GMT Africa 03

Page 1

AFRICA Air-land-sea special Special air-terre-mer

The Fine Watch Club

Le jeu se dévoile shows its hand

Watch my name Au nom de la montre La Marine

Saga

IWC & TAG Heuer

Test Bench Banc d’essai

Urban Jürgensen One

Bvlgari

Octo Finissimo Chronographe GMT GMT NO 3 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES AFRICA EDITION I WINTER 2019 I ENGLISH & FRENCH VERSION I USD 12.–


2

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES



Editorial

NO 62 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I SUMMER 2019 I ENGLISH & FRENCH VERSION I CHF 12.–

Summer 2019

Special air-terre-mer Air-land-sea special

The Fine Watch Club Le jeu se dévoile shows its hand

Au nom de la montre Watch my name La Marine

INNOVATION

Saga

IWC & TAG Heuer

Banc d’essai Test bench

Urban Jürgensen One

Bvlgari

OUTSIDE THEBOX

Octo Finissimo Chronographe GMT GMT NO 62 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I SUMMER 2019 I ENGLISH & FRENCH VERSION I CHF 12.–

COVER Bvlgari

I

In every issue of GMT Africa, we bring direct to your reading table novel and record setting timepieces. In this edition we delve into Bulgari’s latest invention; the Octo Finissimo Chronograph GMT Automatic, a spectacular timepiece poised to change the world of mechanical chronograph. This edition also brings close up views from outstanding timepieces Chanel, Chopard, Anonimo, Graff and lots more. Each article highlights the uniqueness of each timepiece and guide our readers on a classic journey into the world of timepieces.

As brands begin to make the bold leap and entering the african market-directly partnering with local retailers, we highlight some of the faces behind the development. You will also enjoy the events that some of our zealous readers ar part of, From Polo to Art and even humatinarian work from the ever ebullient DJ Cuppy.

We remain grateful to our enthusiastic readers whose invaluable feedback continues to shape the direction of the editorial, we love hearing from you and are open to collaboration and contributions. Please do not hesitate to reach out! Enjoy reading!

DEREMI AJIDAHUN I Rédacteur en chef

Imprint Magazine GMT Africa no 3 The magazine of the 12th Art, reflects the spirit of haute horlogerie since the year 2000. Africa Edition from 2018. Printed edition: 15’000 copies in English/French : Publisher & Editor in chief : Deremi Ajidahun daa@karghill.com Administration & Edition : Karghill Publishing Switzerland Directors : Deremi Ajidahun & Bi Feuser-Ajidahun Marketing, distribution  & Sales Manager : Sonia Ehizewele ads@karghill.com Tel : +234 8096690395 Editors : Kunle Agboola Proofreading : Wale Noah, MayowaLayout : Oroon Design Associates, Abuja Translation : Lapsus Linguae Sàrl (allemand), Transcribe/Susan Jacquet (anglais) Print :  Africar GmBH

GMTAfrica

gmtafrica

© La reproduction, même partielle, des textes et photos publiés dans GMT est interdite, sauf autorisation écrite de l’éditeur © Any and even partial reproduction of the texts and photos published in GMT is strictly prohibited without the publisher’s prior written consent.

4

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES



PLUMES

Contributors Sous la direction du rédacteur en chef de GMT, Brice Lechevalier et éditeur de GMT Africa, Deremi Ajidahun, les auteurs suivants ont apporté une expertise à cette édition.. Under the guidance of GMT’s Chief Editor, Brice Lechevalier and Publisher of GMT Africa, Deremi Ajidahun the following writers have made expert contributions to this edition.

Cloé Mugny Membre de l’équipe de rédaction de GMT Publishing, cette traductrice de formation contribue à la rubrique Sélection. A member of the GMT Publishing team, this translator by training contributes to the Editor’s Picks column.

Paul O’Neil

Brice Lechevalier Au four et au moulin, le fondateur du magazine cherche à transmettre du plaisir aux lecteurs au fil des articles. Involved in all aspects of the magazine, the founder seeks to convey a sense of pleasure to readers through the various articles.

David Osadolor Membre expérimenté de l’équipe éditoriale de GMT Africa, il rend compte des événements et des produits de la marque.. An experienced member of the GMT Africa editorial team, he reports on brand events and products.

6

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

Le rédacteur en chef de WorldTempus.com met en perspective nos articles de fond à la lumière du traitement de ce thème sur le site spécialisé. The editor-in-chief of WorldTempus. com shares his insights on our feature articles based on his website’s coverage of the subject.

Edouard Haegi Edouard Haegi est notre photographe/vidéaste maison, qui gère aussi le Watch Photo Awards. Edouard Haegi is our inhouse photographer/videomaker, who also handles the Watch Photo Awards.

Marie De Pimodan

Christophe Persoz

Journaliste experte en horlogerie, elle présente les nouveautés tout en s’occupant de la rubrique Métiers. An expert watch journalist who presents new models as well as handling the Craftsmanship column.

Cet horloger chevronné analyse une montre qu’il porte pendant toute une semaine et en livre son bilan technique et esthétique. This experienced watchmaker analyzes a model that he wears for an entire week before delivering his technical and aesthetic verdict.

Deremi Ajidahun

David Chokron

L’éditeur GMT Africa et le PDG du groupe Hole19 partagent son point de vue et plus de 25 ans d’expérience sur le marché du luxe en Afriques. Publisher GMT Africa and CEO Hole19 Group shares his perspective and over 25 years experience on the African luxury market.

Serge Panczuk Ce collectionneur basé en Californie est aussi un grand voyageur et partage sa vision très personnelle de ce que nous « raconte » une montre. This California-based collector is also a keen traveler who shares his extremely personal vision of what a watch is and what it “tells” us.

Journaliste expert en horlogerie, il alimente notre rubrique Technique tout en présentant les dernières nouveautés. An expert watch journalist, he provides content for our Tech Insights column as well as presenting the latest new models.

Kunle Agboola Rédacteur en chef de Zakaa Living, il écrit sur l’industrie horlogère en pleine croissance en Afrique.. Editor for Zakaa Living, He writes about the growing watch industry in Africa.



CONTENTS

Sommaire ÉTÉ 2019 GMTMagazine

NOUVEAUTÉS NEW RELEASES

gmtmagazine

12 COVER STORY Octo Finissimo Chronographe GMT Automatique : un 5e record du monde pour Bvlgari Octo Finissimo Chronograph GMT Automatic :

2-4 EDITO EDITORIAL 6 PLUMES CONTRIBUTORS 8-10 SOMMAIRES CONTENTS 116 BACKSTAGE

TECHNIQUE TECH INSIGHTS 54 BANC D’ESSAI TEST BENCH Urban Jürgensen One TECHNIQUE TECH INSIGHTS

22 Une mine de nouvelles matières

82

a fifth world record for Bvlgari

16 SÉLECTIONS EDITOR’S PICKS 84 PORTFOLIO BUCHERER BLUE EDITIONS 96 PHOTOSHOOT AIR – LAND – SEA

ART 58 SAGA : IWC 66 THE FINE WATCH CLUB 70 STORY : OMEGA 74 SAGA : TAG HEUER 92 AU NOM DE LA MONTRE WATCH MY NAME

A rich vein of new materials

De quoi La Marine est-elle le nom ? La Marine : what’s in a name ?

Richard Mille from the ocean to the wrist

102 WATCH PHOTO AWARDS

82 Richard Mille de l’océan au poignet

14 BUSINESS

LIFESTYLE

16 WHO’S WHO INTERVIEWS 28 Jacob Arabo, fondateur et CEO de Jacob & Co.

15 BEST OF INSTAGRAM 104 JET-SET JET SET 110 ZOOMS

Stephan Winkelmann, CEO Bugatti Jacob Arabo, founder and CEO Jacob & Co. Stephan Winkelmann, CEO Bugatti 32 Guy Bove, directeur produit de TAG Heuer Guy Bove, TAG Heuer product director

8

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

Ulysse Nardin, Fortis, TAG Heuer, Girard-Perregaux, Rebellion, GPHG, Meccaniche Veloci, Bell & Ross, Carl F. Bucherer, Alpina, Maurice Lacroix

110



CONTENTS

Sommaire

EVENTS

Summer 2019

55

GMTMagazine gmtmagazine

112 WATCHES PAGES LAUNCH 114 KARE LAUNCH 117 CUPPY GOLD GALA 120 ART X 122 FIFTH CHUKKER Africa Patron’s cup

124 FIFTH CHUKKER

Access Bank unicef charity shield .....

36

Focus sur 17 nouveautés Close-up view of 17 new releases

36 CHANEL

Le jeu des différences Spot the difference

37 CHAUMET

Petit monde onirique A dream miniature world

38 ANONIMO

Au fond, l’élégance règne Deep down, vintage reigns supreme

39 CHOPARD

Mille et une passions A thousand and one passions

40 DE BETHUNE

Plongée en eaux lumineuses Diving into light-filled waters

47

41 GRAFF

Précieuse muraille Precious wall

42 JAEGER-LECOULTRE Immense Vast

43 JAQUET DROZ

En déséquilibre stable In stable imbalance

44 LOUIS VUITTON

Au rythme des Tambour Beating the Tambour

45 MAURICE LACROIX Classique, tout simplement Simply classic

46 PANERAI

Esprit commando marine Marine commando spirit

48 PATEK PHILIPPE

La musicalité du réveil A melodious alarm

49 ROLEX

Très sport, très chic Very sporty and super chic

50 ROGER DUBUIS

Et la lumière fut Making (light) waves

51 TRILOBE

Le manège du temps The merry-go-round of time

52 ULYSSE NARDIN

Torpilleur de bronze et silicium Bronze and silicon torpedo ship

53 VACHERON CONSTANTIN

Rhapsodie calendaire en bleu Calendar rhapsody in blue 10

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

50

48



Cover story DEREMI AJIDAHUN

Octo Finissimo Chronographe

GMT Automatique : un 5e record du monde pour Bvlgari Octo Finissimo Chronograph GMT Automatic : a fifth world record for Bvlgari

12

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Octo Finissimo Chronographe GMT Automatique

BOÎTIER : titane ultra-plat (épaisseur 6.90 mm), fond transparent ; couronne en

titane sertie de céramique, étanche à 30 m DIAMÈTRE : 42 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (calibre BVL 318, 55 h de réserve de marche), 3,3 mm d’épaisseur, masse périphérique FONCTIONS : heures, minutes, petite seconde, chronographe, 2e fuseau horaire avec heure locale réglée par bouton poussoir à 9 h CADRAN : titane sablé BRACELET : titane sablé et boucle déployante

L

’été passé nous avions choisi de faire figurer en couverture de GMT, l’Octo Finissimo Automatique en titane, la montre automatique la plus plate du monde, lauréate du Grand Prix d’Horlogerie de Genève dans la catégorie Homme. C’est d’ailleurs ce modèle qu’a

Octo Finissimo Chronograph GMT Automatic

CASE : titanium, ultra-thin (6.90mm thick), transparent back ; ceramic-set titanium crown, water-resistant to 30m DIAMETER : 42mm MOVEMENT : mechanical self-winding (Caliber BVL 318, 55h power reserve), 3.3mm thick, peripheral rotor FUNCTIONS : hours, minutes, small seconds, chronograph, dual time with local time adjusted via a 9 o’clock pusher DIAL : sandblasted titanium STRAP : sandblasted titanium with folding clasp

L

ast summer we chose to include on the cover of GMT the Octo Finissimo Automatic in titanium, the world’s thinnest automatic watch, winner of the Grand Prix d’Horlogerie de Genève in the Men’s category. This is the model chosen for its inaugural series by the

choisi le Fine Watch Club pour sa série inaugurale, le premier

Fine Watch Club – the first international watch owners’ clubs –

club international de propriétaires de montres dont les membres

whose members are looking forward to their special series (see

attendent avec impatience leur série spéciale (voir en page 56).

page 56). It was not Bvlgari’s first foray into the highly coveted

Bvlgari n’en était alors pas à son coup d’essai sur le créneau très

niche of watchmaking thinness, synonymous with technical

convoité de la finesse horlogère, synonyme de savoir-faire tech-

know-how and aesthetic success. The Octo Finissimo collection

nique et de réussite esthétique. La collection Octo Finissimo dé-

already held world records for the thinness of its automatic tour-

tenait en effet déjà les records du monde de finesse du tourbillon

billon, minute repeater and automatic three-hand model. With

automatique, de la répétition minute et de la trois aiguilles auto-

the all-new Chronograph GMT presented at Baselworld 2019, not

matiques. Avec le tout nouveau Chronographe GMT présenté à

only has the Manufacture based in Neuchâtel set a fifth world

Baselworld 2019, non seulement la manufacture de Neuchâtel

record, but it also gains a comfortable lead, since this model is

engrange un 5e record du monde, mais elle s’assure une avance

40% thinner than of the nearest competitor ! Imagine 318 compo-

confortable puisque l’épaisseur de modèle est réduite de 40 % par

nents expertly fitted inside a five-franc coin, a feat comparable to

rapport à celle du concurrent le plus proche ! Imaginez les com-­­

this movement measuring just 3.3mm thick and the case a mere

posants condensés avec expertise à l’intérieur d’une pièce de

6.9mm. The chronograph has established itself in the contempo-

5 francs : 3,3 mm d’épaisseur pour le mouvement et 6,9 mm pour le

rary watchmaking world as the most emblematic expression of

boîtier. Dans l’horlogerie contemporaine, le chronographe s’est

masculinity, brilliantly displaying the spirit of sport and perfor-

imposé comme l’expression masculine la plus emblématique,

mance, even though in practice the function is not often used. It

affichant l’esprit du sport et de la performance avec brio, même

is rarely associated with the GMT function, which itself is more

si concrètement la fonction reste peu utilisée. Elle est rarement

frequently used by travelers crossing various time zones. Bvlgari

associée à la fonction GMT, qui de son côté s’avère nettement

impresses by its ability to combine these complications in an

plus activée par les voyageurs en déplacement sur un autre fu-

efficient and aesthetically pleasing way. The pairing really works

seau. Bvlgari marque des points en les combinant de manière

well and the Octo Finissimo retains the power of its sleek, mod-

efficace et harmonieuse. Le tandem fonctionne et l’Octo Finis-

ern and distinctive design, with home time appearing at 3 o’clock

simo conserve la puissance de son design à la fois épuré, moderne

on a 24-hour graduated counter. Now that its mechanical content

et différenciant. Ainsi, l’heure du domicile figure ici à 3 h sur

has proven its worth with a blend of audacity and dependability

un compteur gradué de 24 h. Maintenant que son contenu méca-

– all at a very reasonable price-quality ratio – visionary collectors

nique a fait ses preuves avec audace et fiabilité, le tout avec un

and lovers of iconic watches would do well to invest in the collec-

rapport qualité-prix très juste, les collectionneurs visionnaires et

tion before its very success results in a long waiting list.

amateurs de montres iconiques auraient tout intérêt à investir dans la collection avant que l’étendue de son succès ne la place sur une interminable liste d’attente.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

13


14

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Best of instagram KUNLE AGBOOLA

daa_live 1,015 4,319 publications abonnés

1,092 abos

Un collectionneur, un détaillant, un CEO, un blogueur et une marque : 5 comptes qui comptent et à suivre de toute urgence !

A collector, a retailer, a CEO, a blogger and a brand : five accounts that count and deserve to be followed as soon as you get a chance !

bvlgariofficial 3,248 8.6M publications abonnés

21 abos

zakaa.luxury 368 publications

4,807 abonnés

264 abos

Deremi Ajidahun CEO Hole19

Ce qu’on aime : Deremi, PDG de l’un des plus grands détaillants de luxe en Afrique, partage sa collection de montres passionnante, son style de vie et sa famille Pourquoi follower ? : Ne perdez pas de vue son style de vie et sa collection qui déterminent souvent ce qui va arriver sur le marché africain. What’s to love ? CEO of one of Africa’s biggest luxury retailers, Deremi shares his exciting watch collection, lifestyle and family. Why follow ? Keep track of his lifestyle and collection that often determines what’s coming to the African market.

watchbox 3,249 125K publications abonnés

200 abos

Bvlgari Brand

Ce qu’on aime : Le compte officiel Hublot pour le Moyen-Orient offre une fenêtre passionnante sur le marché des régions.s. Pourquoi follower ? : Surveillez les grandes annonces de Hublot et visionnez des images haute résolution de la collection de Hublot. What’s to love ? The Official bvlgari account offers an exciting window to the brands innovations and market. Why follow ? Look out for Bvlgari’s’s big announcements and see stunning hi-res images of her collection.

Zakaa Retailer

Ce qu’on aime : Un catalogue de style de vie bien organisé mettant l’accent sur les montres. Pourquoi follower ? : Détaillant de premier plan en Afrique, Zakaa montre les goûts et le style émergents de l’industrie horlogère en pleine croissance en Afrique. What’s to love ? A well curated lifestyle catalog with focus on watches. Why follow ? A leading retailer in Africa, Zakaa shows the emerging tastes and style of the growing watch industry in Africa.

Watchsezzyb 3,332 13.8K publications abonnés

5,696 abos

Watch Box

Sezno Benson

Agent

Collectionneur

Agent

Collector

Ce qu’on aime : A global digital magazine, luxuria keeps up to date with luxury industry events and product releases. Pourquoi follower ? : Everything from luxury watches to luxury cars and brand events in the region.

What’s to love  ? Watchbox buys, sells and trades preowned watches. You will find great deals for rare timepieces. Why follow ? Apart from great and sometimes rare pieces posted, Be among the first to get in on a great deal.

Ce qu’on aime : Un collectionneur passionné et un revendeur de voitures d’occasion qui se consacre également à l’éducation de l’Afrique du Sud sur la culture de la montre de luxe.. Pourquoi follower ? : Trouvez des offres spéciales sur les montres d’occasion.

What’s to love ? A passionate collector and pre-owned dealer that also happens to be committed to educating Nigeria on the luxury watch culture. Why follow ? Find great deals on new and preowned watches..

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

15


EDITOR’S PICKS

Sélection CLOÉ MUGNY

Le temps des sirènes The siren call of time

BAUME & MERCIER

Clifton Club

16

CARL F. BUCHERER

Patravi ScubaTec Black Manta Special Edition

ULTRAMARINE

ORIS X BUCHERER

Divers Sixty-Five Chronograph Bucherer Blue Editions

Dotée d’une lunette tournante unidirectionnelle, cette montre automatique en bronze offre une lisibilité optimale avec ses index et ses aiguilles remplis de Super-LumiNova qui contrastent avec le cadran vert. Equipped with a unidirectional rotating bezel, this self-winding bronze watch offers optimal readability with its SuperLumiNova® filled hands and hour-markers striking a strong contrast with the green dial.

Célébrant le partenariat avec Manta Trust, ce modèle en titane ultraléger arbore la silhouette de deux raies manta côté cadran, une gravure de l’animal au dos, ainsi qu’un bracelet composé de plastique recyclé. Celebrating the partnership with Manta Trust, this ultra-light titanium model features the silhouette of two manta ray stripes on the dial side, an engraving of the sea creature on the back, as well as a strap made of recycled plastic.

Dessiné et conçu par Lionel Bruneau, fondateur de la marque, ce modèle GMT habillé de bleu outremer est limité à 300 pièces et 10% de son prix est reversé à une ONG luttant pour la protection de la vie marine. Designed and developed by brand founder Lionel Bruneau, this GMT model adorned in ultramarine blue is issued in a 300-piece limited edition and 10% of its price is donated to an NGO fighting to protect marine life.

Morse 9114B GMT

Oris revisite son emblématique chronographe de plongée en le dotant d’un cadran bleu Bucherer aux index clairs, facilitant la lecture de l’heure, et en l’équipant d’un bracelet brun orné de surpiqûres bleues. Oris revisits its emblematic diving chronograph by equipping it with a Bucherer blue dial bearing lightcolored hour-markers facilitating time read-off, and by equipping it with a brown strap featuring blue topstitching.

CHF 2’690.–

CHF 6’900.–

CHF 1’840.–

CHF 3’950.–

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Pour explorer l’immensité des profondeurs, les montres de plongée se révèlent indispensables. Gardiennes du temps, elles permettent de mesurer avec précision la durée d’immersion et de calculer les paliers de décompression, grâce à la lunette tournante unidirectionnelle. En compagnie de ces sirènes, nulle raison de manquer d’air.

Diver’s watches are essential when it comes to exploring the depths. These custodians of time serve to accurately measure immersion times and calculate decompression stops by means of the unidirectional rotating bezel. In the company of these sirens, there is no reason to run out of air.

CORUM

Admiral Legend 42 CHF 5’200.–

ALPINA

Seastrong Diver 300 CHF 1’295.–

DELMA

marinv /stock.adobe.com

Blue Shark III CHF 2’090.–

ZRC

Grands Fonds 300 1964 Spirit Bronze CHF 3’390.–


EDITOR’S PICKS

Sélection CLOÉ MUGNY

Dans l’air du temps Time lighter than air

Loin de la terre ferme, au-dessus des nuages, avec du bleu à perte de vue, toutes les directions se ressemblent… Les outils de mesure du temps s’avèrent donc essentiels pour permettre au pilote de s’orienter dans les airs. Sans eux, difficile de garder la notion du temps et de ne pas se perdre en chemin dans l’immensité du ciel.

Far from terra firma, above the clouds, with endless blue stretching as far as the eye can see, all directions seem confusingly similar… Time measurement tools are therefore essential to enable pilots to find their bearings in the air. Without them, it is difficult to keep track of time and not get lost amid the vast expanses of the open sky.

ZENITH

FAVRE-LEUBA

Pilot Type 20 Silver CHF 8’500.–

Raider Bivouac 9000 CHF 7’500.–

IWC SCHAFFHAUSEN Montre d’Aviateur Chronographe Spitfire CHF 6’800.–

GIRARDPERREGAUX Laureato Skeleton

“Earth to Sky” Edition

icedea/stock.adobe.com

CHF 38’500.–



EDITOR’S PICKS

Sélection CLOÉ MUGNY

Course contre la montre Race against the clock

En matière de mécanique, on n’arrête pas le progrès. Les voitures de course sont toujours plus performantes, plus rapides ; les montres de sport plus précises, plus résistantes. Les pilotes repoussent leurs limites pour améliorer leurs temps et chasser de nouveaux records. Contre les autres, contre euxmêmes, contre la montre.

MECCANICHE VELOCI

BREITLING

Premier B01 Chronograph 42 Bentley Centenary Limited Edition CHF 9’900.–

QuattroValvole Nardi Edition CHF 11’000.–

HUBLOT

Classic Fusion Ferrari GT CHF 25’900.–

Nik_Merkulov/stock.adobe.com

Mechanics is all about non-stop progress. Racing cars are ever faster and more efficient ; sports watches ever sturdier and more accurate. Drivers push their limits to improve their times and break new records. Racing against others, against themselves, against the clock.

REBELLION

T2M Zenvo CHF 165’000.– CHF (H.T.)



TECH INSIGHTS

Technique DAVID CHOKRON

Une mine de nouvelles

matières

A rich vein of new 22

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

materials


Le système réglant Isograph de TAG HEUER, dont le spiral est en carbone. TAG HEUER’S Isograph regulating system, featuring a carbon hairspring

CHRONOMÉTRIE FERDINAND BERTHOUD

Chronomètre FB 1R.6 en acier kolsterisé CHRONOMÉTRIE FERDINAND BERTHOUD

Chronomètre FB 1R.6 in kolsterised steel

Revigorées par une nouvelle phase d’expansion, les marques horlogères sortent leurs innovations matériaux des tiroirs. Le registre semble inépuisable et toujours plus performant.

L

’innovation sur les matériaux est une composante fondamentale de la création de nouveaux produits horlogers. Depuis près de quinze ans, la sainte trinité acieror-titane n’a cessé de s’enrichir, accueillant à sa droite des matières que l’on n’aurait jamais envisagées aupa-

Reinvigorated by a new expansion phase, watch brands are currently feeling emboldened to introduce all kinds of innovative materials, driving what appears to be an inexhaustible and ever more high-performance field of endeavor.

I

nnovation in terms of materials is a fundamental component in the creation of new watchmaking products. For around the past 15 years, the steel-gold-titanium triumvirate has been steadily enriched by welcoming materials that would never previously have been envisaged. In

ravant. En particulier, les céramiques et les composites ont pris

particular, ceramics and composites have become increasingly

une importance croissante et d’autant plus visible qu’ils autorisent

important and all the more conspicuous in that they enable

des performances exceptionnelles. Les douze derniers mois en ont

exceptional performance. The last 12 months have brought a

vu arriver une nouvelle vague. La plupart est employée pour fabri-

new wave, mostly used to produce watch cases. The latter are the

quer des boîtiers. Ils sont la partie la plus visible, la plus caractéri-

most visible and distinctive part of watches, as well as the heavi-

sante des montres, et aussi la plus lourde et la plus exposée. C’est

est and most exposed. Which explains why composite materials

pourquoi les matériaux composites y sont tellement prisés. Ils sont

are so popular, since they are increasingly lighter and scratch-

de plus en plus légers, de plus en plus résistants à la rayure. De par

resistant. Due to their composite nature, i.e. composed of sev-

leur nature composite, c’est-à-dire composée de plusieurs maté-

eral distinct materials – not fused as in an alloy – they are able

riaux distincts, non fusionnés comme dans un alliage, ils arrivent

to maintain the characteristics of each element. Yet their struc-

à présenter des caractéristiques de chaque composante. Mais leurs

tural properties are not their only advantage, as they also feature

propriétés structurelles ne sont pas leur seul avantage. Ils peuvent

certain aspects that appeal to designers.

en plus présenter des aspects qui séduisent les designers. 

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

23


ZENITH Defy Inventor, lunette en Aéronith ZENITH Defy Inventor, Aeronith bezel

ULYSSE NARDIN Skeleton X,

GIRARD-PERREGAUX

boîte en Carbonium ULYSSE NARDIN Skeleton X, Carbonium case

Laureato Absolute Chronograph, boîte en Carbon Glass GIRARD-PERREGAUX

Laureato Absolute Chronograph, Carbon Glass case

24

MÉLANGER

COMBINING

Plusieurs produits mélangent le noir du carbone avec d’autres

Many products combine carbon black with other colorful ingredi-

ingrédients de couleur. Hublot y mélange des fibres bleues pour

ents. Hublot weaves blue fibers into its skeleton Spirit of Big Bang

son nouveau squelette Spirit of Big Bang Tourbillon. Chez Ulysse

Tourbillon, while Ulysse Nardin uses Carbonium, an extremely

Nardin, il s’agit du Carbonium, fortement dosé en carbone à

rigid material widely used in aviation and featuring a high pro-

fibres longues, très rigide et utilisé en aéronautique. Mélangé à

portion of long-fiber carbon. When mixed with gold fibers, as in

des fibres d’or, comme dans la Skeleton X, il présente un aspect

the Skeleton X, it takes on a precious moiré appearance. Girard-

moiré et précieux. Girard-Perregaux compte sur un effet bleu avec

Perregaux is counting on a blue effect with its Laureato Absolute

sa Laureato Absolute Chronograph. Faite de Carbon Glass, la boîte

Chronograph. The case made of Carbon Glass benefits from the

profite de l’extrême rigidité de ce matériau, procurée à la fois par

extreme rigidity of this material, provided by its matrix in ultra-

sa matrice en résine ultra-dure et des fibres de verre, composant

hard resin as well as glass fibers, a traditional component of com-

traditionnel des composites. Et il est colorable à volonté. Enfin,

posites. Plus it can be colored at will. Finally, Zenith has opted for

Zenith a joué la légèreté maximale avec sa Defy Inventor : sa

maximum lightness with its Defy Inventor : its bezel is made of

lunette est en Aéronith, un matériau maison qui est une mousse

Aeronith, an in-house developed material made from aluminum

d’aluminium rigidifiée par un polymère. 

foam stiffened with a polymer. 

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES



IWC Montre d’Aviateur Double Chronographe TOP GUN Ceratanium IWC Pilot’s Watch Double Chronograph TOP GUN Ceratanium

26

RÉAPPROPRIER

RECLAIMING

Inventer n’est pas la seule approche de l’innovation. Une nou-

Invention is not the only approach to innovation. Finding applica-

velle application de matières connues peut se révéler tout aussi

tions for known materials can also be equally successful. By way of

porteuse. Par exemple, la kolsterisation que Ferdinand Berthoud

example, the Kolsterising (hardening) technology that Ferdinand

utilise pour le boîtier de son Chronomètre FB 1R.6 consiste à

Berthoud uses for the case of its Chronomètre FB 1R.6 consists in

modifier 20 microns de la surface du métal en l’enrichissant en

modifying 20 microns of the metal’s surface by enriching it with

azote et carbone sous phase plasmatique. Il gagne en résistance

nitrogen and carbon via a diffusion process – thereby making it

aux chocs et à l’abrasion. Le Ceratanium d’IWC est un alliage spé-

more resistant to both shocks and abrasion. IWC Ceratanium is

cifique de titane, dont les couches superficielles ont été transfor-

a specific titanium alloy of which the surface layers have been

mées en céramique ultra-dure. Mais ces applications deviennent

transformed into ultra-hard ceramic. These applications become

fascinantes quand il s’agit d’une matière aussi protéiforme

especially fascinating when it comes to such a versatile material

que le carbone. En effet, selon la manière dont ses atomes sont

as carbon. Depending on how its atoms are arranged, the latter

agencés, il peut présenter des caractéristiques radicalement dif-

can indeed have radically different characteristics, and TAG Heuer

férentes. TAG Heuer a trouvé un nouveau débouché à cet atome

has found a new outlet for this essential building block of organic

fondamental du vivant. Issu de la recherche fondamentale de la

of life. Stemming from the brand’s fundamental research and

marque et fabriqué par elle, le spiral du système réglant Isograph

manufactured in-house, the hairspring of the Isograph regulat-

est fait en carbone, entièrement et uniquement. Sa structure

ing system is made entirely and exclusively of carbon. Its exclusive

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


PAUL O’NEIL Rédacteur en chef de WorldTempus.com Chief Editor of WorldTempus.com

S

ur WorldTempus, nous avons examiné de plus près les nouveaux matériaux mis en avant dans l’article de David. Scannez le QR Code ci-dessous

pour découvrir une sélection de nos articles dédiés aux composites de carbone, tels qu’une explication détaillée du nouveau spiral révolutionnaire en carbone de TAG Heuer et un compte-rendu sur l’innovation en matière de techniques de production des composites de carbone. Les futures montres en fibres de carbone pourraient bien être tricotées, plutôt que disposées par couches et cuites. Et ce

HUBLOT Spirit of Big Bang Tourbillon

n’est qu’un matériau innovant parmi tant d’autres, puisque

HUBLOT Spirit of Big Bang Tourbillon

les horlogers continuent à repousser les limites en quête de nouvelles matières de boîtiers. J’ai récemment vu un boîtier et un cadran de montre fabriqués à partir d’une barrique de whisky. « Sláinte », comme disent les Écossais pour porter un toast.

W

e have taken a closer look at the new materials highlighted in David’s article on WorldTempus. Scan the QR code below

and you will find a selection of our articles on carbonfiber composites, including a detailed explanation of TAG Heuer’s ground-breaking new carbon-fiber hairspring and hexagonale exclusive garantit une mémoire de forme parfaite, une légèreté

a report on innovation in the techniques for producing

exceptionnelle et une plasticité qui autorisent une excellente résistance aux

carbon-fiber composites. The carbon-fiber watches of the

chocs. Il est de plus naturellement insensible au magnétisme et aux variations

future may well be knitted, rather than layered and baked.

de température. Enfin, sa méthode de fabrication permet une liberté totale

And this is just to consider one innovative material among

dans la création de formes, d’où une géométrie unique qui facilite un dévelop-

many others, as watchmakers continue to push the boun-

pement concentrique du spiral, condition majeure de sa précision de marche.

daries in their search for new case materials. I’ve recently seen a watch case and dial made from parts of a whisky barrel. Sláinte, as they say in Scotland !

hexagonal structure guarantees perfect shape memory, exceptional lightness and plasticity that combine to provide excellent impact resistance. It is also naturally insensitive to magnetism and temperature variations. Finally, its production method allows total freedom in the creation of shapes, resulting in a unique geometry that facilitates concentric development of the hairspring, a major condition for its operating precision.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

27


Interview BRICE LECHEVALIER

Jacob Arabo Stephan Winkelmann fondateur et CEO de Jacob & Co. founder and CEO Jacob & Co. CEO Bugatti


« Il existe de nombreuses similitudes dans nos deux métiers. » Il s’agit de votre première collaboration avec une marque de

“There are many similarities between our two fields.” This is your first collaboration with a car brand, how did you

voiture, comment avez-vous choisi Bugatti ?

come to choose Bugatti ?

Jacob Arabo : Depuis que je suis gamin j’adore les voitures, j’aime

Jacob Arabo : Since I was a kid I have loved cars ; I like to smell the

sentir le cuir, entendre leur moteur, toucher leur carrosserie.

leather, hear their engines, touch their coachwork. For about

Cela faisait une dizaine d’années que je me demandais avec quel

ten years, I had been wondering which car manufacturer we

constructeur automobile nous pourrions nous associer, car il

could choose to partner with, because there are many similari-

existe beaucoup de similitudes entre nos deux univers. Nous

ties between our two worlds. For example, we also spend a lot of

consacrons aussi beaucoup de temps et de moyens au R&D pour les

time and resources on R&D for movements, and it takes us years to

mouvements par exemple, et il nous faut des années pour conce-

design and launch a new model. It turned out that Bugatti was like-

voir et lancer un nouveau modèle. Or Bugatti recherchait égale-

wise looking for a watchmaking partner, and a common acquain-

ment un partenaire horloger, et une connaissance commune nous

tance introduced us. It was a fantastic opportunity because for me

a présentés. C’était une occasion fantastique car Bugatti repré-

Bugatti represents the top of the automotive pyramid. Everything

sente pour moi le sommet de la pyramide automobile. Tout s’est

then happened very quickly because I got along well with Stephan

alors passé très vite car nous ous nous sommes bien entendus avec

and we immediately shared a common vision.

Stephan et avons tout de suite partagé une vision commune.

Stephan Winkelmann : That’s also what I liked about Jacob &

Stephan Winkelmann : C’est aussi ce qui m’a plu avec Jacob &

Co. When considering a partnership, it’s important to be on the

Co. Lorsqu’on envisage un partenariat c’est important d’être sur

same wavelength and to move at the same speed. As Bugatti is cel-

la même longueur d’onde et d’aller à la même vitesse. Comme

ebrating its 110th anniversary this year and we are planning many

Bugatti célèbre cette année son 110e anniversaire et que nous pré-

events, it seemed essential to us to involve our watchmaking part-

voyons de nombreux événements, il nous paraissait primordial

ner in this commemoration. It turned out that Jacob was prepared

d’associer notre partenaire horloger à cette commémoration. Il

to shift into high gear in order to meet our deadlines. Moreover,

se trouve que Jacob était prêt à mettre le turbo pour s’aligner sur

design, quality as well as craftsmanship also matter a lot to us and

nos échéances. Par ailleurs, le design, la qualité et la dimension

these are qualities we greatly appreciated at Jacob & Co.

artisanale comptent également beaucoup pour nous, ce que nous avons beaucoup apprécié chez Jacob & Co.

How did you define and create the products within

Comment avez-vous défini et réalisé les produits

such a short timeframe ?

en si peu de temps ?

Jacob Arabo : We had actually been working for a year on a new

Jacob Arabo : Nous étions en fait en train de travailler depuis un

Epic X case entirely forged in carbon, including the reverse side,

an sur un nouveau boîtier Epic X intégralement forgé dans le car-

and decided to dedicate it exclusively to the Bugatti line. We are

bone, verso compris, et avons donc décidé de le dédier exclusive-

therefore offering a limited series of 110 Bugatti Epic X carbon

ment à la ligne Bugatti. Nous proposons donc une série limitée

chronographs in Bugatti’s colors, fitted with a strap reminiscent

de 110 chronographes Bugatti Epic X en carbone, aux couleurs

of the famous Chiron rear hood. Their designers contributed to the

de Bugatti, avec un bracelet évoquant le célèbre capot arrière

project. In parallel, we have customized our Twin Turbo Furious

de la Chiron. Leurs designers ont contribué au projet. En paral-

double triple-axis tourbillon with Bugatti’s own design elements.

lèle nous avons aussi personnalisé notre double tourbillon tri-

Moreover, the Chiron’s engine also uses a two-stage sequential

axial Twin Turbo Furious avec des éléments de design propres à

turbocharging system. This haute horlogerie model launched

Bugatti. D’ailleurs le moteur de la Chiron utilise aussi un méca-

at Baselworld 2018 is so complex that we only produce two per

nisme à double séquentiel. Ce modèle de haute horlogerie lancé à

month, and this year we are devoting the entire production of this

Baselworld 2018 relève d’une telle complexité que nous n’en réa-

model to the Bugatti version.

lisons que deux par mois, et nous consacrons donc cette année

Stephan Winkelmann : The two limited series are presented at our

toute la production de ce modèle à la version Bugatti.

head office and during our events, giving priority access to our

Stephan Winkelmann : Les deux séries limitées sont présentées à

customers. From a personal standpoint, I mostly collect chrono-

notre siège social et sur nos événements, nos clients y ont accès

graphs, especially those with a technical and innovative look, so I

en priorité. D’un point de vue personnel, je collectionne surtout

am delighted with this first collaboration ! 

les chronographes, notamment ceux qui arborent une allure technique et innovante, je suis donc comblé par cette première

You build the most expensive cars in the world and your

collaboration ! 

customers can afford anything they want, so why do you

Vous construisez les voitures les plus chères du monde, vos

need a watchmaker partner ?

clients peuvent s’offrir tout ce qu’ils souhaitent, pourquoi dès

Stephan Winkelmann : It’s above all about Bugatti, not diluting

lors avoir besoin d’un partenaire horloger ?

the brand image, and the most important thing is that all our cus-

Stephan Winkelmann : Il s’agit de Bugatti avant tout, pas de

tomers love watches and collect

diluer l’image de marque, et le plus important est que tous nos clients aiment les montres et les collectionnent. GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

29


« Nous investissons aussi beaucoup en R&D, et il faut des années pour lancer un nouveau modèle. »

“We also invest a great deal in R&D, and it takes years to launch a new model.”

Nous leur apportons avec Jacob & Co de l’exclusivité. Il nous fal-

them. We bring them exclusivity with Jacob & Co. We had to find

lait trouver une marque haut de gamme, pertinente en termes

a top-of-the-range brand, relevant in terms of image and values

d’image et de nos valeurs, ouverte d’esprit, et leur volonté de créer

as well as open-minded, and the brand’s desire to create a watch

une montre uniquement pour Bugatti ne pouvait que satisfaire

exclusively for Bugatti was bound to satisfy our clients. Especially

notre clientèle. D’autant que le carbone, les matériaux high-tech

since carbon, high-tech materials and innovation are very impor-

et l’innovation comptent beaucoup pour nous, donc recevoir l’ex-

tant to us, being granted exclusive rights to their first carbon chro-

clusivité de leur premier chronographe en carbone représente un

nograph is a real advantage.

véritable avantage. Which products are expected in the longer term ? Quels produits se profilent à plus long terme ?

Jacob Arabo : We are indeed also working on a longer-term basis

Jacob Arabo : En effet nous travaillons aussi sur le plus long terme

and we have a joint program for the coming years, especially in the

et nous avons un programme commun fourni pour les prochaines

field of design. When visiting their factory, I came with a whole

années, notamment en matière de design. Lorsque j’ai visité

team, so that they could immerse themselves in the atmosphere,

leur manufacture je suis venu avec toute une équipe, afin qu’ils

the Bugatti way of working right down to the smallest details –

puissent s’imprégner de l’ambiance, de leur manière de travail-

and then come back with the most creative possible idea. The next

ler et du moindre détail, et en reviennent avec l’idée la plus créa-

watch must be as special as the car, both aesthetically and techni-

tive. La prochaine montre doit être aussi spéciale que la voiture,

cally. I launch new projects every year and I love the development

autant l’esthétique que la technique. Je lance des nouveaux pro-

side of the business ; we have to bring something new to this field

jets tous les ans, j’adore développer, il faut apporter du nouveau à

and create world firsts, not just generate income – and Bugatti is

ce monde, créer des premières mondiales, pas juste des revenus.

the perfect choice.

Bugatti s’y prête parfaitement. On your new Opera Godfather model, a miniaturized godfather Sur votre nouveau modèle Opera Godfather apparait en

appears in his armchair in the middle of the movement ; would

minuscule le parrain dans son fauteuil au milieu du

you for example consider introducing a mini-Bugatti around the

mouvement, envisageriez-vous d’introduire une mini-Bugatti

tourbillon carriage ?

autour de la cage du tourbillon par exemple ?

Jacob Arabo : Anything is possible, I love challenges ! But since I

Jacob Arabo : Tout est possible, j’adore les défis! Mais comme je ne

only present reliable finalized models and not prototypes, I’ll see

présente que des modèles finaux, fiabilisés, et pas des prototypes,

you in two years’ time at Baselworld.

je vous donne rendez-vous dans deux ans à Baselworld. Do you plan to organize joint events ? Comptez-vous organiser des événements en commun ?

Stephan Winkelmann : We have several types of happenings,

Stephan Winkelmann : Nous en avons de plusieurs types, toujours

always for the benefit of customers and with a view to celebrating

au bénéfice des clients et dans l’optique de célébrer avec eux. Jacob

alongside them. Jacob & Co. is welcome to attend all our events, of

& Co est le bienvenu sur tous nos événements, et il y en aura beau-

which there will be many within the context of the 110th anniver-

coup dans le cadre du 110 anniversaire !

sary celebrations !

Jacob Arabo : Nous participerons à tous les événements Bugatti, et

Jacob Arabo : We will participate in all Bugatti events, and I hope

j’espère qu’ils se joindront également aux nôtres.

they will also join in with ours.

e

30

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


ZAKAA BOUTIQUES Transcorp Hilton Abuja 53, Ganastreet, Maitama ,Abuja Tel: +23492914615


Interview BRICE LECHEVALIER

Guy Bove

directeur produit de TAG Heuer TAG Heuer product director TAG Heuer célèbre cette année les 50 ans de la Monaco, que

TAG Heuer is celebrating the 50th anniversary of the Monaco this

retient le designer de cette collection mythique ?

year ; what do you as a designer see as most important in this

Tous les designers rêvent de travailler sur un boîtier de forme, or

legendary collection ?

celui de la Monaco est vraiment très réussi. Notamment l’édition

All designers dream of working on a ‘form’ (non-round) case,

de 1969, taillée à la hache, incroyablement efficace même sans

and that of the Monaco is really very appealing. In particular the

les raffinements qu’on apporterait aujourd’hui. Sa force brute

amazingly angular 1969 edition, which is incredibly effective even

est adoucie par les jeux entre le galbe et les contours arrondis sur

without the refinements we would make today. Its raw strength

les côtés, vecteurs de résultantes très intéressantes dans lesquels

is softened by the interaction between the curve and the rounded

plonge l’œil averti comme celui du novice. D’un côté, l’ergono-

contours of the sides, resulting in interesting effects that draw

mie simple et forte des poussoirs aussi savamment intégrés que

the gaze of both discerning connoisseurs and novices. On the one

les appliques sur le cadran, de l’autre un travail de satinage circu-

hand, the simple and strong ergonomics of the pushers, as skill-

laire sur la partie ronde du fond. On obtient au final un effet plus

fully integrated as are the dial appliques ; and on the other hand,

subtil que si c’était un bloc rectangulaire, tout en conservant sa

a circular satin finish on the round part of the caseback. The result

puissance. La Monaco avait tout pour devenir iconique en 1969, et

is more subtle than if it were a rectangular block, while maintain-

le rester 50 ans plus tard.

ing its power. Monaco had everything it needed to become iconic in 1969, and to remain so 50 years on.


« La nouvelle Autavia apporte de la profondeur à la marque. » Cinq séries limitées vont rythmer les commémorations de cet

“The new Autavia brings depth to the brand.” The anniversary commemorations will be punctuated by five

anniversaire, comment ?

limited series ; can you tell us more ?

C’est en effet ce que TAG Heuer a annoncé à Baselworld : 5 séries

This is indeed what TAG Heuer announced at Baselworld : five

limitées reflétant les 5 décennies du 50e anniversaire. La première

limited editions reflecting the five decades corresponding to this

vient d’être dévoilée lors du Grand Prix de F1 de Monaco, dont TAG

50th anniversary. The first has just been unveiled at the Monaco

Heuer est partenaire. D’autres événements jalonneront les lance-

F1 Grand Prix, of which TAG Heuer is a partner. Other events

ments des autres séries limitées ces prochains mois. Leurs designs

will mark the launches of the other limited series in the com-

sont inspirés par les temps forts de la Monaco de 1969 jusqu’à

ing months. Their designs are inspired by the highlights of the

aujourd’hui. Les adeptes de la collection retrouveront des détails

Monaco line from 1969 to the present day. Fans of the collection

provenant de chaque décennie, avec des couleurs emblématiques

will find details from each decade, with emblematic colors and

et des types d’index reflétant son évolution. Par exemple, la

hour-marker types reflecting its evolution. For example, Monaco

Monaco a connu deux types de cadrans avec les index horizontaux

has had two types of dials, with horizontal and beveled hour-

et les index en biseau. De mon point de vue, les modèles avec les

markers. In my view, models with horizontal hour-markers have

index horizontaux ont plus de présence, mais ceux avec les index

a stronger presence, but those with beveled hour-markers feature

en biseau ont quelque chose d’intéressant : le cadran affiche un

something interesting, in that the dial displays a circle within a

rond dans le carré. La montre a l’air ainsi un peu plus petite, j’y

square. The watch thus looks a little smaller, which appeals to

suis sensible. Les compteurs à 10 h en forme de croix ou les comp-

me. The 10 o’clock cross-shaped counters or the 3 o’clock counters

teurs à 3 h apparus en 1972 se distinguent également. Il faudra se

that first appeared in 1972 also stand out. Enthusiasts will have to

montrer rapide et attentif pour en obtenir une.

be quick and attentive to order to snap up one of these.

L’autre grand thème de 2019 pour TAG Heuer concerne le

TAG Heuer’s other major theme for 2019 relates to the redeploy-

redéploiement d’Autavia, peut-on parler de symbiose entre

ment of Autavia : can one rightly speak of a symbiosis between

le design et la technique ?

design and technology ?

Absolument, puisque c’est la première collection équipée transver-

Absolutely, since it is the first collection transversally equipped

salement de notre technologie Isograph, le spiral en composite de

with our Isograph technology, the carbon composite hairspring

carbone breveté par notre Institut TAG Heuer et présentée en jan-

patented by our TAG Heuer Institute and presented in January

vier dans la Carrera Calibre Heuer 02T Tourbillon Nanograph. Mais

in the Carrera Calibre Heuer 02T Tourbillon Nanograph. But to

pour raconter le design de l’Autavia, il faut remonter à 1911, quand

tell the story of the Autavia’s design, we have to go back to 1911,

Heuer a commencé à réaliser des chronos de bord, déjà brevetés,

when Heuer began to produce on-board chronographs, already

d’abord pour les voitures, puis pour les avions. Posséder une voiture

patented, first for cars and then for planes. Owning a racing

de course à cette époque impliquait un certain revenu et leur dan-

car at that time implied a certain income, and their dangerous-

gerosité une force de caractère singulière, encore plus lorsqu’elle

ness called for a singular strength of character, especially when

était équipée d’un chronographe pour tableau de bord. Par ailleurs,

equipped with a dashboard chronograph. Moreover, a Zeppelin

le propriétaire d’un Zeppelin en avait aussi acquis un en vue de sa

owner also acquired one for his crossing of the United States,

traversée des Etats-Unis, de même que des pilotes d’avion. En 1933,

as did certain aircraft pilots. In 1933, Heuer then produced a

Heuer a alors produit un modèle conçu à la fois pour l’automobile

model designed for both the automotive and aviation industries

et l’aviation. C’est de là que provient le nom Autavia, d’ailleurs

– hence the contraction Autavia which is in fact one of the oldest

l’un des plus anciens dans l’horlogerie. Avec leurs gros chiffres, ces

names in watchmaking. These chronographs with their large

chronos de bord étaient assez cool. Dans leur sillage, Jack Heuer a

numerals were pretty cool. In their wake, Jack Heuer designed

dessiné en 1962 cette première montre pour TAG Heuer, un chrono-

this first watch for TAG Heuer in 1962, an extremely legible

graphe très lisible, avec la première lunette tournante de l’histoire

chronograph with the first rotating bezel in Autavia’s history.

d’Autavia. Ce fut alors un tournant pour la marque, passant des

It marked a turning point for the brand in its shift from pocket

chronos de poche et des instruments de chronométrie aux montres

chronographs and chronometry instruments to wristwatches.

bracelets. L’esprit de la marque s’est renforcé sur la lisibilité, la

The brand’s spirit has been reinforced in terms of its legibility,

lunette tournante, le sport. 

rotating bezel and overall sportiness. 

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

33


MONACO Limited Edition 50th Anniversary

Comment l’Autavia contemporaine compte séduire les clients ?

How is the contemporary Autavia set to win customers ?

Amener Autavia dans TAG Heuer et en faire une collection à part

Bringing Autavia into TAG Heuer and making it a collection in

entière lui donne un nouveau sens, plus de profondeur, tout

its own right gives it new meaning, more depth, while paying

en rendant hommage aux premières pièces de Jack Heuer. On

tribute to Jack Heuer’s first models. Today we find the dashboard

retrouve aujourd’hui le côté tableau de bord et la lunette tour-

aspect and the rotating bezel from 1962 ; the case size he designed

nante de 1962, la carrure qu’il a dessinée en 1967, la couronne à

in 1967; as well as the dashboard-inspired multi-level crown on

plusieurs étages issue des tableaux de bord sur le modèle auto-

the automatic model and pushers on the subsequently released

matique et les poussoirs sur les chronos qui sortiront par la suite.

chronographs. While rediscovering this heritage, today’s custom-

Tout en redécouvrant cet héritage, les clients d’aujourd’hui

ers also benefit from Isograph technology and a COSC-certified

bénéficient aussi de la technologie Isograph, d’un mouvement

movement, all housed in a water-resistant case to 100 meters and

certifié COSC, le tout dans un boîtier étanche à 100 mètres équipé

equipped with a ceramic bezel. The contemporary models are sold

« La course automobile c’est l’aventure, TAG Heuer fait partie des pionniers dans le domaine. »

“Motor racing is all about adventure and TAG Heuer is a pioneer in the field.”

d’une lunette en céramique, vendu avec deux bracelets inter-

with two interchangeable wristbands : a steel bracelet for week-

changeables : l’un en acier pour la semaine et l’autre en nato

day wear and a ‘weekend’ NATO strap for example. The dial hour-

pour le week-end par exemple. Sur le cadran, les index sont des

markers are Luminova blocks that add a lot of character during the

blocs de LumiNova qui apportent beaucoup de relief dans la jour-

day and brilliance at night. Finally, it is also the first time that

née et de brillance la nuit. Enfin, c’est aussi la première fois que

TAG Heuer has introduced a bronze version.

TAG Heuer introduit une version en bronze. Motor racing remains an important source of inspiration La course automobile reste une source d’inspiration

when it comes to design ?

importante en matière de design ?

Naturally. Recalling Heuer’s automotive and aviation past gives

Naturellement. Le fait de rappeler le passé automobile et de

a better understanding of the simplicity characterizing the

l’aviation de Heuer permet de mieux comprendre la simpli-

dials. As the Autavia proves, TAG Heuer creates sports watches

cité des cadrans. Comme le prouve l’Autavia, TAG Heuer crée

that can be read in the blink of an eye. They “speak” to race driv-

des montres sportives, qu’il faut pouvoir lire en un clin d’œil.

ers and use the aesthetic codes typical of dashboards, whose

Elles « parlent » aux pilotes de course et reprennent les codes de

information must be read quickly and at high speed.

tableaux de bord, dont les informations doivent pouvoir être lues rapidement et à haute vitesse.

34

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES



Focus

CHANEL

MARIE DE PIMODAN-BUGNON

J12

BOÎTIER : céramique blanche et acier DIAMÈTRE : 38 mm

MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre 12.1 certifié COSC, réserve de marche de 70 h FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date CADRAN : laqué blanc FOND : saphir ETANCHÉITÉ : 200 m BRACELET : céramique blanche

J12

CASE : white ceramic and steel DIAMETER : 38mm

MOVEMENT : mechanical self-winding Caliber 12.1, COSCcertified, 70h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date DIAL : white lacquered CASEBACK : sapphire crystal WATER RESISTANCE : 200m BRACELET : white ceramic

Spot the Le jeu des

différences

36

difference

At first glance, nothing has changed. It still boasts the same sporty lines sculpted in white or black ceramic, which in the year 2000 proved a game-changer in watch design. But between the brilliant sketch by Jacques Helleu, Chanel’s former artistic director, and the new design revealed this year by his successor Arnaud Chastaingt, the J12 has been transformed. The size of the dial has been accentuated by a refined bezel and highlighted by

A première vue, rien n’a changé. Elle arbore toujours ces fameuses lignes spor-

more grooves. The profile of the case has been subtly

tives sculptées dans la céramique blanche ou noire qui, en 2000, ont changé la

enlarged without sacrificing the flowing elegance of

donne en matière de design horloger. Mais entre la géniale esquisse de Jacques

its silhouette. The font of the numerals and hour-

Helleu, l’ancien directeur artistique de Chanel, et le nouveau dessin révélé

markers features a new design, as does the inner

cette année par son successeur Arnaud Chastaingt, la J12 s’est métamorphosée.

railway track bearing new indicators. Behind the

La taille du cadran a été accentuée par une lunette affinée et soulignée par des

scenes, transformation is also the name of the game

gouges plus nombreuses. Le profil de la boîte a été délicatement augmenté sans

with a brand-new COSC-certified self-winding 12.1

sacrifier la fluidité de sa silhouette. La typographie des chiffres et des index

caliber designed and developed exclusively for Cha-

affiche un design inédit, tout comme le chemin de fer intérieur ponctué de nou-

nel by the Kenissi watch movement manufacturer.

veaux indicateurs. En coulisse, la transformation est aussi de rigueur avec un

Although its performance is COSC-certified, it fore-

tout nouveau calibre automatique 12.1 certifié COSC conçu et développé en exclu-

goes nothing of Chanel’s characteristic elegance. As

sivité pour Chanel par la manufacture Kenissi. Si sa performance est certifiée

a graphic signature, its oscillating weight has thus

COSC, il n’en oublie pas pour autant l’élégance caractéristique de Chanel. En

been openworked to form a perfect circle. In the end,

guise de signature graphique, sa masse oscillante a ainsi été ajourée en un cercle

Chanel has modified around 80% of the J12’s compo-

parfait. Au final, Chanel aura modifié quelque 80% des composants de la J12 sans

nents without ever compromising its identity. The

jamais compromettre son identité. La J12 restera toujours la J12.

J12 will always remain the J12.

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus

CHAUMET

DAVID CHOKRON

Petit monde Chaumet Pierres de Rêve

BOÎTE : or blanc, verre en saphir transparent, lunette, couronne

et cornes serties de diamants (1,58 ct) TAILLE : 35 mm de diamètre MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique avec masse en or gravée FONCTIONS : heures, minutes CADRAN : Agate dendritique BRACELET : alligator noir sur boucle ardillon en or gris

onirique

Le règne minéral n’en a pas fini de nous émerveiller. Avec sa collection Pierres de Rêve, Chaumet tire parti de l’apparence infiniment variée des roches rares et cristaux que la terre crée en son sein. En exploitant la tradition asiatique des Pierres de Rêve éponyme, la marque parisienne lance douze montres, aux cadrans forcément uniques par nature. Ce sont des noms peu connus, scientifiques, parfois rébarbatifs. Mais chrysocolle, pietersite, shattuckite, azurite et l’immense famille des jaspes offrent des apparences aux qualités graphiques peu communes. On les trouve dans des collections de minéralogie, dans les bourses d’échange du Colorado ou du Cachemire. Mais Chaumet a découpé de fines tranches rondes de ces pierres chamarrées qui font des cadrans d’exception. L’agate dendritique en photo en est l’exemple parfait. Création aléatoire et gratuite, ce produit pur de la chimie organique a des airs de paysage enneigé, de dessin à l’encre japonaise. La poésie de son agencement n’a été que révélée par le lapidaire qui a coupé dans le bloc brut. Et Chaumet de l’entourer d’or et de diamants, pour célébrer la beauté innocente de la nature.

A dream miniature world

The mineral kingdom never ceases to amaze us. With its Pierre de Rêve (Dream Stones) collection, Chaumet makes the most of the infinitely varied appearance of the rare rocks and crystals that take shape within the earth. Drawing on the eponymous Asian tradition of Dream Stones, the Parisian brand is launching twelve watches, graced with dials that

are unique by nature. While they bear carry little-known, scientific and sometimes daunting names, chrysocolla, pietersite, shattuckite, azurite and the huge jasper family feature unusual graphic appearances. They can be found in mineralogy collections, in the gem trade shows of Colorado or Kash-­­ mir. Chaumet has chosen to cut thin round slices of these colorful stones that make exceptional dials. Dendritic agate as pictured here is a perfect example. A random and free creation, this pure product of organic chemistry looks like a snow-covered landscape, or a Japanese ink painting. The poetry of its layout was revealed only by the lapidary who cut into the raw block – before Chaumet surrounded it with gold and diamonds to celebrate the innocent beauty of nature. Chaumet Pierres de Rêve

CASE : white gold, transparent sapphire crystal, diamondset bezel, crown and lugs (1.58ct) SIZE : 35mm in diameter MOVEMENT : mechanical self-winding with engraved gold oscillating weight FUNCTIONS : hours, minutes DIAL : dendritic agate STRAP : black alligator with white gold pin buckle

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

37


Focus

ANONIMO

MARIE DE PIMODAN-BUGNON

Nautilo Vintage Bleue

BOÎTIER : acier, lunette en céramique bleue DIAMÈTRE : 42 mm

MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre Sellita SW200-1, réserve de marche de 38 h FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date CADRAN : bleu glacier soleillé, index et aiguilles avec Super-LumiNova FOND : saphir ETANCHÉITÉ : 200 m BRACELET : acier

Nautilo Vintage Blue

CASE : steel, blue ceramic bezel DIAMETER : 42mm

MOVEMENT : mechanical self-winding, Sellita Caliber SW200-1, 38h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date DIAL : glacier blue, hands and hour-markers enhanced with Super-LumiNova® CASEBACK : sapphire crystal WATER RESISTANCE : 200m BRACELET : steel

Au fond, l’élégance règne

Deep down,

vintage reigns supreme

Almost 15 years after the first edition of the famous diver’s watch designed by naval engineer Dino Zei, Anonimo reinterprets this model with its strong character in a Nautilo Vintage Blue version. A glacier blue dial for a chic touch, a robust steel case for a sporty look and a unique metal

Près de quinze ans après la première édition de la fameuse montre de plongée

bracelet for comfort in all circumstances : the Nau-

conçue par l’ingénieur naval Dino Zei, Anonimo réinterprète ce modèle au carac-

tilo Vintage Blue asserts its style perfectly geared up

tère bien trempé dans une version Nautilo Vintage Bleue. Un cadran bleu glacier

to explore the depths, down to 200 meters, without

soleillé pour une touche chic, un robuste boîtier en acier pour un look sportif,

sacrificing elegance on the altar of sturdiness. The

un bracelet inédit en métal pour un confort en toutes circonstances : la Nautilo

brand’s signature aesthetic is still there, embodied

Vintage Bleue impose son style dans une combinaison parfaite pour explorer les

by a cushion-shaped case and distinctive double

abysses, jusqu’à 200 mètres de profondeur, sans sacrifier l’élégance sur l’autel

markers appearing at 12, 4 and 8 o’clock on the blue

de la résistance. L’esthétique identitaire de la marque est toujours là, incarnée

dial, which contrasts with the blue ceramic unidi-

par un boîtier de forme coussin et des doubles marqueurs distinctifs apposés à

rectional rotating bezel. This beautiful composition

12 h, 4 h et 8 h sur le cadran bleu qui contraste avec la lunette tournante unidi-

is enhanced with luminescent indications to ensure

rectionnelle en céramique bleue. Une belle composition rehaussée d’indications

peerless readability in the darkness of the seabed.

luminescentes pour une lisibilité hors-pair dans la pénombre des fonds marins.

Behind the scenes beats a Sellita self-winding move-

En coulisse, place à un mouvement automatique Sellita assurant une réserve

ment with a 38-hour power reserve, the epitome of

de marche de 38 heures. Un modèle de précision suisse dont la masse oscillante

Swiss precision featuring an Anonimo-customized

personnalisée par Anonimo fait honneur au lifestyle italien sport-chic.

oscillating weight paying tribute to the Italian sporting chic lifestyle.

38

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus

CHOPARD

MICHÈLE BRUNNER

Mille Miglia GTS Power Control

BOÎTE : acier inoxydable, couronne en or rose 18K

TAILLE : 43 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre Chopard 01.08-C, 28’800 alt/h, 60 h de réserve de marche, certifié COSC FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date, affichage de la réserve de marche CADRAN : gris, finitions satinées, index et aiguilles dorés, SuperLumiNova BRACELET : cuir, couleur cognac EDITION LIMITÉE : 500 pièces

Mille Miglia GTS Power Control

CASE : stainless steel, 18K rose gold crown SIZE : 43mm

MOVEMENT : mechanical self-winding Chopard Caliber 01.08-C, 28,800 vph, 60h power reserve, COSC-certified FUNCTIONS : hour, minutes, seconds, date, power-reserve display DIAL : gray, satin-brushd, gilded hands and hourmarkers, enhanced with Super-LumiNova® STRAP : cognac-colored leather 500-PIECE LIMITED EDITION

A thousand and one

passions

The Mille Miglia Rally is a story of longevity fuelled by passion : that of the

Mille et une

passions

rally itself, founded in 1927, interrupted thirty years later and resumed in 1977 ; and that of Chopard, which has been its main partner since 1988. Among the classic car enthusiasts who bring life to this race, considered the most beautiful in the world, Chopard co-president Karl-Friedrich Scheufele does far more than merely represent the brand. He hascompeted about 30 times, choosing his co-drivers from among his friends or family, and

Le rallye Mille Miglia est une histoire de longévité nourrie par la passion : celle

this year his daughter Caroline-Marie assisted him

du rallye lui-même, fondé en 1927, interrompu trente ans plus tard et repris en

in driving his Mercedes-Benz 300 SL Gullwing.

1977, et celle de Chopard, qui en est le partenaire principal depuis 1988. Parmi

As usual, the 2019 automotive adventure contin-

les fans de voitures classiques qui font vivre cette course considérée comme la

ues with a new watch, the Mille Miglia 2019 Race

plus belle du monde, Karl-Friedrich Scheufele, Co-président de Chopard, ne se

Edition, but Chopard is also unveiling three other

contente pas de représenter la marque. Il a pris le volant une trentaine de fois,

models, including the Mille Miglia GTS Power

choisissant ses co-pilotes parmi ses amis ou sa famille, et cette année, sa fille

Control in steel and rose gold. Its affiliation with

Caroline-Marie l’a secondé dans le pilotage de sa Mercedes-Benz 300 SL Gul-

the “gentleman driver” spirit and the Italian rally

lwing. Comme de coutume, l’aventure automobile 2019 se poursuit par une nou-

can be seen in the date window bearing the Mille

velle montre, la Mille Miglia 2019 Race Edition, mais Chopard dévoile aussi trois

Miglia logo, in the power reserve indicator shaped

autres modèles, dont la Mille Miglia GTS Power Control en acier et or rose. Son

like a fuel gauge, as well as in the 1960s Dunlop

affiliation à l’esprit « gentleman driver » et au rallye italien se lit dans le guichet

tire-tread profile embossed on the rubber lining of

de la date illustré du logo Mille Miglia, dans l’indicateur de réserve de marche

the strap. Any beautiful bodywork deserves to have

en forme de jauge d’essence, et dans le profil d’un pneu Dunlop des années 1960

a high-performance engine on board, and behind

imprimé sur la doublure en caoutchouc du bracelet. Toute belle carrosserie se

the transparent back engraved with the inscription

doit d’embarquer un moteur performant, et derrière le fond transparent gravé

“Brescia-Rome-Brescia” – the rally route – beats a

« Brescia-Rome-Brescia » – le parcours du rallye – bat un calibre de manufacture

COSC-certified in-house caliber.

certifié COSC.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

39


Focus

DE BETHUNE

DAVID CHOKRON

De Bethune DB28 GS Grand Bleu

BOÎTE : zirconium, verre et fond en saphir transparent, lunette unidirectionnelle en titane, étanche à 105 m TAILLE : 44 mm de diamètre, 12,8 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel, calibre DB2080, 5 jours de marche FONCTIONS : heures, minutes, secondes, indicateur de réserve de marche, cadran illuminé par dynamo CADRAN : en titane, ouvert, aiguilles en titane bleui et squelettées BRACELET : un bracelet en toile sur cuir de veau et un autre en caoutchouc naturel, sur boucle déployante en titane brossé

De Bethune DB28 GS Grand Bleu

CASE : zirconium, transparent sapphire crystal and back, unidirectional titanium bezel, water-resistant to 105m SIZE : 44mm in diameter, 12.8mm thick MOVEMENT : mechanical hand-wound Caliber DB2080, five-day power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, power-reserve indicator, dynamo-lighted dial DIAL : titanium with an open design featuring skeletonized blued titanium hands STRAP : one canvas on calf leather strap ; and another in natural rubber, fitted with a brushed titanium folding clasp

Plongée

Diving

De Bethune n’en est pas à son coup d’essai. En 2015, la petite

De Bethune is no newcomer to this field. In 2015, the small luxury

en eaux lumineuses

into light-filled waters

marque de très haute horlogerie avait déjà lancé une DB28 GS,

watch brand had already launched a model named DB28 GS stand-

pour Grand Sport. Pour 2019, elle fait évoluer le concept dans

ing for Grand Sport. For 2019, it is taking the concept in a more

une direction plus spécialisée puisque la Grand Bleu est faite

specialized direction, since the Grand Bleu is specifically made

pour la plongée. Elle possède toutes les caractéristiques requises

for diving. It has all the characteristics required by the ISO 6425

par la norme ISO 6425 qui régit la catégorie. Elle est étanche à

norm governing the category. It is water-resistant to 105 meters

105 mètres, possède une lunette rotative unidirectionnelle et un

and features a unidirectional rotating bezel as well as an operating

indicateur de fonctionnement. Mais De Bethune l’a enrichie de

indicator. De Bethune has enriched this model in its own inim-

cette manière dont elle a le secret. Au premier chef, il s’agit d’un

itable way. First of all, with a system lighting up the bezel and

système d’illumination de la lunette et des index par une série

hour-markers with a series of four LED bulbs. They are powered

de quatre LED. Elles sont alimentées par une dynamo, qui génère

by a dynamo, which generates an electric current from the energy

un courant électrique à partir de l’énergie stockée dans les baril-

stored in the barrels. This light is complemented by the use of an

lets. Cette lumière est complétée par l’utilisation d’un Super-

exclusive dark blue Super-LumiNova®, developed in cooperation

LumiNova bleu sombre, exclusif, développé avec le spécialiste des

with luminescent object specialist Black Badger. Made of zirco-

objets luminescents Black Badger. Faite en zirconium, un métal

nium, an extremely rare metal, the DB28 GS Grand Bleu has an

rarissime, la DB28 GS Grand Bleu présente ainsi une apparence

ultra-technical appearance that reflects its nature, since the bal-

ultra-technique, qui reflète sa nature. Car balancier, pare-chocs,

ance-wheel, shock-absorbers, balance-spring, floating lugs and

spiral, cornes mobiles et bien d’autres détails de fonctionnement

many other operating details are unique and brand-specific. As is

sont uniques et propres à la marque. Tout comme son niveau de

the level of its finishing, offering a full immersion into a world of

finitions, à se noyer de bonheur.

horological happiness.

40 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus GRAFF

MARIE DE PIMODAN-BUGNON

Précieuse muraille La Grande Muraille de Chine est un inestimable trésor architectural. Monumentale par sa taille, titanesque par son pouvoir de fascination, cette voie longue de plus de 6’000 km est aussi un spectaculaire bijou d’horlogerie et de joaillerie né des mains des artisans de la maison Graff. Le GyroGraff Great Wall of China est tout d’abord un voyage visuel aux confins du précieux, là où se mêlent des savoir-faire rares et des techniques ancestrales. Gravée manuellement en or, la Grande Muraille se détache d’un fond en aventurine pareil à un ciel étoilé. Chaque pierre est minutieusement patinée à l’encre tandis que les pavés sont représentés par un subtil sertissage invisible de diamants baguette. La forêt est quant à elle réa-

GyroGraff Great Wall of China

BOÎTIER : or rose, sertissage invisible de diamants baguette en mosaïque (11,49 carats) DIAMÈTRE : 48 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel FONCTIONS : heures, minutes, tourbillon à deux axes, phase de lune tridimensionnelle, indicateur de réserve de marche de 65 h CADRAN : aventurine, or gravé, peinture miniature, diamants ETANCHÉITÉ : 30 m BRACELET : cuir d’alligator

lisée en peinture miniature sur une base d’or finement martelé. Un tableau de maître aussi éblouissant que la mécanique qui palpite en son cœur. Animée par un calibre à remontage manuel, cette pièce unique captive par la rotation de sa phase de lune tridimensionnelle gravée à la main mais aussi par les rotations perpétuelles de son tourbillon à deux-axes. Un spectacle en mouvement auréolé, comme il se doit chez Graff, par un sertissage invisible de diamants baguette en mosaïque.

Precious wall The Great Wall of China is an invaluable architectural treasure. Monumental in size and titanic in its power of fascination, this 6,000km long route is now a spectacular piece of watchmaking and jewelry created by the Graff artisans. The GyroGraff Great Wall of China is first and foremost a visual journey to the borders of preciousness, where rare know-how meets ancestral techniques. Hand-engraved in gold, the Great Wall stands out against an aventurine background like a starry sky. Each stone is meticulously patinated in ink while the paving stones are represented by a subtle invisible setting of baguette-cut diamonds. The forest is miniature-painted on a finely hammered gold base : a masterpiece just as dazzling as the mechanism beating inside. Powered by a manual-winding caliber, this one-of-a-kind timepiece offers a captivating sight with the rotation of its hand-engraved three-dimensional moon phases as well as the perpetual rotations of its two-axis tourbillon. A show in perpetual motion, surrounded – as one would expect from Graff – by a mosaic-style invisible setting composed of baguette-cut diamonds. GyroGraff Great Wall of China

CASE : pink gold, mosaic-style invisible setting with baguettecut diamonds (11.49cts) DIAMETER : 48mm MOVEMENT : mechanical manual-winding FUNCTIONS : hours, minutes, double-axis tourbillon, threedimensional moon phases, 65h power-reserve indicator DIAL : aventurine, engraved gold, miniature painting, diamonds WATER RESISTANCE : 30m STRAP : alligator leather

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

41


Focus

REBELLION JAEGER-LECOULTRE

DAVID CHOKRON

Jaeger-LeCoultre Master Grande Tradition Gyrotourbillon Westminster Perpétuel

BOÎTE : or gris, verre et fond en saphir transparent, étanche à 30 m TAILLE : 43 mm de diamètre, 14 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel, calibre 184, 50 heures de marche FONCTIONS : heures, minutes, Gyrotourbillon, répétition minutes à carillon Westminster sur timbres bleuis, calendrier perpétuel bidirectionnel avec indication du millésime CADRAN : émail grand feu, index en applique et aiguilles dauphines bleuies BRACELET : cuir d’alligator bleu double face sur boucle déployante en or gris EDITION LIMITÉE À 18 EXEMPLAIRES

Jaeger-LeCoultre Master Grande Tradition Gyrotourbillon Westminster Perpétuel

CASE : white gold, transparent sapphire crystal and back, water-resistant to 30m SIZE : 43mm in diameter, 14mm thick MOVEMENT : mechanical hand-wound Caliber 184, 50-hour power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, Gyrotourbillon, Westminster minute repeater chiming on blued gongs, bidirectional perpetual calendar with year indication DIAL : Grand Feu enamel, applied hour-markers and blued Dauphine-type hands STRAP : double-sided blue alligator leather with white gold folding clasp 18-PIECE LIMITED EDITION

Immense

42

Vast To describe Jaeger-LeCoultre’s latest luxury watch, one need only begin by listing its capacities, details and mechanical subtleties. The result is an inventory of the very best Grand Complications have to offer. The Master Grande Tradition Gyrotourbillon Westminster Perpétuel is indeed a striking timepiece in every sense of the term. Long since accustomed to

Pour décrire la dernière montre de très haute horlogerie de Jaeger-LeCoultre,

creating superlative watches, Jaeger-LeCoultre had

il suffit de lister ses capacités, détails, subtilités mécaniques. Le résultat est un

temporarily set aside this aspect of its expertise.

inventaire de ce qui se fait de mieux dans le domaine de la grande complica-

The brand is now back with what is certainly the

tion. En effet, la Master Grande Tradition Gyrotourbillon Westminster Perpé-

most accomplished, complex and wearable piece in

tuel est un garde-temps marquant. Habitué de longue date des montres super-

this extreme category that we have seen in a long

latives, Jaeger-LeCoultre avait laissé de côté ce compartiment du jeu horloger.

time. Four kinked blued gongs to sound the time

La marque revient avec ce qui est certainement la pièce la plus aboutie, la plus

on demand to the tune of Westminster Abbey’s

complexe et la plus portable de cette catégorie extrême qu’on ait vu depuis long-

famous Big Ben chime. A compact, new-generation

temps. Qu’on en juge. Quatre timbres coudés et bleuis pour sonner l’heure à la

perpetual calendar including a year indication. A

demande sur les notes du carillon de Westminster Abbey, la célèbre Big Ben.

multi-axis tourbillon 15% smaller than the previ-

Un quantième perpétuel compact, de nouvelle génération, avec indication du

ous four, coupled with a remontoire. Confining

millésime. Un tourbillon multiaxial 15% plus petit que les quatre précédents,

itself to a 43mm diameter and 14mm thickness is no

couplé à un remontoir d’égalité. Se contenter de 43 mm de diamètre et 14 de

mean feat for this machine containing 1,050 com-

hauteur est un exploit pour cette machine qui renferme 1050 composants, et

ponents, and whose back will thrill lovers of details

dont le dos fera trembler les amoureux de détails et de finitions.

and finishes.

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus

JAQUET REBELLION DROZ

DAVID CHOKRON

Jaquet Droz Grande Seconde Chronograph

BOÎTE : or rouge, verre et fond en saphir transparent, étanche à 30 m TAILLE : 43 mm de diamètre MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre 26M5R, 40 heures de marche, rotor en or rouge 18ct FONCTIONS : heures, minutes, date rétrograde, chronographe monopoussoir CADRAN : en émail grand feu crème BRACELET : cuir d’alligator sur boucle ardillon en or rouge

Jaquet Droz Grande Seconde Chronograph

BOÎTE : acier, verre et fond en saphir transparent, étanche à 30 m TAILLE : 43 mm de diamètre MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre 26M5R, 40 heures de marche, rotor en or rouge 18ct FONCTIONS : heures, minutes, date rétrograde, chronographe monopoussoir, le tout décalé de 30 degrés CADRAN : bleu, sablé à la main, anneau en 8 rapporté satiné main BRACELET : cuir d’alligator sur boucle déployante en acier

LIMITÉE À 88 EXEMPLAIRES

Jaquet Droz Grande Seconde Chronograph

Jaquet Droz Grande Seconde Chronograph

CASE : red gold, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 30m SIZE : 43mm in diameter MOVEMENT : mechanical self-winding, Caliber 26M5R, 40h power reserve, 18K red gold rotor FUNCTIONS : hours, minutes, retrograde date, single-pusher chronograph DIAL : cream-colored Grand Feu enamel STRAP : alligator leather with red gold folding clasp 88-PIECE LIMITED EDITION

CASE : steel, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 30m SIZE : 43mm in diameter MOVEMENT : mechanical self-winding, Caliber 26M5R, 40h power reserve, 18K red gold rotor FUNCTIONS : hours, minutes, retrograde date, single-pusher chronograph, all offset by 30 degrees DIAL : blue, hand-sandblasted, applied figure eight-shaped ring satin-brushed by hand STRAP : alligator leather with steel folding clasp

However hard one may search for an equivalent, the Jaquet Droz Grande Sec-

En déséquilibre

stable

onde Chronograph is a completely unique watch. This is an ambitious statement, which can only be made on very rare occasions, yet the originality of this 43 mm model, its complication and above all its layout is blindingly obvious. It features the characteristic layout of Grande Seconde models, with hours and minutes occupying the upper part of Jaquet Droz’s beloved large figure eight motif, which structures the dial. Complications

On aura beau chercher, la Jaquet Droz Grande Seconde Chronograph est une

appear in the lower, wider section. In this case,

montre complètement unique en son genre. Voici une déclaration ambitieuse,

the caliber exclusive to this watch drives a single-

que l’on ne peut faire qu’à de très rares occasions. Mais l’originalité de cette

pusher chronograph and a date. However, since the

pièce de 43 mm, de sa complication et surtout de sa disposition est d’une telle

latter display is generally large in Jaquet Droz mod-

évidence. Elle présente l’implantation caractéristique des Grande Seconde.

els and the lower eight is so wide that it encroaches

Heures et minutes occupent la partie supérieure du grand huit, motif chéri

on the dial center, Jaquet Droz had to make this a

de Jaquet Droz, qui structure le cadran. Les complications se tiennent dans la

retrograde date sweeping over a 306-degree angle.

partie inférieure, plus large. En l’occurrence, le calibre exclusif à cette montre

There are in fact two co-existent versions. The red

possède un chronographe monopoussoir, et un quantième. Or ce dernier est

gold watches feature a Grand Feu enamel dial with

généralement grand dans les codes Jaquet Droz et le huit inférieur est si vaste

an upright figure eight, while on the steel versions

qu’il empiète sur le centre du cadran. Alors Jaquet Droz a dû rendre cette date

the latter is offset 30 degrees along with the crown.

rétrograde, sur 306 degrés. De là, deux versions cohabitent. Celles en or rouge

The steel Grande Seconde Chronograph in steel do

présentent un cadran en émail grand feu dont le huit est bien droit. Pour les

indeed have a symmetrical appearance, but along

pièces acier, il a été décalé de 30 degrés avec la couronne. Les Grande Seconde

the 1 o’clock – 7 o’clock axis. A truly unparalleled

Chronograph en acier ont bien une apparence symétrique, mais selon l’axe

slanting visual equilibrium.

1 heure – 7 heures. Un équilibre de biais, véritablement sans équivalent.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

43


Focus

LOUIS VUITTON

CLOÉ MUGNY

Tambour Monogram / Tambour Damier Graphite BOÎTIER : Acier inoxydable, étanche à 100 m TAILLE : 28 mm, 34 mm, 39,5 mm / 41,5 mm MOUVEMENT : Quartz FONCTIONS : Heures, minutes, secondes CADRAN : Grainé avec motif Monogram / grainé avec motif Damier Graphite BRACELET : En toile de Monogram / en toile Damier Graphite équipé du système d’interchangeabilité breveté

Tambour Monogram / Tambour Damier Graphite CASE : stainless steel, water-resistant to 100m

SIZE : 28mm, 34mm, 39.5mm / 41.5mm MOVEMENT : quartz FUNCTIONS : hours, minutes, seconds DIAL : textured Monogram pattern / textured Damier Graphite pattern STRAP : Monogram-patterned canvas / Damier Graphite-patterned canvas, equipped with patented interchangeability system

Au rythme des Tambour

Beating the Tambour

It was with the Tambour watch that Louis Vuitton took its first steps in the world of horology back in 2002. This timepiece with its uniquely shaped case has given rise to a whole collection, ranging from three-hand quartz models to Grand Complications. This new Tambour duo is intended more

C’est avec la montre Tambour que Louis Vuitton fait ses premiers pas dans le

for fans of powerful design than for watchmaking

monde de l’horlogerie en 2002. Doté d’un boîtier de forme inédite, ce garde-

purists drawn to technical content. The dial topping

temps a donné naissance à toute une collection, composée aussi bien de modèles

the quartz movement bears motifs embodying the

trois aiguilles à quartz que de modèles à grandes complications. Ce nouveau duo

distinctive values of the Maison. The ladies’ version

de Tambour s’adresse ici plus aux adeptes d’un design à forte personnalité qu’aux

has a textured dial adorned with the Monogram can-

puristes de l’horlogerie attirés par un contenu technique. Coiffant un mouve-

vas motif and comes in three sizes to fit all wrists,

ment à quartz, son cadran arbore des motifs incarnant les valeurs identitaires

while the 41.5mm men’s version features a tex-

de la Maison. La version dames possède un cadran grainé orné du motif toile de

tured rice-grain patterned dial evoking the checked

Monogram et se décline en trois tailles pour épouser tous les poignets. D’un dia-

Damier Graphite canvas. These motifs are swept

mètre de 41,5 mm, la version hommes présente, quant à elle, un cadran grainé

over by hours and minutes hands filled with Super-

reproduisant la toile Damier Graphite. Ces motifs sont survolés par les aiguilles

LumiNovaTM, as well as a thin seconds hand lending

des heures et des minutes remplies de Super-LumiNova, ainsi que par la fine

a radiantly colorful touch. The Tambour Monogram

aiguille des secondes qui confère une note de couleur pétillante à l’ensemble.

is yellow, whereas the Tambour Damier Graphite is

Celle de la Tambour Monogram est jaune, tandis que celle de la Tambour Damier

light blue. The watch comes with a strap patterned

Graphite est bleu clair. La montre est à l’origine montée sur un bracelet au motif

to match the dial, but those who so wish will have

assorti au cadran, mais celles et ceux qui le désirent auront tout le loisir d’appor-

plenty of opportunities to add their own personal

ter leur touche personnelle, grâce à l’ingénieux système d’interchangeabilité bre-

touch, thanks to the ingenious Louis Vuitton-pat-

veté par Louis Vuitton.

ented interchangeability system.

44 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus

MAURICE LACROIX

MARIE DE PIMODAN-BUGNON

Classique, tout simplement Classique et contemporain, deux notions antinomiques ? Pas tant que ça au regard de la nouvelle Aikon Automatic qui réconcilie avec style le meilleur des deux mondes. Un peu plus de deux ans après le lancement de l’Aikon quartz, déclinaison moderne de la fameuse montre Calypso lancée par Maurice Lacroix dans les années 1990, l’Aikon se réinvente désormais en version automatique selon une esthétique simple – mais truffée de détails – propre aux montres intemporelles. Côté look, l’Aikon Automatic arbore un boîtier en acier dans un diamètre raisonnable de 39 mm alternant des courbes et des angles francs que les amateurs de la marque reconnaîtront au premier coup d’œil grâce aux six cavaliers ornant la lunette. Pour un parfait confort au porter, le boîtier est harmonieusement prolongé par un bracelet en acier équipé du système Easy Change. Le cadran bleu reprend également les codes distinctifs de la ligne au gré d’un fin guilloché Clous de Paris. Une belle composition à laquelle font écho les finitions raffinées du mouvement automatique, notamment la masse oscillante agrémentée de Côtes de Genève verticales. Aikon Automatic

BOÎTIER : acier DIAMÈTRE : 39 mm

MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, réserve de marche de 38 h FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date CADRAN : bleu guilloché Clous de Paris FOND : saphir ETANCHÉITÉ : 200 m BRACELET : acier

Aikon Automatic

CASE : steel DIAMETER : 39mm MOVEMENT : mechanical self-winding, 38h

power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date DIAL : blue with Clous de Paris hobnail guilloché motif BACK : sapphire crystal WATER-RESISTANT : 200m BRACELET : steel

Simply classic

Are classical and contemporary two conflicting concepts ? Perhaps not really in light of the new Aikon Automatic, which stylishly reconciles the best of both worlds. A little more than two years after the launch of the Aikon Quartz, a modern version of the famous Calypso watch launched by Maurice Lacroix in the 1990s, the Aikon is now reinventing itself in an automatic version based on a simple yet detail-rich aesthetic characteristic of timeless watches. As far as its look is concerned, the Aikon Automatic features a steel case with a reasonable 39mm diameter alternating between curves and sharp angles that brand enthusiasts will immediately recognize thanks to the six rider-tabs adorning the bezel. For perfect wearer comfort, the case flows smoothly into a steel bracelet equipped with the Easy Change system. The blue dial also features the line’s distinctive aesthetic codes expressed through a a fine Clous de Paris hobnail guilloché pattern. A beautiful composition echoed by the refined finishes of the automatic movement, notably the oscillating weight adorned with vertical Côtes de Genève.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

45


Focus

REBELLION PANERAI

DAVID MICHÈLE CHOKRON BRUNNER

Submersible Marina Militare Carbotech (PAM000979)

BOÎTE : carbotech, fond titane, étanche à 300 m

TAILLE : 47 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre Panerai P.9010, 28’800 alt/h, 72 h de réserve de marche, deux barillets, dispositif antichocs Incabloc® FONCTIONS : heures, minutes, petite seconde, date, mesure de la durée d’immersion CADRAN : carbone, motif camouflage noir, points et index luminescents BRACELET : caoutchouc noir, boucle trapèze en titane

Submersible Marina Militare Carbotech (PAM000979)

CASE : carbotech, titanium caseback, water-resistant to 300m SIZE : 47mm MOVEMENT : mechanical self-winding Panerai Caliber P. 9010, 28,800 vph, 72-hour power reserve, two barrels, Incabloc® shock-absorbing device FUNCTIONS : hours, minutes, small seconds, date, divetime measurement DIAL : carbon, black camouflage motif, luminescent dots and hour-markers STRAP : black rubber, titanium trapeze-type buckle

Esprit commando

marine

Marine commando spirit

The Panerai Submersible Marina Militare Carbotech is available in two versions : one completely black and the other fitted with a green strap, teaned with colorful matching dial accents. But the biggest difference lies elsewhere. Panerai offers the 33 owners of the PAM00961 green limited edition an exclusive experience perfectly in line with the military spirit of this professional diving watch and Panerai’s history : a day of training with

La Panerai Submersible Marina Militare Carbotech existe en deux versions. L’une

the Comsubin, the Italian Navy’s special interven-

est complètement noire et l’autre est montée sur un bracelet vert, avec des touches

tion unit. Those who will not have been fortunate

de couleur assorties sur le cadran. Mais la plus grosse différence est ailleurs. Pane-

or daring enough to share the survival events of the

rai offre aux trente-trois propriétaires de l’édition limitée verte PAM00961 une

Italian commandos will nevertheless find in the

expérience exclusive parfaitement en phase avec l’esprit militaire de cette montre

black version all the characteristics of this diver’s

professionnelle de plongée et avec l’histoire de Panerai : une journée d’entraîne-

watch awarded a gold medal by the Comsubin. The

ment avec le Comsubin, l’unité d’intervention spéciale de la Marine italienne.

carbotech case provides unique camouflage gear for

Ceux qui n’auront pas eu la chance ou l’audace de partager les épreuves de sur-

each timepiece, complemented by a carbon dial.

vie des commandos italiens trouveront pourtant dans la version noire toutes les

The unidirectional rotating bezel serves to calcu-

caractéristiques de cette plongeuse à qui le Comsubin a décerné sa médaille d’or.

late dive time, Super-LumiNova® ensures essen-

Le boîtier en carbotech offre une tenue de camouflage unique à chaque pièce, com-

tial readability, water resistance is guaranteed to

plétée par un cadran en carbone. La lunette tournante unidirectionnelle permet

300 meters and the robust rubber strap can easily

de calculer le temps de plongée, la Super-LumiNova assure l’indispensable lisibi-

cope with seawater, just as the movement equipped

lité, l’étanchéité est garantie à 300 mètres et le robuste bracelet en caoutchouc ne

with the Incabloc® system can handle shocks.

craint pas l’eau de mer, ni le mouvement équipé du système Incabloc les chocs.

Topped with the inscription “Survival Instru-

Surmonté de l’inscription « Survival Instruments », le plongeur gravé sur le fond du

ments”, the diver engraved on the case-back leaves

boîtier ne laisse aucun doute sur la nature de la montre.

no doubt as to the nature of this watch.

®

46 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus

REBELLION

DAVID CHOKRON

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

47


Focus

PATEK PHILIPPE

DAVID CHOKRON

La musicalité

du réveil

Toute montre basée sur un principe sonore peut s’orienter sur deux choix fondamentaux : force ou finesse. Dans le cas d’un réveil, le premier consiste à réveiller le porteur par un son puissant. Le second est de travailler en subtilité, avec un son plus doux, qui compensera sa puissance modérée par une durée importante. Spécialiste des répétitions minute, Patek Philippe a logiquement emprunté la seconde voie pour sa Pilot Alarm Travel Time. Son tout nouveau calibre AL 30-660 S C FUS reprend les caractéristiques de base du double fuseau horaire de la marque. Il est secondé par une indication jour/nuit et utilise deux poussoirs, l’un pour avancer, l’autre pour reculer l’heure locale. En parallèle, ce mouvement emprunte des caractéristiques à, excusez du peu, l’extraordinaire Grand Master Chime, qui présentait déjà un réveil sophistiqué. La nouvelle référence 5520 P permet donc un réglage digital de l’heure de sonnerie sur 24 heures et à 15 minutes près. Lorsqu’il sonne, il fait tinter un timbre travaillé comme pour une

Patek Philippe Pilot Alarm Travel Time 5520P

BOÎTE : platine, verre et fond en saphir transparent, étanche à 30 m TAILLE : 42,2 mm de diamètre, 11,6 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre AL 30-660 S C FUS, 42 heures de marche minimum FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date, double fuseau horaire avec indication jour/nuit, alarme à affichage digital sur 24 h CADRAN : Noir ébène soleil, chiffres appliques en or, aiguilles bâton en or gris BRACELET : cuir de veau noir sur boucle ardillon en platine

répétition minutes. La sonnerie est très longue, très musicale. Elle n’est pas faite pour réveiller les ours en hibernation, mais pour ravir les mélomanes et les horlophiles.

A melodious

alarm

Any watch based on an audible principle can be geared towards two fundamental choices : strength or finesse. In the case of an alarm clock, the former consists in waking the wearer with a powerful sound. The latter is about operating in a subtle manner, with a softer sound that will compensate for its moderate power with a long duration. As a specialist in minute repeaters, Patek Philippe logically took the second path for its Pilot Alarm Travel Time. Its all-new AL 30-660 S C FUS movement incorporates the basic characteristics of the brand’s dual-time system. It is complemented by a day/night indication and users two pushers, one to advance and the other to set back the local time. In addition, this movement adopts certain characteristics from the extraordinary Grand Master Chime, which was already equipped with a sophisticated alarm function. The new Reference 5520 P thus enables a digital setting of the alarm time over a 24-hour period and to the nearest 15 minutes. When it rings, it strikes a gong finely crafted as if for a minute repeater. The sound is very long and extremely musical. It is not designed to awaken hibernating bears, but instead to delight music lovers and watch aficionados.

Patek Philippe Pilot Alarm Travel Time 5520P

CASE : Platinum, transparent sapphire crystal and back, water-resistant to

30m SIZE : 42.2mm in diameter, 11.6mm thick MOVEMENT : mechanical selfwinding Caliber AL 30-660 S C FUS, minimum 42-hour power FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date, dual time with day/night indication, alarm with digital 24-hour display DIAL : Sunray-patterned ebony black, applied gold numerals, white gold baton-type hands STRAP : black calf leather with platinum pin buckle

48 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus ROLEX

DAVID CHOKRON

Très sport,

très chic

Pour comprendre la nouvelle Rolex Yacht-Master 42, il faut tout d’abord parler de son aînée, la Yacht-Master 40 mm. Sportive de luxe, elle se situe dans un esprit proche des Rolex professionnelles, tout en gardant un porter ville, chic et détendu à la fois. Sa version en or rose avait inauguré le très confortable bracelet en élastomère à mémoire de forme, nommé Oysterflex. Mais l’utilisation du Rolesor rose lui donnait un aspect très précieux. Et ce, malgré sa lunette à l’insert en céramique noire mate, utilitaire dans son apparence. Cette préciosité disparaît avec la Yacht-Master 42. D’abord parce qu’elle est proposée en or gris, une teinte plus discrète, en accord avec la lunette noire et le bracelet Oysterflex, maintenus pour l’occasion. Ensuite parce que l’augmentation de 2 mm du diamètre par rapport aux Yacht-Master précédentes lui procure un aspect nettement plus viril, sans verser pour autant dans le musculeux. Un effet encore augmenté par l’introduction des plus larges index en applique qu’on ait vus sur une Rolex de série. Intrinsèquement luxueuse mais tool-watch dans l’esprit, la Yacht-Master 42 arrive à créer une nouvelle case dans l’offre Rolex, pourtant finement balisée.

Rolex Oyster Perpetual Yacht-Master 42

BOÎTE : or gris, verre en saphir transparent, fond en or gris, étanche à 100 m, lunette en or gris avec insert en céramique noire mate et polie TAILLE : 42 mm de diamètre MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, calibre 3235 certifié chronomètre (COSC), 70 heures de marche FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date CADRAN : noir mat avec index en or gris luminescents BRACELET : élastomère avec âme en alliage à mémoire de forme sur boucle déployante en or gris avec système de rallonge. Montre certifiée Superlative Chronometer

Rolex Oyster Perpetual Yacht-Master 42

CASE : white gold, transparent sapphire crystal, white gold back, water-resistant to 100m, white gold bezel with matt and polished black ceramic insert SIZE : 42mm in diameter. MOVEMENT : mechanical self-winding Caliber 3235, chronometer-certified (COSC), 70-hour power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date DIAL : matt black with white gold hour-markers STRAP : elastomer with shapememory alloy core secured by a white gold folding clasp with an extension system. Superlative Chronometer certified watch

Very sporty and

super chic

To understand the new Rolex Yacht-Master 42, one must first consider its prede-

cessor, the 40mm Yacht-Master. This luxury sports model radiates a spirit akin to that the professional Rolex, while maintaining a chic yet relaxed urban feel. Its pink gold version had inaugurated the very comfortable shape-memory elastomer bracelet, called Oysterflex, while the use of pink Rolesor gave it a very precious touch despite its very utilitarian-looking bezel with a matt black ceramic insert. This preciousness vanishes with the Yacht-Master 42. First of all, because it is available in white gold, a more discreet shade, in harmony with the black bezel and the Oysterflex strap also featured in this version. Secondly, because the 2mm increase in diameter compared to previous YachtMasters gives it a more clearly masculine appearance, without becoming overtly muscular. This effect is further enhanced by the introduction of the largest applied hour-markers ever seen on a standard Rolex. Intrinsically luxurious yet an authentic tool-watch in spirit, the Yacht-Master 42 manages to find a distinct new slot within the already finely calibrated Rolex range.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

49


Focus

ROGER DUBUIS

BRICE LECHEVALIER

Excalibur Blacklight

BOÎTIER : or blanc (ou rose ou titane DLC noir) squeletté avec lunette sertie de 60 diamants ronds, étanche à 50 m DIAMÈTRE : 42 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (calibre RD820SQ, 60 h de réserve de marche), micro-rotor, 160 composants, finitions main, Poinçon de Genève FONCTIONS : heures, minutes CADRAN : rehaut rhodié BRACELET : alligator bleu avec boucle déployante ajustable SÉRIE LIMITÉE : 88 exemplaires

Excalibur Blacklight

CASE : openworked white gold (or pink gold or black DLC titanium), bezel set with 60 round-cut diamonds, water-resistant to 50m DIAMETER : 42mm MOVEMENT : mechanical self-winding (Caliber RD820SQ, 60h power reserve), micro-rotor, 160 components, hand finishing, “Poinçon de Genève” FUNCTIONS : hours, minutes DIAL : rhodium-plated inner bezel ring STRAP : blue alligator leather with adjustable folding clasp 88-PIECE LIMITED SERIES

Making (light)

waves

Roger Dubuis has never done things by half, especially not with its Excalibur line. In the highly specialized segment of contemporary hyper horology, the Geneva-based manufacturer has established itself with its avant-garde timepieces reflecting a certain vision of luxury watchmaking. When it comes to enlivening its best-selling line, the Excalibur automatic skeleton, it is offering

Et la lumière

fut

the first time in the history of watchmaking, a skeletonized caliber is adorned with micro-structures made of lab-grown sapphires and spinels – both naturally luminescent – arranged in a star shape. To accentuate this effect in the dark and especially under UV light, they are

Roger Dubuis n’a jamais fait dans la demi-mesure, sa ligne Excalibur encore moins. Sur le

finely highlighted with luminescent

segment très pointu de l’hyper-horlogerie contemporaine, la manufacture genevoise s’est

material. A wow effect is thus guaran-

imposée avec ses garde-temps avant-gardistes respectant une certaine vision de la haute

teed, whether on the deck of a yacht

horlogerie. A l’heure d’animer sa ligne best-seller, l’Excalibur squelette automatique, elle

or under the spotlights of the most

innove radicalement dans le design et illumine littéralement son calibre Maison. Pour la

prominent nightclubs. As diamonds

première fois dans l’histoire de l’horlogerie, un calibre squeletté se voit décoré de micro-

can also give off a certain amount of

baguettes de saphirs synthétiques et de spinelles disposés en forme d’étoiles, toutes deux

luminescence, Roger Dubuis’ gemset-

naturellement luminescentes. Pour accentuer cet effet dans la pénombre et notamment

ters have selected a majority of them

sous une lumière UV, elles sont finement surlignées de matière luminescente. Effet waouh

without luminescence, so that only

garanti sur les ponts des yachts et sous les projecteurs des night-clubs les plus en vue. Comme

those in the center of the star shine.

les diamants peuvent également dégager une certaine luminescence, les sertisseurs de Roger

The Excalibur Blacklight is available

Dubuis en ont sélectionné une majorité sans luminescence, pour ne laisser briller que ceux

in a chromatic trilogy with a case in

qui se trouvent au centre de l’étoile. L’Excalibur Blacklight se décline en trilogie chromatique

white gold, pink gold or titanium.

avec boîtier en or blanc, rose ou titane.

50

a radical design innovation and literally lighting up its in-house caliber. For

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus

TRILOBE

BRICE LECHEVALIER

Le manège

du temps

Très remarquée dans le microcosme de la belle horlogerie pour la nouvelle lecture annulaire du temps qu’elle propose, la nouvelle marque Trilobe lancée l’hiver passé opère une mue chromatique de ses somptueux cadrans épurés. Huit teintes aux différentes intensités habillent dorénavant sa collection inaugurale Les Matinaux, du gris orage au carmin soleillé en passant par l’argent et le bleu. Son approche à la fois poétique et techniquement innovante repose sur la symbiose entre la culture architecturale et littéraire de son jeune fondateur Gautier Massonneau, et le savoir-faire largement éprouvé du concepteur horloger Jean-François Mojon. Après trois ans de R&D, ils ont breveté le module X-Centric permettant la rotation des trois anneaux glissant sur des rubis : le petit pour les secondes, le médian pour les minutes et le plus grand pour les heures, indiquées par 3 trilobes fixes. Ce concentré d’esthétisme et de performance recèle des trésors de détails et de talent, contenu dans un

Les Matinaux

BOÎTIER : acier 316 L satiné et poli, lunette bombée, fond saphir, étanche à 50 m DIAMÈTRE : 40,5 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (base 2892 métamorphosée avec module X-Centric de 110 pièces par JF Mojon, 42 h de réserve de marche), 246 composants FONCTIONS : heures, minutes, secondes par anneaux tournants et index fixes brevetés CADRAN : vert soleillé (7 autres teintes), secondes en rosace et index en trilobe BRACELET : cuir d’alligator avec boucle double déployante

positionnement prix aussi modeste que généreux.

The merry-go-round

of time

Attracting considerable attention within the Fine Watchmaking microcosm due to its new ring-based time read-off, the new Trilobe brand launched last winter is introducing a chromatic transformation of its splendidly refined dials. Eight shades of varying intensities now adorn its inaugural collection Les Matinaux, from sunburst stormy gray to carmine, silver and blue. Its poetic and technically innovative approach is based on the symbiosis between the architectural and literary culture of its young founder Gauthier Massonneau and the widely proven know-how of watch designer Jean-François Mojon. After three years of R&D, they patented the X-Centric module enabling the rotation of the three rings gliding on rubies : a small one for the seconds, a middle one for the minutes and the largest one for the hours, indicated by three fixed trilobe-shaped indicators. This distillation of aesthetics and performance harbors a wealth of detail and talent, confined within a modest yet generous price positioning.

Les Matinaux

CASE : satin-brushed and polished 316L steel, domed bezel, sapphire back, water-resistant to 50m DIAMETER : 40.5mm MOVEMENT : mechanical self-winding (2892 base movement transformed by a 100-part X-Centric module by JF Mojon, 42h power reserve), 246 parts FUNCTIONS : hours, minutes, seconds displayed by patented rotating rings and fixed indicators DIAL : sunburst green (seven other colors available), rosette-type seconds and trilobed-shaped indicators STRAP : alligator leather with double folding clasp

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

51


Focus

ULYSSE NARDIN

BRICE LECHEVALIER

Marine Torpilleur Military

BOÎTIER : acier inox DLC ou bronze (fond acier inox), fond

estampillé d’un navire torpilleur, étanche à 50 m, couronne vissée DIAMÈTRE : 44 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique (calibre UN 118, 60 h de réserve de marche), échappement inertiel breveté avec spiral en silicium, certifié COSC FONCTIONS : heures, minutes, date, petite seconde CADRAN : noir ou bleu foncé BRACELET : cuir bleu foncé ou tissu kaki, boucle acier inox ou bronze

Marine Torpilleur Military

CASE : DLC-coated stainless steel or bronze (with stainless steel caseback), back stamped with a torpedo boat, water-resistant to 50m, screw-lock crown DIAMETER : 44mm MOVEMENT : mechanical self-winding (UN Caliber 118, 60h power reserve), patented inertial escapement with silicon hairspring, COSC-certified FUNCTIONS : hours, minutes, date, small seconds DIAL : black or dark blue STRAP : dark blue leather or khaki fabric, stainless steel or bronze buckle

Bronze and silicon

Torpilleur

de bronze et silicium

torpedo ship

The consistently contemporary, even avant-garde design characterizing the Ulysse Nardin style does not prevent the brand from cultivating certain chapters of its heritage that won over an entire generation. In this case, that of the 20th century naval officers who held the Ulysse Nardin chronometers in high esteem. Two limited series now pay tribute

52

Le design toujours très contemporain, voire avant-gardiste, du style Ulysse

to them in the Marine Torpilleur Military collec-

Nardin, n’empêche pas la marque de cultiver certaines pages de son héritage

tion, featuring a style as direct and minimalist as

qui ont séduit toute une génération. En l’occurrence, celle des officiers de

that distinguishing the military garb of torpedo

marine du 20e siècle qui tenaient en grande estime les chronomètres Ulysse Nar-

destroyers. While their exterior significantly mod-

din. Deux séries limitées leur rendent hommage dès maintenant dans la collec-

ifies the appearance of their respective personali-

tion Marine Torpilleur Military, au style aussi direct et minimaliste que celui

ties – one with a midnight blue dial and bronze

du vestiaire militaire des contre-torpilleurs. Si leur habillage modifie signifi-

case and the other in black DLC steel with a black

cativement l’apparence de leur personnalité, entre le modèle avec cadran bleu

dial, – their intrinsic qualities display the same

nuit et boîtier bronze et celui en acier DLC noir et cadran noir, leurs qualités

rigorous watchmaking approach in the shape of a

intrinsèques bénéficient de la même rigueur horlogère : mouvement de manu-

Manufacture movement chronometer-certified by

facture certifié chronomètre par le COSC, avec échappement inertiel breveté et

the COSC, equipped with patented inertial escape-

spiral en silicium.

ment and silicon hairspring.

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Focus

VACHERON CONSTANTIN

MICHÈLE BRUNNER

Patrimony quantième perpétuel ultra-plat BOÎTE : or rose 18K 5N, fond saphir, étanche à 30 m TAILLE : 41 mm, 8,9 mm d’épaisseur MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Vacheron Constantin Calibre 1120 QP, 19’800 alt/h, 40 h de réserve de marche FONCTIONS : heures, minutes, quantième perpétuel (jour, date, mois, année bissextile), phases de lune CADRAN : bleu nuit, satiné soleil, index appliques en or rose 18K 5N BRACELET : cuir d’alligator Mississippiensis bleu nuit, doublure en cuir, boucle déployante en or rose 18K 5N en forme de demi-croix de Malte

Patrimony perpetual calendar ultra-thin

CASE : 18K 5N pink gold, sapphire caseback, waterresistant to 30m SIZE : 41mm, 8.9mm thick MOVEMENT : mechanical self-winding Vacheron Constantin Caliber 1120 QP, 19,800 vph, 40h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, perpetual calendar (day, date, month, leap year) moon phases DIAL : midnight blue, sunburst satin-brushed, applied hour-markers in 18K 5N pink gold STRAP : midnight blue Mississipiensis alligator leather with leather lining, 18K 5N pink gold folding clasp shaped like a half Maltese cross

Rhapsodie calendaire

en bleu

Calendar rhapsody

in blue

At the SIHH last January, Vacheron Constantin introduced a midnight blue colour into in a trio of Patrimony models and the new perpetual calendar is part of this lineage. It offers aesthetes a more contemporary alternative to the existing ultra-thin Patrimony perpetual calendar versions, in pink gold with white or anthracite dial, or belonging to the Excellence Platine line. The midnight blue dedicated to the collection features a sunburst satin-

Au SIHH de janvier dernier, Vacheron Constantin a introduit une couleur bleu

brush that lights up the dial unanimously acclaimed

nuit dans un trio de modèles Patrimony et le nouveau quantième perpétuel

for its aesthetic harmony and readability. Positioned

vient s’inscrire dans cette lignée. Il offre aux esthètes une alternative plus

in a pyramid-style layout, the three counters for the

contemporaine aux versions Patrimony quantième perpétuel ultra-plat déjà

day, date and month can be read at a glance and the

existantes, en or rose avec cadran blanc ou anthracite, ou appartenant à la ligne

eye can then glide over the moon, whose golden

Excellence Platine. Le bleu nuit dédié à la collection illumine de sa finition sati-

hue matches the red gold of the case, hour-markers

née soleillée le cadran unanimement salué pour son harmonie et sa lisibilité.

and hands. The relative sobriety of the dial should

Positionnés en pyramide, les trois compteurs du jour, de la date et du mois se

not eclipse the technical prowess of the perpetual

lisent d’un coup d’œil et le regard peut alors glisser sur la lune dont la teinte

calendar – providing a mechanical solution to an

dorée s’accorde avec l’or rouge du boîtier, des index et des aiguilles. La relative

astronomical problem – especially since the move-

sobriété du cadran ne doit pas faire oublier la prouesse technique que repré-

ment must be housed in a case less than 9mm thick.

sente le quantième perpétuel – qui offre une solution mécanique à un problème

Vacheron Constantin’s first perpetual calendar dates

astronomique – de surcroît lorsque le mouvement doit se loger dans un boîtier

back to an 1883 pocket watch. Since then, the Manu-

de moins de 9 mm de hauteur. Le premier quantième perpétuel de Vacheron

facture has constantly improved and miniaturized

Constantin date d’une montre de poche de 1883. Depuis, la Manufacture n’a eu

its movements. Concentrated within a thickness of

de cesse de perfectionner et de miniaturiser ses mouvements. Concentré dans

just 4.05mm, the 1120 QP in-house caliber is able to

une épaisseur de 4,05 mm, le calibre de manufacture 1120 QP est à même de

handle calendar information without any need for

gérer les informations calendaires sans correction jusqu’en 2100.

correction until 2100.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

53


TEST BENCH

Banc d’essai CHRISTOPHE PERSOZ


Urban Jürgensen

U

One

rban Jürgensen crée une véritable surprise en ajoutant quatre références à son offre dans un segment où l’on n’attendait pas forcément le mythique horloger danois. La One est une sportive dans l’esprit des grandes icônes des années

70. Le design ne trompe pas sur l’intention et la One se profile comme la montre polyvalente idéale pour un usage quotidien

U

rban Jürgensen springs a real surprise by adding four references to its offer in a segment where the legendary Danish watchmaker was not necessar­ ily expected. The One is a sports model in the spirit of the great 1970s icons. The design accu-

rately reflects the intention and the One stands out as the ideal versatile watch for daily and varied use rather than as an ultra-spe-

et varié plutôt qu’en ultra-spécialiste. Surprise donc, car c’est

cialized model. The surprise stems from the fact that brand aficio-

la maitrise exemplaire d’un style classique affiné au cours des

nados have thus far been drawn by exemplary mastery of a classic

siècles qui attirait, jusqu’alors, les afficionados de la marque.

style refined over the centuries. So how will this One be welcomed

Alors comment cette One sera accueillie par les puristes ? Réussi-

by purists ? Will it succeed in broadening a circle of enthusiasts,

ra-t-elle à élargir un cercle d’amateurs qui exige de par l’histoire

membership of which – given the history of the brand and its tech-

de la marque et son inventivité technique une certaine éducation

nical inventiveness – quite frankly and without any wish to appear

(et ce n’est pas élitiste de le dire) ?

elitist calls for a certain amount of watchmaking knowledge.

Peut-être que ce banc d’essai pourra donner des pistes de

Perhaps this test bench will be able to provide some answers to

réponses à ces interrogations. C’est la One 3 aiguilles centrales

these questions. The version analysed for this issue is the One 3

avec date et cadran bleu que nous avons analysée pour ce numéro.

with central hands, date display and a blue dial.

L’HABILLAGE :

EXTERIOR :

Ni tonneau, ni galet, ni rond, le profil du boitier est tout cela à

Not exactly pebble-like, nor barrel-shaped, nor entirely round,

la fois. Et c’est bien là ce qui lui donne son style 70’. Le bracelet

the case profile is in fact all of these at once – which is precisely

ne trahit pas le boitier et s’y intègre de manière fluide en vagues

what gives it that inimitable 1970s style. The perfectly matched

larges. Les volumes et les formes sont soulignés par une succes-

bracelet merges seamlessly into the case in broad waves. The

sion de surfaces polies et satinées. Le cadran bleu est guilloché

volumes and shapes are highlighted by a succession of polished

en son centre par d’élégantes « vagues maritimes » qui associent

and satin-brushed surfaces. The blue dial features a central guil-

l’histoire de la marque à l’étanchéité du boitier de la One affi-

loché pattern of elegant “maritime waves” that combine the

chant une résistance jusqu’à 120 m. Si tout laisse à penser que la

brand’s history with the 120m water-resistance of the One’s case.

One aurait pu être lancée 40 ou 50 ans plus tôt, son ergonomie n’a

While everything about it suggests that the One could have been

rien à envier à quiconque. Son confort résonne à la fluidité de son

launched 40 or 50 years earlier, its ergonomics are second to none,

dessin. Réussir un bracelet métallique tant sur son design que sur

offering a comfort entirely in tune with the fluidity of its design.

son confort est un exercice compliqué. Celui de la One mérite une

Making a successful metal bracelet is a complicated exercise both

mention qui pourrait convertir certains « résistants » à l’acier. On

in terms of design and comfort. That gracing the One deserves a

vous a gardé les aiguilles pour le dessert car elles mériteraient à

special mention and might well convert some individuals usually

elles seules une double page d’éloges. Comme à l’accoutumée elles

“resistant”to steel. We saved the steel hands for dessert, because

sont époustouflantes. Elles ont été adaptées ici au caractère sportif

they alone deserve a double page of praise. As usual, they are

de la montre en se squelettisant et en intégrant du Super-

breath-taking. They have been adapted here to the sporty cha-

LumiNova®. Réalisées en acier, le report des canons et l’œil de

racter of the watch by skeletonizing them and filling them with

l’aiguille d’heure leur offrent la plus noble des signatures. Et c’est

Super-LumiNova®. The applied eye and canons of these hands

là réellement que réside le véritable élément distinctif de la One…

endow them with the noblest of signatures, and that is indeed the

Avant qu’on ait pris peine d’observer sa mécanique. 

truly distinctive element of the One… Even before one takes the time to observe the mechanism in detail.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

55


LE MOUVEMENT :

MOVEMENT :

C’est le calibre automatique P5 qui anime cette référence 5241. Dès

This reference 5241 is driven by the P5 self-winding calibre. Right

le premier regard ce calibre semble parfaitement adapté à la mis-

from first glance, this movement appears perfectly suited to its

sion qui lui est assignée. Il ne trahit certainement pas la noblesse

assigned mission and lives up to the brand’s watchmaking nobi-

horlogère de la marque en affichant une construction qui

its reliability and performance. A fact worth emphasi-

mances. Un fait suffisamment rare dans cette catégo-

zing given how rare this is within this category that

rie qui nous habitue souvent à des mouvements plus

often features slimmer, rather “delicate” movements.

fins, « délicats », pour qu’il soit souligné. Le P5 est mû par deux barillets qui lui garantissent trois jours d’autonomie (72 H) à une fréquence 21’600 A/h. La double assise du coq, les mobiles du rouage automatique sont les éléments les plus évidents de la fiabilité qui

The P5 is powered by two barrels that guarantee three days of autonomy (72 H) at a frequency of 21,600 vph. The twin seating of the balancebridge, as well as the wheels and pinions of the automatic gear train, are the most obvious elements of the reliability that

devrait rapidement caractériser ce modèle.

should rapidly characterize this model.

La masse oscillante emporte un large seg-

The oscillating weight features a large 22K

ment en or 22ct qui saura puiser l’énergie des plus inactifs de nous. La planche de la masse oscillante est généreusement découpée pour apprécier les « côtes soleillées » de son décor.

56

lity, displaying a construction that inspires confidence in

inspire confiance en sa fiabilité comme en ses perfor-

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

gold segment that will efficiently harness the energy of even the most inactive wearer. The oscillating weight plate is generously cutout so as to highlight the the “côtes soleillées” decorative pattern.


LES TESTS :

TESTS :

Les tests ont tous confirmé le sentiment de fiabilité et de préci-

The tests all confirmed the sense of reliability and precision per-

sion perceptible et ressenti par une simple observation du mou-

ceptible through straightforward observation of the movement, as

vement. La grille des résultats annexée en témoigne. On est

the attached result grid confirms. We are definitely in the field of

résolument dans le domaine de la chronométrie et la robustesse

chronometry and the robustness of the construction is more than

de la construction est plus que convaincante. Le système automa-

convincing. The automatic winding system and the inertia of its

tique et l’inertie de sa masse oscillante garantissent un armage

oscillating weight guarantee fast winding. It is certainly on its

rapide. C’est assurément sur ses performances que la One devrait

performance that the One should stand out, because rarely has a

se démarquer car rarement un mouvement n’avait procuré un

movement procured such a feeling of confidence and performance

tel sentiment de confiance et de performance dans un boitier de

in a 41mm case.

41 mm.

POSITIONS MESURES / MEASUREMENTS 0 H : Plein Armage

Marche (sec/j) / Rate (sec/day)

7.0

6.0

7.0

0.0

1.0

4.0

0Hrs : Fully wound

Amplitude / Amplitude

326

320

274

278

273

291

24 H après

Marche (sec/j) / Rate (sec/day)

7

6

4

2

3

3

24Hrs later

Amplitude / Amplitude

302

291

243

249

248

272

Les horlogers danois réussissent parfaitement

The Danish watchmaker is successfully entering

leur entrée dans le segment difficile du sport-clas-

the difficult classic sport segment. From a purely

sique. Du point de vue du design purement, ils y parviennent même peut-être trop bien. Bien qu’affichant une identité propre, la maitrise du style est

aesthetic standpoint, it is perhaps even too effecCHRISTOPHE PERSOZ Horloger | Watchmaker

tive in this respect. Although displaying its own identity, the mastery of style is such that it inevita-

telle qu’elle évoque immanquablement le génie du maître du

bly evokes the genius of the 1970s design master. A success that

design 70’. Une réussite qui pourrait peut-être aller jusqu’à désta-

could perhaps even destabilize some people if the hands did not

biliser certains si les aiguilles n’imposaient pas clairement l’iden-

clearly assert the brand's identity. The One could easily have

tité de la marque. La One aurait pu naître dans les années 70 et

been born in the ‘70s and would have earned its place within an

elle aurait trouvé une place d’honneur dans un univers ô combien

extremely competitive world. Today it brings a new dimension to

compétitif. Aujourd’hui elle apporte une nouvelle dimension à

the category by embedding a mechanism that benefits from past

la catégorie en embarquant une mécanique qui bénéficie certes

technological developments, but which represents a very timely

d’évolutions technologiques au regard du passé, mais dont le

choice.

choix a été certainement fait avec grande pertinence. Alors au final oui, la One a certainement tous les atouts pour s’imposer comme un classique durable et que nos successeurs en

So in the end yes, the ONE certainly has all the assets to establish itself as an enduring classic and our successors will doubtless still be talking about it 50 years from now.

reparlent… dans 50 ans.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

57


Saga IWC Schaffhausen MICHÈLE BRUNNER

La légitimité pour The Longest Flight

Legitimacy for the The Longest Flight


Montre d’Aviateur Timezoner Spitfire Édition « The Longest Flight »

BOÎTE : acier, verre saphir résistant à la dépressurisation, étanche à 60 m, gravure « Silver Spitfire The Longest Flight » sur le fond TAILLE : 46 mm, épaisseur 15,2 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre IWC 82760, 28’800 alt/h, 60 h de réserve de marche, remontage automatique Pellaton FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date, fuseau horaire CADRAN : noir, aiguilles rhodiées BRACELET : textile vert EDITION LIMITÉE : 250 pièces

Pilot’s Watch Timezoner Spitfire Edition “The Longest Flight”

CASE : steel, sapphire crystal resistant to depressurization, water-resistant to 60m, engraving “Silver Spitfire The Longest Flight” on the back SIZE : 46mm, thickness 15.2mm MOVEMENT : mechanical self-winding IWC Caliber 82760, 28,800 vph, 60h power reserve, automatic Pellaton winding system FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date, timezone function DIAL : black, rhodiumed hands STRAP : green fabric 250-PIECE LIMITED EDITION

S

pécialiste des montres d’Aviateurs depuis 80 ans, IWC a déjà plusieurs fois mis à l’honneur l’avion de chasse britannique Spitfire dans sa collection horlo­ gère. Cette année pourtant, elle franchit un cap en devenant partenaire de l’expédition « Silver Spitfire

A

specialist in pilot’s watches for 80 years, IWC has already honored the British Spitfire fighter plane several times in its watch collection. This year, however, it is taking a step forward by becoming a partner in the “Silver Spitfire – The Longest Flight”

– The Longest Flight ». Initiée par les aviateurs britanniques Steve

expedition. Initiated by British aviators Steve Boultbee Brooks

Boultbee Brooks et Matt Jones, ce raid aérien sera le premier vol

and Matt Jones, this will be the first round-the-world flight in

autour du monde en Spitfire.

a Spitfire.

Construit en 1943 et n’ayant qu’une cinquantaine d’heures de

Built in 1943 and with over 50 hours of flight time to its credit,

vol à son actif, le « cracheur de feu » qui effectuera « The Longest

the plane that will be making the The Longest Flight has been

Flight » a été désossé, nettoyé, réparé, désarmé, remonté, et

stripped down, cleaned, repaired, disarmed, reassembled, and

enfin, poli à la main avec le même soin qu’un horloger applique

finally, hand polished with the same care a watchmaker applies

à une montre de luxe. Baptisé Silver Spitfire, il décollera de Good-

to a luxury watch. The “Silver Spitfire” will take off next August

wood, au sud de l’Angleterre, en août prochain pour une boucle de

from Goodwood, in the south of England, for a 43,000 km loop

43’000 km autour du monde. Une centaine d’escales sont prévues,

around the world. Around 100 stopovers are planned, spread

réparties dans plus de 30 pays. A son bord, Steve Boultbee Brooks

over more than 30 countries. Steve Boultbee Brooks and Matt

et Matt Jones se relayeront à tour de rôle. Ils porteront la Montre

Jones will take turns in the cockpit, notably wearing the Pilot’s

d’Aviateur Timezoner Spitfire Édition « The Longest Flight » spé-

Watch Timezoner Spitfire Edition “The Longest Flight” specially

cialement conçue pour les accompagner dans leur tour du monde.

designed to accompany them on their world tour.

PATRIMOINE ET PERFORMANCE

HERITAGE AND PERFORMANCE

Le Spitfire a été conçu pour des vols courts et intenses, et entre-

The Spitfire was intended for intense short-range air raids,

prendre un si long vol est d’abord un exploit. Au-delà, c’est aussi

which means undertaking such a long flight is first and fore-

un souci de préservation, un symbole de liberté et de paix, et un

most a feat in itself. Beyond that, it also embodies a concern

clin d’œil à l’Histoire que ce périple représente. L’objectif des orga-

for preservation, a symbol of freedom and peace, and a nod to

nisateurs est double : rappeler au grand public le rôle essentiel

the history that this journey represents. The organizers’ objec-

que ce bijou d’ingénierie a joué pour les Alliés pendant la Seconde

tive is twofold : to remind the general public of the essential role

Guerre Mondiale et pour le retour à la paix, et susciter des voca-

this engineering gem played for the Allies during World War II

tions de nouveaux mécaniciens et ingénieurs capables d’entrete-

and for the return to peace, and to encourage vocations as new

nir et de restaurer les Spitfire encore existants afin qu’ils conti-

mechanics and engineers capable of maintaining and restoring

nuent à faire le bonheur des aviateurs d’aujourd’hui. 

the existing Spitfires so that they continue to delight today’s aviators.  GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

59


Montre d’Aviateur Chronographe Spitfire

BOÎTE : acier ou bronze, verre saphir résistant à la dépressurisation, boîtier interne en fer doux, étanche à 60 m, gravure « Silver Spitfire The Longest Flight » sur le fond TAILLE : 41 mm, épaisseur 15,3 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre IWC 69380, 28’800 alt/h, 46 h de réserve de marche FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date, jour, chronographe CADRAN : noir ou vert olive, aiguilles rhodiées ou dorées avec luminescence BRACELET : textile vert ou cuir brun

Pilot’s Watch Chronograph Spitfire

CASE : steel or bronze, sapphire crystal resistant to depressurization, soft iron inner case, water-resistant to 60m, engraving “Silver Spitfire The Longest Flight” on the back SIZE : 41mm, thickness 15.3mm MOVEMENT : mechanical self-windingIWC Caliber 69380, 28,800 vph, 46h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date, day, chronograph DIAL : black or olive green, rhodium-plated or gold-plated hands with luminescence STRAP : green fabric or brown leather

Spitfire

une nouvelle escadrille de haut vol a new high-flying squadron

S

’il ne fallait retenir qu’une image d’IWC au SIHH 2019, ce serait le rutilant Spitfire installé au milieu du stand, et comme point fort, la visite des deux pilotes de « The Longest Flight ». Les Montres d’Aviateur sont la collection vedette de 2019, et au sein de celle-ci, à

côté des lignes TOP GUN et Le Petit Prince, les n ­ ouveautés Spitfire déploient une escadrille de sept nouveaux modèles.

60 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

I

f one were to retain just one image of IWC from the SIHH 2019, it would be the gleaming Spitfire in the middle of the booth, and the standout visit paid by the two pilots of “The Longest Flight”. Pilot’s watches are the star collection of 2019, and alongside the TOP GUN and Le Petit Prince lines,

Spitfire is deploying a squadron of seven new models.


Montre d’Aviateur Automatic Spitfire

BOÎTE : acier ou bronze, verre saphir résistant à la dépressurisation, boîtier interne en fer doux, étanche à 60 m, gravure « Silver Spitfire The Longest Flight » sur le fond TAILLE : 39 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre IWC 32110, 28’800 alt/h, 72 h de réserve de marche FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date CADRAN : noir ou vert olive, aiguilles rhodiées ou dorées avec luminescence BRACELET : textile vert ou cuir brun

Pilot’s Watch Automatic Spitfire

CASE : steel or bronze, sapphire crystal resistant to depressurization, soft iron inner case, water-resistant to 60m, engraving “Silver Spitfire The Longest Flight” on the back SIZE : 39mm MOVEMENT : mechanical self-winding IWC Caliber 32110, 28,800 vph, 72h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date DIAL : black or olive green, rhodium-plated or gold-plated hands with luminescence STRAP : green fabric or brown leather

ACIER, BRONZE ET MOUVEMENTS MANUFACTURE

STEEL, BRONZE AND MANUFACTURE MOVEMENTS

Bien sûr, la collection Spitfire d’IWC n’est pas nouvelle mais

While the IWC Spitfire collection is not new, it welcomes two

cette année, deux innovations sont à relever, esthétique autant

aesthetic and technical innovations this year. IWC is intro-

que mécanique. IWC introduit le bronze comme nouveau maté-

ducing bronze as a new case material, alongside steel, and the

riau de boîtier, à côté de l’acier, et les teintes des cadrans se dis-

dial colors diverge from the silver or gray of previous models to

tinguent de l’argenté ou du gris des modèles précédents pour

adopt black and olive green exuding a more vintage and mili-

adopter le noir et le vert olive, d’aspect plus vintage et militaire,

tary appearance, reinforced by beige Super-LumiNova®. More-

renforcé par une luminescence beige. Reste que les montres

over, the watches retain the refined aesthetics inherited from

conservent l’esthétique épurée héritée de la Mark 11, fabriquée

the Mark 11 timepiece produced by IWC in 1948 for the Royal Air

par IWC en 1948 pour la Royal Air Force. Côté mouvement, toutes

Force. On the movement side, all new Spitfires are powered by an

les nouvelles Spitfire sont pilotées par un calibre de manufacture

IWC Manufacture caliber, which is a first.

IWC, et là réside la nouveauté.

In addition to the special edition “The Longest Flight” (see pre-

Outre l’édition spéciale « The Longest Flight » (voir page pré-

vious page), the new Spitfire line includes the bronze perpetual

cédente), la nouvelle ligne Spitfire comprend les éditions limi-

Calendar limited editions, driven by the IWC 52615 caliber ; and

tées Calendrier Perpétuel en bronze, animée par le calibre IWC

the steel UTC Spitfire Edition “MJ271”, representing the first time

52615, et UTC Spitfire Edition « MJ271 » en acier, intégrant pour la

the UTC have been incorporated into an IWC in-house caliber.

première fois la fonction UTC à un calibre de manufacture IWC.

Moreover, the 41mm Spitfire Chronograph and Automatic Spit-

Autres premières, les modèles Chronographe Spitfire et Automa-

fire models, available in bronze and steel, respectively welcome

tic Spitfire, disponibles en bronze et en acier, intègrent respecti-

– for the first time in their relatively “small” case – an IWC caliber

vement pour la première fois un calibre IWC de la famille 69000

from the 69000 line, and the new Manufacture caliber 32110 with

dans un « petit » boîtier de 41 mm, et le nouveau calibre de manu-

72 hours of autonomy. 

facture 32110 avec 72 heures d’autonomie. 

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

61


TOP GUN

honneur aux pilotes d’élite honoring elite pilots

L

a collection de Montres d’Aviateur TOP GUN ne rend pas hommage à un avion particulier mais à la prestigieuse école américaine de la Navy qui forme les meilleurs pilotes au combat aérien. Née en 2007, elle se caractérise par des montres robustes et pratiques, à même de résis-

tribute to a particular aircraft, but instead to the prestigious American Navy school that trains the best fighter pilots. Born in 2007, it is characterized by robust and practical watches, able to withstand

ter aux conditions extrêmes – force de gravitation, magnétisme,

the extreme conditions – gravitational force, magnetism, depres-

dépressurisation, corrosion – que les pilotes d’élite aux commandes

surization, corrosion – imposed on them by pilots at the controls

de leurs jets supersoniques, souvent en mission à partir de porte-

of their supersonic jets, often on missions launched from aircraft

avions, leur imposent. Les modèles TOP GUN privilégient en consé-

carriers. TOP GUN models therefore opt for ceramic and titanium

quence la céramique et le titane pour leur boîtier et la couleur noire

cases and a matt black color to minimize glare. The highly leg-

mate pour empêcher au maximum que les reflets du soleil sur la

ible simple black dial with its large luminescent onboard instru-

montre ne viennent perturber les pilotes. Un cadran noir, simple,

ment-style numerals is also an asset of these watches.

très lisible avec ses grands chiffres luminescents, façon instruments de bord, est également un atout de ces montres.

62

T

he Pilot’s Watches TOP GUN collection does not pay

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Montre d’Aviateur Automatic TOP GUN

Montre d’Aviateur Chronographe TOP GUN

en fer doux, fond titane avec gravure TOP GUN, étanche à 60 m TAILLE : 41 mm, épaisseur 11,4 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre IWC 32110, 28’800 alt/h, 72 h de réserve de marche FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date CADRAN : noir, aiguilles noires avec luminescence BRACELET : textile noir

BOÎTE : céramique, verre saphir résistant à la dépressurisation, boîtier interne en fer doux, étanche à 60 m, fond titane avec gravure TOP GUN TAILLE : 44,5 mm, épaisseur 15,7 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre IWC 69380, 28’800 alt/h, 46 h de réserve de marche FONCTIONS : heures, minutes, secondes, jour, date, chronographe CADRAN : noir, aiguilles noires, luminescentes BRACELET : textile noir

Pilot’s Watch Automatic TOP GUN

Pilot’s Watch Chronograph TOP GUN

BOÎTE : céramique, verre saphir résistant à la dépressurisation, boîtier interne

CASE : ceramic, sapphire crystal resistant to depressurization, soft iron inner

case, titanium back with TOP GUN engraving, water-resistant to 60m SIZE : 41mm, 11.4mm thick MOVEMENT : mechanical self-winding IWC Caliber 32110, 28,800 vph, 72h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date DIAL : black with black luminescent hands STRAP : black fabric

CASE : ceramic, sapphire crystal resistant to depressurization, soft iron inner case, water-resistant to 60m, titanium back with TOP GUN engraving SIZE : 44.5mm, 15.7mm thick MOVEMENT : mechanical self-winding IWC Caliber 69380, 28,800 vph, 46h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date, chronograph DIAL : black with black luminescent hands STRAP : black fabric

LA PREUVE PAR QUATRE

FOURFOLD PROOF

Les nouveautés TOP GUN 2019 sont au nombre de quatre, et la plus

There are four new TOP GUN 2019 models, and the most unex-

inattendue est le chronographe Edition « Desert Mojave », limité à

pected is the Mojave Desert Edition chronograph, issued in a

500 pièces, couleur sable de ce désert américain où la US Navy pos-

500-piece limited series and featuring the sandy color of this

sède une base militaire. La plus technologique est le Double Chro-

American desert where the US Navy has a military base. The most

nographe Ceratanium®, du nom de ce matériau dur et résistant

high-tech is the Ceratanium® Double Chronograph, named after

mis au point et breveté par IWC, inauguré en 2017 dans un modèle

the hard and resistant material developed and patented by IWC,

Aquatimer et utilisé pour la première fois ici dans une Montre

introduced in 2017 in an Aquatimer model and used for the first

d’Aviateur. Ce chronographe à rattrapante noire avec lumines-

time here in a Pilot’s Watch. This black split-seconds chrono-

cence grise est animé par le mouvement automatique IWC 79420.

graph with gray luminescence is powered by the IWC 79420 self-

Le Chronographe TOP GUN en céramique noire, avec aiguille de

winding movement ; the TOP GUN black ceramic chronograph

la petite seconde rouge, est équipé du mouvement manufacture

with small red seconds hand is equipped with the 69380 Manu-

69380, et la montre Automatic TOP GUN trois-aiguilles et date

facture movement, and the Automatic TOP GUN three-hand plus

possède le même calibre IWC 32110 que la Spitfire Automatic mais

date watch has the same IWC 32110 caliber as the Spitfire Auto-

affiche un look plus contemporain avec sa tenue noire. 

matic while exuding a more contemporary look due to its black attire.  GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

63


Montre d’Aviateur Calendrier Perpétuel Chronographe Edition « Le Petit Prince »

BOÎTE : or rouge 18 carats, verre et fond saphir, étanche à 60 m

TAILLE : 43 mm, épaisseur 15,9 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique Calibre IWC 89630, 28’800 alt/h, 68 h de réserve de marche, masse oscillante en or rouge FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date, jour, mois, année, phases de lune, chronographe flyback CADRAN : bleu, aiguilles dorées, luminescentes BRACELET : veau brun EDITION LIMITÉE : 250 pièces

Pilot’s Watch Perpetual Calendar Chronograph Edition “Le Petit Prince”

CASE : 18K 5N gold, sapphire crystal and caseback, waterresistant to 60m SIZE : 43mm, 15.9mm thick MOVEMENT : mechanical self-winding IWC Caliber 89630, 28,800 vph, 68h power reserve, red oscillating weight FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date, day, month, year, moon phases, flyback chronograph DIAL : blue with luminescent gold-plated hands STRAP : brown calfskin 250-PIECE LIMITED EDITION

Le Petit Prince

élégance et grandes complications

The Little Prince

D

elegance and Grand Complications ’aviation, il en est encore question avec Antoine de Saint-Exupéry, écrivain et aviateur français, disparu en 1944 au-dessus de la Méditerranée, et dont IWC est partenaire de la Fondation éponyme depuis 2005. La manufacture de Schaf-

T

he aviation theme continues with Antoine de SaintExupéry, a French writer and aviator who disappeared in 1944 over the Mediterranean, and whose eponymous foundation has been partnered by IWC since 2005. The Schaffhausen-based Manufacture

fhouse soutient l’engagement de la Fondation contre l’illet-

supports the Foundation’s commitment to combating illiteracy

trisme et pour l’éducation des enfants en difficulté par le biais

and educating children in difficulty, in particular through the

notamment de pièces uniques Montres d’Aviateur « Petit Prince »

auctioning of unique “Le Petit Prince” Pilot’s Watches.

vendues aux enchères.

64 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Grande Montre d’Aviateur Tourbillon Force Constante Edition « Le Petit Prince »

BOÎTE : « hard gold » ou platine, verre saphir résistant à la dépressurisation, fond saphir, étanche à 60 m TAILLE : 46,2 mm, épaisseur 13,5 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel Calibre IWC 94805, 18’000 alt/h, 96 h de réserve de marche, tourbillon à force constante FONCTIONS : heures, minutes, secondes, phases de lune, réserve de marche, tourbillon CADRAN : bleu, aiguilles dorées ou rhodiées, luminescentes BRACELET : veau brun EDITION LIMITÉE : 10 exemplaires en « hard gold » / 10 en platine

Big Pilot’s Watch Constant-Force Tourbillon Edition “Le Petit Prince”

CASE : hard gold or platinum, sapphire crystal resistant to depressurization, sapphire back, water-resistant to 60m SIZE : 46.3mm, 13.5mm thick MOVEMENT : mechanical manualwinding IWC Caliber 94805, 18,000, 96h power reserve, constant-force tourbillon FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, moon phases, power reserve, tourbillon DIAL : blue, luminescent gold-plated or rhodium-plated hands STRAP : brown calfskin LIMITED EDITION : 10 in hard gold and 10 in platinum

Cette année, IWC dévoile deux nouveaux modèles «  Petit

This year, IWC unveils two new “Le Petit Prince” models and

Prince » et fait à nouveau preuve d’innovation avec plusieurs

is once again demonstrating its capacity for innovation with sev-

premières. L’édition limitée Grande Montre d’Aviateur Tourbil-

eral firsts. The Big Pilot’s Tourbillon limited edition is the first

lon est la première Montre d’Aviateur à présenter un tourbillon

Pilot’s watch to feature a constant-force tourbillon, as well as the

à force constante, mais aussi la première montre d’IWC en « hard

first IWC watch made of “hard gold”, a special 5N gold alloy that

gold », un alliage spécial d’or rouge beaucoup plus résistant que

is much more resistant than classic 5N gold. Positioned between

l’or rouge classique. Située entre midi et 2 heures, la phase de

12 and 2 o’clock, the moon phase that will remain accurate for the

lune précise pour les 577,5 prochaines années est décorée de

next 577.5 years is adorned with the traditional image of the Lit-

l’image traditionnelle du Petit Prince, écharpe au vent, se déta-

tle Prince, scarf flying in the wind, standing out against a starry

chant sur un ciel étoilé du même bleu profond que le cadran, la

sky of the same deep blue as the dial, the typical color of the “Le

couleur typique des modèles « Petit Prince ». Dix exemplaires sont

Petit Prince” models. Ten of these timepieces are also available

également disponibles en platine.

in platinum.

La Montre d’Aviateur Calendrier Perpétuel Chronographe, en

The Pilot’s Watch Perpetual Calendar Chronograph, in 5N

or rouge, est une édition limitée de 250 pièces combinant pour

gold, is a 250-piece limited edition combining for the first time

la première fois ces deux complications dans une Montre d’Avia-

these two complications within a Pilot’s Watch. The day, month

teur. Le jour, le mois et la date se lisent dans 3 compteurs, l’an-

and date are read off in three counters, the year appears in a

née apparaît dans un petit guichet à 8 heures, et la phase de lune

small window at 8 o’clock, and the moon phase is integrated in

se trouve intégrée dans le compteur de chronographe à 12 heures.

the 12 o’clock chronograph counter. The elegance of this time-

L’élégance de ce garde-temps se poursuit au dos, avec la masse

piece continues on the back, with the 18-carat gold openwork

oscillante ajourée en or 18 carats et le calibre IWC 89630 soigneu-

oscillating weight and the carefully decorated IWC 89630 caliber

sement décoré visibles à travers le verre saphir.

visible through the sapphire crystal.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

65


Fine Watch Club BRICE LECHEVALIER

Le Fine Watch Club dévoile son jeu The Fine Watch Club shows its hand Une série limitée de 12 Octo Finissimo en titane et Only Watch au Monaco Yacht Show figurent au programme de septembre.

The September program notably features a limited series of 12 titanium Octo Finissimo watches and Only Watch at the Monaco Yacht Show.

remier club horloger international basé en Suisse, le

s the first international watch club based in Swit-

P

Fine Watch Club avait annoncé son lancement pour l’été 2019 et il tient ses promesses. Après une série d’événements exclusifs se déroulant chaque mois depuis Baselworld, l’ouverture de ses ventes privées

A

zerland, the Fine Watch Club had announced its launch for the summer of 2019 and is keeping its promises. After a series of exclusive events taking place every month since Baselworld, the opening

hebdomadaires s’effectuera en septembre pour des milliers de

of its weekly private sales will take place in September for thou-

membres déjà inscrits depuis l’automne passé.

sands of members already enrolled since last autumn.

4 TYPES D’OFFRES RÉSERVÉS AUX MEMBRES Dès la rentrée, les membres se verront proposer chaque semaine

FOUR TYPES OF OFFERS RESERVED FOR MEMBERS

une vente privée, de 4 types différents :

From September onwards, members will be offered a weekly pri-

1. Séries Limitées, créées par des grandes marques horlogères en

vate sale of four different types :

exclusivité pour les membres du Fine Watch Club ; 2. Evénement, par exemple une visite de manufacture de type VIP ou un événement horloger exclusif ; 3. Mystère, par exemple un accessoire lié aux montres, une expérience horlogère ou un bijou ; 4. Privilège, les dirigeants du club utilisent leurs contacts pour

1. Limited Series, created by major watch brands exclusively for members of the Fine Watch Club ; 2. Event, for example a VIP Manufacture visit or an exclusive watchmaking event ; 3. Mystery, for example an accessory related to watches, a watchmaking experience or a piece of jewelry ;

aller chercher dans les tiroirs des manufactures des montres

4. Privilege : the club’s managers use their contacts to delve into

qui ne sont plus disponibles sur le marché, mais dont ils

the back drawers of watch Manufactures to find models that

recommandent toujours la valeur intrinsèque, et dont ils ont

are no longer available on the market, but whose intrinsic

pu négocier pour leurs membres un prix réduit de moitié au

value they still recommend, and for which they have been able

minimum.

to negotiate for their members a price reduced by at least half.

66 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


BVLGARI propose 12 exemplaires créés exclusivement pour les membres du Fine Watch Club de son Octo Finissimo en titane, détentrice du record du monde de finesse et lauréate du Prix de la Montre Homme au Grand Prix d’Horlogerie de Genève. BVLGARI offers 12 of its titanium Octo Finissimo watches, created exclusively for members of the Fine Watch Club, holder of the world record for thinness and winner of the Men’s Watch Prize at the Grand Prix d'Horlogerie de Genève.

Avant-premières, cocktails et exclusivités attendent les membres au MONACO YACHT SHOW. previews, cocktails and other exclusive features await members at the MONACO YACHT SHOW.

Le Fine Watch Club s’engage à donner à ses membres l’accès

The Fine Watch Club undertakes to give its members access to one

à une offre par semaine, sans s’imposer de fournir chaque mois

offer per week, without systematically having to provide each month

les 4 types d’offres systématiquement (par exemple il pourrait

all four types of offers (for example there could be two Event offers in

y avoir 2 offres Evénement lors du même mois et pas forcément

the same month instead of one of the other three). Each private sale is

l’une des trois autres). Chaque vente privée est limitée dans le

limited in time (members have one week to decide, after which they

temps (les membres ont une semaine pour se décider, ensuite

are no longer available), and in quantity (for example only 12 of the

elles ne sont plus disponibles), et en quantité (par exemple seu-

titanium Octo Finissimo Automatic by Bvlgari).

lement 12 exemplaires de l’Octo Finissimo automatique en titane de Bvlgari).

EXCLUSIVITY, PRESTIGE AND QUALITY WITH GPHG AWARD-WINNING BRANDS

EXCLUSIVITÉ, PRESTIGE ET QUALITÉ AVEC DES MARQUES LAURÉATES DU GPHG

GMT readers will appreciate the choice of the inaugural series of the

Les lecteurs de GMT apprécieront le choix de la série inaugurale

the world’s thinnest automatic watch, winner of the Men’s Watch

du Fine Watch Club, dirigé par Julien Haenny. Il ne s’agit ni plus

Prize at the Grand Prix d’Horlogerie de Genève in 2017 : the Bvlgari

ni moins de la montre automatique la plus plate du monde, lau-

Octo Finissimo Automatic in titanium. Only 12 of these watches in a

réate du Prix de la Montre Homme du Grand Prix d’Horlogerie

version created exclusively for the Fine Watch Club will be available,

de Genève en 2017 : la Bvlgari Octo Finissimo Automatique en

meaning Platinum membership is preferable (see below) for anyone

titane. Seuls 12 exemplaires de la version créée exclusivement

hoping to snag one of them. There is talk of iconic collections by

pour le Fine Watch Club seront disponibles. Mieux vaut bénéfi-

Zenith and TAG Heuer for the subsequent limited series.

Fine Watch Club, headed by Julien Haenny. It is none other than

cier du statut de membre Platinum (voir ci-après). On parle de

As far as the Event private sale is concerned, the Fine Watch

collections iconiques de Zenith et TAG Heuer pour les séries limi-

Club will be organizing a two-day full-immersion experience at the

tées suivantes.

Monaco Yacht Show, including a chance to get a preview of the roster

En ce qui concerne la vente privée Evénement, le Fine Watch

of watches to be featured in the biennial Only Watch auction, along

Club organisera deux journées d’immersion au Monaco Yacht

with the limited series dedicated to it by its sponsor Ulysse Nardin, as

Show pour y découvrir en avant-première le millésime de la bien-

well as visiting a super yacht and the Monaco Yacht Club. 

nale Only Watch, mais aussi la série limitée qui lui est dédiée par son sponsor Ulysse Nardin, tout en visitant un super yacht et le Monaco Yacht Club. 

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

67


ALPINA extraira quelques pièces de son musée pour en faire profiter les connaisseurs en quête de rareté accessible parmi les membres du FWC. ALPINA will extract certain pieces from its museum for the benefit of FWC members who are connoisseurs looking for affordable rarity.

Après avoir travaillé pendant près de 20 ans pour des marques de luxe, notamment en tant que CEO, JULIEN HAENNY dirige le Fine Watch Club depuis janvier 2019. Having spent almost 20 years working for various luxury brands, notably in the role of CEO, JULIEN HAENNY has been managing the Fine Watch Club since January 2019.

La diversité s’invite dans la première vente Privilège avec les

Diversity is the name of the game in the first Privilege sale,

créations horlogères d’une marque séculaire iconique, plusieurs

with watch creations from an iconic century-old brand, winner

fois distinguées au GPHG. Julien Haenny a sélectionné 12 modèles

of multiple GPHG prizes. Julien Haenny has selected 12 models

issus de 3 collections pour dames et hommes, rassemblant au total

from three collections for women and men, bringing together a

une cinquantaine de pièces à des prix particulièrement intéres-

total of about fifty pieces at particularly attractive prices. Only

sants. Seuls les membres y auront accès. En octobre, changement

members will have access to these. October will bring a change

de décor avec des raretés très recherchées dénichées dans les tiroirs

of scene with much sought-after rare models unearthed in the

de la manufacture Alpina.

drawers of the Manufacture Alpina.

LES AVANTAGES DU MEMBERSHIP PLATINUM

THE ADVANTAGES OF PLATINUM MEMBERSHIP

S’il est possible de s’inscrire gratuitement au Fine Watch Club en

While it is possible to sign up for free with the Fine Watch

fournissant un certain nombre d’informations et d’obtenir ainsi

Club by providing a certain amount of information and thus

le statut 3 Aiguilles, les membres les plus motivés opteront de

obtain 3 Hand status, the most motivated members will prefer

préférence pour le statut Manufacture ou Platinum. En effet, les

to opt for Manufacture or Platinum status. Manufacture mem­

membres Manufacture ont accès aux offres 24 h avant les autres

bers have access to the offers 24 hours before others and bene-

et bénéficient d’avantages chez de nombreux partenaires, en

­fit from advantages with many partners, for an annual fee of

s’acquittant d’une cotisation annuelle de seulement CHF 98.–.

only CHF 98.–. Meanwhile, Platinum members are considered as

Quant aux membres Platinum considérés comme les super VIP

the super VIPs of the Fine Watch Club. Not only do they enjoy

du Fine Watch Club, non seulement ils empruntent le « fast-

fast-track access to offers one week before others, but also parti-

track » en accédant aux offres une semaine avant les autres, mais

cipate in the process of creating future limited editions by being

ils participent également au processus de création des futures

consulted on the choice of brands and personalization. All this

séries limitées en étant sondés sur le choix des marques et per-

for an annual contribution of CHF 480.–, deductible from their

sonnalisation. Le tout pour une cotisation annuelle de CHF 480.–,

first limited-series purchase.

déductible de leur premier achat de série limitée.

2E ANNÉE GRATUITE POUR LES LECTEURS DE GMT !

A FREE SECOND YEAR OF MEMBERSHIP FOR GMT READERS

Partenaire média du Fine Watch Club, GMT offre à ses lecteurs

As a media partner of the Fine Watch Club, GMT is offering its

la 2e année de cotisation, quel que soit le statut. Pour recevoir les

readers a complimentary second year of membership, regardless

offres chaque semaine et s’assurer d’avoir au cours d’une année

of the chosen status. To receive offers every week and ensure that

au moins une montre à son goût et dans son budget (car il y en

you have at least one watch to your liking and means (since there

aura pour tous les budgets), ou de participer à un événement

will indeed be something for every budget), or to participate in

horloger en Suisse ou dans le reste du monde en tant que VIP,

a watchmaking event in Switzerland or the rest of the world as

inscrivez-vous sur fine-watch-club.com en utilisant le code de

a VIP, sign up on fine-watch-club.com using the discount code

réduction GMT2019 avant le 30 septembre 2019.

GMT2019 by September 30th 2019.

68 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


H OW LO N G I S FO R E V E R ?

ZAKAA, Transcorp Hilton Abuja

HYT-Ad-GMTZA-210x297-H20B.indd 1

26.11.2018 17:52:02


Story Omega DAVID CHOKRON

Moonwatch petites histoires d'une grande aventure

the fascinating little stories behind a grand adventure


Omega Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary

BOÎTE : acier, verre et fond en saphir transparent, étanche 50 m, lunette en or jaune Moonshine avec échelle tachymétrique TAILLE : 42 mm de diamètre MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel, calibre 3861, certifié Master Chronometer FONCTIONS : heures, minutes, secondes, chronographe à deux compteurs CADRAN : noir mat avec index en or Moonshine, petite seconde gravée au laser BRACELET : en acier, trois maillons, livré avec bracelet supplémentaire en liège noir à fermeture velcro SÉRIE LIMITÉE DE 6 969 EXEMPLAIRES

Omega Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary

CASE : steel, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 50m, bezel in Moonshine yellow gold with tachymeter scale SIZE : 42mm in diameter MOVEMENT : mechanical manual-winding Caliber 3861, Master Chronometer certified FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, two-counter chronograph DIAL : matt black with Moonshine gold hour-markers, laser-engraved small seconds BRACELET : steel, triple-link, delivered with additional black cork strap with Velcro fastening LIMITED SERIES OF 6,969

En vue de la célébration du 50e anniversaire du premier alunissage, Omega présente deux séries limitées de sa Speedmaster Professional. Le prétexte est idéal pour revenir sur quelques anecdotes qui ont façonné la Moonwatch.

I

l existe peu de montres aussi connues, aussi reconnaissables, aussi pérennes. Celle que l’on surnomme familièrement Moonwatch est une des vraies, et rares, légendes de l’horlogerie contemporaine. De son vrai nom Omega Speedmaster Professional, elle a gagné ses lettres de no-

To celebrate the 50th anniversary of the first moon landing, Omega is presenting two limited editions of its Speedmaster Professional. An ideal excuse to look back at some of the anecdotes that shaped the destiny of the Moonwatch.

T

here are few such well-known, recognizable and enduring watches. The one commonly known as Moonwatch is among the rare true legends of contemporary watchmaking. Officially named the Omega Speedmaster Professional, it has earned

blesse par son association étroite, déterminante et durable au

its reputation through its close, decisive and lasting association

programme spatial américain. Mais en réalité, ce chronographe

with the American space program. But in reality, this highly

très fonctionnel, en acier, à cadran noir et trois compteurs, équi-

functional steel chronograph with a black dial and three coun-

pé d’un mouvement à remontage manuel de Lemania fut lancé

ters, equipped with a Lemania manual-winding movement, was

en 1957, et sans aucun rapport avec la volonté de s’extraire de la

launched in 1957 and had nothing to do with the desire to rise

pesanteur terrestre.

above earthly gravity.

ANONYME

ANONYMOUS

Sans contacter la marque, directement chez un détaillant de

Without contacting the brand, NASA's equipment engineers

Houston, la ville qui abrite le cœur de l’initiative spatiale éta-

acquired one of these chronographs directly from a retailer in

sunienne, les ingénieurs en charge des équipements de la NASA

Houston, the city hosting the heart of the US space program.

acquièrent un de ces chronographes. Ils le font entrer de leur

They took the initiative of subjecting it to an incredibly difficult

propre initiative dans un programme de tests d’une difficulté

test program far exceeding the constraints that this watch and

inouïe, sans commune mesure avec les contraintes que cette

the others were designed to face. Shocks, vibrations, variations

montre et les autres avaient été conçues pour affronter. Chocs,

in temperature, pressure and in particular depressurization : the

vibrations, variations de température, de pression et en parti-

trials simulated the brutal conditions that the astronauts of the

culier de dépression, les épreuves simulent la brutalité que vont

Apollo program were to experience – but on the scale of a small,

vivre les astronautes du programme Apollo, à échelle d’un petit

entirely mechanical instrument. The rest is history : the Speed-

instrument entièrement mécanique. On connait la suite, Le

master Professional emerged victorious from the tests and only

Speedmaster Professional sort vainqueur des tests et seulement

then was Omega contacted. 

alors, Omega est contactée. 

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

71


Omega Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Moonshine Gold

BOÎTE : or jaune, alliage Moonshine, verre et fond en saphir transparent, étanche 50 m, lunette en or et céramique bordeaux avec échelle tachymétrique TAILLE : 42 mm de diamètre MOUVEMENT : mécanique à remontage manuel, calibre 3861, certifié Master Chronometer FONCTIONS : heures, minutes, secondes, chronographe à deux compteurs CADRAN : en or Moonshine, avec index en or Moonshine et onyx BRACELET : en or Moonshine, cinq maillons SÉRIE LIMITÉE DE 1 014 EXEMPLAIRES

Omega Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary Moonshine Gold

CASE : yellow gold, Moonshine alloy, transparent sapphire crystal and caseback, water-resistant to 50m, bezel in gold and burgundy ceramic with tachymeter scale SIZE : 42mm in diameter MOVEMENT : mechanical manual-winding Caliber 3861, Master Chronometer certified FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, two-counter chronograph DIAL : in Moonshine gold with Moonshine gold and onyx hour-markers BRACELET : in Moonshine gold, five-link LIMITED SERIES OF 1,014

72

A SMALL STEP FOR MAN

A SMALL STEP FOR MAN

Le 16 juillet 1969, Neil Armstrong, Buzz Aldrin et Michael Collins

On July 16th 1969, Neil Armstrong, Buzz Aldrin and Michael Col-

décollent de Cape Canaveral à bord du module Apollo 11 qui sur-

lins lifted off from Cape Canaveral aboard the Apollo 11 module

monte une fusée Saturn V. A leur poignet, par-dessus leur com-

atop a Saturn V rocket. Each wore a chronograph on their wrist,

binaison étanche, un chronographe chacun. Au bout de 4 jours

over their hermetically sealed space suit, Four days later, on July

de vol, le 20 juillet, Neil Armstrong effectue le premier pas sur

20th, Neil Armstrong took his first step on the moon, followed

la lune, suivi par Buzz Aldrin. 50 ans plus tard, ce chronographe

by Buzz Aldrin. This chronograph acquired its nickname after

a acquis son surnom après être devenu la seule montre certifiée

becoming the only watch flight qualified for all U.S. manned

pour les missions habitées américaines. Pour célébrer cette asso-

space missions. Fifty years on, to celebrate this association that

ciation, qui n’avait rien d’un coup marketing, Omega lance deux

was definitely not a marketing stunt, Omega is launching two

séries limitées. Toutes deux racontent quelques petites histoires

limited editions. Both have the kind of stories to tell that take us

qui nous replongent dans cet évènement planétaire, qui avait uni

back to this global event which united the entire planet behind

la planète entière derrière ses postes de télévision et de radio.

its television and radio sets.

DANS LES SALONS

ON SHOW

La première se nomme Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary

The first one is called Speedmaster Apollo 11 50th Anniversary

Moonshine Gold. Entièrement en or jaune, un alliage nommé

Moonshine Gold. Entirely made in yellow gold, an alloy named

Moonshine pour sa pâleur sélénite, elle est une réédition actua-

Moonshine for its lunar pallor, it is an updated reissue of the

lisée de la montre qu’Omega avait créée pour fêter l’alunissage.

watch that Omega had created to celebrate the moon landing.

Editée à 1014 exemplaires comme l’originale, elle a été calquée

Like the original, it comes in a 1,014-piece limited series and is

sur un exemplaire du musée Omega. Il lui était parvenu car le

modelled after a watch on show in the Omega Museum. The

président Américain, Richard Nixon, avait dû refuser le cadeau

latter had acquired it because the American President, Richard

en raison de sa valeur trop élevée. Les astronautes, eux, avaient

Nixon, had had to refuse the gift because it was too valuable.

eu le droit de garder la leur.

The astronauts, on the other hand, were entitled to keep theirs.

SUR L’ÉCHELLE

ON THE LADDER

La seconde, elle, renvoie nettement au « premier pas ». Editée

The second, on the other hand, clearly refers to the "first step".

à 6969 exemplaires, ce chronographe se nomme Speedmaster

Issued in a run of 6,969, this chronograph is called Speedmaster

Apollo 11 50th Anniversary. Sa petite seconde, espace utilisé pour

Apollo 11 50th Anniversary. Its small seconds display, the space

personnaliser les séries spéciales de la Moonwatch, représente

generally used to customize Moonwatch special editions, depicts

Buzz Aldrin en train de descendre de son module lunaire. Car en

Buzz Aldrin descending from his lunar module. Because in fact,

réalité, au moment de sa sortie et de son premier pas historique,

when Neil Armstrong exited the spacecraft and took his first his-

Neil Armstrong ne portait pas sa montre, restée à bord pour effec-

toric step, he was not wearing the watch which had remained

tuer des calculs, palliant ainsi à la défaillance d’un équipement

on board to perform calculations, thus compensating for the fail-

de bord. C’est bien celle de Buzz Aldrin qui a été la première à

ure of on-board equipment. It was thus Buzz Aldrin’s watch that

atteindre l’environnement lunaire. Première d'une longue série

was the first to come in contact with the lunar environment. The

de sorties loin, loin de la Terre.

first of a long series of outings far, far from Earth.

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES



Saga TAG Heuer MARIE DE PIMODAN-BUGNON


Retour en piste

pour l’Autavia

The Autavia is back on track De 1962 à 1985, l’Autavia a accompagné les grandes heures de la course automobile. TAG Heuer relance aujourd’hui cette championne de performance en lui dédiant une collection à part entière. Signes distinctifs ? Un design racé et une motorisation puissante pulsée par le nouveau spiral en composite de carbone développé par l’Institut TAG Heuer. From 1962 to 1985, Autavia accompanied the finest hours of motor racing. TAG Heuer is now relaunching this high-performance champion by introducing a complete dedicated collection distinguished by sleek design and a powerful ‘engine’ driven by the new carbon composite hairspring developed by the TAG Heuer Institute.


A

travers son nom, c’est toute une époque qui se ravive. L’effervescence des paddocks du début des années 1960, l’excitation palpable au départ des rallyes, l’enthousiasme des coureurs, la folie de la vitesse, les moteurs vrombissants et les effluves de

carburant… La course, la performance sportive, la gagne : telle est la raison d’être de l’Autavia historique.

paddocks in the early 1960s, the palpable excitement at the start of rallies, the enthusiasm of the drivers, the exhilaration of speed, the roaring engines and the smell of fuel… Racing, sporting performance, winning : therein

lies the very raison d’être of the historical Autavia. Before being a watch that was acclaimed by the world’s best

Avant d’être une montre plébiscitée par les as du volant,

drivers, the Autavia appeared on racing car dashboard and air-

l’Autavia figurait au tableau de bord des voitures de course et

craft instrument panels from 1933 to 1957, hence the singular

des avions, de 1933 à 1957, d’où ce nom singulier, un mot valise

name combining the terms ‘automobile’ and ‘aviation’. As Jack

combinant les termes automobile et aviation. « En 1958, ma

Heuer recalls in his autobiography titled The Times of my Life.

première année chez Ed. Heuer & Co. SA, j’ai participé à deux

“In 1958, during my first year at Heuer, I participated in two

rallyes automobiles suisses », se souvient Jack Heuer dans son

Swiss car rallies. In the first rally I was driving and it had been

autobiographie « The Times of my Life ». « Dans le premier, je

a good experience for me and in the second one I took over the

conduisais et ce fut une très bonne expérience. Dans le second,

role of co-driver, partly because I was quite good at map-reading

je faisais office de co-pilote au côté de Samuel Heuer car après

thanks to my time in the scouts. We were doing fine until, close

mes années de scoutisme, j’étais plutôt doué pour lire les cartes.

to the finish, I misread the dial of the Heuer 12-hour ‘Autavia’

Nous étions très bien partis quand, tout proches de l’arrivée,

dashboard stopwatch and the result was that our team came in

j’ai mal lu le tableau de bord Autavia et nous sommes arrivés en

third place instead of first. This error infuriated me.” Back at the

troisième position au lieu de la première. Cette erreur m’a rendu

factory, Jack Heuer rushed to start work on a new Autavia dash-

furieux. » De retour à la manufacture, Jack Heuer s’empresse

board clock, before turning it into a wrist chronograph in 1962,

alors de travailler sur un nouveau tableau de bord Autavia, avant

equipped with a rotating bezel and large luminescent numerals

de le décliner, en 1962, en un chronographe de poignet équipé

to best meet drivers’ needs. “Looking back, I can say that the

d’une lunette tournante et de larges chiffres luminescents pour

Autavia chronograph was the first wristwatch I personally cre-

satisfaire au mieux les besoins des pilotes. « Avec le recul, je peux

ated for the company.”

dire que le chronographe Autavia fut la première montre bracelet que j’ai personnellement créée pour la compagnie. »

76

I

ts name evokes an entire era. The effervescence of the

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Immédiatement reconnaissable, parfaitement lisible dans

Immediately recognizable and perfectly readable in all situa-

toutes les situations, l’Autavia s’est très rapidement rendue incon-

tions, the Autavia quickly became a must-have for racing drivers

tournable auprès des coureurs automobiles jusqu’à l’abandon de sa

until its production was discontinued in 1985. However, collec-

production en 1985. Les collectionneurs ne l’ont pourtant jamais

tors have never forgotten it and nor has TAG Heuer which, after

oubliée. Ni TAG Heuer qui, après un retour en édition limitée du

a limited-edition return of the model worn by Jochen Rindt in

modèle porté par Jochen Rindt en 1966, fait aujourd’hui revivre la

1966, is now reviving the legend of the Autavia by devoting a

légende de l’Autavia en lui consacrant une collection complète.

complete collection to it.

UNE ALLURE VINTAGE

A VINTAGE AESTHETIC

Entre fonctionnalité et look sportif affirmé, tous les attributs qui

Combining functionality with a strong sporty look, all the

avaient séduit les amateurs de course dans les années 1960 sont

attributes that appealed to racing enthusiasts in the 1960s are

repris dans les sept nouvelles références de la collection Auta-

reflected in the seven new references of the Autavia collection.

via. En prime, une élégance contemporaine twistée par un petit

They also feature an aura of contemporary elegance with a retro

côté rétro, parfaite pour un porter dans toutes les circonstances.

twist, ensuring they are perfect for wearing in all circumstances.

Premier signe distinctif : un boîtier rond de 42 mm en acier ou

The first distinctive feature is a 42mm round steel or bronze case

en bronze prolongé par des attaches biseautées pareilles à celles

extended by beveled lugs similar to those of the historical mod-

des modèles historiques. Deuxième argument : une lunette tour-

els. The second asset is a bidirectional rotating bezel adorned

nante bidirectionnelle ornée d’une échelle 60 minutes et propo-

with a 60-minute scale and available in steel or black, and blue

sée en acier ou en céramique noire, bleue ou marron pour les ver-

or brown ceramic for the bronze versions. As far as the dial is con-

sions en bronze. Côté cadran, la lisibilité est de rigueur, même

cerned, legibility is ensured even when night falls, thanks to the

à la tombée de la nuit, grâce aux grands chiffres et aux aiguilles

large numerals and hands adorned with Super-LumiNovaTM, col-

parés de Super-LumiNova, la couleur en prime avec une belle

orfully enhanced with a beautiful palette of smoky black, gray,

palette de nuances fumées – noir, gris, bleu, marron ou vert. Un

blue, brown or green shades. This resolutely vintage model is

parti pris vintage qui s’accroche au poignet au gré d’un bracelet

fitted with an interchangeable light or dark brown calf leather

interchangeable en cuir de veau marron clair ou foncé sur les ver-

strap on the steel versions, and khaki or brown for the bronze

sions acier ; kaki ou marron sur les modèles en bronze. 

models.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

77


Autavia

Autavia

en céramique DIAMÈTRE : 42 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, Calibre 5 Isograph, réserve de marche de 38 heures FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date FOND : gravé ETANCHÉITÉ : 100 m BRACELET : cuir de veau

DIAMETER : 42mm MOVEMENT : mechanical self-winding, Calibre 5 Isograph, 38h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date CASEBACK : engraved WATER RESISTANCE : 100m STRAP : calfskin

BOÎTIER : acier, lunette tournante bidirectionnelle

RETOUR VERS LE FUTUR

BACK TO THE FUTURE

Si l’Autavia plonge ses racines dans l’histoire de TAG Heuer, elle

While the Autavia is firmly rooted in the history of TAG Heuer,

est aussi l’héroïne moderne d’une épopée technologique qui met

it is also the modern-day heroine of a technological epic that is

le cap sur le futur. En son cœur pulse le fameux Calibre 5 auto-

charting a course for the future. At its heart is the famous auto-

matique équipé d’un tout nouveau spiral en composite de car-

matic Calibre 5 equipped with a brand-new carbon composite

bone. Frappés sur le cadran de la mention Isograph, du grec iso

hairspring. The dial bears the inscription ‘Isograph’, from the

qui signifie « égal », en référence au mouvement stable et régulier

Greek iso which means ‘equal’, in reference to the stable and

du composant, les nouveaux modèles Autavia battent la cadence

regular movement of the component, enabling the new Autavia

avec une effica cité redoutable.

models to mark off time with formidable efficiency.

La paternité de ce spiral révolutionnaire revient à l’Institut TAG

This revolutionary hairspring was developed by the TAG Heuer

Heuer basé à la Chaux-de-Fonds. Dans ses locaux, inutile d’espé-

Institute based in La Chaux-de-Fonds. On its premises, one

rer croiser des horlogers en blouse blanche travaillant patiem-

should not expect to meet watchmakers in white coats toiling

ment à l’établi. Mathématiciens chevronnés, physiciens hors

patiently at the workbench. Experienced mathematicians, out-

pair, ingénieurs… Ce nouveau laboratoire dirigé par Guy Sémon

standing physicists, engineers : this new laboratory directed by

se compose exclusivement de scientifiques internationaux dont

Guy Sémon is composed exclusively of international scientists

les compétences combinées visent à élargir les horizons de l’hor-

whose combined skills aim to broaden the horizons of mechani-

logerie mécanique à travers l’innovation technologique. « L’Ins-

cal watchmaking through technological innovation. As Sémon

titut travaille principalement sur deux domaines », explique Guy

explains : “The Institute works mainly in two areas. The first

Sémon. « Le premier s’intéresse à la physique des solides à travers

takes an interest in solid-state physics through research on

des recherches sur les alliages amorphes et cristallins. Le second

amorphous and crystalline alloys. The second deals with flexible

traite des mécanismes flexibles et de la physique des nanoparti-

mechanisms and the physics of nanoparticles.”

cules. »

78

CASE : stainless steel, ceramic bidirectional rotating bezel

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Autavia

BOÎTIER : acier, lunette tournante bidirectionnelle en acier DIAMÈTRE : 42 mm MOUVEMENT : mécanique à remontage automatique, Calibre 5 Isograph, réserve de marche de 38 heures FONCTIONS : heures, minutes, secondes, date FOND : gravé ETANCHÉITÉ : 100 m BRACELET : cuir de veau

Autavia

CASE : stainless steel, stainless steel bidirectional rotating bezel DIAMETER : 42mm MOVEMENT : mechanical self-winding, Caliber 5 Isograph, 38h power reserve FUNCTIONS : hours, minutes, seconds, date CASEBACK : engraved WATER RESISTANCE : 100m STRAP : calfskin

When asked why TAG Heuer decides to

Pourquoi s’être tout d’abord attaqué au spiral, l’organe réglant qui régit la précision de la montre ? « Toutes

tackle the hairspring, the regulating organ

les marques utilisent la même technologie depuis l’inven­

that governs the precision of the watch,

tion de Christian Huygens en 1675, rappelle Guy Sémon.

Sémon responds : “All brands have been

Un bref coup d’œil sur le marché montre que le spiral

using the same technology since Christian

existe aujourd’hui uniquement en métal, soit en élinvar

Huygens invented it in 1675. A quick look

soit en silicium. Et ces deux matériaux présentent des

at the market shows that the hairspring is

lacunes. Une sensibilité au magnétisme et à la gravité pour

currently available in metal – either elinvar or silicon – and that

l’élinvar, une faible résistance aux chocs concernant le silicium.

these two materials have flaws : sensitivity to magnetism and

Au sein de l’Institut, nous avons exploré de nouvelles voies pour

gravity for elinvar, and low impact resistance in the case of sili-

modifier et améliorer ce mécanisme très ancien. Cela passe par

con. Within the Institute, we have explored new ways to modify

le développement d’un nouveau matériau que TAG Heuer est à

and improve this very ancient mechanism, including through

présent la seule marque à utiliser mais que nous espérons très

the development of a new material that TAG Heuer is currently

bientôt décliner dans d’autres applications. »

the only brand to use but which we hope to extend to other appli-

RECETTE CHIMIQUE

cations very soon.”

La mise au point de ce nouveau type de spiral a nécessité plu-

CHEMICAL FORMULA

sieurs années de recherches. « Concrètement, il faut imaginer

The development of this new type of hairspring required sev-

un mélange atomique de deux allotropes de carbone, d’une part

eral years of research. “In concrete terms, one must imagine an

un carbone amorphe, de l’autre un graphène. Produit à très

atomic mixture of two allotropes of carbon : an amorphous car-

haute température à partir de gaz naturel, notre composite de

bon on the one hand, and a graphene on the other. Produced at

carbone est très homogène et présente toutes les caractéristiques

very high temperatures from natural gas, our carbon composite is

recherchées », souligne Guy Sémon à propos de la recette secrète

extremely homogeneous and has all the desired characteristics,”

concoctée par ces experts des matériaux à l’aide de machines

says Sémon about the secret formula concocted by materials

spécialement conçues pour la production du spiral en carbone,

experts using machines specially designed for the production of

notamment un réacteur chimique développé par l’Institut TAG

the carbon hairspring, including a chemical reactor developed by

Heuer et fabriqué aux Etats-Unis. « Nous avons dans notre labo-

the TAG Heuer Institute and manufactured in the United States.

ratoire l’une des deux seules machines au monde capables de

“We have in our lab the only two machines existing in the world

produire notre spiral en carbone », ajoute Guy Sémon. 

capable of producing our unique carbon hairspring”, he adds.  

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

79


LA PRÉCISION EN LIGNE DE MIRE Les résultats sont extrêmement prometteurs. Ce spiral ultraléger et à faible densité est tout d’abord insensible à la force de gravité et aux chocs comme en attestent les tests de résistance effectués par le laboratoire. Lors d’une chute de 5000 g/1 m sur une surface dure, on constate que les spiraux métalliques se plient et que les spiraux de silicium se brisent, alors que les spiraux en composite de carbone restent intacts. Ce nouveau spiral assure également des oscillations parfaitement concentriques grâce à sa géométrie. Il est en outre produit avec une virole déjà attachée, ce qui permet d’éviter un travail d’assemblage complexe du spiral au balancier, source accrue d’imprécisions. Le spiral en composite de carbone est aussi totalement amagnétique, sans oublier une parfaite aéroélasticité et un comportement thermique optimal. Autant d’atouts de poids pour assurer à l’Autavia une précision exemplaire et une certification chronomètre. Car à l’heure de son retour en piste, cette reine des circuits garde la performance chevillée au corps. Avec une telle compagne de route, il est fort à parier que Jack Heuer aurait pu monter sur la première marche du podium.

80 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


TARGETING PRECISION The results are extremely promising. This ultra-light and low-density hairspring is first of all insensitive to gravity and impacts, as shown by the resistance tests carried out by the laboratory. When a 5000g/1m drop occurs on a hard surface, metal hairsprings bend and silicon hairsprings break, while carbon composite hairsprings remain intact. This new hairspring also ensures perfectly concentric oscillations thanks to its geometry. In addition, it is produced with a pre-attached collet, thus avoiding the need for complex assembly work in fitting the hairspring onto the balance-wheel, which is a further source of inaccuracies. The carbon composite hairspring is also totally non-magnetic, without forgetting its perfect aeroelasticity and optimal thermal behavior. All these are important assets in ensuring that the Autavia achieves exemplary precision and chronometer certification. Because for its return to the track, this queen of racing circuits is still all about performance. With such a traveling companion, it is likely that Jack Heuer could have reached the highest step on the podium.

GUY SEMON, CEO de l’Institut TAG Heuer GUY SEMON, CEO of the TAG Heuer Institute

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

81


TECH INSIGHTS

Technique PAUL O’NEIL

Richard Mille

R

De l’océan au poignet From the ocean to the wrist

ichard Mille a poussé le développement des matériaux composites beaucoup plus loin que n’importe quelle autre marque horlogère. L’an dernier, son partenaire NTPT a ouvert en Suisse une zone ®

de production en salle blanche de 300 m , exclusi2

vement dédiée à la recherche, au développement et à la production des montres, bijoux et instruments d’écriture Richard Mille.

R

ichard Mille has pushed the development of composite materials much further than any other watch brand. Last year, its partner NTPT® opened a 300m2 clean room production area in Switzerland dedicated exclusively to research, develop-

ment and production for Richard Mille watches, jewelry and writing instruments.

Tandis que ce nouveau complexe est destiné à la production de

While this new facility is for the production of non carbon-fiber

matériaux sans fibre de carbone, comme ses fibres de quartz TPT®

materials such as its unique Quartz TPT® fibers, NTPT® owes its

uniques en leur genre, NTPT® doit son existence même à l’attrait

very existence to the lure of the ocean. It developed the technol-

de l’océan. Il a développé la technologie pour construire les voiles

ogy to build the black carbon sails for the 2007 Alinghi America’s

en carbone noir du bateau Alinghi pour la Coupe de l’America

Cup yacht, which it later expanded to the construction of yacht

de 2007, qu’il a ensuite étendue à la construction de mâts de

masts before taking its technology to the air on the ground-

bateaux avant d’emporter cette technologie dans les airs avec

breaking zero-fuel Solar Impulse aeroplane. Richard Mille began

l’avion pionnier sans carburant Solar Impulse. Richard Mille a

its collaboration with NTPT® in 2013 and the two partners have

commencé à collaborer avec NTPT en 2013 et les deux partenaires

since co-developed the world’s first thin-ply quartz fibre prepreg,

ont depuis co-développé la première fibre de quartz à filaments

Quartz TPT®, which made its debut on the RM 27-02 and RM 35-02

pré-imprégnée au monde, le quartz TPT®, qui a fait ses débuts sur

Rafael Nadal models.

®

This material is actually a composite formed by interleaving

les modèles RM 27-02 et RM 35-02 Rafael Nadal. Ce matériau est en fait un composite formé en intercalant du

Carbon TPT® with Quartz TPT®. The Quartz TPT® alone consists of

carbone TPT avec du quartz TPT . Le quartz TPT seul consiste en

over 600 layers of quartz fibers that are coated in a coloured resin

plus de 600 couches de fibres de quartz revêtues de résine colorée et

and inserted between the layers of Carbon TPT®. In addition to

insérées entre les couches de carbone TPT®. En plus des avantages

the usual benefits of carbon fiber, Quartz TPT® allows the intro-

®

82 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

®

®


habituels de la fibre de carbone, le quartz TPT® permet l’introduction de couleurs comme le turquoise vu sur le modèle RM 07-03 « Blueberry » cette année (qui a requis une année entière de perfectionnement), ainsi qu’un aspect singulier car l’usinage révèle un

duction of colours like the turquoise seen on this year’s RM 07-03

motif de couches, unique à chaque pièce.

“Blueberry” model (which took a full year to perfect), as well as

Comme tous les boîtiers des montres Richard Mille, ceux qui sont en quartz TPT® doivent répondre à des standards de qua-

a unique aspect, since the machining reveals a pattern of layers unique to each piece.

lité très stricts avec des tolérances de seulement plus ou moins

Like all Richard Mille watch cases, those in Quartz TPT® have

2 microns pour leurs dimensions. Celles-ci sont contrôlées par

to meet strict quality standards with tolerances of just plus or

une machine qui prend des centaines de mesures dans un pro-

minus 2 microns for their dimensions. These are checked by a

cessus qui peut durer plus d’une heure pour le boîtier complet de

machine that takes hundreds of individual measurements in a

la montre. Jusqu’à 85 % de chaque cycle de production peut être

process that can take over an hour for the complete watch case.

soumis à ces contrôles détaillés.

Up to 85 % of each production run may be subjected to these

Malgré ses caractéristiques exceptionnelles, le quartz TPT® est

detailed checks.

traité avec autant de précaution que les métaux précieux s’agis-

Despite its unique characteristics, Quartz TPT® is treated

sant de ses finitions. Lorsque chaque composant du boîtier sort

with as much care as precious metals as far as its finishing is

de la machine à commande numérique, il est d’abord poli avec

concerned. When each case component comes out of the CNC

un instrument spécial pour retirer toute fibre saillante avant

machine it is first buffed with a special tool to remove any pro-

d’être lustré et taillé comme n’importe quel autre boîtier, mal-

truding fibres before being polished and beveled like any other

gré la difficulté de ce genre d’opérations sur un matériau aussi

case, despite the difficulty of such operations on a material as

robuste que le quartz TPT®. Dans la collection Bonbon de cette

robust as Quartz TPT®. In this year’s Bonbon collection, com-

année, associé à de l’émail peint à la main, il semble assez bon

bined with tiny sweets in hand-painted enamel, it looks good

pour être mangé !

enough to eat !

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

83


Portfolio Bucherer Blue Editions BRICE LECHEVALIER

Q

uand rope

le propose

plus à

grand ses

détaillant marques

d’Eu-

partenaires

de créer une famille de montres ensemble, cela donne les séries limitées Blue Editions, exclusivement disponibles dans les magasins Bucherer. Nous en avons sélectionné quelques-unes

sur le thème Air-Terre-Mer, pour tous les goûts et tous les budgets.

W

hen Europe’s biggest retailer offers its partner brands a chance to create a watch line together, this collaboration gives rise to limited Blue Editions, exclusively available from Bucherer stores. We have selected several on the Air – Land – Sea theme, suitable for every taste and any budget.


ORIS

DIVERS SIXTY-FIVE CHRONOGRAPH BUCHERER BLUE EDITIONS


BREGUET MARINE 5517 BUCHERER BLUE EDITIONS


H. MOSER & CIE. HERITAGE BUCHERER BLUE EDITIONS


IWC PORTUGIESER CHRONOGRAPH CLASSIC BUCHERER BLUE EDITIONS


BLANCPAIN FIFTY FATHOMS BATHYSCAPHE BUCHERER BLUE EDITIONS


TAG HEUER FORMULA 1 BLUE BUCHERER BLUE EDITIONS


TUDOR BLACK BAY BRONZE BUCHERER BLUE EDITIONS


WATCH MY NAME

Au nom de la montre SERGE PANCZUK

De quoi La Marine est-elle le nom ?

L

La Marine : what’s in a name ?

orsque l’on parle de Breguet, on s’attend avant tout aux ors de l’Empire, à l’opulence, l’excellence tech-

nique et le raffinement. Et pourtant, parfois, une marque décide de prendre une autre route, plus simple mais pas moins expressive. C’est pour cette

images of imperial magnificence, opulence, technical excellence and refinement. Yet the brand sometimes opts for another simpler yet no less expressive path, which is why the name

raison que le nom Marine a retenu mon attention. Parce qu’au

Marine caught my attention. At first glance, Marine seems so

premier abord, Marine semble si simple, si classique, si… en-

simple, so classic, so… boring. It’s a first name, a color, a fleet.

nuyeux. C’est un prénom, une couleur, une flotte. Marine, cela

Marine can mean a lot of things, but one thing is for sure, they

peut être beaucoup de choses, mais une chose est sûre, elles sont

are all united by a form of classicism.

toutes unies par une forme de classicisme.

So, what does this name immediately bring to mind for me

Alors, à quoi me fait immédiatement penser ce nom ? A l’uni-

personally ? The marine world, you may say. Actually not at all…

vers marin me direz-vous. Et bien non… Je ne vous l’ai probable-

I’ve probably never told you this before, but alongside watches, I

ment pas dit, mais outre les montres, j’adore les vestes bleues. Je

love blue jackets. I adore blazers, and sport coats. Provided they

vénère les blazers, et les « sport coats ». A condition qu’ils soient

are blue. And not just any blue : navy blue or bleu marine in

bleus. Et pas n’importe quel bleu : Navy ou Marine.

French.

COULEUR…

COLOR…

Me voici donc en présence d’une montre qui commence à me

So here I am in the presence of a watch that is starting to appeal

séduire. Parce qu’aucune autre montre ne porte comme nom celui

to me. Because no other watch has the name of an actual color !

d’une couleur ! En ce sens la Breguet Marine est unique. Ce qui est

In this sense, the Breguet Marine is unique. What is interesting

intéressant avec le bleu marine, c’est autant son classicisme que

about bleu marine is both its classicism and its ability to “take

sa capacité à « prendre » différentes formes, tout en conservant

on” various appearances, while maintaining a beautiful look.

une belle allure. Même un vieux blazer élimé, mais bleu sombre,

Even a worn-out blazer that is dark blue retains its charm, which

garde son charme. Le Marine est donc intemporel avant d’être

means that Marine is therefore timeless before being aquatic. In

aquatique. En ce sens, le nom choisi par Breguet commence à faire

this respect, the name chosen by Breguet is beginning to make

du sens. Il s’inscrit dans l’histoire de la marque, son image, mais

sense. It is part of the brand’s history, its image, but also allows

aussi permet des interprétations différentes, tout en conservant

for different interpretations, while maintaining a link with real-

un lien avec la réalité. Le nom Marine restant plus « accessible »

ity. The name Marine remains more “accessible” than a reference

qu’une référence ou qu’un nom comme Tradition ou Reine de

or a name such as Tradition or Reine de Naples. The link with the

Naples. Le lien avec l’image de noblesse n’est pourtant pas loin.

image of nobility is nonetheless not too far removed… There is of

Certes, il y a le bleu Roi, mais bien plus clair que le Marine. Pour-

course a shade called royal blue, which is much lighter than navy

tant, c’est bien cette teinte qui fut initialement choisie par les

blue. Nonetheless, it was this shade that was initially chosen by

Rois de France pour mettre en valeur le symbole doré de la Fleur de

the Kings of France to highlight the golden fleur-de-lys symbol.

Lys. La couleur Marine est donc une façon de mettre en valeur une

Bleu marine is therefore a way of highlighting a noble origin, as

origine noble, mais aussi une couleur dorée. Vous voyez, on com-

well as a golden color. As you can see, we’re starting to find the

mence à retrouver ici l’ADN de la marque Breguet. Mais si vous

Breguet brand’s DNA here. But if you pay a visit to the Breguet web-

allez sur le site des montres Breguet, une autre chose peut vous

site, something else may surprise you…

surprendre…

92

R

eferring to Breguet immediately conjures up

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


LA LE LAND…

LA LE LAND…

En regardant dans le menu qui présente les collections de la marque, vous vous rendrez compte que

A look at the menu presenting the brand’s collections

Breguet a nommé sa collection, non pas Marine,

reveals that Breguet has named its collection, not

mais LA Marine. Cela m’a surpris, parce que je fais

Marine, but La Marine.

toujours référence à la Breguet Marine, et non pas

This surprised me, because I always refer to the Breguet

la Breguet La Marine… Cela vous semble un détail,

Marine, and not the Breguet La Marine… It may seem

mais lorsque vous êtes surpris par un nom, c’est qu’il

to you like a mere detail, but when you’re surprised by a

y a forcément quelque chose à creuser ! Donc La Marine, ou Le Marine. Ou Marine tout court. J’attends

name, it’s because there’s necessarily something worth looking into !

que nos amis de Breguet m’éclaircissent sur ce point. La Marine

So La Marine, Le Marine… or just plain Marine ? I’m hoping our

nous amène dans une autre direction que Le Marine. Nous voici

friends at Breguet can enlighten me on this issue. La Marine takes

donc dans l’univers de la Mer, cher à Breguet. Avec La Marine,

us in a different direction to Le Marine (la marine means the actual

le positionnement est clair. Les montres Breguet qui portent ce

Navy in French whereas le marine refers to the color navy). So here

nom sont donc des aventurières et des navigatrices. On parle bien

we are in the world of the Sea, so dear to Breguet. With La Marine,

ici de navires, de bateaux. L’intention sportive n’est cependant

the positioning is clear. Breguet watches bearing this name are

pas présente. Encore moins la velléité de plonger. Les Marines

therefore adventurers and sailors. We are talking about ships,

ne sont pas des Sub et encore moins des « tool watches ». Le mot

boats, although the sporting intention is not present. Especially

Marine semble ainsi plus distant, moins concret. Il véhicule

not the desire to dive. Marine watches are not Subs and even less

l’image d’un style, d’une entité, plus que d’un métier ou d’une

so tool watches. With this definite article, the word Marine thus

activité. Là encore le nom cherche à élever la montre, et ne pas

seems more distant, less concrete. It conveys the image of a style,

la confondre avec d’autres pièces plus « populaires ». Comme le

an entity, rather than a profession or an activity. Once again, the

Blazer – marine – qui définissait un style, mais aussi une tranche

name seeks to elevate the watch, and not to confuse it with other

particulière de la population, La Marine continue à renforcer

more “popular” pieces. Like the (navy) blazer which defined a

l’image d’exclusivité de la marque.

style, as well as a particular segment of the population, La Marine

MARINE OR MARINE ?

continues to reinforce the brand’s exclusive image.

Cependant, vu d’ici – au bord du Pacifique, Marine prend un

MARINE OR MARINE ?

tout autre sens. Et c’est peut-être pour cela que Breguet a cru bon

However, seen from here – on the Pacific coast, Marine takes on a

d’appeler sa collection LA Marine. Parce qu’en anglais, LA Marine

whole new meaning. And that may indeed be why Breguet decided

pourrait vite devenir THE Marine. Et là, fini la noblesse et la dis-

to call its collection LA Marine. Because in English, LA Marine

tance. On rentre directement dans la boue, le sang, la guerre. Fini

could quickly become THE Marine. And suddenly, there would be

la pièce de Marine, bonjour la montre du Marine de l’US Marines

no more nobility or hauteur, with connotations instead heading

Corps. En apposant ce fameux LA, Breguet parvient donc à éviter

directly towards mud, blood and war. Bye-bye a Navy model and

la mauvaise interprétation et à « franciser » le nom, conservant

instead a watch of the US Marine Corps. By affixing this famous

ainsi les atouts d’une marque d’origine française, voire pari-

French LA, Breguet thus manages to avoid misinterpretation and

sienne. Donc, une fois le risque d’incompréhension passé, reve-

“Frenchifies” the name, thus retaining the advantages of a brand of

nons à notre Marine, marine. 

French or even Parisian origin. So, once the risk of misunderstanding is over, let’s get back to our maritime Marine…  GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

93


OH MON BATEAU !

WHEN MY SHIP COMES IN…

Comme écrit plus haut, la Breguet Marine nous renvoie à l’his-

As mentioned earlier, the Breguet Marine takes us back to the his-

toire de la marque. L’intérêt d’un tel nom est qu’il reste vaste. La

tory of the brand. The advantage of such a name is that it remains

Marine englobe nombre de choses, depuis des navires, des infras-

vast in scope. La Marine (the navy) encompasses numerous things,

tructures, des personnes. Elle peut être marchande ou militaire.

including ships, infrastructure and people. It may be commercial

Ce nom est donc parfait pour une collection, même plus que pour

or military. This name is therefore perfect for a collection, even

un modèle. Pourtant, au-delà de la flotte, Marine peut devenir un

more so than for a model. However, above and beyond the fleet,

nom bien plus prosaïque…

Marine can become a much more prosaic name…

En matière horlogère l’évocation du mot Marine nous ren-

In terms of watches, the evocation of the word Marine immedi-

voie immédiatement aux chronomètres de Marine, instruments

ately refers us to Marine chronometers, essential instruments that

indispensables qui permettaient aux navires de fixer leur cap en

enabled ships to set their course by determining longitude. But

déterminant la longitude. Mais encore une fois, Marine permet

here once again, Marine enables the brand to position its collection

de positionner sa collection différemment. Le chronomètre de

in a different way. The Marine chronometer remains a complex

Marine reste un instrument complexe, qui demande de la forma-

instrument, which requires training and expertise to be totally

tion et de l’expertise pour être totalement utile. Entre la montre

useful. Between the robust and simple tool watch for divers, and

outil pour des plongeurs – solide et simple, et le chronomètre de

the Marine chronometer of noble navigators, lies a (Silent) world

Marine des nobles navigateurs, il y a un monde (du Silence) de dif-

of difference ! While the word Marine seemed so easily accessible,

férence ! Alors que le mot Marine semblait si simple d’accès, on se

we realize that it is becoming a way of making the Breguet models

rend compte qu’il devient une manière de rendre les Breguet plus

more distant and less “straighforward”.

distantes et moins « faciles ».

FÉMININE ?

Of course, we could not finish this sea voyage without mentioning

Bien sûr, nous ne pourrions pas terminer ce voyage marin sans

the popular female name, used since very ancient times. And here

évoquer le prénom féminin populaire, utilisé depuis des temps

we are again with a “first” for a watch. There is no other example

très anciens. Et nous voici encore face à une « première » pour une

of a watch with a mainly masculine vocation that has a female first

montre. Il n’y a en effet pas d’autres exemples de montre à voca-

name as its surname. The choice also makes perfect sense in this

tion plutôt masculine qui porte comme nom un prénom féminin.

respect as one need only look at the pieces in the current collection

Mais là encore le choix fait parfaitement du sens. Il suffit de regar-

to admire their refined style. Breguet’s strategy is perfectly under-

der les pièces de la collection actuelle pour admirer leur style raf-

standable, for how can one develop a sports collection within a

finé. La stratégie de Breguet fait encore du sens : comment déve-

brand so rooted in refinement, royalty and exclusivity. The choice

lopper une collection sportive au sein d’une marque si ancrée dans

of Marine enables this complex positioning. It is also a means of

le raffinement, la royauté et l’exclusivité ? Le choix de Marine per-

broadening the potential clientele and directing both women and

met ce positionnement complexe. Il est aussi un moyen d’élargir

men towards these models. So that completes our navigation tour

la clientèle potentielle et d’orienter vers ces modèles autant les

aboard the Marine. Once again, this simple – yet pretty name – sur-

femmes que les hommes. Voici donc terminé notre tour de naviga-

prises and appeals. It contains a wealth of treasures and multiple

tion à bord de la Marine. Encore une fois, ce simple – mais joli nom

interpretations. It takes different forms and may offer a smooth or

– surprend et séduit. Il recèle des trésors, et de multiples interpré-

rough journey, either carrying us safely to our expected destina-

tations. Il prend différentes formes, peut être calme ou violent,

tion or leaving us floundering.

peut nous transporter ou nous couler. Il résume bien ce qu’est la Mer – dont il est originaire. Et pour laquelle ces Breguet ont été conçues…

94

FEMININE ?

I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

It perfectly sums up the Sea from which it originates and for which these Breguet timepieces were intended…


GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

95


AIR-TERRE-MER AIR – LAND – SEA

Photoshoot EDOUARD HAEGI

E

n plein vol, en roue libre ou sur les pontons, les montres de cette sélection été s’identifient aux territoires

d’expression

des marques qui les ont conçues.

I

n full flight, freewheeling or strolling along a pontoon, the watches in this summer selection identify with the expressive territories of the brands

that imagined them.


IWC

PILOT’S WATCH DOUBLE CHRONOGRAPH TOP GUN CERATANIUM

Avec la participation de Swiftcopters et Mont Blanc Hélicoptères With the participation of Swiftcopters and Mont Blanc Hélicoptères


REBELLION PREDATOR 2.0 Avec la participation de Ducati Genève With the participation of Ducati Genève


BVLGARI OCTO FINISSIMO AUTOMATIC CERAMIC


VACHERON CONSTANTIN OVERSEAS PERPETUAL CALENDAR ULTRA-THIN Avec la participation de la Neptune et des Mouettes Genevoises With the participation of the Neptune and the Mouettes Genevoises


MONTBLANC 1858 GEOSPHERE LIMITED EDITION – 1858 PIECES Avec la participation de Carugati With the participation of Carugati


Watch Photo Awards BRICE LECHEVALIER

En mars le Watch Photo Awards a consacré un double thème à Baselworld, remporté par Chi Yi Chen dans la catégorie Architecture (ci-dessus) et par Schellenberg Claus dans la catégorie Montre avec arrière-plan Baselworld (au milieu). Le thème de février était le Blanc, remporté par Jan Stefl (à droite).

In March the Watch Photo Awards devoted a double theme to Baselworld, won by Chi Yi Chen in the Architecture category (above) and by Schellenberg Claus in the Watch with Baselworld background category (center). February’s theme was White and the winner was Jan Stefl (right).

Votre montre mérite

A

du sport et des vacances

près les thèmes Blanc en février, Baselworld en

TROIS CRITÈRES FACILES

mars, Vert en avril, Nature en mai, le Watch

Pour établir la sélection mensuelle parmi toutes les photos reçues

Photo Awards poursuit son millésime 2019 avec le

sur watch-photo-awards.com, le jury d’experts se base sur des cri-

Sport en juin et les Vacances en juillet. Participez

tères de créativité, technicité et respect du thème. Un smartphone

au premier concours international de photos de

peut suffire, du moment que la photo est envoyée sans compres-

montres ouvert au grand public.

sion. Inscrivez-vous sur le site pour être tenu au courant des pro-

Si votre photo fait partie des dix clichés sélectionnés par le jury

chains thèmes, si vous avez manqué en juin le Sport (photo d’une

sur chaque thème mensuel, elle sera alors publiée dans des médias

montre mécanique de sport, ou d’une montre mécanique dans un

du monde entier, et exposée comme le fut la sélection 2018 des 60

environnement sportif) ou en juillet les Vacances (montre méca-

photos admirées par les visiteurs du Musée d’Art et d’Histoire de

nique idéale pour les vacances, ou prise dans un environnement

Genève, puis de Miami Watches & Wonders et de Baselworld. De

de vacances).

nouveaux horizons attendent l’exposition itinérante 2019. Et si le

Composez et exposez sur watch-photo-awards.com

public choisit votre photo parmi la sélection de dix chaque mois, vous gagnerez alors un séjour de rêve dans un lieu paradisiaque (voir la liste des sponsors ci-dessous).

102 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


Your watch deserves

A

some sport and a vacation below).

fter the themes White in February, Baselworld in March, Green in April and Nature in May, the

THREE EASY CRITERIA

Watch Photo Awards continues its 2019 vintage

To make its monthly selection among all the photos received on

with Sport in June and Vacation in July. Take part

watch-photo-awards.com, the jury of experts bases its judge-

in the first international watch photo competition

ment on the criteria of creativity, technicality and respect for the

open to the general public.

theme. A smartphone may be sufficient, as long as the photo is

If your photo is one of the ten selected by the jury on each

sent in a non-compressed version. Register on the site to be kept

monthly theme, it will then be published in media around

informed of the next topics, if you missed Sport in June (photo

the world and exhibited, as was the 2018 selection of 60 photos

of a mechanical sports watch, or a mechanical watch in a sports

admired by visitors to Geneva’s Musée d’art et d’histoire, followed

environment) or the Vacation theme in July (ideal mechanical

by Miami Watches & Wonders and Baselworld. New horizons

watch for vacation, or taken in a vacation environment).

await the 2019 traveling exhibition. And if the public chooses your

Compose and exhibit on watch-photo-awards.com

photo from the selection of ten shortlisted each month, you will win a dream stay in a fabulous location (see the list of sponsors

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

103


JET SET

Jet-Set

BRICE LECHEVALIER

1

2 3

3 INVESTIR À CRANS-MONTANA ?

2 UN ECRIDOR RACING ? 1 L’HUILE DU LÉMAN

C’est à la galerie Kohler de Genève qu’expose cet été l’artiste peintre Fred Bred, ici inspiré par un duel de 8mJI, dont les adeptes auront reconnu le champion du monde Carron II. La voile sans le vent, au mur de votre choix, avec une toile d’1x1 mètre.

A LAKE GENEVA OIL PAINTING

Artist Fred Bred will be exhibiting at the Kohler Gallery in Geneva this summer, inspired in this instance by an 8mJI duel in which fans will have recognized world champion Caron II. Wind-free sailing on any wall you like with a canvas that measures one meter by one meter.

104 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

Caran d’Ache reprend les codes de l’iconographie automobile pour habiller son Ecridor Racing aux finitions chromées, dont le bouton fait référence aux phares avant d’une voiture et le guillochage graphique est inspiré des grilles de calandre. AN ECRIDOR RACING ?

Caran d’Ache uses automotive iconography codes to adorn its chromefinished Ecridor, notably featuring a button evoking car headlights and a graphic guilloché pattern inspired by radiator grilles.

Elu « meilleur groupe hôtelier au monde », Six Senses prévoit d’ouvrir un 5 étoiles écoresponsable avec 2000 m2 de spa et œnothèque au pied des pistes de Crans-Montana, complété par 17 appartements de luxe de 250 à 350 m2 disponibles en tant que résidences secondaires. Le projet est géré par l’établissement suisse 1875 Finance. cransmontana-residences.com INVESTING IN CRANS-MONTANA ?

Voted “Best hotel group in the world”, Six Senses plans to open a 5-star eco-responsible hotel with a 2000m2 spa and wine cellar at the foot of Crans Montana’s slopes, and rounded off with 17 luxury apartments measuring from 250 to 350m2 and available as holiday homes. The project is managed by Swiss company 1875 Finance. cransmontana-residences.com


4

5 6

5 LE VOYAGE D’UNE VIE

Spécialiste suisse du voyage extraordinaire sur-mesure, Ailes invente « Le Voyage d’une Vie », qui ne connaît ni limites, ni frontières. Un voyage tremplin et fantaisiste, pour célébrer la fin d’une carrière ou le début d’une autre vie. Pour son fondateur Manuel Chablais, « La vie se conte en secondes à couper le souffle, pas seulement en respirations ». ailes.ch

4 PORTER LES DIAMANTS

DIFFÉREMMENT AVEC DAIMONDI

Créée par la nouvelle marque Daimondi qui reçoit dans son show-room à Genève, la collection Nido (le nid en italien) se destine aux hommes comme aux femmes et symbolise la volonté de préserver le diamant tout en le laissant virevolter librement.

WEARING DIAMONDS DIFFERENTLY WITH DAIMONDI

Created by the new Daimondi brand which welcomes visitors to its Geneva showroom, the Nido (‘nest’ in Italian) collection intended for both men and women symbolizes a desire to preserve the diamond while allowing it to twirl freely.

THE VOYAGE OF A LIFETIME

A Swiss specialist in the realm of extraordinary tailor-made travel, Ailes has invented “The Voyage of a Lifetime”, which knows neither limits nor borders. A fanciful ‘springboard’ journey to celebrate the end of a career or the beginning of another life. According to its founder Manuel Chablais, “Life is told in breathtaking seconds, not just in breaths”. ailes.ch

6 BVLGARI D’OR ET D’EDEN

A la fois bracelet et montre à secret, l’édition limitée Serpenti Misteriosi Bangle est sertie d’améthystes taille baguette pour rappeler les écailles du serpent, et d’améthystes taille poire pour les yeux. A BVLGARI OF GOLD AND EDEN

Both a bracelet and a secret watch, the limited edition Serpenti Misteriosi Bangle is set with baguette-cut amethysts reminiscent of snake scales, with pear-cut amethysts for the eyes.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

105


AIR – LAND – SEA

Air – terre – mer BRICE LECHEVALIER

ULYSSE NARDIN

ULYSSE NARDIN

plonge, surfe et vogue avec Ben Thouard

dives, surfs and sails with Ben Thouard

Photographe passionné de vagues aux deux millions de clichés, Ben

A passionate wave photographer with two million pictures to his credit,

Thouard fait partie des ambassadeurs nautiques d’Ulysse Nardin, tout

Ben Thouard is one of Ulysse Nardin’s nautical ambassadors, as are kite-

comme le kite-surfeur Alex Caizergues, le plongeur Fred Buyle, le sur-

surfer Alex Caizergues, diver Fred Buyle, surfer Mathieu Crepel and sailors

feur Mathieu Crepel ou les navigateurs Dan Lenard, Romain Pilliard et

Dan Lenard, Romain Pilliard and Sébastien Destremau.

Sébastien Destremau.

FORTIS

avec la patrouille acrobatique Swiss Air Force Pour le 30e anniversaire de sa formation PC-7 Team, Swiss Air Force a confié le soin de concevoir une double série limitée aux couleurs de l’escadrille à Fortis, partenaire depuis près de 15 ans.

FORTIS

with the Swiss Air Force aerobatics team For the 30th anniversary of its PC-7 Team, Swiss Air Force entrusted Fortis, a partner for nearly 15 years, with the task of designing a double limited series flying the squadron’s colors.

106 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


TAG HEUER a son ambassadeur de Formule E

GIRARD-PERREGAUX au volant de la WinteRace

Déjà impliqué en tant que chronométreur officiel du Championnat FIA

Fidèle à la tradition de la course automobile en général et de la WinteRace

de Formule E depuis sa création en 2014, TAG Heuer voit le champion du

en particulier, Girard-Perregaux a présenté durant cette course de régula-

monde en titre Jean-Éric Vergne devenir son ambassadeur.

rité italienne l’hiver passé son nouveau modèle à tourbillon Quasar, avec un

TAG HEUER and its Formula E ambassador Already involved as official timekeeper of the FIA Formula E Championship

boîtier entièrement en saphir.

GIRARD-PERREGAUX

since its creation in 2014, TAG Heuer now welcomes reigning world cham-

at the wheel in the WinteRace

pion Jean-Éric Vergne to its roster of ambassadors.

True to the tradition of motor racing in general and the WinteRace in particular, Girard-Perregaux presented its new Quasar tourbillon model featuring an all-sapphire case during this Italian regularity rally last winter.

Un air de REBELLION sur le Tour Auto 2019 Après le Dakar et en même temps que les 24 H Karting Essec, Rebellion Timepieces a commencé fort l’année en sponsorisant également la course de voitures classiques Tour Auto Optic 2000, forte de 300 équipages et remportée cette année par le tandem suisse Badan-Favaro.

A hint of REBELLION at the Tour Auto 2019 After the Dakar rally and at the same time as the 24H Karting Essec, Rebellion Timepieces started the year strong by also sponsoring the classic Tour Auto Optic 2000 car race featuring 300 teams and which was won this year by the Swiss tandem Badan-Favaro.

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

107


ZOOM

Zoom

BRICE LECHEVALIER

GPHG Les horizons continuent de s’élargir

GPHG Ever wider horizons

Avant de mettre le cap sur sa 20e édition l’an prochain, le Grand Prix

Before heading towards its 20th edition next year, the Grand Prix d’Horlogerie

d’Horlogerie de Genève continue de rayonner dans le monde entier, tout en

de Genève continues to shine throughout the world, while adapting both to

s’adaptant à la fois aux goûts des clients finaux et aux tendances d’une indus-

the tastes of end customers and to the trends of a rapidly changing watch

trie horlogère en pleine mutation. Ainsi, ses catégories évoluent chaque

industry. Its categories therefore evolve each year, and its jury preserves its

année, et son jury préserve son indépendance et ses compétences en se

independence and skills by being renewed in successive stages. Among the

renouvelant par tranches successives. Parmi la trentaine d’experts le consti-

30 or so experts composing the 2019 jury, chaired by Aurel Bacs are Jasem Al

tuant, le jury 2019 présidé par Aurel Bacs accueille notamment Jasem Al Zer-

Zeraei (collector based in Kuwait), Aldis Hodge (actor and watch designer

aei (collectionneur du Koweït), Aldis Hodge (acteur et designer horloger des

from the USA), Pierre Salanitro (CEO of the subcontractor Salanitro), Jiaxian

USA), Pierre Salanitro (CEO du sous-traitant Salanitro), Jiaxian Xu (collection-

Xu (collector and founder of SJXwatches.com based in Singapore), Jessica

neur et fondateur de SJXwatches.com de Singapour), Jessica Yu (fondatrice

Yu (founder of Hantang Culture in China) and Pascal Raffy, owner of Bovet,

de Hantang Culture en Chine) et Pascal Raffy, propriétaire de Bovet, marque

the brand that won the “Aiguille d’Or” Grand Prix in 2018. Together, they will

lauréate de l’Aiguille d’Or 2018. Ensemble, ils devront se prononcer sur 19 prix,

have to decide on 19 awards, including these new ones : the Iconic Watch

dont ces nouveautés : le Prix de la Montre Iconique pour la meilleure montre

Prize for the best watch from an emblematic collection that has been exer-

issue d’une collection emblématique ayant marqué durablement l’histoire et

cising a lasting influence on watchmaking history and the watch market for

le marché horlogers depuis plus de vingt-cinq ans, et le Prix de la Montre de

more than 25 years ; and the Diver’s Watch Prize, which honors a watch linked

Plongée qui distingue une montre liée à cet univers sous-marin. Reviennent

to the subaquatic world. The 2019 prize list also includes the Calendar and

également au palmarès 2019 le Prix Calendrier et Astronomie, ainsi que le

Astronomy Prize, as well as the Watchmaking Revelation Prize, which will en-

Prix Révélation Horlogère, qui permettra au jury de couronner la réalisation

able the jury to reward a creation from a youthful brand.

d’une jeune marque. La cérémonie se déroulera le 7 novembre au Théâtre du Léman et l’analyse de montres candidates ainsi que des sélectionnées est à suivre tout l’été et l’automne sur la rubrique GPHG de worldtempus.com

108 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

The ceremony will take place on November 7th at the Théâtre du Léman and an analysis of the competing and selected watches will be provided throughout the summer and fall in the GPHG section of worldtempus.com



ZOOM HITTING THE TRACK

Zoom En piste BRICE LECHEVALIER

MECCANICHE VELOCI

MECCANICHE VELOCI

Genève en 4 temps

Geneva to the power of four

La marque suisse d’inspiration automobile et à l’accent italien s’est toujours

The automobile-inspired Swiss brand with an Italian accent has always dis-

distinguée par son généreux boîtier à 4 compteurs (pour 4 fuseaux horaires)

tinguished itself with its case framing four counters (corresponding to four

évoquant un piston. Elle décline maintenant sa collection Icon Mud en or

time zones) and reminiscent of a piston. It now introduces its Icon Mud col-

rose, titane et titane DLC chocolat.

lection in pink gold, titanium and DLC chocolate-toned titanium.

BELL & ROSS en F1 Les pilotes Nico Hülkenberg (ALL) et Daniel Ricciardo (AUS) portent les chronographes avec cadran en carbone de Bell & Ross conçus en partenariat avec l’écurie Renault F1® Team, auront-ils la fonction porte-bonheur ?

BELL & ROSS

in the world of F1

Drivers Nico Hülkenberg (GER) and Daniel Ricciardo (AUS) wear Bell&Ross carbondial chronographs designed in partnership with the Renault F1® Team ; will they serve as lucky charms ?

110 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


CARL F. BUCHERER en mode sprint à Interlaken

Jeune talent suisse dans la palanquée ALPINA

Toujours sur tous les fronts, le CEO de Carl F. Bucherer, Sascha Moeri, vient

Né la même année que GMT (en l’an 2000), le globe-trotter et sportif d’élite

de célébrer la réouverture de sa boutique d’Interlaken après une rénovation

suisse Yann Scussel passe la plupart de son temps en plongée, notamment

complète, en Compagnie de la sprinteuse Mujinga Kambundji, la femme la

au service du « Shark Conservation Project » (SCP) et ambitionne de réaliser

plus rapide de Suisse.

des aventures extrêmes inédites, notamment en tant que nouvel ambas-

CARL F. BUCHERER

sadeur Alpina.

in sprint mode in Interlaken

Young Swiss talent joins the ALPINA roster

Consistently active in all fronts, Carl F. Bucherer’s CEO Sascha Moeri has just

Born the same year as GMT (in 2000), the Swiss elite globetrotter and sports-

celebrated the reopening of the brand’s Interlaken store after a complete

man Yann Scussel spends most of his time diving, notably for the “Shark

renovation, in the company of Switzerland’s fastest woman : sprinter Mu-

Conservation Project” (SCP) and aims to engage in unprecedented extreme

jinga Kambundji.

adventures, notably as a new Alpina ambassador.

MAURICE LACROIX et Palina Kozyrava Considérée comme une amie de la marque, la bloggeuse de mode allemande aime les montres et s’affiche régulièrement dans ses shootings avec une Maurice Lacroix au poignet, entre ciel et terre. Qui pourrait le lui reprocher ?

MAURICE LACROIX and Palina Kozyrava Considered a friend of the brand, the German fashion blogger loves watches and regularly pictures herself in her photoshoots wearing a Maurice Lacroix on her wrist, between sky and earth. And who could blame her for that ?

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

111


LAUNCH

Launch

Sophie Furley and Susanne Samuelsson

Watches Pages Launch At last a watch website for everyone – and especially the next

a loved one.

generation of watch lovers – who are looking to buy their very

The objective The purchase of a fine watch should be easy and

first “serious” watch, without any particular knowledge of horo-

fun. It should create the same pleasure as buying a new car,

logy.160 leading brands, thousands of watches and all the essen-

an elegant purse, a pair of shoes or a brand-new suit.

tial information — together on one platform. This unique website allows you to search, compare, discover and find your next watch.

How does it work? It is very simple to use. Users can search by budget, by color, by material or function. All they need to do

Unique and different, this is the first watch website which tar-

is enter in their criteria and the website will propose a choice

gets the general public. It has been designed for non-aficionados

of models. It is a unique online experience without ads or pop-

by watchmaking professionals and includes the most complete

ups – just watches.

watch database to date, one that is constantly growing. Where did the idea come from? The two founders, Sophie FurThe concept to help everyone looking to buy a brand-new watch by

ley and Susanne Samuelsson, have been working in the spe-

offering the possibility for them to search, compare and discover

cialized watch media at the heart of the Swiss watch industry

thousands of watches in one place, with prices, while also explo-

for over 20 years. Recognized for their expertise in the field,

ring and learning about the world of watchmaking.

people are often asking them “Which watch should I buy?” or

What’s new? 160 leading watch brands together on one platform,

“What do you recommend?”, which inspired them to create

thousands of watches to discover in an impressive database, along

The Watch Pages.

with interesting and entertaining articles that are accessible to everyone.

The watch brand websites are very well done, but each site is a

The site targets people who aren’t necessarily collectors or experts,

world in its own. Consulting website after website, page after

but anyone who is looking to buy a new watch for themselves or

page, takes a considerable amount of time, especially when

112 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


you don’t know what you are looking for. People often turn towards

prices in CHF, EUR et USD. All this great information gives users

Google, where they can stumble across everything from the official

the opportunity to make new discoveries thanks to algorithms that

sites to second-hand sellers, technical websites, forums, blogs or

will propose different brands and different watches for each search,

dodgy dealers.

without being influenced by advertising.

The Watch Pages has everything – professional high-definition

Whether users are looking for a “serious” watch, or something more

photos, technical information that has been verified and classi-

“fun”, The Watch Pages is as easy as finding a room on Airbnb, a

fied, only models that are currently available on the market and

flight on Expedia, or a new pair of sneakers.

For more information, please contact: Sophie Furley – Email: sophie@thewatchpages.com / T.+41 78 806 5504 Susanne Samuelsson – Email: susanne@thewatchpages / T.41 79 816 9431 Find us on Facebook, Instagram, Twitter, Snapchat and Linkedin @thewatchpages GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

113


LAUNCH

Launch SONIA EHIZEWELE

Kare Launch KARE brand is a German furniture company; the KARE brand epitomizes unique, non-conformist and authentic furnishing ideas, never boring and highly imaginative. KARE launched its first stand alone store in Nigeria and the second in West Africa in partnership with Nettetal luxury. Guests at the event were hosted by the delectable Mrs Abiodun Ajidahun, chairperson of HNZ Group and CEO of Nettetal Luxury. The opulent event featured a boutique tour with high profile guests and unveiling of signature KARE furniture pieces.

2

3

4

5

6

7

8

9

10

114 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


2

1

3

4

5

6

7

8

9

<< PREVIUOS PAGE 1. Bi Ajidahun, Deremi Ajidahun & Valerie 2. Isu, Abiodun Ajidahun & Ify 3. Deremi Ajidahun 4. Sezno & Friends 5. Sezno & Cherry 7. Bi Ajidahun & Kare Team 8. Bi Ajidahun & Margaret 10. Bi Ajidahun, Bose Orherhe, Kucelli & Valerie

1. Deremi Ajidahun, Valerie Mrs. Bi Ajidahun 2. Bi Ajidahun & Valerie 3. Isu 4. Sezno 5. Sezno & Friend 6. Kachi, Valerie, Sezno, Zhadie, Bi Ajidahun & Deremi Ajidahun 7. Bi Ajidahun 8. Deremi Ajidahun and a Guest

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

115


1

2

3

5

4

6

7

8

9`

10

11

12

13

14

1. HE Folake Abdulrahman & Bi Ajidahun

8. Mr. Deremi Ajidahun & Valerie

2. Valerie

9. Mrs. Abiodun Ajidahun, Mrs Doma

3. Kachi, Mike, Ify & Guest

& Valerie 10. Maya & Mrs. Abiodun Ajidahun 11. Valerie

5. Grace 6. Bi Ajidahun with guests 7. Folake Abdulrahman

116 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


EVENT

Event SONIA EHIZEWELE

Cuppy Gold Gala Florence “Cuppy� Otedola hosted dignitaries and notable personalities at the inaugural Gold Gala for the launch of the Cuppy foundation. His Excellency, Yemi Osibanjo, Aliko Dangote,Femi Otedola Babajide Sanwo-Olu and Adams Oshiomhole were amongst the notable dignitaries present at the inaugural launch held at the Congress Hall of Transcorp Hilton, Abuja. Cuppy Foundation is a non-governmental establishment that tackles child protection issues and education for girls and minorities or disabled persons. This foundation was born out of the desire to give back to individuals who have been forgotten and relegated to the back ground. 1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1. Dj Cuppy & Children from the foundation

7. Femi Otedola

2. Dj Cuppy

8. Ayo Makun, Dj Cuppy

3. Dj Cuppy & Children from the foundation

9. Femi Otedola & Ayo Makun

4. KLA

10. Bukola Saraki

5. Dj Cuppy & Children from the foundation

11. Kevin Watkins, Babajide Sanwo-Olu, Femi Otedola, HE Prof. Yemi Osinbajo, Adams Oshiomhole & Dangote

6. HE Prof. Yemi Osibanjo

11

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I 117


2

1

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1. Save the Children 2. Dj Cuppy 3. Ayo Makun 4. Ayo Makun 6. Dj Cuppy 7. Dj Cuppy 8. Femi Otedola 9. HE Prof. Yemi Osinbajo 10. Dj Cuppy 11. Dj Cuppy 12. Femi Otedola, Dj Cuppy, HE Prof. Yemi Osinbajo & Mrs Otedola

12

118 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


2

1

5

3

6

4

7

9

8

10

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

119


EVENT

Event SONIA EHIZEWELE

ART X Ever changing and evolving, art is an expression of skill and imagination. The premier international art fair for West Africa, ArtX, held in the vibrant city of Lagos. This year’s exhibition brought to center stage live exhibitions alongside traditional art exhibitions. ARTX Live, a tasteful convergence of music and art, featured live art and musical performances by Nigeria’s fast rising talents in music; Wurld, Lady Donli, Buju and digital art; Dafe Oboro, Joy Matashi in a one night only event. This year’s Access Bank Art X Prize was won by a documentary photographer, Etinosa Yvonne, who uses photography as a medium of expression and a tool to drive social change. The 3 day art fair draws exhibitors and visitors from all over the world for an expression of both traditional and modern art culture.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

120 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES


11

12

13

15

19

14

17

16

18

20

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

121


EVENT

Event SONIA EHIZEWELE

Fifth Chukker Africa Patron’s cup

Sitting on three thousand hectare equestrian site, Fifth Chukker is host to two Polo tournaments annually, the Access Bank UNICEF charity shield and the Africans patron’s cup in partnership with First Bank and focusing on breast cancer awareness. The 12-goal tournament, African Patron’s cup, is played yearly in October or November. This year’s edition which had over 10 participating clubs, saw YY Kangimi defeat Keffi’s Pony and win the tournament with a 12 goal to 4 goal. Guests and players at the Pink Polo day were all dressed in a touch of pink to create awareness of breast cancer.

3

4

5

6

10

7

122 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

8

9

11


12

13

14

14

15

17

16

18

20

19

21

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

123


EVENT

Event SONIA EHIZEWELE

Fifth Chukker

Access Bank unicef charity shield Every mid year, Fifth Chukker hosts her annual charity shield in sponsored by Access bank supporting the activities of UNICEF child education in Northern Nigeria. The Polo event is a display of sportsmanship between eighteen highly motivated teams from across the country. The prestigious event came to a climax with Access bank the sole sponsors donating N10million to UNICEF child education.

3

1

2

4

5

7

9

6

10

124 I GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES

8

11

12


13

14

15

15

17

16

18

20

19

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

GREAT MAGAZINE OF TIMEPIECES I

125


LONG, CONSISTENT DISTANCE 360 FACE CUP TECHNOLOGY

SUSPENDED ENERGY CORE

EASY LAUNCH

SUSPENDED TUNGSTEN WEIGHTING

INCREDIBLE SOUND AND FEEL URETHANE MICROSPHERES

The Suspended Energy Core in the new Big Bertha Iron and innovative Jailbreak Technology in the Big Bertha Hybrid deliver easy-to-launch characteristics for incredible distance, with great feel and sound. These are our most technologically advanced Big Bertha clubs ever.

©2019 Callaway Golf Company. Callaway, the Chevron Device, Big Bertha, 360 Face Cup and are trademarks and/or registered trademarks of Callaway Golf Company.


EASY

LAUNCH. SERIOUS

DISTANCE. OUR EASIEST TO LAUNCH DISTANCE CLUBS.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.