行政長官的話
MESSAGE FROM THE CHIEF EXECUTIVE
大部分節目,當中許多節目更開放 予世界各地愛好藝術的觀眾 。
衷心祝賀香港藝術節今年踏入第 49 屆 。這一年一度的藝術盛事在新冠 肺炎疫情的挑戰下,仍然辦得有聲 有色,精采可期。
今年藝術節帶來一連串繽紛多彩的 網 上 及 現 場 節 目, 涵 蓋 音 樂、 歌 劇、戲劇、舞蹈、電影等多個藝術 範疇 。總體來說,藝術節會在「遠 在咫尺」的主題下,呈獻合共約三百 場節目、活動及表演。 藝術節的亮點,包括捷克布爾諾國 家歌劇院及其兩年一度「布爾諾楊 納傑克節」的多場精選數碼版歌劇 及音樂會 。同樣引人注目的,還有 兩部取材自英國劇作家尼爾 .巴奈 特改編劇作《鼠疫》的發人深省作 品,一部為英語版,另一部為粵語 版。粵語版為香港本地製作,英語 版則由身處六個地區的六名演員作 網上實時演出。來自蘇格蘭鄉村的 魔術師史葛.蕭凡亦會在網上實時 演出,他的互動作品《心靈旅程》每 場只限三十位觀眾參與 。此外,亦 有十六部慶祝香港賽馬會當代舞蹈 平台十周年的製作,包括與中國內 地及英國藝術家合力創作的作品 。 在藝術節開幕演出中,香港中樂團 會進行兩首曲目的世界首演,而廣 獲讚譽的莫斯科莫伊謝耶夫舞團, 則會為這國際藝壇盛會作閉幕演出。 我很高興市民可於登記後免費觀賞
藝術節一如以往,在學校推廣藝術 教育,並透過幕後花絮影片、藝術 家對談、演前及演後講座等「加料 節目」,讓觀眾與藝術家互動交流 。
衷心感謝香港藝術節團隊努力不 懈, 悉 心 籌 辦 以 上 各 項 節 目 及 活 動。 我 亦 感 謝 贊 助 商 和 捐 款 者 大 力支持藝術文化,與藝術文化界共 渡時艱 。 謹祝香港藝術節圓滿成功,為大家 帶來一趟精采難忘的藝術之旅 。
It gives me great pleasure to congratulate the Hong Kong Arts Festival on the staging of its 49th annual celebration of the arts, and doing so in splendid fashion despite the daunting challenges of the COVID-19 pandemic. This year’s Festival features a cheering range of online and in-venue programmes showcasing music, opera, theatre, dance, film and more. In all, the Festival presents some 300 events, activities and performances under the theme “Separate Together”. Festival highlights include a dazzling digital selection of operas and concerts from the Czech Republic’s National Theatre Brno and its biennial Janá ek Brno Festival. Equally notable are two piercing productions of British playwright Neil Bartlett’s adaptation of The Plague, one in English, the other in Cantonese. The Cantonese version is produced in Hong Kong, while the English version is a live
香港特別行政區行政長官
林鄭月娥
online performance starring six actors in six time zones. Illusionist Scott Silven also performs online and live, from rural Scotland. His interactive production, The Journey, is limited to 30 participants per show. The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series celebrates its 10th anniversary with 16 productions, including collaborations with artists from the Chinese mainland and the United Kingdom. The Festival opens with the Hong Kong Chinese Orchestra performing two world premieres and concludes its international slate with the acclaimed Igor Moiseyev Ballet from Moscow. I find it particularly gratifying to note that the vast majority of events are available free of charge, upon registration, with many of them open to arts lovers from all over the world. The Arts Festival’s promotion of arts education in schools continues. And PLUS programmes bring together audiences and artists through behindthe-scenes videos, artist dialogues and pre- and post-performance talks. For all that, and much more, I am grateful to the inspired diligence and dedication of the Hong Kong Arts Festival team. My thanks, too, to the sponsors and donors for their generous support to arts and culture, particularly in this trying time. I wish you all an enjoyable and memorable Hong Kong Arts Festival.
Mrs Carrie Lam
Chief Executive Hong Kong Special Administrative Region
主席的話
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
第 49 屆香港藝術節思考「距離」及 「聯繫」的意義,我亦希望藉此機會 感謝一眾促成今天表演的支持者, 這場表演為我們提供難得的機會, 探索與他人聯繫的方法 。 我衷心感謝香港特別行政區政府透
過康樂及文化事務署提供年度撥 款, 以 及 香 港 賽 馬 會 慈 善 信 託 基 金持續並堅定地支持我們,也感謝 眾多企業贊助商、慈善基金會以至 個人捐助者,在這前所未有的挑戰 中給予我們莫大的幫助,與我們並 肩同行 。 亦要感謝一眾富有才華的藝術家傾 力演出,令今天的表演生色不少 。 同時也感謝觀眾的參與,令演出能 圓滿成功 。 希望你會在今天的演出中找到屬於 自 己 的 聯 繫, 並 像 我 一 樣 珍 視 這 些連結 。
As we reflect on distance and connection in the 49th Hong Kong Arts Festival, I would like to thank everyone who has made this performance possible, giving us an invaluable opportunity to explore ways of connecting with others. I am grateful to the HKSAR Government, acting through the Leisure and Cultural Services Department, for its annual subvention; and to The Hong Kong Jockey Club Charities Trust for its staunch and ongoing support. Thanks are also due to our corporate sponsors, charitable foundations and individual donors, who continue to stand by us in these unprecedented circumstances. Sincere thanks also go to all of the participating artists, whose talent and dedication have gone into today’s performance; and to you, the audience, without whom the show would not be complete. I hope you will find your own connection to today’s performance and will treasure it as much as I do.
香港藝術節主席
查懋成
Victor Cha
Chairman Hong Kong Arts Festival
行政總監的話
MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTOR
我連同藝術節團隊,很高興歡迎閣 下觀賞第 49 屆香港藝術節的演出 。
過去一年,香港以至世界情勢面臨 前所未有的變化,使我們都體會到 分離和孤獨的滋味 。「遠在咫尺」所 指的,正是我們這種共同經歷的感
With all my colleagues, I am thrilled to welcome you to this performance in the 49th Hong Kong Arts Festival.
Over the past year, we have shared the isolation resulting from unprecedented circumstances both in Hong Kong and around the world. 受 。今屆藝術節的不少節目亦與之 “Separate Together” acknowledges 呼應,身處各地的藝術家及觀眾, what we have all been going through, 因為藝術節的演出及活動而拉近彼 and is referenced in a number 此距離 。另一方面,「遠在咫尺」亦 of productions this year. It also 點出所有優秀藝術作品擁有的奇妙 alludes to all the separate artists 力量:既能喚起最獨特、深刻的個 and audiences brought together for 人感受和回應,但同時又能讓觀者 performances and events. At the 一 同 分 享 種 種 奧 妙、 感 動、 啟 迪 same time, “Separate Together” 和鼓舞 。今屆藝術節將呈獻眾多演 describes one of the most magical 出,我衷心希望我們會一起體會藝 aspects of great art: its capacity to elicit uniquely and deeply personal 術的奇妙力量 。 responses while paradoxically giving 此外,敬請留意一連串「加料節目」 us a shared moment of wonder, to be 活動,為你在演出以外打開新的觀 moved, inspired and uplifted. I hope 賞角度,令觀賞體驗更豐富 。請盡 very much that we will experience this together in many performances in the 情投入 ! course of the Festival. Please also look out for ancillary PLUS programmes and events, which are curated to provide additional dimensions to the work presented, and enrich your Festival experience. Enjoy!
香港藝術節行政總監
何嘉坤
香港藝術節資助來自: The Hong Kong Arts Festival is made possible with the funding support of:
Tisa Ho
Executive Director Hong Kong Arts Festival
香港藝術節 HONG KONG ARTS FESTIVAL
扎根香港的國際藝壇盛事 A major international arts festival in, of and for Hong Kong
「藝術的創作與演出給世界帶來美麗,給人類引起鼓舞,給生命充實活力, 給社會增添光輝……這是舉辦香港藝術節的崇高意義 。」
“Creative and representational arts have a common mission. They bring beauty to the world, courage to mankind, vigour to life, and brilliance to society… Therein lies the noble significance of the Festival.” 香港藝術節協會永遠名譽會長邵逸夫爵士 (1907–2014) Sir Run Run Shaw, CBE, HKAF Honourary Life President (1907–2014)
香港藝術節於 1973 年正式揭幕,是國際藝壇中 重要的文化盛事,於每年 2、3 月期間呈獻眾多優 秀本地及國際藝術家的演出,致力豐富香港的文 化生活 。 藝術節的節目精采多元,涉獵音樂、歌劇、戲 曲、實驗劇場、芭蕾舞以至街舞等林林總總的類 型 。過往曾獲邀在藝術節舞台表演的國際演藝名 家及團體包括一流的國家歌劇院、劇團、管弦樂 團,以及眾多具代表性的表演者等 。我們亦經常 與傑出的國際藝術家及團體攜手製作演出 。
我們亦積極與本地演藝人才合作,並致力為新進 藝術家提供展示才華的平台 。藝術節至今委約及 製作逾 200 套本地全新創作,包括戲劇、室內歌 劇、音樂和舞蹈作品,不少更已在香港及海外多 次重演 。
為使香港的文化生活更豐富,我們每年於藝術 節前及期間主辦一系列多元化並深入社區的「加 料節目」,例如電影放映、大師班、展覽、藝人 談、後台參觀及文化導賞團等,鼓勵觀眾與藝術 家互動接觸 。
我們亦銳意將共融藝術理念拓展到社區每一角 落 。由藝術節與香港賽馬會慈善信託基金聯合 呈獻的「無限亮」計劃於 2019 年正式開展,透 過一系列的演出及多元的教育及社區外展節目, 「無限亮」致力創造共融空間,讓不同能力人士 均可以一同欣賞、參與及擁抱藝術 。
The Hong Kong Arts Festival (HKAF) is a major international arts festival committed to enriching the cultural life of the city by presenting leading local and international artists in all genres of the performing arts in February and March each year. Since its launch in 1973, HKAF has presented top international artists and ensembles across multiple genres—from music, opera, Chinese opera and ballet to break dance and experimental theatre. International guests have included major state operas, established theatres, top orchestras and stars of the day. We also frequently partner with renowned international artists and institutions to produce exceptional new works. We have also collaborated with Hong Kong’s own creative talent to produce work which is now part of the local canon and to showcase emerging local artists. Over the years, the HKAF has commissioned and produced over 200 local productions across genres including theatre, chamber opera, music and contemporary dance—many with successful subsequent performances in Hong Kong and overseas. As part of our enduring commitment to enriching the cultural life of the city, we organise a diverse range of Festival PLUS activities for the community before and during the Festival to enhance engagement between artists and audiences. These include film screenings, masterclasses, exhibitions,
為了培養未來的藝術家和觀眾,我們大力投資下 一代的藝術教育 。「青少年之友」成立 29 年來, 已為逾 782,000 位本地中學生及大專生提供藝術 體驗活動 。會員可參加由國際及本地藝術家主持 的示範講座及工作坊、學生展演、演前講座、公 開彩排,以及欣賞藝術節演出等 。通過「學生票 捐助計劃」,藝術節每年亦提供約 10,000 張半價 學生票 。
香港藝術節是一所非牟利機構,其主要收入除了 政府的恆常資助及票房外,極大一部分來自各大 企業、熱心人士和慈善基金會的贊助和捐款,以 及政府針對捐款和贊助收入而提供的配對資助 。
*2021 年 1 月更新 Updated January 2021
過往節目一覽
Visit our programme archive
meet-the-artist sessions and guided backstage and cultural tours. Beyond the main Festival, the HKAF also promotes inclusivity and understanding through the arts. Its “No Limits” project, co-presented with The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, strives to create an inclusive space for people with different abilities to share the joy of the arts together. To nurture the next generation of artists and audiences, the HKAF also invests heavily in yearround arts education for young people. Over the past 29 years, our “Young Friends” scheme has reached over 782,000 local secondary and tertiary school students; members can enjoy showcases, pre-performance talks, open rehearsals, Festival performances and in-school workshops led by international and local artists. Donations to the Student Ticket Scheme also make approximately 10,000 half-price student tickets available each year. HKAF is a non-profit organisation. Its principal income sources are: recurrent funding from the government, box office revenues, and sponsorship and donations made by corporations, individuals and charitable foundations which form a significant portion of total income and also enables HKAF to receive support from the Government’s matching scheme that matches income generated through private sector sponsorship and donations.
史葛 .蕭凡
Scott Silven
心靈旅程
THE JOURNEY 2–7 & 9–14.03.2021
訪問 Interview
12
主演 Starring
20
編創人員簡介
22
史葛.蕭凡 with Scott Silven 史葛.蕭凡 Scott Silven
Crew Profiles
網上演出
Online Performance
演出長約 50 分鐘,不設中場休息
Approx 50 minutes with no interval
英語演出
Performed in English
適合
14 歲或以上觀眾欣賞 Recommended for ages 14 and above
藝術節加料節目
歡迎觀眾參與網上藝人談,詳情請參閱購 票確認電郵 封面及宣傳照片 Cover and Promotion Photographs © David Wilkinson, Empirical Photography
All participants are welcome to attend the online Meet-the-Artist session, details of which are provided together with the booking confirmation email
請勿在網上演出途中錄影、錄音、攝影或轉播 Photography, streaming or recording of any kind is strictly prohibited 通訊、流量狀況及其他外部因素可能影響影片畫質及音質,敬請見諒 Picture stability and quality are subject to home internet speeds and bandwidth, and other external factors
10
心靈旅程
The Journey
主演 Starring
史葛 .蕭凡
Scott Silven 導演 Director
艾莉 .溫頓 .巴特勒
Allie Winton Butler
音效設計 Sound Designer
加雷思.弗萊
Gareth Fry
作曲 Composer
耶列克.比紹夫
Jherek Bischoff
投影設計 Projection Designer
傑夫 .薩格
Jeff Sugg 文本 Writer
羅布 .德拉蒙德
Rob Drummond
《心靈旅程》獲「瞬間」當代藝術中心慷慨支持,並由聖塔莫尼卡劇院、香港藝術節、諾福克 藝術節、亞利桑那藝術直播、穿越劇院、Purdue Convocations、Utah Presents 及伊利諾伊大學 克蘭納特表演藝術中心聯合委約
The Journey is created with the generous support of The Momentary and co-commissioned by The Broad Stage, Hong Kong Arts Festival, Virginia Arts Festival, Arizona Arts Live, Traverse Theatre, Purdue Convocations, Utah Presents and Krannert Center – University of Illinois
11
串連心的距離
BRIDGING THE DIVIDE
疫情打亂了我們的日常生活,社交距離隔得愈遠,拉近心 靈距離就顯得愈為重要 。來自英國的讀心師史葛 .蕭凡在
這方面別有心得,過去專注創作跨越距離的戲劇作品,築
構引人入勝、疑幻似真的另類世界 。他的新作《心靈旅程》 以實時網上形式進行,帶領世界各地觀眾重回他的故鄉蘇
格蘭鄉郊,探入最真切的個人回憶,並啟迪觀眾如何與他 人建立心靈連結 。《心靈旅程》即將在第 49 屆香港藝術節上
演,香港藝術節趁機會與蕭凡進行簡單訪談,分享他踏過 的奧妙旅程 。
As the pandemic continues to define our everyday lives and force social distancing on us, emotional proximity has become more important than ever. In response, mentalist Scott Silven has been bridging distance, creating worlds within worlds that are intimate, intriguing and immersive. Revisiting his childhood memories of the Scottish countryside, Silven's latest theatre production The Journey is online, in real time, and brings audience members from all over the world on a timely journey that explores ways of connecting with other souls. Ahead of his performances at the Festival, the HKAF spoke to Silven about his own journey of connection and wonderment.
12
訪問
你甚麼時候開始對心靈連結感 興趣 ? 它最為吸引你之處是 甚麼 ? 當我開始研究幻覺現象時,便 著迷於心靈連結,它是我創作 時的根本元素 。我相信,一個 讀心師能夠使自己與表演者和 觀眾建立最緊密的聯繫 。我們 現正身處於破碎的時代,從以 往的創作中,我發現所有人的 內心深處都渴望某種連結 。
Interview
When did you become interested in human connection and what is it that fascinates you the most?
I think I’ve been fascinated with it since I started studying illusion—it’s intrinsic to the type of work I do. I believe that being a mentalist grants you one of the closest connections possible between performer and audience. We live in such fragmented times and, through the work that I create, I have come to realise we all have a desire to connect on a deeper level. 13
你的童年經歷如何影響你對神 秘事物的看法 ? 小時候,有幾個驚嘆的時刻令 我印象深刻,而且它們全都與 我的祖父相關 。祖父是個說故 事的能手,能夠喚起我的想像 力,他是第一個教我把玩幻覺 現象的人:他變走了一顆我簽 了名的糖果,然後將它變在桌 上一個密封的火柴盒內 。他隨 即與我分享箇中奧秘,原理簡 單得令人尷尬,但已立即引起 我的興趣,因為他能夠將平凡 的事物變得不平凡 。
14
How did your childhood encounters influence your perception of mystery? A couple of defining moments of wonder from my childhood stand out for me, and they usually echo back to my grandfather. He was a great storyteller and had the ability to capture my imagination. He also taught me my first illusion: he took a piece of candy that I’d signed my name on, vanished it and made it appear in a sealed matchbox on the table. He then immediately shared the secret with me. It was embarrassingly simple, but I was instantly captivated by him taking something ordinary and creating something extraordinary from it.
訪問
催眠、心理學和劇場知識如何 幫助你創作和形塑作品 ? 十五歲時,我靜悄悄地到米蘭 修讀催眠課程,當時我沒有告 訴媽媽實情,只說要跟隨學校 到米蘭一星期,回來後,我已 學會催眠和心理學的知識,當 年所學的至今仍然活用 。我的 作品融入了各色各樣的技藝, 包括敘事、暗示、心理學和傳 統劇場的技法,希望能夠編織 成一個體驗豐富、超越一般魔 術表演的演出 。 你覺得《心靈旅程》會為觀眾 帶來怎麼樣的力量或影響 ? 尤 其在疫症肆虐全球這段期間 ? 我最希望這個演出能夠令觀眾 快 樂、 驚 喜, 更 重 要 的 是 啟 發他們連結彼此,而不單純逃 離現實 。 有觀眾跟我說,演出創造了一 種全新形式的心靈聯繫,因為 他們自己、家人和朋友都參與 在這場奇幻的表演之中 。
《心 靈 旅 程》亦 要 觀 眾 思 考 是 甚麼東西塑造了現在的自己, 因為作品正是要發掘每個參與 者的獨特性 。我們全部都受回 憶、選擇、關係和夢境影響, 而《心靈旅程》就能夠讓你深 入了解自己人生,當你打開自 己的內心世界,進入這種全新 形式的心靈連繫,便會發現你 的推動力是甚麼,或者你擁有 哪些潛在力量 。
How has your knowledge of hypnosis, psychology and theatre helped to create and shape your works? I secretly went to Milan to do a hypnosis course when I was 15 and didn’t tell my mom. I told her I was going on a school trip for the week, and came back with a hypnotic and psychological technique that I still use to this day. My shows use a variety of methods—storytelling, suggestion, psychological and traditional theatrical methods— the weaving together of these techniques hopefully creates a richer experience that goes beyond just a magic show.
Interview
The Journey also asks the audience to consider what makes them who they are as the show explores the uniqueness of each and every person who takes part in the show. We’re all driven by memories, decisions, relationships, and dreams, and The Journey should make you look closely at your own life and consider what motivates you and what you’re capable of when you open yourself to new forms of connection.
What power or influence do you think The Journey has on its viewers, especially in a time of a global pandemic? My primary objectives for the show are to delight, to astonish and, ultimately, to inspire connection. It’s always about so much more than simple escapism. Audiences have told me that the show has created whole new forms of connection as they find themselves, family or friends taking part in the extraordinary together.
15
網上與現場表演有甚麼分別 ? 網上演出的難處讓我能夠有獨 一無二的機會與觀眾建立一個 深層次的連繫,而這種連繫是 不能在現場表演中做到的 。在 《心 靈 旅 程》表 演 開 始 前, 我 們會事先給予參與者一些特別 製作的互動短片,好讓他們準 備心情 。除此之外,有一點安 排影響非常大:參與者只須安 坐家中,並帶上一件對他們來 說別具意義和價值的物件,如 此安排是希望能夠令演出模式 更加個人,可以讓參與者的體 驗比起坐在漆黑的劇場之中更 加深刻 。
與香港藝術節編輯廖健邦及助理編輯黎家 欣對談。原文刊登於香港藝術節 2021 年 之《閱藝》雜誌 。
16
How different to live performances is creating and performing for online shows? The challenges of the online format have allowed unique opportunities to connect with the audience on a deeper level that I wouldn’t otherwise be able to do in a live environment. For The Journey , we send the audience exclusive advance content that they can interact with before they engage with the experience. As well as this, there’s something very powerful about audience members sitting in the comfort of their own homes. They are asked to bring objects that have meaning and purpose for them to the performance itself, which I hope makes it a far more personal and powerful experience than sitting in the usual darkened space of a theatre.
As told to James Liu, HKAF Editor, and Melody Lai, Assistant Editor. Originally published in the HKAF’s FestMag 2021.
17
18
19
史葛 .蕭凡
SCOTT SILVEN
主演 Starring
20
在過去十多年間,史葛 .蕭凡 的作品令全球觀眾著迷,他不 斷突破其創作界限,為舞台、 影像及數碼世界創造出別具格 調與智慧、令人意想不到的沉 浸式演出 。
蕭凡獲《時尚》雜誌譽為「世 界 知 名 的 讀 心 師」, 其 作 品 廣 受 各 大 媒 體 好 評, 被 形 容 為 「精采絕倫」(《紐約時報》)、 「令 人 著 迷」(《城 鄉 報》)、 「震 撼 人 心」(《野 獸 日 報》) 以 及「令 人 難 以 忘 懷」(《娛 樂 週 刊》)。 他 的 劇 場 演 出 帶 有「細膩、純粹的感應力及深 遠的哲學洞察力」(《曼克頓文 摘》),「令人大開眼界」(《紐 約人》)。 其新作《心靈旅程》於紐約公 演時兩度售罄,其後展開大型 國際巡演,並與多個一流的藝 術團體合作,包括墨爾本國際 藝術節、悉尼藝術節、史丹佛 直播、多倫多光影藝術節、西 雅圖劇院公司及克蘭納特藝術 表演中心 。
蕭凡天生對於神秘、難以解釋 的事情深感興趣,引領他自小 便被幻覺藝術吸引,並希望將 箇中驚喜之處與他人分享 。不 論是創作舞台或網上演出,蕭 凡都抱持相同的目標:創造令 人驚嘆的演出體驗,揭開人類 本性的神秘一面,最終目的是 帶領觀眾走進一個充滿無限可 能之處、一個挑戰傳統觀念之 境、一個能讓觀眾以獨特視覺 看世界和自己的國度 。
主演 – 史葛 .蕭凡
Starring – Scott Silven
Scott Silven has mesmerised audiences across the globe for more than a decade, pushing the boundaries of his craft by creating stylish, smart and uniquely immersive performances for the stage, the screen and now the digital realm.
Silven’s objectives remain absolute: to orchestrate an awe-inspiring experience, to reveal the mysterious side of human nature and, ultimately, to lead his audiences to a place that suggests untold possibilities, a place that challenges perceptions, a place that allows them to look at the world, and themselves, in an extraordinary way.
Hailed by Vogue as a “worldrenowned mentalist”, Silven’s work has been described as “a marvel” (The New York Times ), “mesmerising” (Town & Country ), “truly astonishing” (The Daily Beast ), “unforgettable” (Entertainment Weekly ) and theatre that “wows everyone” (The New Yorker ) through a combination of “elegance, sheer mind power, and profound philosophical insight” (Manhattan Digest ). His latest work, The Journey , follows previous shows, including two major soldout runs in New York and an extensive tour on the international stage, with headline engagements with leading arts organisations such as the Melbourne International Arts Festival, the Sydney Festival, Stanford Live, the Luminato Festival, Seattle Theater Group and the Krannert Center for the Performing Arts. Silven’s innate fascination with the enigmatic and unexplainable guided him to the craft of illusion at a young age and evoked a sense of wonder that he knew he had to share with others. From stage to screen,
21
編創人員簡介
Crew Profiles
艾莉 .溫頓 .巴特勒
Allie Winton Butler
導演 Director
艾莉 .溫頓 .巴特勒是得獎劇 場演員和導演 。她最近與英國 文化協會合作,並領導 2021 年 英國文化之都及英國國民信託 的團隊創作,其作品經常在國 際舞台亮相 。
艾莉是蘇格蘭數一數二的創作 人,她是其個人劇團的創作總 監,致力在英國各地劇場創作 及 製 作 演 出, 包 括《 NINO 》 (穿 越 劇 院)、《 REaD 》(特 隆 劇 院、 阿 爾 什 劇 院 及 巡 演)、 《羞恥》(愛丁堡國際藝穗節及 格拉斯哥公民劇院)、《熱情如 火》(格 拉 斯 哥 阿 爾 什 劇 院、 檸檬樹劇院、婦女週及地窖藝 術 節)、《夢 境 // 生 活》(阿 爾 什 劇 院 及 藝 術 空 間 Bike Shed Theatre ),以及《讓那裏有光》 (老維克隧道)。 其 他 近 期 作 品 包 括《我 屬 於 此》(蘇 格 蘭 巡 演)、《給 自 己 的 信》(英 國 巡 演)、《血 脈 相 連》(奧 蘭 莫 爾 藝 術 空 間、 穿 越 劇 院 及 巡 演)、《洗 手 間》 (南華克劇場)及《死亡及機會 的遊戲》(蘇格蘭國民信託)。 她的作品曾兩次獲得蘇格蘭藝 評人獎之提名 。
Allie Winton Butler is an award-winning theatre artist and director. Her work has an international presence through recent collaborations with the British Council, as well as being creative lead for the 2021 UK City of Culture and the National Trust. One of Scotland’s leading creative talents, Allie has created and produced work for theatres 22
across the country in her capacity as creative director of her own company. These productions include NINO (Traverse Theatre), REaD (Tron Theatre, Arches Theatre and tour), Shame (Edinburgh Festival Fringe and Citizens Theatre), Passion (Arches Theatre, Lemon Tree Theatre, Women’s Week Festival and Vault Festival), Dream//Life (Arches Theatre and Bike Shed Theatre) and Let There Be Light (Old Vic Tunnels). Other recent credits include Here I Belong (Scottish tour), Letters to Myself (UK tour), Descent (Òran Mór, Traverse Theatre and tour), Toilet (Southwark Playhouse), A Game of Death and Chance (National Trust for Scotland). Her work has been nominated for two Critics’ Awards for Theatre in Scotland. 傑夫 .薩格
Jeff Sugg
投影設計 Projection Designer
傑夫 .薩格是得獎設計師及劇 場製作人,在表演藝術界擁有 超過二十年經驗 。他設計的作 品遍及百老匯、地區劇場,以 至國際音樂廳,並主要與音樂 及劇場藝術家合作,包括伍斯 特劇團、朱莉亞 .沃爾夫、辛 西亞 .霍普金斯、吉姆 .芬德 賴及米克爾 .魯斯 。
其劇場作品包括:音樂劇《天 娜》(倫 敦、 烏 特 勒 支、 漢 堡 及百老匯演出)、《都是我的孩 子》、《朱 古 力 獎 門 人》(百 老 匯、 英 國 巡 演 及 澳 洲)、《汗 水》、 音 樂 劇《鼓 動 人 心》及 《 33 變奏曲》。
編創人員簡介
他亦與不同劇團合作,並在百 老匯以外及地區演出,包括第 二舞台劇院、紐約公共劇院、 聖 安 庫 房、 哈 維 劇 院、 林 肯 中 心、 荒 原 狼 劇 院 公 司、 圓 藝劇團、荷雅劇院及伯克萊社 區劇場 。
他近年獲獎無數,包括露絲 . 羅特獎、奧比獎、貝絲舞蹈獎 及兩項亨利 .修斯設計獎;亦 曾獲戲劇桌獎、外圈劇評人獎 及傑夫獎等多個提名 。
Jeff Sugg is an award-winning designer and theatre-maker with over 20 years’ experience in the performing arts. He has designed for a wide range of productions from Broadway to regional theatre to international concert halls and has been a principal collaborator with music and theatre artists including The Wooster Group, Julia Wolfe, Cynthia Hopkins, Jim Findlay and Mikel Rouse. Theatre credits include: Tina, The Tina Turner Musical (London, Hamburg, Utrecht and Broadway), All My Sons, Charlie and the Chocolate Factory (Broadway, US Tour and Australia), Sweat, Bring It On and 33 Variations. His off-Broadway and regional credits include work for Second Stage Theater, The Public Theater, St. Ann’s Warehouse, BAM Harvey Theater, Lincoln Center, Steppenwolf Theatre Company, Arena Stage, La Jolla Playhouse and Berkeley Rep. He has received numerous awards, including the Lucille Lortel Award, the Obie Award, the Bessie Award, and two Henry Hewes Design Awards.
He has also been nominated for a Drama Desk Award, an Outer Critics Circle Award and a Jeff Award, among others. 羅布 .德拉蒙德
Rob Drummond
文本 Writer
羅 布. 德 拉 蒙 德 是 得 獎 編 劇 及演員,曾與多個英國頂尖劇 團合作 。
他是穿越劇院的駐團藝術家, 筆 下 作 品 繁 多, 包 括《人 民》 (英 國 國 家 劇 院)、 榮 獲 多 個 獎 項 的《子 彈 捕 手》(阿 爾 什 劇 院)、 好 評 如 潮 的 驚 慄 劇 作 《血 之 奉 獻》(穿 越 劇 院), 以 及為觀眾在台上尋找對象的真 人 約 會 節 目《忠 誠》(頂 峰 佳 節劇院)。 德拉蒙德現接受多個劇團委約 創作,包括穿越劇院、蘇格蘭 國家劇院、英國皇家宮廷劇院 及英國國家劇院 。此外,他正 與 製 作 公 司 World Productions 及 Synchronicity Films 合作原創 電視劇系列之製作 。
Rob Drummond is an awardwinning playwright and performer who has worked with the most prestigious theatres in the UK. He is an associate artist at the Traverse Theatre, and his wide ranging work includes The Majority (National Theatre), the multi award-winning Bullet Catch (Arches Theatre), the critically acclaimed thriller Grain In The Blood (Traverse Theatre), and dating show In Fidelity (HighTide Theatre), in which Drummond helped audience members find
Crew Profiles
love live on stage. Drummond is currently under commission to the Traverse Theatre, the National Theatre of Scotland, the Royal Court Theatre and the National Theatre in London. He also has an original TV series in development with World Productions and Synchronicity Films. 加雷思 .弗萊
Gareth Fry
音效設計 Sound Designer
加 雷 思. 弗 萊 是 位 音 效 設 計 師, 以 其 劇 場 作 品 聞 名, 曾 經憑《哈利波特:被詛咒的孩 子》及 合 拍 劇 團 的《邂 逅》獲 多項東尼獎及奧利花獎 。
他亦有參與設計不同活動和展 覽,包括英國維多利亞與艾伯 特 博 物 館 的《 David Bowie Is 》 大衛 .寶兒回顧展,以及受英 國電影導演丹尼 .波爾委約創 作,為 2012 年奧運開幕典禮擔 任音效設計師 。 他 擅 長 在 劇 場、 虛 擬 實 境、 展覽及廣告作品運用雙路立體 聲,其虛擬實境作品曾亮相於 紐約翠貝卡電影節、維也納國 際電影節及辛丹斯電影節 。
Gareth Fry is a sound designer best known for his work in theatre, having won multiple Tony and Olivier awards for Harry Potter and the Cursed Child, and Complicité’s The Encounter. He has also designed events and exhibitions, from the Victoria and Albert Museum’s landmark David Bowie Is exhibition, to sound effects for the Opening Ceremony of the 2012 Olympic 23
Games, commissioned by Danny Boyle. He is a specialist in the use of binaural stereo sound, in theatre, virtual reality, exhibitions and advertising. His work in VR has been featured at the Tribeca, Vienna and Sundance film festivals. 耶列克 .比紹夫
Jherek Bischoff
作曲 Composer
耶列克 .比紹夫集作曲、編曲 及製作人角色於一身,也是擅 長彈奏多種樂器的音樂家 。其 專 輯《水 箱》及《天 籟 之 聲: 致敬大衛 .寶兒》大獲好評, 後者更是與美國演員阿曼達 . 帕爾默合作譜曲及發行 。比紹 夫也曾與不同藝術家合作,例 如克諾斯四重奏、大衛 .拜恩 及羅伯 .威爾森 。 他曾於多個頂尖場所演出,包 括卡內基音樂廳及皇家艾伯特 音樂廳 。全球多個著名樂隊及 樂團也有演出其作品 。 比紹夫曾為劇作《萊緹的遺忘 之海》作曲,其於倫敦國家劇 院的演出全院滿座,他同時以 此 作 獲 提 名 英 國 Stage Debut Award 最 佳 作 曲 或 填 詞 人 獎 。 2019 年,他首次為歌劇及芭蕾 舞作曲,並創作首部交響樂 。 他現時為劇場、電影及電視作 品創作配樂,並不時於網上發 佈新的音樂作品 。
Jherek Bischoff is a composer, arranger, producer and multiinstrumental performer. His critically acclaimed albums include Cistern and Strung Out In 24
Heaven: A Bowie String Quartet Tribute, the latter of which was composed and co-released with Amanda Palmer. Bischoff has collaborated with the likes of the Kronos Quartet, David Byrne and Robert Wilson. He has performed in prestigious venues including Carnegie Hall and the Royal Albert Hall and his work has been performed by renowned ensembles and orchestras around the world. Bischoff’s work for theatre includes the sold-out run of The Ocean at the End of the Lane at the National Theatre in London, for which he received a Stage Debut Award nomination for Best Composer or Lyricist. In 2019, Bischoff premiered his first opera, symphony and ballet. He is currently scoring for theatre, film and television, and releasing new music online.
25
鳴謝 ACKNOWLEDGEMENTS
香港藝術節衷心感謝下列機構及人士的慷慨支持: The Hong Kong Arts Festival would like to thank the following for their generous support:
贊助舍計劃會員 Patron’s Club Members
鉑金會員 Platinum Member 嘉里控股有限公司 Kerry Holdings Limited
黃金會員 Gold Member 怡和集團
The Jardine Matheson Group
純銀會員 Silver Member 太古集團慈善信託基金
The Swire Group Charitable Trust
青銅會員 Bronze Members 鷹君集團有限公司 Great Eagle Group
上海商業銀行有限公司
Shanghai Commercial Bank Limited
實物支持機構 In-kind Supporters
嘉頓有限公司 The Garden Company Limited
學生票捐助計劃 Student Ticket Scheme
鉑金捐款者
PLATINUM DONORS
HK$140,000 或以上 AND ABOVE
無名氏 Anonymous Burger Collection
鑽石捐款者
DIAMOND DONORS HK$70,000 – HK$139,999
Rusy and Purviz Shroff Charitable Foundation
田家炳基金會 Tin Ka Ping Foundation
芝蘭基金會 Zhilan Foundation 黃金捐款者
GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Dr Chung See Yuen Peter and Nancy Thompson Mr William To
Initial Fashion
純銀捐款者
SILVER DONORS
青銅捐款者
HK$6,000 – HK$11,999
HK$3,000 – HK$5,999
Mr Iain Bruce
馮兆林先生夫人 Mr & Mrs Fung Shiu Lam Dr Mak Lai Wo
黃乃正及陳穎儀
Ms Wong Pie Yue Cleresa
BRONZE DONORS
無名氏 (3) Anonymous (3) Ms Chan Wan Tung Mr D Chang Ms Savita Leung Mrs A.M. Peyer Ms Janice Ritchie Mr Alex So Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
網上藝術教育捐助計劃 Digital Arts Education Scheme
鑽石捐款者
DIAMOND DONORS
純銀捐款者
SILVER DONORS
青銅捐款者
HK$70,000 – HK$139,999
HK$6,000 – HK$11,999
HK$3,000 – HK$5,999
Lincoln & Yu-San Leong Sino Group
Mrs Germaine Tso Ms Wu Tseng Helen
Mr Lee King Fung Mrs A.M. Peyer Mr Alex So Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao
純銀捐款者 SILVER DONORS
青銅捐款者
藝術節捐助計劃 Festival Donation Scheme
翡翠捐款者 JADE DONOR HK$30,000 – HK$69,999
Shun Hing Group
黃金捐款者 GOLD DONORS HK$12,000 – HK$29,999
Mr & Mrs Jeffrey & Helen Chan Mr SHN Cheng
Ms Jenny Hodgson Mr Stephen Tan Dr & Mrs Tsao Yen Chow and Dr Sabrina Tsao Samuel & Amy Wang Mr Andric Yew
新作捐助計劃 New Works Scheme
黃金捐款者 GOLD DONOR HK$12,000 – HK$29,999
劉仰澤先生 Mr Lau Yeung Chak
26
BRONZE DONORS
無名氏 (4) Anonymous (4) Star B Chan & MDB
HK$6,000 – HK$11,999
無名氏 (3) Anonymous (3) Mr & Mrs David S L Lin Dr Ronald Paul Ng Mrs A.M. Peyer Leland & Helen Sun Mr Wong Yick Kam Ms Isabel Yiu
青銅捐款者 BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 Anonymous Ms Grace Chiang Mrs A.M. Peyer
BRONZE DONORS HK$3,000 – HK$5,999
無名氏 (3) Anonymous (3) Ms Grace Chiang Dr Alfred Lau Ms Khoo Li Lian Flavia & Gary Ma Mr & Mrs Gary Ma Dr Jason Yeung
支持及協助 SUPPORT AND COOPERATION Acorn Design Alfie Leung Design
教育局藝術教育組
Arts Education Section, Education Bureau 香港展能藝術會
Arts with the Disabled Association Hong Kong 香港愉景灣酒店
Auberge Discovery Bay Hong Kong 奧地利駐香港總領事館
Austrian Consulate General Hong Kong 樺利廣告有限公司
Avanny Advertising Co Ltd
香港小交響樂團
Hong Kong Sinfonietta 宜必思香港中上環
ibis Hong Kong Central and Sheung Wan 工銀亞洲 ICBC (Asia)
香港以外地區經濟事務辦事處新聞及公共關係組
Information and Public Relations Units in Offices Outside Hong Kong 港島太平洋酒店
Island Pacific Hotel Hong Kong JellyBin Limited
• 文學院 Faculty of Arts
香港演藝學院
The Hong Kong Academy for Performing Arts
• 戲曲學院 School of Chinese Opera • 戲劇學院 School of Drama
• 音樂學院 School of Music
中環石板街酒店
The Pottinger Hong Kong
港青 - 香港基督教青年會 The Salisbury – YMCA of Hong Kong 綠葉劇團
BRICK LANE
高山劇場
光華新聞文化中心
THEDO
British Consulate General Hong Kong
中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室
Tom Lee Music Company Ltd
英國駐香港總領事館
Ko Shan Theatre
Théâtre de la Feuille
Broadway Cinema
Kwang Hwa Information & Culture Center
通利琴行
CAMPSITE
Liaison Office of the Central People's Government in the HKSAR
Trinity Theatre
Cattle Depot Artist Village
Marco Polo Hongkong Hotel
百老匯院線 Broadway Circuit
三角關係
馬哥孛羅香港酒店
屯門大會堂
周生生集團國際有限公司
Maxibit HK/China
URBTIX
中信國際電訊(信息技術)有限公司
Ministry of Culture and Tourism, PRC
牛棚藝術村
Chow Sang Sang Jewellery Co. Ltd
CITIC Telecom International CPC Limited 城市當代舞蹈團
City Contemporary Dance Company 城巿花園酒店
中華人民共和國文化和旅遊部
Mission Production Company Ltd MOViE MOViE 太古城中心 MOViE MOViE Cityplaza
City Garden Hotel
MOViE MOViE 太古廣場 MOViE MOViE Pacific Place
Consulate General of Canada in Hong Kong and Macau
Mr Alpha Li
加拿大駐香港總領事館
捷克共和國駐香港領事館
Consulate General of the Czech Republic in Hong Kong 俄羅斯駐香港總領事館
Consulate General of the Russian Federation in Hong Kong SAR, PRC 香港城市大學中文及歷史學系
Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong 香港教育大學文化與創意藝術學系
Department of Cultural and Creative Arts, Education University of Hong Kong 嶺南大學文化研究系
李鏡輝先生
前進進戲劇工作坊 On & On Theatre Workshop
One Minden Tapas Kitchen 柏斯琴行
Parsons Music Limited
沙田大會堂
Sha Tin Town Hall
Hong Kong Arts Administrators Association
上環文娛中心
Sheung Wan Civic Centre
Hong Kong Arts Centre
Shun Hing Electronic Trading Co., Ltd.
Hong Kong Baptist University
• 音樂系 Department of Music
• 拉闊文化 Cultural Literacy Programme
香港中樂團
元朗劇院
Yuen Long Theatre 赤豚事務所
Zhu Graphizs
Speedy Promotion Limited 台灣蘇富比國際房地產
Taiwan Sotheby's International Realty
Hong Kong Cultural Centre
香港八和會館
Hong Kong Gold Coast Hotel
香港中文大學
Tao Fong Shan Christian Centre The Artland Co Ltd
The Chinese Artists Association of Hong Kong The Chinese University of Hong Kong
Hong Kong Philharmonic Orchestra
• 文化及宗教研究系 Department of Cultural and Religious Studies
Hong Kong Tourism Board
• 音樂系 Department of Music
香港旅遊發展局
wine etc
事必達推廣有限公司
藝林文具印刷有限公司
香港管弦樂團
Wharney Hotel
Southgate Design
Hong Kong City Hall 香港黃金海岸酒店
粵海華美灣際酒店
信興電器貿易有限公司
道風山基督教叢林
香港文化中心
West Kowloon Cultural District Authority
Primasia Corporate Services Limited
Hong Kong Chinese Orchestra 香港大會堂
西九文化區管理局
Pixellent
Gloucester Luk Kwok Hong Kong
香港浸會大學
Wealthy Step Printing Co.
Piano Arts Service Limited
Royal Pacific Hotel
香港藝術中心
進富印刷公司
PCCW
皇家太平洋酒店
香港藝術行政人員協會
WeDraman Black Box Theatre
電訊盈科
Fringe Club 六國酒店
同流黑盒劇場
Patsville Company Ltd
犇華企業服務有限公司
藝穗會
城市售票網
卓滙達有限公司
Die Konzertisten
Department of Cultural Studies, Lingnan University
Tuen Mun Town Hall
按英文名稱首字母排列 In alphabetical order
27
節目一覽 FESTIVAL PROGRAMME 荀伯格合唱團
Arnold Schoenberg Choir 《節目構想》 Curating the Programme
《後浪漫主義時期的歐洲合唱音樂 傳統》 The European Choral Tradition of the Late Romantic Period
粵劇《挪亞方舟》
Cantonese Opera Noah’s Ark
幕後花絮 Behind-the-scenes
《當彩瓷遇上戲曲》 Telling Images of Xiqu on Porcelain
查爾斯.理察-哈梅林音樂會 Charles Richard-Hamelin
Concerts
《面對鋼琴大賽的焦慮》 Conquering Performance Anxiety in Piano Competition
多瑪倉庫劇院《盲流感》
Donmar Warehouse Blindness
香港中樂團 — 樂旅中國
Hong Kong Chinese Orchestra Music About China 俄羅斯莫伊謝耶夫舞團 「特備節目」
Igor Moiseyev State Academic Ensemble of Popular Dance Igor Moiseyev Ballet Special
《繼續演出》─ 伊蓮娜.莎巴科娃 從藝五十年 Without Intermission – 50 Years of Artistic Life of Elena Shcherbakova
香港小交響樂團 英雄 · 貝多芬
Inspired by Beethoven – Hong Kong Sinfonietta•Eroica
28
賽馬會本地菁英創作系列 《後話西遊》/《兩個女子》
Jockey Club Local Creative Talent Series Journey to the West Rewind / Women Like Us
《〈兩個女子〉 :追求漫長幸福路的 艱辛》 Women Like Us On the Arduous Path to Happiness 《〈後話西遊〉 :如何在新常態下繼 續取經》 The New Normal of Journey to the West Rewind
賽馬會本地菁英創作系列 音樂劇《日新》(暫名) 工作坊展演
Jockey Club Local Creative Talent Series Yat-sen (tentative title) Work-inProgress Preview 《〈日新〉創作團隊訪問》 Creative team sharing on Musical Yat-sen
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《仙履奇緣》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Cinderella
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《羅密歐與茱麗葉》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Romeo & Juliet
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩芭蕾電影系列 《天鵝湖》
Matthew Bourne’s Ballet Film Series Swan Lake
幕後花絮 Behind-the-scenes
馬修 · 伯恩新冒險舞蹈團 芭蕾電影《紅舞鞋》
A Matthew Bourne’s New Adventures production Ballet Film: The Red Shoes 捷克布爾諾國家歌劇院 《耶奴法》
National Theatre Brno Jen fa
幕後花絮 Behind-the-scenes
《追尋楊納傑克的足跡》 In the Footsteps of Leoš Janá ek 《樂遊捷地》 Into the Czech Lands
捷克布爾諾國家歌劇院 《狡猾的小狐狸》
National Theatre Brno The Cunning Little Vixen
幕後花絮 Behind-the-scenes
捷克布爾諾國家歌劇院 《失蹤者的日記》
National Theatre Brno The Diary of One Who Disappeared 《演繹楊納傑克》 Performing Janá ek
《楊納傑克的戀戀情思》 Janá ek's Unrequited Love
巴維 .哈斯四重奏
Pavel Haas Quartet
《楊納傑克與馬天奈弦樂四重奏: 親暱與著迷》 Janá ek and Martin : Intimacy and Obsessions in String Quartets 《追尋楊納傑克》 Finding Your Own Janá ek
揚 .巴托斯鋼琴獨奏會
Piano Recital by Jan Bartoš
《楊納傑克鋼琴作品分析》 Revealing Janá ek and His Piano Works
史葛 · 蕭凡《心靈旅程》
Scott Silven’s The Journey
演後藝人談 Meet-the-Artist
快刀劇場《無晴情天氣報告》
The Chop Pathetic Fallacy
香港賽馬會當代舞蹈平台 《當代十年》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Dance On and Off
《疫情下舞蹈家如何發展身體潛能》 Dancers at Home 《在不明確的世界中尋找眾聲起舞 的意義》 Voice Out Mokita in An Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《沒有大象》/《得體》
《鼠疫》(粵語版) The Plague (Cantonese version) 《為鼠疫作證》 The Witnesses of The Plague
《鼠疫》(英語版) The Plague (English version)
《此時此刻,重讀卡繆〈瘟疫〉》 Seeing your own plague in Albert Camus’s The Plague
維也納交響樂團音樂會
Wiener Symphoniker’s Concerts 導賞講座 Guided Talk
葉氏兒童合唱團 兒童歌劇《愛麗絲夢遊仙境》
Yip’s Children’s Choir Children’s Opera Alice in Wonderland
音樂 Music
舞蹈 Dance
戲劇 Theatre
歌劇 / 戲曲 Opera/Chinese Opera
加料節目
藝術家分享 Artist Sharing
幕後花絮 Behind-the-scenes
紀錄片放映 Documentary Screening 講座 Talks
網上展覽 Online Exhibition 請瀏覽香港藝術節網站,查看最新節目資訊 Please visit the HKAF website for latest programme information
www.hk.artsfestival.org
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Elephant in the Room / Dirty
香港賽馬會當代舞蹈平台 《在不明確的世界中尋找意義》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Finding Meaning in an Uncertain World
香港賽馬會當代舞蹈平台 《 Mokita 》/《眾聲起舞》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Mokita / Voice Out
香港賽馬會當代舞蹈平台 《火滅》/《煉金》
The Hong Kong Jockey Club Contemporary Dance Series Put Out the Flame / Hermetic Diode
29
電話 Tel 傳真 Fax 電郵 Email 節目查詢
Programme Enquiry
2824 3555 2824 3798 / 2824 3722 afgen@hkaf.org 2824 2430
香港灣仔港灣道 2 號 12 樓 1205 室
Room 1205, 12th Floor, 2 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong
贊助人
林鄭月娥女士
PATRON
The Hon Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, GBM GBS
永遠名譽會長
邵逸夫爵士
HONORARY LIFE PRESIDENT
Sir Run Run Shaw, CBE (1907-2014)
執行委員會
EXECUTIVE COMMITTEE
主席
查懋成先生
義務司庫
李錦榮先生
副主席 委員
節目委員會 主席 委員
盧景文教授 鄭維新先生 鄭惠貞女士 梁靳羽珊女士 梁卓偉教授 文肇偉先生 孫大倫博士 姚潔莉女士 楊 光先生
委員
盧景文教授
白諾信教授 紀大衛教授 羅志力先生 毛俊輝先生 李 義法官 約瑟 .施力先生 * 譚榮邦先生 姚 珏女士 李錦榮先生
鄭惠貞女士 梁國輝先生
發展委員會 主席
副主席 委員
顧問
名譽法律顧問 核數師
Mr Victor Cha
Vice Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Honorary Treasurer
Mr William Li
Members
Mr Edward Cheng, GBS JP Ms Margaret Cheng Mrs Yu-san Leong Prof Gabriel Leung, GBS JP Mr Sebastian Shiu-wai Man Dr Dennis T L Sun, BBS JP Ms Miriam Yao Mr Sunny Yeung
PROGRAMME COMMITTEE
財務委員會 主席
Chairman
梁靳羽珊女士 雍景欣女士
鄭阮培恩女士 龐建貽先生 孫林宣雅女士 姚祖輝先生 夏佳理先生 鮑 磊先生 陳祖澤博士 陳達文博士 霍 璽先生 李業廣先生 梁紹榮夫人 李國寶博士
甘乃迪女士(孖士打) 羅兵咸永道 會計師事務所
* 榮譽節目顧問 Honorary Programme Advisor 30
Chairman
Prof Lo King-man, MBE, JP, SBS
Members
Prof Giorgio Biancorosso Prof David Gwilt, MBE Mr Peter C L Lo Mr Fredric Mao, BBS The Hon Mr Justice Ribeiro Mr Joseph Seelig * Mr Wing-pong Tam, SBS JP Ms Jue Yao, JP
FINANCE COMMITTEE Chairman
Mr William Li
Members
Ms Margaret Cheng Mr Nelson Leong
DEVELOPMENT COMMITTEE Chairman
Mrs Yu-san Leong
Vice Chairman
Ms Jane Yong
Members
Mrs Betty Yuen Cheng Mr Paulo Kin-yee Pong Mrs Helen Lin Sun Mr Andrew Yao
ADVISORS
The Hon Ronald Arculli, GBM CVO GBS OBE JP Mr Martin Barrow, GBS CBE JP Dr John C C Chan, GBS CBE LVO JP Dr Darwin Chen, SBS ISO Mr Angus H Forsyth The Hon Charles Y K Lee, GBM GBS OBE JP Mrs Mona Leong, SBS BBS MBE JP Dr The Hon Sir David K P Li, GBM GBS OBE JP
HONORARY SOLICITOR
Ms Gabriela Kennedy, Mayer Brown
AUDITOR PricewaterhouseCoopers
職員
STAFF
行政總監 行政總監助理
何嘉坤 ** 何丹蓉
助理節目經理 節目統籌 物流及接待經理
梁掌瑋 ** 蘇國雲 游慧姿 * 葉健鈴 余瑞婷 * 譚小敏 * 黃傲軒 * 袁潔敏 * 金學忠 *
節目 節目總監 副節目總監 節目經理
行政 節目經理 ( 行政 ) 節目主任 ( 行政 ) 技術 製作經理 助理製作經理 出版 編輯 助理編輯
外展 高級外展經理 副外展經理 助理外展經理 外展主任 市場推廣 市場總監 副市場總監 市場經理 副市場經理 助理市場經理 數碼營銷專員 藝術行政見習員
票務 市場經理 ( 票務 ) 票務主任
發展 發展總監 發展經理
助理發展經理 發展主任 藝術行政見習員 會計 財務主管 會計經理 會計主任
人力資源及行政 行政經理 接待員 / 初級秘書 助理
無限亮 項目主管 項目統籌 節目及外展經理 助理節目及外展經理 助理市場經理 外展統籌 助理技術及製作經理 高級會計主任
蘇雪凌 程鶩誼 * 梁雅芝 * 莫賦斌 * 廖健邦 * 鄭豐榮 * 黎家欣 * 李冠輝 ** 鄧冠恆 * 林嘉敏 * 張翠騫 * 李玨熙 * 李萬祺 * 鄭尚榮 ** 胡銘堯 ** 陳志雄 * 周 怡 楊 璞 * 郭駿成 * 陳閏霖 * 張予心 * 梁彩雲 陳偲穎 * 鍾卓祐 * 余潔儀 ** 張慧芝 * 麥紫琴 * 譚樂瑤 蘇寶蓮 * 雲希朗 * 吳樂怡 * 鄺敬婷 ** 杜詩麗 * 蘇永恆 * 譚智盈 * 李美娟 黃國愛 鍾雅妍 * 陸凱盈 * 林淦鈞 * 陳慧晶 * 朱穎欣 * 汪盈 * 馮顯峰 * 陳梓衡 * 彭健欣 *
* 合約職員 Contract Staff ** 無限亮指導委員會成員 No Limits Steering Committee Members
Executive Director Assistant to Executive Director PROGRAMME Programme Director Associate Programme Director Programme Managers Assistant Programme Managers Programme Coordinator Logistics Manager
Tisa Ho** Connie Ho Grace Lang** So Kwok-wan Janet Yau* Susanna Yu* Tracy Tam* Loui Yuen* Elvis King*
ADMINISTRATION Programme Manager (Administration) Programme Officer (Administration)
Shirley So Spaky Ching*
TECHNICAL Production Manager Assistant Production Manager
Shirley Leung* Benny Mok*
PUBLICATIONS Editor Assistant Editors
James Liu* Rain Cheng*
OUTREACH Senior Outreach Manager Deputy Outreach Manager Assistant Outreach Manager Outreach Officers MARKETING Marketing Director Associate Marketing Director Marketing Managers Deputy Marketing Manager Assistant Marketing Manager Digital Marketing Specialist Arts Administrator Trainee TICKETING Marketing Manager (Ticketing) Ticketing Officers DEVELOPMENT Development Director Development Managers
Kenneth Lee** Joe Tang* Carman Lam* Tracy Cheung* Kelvin Li*
Linda Yip Joseph Wong*
Melody Lai*
Michael Lee*
Katy Cheng** Dennis Wu** Dennis Chan* Alexia Chow Michelle Yeung* Joel Kwok* Ben Chan* Stephanie Cheung* Eppie Leung Stephanie Chan*
Assistant Development Manager Development Officer Arts Administrator Trainee
Flora Yu** Anna Cheung* Lorna Tam Conny Souw* Alana Wan* Lois Ng*
ACCOUNTS Head of Finance Accounting Manager Accounting Officer
Teresa Kwong** Connie To* Peter So*
HR & ADMINISTRATION Office Manager Receptionist/Junior Secretary General Assistant
Judy Tam* Virginia Li Bonia Wong
NO LIMITS Project Administrator Project Coordinator Programme and Outreach Manager Assistant Programme and Outreach Manager Assistant Marketing Managers Outreach Coordinator Assistant Technical and Production Manager Senior Accounting Officer
Fiona Chung* Helen Luk* Lam Kam-kwan* Ainslee Chan* Wendy Chu* Wilson Fung* Jacob Chan* Janice Pang*
Chung Cheuk-yau*
Mak Tsz Kam*
Tiffany Wong*
按英文姓氏首字母排列 In alphabetical order
2021 年 2 月更新 Updated February 2021
31
32