures production Ballet Film: The Red Shoes 捷克布爾諾國家歌劇院 《耶奴法》
National Theatre Brno Jen fa
幕後花絮 Behind-the-scenes
《追尋楊納傑克的足跡》 In the Footsteps of Leoš Janá ek 《樂遊捷地》 Into the Czech Lands
捷克布爾諾國家歌劇院 《狡猾的小狐狸》
National Theatre Brno The Cunning Little Vixen
幕後花絮 Behind-the-scenes
捷克布爾諾國家歌劇院 《失蹤者的日記》
National Theatre Brno The Diary of One Who Disappeared 《演繹楊納傑克》 Performing Janá ek
《楊納傑克的戀戀情思》 Janá ek's Unrequited Love
巴維 .哈斯四重奏
Pavel Haas Quartet
《楊納傑克與馬天奈弦樂四重奏: 親暱與著迷》 Janá ek and Martin : Intimacy and Obsessions in String Quartets 《追尋楊納傑克》 Finding Your Own Janá ek
揚 .巴托斯鋼琴獨奏會
Piano Recital by Jan Bartoš
《楊納傑克鋼琴作品分析》 Revealing Janá ek and His Piano Works
史葛 · 蕭凡《心靈旅程》
Scott Silven’s The Journey
演後藝人談 Meet-the-Artist
快刀劇場《無晴情天氣報告》
The Chop Pathetic Fallacy
香港賽馬會當代舞蹈平台 《當代十年》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Dance On and Off
《疫情下舞蹈家如何發展身體潛能》 Dancers at Home 《在不明確的世界中尋找眾聲起舞 的意義》 Voice Out Mokita in An Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《沒有大象》/《得體》
《鼠疫》(粵語版) The Plague (Cantonese version) 《為鼠疫作證》 The Witnesses of The Plague
《鼠疫》(英語版) The Plague (English version)
《此時此刻,重讀卡繆〈瘟疫〉》 Seeing your own plague in Albert Camus’s The Plague
維也納交響樂團音樂會
Wiener Symphoniker’s Concerts 導賞講座 Guided Talk
葉氏兒童合唱團 兒童歌劇《愛麗絲夢遊仙境》
Yip’s Children’s Choir Children’s Opera Alice in Wonderland
音樂 Music
舞蹈 Dance
戲劇 Theatre
歌劇 / 戲曲 Opera/Chinese Opera
加料節目
藝術家分享 Artist Sharing
幕後花絮 Behind-the-scenes
紀錄片放映 Documentary Screening 講座 Talks
網上展覽 Online Exhibition 請瀏覽香港藝術節網站,查看最新節目資訊 Please visit the HKAF website for latest programme information
www.hk.artsfestival.org
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Elephant in the Room / Dirty
香港賽馬會當代舞蹈平台 《在不明確的世界中尋找意義》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Finding Meaning in an Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《 Mokita 》/《眾聲起舞》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Mokita / Voice Out
香港賽馬會當代舞蹈平台 《火滅》/《煉金》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Put Out the Flame / Hermetic Diode
45
電話 Tel 傳真 Fax 電郵 Email 節目查詢
Programme Enquiry
2824 3555 2824 3798 / 2824 3722 afgen@hkaf.org 2824 2430
香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
執行委員會
EXECUTIVE COMMITTEE
主席
查懋成先生
義務司庫
李錦榮先生
副主席 委員
節目委員會 主席 委員
盧景文教授 鄭維新先生 鄭惠貞女士 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
委員
盧景文教授
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟 .施力先生 * 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生
鄭惠貞女士 梁國輝先生
發展委員會 主席
副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
Mr Victor Cha
Vice Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Honorary Treasurer
Mr William Li
Members
Mr Edward Cheng, GBS JP Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
PROGRAMME COMMITTEE
財務委員會 主席
Chairman
梁靳羽珊女士 雍景欣女士
鄭阮培恩女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所
* 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor 46
Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig * Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
FINANCE COMMITTEE Chairman
Mr William Li
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman
Mrs Yu-san Leong
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR PricewaterhouseCoopers
職員
STAFF
行政總監 行政總監助理
何嘉坤 ** 何丹蓉
助理節目經理 節目統籌 物流及接待經理
梁掌瑋 ** 蘇國雲 游慧姿 * 葉健鈴 余瑞婷 * 譚小敏 * 黃傲軒 * 袁潔敏 * 金學忠 *
節目 節目總監 副節目總監 節目經理
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 副外展經理 助理外展經理 外展主任 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 藝術行政見習員
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理
助理發展經理 發展主任 藝術行政見習員 會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理
無限亮 項目主管 項目統籌 節目及外展經理 助理節目及外展經理 助理市場經理 外展統籌 助理技術及製作經理 高級會計主任
蘇雪凌 程鶩誼 * 梁雅芝 * 莫賦斌 * 廖健邦 * 鄭豐榮 * 黎家欣 * 李冠輝 ** 鄧冠恆 * 林嘉敏 * 張翠騫 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 ** 胡銘堯 ** 陳志雄 * 周 怡 楊 璞 * 郭駿成 * 陳閏霖 * 張予心 * 梁彩雲 陳偲穎 * 鍾卓祐 * 余潔儀 ** 張慧芝 * 麥紫琴 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 雲希朗 * 吳樂怡 * 鄺敬婷 ** 杜詩麗 * 蘇永恆 * 譚智盈 * 李美娟 黃國愛 鍾雅妍 * 陸凱盈 * 林淦鈞 * 陳慧晶 * 朱穎欣 * 汪盈 * 馮顯峰 * 陳梓衡 * 彭健欣 *
* 合約職員 Contract Staff ** 無限亮指導委員會成員 No Limits Steering Committee Members
Executive Director Assistant to Executive Director PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers Assistant Programme Managers Programme Coordinator Logistics Manager
Tisa Ho** Connie Ho Grace Lang** So Kwok-wan Janet Yau* Susanna Yu* Tracy Tam* Loui Yuen* Elvis King*
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
Shirley So Spaky Ching*
TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager
Shirley Leung* Benny Mok*
PUBLICATIONS Editor Assistant Editors
James Liu* Rain Cheng*
OUTREACH Senior Outreach Manager Deputy Outreach Manager Assistant Outreach Manager Outreach Officers MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Arts Administrator Trainee TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers DEVELOPMENT Development Director Development Managers
Kenneth Lee** Joe Tang* Carman Lam* Tracy Cheung* Kelvin Li*
Linda Yip Joseph Wong*
Melody Lai*
Michael Lee*
Katy Cheng** Dennis Wu** Dennis Chan* Alexia Chow Michelle Yeung* Joel Kwok* Ben Chan* Stephanie Cheung* Eppie Leung Stephanie Chan*
Assistant Development Manager Development Officer Arts Administrator Trainee
Flora Yu** Anna Cheung* Lorna Tam Conny Souw* Alana Wan* Lois Ng*
ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong** Connie To* Peter So*
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Judy Tam* Virginia Li Bonia Wong
NO LIMITS Project Administrator Project Coordinator Programme and Outreach Manager Assistant Programme and Outreach Manager Assistant Marketing Managers Outreach Coordinator Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Fiona Chung* Helen Luk* Lam Kam-kwan* Ainslee Chan* Wendy Chu* Wilson Fung* Jacob Chan* Janice Pang*
Chung Cheuk-yau*
Mak Tsz Kam*
Tiffany Wong*
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order
2021 年 2 月更新 Updated February 2021
47
48