MAG.
THE LATEST ISSUE VENICE — TENERIFE
Alexander Wang — Andoni & Arantxa Alvaro Beamud, Andrea Pretti — Carine Roitfield Esperanza Moya — Jose Manuel Ferrater Patricia Nicolas — Santiago Esteban — Sophie Srej. 9€
L I G H T S , C A M E R A , AC T I O N
w w w. f l o r e n t i n o. c o m
CONTRIBUTORS
Filóloga y publicista, esta barcelonesa afincada en Madrid dedica sus días a la redacción de moda y lifestyle en diversos medios, sintiendo un especial interés por el trabajo de los diseñadores emergentes y por la relación de la moda con otras disciplinas artísticas, como el cine o la fotografía, tema que desarolla en este mismo número de Horse Magazine. Podréis encontrarla en su blog www.dosporelmundo.com, donde escribe sobre sus grandes pasiones: la moda, los viajes, el arte y la gastronomía.
HORSE MAGAZINE
4
— Esperanza Moya
Tras 5 años en el mundo de la fotografía de moda sigue disfrutando de su trabajo tanto como el primer día gracias al ejercicio de superación que supone cada proyecto al que se enfrenta. Para esta profesional, la fotografía no es sino contar una historia, y eso hace que cada sesión sea distinta y cada día diferente, como lo ha sido trabajar con Horse, donde ha podido explotar su lado más creativo en la editorial “ROSES SURROUND” que según ella “ha sido muy facil trabajar con y para esta revista” En su trabajo debe estar receptiva a cualquier tipo de inspiración, por eso es capaz de sacar ideas de todas partes, desde una conversación hasta el personaje de una historia.
FASHION EDITOR — Gerard Angulo — fashion@horse-mag.com ART DIRECTOR — David A. Turover PRODUCTION — Nuria Farré — nuria@horse-mag.com BEAUTY EDITOR — Raquel Costales — raquel@horse-mag.com STYLIST — Carolina Herrera EDITING and PROOFREADING — María Rosa López Lorenzo ADVERTISING — Jordi Rodríguez — advertising@horse-mag.com ADMINISTRATION — David Rosell — david@horse-mag.com PRINTER — www.difoprint.com EDITORIAL OFFICE — info@horse-mag.com PRODUCED Entijuana Barcelona S.L Padilla 242 · 08013 Barcelona NIF. B-646 104 54· info@entijuana.es www.entijuana.es DESIGNED AT BUM Av. Tibidabo 12 08022 Barcelona. www.bumweb.com
CONTRIBUTORS
— Cristina Ramos
Apasionada de la moda que evolucionó de diseñadora de interiores a directora de arte y que disfruta encontrando la inspiración buscando en cada proyecto el mejor de los resultados. La gastronomía, la música y descubrir gangas online son tres de sus hobbies, aunque lo que realmente le gusta es su trabajo, con el que se siente totalmente realizada. Ha trabajado para clientes como Chloé, Dolce & Gabbana y Zara, aunque este número de Horse ha colaborado en la editorial “ROSES SURROUND” donde desvela en el ambiente, el buen trabajo de esta gran artista.
— José Manuel Ferrater
Fotógrafo de moda, retrato y publicidad, su trabajo es fácilmente reconocible por la fuerza de su imagen, llena de sensualidad. A través de su lente ha capturado top models como Linda Evangelista, Cindy Crawford, Naomi Campbell, Claudia Schiffer, Lara Stone y Laetitia Casta. Ha colaborado en este número para la magnífica editorial de belleza “GOLDEN & SILVER”. Retratos descarados y dinámicos con un tacto humano muy especial, imposible alcanzar con cualquier dispositivo tecnológico. ¿El secreto según él? Su equipo, su herramienta más importante de trabajo..
Andoni & Arantxa, Alvaro Beamud, Andrea Pretti, Esperanza Moya, José Manuel Ferrater, Gregori Civera, James Fisher, Jessica Mayordomo, Mariana Borges, Michael Munique, Santiago Esteban, Sebastian Troncoso, Silvia G. Cohen, Tiago Prisco, Tito Lopez.
STAFF
— María Rosa López Lorenzo
STAFF
5
HORSE MAGAZINE
CONTR I BU TO R S
HORSE MAGAZINE
6
At night, I would fall asleep dreaming about myself while dancing, laughing and crying. That was everything I was longing for, whilst I visualized my everlasting life. I knew that everything I projected would be my present and future life. Don’t let go of me, don’t say farewell, I only want you to stand by me, stay with me. That’s how I felt when she left; then, I wished I could travel to discover, to live, to vibrate, to go crazy, to feel sensitive, energetic, gifted, alive… Everything I longed for in my dreams, those dreams full of love and feelings that brought me to the life I belonged to and wanted to live. A life full of efforts, experience, knowledge, love, sensitiveness, damage, sufferings, all those things that make me unique. I didn’t mind the wait because I knew that all those stars that I missed so much in the night sky, all those stars I was looking forward to having now and again, I knew they were about to come in various types, but they were coming anyway. I was told I had an old spirit anxious for freedom; my hands and my thoughts were used for creation: a huge compass would take me to where my destiny was set for, which eventually brought me through near oceans that made me feel a shining swim full of joy and a lot of love. At a mask dress up party I could understand that everything was allowed and that behind all those masks we could create our own identity. I felt it so strongly that I visualized myself by a canal. From there, a man took me to a hidden place full of bright and dark colors, but it was fun, there was humanity, generosity and future. For now, this is my present and my future. Everything is yet to be created, azteca. Every night I used to imagine I would find my people and finally I did it, in the open road, we have nothing to lose, nothing to win, nothing we would desire the most, except for turning our lives into a work of art, live quickly, die young, be wild and have fun. I believe in foreigner’s kindness. Be crazy, since madness will take you to enjoyment. I have it, Just travel. I was in the winter of my life and everything I had there took me to my only summer. HORSE Gerard Angulo
FRONT ROW Carine Rotfield
Alexander Wang & Balenciaga
12
DID YOU KNOW? Top Models: de las supermodelos de los ’90 a las It’s girls de ahora
La importancia de la moda en el septimo arte
16
THE NEW TREND Summer 2013 / Bicolor Flower Prints / Miami Oriental / Safari / Tarran
24
EDITORIAL Made to measure by Prada
Latex: used to love her skin Viktor Victoria
The Black Widow
Love is in the hair Transilvania
75
BEAUTY Nude Skin
Absolutely Golden
88
BEAUTY TREASURES
99
ACCESORIES Scape tea time
98 Traveler's diary
VENICE Editorial: Io sono li Traveler's suitcase
Venice, love at first sight La bella e Vecchia
The hotel hat inspires passion
123 Traveler's diary
TENERIFE Editorial: Neptune Travelers suitcase
Tenerife and the magic volcano Teide, the star of the show Hotel Jardin Tropical
146 SPRING SEASON FLASH Roses surround
Soldiers of fortune
168 FLASHES SUMMER BEAUTY
Om gum gana patayei namaha Twilight
180
STOCKLIST
CONTENT
Por la noche me quedaba dormido con visiones de mí mismo bailando, riendo y llorando. Ahí era todo lo que anhelaba, mientras visualizaba mi eterna vida, yo sabía que todo lo que proyectaba sería mi vida presente y futura. No me dejes, no me digas adiós, solo quiero que estés conmigo, quédate conmigo, así me sentía en cuanto ella se iba. Entonces quise viajar, para descubrir, vivir, vibrar, sentirme loco, lleno, divertido, sensible, talentoso, enérgico, triunfante… todo aquello que había anhelado en mis sueños, esos sueños llenos de amor y sentimiento que me llevaban a una vida en la que me pertenecía y quería vivir, esa era mi vida, llena de esfuerzos, experiencia, aprendizaje, amor, enfados, sensibilidad, daño ajeno, daño intencionado, todo eso que me hace singular. No me importaba la espera porque sabía que todas aquellas estrellas, que en el cielo de la noche había anhelado, que había deseado una y otra vez, iban a llegar en diferentes formas, pero iban a llegar. Me dijeron que tenía un alma vieja con ansia de libertad, mis manos y pensamientos servían para crear, una brújula enorme me iba a llevar por donde el destino fijara, esa brújula me llevó por océanos cercanos que me hicieron sentir un brillante baño, lleno de alegría y mucho amor. En una fiesta de máscaras, pude entender que todo estaba permitido y que detrás de esas máscaras podíamos crear nuestra identidad; lo sentí tan fuerte que me visualicé en un canal, de ahí un hombre me llevaba hacia un lugar recóndito lleno de colores alegres y oscuros, pero era diversión, había humanidad, generosidad y futuro, por ahora este es mi presente y mi futuro. Todo esta por crear, azteca. Todas la noches, solía imaginar por encontrar a mi gente y finalmente lo hice, en el camino abierto, no tenemos nada que perder, nada que ganar, nada que deseáramos más, excepto hacer de nuestras vidas una obra de arte. Vive rápido, muere joven, sé salvaje y diviértete. Creo en la bondad de los extraños. Solo viaja, experimenta y siente que eres LIBRE. Sé loco, porque esa locura te llevará a la diversión. Yo lo tengo. Solo viaja. Yo estaba en el invierno de mi vida y todo lo que conocí me llevo a mi único verano.
8
7
HORSE MAGAZINE
EDITOR'S LETTER
TE A M E X PE R I E N C E S
FRONT ROW
C A R INE ROTFIE LD, UNA MUJE R P ODE ROSA Por María Rosa López
C
Después de Anna Wintour, es seguramente la mujer más influyente en el mundo de la moda gracias a su ambición, profesionalidad y trabajo durante años. ¿Dónde puede lle-
gar? Esa es una pregunta difícil de responder cuando se trata de alguien inconformista e infatigable que busca siempre la perfección en todas las facetas de su vida. Modelos, diseñadores, fotógrafos, estilistas… todos ellos, protagonistas de este artificial pero adorable mundo, participan activamente o de manera involuntaria en este proyecto de la estilista. ¿Alguien tendrá algo que decir? Por supuesto todos estaremos encantados de conocer cuantos más detalles mejor… Podemos confirmar que no será el último proyecto de Carine, pero, ¿cómo volverá a sorprendernos? ¿Cuándo? ¿Creará envidias, celos o precedentes en otras directoras de moda o estilistas? La competencia existente entre las mujeres que gobiernan la moda nos puede regalar millones de secretos inesperados pero totalmente deseados. Esperemos para disfrutar del talento infinito de esta máquina productora de éxitos, ¡una mujer absolutamente poderosa!
ISSUE 2 DANCE
Después de publicar su libro Irreverent, llega la esperada revista nombrada con sus propias iniciales, CR Fashion Book publicada por Fashion Media Group LLC. La top model Kati Nescher ha sido la elegida para la portada del primer número, un premio que seguramente muchas querrían conseguir. Se trata de una publicación bianual con la que pretende hacer algo diferente a lo realizado en su antigua etapa en Vogue, con números temáticos y artículos de largo formato protagonizados por grandes personajes del sector.
ISSUE 1 REBIRTH
HORSE MAGAZINE
8
Tras abandonar su carrera profesional como directora de Vogue Francia, y después de una década casada con la editorial más influyente del mundo de la moda, parecía el final de una etapa, pero nada más allá. Se trata del nacimiento de un nuevo producto; ella misma.
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
FRONT ROW
A LE X A NDE R WA NG BA LENCI AG A
HORSE MAGAZINE
10
Por María Rosa López
No ha pasado ni un mes desde que nos anunciaban la marcha de Nicolas Ghesquière, ese gran director artístico que se unía a Balenciaga hace nada menos que 15 años, devolviéndole a la casa francesa el espíritu de innovación y elegancia que merecía. Todos nos preguntábamos quién sería su sucesor, aunque no hemos tenido que esperar mucho para conocer ese nuevo fichaje; a finales de noviembre ya sabíamos que el nuevo creativo de Balenciaga sería el americano Alexander Wang, el joven diseñador de 28 años que no ha hecho más que recibir críticas positivas colección tras colección. Aunque Wang estaba entre los favoritos de los medios, parecía improbable que un diseñador tan ligado al sport chic, al grunge y a los toques futuristas, terminara por dirigir una firma como Balenciaga, pero finalmente muchos factores han hecho de Alexander Wang una apuesta segura. Pensemos que Wang cuenta con el perfil comercial que tanto se persigue en cualquier negocio. Todo se resume a que lo que toca lo convierte en oro, y sus diseños y accesorios son siempre un must de la temporada, ¿no es eso lo que le echaban en cara desde PPR a Ghesquière, precisamente? Así que con el fichaje de Wang no solo pretenden aumentar las ventas, sino renovar ese enfoque tan elitista de la firma y acercarse a otro tipo de clientela. Querían “un ciudadano del mundo”, en sus propias palabras, y desde luego, con Wang lo han encontrado. Sea como sea, Alexander Wang es de esos diseñadores que te dejan con la boca abierta. Solo hace falta echar un vistazo a la colección P/V 2013, que presentó en la última edición de la New York Fashion Week. Mezcla de tejidos, una original deconstrucción de las prendas, simetría, cal-
zados futuristas... Todo en Wang tiene un cierto aire internacional y ligeramente masculino. Sin embargo, no pierde nunca la elegancia, juega siempre con los detalles y con el binomio blanco y negro; hace que sus vestidos sean objeto de deseo de las actrices más famosas y del prototipo de mujer actual, moderna y sofisticada.
La primera colección de Wang para Balenciaga es la de O/I 2013-14; y por lo que sabemos, lleva ya un tiempo empapándose de los archivos y de la historia de Balenciaga, porque como le dijo a Isabelle Guichot (CEO de la firma): “Necesito ver los archivos cuanto antes, quiero entender la cultura que hay detrás, quiero saberlo todo”. Parece un buen comienzo, ¿será Alexander Wang capaz de superar, renovar e interpretar el legado de Ghesquière? Pronto lo sabremos.
HORSE MAGAZINE
12
Si preguntáis a cualquier mortal no fashionista en su treintena -probadlo- que os diga la primera top de toda la vida que se le venga a la cabeza, os dirá irremediablemente que Claudia Schiffer, aunque también podría deciros Cindy Crawford o Naomi Campbell, y puede que alguno nombrara a Linda Evangelista o Elle Macpherson (que con tacones casi rozaba los dos metros). Sea como sea, esos nombres se han grabado a fuego en la historia de la pasarela; el fenómeno de las supermodelos perdió fuelle a finales de los 90, pero vuelve a estar de moda, y aunque alguna que otra generación perdida no ha logrado alcanzar el estrellato, ahora tenemos de nuevo nombres que resuenan con fuerza y que nos hacen recordar que estas bellezas no son solo un cuerpo, sobre todo si analizamos los rankings de las mejores pagadas, donde encontramos nombres emblemáticos como el de Kate Moss junto con las exhuberantes Heidi Klum y Gisele Bündchen, mujeres que llegan a facturar más de 10 millones de dólares al año (según Forbes) y que más que pisar la pasarela la monopolizan convirtiéndose en empresarias de alto nivel.
"KATE MOSS ERA LA ANTI-MODELO DE LOS 90 POR SU DELGADEZ EXTREMA Y 1,64M." Si en vez de preguntar por una top de toda la vida preguntamos por una modelo famosa actual, La Moss estará en boca de todos. Pero no nos equivoquemos, la top británica lleva mucho tiempo en el candelero, y es de las pocas que a sus casi 40 años sigue en activo y trabajando sin descanso mientras sus compañeras generacionales dejaron atrás las pasarelas. ¿Por qué sigue entonces al pie del cañón? Kate Moss era la anti-modelo de los 90: de una delgadez extrema para los estándares de aquellos años (solo hay que compararla con la Crawford), los que la conocen en persona y sin tacones no podían -ni pueden- creerse que la famosa Kate Moss ronde el 1'64m. Sus escándalos con las drogas en 2005 le hicieron perder contratos millonarios con firmas como Chanel, aunque en 2006 volvía a dar guerra en forma de holograma apareciendo en un desfile de McQueen en París. Kate Moss revolucionó el mundo de la moda. En palabras del artista Alex Katz:”ser completamente ordinaria es lo que la hacía extraordinaria”. Es un icono que se mantiene vivo desde hace 20 años por demasiados motivos que darían para varias revistas (en el caso de que os interesara el tema os recomiendo el libro de Christian
Salmon: Kate Moss Machine. No podrá haber nunca dos Kate Moss, eso seguro. Y volviendo a las tops del momento, se ven contrastes claros: brasileñas y rusas, exóticas vs. angelicales; Adriana Lima vs. Natalia Vodianova, Alessandra Ambrosio vs. Karolina Kurkova... Y eso por poner solo algunos ejemplos claros de la policromía que inunda nuestras pasarelas.
"ANTES LAS TOP MODELS NOS PARECÍAN INALCANZABLES, AHORA GRACIAS A SUS BLOGS Y REDES SOCIALES CONOCEMOS CADA DETALLE DE SU VIDA Y SE CONVIERTEN EN IT-GIRLS COMO CARA DELEVIGNE O MIRANDA KERR" La gran diferencia que veo entre esas tops de los 90 y las de ahora es, si me lo permitís, que las supermodelos como Claudia se convertían en iconos a lo Marilyn con las que nos costaba sentirnos identificados. Ahora, sin embargo, gracias a los medios, sobre todo a Internet, seguimos los pasos de sus vidas mediante blogs o portales de noticias, llevamos sus outfits, sabemos lo que comen y hasta sus hábitos de ejercicio, somos sus followers en Twitter y no nos perdemos una actualización de su fanpage. Hoy en día las tops se convierten en it-girls, como Miranda Kerr o Cara Delevigne. Son buenas modelos, pero el público las reconoce más como iconos de moda, prefieren verlas en fotos de street style antes que sobre la pasarela. Por otra parte, si antes hacíamos un top 10 con las mejores modelos, ahora debemos hacer un top 50 y nos quedamos cortos. A muchos quizá no os suenen Lily Donaldson, Agyness Deyn, Natasha Poly, Jessica Stam, pero según Vogue USA están entre las mejores, entre las que vienen pisando fuerte junto con Hillary Rhoda, Carolina Trentini y Candice Swanepoel (lo sé, me dejo muchos nombres y algunos no son tan recientes, ¡pero es que la lista es terriblemente larga!) Vivimos una época en la que nos saturamos con datos, caras y nombres que no llegarán a marcar un antes y un después en el mundo de la moda; quizá no volvamos a tener supermodelos como las de los 90, pero mientras esperamos a que aparezca una nueva diva sobre la pasarela, seguiremos observándolas desde nuestra particular front row.
O
CINE DE MODA: LAS ANÉCDOTAS MÁS CURIOSAS DE LA ETERNA SIMBIOSIS. Por María Rosa López
¿Quién no recuerda el reinventado little black dress de Givenchy que lucía nuestra querida Holly en "Desayuno con diamantes"? ¿Y los looks masculinos de Annie Hall creados por la mente de Ralph Lauren? ¿No os entraron ganas de compraros la mítica gabardina Burberry después de verla en "Casablanca"?
película "María Antonieta"? Lo queramos o no, allí se encuentran siempre nuestros diseñadores, incluso cuando menos lo esperamos, como en ese atuendo futurista tan increíble que lleva Milla Jovovich en "El quinto elemento" y que fue creado junto al resto de vestuario por el mismísimo Jean-Paul Gaultier.
Desde los chapines de rubíes de Salvatore Ferragamo que llevaba Dorothy en "El mago de Oz" hasta el Prada que agarra fuertemente Sandra Bullock mientras se declara en "La proposición", si prestamos un poco de atención al disfrutar de la próxima película que veamos nos daremos cuenta de la importancia de la moda en el mundo del cine. El papel de diseñadores y estilistas es muy significativo a la hora de proponer algo tan relevante como la indumentaria de un personaje. De hecho, el feedback es tan importante, que el diseñador creará una pieza que tras aparecer en pantalla podrá influir en otros diseñadores a la hora de vestir a sus modelos, como es el caso de la estética "Matrix", que posteriormente se vio en Dior y en Dolce & Gabbana.
Pero aunque los grandes internacionales siempre hayan metido cuello, no hay que olvidar que hay verdaderas obras de arte mostrándose ahora mismo en nuestras pantallas; sin ir más lejos, tenemos los 2200 trajes que nuestro diseñador Paco Delgado -habitual de Almodóvar- ha ideado para "Los Miserables". Es toda una suerte que podamos disfrutar constantemente de nuevas aportaciones tan ricas como esta que aúnen ambas disciplinas.
Algunas referencias son obvias. Ver un capítulo o una película de "Sexo en Nueva York" es sentirse taladrado por referencias al mundo de la moda constantemente. Si Carrie no viste de Marc Jacobs entra en una tienda DVF, se muere por un bolso Miu Miu, va a su boda con un Viviene Westwood o comparte su fetichismo por los famosos Manolos. Conocemos de antemano que es toda una fashion victim. ¿Pero sabíais que Manolo Blahnik diseñó todo el calzado de la
A veces nos obsesionamos con viejas glorias pensando que en la historia actual del cine no podremos tener otro vestido icónico como el de Marilyn Monroe en "La tentación vive arriba", pero entonces en 2007 nos llega el imponente vestido verde de Jacqueline Durran que Keira Knightley lució en el film "Expiación" junto con joyas de la firma Chanel y todo cambia. Nos damos cuenta de que siempre tendremos un espacio más para otro acierto, de que seguiremos abrazando el 7º Arte disfrutando de historias originales y de interpretaciones brillantes, pero que un buen trabajo de vestuario será clave para hacer redonda la calidad de una película de éxito.
DID YOU KNOW...
DID YOU KNOW....
DE LAS SUPERMODELOS DE LOS 90 A LAS IT-GIRLS DE AHORA Por María Rosa López
13
HORSE MAGAZINE
TOP MODE L S
L A I M P OR — TA NCI A DE L A MODA EN E L 7 A RTE
“STYLE IS A STRANGE THING, WHO DETERMINES WHO HAS STYLE? I THINK YOU JUST GOT TO HAVE AN ATTITUDE ABOUT IT." LAS ARREBATADORAS PUBLICACIONES DE SU BLOG, DICEN LO QUE PIENSA, AFIRMAN SU PERSONALIDAD. EN UNA PERFECTA SIMBIOSIS ENTRE CLASE Y REBELDÍA, DISEÑA JOYAS CON CARÁCTER PROPIO. FUE HACE SEIS AÑOS QUE PATRICIA NICOLÁS CREÓ LA EXITOSA MARCA QUE LLEVA SU NOMBRE. CREATIVA Y ELEGANTE, ESTA MADRILEÑA DERROCHA GLAMOUR.
HORSE MAGAZINE
14
Horse — Éxito total de tus colecciones; colaboradora de la revista Vogue; nueva tienda en Shoreditch (que es el barrio más cool y creativo de Londres); fichada por Topshop... ¿Además del éxito profesional, quién es Patricia Nicolás? Patricia — Soy una persona desde siempre fascinada por la moda, el arte y la joyería, es algo que llevo en la sangre ya que mi familia se dedica a la joyería desde 1945. Me gusta la fotografía, pintar, dibujar, ¡me gusta crear! Mi primera joya la hice con 15 años en el taller de mi padre. De pequeña recortaba revistas, me fijaba en las colecciones de los diseñadores, en las modelos y en los editoriales.
verde, un globo del mundo todo azul, piezas que aluden al cambio climático. ¿Sientes tus joyas como obras de arte de intervención? P — Creo que no. Esa fue una colección que hice para invierno que se llama Planet B. Lo que inventé fue un planeta nuevo donde poder soñar un mundo imaginario.
H — Cuando te fuiste de Madrid vivir para Londres, ¿qué sentimientos llevabas en la maleta? P — Ganas de empezar
Valentín. Unos colgantes y pulseras con forma de calavera. Sus nombres: Mister Playboy y Mister Cool. Hice varios, cada uno con su nombre y su personalidad.
una nueva vida, estaba harta de Madrid. Trabajaba en un banco y sentía que aquello no era lo mío. Tenía ganas de poner en marcha algo nuevo, necesitaba un cambio en mi vida. CON SOLO 34 AÑOS YA SE HIZO NOTAR EN LOS MAYORES ESCAPARATES DE MODA DEL MUNDO POR EL DISEÑO DIVERTIDO DE SUS EXTRAVAGANTES CREACIONES. ATRAJO LA ATENCIÓN DE GRANDES CELEBRIDADES QUE LUCEN SUS OBRAS DE ARTE. EMPRENDEDORA Y ÁVIDA DE CREAR, PARTIÓ PARA LONDRES, LA CIUDAD QUE, POR SER MULTICULTURAL, LE SIRVE DE INSPIRACIÓN CONSTANTE. ¿SU PUNTO FUERTE? PONE CREATIVIDAD EN TODO LO QUE HACE, INCLUSO EN SU DISCURSO. SU BLOG PERSONAL CON SU PERSPECTIVA INTERESANTE SOBRE FOTOGRAFÍA, TENDENCIAS Y ARTE NO DEJA LUGAR A DUDAS. ASÍ COMO "STYLISH DESORIENTATION", EL BLOG DE LA PRESTIGIOSA REVISTA VOGUE, DONDE MARCA TENDENCIA Y SU REVISTA DE JOYAS "MAD JEWELLS JOURNAL". PATRICIA TIENE "LA" ACTITUD. "HERE I AM" BIEN PODÍA SER EL TITULAR DE SU BIOGRAFÍA . PORQUE ESTA CHICA LLEGÓ, VENCIÓ Y, ENTRE MUCHOS, DESTACÓ.
cuadros que pintas tienen rasgos de surrealismo, las fotos que públicas una mirada de vanguardia a lo cotidiano. ¿Es acertado definirte como surrealista? P — Surrealista sí, puede ser, un poco. Yo creo que soy la mezcla de varias cosas porque combino romanticismo con rebeldía. Un ejemplo son las calaveras con flores. El año pasado gané un premio que suponía ser una de las 4 diseñadoras más creativas de UK. Ahí está mi distinción.
H — La sensación al leer tu camino como diseñadora es
que no hubo un paso a la internacionalización. Empezaste y saltaste al panorama internacional de inmediato. P — En el mismo año que empecé mi carrera en Londres en el 2006, mi primera colección se puso a la venta en Harrods y Harvery Nichols. En pocos meses ya vendía en las boutiques más exclusivas del mundo. Fue todo muy rápido porque mis diseños atrajeron a Sienna Miller, Olivia Palermo o Beyoncé y aparecieron en los blogs y las revistas de moda más importantes. Hoy hay 50 puntos de venta de mis colecciones en todo el mundo.
H — Tus diseños se caracterizan en el mundo de la alta joyería por romper con lo establecido Hay un antes y un después de Patricia Nicolás? P — Mis diseños se distinguen porque tienen un estilo muy marcado. Creo piezas con cadenas bañadas en oro, cristales de Swarovski y perlas. Mi trabajo es fruto de la gran pasión que tengo por el arte, soy totalmente creativa, eso es lo que siento.
H — Algunos collares de tu nueva colección son un planeta H — En tu blog publicas fotos de tus looks diarios, reportajes de fiestas, fotos de tus viajes. ¿Qué mensaje quieres transmitir? P — Me encanta interaccionar con la gente y la plataforma virtual es una buena forma de hacerlo. Además es la mejor manera de comunicar mis diseños y lo considero una herramienta imprescindible en la actualidad.
H — Dibujaste una espectacular joya de cristales Swarovki H — ¿Consideras que la colección "boyfriends" fue un up- inspirada en Kate Miller. ¿Cuál es el personaje para el que te grade en tu biografía? P — ¡Sí! La hice para el día de San gustaría diseñar? P — Frida Kahlo sin duda
H — Este Lauder dijo "beauty it's a matter of actitude", Coco Chanel dijo "In order to be irreplaceable one must always be different", tú dices: "Care less, forget the fear and dress to impress yourself". ¿Te sientes influyente en la tendencia que nos mueve? P — No sé... Lo que te puedo decir es que mis colecciones como Acid Wash, Rebellion, Lady Punk son buena prueba de mi creatividad y mi lifestyle es un retrato fiel de lo que soy yo, de lo que hago y de lo que digo.
"SOY DE LAS QUE PIENSAN QUE SER ORIGINAL, SER AUTÉNTICO, SER TU MISMO, ES LO QUE TE LLEVA AL ÉXITO" H — En tu blog hay una foto tuya que pone "be crea-
tive" así como frases tipo "Hay que correr riesgos, óyete a ti mismo". Te siento una glamour revolucionarygirl. P — Soy de las que piensan que ser original, ser auténtico, ser tu mismo es lo que te lleva al éxito.
FACE TO FACE
FACE TO FACE
LA JOYERA QUE HA REVOLUCIONADO LA ALTA BISUTERÍA Por Mariana Borges
H — Hay piezas tuyas que recuerdan a Salvador Dalí. Los
15
HORSE MAGAZINE
PATR ICI A NICOL Á S
H — Soñar las piezas, dibujarlas o hacerlas, ¿cuando es tu momento de mayor éxtasis? P — Todo el proceso creativo es fascinante y más en un trabajo hecho a mano. Empiezo con una idea, la dibujo, la paso al ordenador, le pongo color y materiales y, de este modo doy con una pieza única y de producción limitada.
BICOLOR , FLOWER PR INT S, MI A MI, OR IENTA L , SA FA R I, TA RTA N a THE NEW TR END aa
HORSE MAGAZINE
16
21
20
22
A ND
23
THE NEW TREND
19
17 99
HORSE MAGAZINE
THE NEW TREND
18
F L OW E R PR I N T S
BIC OL OR
Calvin Klein
Giambattista Valli
Herve Leger by Max Azria
Banana republic
Philip Lim
Bottega Veneta
Bottega Veneta
Bottega Veneta
Carolina Herrera
THE NEW TREND
Calvin Klein
THE NEW TREND
Banana republic
18
19
DKNY
DKNY
Jason Wu
Jenny Pacham
Jenny Pacham
Michael Kors
Michael Kors
Valentino
Isabel Marant
Jason wu
Jean Paul Gaultier
Valentino
Valentino
Victoria by Victoria
Zac Posen
Jean Paul Gaultier
Christian Dior
Vintage print pants by Versace
HORSE MAGAZINE
Chanel 2013 Runway
HORSE MAGAZINE
Chanel 2013 Runway
Marni
Nicholas Kirkwood
Sergio Rossi Optikala High Heel
Sergio Rossi Optikala High Heel
Oscar de la Renta Polka dots
Aldo trucchio hat floral
Celluloid Flower Cluster Necklace by Carole Tanenbaum
Mango Flower print cotton foular
Aldo Spring 13
OR I E N TA L
MIAMI
Chanel
Chloé
Chloé
Chloé
Phillip Lim
Carven
Etro
20
THE NEW TREND
Carolina Herrera
THE NEW TREND
Phillip Lim
21
Donna Karan
Donna Karan
Donna Karan
Chloé
Donna Karan
Victoria by Victoria Beckam
Givenchy
Victoria by Victoria Beckam
Givenchy
Zac Posen
Oscar de la Renta
Zac Posen
Rodarte
Victoria by Victoria Beckam
Zoe Jordan
Ek Thongprasert The Fog Green Charleston Necklace
Etro
Etro
Etro
Jean Paul Gaultier
Jean Paul Gaultier
Jean Paul Gaultier
HORSE MAGAZINE
Diane Von Furstenberg
HORSE MAGAZINE
Chloé
S A FA R I
TA RTA N
Balmain
Balmain
Carven
Comme des Garรงons
John Galliano
22
THE NEW TREND
Balmain
THE NEW TREND
Ann Demeulemeester Ann Demeulemeester Balmain
23
Belstaff
Belstaff
Belstaff
Bottega Veneta
John Galliano
Kenzo
Kenzo
Saint Laurent
Kenzo
Kenzo
Ek Thongprasert The Fog Green Charleston Necklace
Louis Vuitton
Paul Smith
Bottega Veneta
Perry Ellis by Duckie Brown
Raf Simons
Sacai
HORSE MAGAZINE
Belstaff
HORSE MAGAZINE
Balmain
MADE TO MEASURE BY PRADA HORSE MAGAZINE HORSE MAGAZINE
24
M ADE TO M EA S U R E PR ADA BY
PHOTOGRAPHY BY SANTIAGO ESTEBAN / STYLING BY GERARD ANGULO
MAKEUP ARTIST AND HAIR MONTSE RIBALTA / MANICURIST DANI MOON BY O.P.I. MODEL SPYROS BY VIEW MEN / DIGITAL ASSISTANT BY MIGUEL CASTILLA / CAMERA ASSISTANT BY ANA GC / FASHION ASSISTANT BY CAROLINA HERRERA PRODUCTION BY ENTIJUANA BARCELONA
PHOTOGRAPHY BY TIAGO PRISCO / STYLING BY PATRYCJA JURASZCZYK
LATEX: USED TO LOVE HER SKIN 33
HORSE MAGAZINE
LATEX: USED TO LOVE HER SKIN HORSE MAGAZINE
32
L AT E X: USED TO LOVE HER SK IN
This page — SUJETADOR LATEX BY ASSAAD AWAD, CULOTTE Y MEDIAS LATEX BY TRES BONJOUR, CHALECO PELO BY LIU JO, CORONA Y PULSERA BY ASSAAD AWAD, ZAPATOS BY CASADEI. Right page — VESTIDO LATEX BY DANNY DELUXE, GUANTES LATEX BY ASSAAD AWAD, ZAPATOS BY JIMMY CHOO
This page — VESTIDO Y MEDIAS BY MAD RUBB, CUELLO Y TOCADO BY ASSAAD AWAD, ANILLO BY SWAROVSKI. Right page — SUJETADOR Y GUANTES LATEX BY TRES BONJOUR, MEDIAS Y CULOTTE LATEX BY MAD RUBB, ANILLOS BY SWAROVSKI
MAKE-UP, HAIR AND NAILS BY JÚNIOR QUEIRÓS MODEL MISHA PARKOSZ BY TRAFFIC MODELS / THANKS TO HELMUT&CO & PLATO 24
THE BLACK WIDOW HORSE MAGAZINE
50
DRESS BY BLUMARINE, GLOVES BY ASSAAD AWAD.
Right page — TOTAL LOOK BY CHANEL, CORSET BY ASSAAD AWAD. This Page — DRESS BY BLUMARINE, GLOVES BY ASSAAD AWAD.
SUIT BY MIU MIU. BELT AND BAG BY PRADA. SHOES BY ROGER VIVIER. SOCKS BY INTIMISSIMI.
99
This page — ORANGE SUIT BY PRADA, SHOES BY ASSAAD AWAD. Right page — BLAZER BY ALFREDO VILLALBA. SUNGLASSES BY MIU MIU. SHOES AND TROUSERS BY ASSAAD AWAD.
HORSE BEAUTY
CAMERA ASSISTANT BY ANA GC / PRODUCTION BY ENTIJUANA BARCELONA.
MODEL JACOBOBY VIEW MEN / DIGITAL ASSISTANT BY MIGUEL CASTILLA
MANICURIST RAQUEL COSTALES BY CHANEL NAILS / MODEL EMMA AHLUND BY VIEW MANAGEMENT
MAKEUP / HAIR RAQUEL COSTALES BY CHANEL COSMETICS AND REDKEN.
PHOTOGRAPHY BY TIAGO PRISCO / STYLING BY GERARD ANGULO
HORSE MAGAZINE 76
HORSE BEAUTY
FOR HER
HORSE MAGAZINE
78
SILHOUETTES YOUR BODY AGELOC GALVANIC BODY TRIO: 454.20€ / AGELOC BODY SHAPING GEL: 57.10€ AGELOC DERMATIC EFFECTS: 57.10€
DRESSING CASE by BIMBA Y LOLA.
HORSE BEAUTY
FOR HIM
HORSE MAGAZINE
75
BEAUTIFIES YOUR HAIR AGELOC GALVANIC SPA: 360.96€ / NUTRIOL SHAMPOO: 40.66€ NUTRIOL HAIR FITNESS TREATMENT (12 VIALES): 78.00€
REALIZATION BY POR DANIEL RULL / PHOTOGRAPHER BY JM FERRATER
A BSOLUTELY G OLDEN
HORSE BEAUTY HORSE MAGAZINE HORSE MAGAZINE
82
MOISTURIZER CREAM ÈCLAT ORIGINAL FOUNDATION: PERFECTION LUMIERE 40 BEIGE, POUDRE UNIVERSELLE LIBRE 30, MASCARA "INIMITABLE" EN BRUN, EYEBROWS: LE SOURCIL DE CHANEL 20 BRUN, CORRECTOR ECLAT LUMIÉRE 20, CHEEKS: JOUES CONTRASTE 76 FRIVOLE, LIPS: ROUGE ALLURE VELVET 41 L´EXQUISE, ALL OF CHANEL.
Left page — EYES, LES 4 OMBRES 39 RAFFINEMENT. MASCARA, LE VOLUME DE CHANEL. LIPS, LÈVRES SCINTILLANTES 128 MÉTÉORE. This page — EYES, MASCARA LE VOLUME DE CHANEL Y STYLO DE YEUX WATERPROOFLE CRAYON KHÔL NOIR. CHEEKS, JOUES CONTRASTE 76 FRIVOLE LIPS ROUGE NOIR EN 18. LIPS, LÈVRES SCINTILLANTES 151 ARAGONITE
STYLING BY NIRAVE SÁNCHEZ / HAIR & MAKE-UP BY DANIEL RULL WITH PRODUCTOS CHANEL. ART DIRECTOR BY JOTAEME / STUDIO MANAGER BY ALEJANDRA RIVERA STUDIO PRODUCER, KARINA FERNÁNDEZ / LIGHT TECNICIAN, ANE YARZA DIGITAL TOUCH BY JOAN MARTÍNEZ / MODEL CHLOE @ VIVA BARCELONA
MÁSCARA SUBLIME LE CRAYON KHÔL BLANC. LABIOS, SOMBRA ILLUSION D´OMBRE 91 APPARITION. TEZ, ILUMINADOR POUDRE SIGNÉE DE CHANEL
WOMAN
MAN
38€
134€ 30€
LA PR A IR E , GOLD ILLUSION LIN E FILLER . La untuosa textura en gel dorado, tersa la piel, difumina las arrugas y aporta luminosidad.
LADY MILLION PACO RABANNE
ORLANE; CRÈME ROYALE COU ET DÉCOLLETÉ
Versión femenina de 1 Million de hombre, con un envase dorado con brillo metálico, tomando la forma de un diamante.
Oro de 24 kilates es el producto estrella de Orlane, efecto reafirmante y regenerador.
HORSE TREASURES
G OLD OBSE S SION
Rostro y piel saludable para después del afeitado
Exfoliante corporal de jojoba, eliminia impurezas
26€
49,99 €
210€
NICKEL , SUPER CLEAN INTENSIVE BODY SCRUB.
HUGO BOSS, SKIN HEALTHY LOOK FACE LOTION
E ST É E LAU DER , PU R E COLOR CIT RON K ISS El primer parche con microimpulsos eléctricos que combinados con un gel altamente concentrado en activos reafirmantes y reductores, ataca la grasa abdominal de forma fulminante. Innovación revolucionaria: cada parche autogenera micro impulsos que permiten la penetración de principios activos a nivel dérmico por iontoforesis. En 20 minutos, 5 veces mayor penetración de activos
35€
36€
98,70€
ELIZABETH ARDEN, CERAMIDE
CAROLINA HERRERA CH MEN
Las capsulas monodosis concentran el poder reparador de las ceramidas
LANCOME, ABSOLUE PRECIOUS SELL
SHISEIDO, BEN EFI A NCE N U T R I PER FEC T
Concentrado regenerador, Minimiza la apariencia de líneas finas y arrugas.
274,25€
29€
CARITA, OR PARFAIT
MIRIAM QUEVEDO, SUBLIME GOLD, SHAMPOO
Con tres tipos de oros, es un elixir rejuvenecedor.
Miriam Quevedo presenta la única línea para un cuidado intensivo del cabello elaborada con oro de 24 quilates, Sublime Gold.
58€
GUERLAIN, L'OR Una prebase en forma de gel con polvo de oro puro en suspensión, hidrata, tensa e ilumina la piel
24€
ESTÉE LAUDER, PURE COLOR CITRON KISS El tono dorado de gloss es en realidad un brillo translucido
Desodorante en stick con el aroma de tu fragancia preferida CH MEN. Su fórmula altamente efectiva te proporciona una sensación de confort y bienestar durante todo el día.
38€
ORIFLAME,NORTH FOR MEN TRIPLE ACTION EYE BALM Bálsamo refrescante de triple acción: reduce las bolsas de los ojos, aclara las ojeras y combate las arrugas del contorno de ojos. Formulado con Arctic Pro Defense para ayudar a mantener la zona del contorno de los ojos en óptimas condiciones.
LOREAL EXPERT SILVER Champú para limpiar los cabellos blancos. Elimina el reflejo amarillo de la cana.
60€
BIOTHERM HOMME FORCE El primer perfume de Biotherm homme capta, desde las raíces de la marca, e dominio del agua, una fragancia adictiva.
GUERLAIN, L'OR
Gel pre-afeitado que prepara la piel, y evita la formación de pelos incrustados.
50€
LAB SERIES FOR MEN. OVERNIGHT RENEWAL SERUM Repara y rejuvenece la piel mientras duermes.
HORSE MAGAZINE
89
88
HORSE MAGAZINE
HORSE TREASURES
260€
63,55€
127,02€
THE TRAVELER'S DIARY
VENECIA — VENICE
ALICANTE: EL CORTE INGLÉS | C/ FEDERICO SOTO1-3 | BARCELONA: JOYERIA VALIÑO | C/ ENRIC GRANADOS 77 | CASTELLÓN: SAFONT JOYEROS | AVDA. REY DON JAIME 82 | MADRID: CHOCRÓN JOYEROS | C/ PRÍNCIPE DE VERGARA 22 | EL CORTE INGLÉS DE CASTELLANA | Pº. CASTELLANA 71 |EL CORTE INGLÉS DE SERRANO | C/ SERRANO 47 Distribuidor exclusivo España : Berma Time info@bermatime.es // +34 91 153 28 65
VENICE HORSE MAGAZINE
98
IO SONO LI
PHOTOGRAPHY BY ALVARO BEAMUD / STYLING BY GERARD ANGULO
First spread — JACKET BY ALFREDO VILLALBA. SKIRT BY SALVATORE FERRAGAMO. RINGS BY ARISTOCRAZY AND MONTSE ESTEVE. This spread — DRESS by ALFREDO VILLALBA, RINGS by RABAT. BRACALET by ARISTOCRAZY. SUNGLASSES by AR at HyM. NECKLACE by SWAROVSKI.
Left page — DRESS BY MOSCHINO. JACKET BY PRADA. EARRINGS BY MONTSE ESTEVE. GLOVES BY VICTORIANO. SHOES BY MIU MIU. This page — DRESS BY GABRIELA CADENA. NECKLACE BY TOM FORD AT SANTA EULALIA. GLOVES BY NINA RICCI. BRACALET BY AR AT HYM. EARRINGS BY AÏTA.
Left page DRESS & SHOES by DOLCE & GABANNA, BELT by BURBERRY PRORSUM, NECKLACE by ARISTOCRAZY BRACELET by LOUIS VUITTON. Right pageDRESS & SHOES by BODY BY MCQUEEN, SKIRT BY DOLCE & GABANNA, BELT by LANVIN. BOOTS BY VERSACE. BURBERRY PRORSUM, NECNECKLACE SWAROVSKI. KLACE by BY ARISTOCRAZY BRACELET by LOUIS VUITTON
DRESS BY ALQUILANO RIMONIDI. NECKLACE BY UTERQUE. RING BY RABAT. BELT BY ASSAAD AWAD.
MAKEUP ARTIST AND HAIR RAQUEL COSTALES BY CHANEL COSMETICS MANICURIST RAQUEL COSTALES BY CHANEL MODEL NATALIA BELOVA VIEW MANAGEMENT DIGITAL ASSISTANT BY GIULIA DIEGOLI CAMERA ASSISTANT BY MIGUEL CASTILLA FASHION ASSISTANT BY CAROLINA HERRERA PRODUCTION BY ENTIJUANA BARCELONA SHOT AT HOTEL DANIELI, VENICE — A LUXURY COLLECTION HOTEL DANIELIHOTELVENICE.COM
COAT BY MARNI. NECKLACE BY SWAROVSKI. SHOES BY CHRISTIAN LOUBOUTIN. MASK BY MYSELF.
VENICE WOMAN
VENICE MAN
GUCCI — 210€
PAUL SMITH — 169 €
PRADA — 210 €
CHLOÉ — 210 €
ACNE — 1550,36 €
TRAVELER'S SUITCASE
TRAVELER'S SUITCASE
TRAVELER'S SUITCASE VENICE
PRADA — 820€
BY CAROLINA HERRERA
BURBERRY — 320€
CARTIER DECLARATION SOIR — 70 €
VIVIENNE WESTWOOD — 1560€
110
111
ACNE — 1550,36 €
DEREK ROSE — 299€
OTIS BATTERBEE — 45 €
HORSE MAGAZINE
HORSE MAGAZINE
STELLA MCCARTNEY — 1495 €
TATEOSSIAN — 119 €
ARFANGO SCALPERS — 420€ CHLOÉ — 210 €
BURBERRY — 2750 €
NICHOLAS KIRKWOOD 640 €
MULBERRY — 975€
MCQ — 499€ ESHAVE BEAUTY — 499€
ERICKSON BEAMON 565 €
ACNE — 1550,36 € VIVIENNE WESTWOOD — 1400€
GIORGIO ARMANI ONDE VERTIGE 63 €
VENECIA, AMOR A PRIMERA VISTA VENICE, LOVE AT FIRST SIGHT
Es en la plaza de San Marcos que empieza el viaje al pasado. Según Napoleón Bonaparte, que conquistó la Sereníssima República de Venecia es "el salón más bello de Europa". Allí se encuentra la basílica de San Marcos, uno de los monumentos más exóticos de Europa, ejemplo vivo de las influencias orientales en la arquitectura de la ciudad.
It was built by heroes during an age when sailing was the essential means of transportation. It became populated by those who ran from the Barbarian invasion and found, in the lagoon, a safe port of call. It was the year 421. Stone by Stone, battling against the elements of the sea, it was built. Venice, also known as ‘serenissima’; magical, majestic and unique. The marks on the facades of the buildings are akin to an eloquent kind of make-up. Decorated like age old architectural jewels, precious stones from the Orient adorn their walls. Venice, during the middle ages, was the entrance gate of the silk and spice route. The journey back in time into this colourful past begins in ‘San Marcos’ square. According to Napoleon, who conquered the Republic of Venice, it is “The most beautiful drawing room in Europe”. It is there that one can find the San Marcos Basilica, one of the most exotic monuments in Europe, and a prime example of the oriental influence on the architecture of the city.
113
Sí, es imperativo hacer el famoso paseo en góndola, pero por la noche. Es más sensual, más misterioso. Al atardecer, Venecia adquiere un aspecto fantasmagórico. Un paseo en barco es la mejor forma de admirar el Puente de los Suspiros, ya que está prohibido cruzarlo. Se dice que es un lugar con una energía especial. En él, daban los presos su último suspiro al despedirse de la ciudad, antes del cumplimiento de su condena a muerte.
Horse sugiere un paseo por la Venecia más intimista, la que realmente deja huella en la memoria. Lo más estimulante, es deambular, perdido, por las callejuelas de los "Satieri", los seis barrios de la ciudad. Conectados por cerca de 150 puentes de piedra, decorados por palacios e iglesias renacentistas.
The Gran Canal, the main street, is where it is all happening and here the Rialto bridge is also located; the oldest in the city. It is fascinating to stand and watch a passing ambulance, the rubbish collectors or the postmen. It is all done by boat. Between the gondolas and vaporetos, the name of the water bus, there is a constant stream of flashes from cameras photographing the most beautiful and important places in the city.
VENICE
Las marcas de sus fachadas son su maquillaje más elocuente. Vestida de joyas arquitectónicas seculares, luce piedras preciosas llegadas del Oriente. Venecia fue en la Edad Media la puerta de entrada de la ruta de la seda y las especias.
HORSE MAGAZINE
112
Se construyó por héroes de una época en que navegar era imprescindible. Se pobló por los que huyeron de las invasiones bárbaras y encontraron en la laguna un puerto seguro. Era el año 421. Se levantó y fortificó piedra sobre piedra desafiando los deseos delmar. Venecia, la Sereníssima. Mágica, majestuosa, especial.
En el Gran Canal, la arteria principal, es donde todo ocurre. Aquí está el Puente de Rialto, el más antiguo de la ciudad. Es curioso ver pasar una ambulancia, los que recogen la basura, el correo... Todos van en barco. Entre góndolas y vaporettos, nombre de autobús de una tierra singular, se disparan flashes constantes a los más bellos e importantes palacios de la ciudad.
At every corner are ‘trattorias’, typical Venetian bars that serve exquisite fish tapas, the fundamental element to their diet, accompanied by Spritz, a delicious alcoholic beverage which needs to be tasted. In the Rialto neighbourhood, one can find the ‘Mercato del Pez’ (fish market), the best place to enjoy the day to day Venetian life and discover the type of fish typical of the lagoon.
HORSE MAGAZINE
VENICE
Written by Mariana Borges
En cada esquina las trattorias, bares típicos venecianos donde se sirven exquisitas tapas de pescado, elemento fundamental de su dieta, acompañadas del Spritz. No desvelamos de qué está hecho, lo mejor es dejar que sea el paladar el que sorprenda . En el barrio de Rialto está el Mercato del Pez, la mejor forma de tomar pulso al cotidiano de los venecianos y conocer las especias de pescado de la laguna.
Horse recommends wandering through the most intimate sections of Venice, the parts that leave a lifelong impression. Perhaps the most inspiring is to lose oneself, meandering through the small streets of the "Satieri", the city’s six neighbourhoods. These are connected by some 150 stone bridges and are full of stunning Renaissance palaces and churches.
De Venecia se han escrito muchos libros, pintado muchos cuadros, compuesto obras maestras de música clásica. Vivaldi nació allí y compuso “Las Cuatro Estaciones". La personalidad artística de la Serenísima es incuestionable y, la Bienal de Venecia, lo reafirma aún más. Ir a Venecia durante su celebración es tener una oferta cultural muy diversificada. En cuanto a los museos a visitar, es necesario nombrar solo los más importantes, ya que las opciones son múltiple y diversas tanto de arte antiguo, moderno o contemporáneo.
It is of course a ‘must’ to take a gondola ride, but perhaps this is best at night. It is more sensual and more mysterious at dusk, when Venice takes on an almost ghostly quality. A boat ride is also the best way to admire the ‘Puente de Suspiros’ (The Bridge of Sighs) as it is prohibited to pass over it. It is said that this bridge gives off a very special energy. The view of this bridge was the last that prisoners had of Venice before going to execution and it is said they sighed at their last sighting of the beautiful Venice. Untold numbers of books have been written about Venice, infinite paintings inspired by the city and classical masterpieces composed. It is the birthplace of Vivaldi and he composed his ‘Four Seasons’ there. The artistic character of the city is unquestionable and the Venice Biennale only serves to reaffirm this. Visiting the city during this contemporary arts festival is to bask in the multitude of rich cultural diversity on offer. With regards as to which museums to visit, it is perhaps most prudent to choose only the most important of them or the most interesting to the visitor as there is a wealth of ancient, modern and contemporary art.
LA BELLA E VECCHIA En un museo donde el techo es el cielo, uno se puede deleitar solo mirando a su alrededor. Terrazas amenizadas con música clásica, donde las palomas conquistan las plazas. Hay un lugar donde es posible sentir, en la tierra, la danza del mar. Un paraíso de sensaciones. Venecia, un lugar para descubrir y descubrirse. In a museum where the ceiling is the sky, one can delight in simply looking around oneself. Terraces livened up with the sound of classical music. Doves that dominate the squares. This is a place where it is possible on land, to feel the dance of the sea. A paradise of sensations. Venice, a place to discover and discover oneself.
114
115
HORSE MAGAZINE
Dónde dormir
En el casino de Venecia se hacen las fiestas temáticas más exuberantes, más caras. Con dress code obligatorio, se hacen verdaderas recreaciones del siglo XV. Es el Broadway de la ciudad y lo seguirá siendo, hasta que la amenaza de la ‘acqua alta’ la deje sobrevivir. El peligro de la ‘acqua alta’ le concede ese posible final trágico, característico de los épicos. Y Venecia es un clásico, una memoria física. Una oportunidad de conocer el antes, que no podemos obviar. Más allá del tópico del romanticismo, que acompaña los escritos sobre ella, “Venecia, es la referencia viva del pasado que los mortales podemos contemplar. Un decorado de piedra, una ficción, que el recuerdo, con el paso de los años, mitifica.”
The Venice casino offers the most extravagant themed parties as well as the most expensive. There is an obligatory dress code which is a true recreation of the XV century. It is the ‘Broadway’ of the city and will continue to be so until the ‘Acqua Alta’ (high waters) impede it. The dangerous ‘Acqua Alta’ is unfortunately a tragic possibility, true to any great classical tragedy. And Venice is a great classic, a physical memory. It is a ‘must see’ on anyone’s bucket list, a unique opportunity to visit the past: “Venice is the living reference of the past which us mere mortals can study. A set made of stone, a fiction that memory, with the passing of time, has mythified.”
Where to sleep
Westin Hotel Venice: Tener el privilegio de desayunar en una terraza en el gran canal no solo ocurre en las películas. En el Westin Hotel Venecia es posible. Esto, y mucho más. Un magnífico rincón de tranquilidad en el corazón de Venecia. Con campo de golf, área verde, gimnasio,el Westin Hotel Venecia ofrece una estancia a la altura de las expectativas de la ciudad. Beber un cocktail en la terraza, es preludio de una gran noche, donde sin salir del confort, uno puede descansar la mirada en los increíbles paisajes que este exclusivo hotel ofrece. www.starwoodhotels.com, Tel. +39 041 240 0001.
Westin Hotel Venice: The fantasy of breakfasting on a terrace on the Gran Canal doesn’t only happen in the movies. In the Westin Hotel Venecia it is possible. This, and much, much more. A magnificent corner of calm in the heart of Venice, with a golf course, garden and gym, the Westin Hotel Venecia offers a stay that more than meets the expectations of the city. Indulging in a cocktail on the terrace for example, is a perfect prelude to an evening, where one can rest their gaze on the incredible views that the hotel has to offer. www.starwoodhotels. com, Tel. +39 041 240 0001.
Bloom Venice: Elegante y armonioso encuentro entre el arte antiguo y los elementos más minimalistas de la decoración contemporánea. Elegir dormir en el hotel Bloom Venice es disfrutar del comodidad de un B&B de alto nivel. La sala de lectura del hotel es el lugar de encuentro con uno mismo, después de pasar el día contemplando la magnitud de palacios e historia que Venecia ofrece. www.bloomvenice.com, Tel +39 340 149 88 72.
Bloom venice: An elegant and harmonious meeting of ancient art and contemporary minimalist decor. Choosing to stay at the Bloom Venice hotel means to enjoy the comfort of a Regency B&B. The reading room is the ideal place to reconnect with oneself after a day of taking in the magnitude of history that Venice offers. www.bloom-venice.com, Tel +39 340 149 88 72.
Palazzo Abadessa: Venecia lo merece. Después de pasear por una ciudad tan fascinante, es importante poder relajarse en un hotel como El Palacio Abadessa. Fue construido a finales del siglo XVI, es una residencia decorada con mobiliario de época; tiene las paredes vestidas por cuadros del pintor Tintoretto, hijo maestro de la ciudad. www.abadessa.com, Tel +39 041 241 37 84.
Palazzo Abadessa: After meandering the streets of the aweinspiring Venice, it is essential to be able to relax in somewhere like the Palacio Abadessa. It was built at the end of the XVI century, and is filled with period furniture; its walls are adorned with paintings by Tintoretto, Maestro of the city. www.abadessa.com, Tel +39 041 241 37 84.
HORSE MAGAZINE
VENICE
Venice comes into it’s own during the carnival season; it is at it’s most theatrical and the city is completely transformed. Bejewelled characters in noblemen’s clothes hide themselves behind elegant masks. We discovered a different kind of museum which doesn’t appear in the guide books. The mask workshop ‘Mondo Novo’ is where Guerillo, a white bearded story teller rests his weary back against his wooden chair whilst making Venetian masks by hand. He explains the story of “la bauta”, the most typical mask, which has existed since the year 700 and was used to distinguish the bourgeois from the common people who were thus able to mix together. This workshop is an undiscovered gem.
VENICE
Optar por viajar a Venecia en el carnaval es cultivar aún más su teatralidad. La ciudad se transforma. Personajes con trajes de telas nobles y diamantes, se esconden detrás de las máscaras más elegantes. Descubrimos un museo diferente, no aparece en las guías turísticas. Es el taller de máscaras Mondo Novo, donde Guerrillo, narrador de historias de barba blanca, descansa su vieja espalda en una silla de madera. Hace manualmente las máscaras venecianas. Cuenta que “la bauta", la máscara típica, existe desde el año 700 y se usaba para que la burguesía no fuera confundida con el pueblo y de este modo, poder mezclarse con él. Un lugar secreto para descubrir, qué esconde el rocambolesco carnaval de la Sereníssima.
HORSE MAGAZINE
116
Caterina Tognon Arte Contemporáneo: En un magnífico palacio del siglo XVII, se encuentra esta galería arte contemporáneo donde diferentes artistas experimentan con materiales y conceptos venecianos. www.caterinatognon.com, Tel. +39 041 520 78 59.
Caterina Tognon Arte Contemporáneo: This contemporary art gallery is housed in a magnificent palace from the XVII century. Here diverse artists experiment with Venetian concepts and materials. www.caterinatognon.com, Tel. +39 041 520 78 59.
Mercantino dell'antiquario: Una oportunidad única. En este mercado que se realiza algunos días del mes, se pueden comprar conjuntos de té de plata del siglo XIX, reliquias familiares, botones de cristal de Murano e incluso la proa de una góndola. www.lonelyplanet. com/italy/venice/shooping/other/mercantino-dell-antiquario.
Mercantino dell Antiquario: A unique opportunity. In this market one can buy silver tea sets from the XIX century, family heirlooms, crystal buttons by Murano and even the bow of a gondola. It is not a permanent fixture so be sure to look up the dates of when it is open. www. lonelyplanet.com/italy/venice/shooping/other/mercantino-dell-antiquario.
Carté-artesanía de papel: Rossana Corró, artesana del papel, diseña bolsos hechos de hojas de obras antiguas, consiguiendo el papel jaspeado más especial para dar cuerpo a sus creaciones. Diseño ecológico y exclusivo. Calle di Cristi 1731 Vaporetto Sant Tomà
Carté-artesania de papel: A paper artisan, Rossanna Corró designs bags made of the pages of antique works. She finds unique and special paper to give life to her creations. Ecological and exclusive designs. Cristi Street 1731 Vaporetto Sant Tomà
Fiorella Gallery: El lado más irreverente del arte pop en Venecia. Fiorella Mancini es la creadora del único espacio en Venecia que conjuga galería de arte y tienda de ropa de diseño propio. Campo Santo Stefano 2806 Vaporetto Accademia
Fiorella Gallery: Fiorella Mancini is the creator of a unique space in Venice that combines an art gallery with a boutique where all the clothes are designed by him. Campo Santo Stefano 2806 Vaporeto Accademia
Schegge (máscaras): Las propietarias de esta tienda venden una gran diversidad de máscaras inspiradas en temas góticos, cuadros famosos o las imágenes más típicas del carnaval y las pintan delante de los clientes para que puedan apreciar el proceso creativo de elaboración. www.e-venice.com/shooping/masques-carnaval-venise-schegge.htm
Schegge (masks): The owners of this shop sell a huge range of masks inspired by gothic themes, famous paintings or some of the most typical carnival images. The masks are painted in front of the customers so as they are able to enjoy the creative process fully. www.e-venice. com/shooping/masques-carnaval-venise-schegge.htm
Dónde Comer
Qué Visitar
What to visit
La Basílica de San Marcos y el Palacio Ducal: Son los monumentos más visitados, de visita obligada para todos. Nos parece indispensable descubrir la Escuela Grande de San Roco, donde Tintoretto, uno de los pintores más importantes de la historia pintó telas exuberantes. Para poder apreciarlo con el detalle que merece, hay espejos que amplían la imagen, para que el visitante pueda cogerlos con su propia mano y, así, admirar el esplendor de los dibujos que cubren el techo. www.basilicasanmarco.it
La Basílica de San Marcos y el Palacio Ducal: The San Marcos Basilica and Palacio Ducal are the most visited of all the monuments in Venice and a ‘must see’ for everyone. It is also necessary though, to discover the Escuela Grande de San Roco, where Tintoretto, one of the most important painters in history painted exuberant fabrics. To be able to appreciate them fully, there are mirrors which amplify the images and visitors can, with their own hands, investigate the details within them. www.basilicasanmarco.it
Gallerie dell'Accademia: Colección de obras maestras del arte italiano, hasta final del siglo XVIII, realizadas por diferentes artistas italianos. www.gallerieaccademia.org
Gallerie dell'Accademia: This gallery exhibits collections of Italian art masterpieces up until the XVIII century, painted by various Italian artists. www.gallerieaccademia.org
Ca' Pesaro: Imponente palacio barroco ubicado delante del Gran Canal que es casa del Museo de Arte Moderno de Venecia. Diez salas de colecciones del siglo XIX y XX entre pintura, escultura y artes gráficas. El segundo piso tiene un museo de arte oriental con más de 30.000 objetos provenientes de Japón, China e Indonesia. www.capesaro.visitmuve.it
Ca' Pesaro: An imposing Baroque palace located in front of the Gran Canal that houses Venice’s Museum of Modern Art. Ten rooms of collections from the XIX and XX centuries include paintings, sculpture and graphic art. The second floor boasts an Oriental Art Museum with over 30,000 objects from Japan, China and Indonesia. www.capesaro.visitmuve.it
117
Where to eat
Restaurante Terrazza Danieli: Todo un espectáculo para los sentidos. Aquí, todo es un detalle de elegancia y encanto. En una espléndida terraza con vistas al Gran Canal, el jefe de cocina propone un menú inspirado en los viajes de Marco Polo a Oriente. Esto se refleja en platos con sabores exóticos pero sin olvidar la esencia de la cocina típica italiana. Durante el almuerzo, ambiente relajado en la azotea, por la noche cena a la luz de velas en el lujoso comedor interior. www.danielihotelvenice.com, Tel. +39 041 522 64 80.
Restaurante Terrazza Danieli: A complete sensory experience. Here everything is done with meticulous detail and charm. On the gorgeous terrace with views of the Gran Canal, the head chef proposes a menu inspired by Marco Polo’s journeys to the Orient, which is reflected in the exotic flavours of the dishes. However, the essence of typical Italian food is not forgotten. During breakfast one can delight in the relaxed terrace atmosphere, while at night pleasuring in a candlelit dinner in its luxurious indoor restaurant. www.danielihotelvenice.com, Tel. +39 041 522 64 80.
ProntoPesce Venecia: Cocina recreativa. La base de su cocina es fundamentalmente el pescado, esencia de la gastronomía veneciana, lo que hace es reinventar los sabores más tradicionales. Aquí se preparan los crude (montaditos de pescado crudo), la ensalada de folpeti (púlpitos) y diversas ensaladas de marisco. Platos acompañados por un buen Prosecco. Ideal para tapear durante el día. www.prontopesce.it, Tel. +39 041 822 02 98.
ProntoPesce Venecia: Recreational cooking. With a fundamental basis of fish in it’s cooking, the essence of Venetian cuisine, ProntoPesce Venecia, reinvents the most traditional flavours. Crude (bread with raw fish) is a popular dish, as is folpeti salad (small octopus) and other diverse seafood salads. With dishes ideally accompanied by a good Prosecco, this is a great place to snack at during the day. www. prontopesce.it, Tel. +39 041 822 02 98.
Trattoria Alla Madonna Venezia: Un clásico. Abierto desde 1954, es el restaurante donde van los venecianos que más gustan de la gastronomía más típica de su tierra. Con las paredes cubiertas con obras de los más famosos pintores contemporáneos, es un local cosmopolita, lleno de autenticidad. www.ristoranteallamadonna.com, Tel. +39 041 522 38 24.
Trattoria Alla Madonna Venezia: An absolute classic. Open since 1954, this is the restaurant the Venetians who love their native food, go to. With it’s walls filled with works by famous contemporary painters, it is very authentic and cosmopolitan. www.ristoranteallamadonna.com, Tel. +39 041 522 38 24.
VENICE
Where to buy
HORSE MAGAZINE
VENICE
Dónde Comprar
Librería Acqua Alta: El caos que se vive en la Librería Acqua Alta, con una gran cantidad de libros desordenados en cualquier rincón la convierte en parada obligatoria por toda la historia que tiene para contar. Los libros están amontonados en bañeras o incluso en una góndola dentro de este pequeño espacio, debido a los sustos de la “acqua alta”. Tel. +39 041 296 08 41.
Libreria Acua Alta: The chaos that lives in Librería Acqua Alta, a bookshop bursting with books in every corner, makes this a real ‘must see’ for the wealth of history within its walls. The books are piled into baths, which they say is to protect them in case of the high waters, Acqua Alta. Even a gondola fits into this tiny space! Tel. +39 041 296 08 41.
Isla de Burano: A solo a 40 minutos de Venecia en vaporetto (barco veneciano) se encuentra la isla de Burano, una de las más pintorescas y bonitas de la laguna veneciana. Famosa por la producción de mosaicos de vidrio, se distingue por el vivo colorido de sus casas pintadas de amarillo, rosa, naranja y azul, que perfilan un reflejo luminoso de color en los canales.
Isla de Burano: Just a 40 minute boat ride away from Venice taking a vaporetto (Venecian boat) is the island of Burano, one of the most picturesque in the Venetian lagoon. It is most famous for it’s production of glass mosaics. One can find it easily, as it distinguishes itself from the other islands by the colour of it’s houses painted in lively yellows, pinks, orange and the gorgeous blue that reflects the canals.
EL HOTEL QUE DESPIERTA PASIONES THE HOTEL THAT INSPIRES PASSION
Al escoger donde alojarse en Venecia es fundamental elegir un hotel en armonía con la magnitud de la belleza histórica de la ciudad. El Hotel Danieli es un palacio datado de 1300 donde, desde siempre, se han alojado reyes, príncipes y cardenales. Ahora es también alojamiento de gente ilustre y famosa de todos los rincones del mundo.
When deciding on a place to stay in Venice it is fundamental to choose a hotel which is in harmony with the magnitude of historic beauty of the city. Hotel Danieli is precisely this. It is a palace dating back to 1300 where, since it’s beginning, kings, princes and cardinals have stayed. It now also lodges the rich and famous from all over the world.
Situado en el centro de Venecia, cerca de la Plaza de San Marcos y del Palacio Ducal, ofrece unas increíbles vistas del Gran Canal ya que dispone de una espléndida terraza. Una magnífica ventana abierta al espectáculo de la Venecia, suntuosamente bella.
Located in the centre of Venice, close to ‘Plaza de San Marcos’ and the ‘Palacio Ducal’, it offers magnificent views of the Gran Canal from it’s stunning terrace, which serves as a wonderful open window onto the sumptuous beauty that is the spectacle of Venice.
Danieli es mucho más que un lugar para dormir. Llamarlo hotel es concederle solo el valor de alojamiento. Es un todo de experiencias sensoriales. Su decoración barroca transporta a sus huéspedes a una atmósfera de época, es un viaje en el tiempo, expresión de la opulencia y la riqueza que vivió la Sereníssima.
Danieli is so much more than merely a place to rest one’s head; it should not be defined simply as a hotel. It is a sensory experience. Its baroque decor transports guests to that period; like travelling in time. It is a pure example of the opulence and wealth that Venice once lived.
Está adornado por antigüedades y bellos cristales de la vecina isla de Burano y las más exquisitas tapicerías. La alfombra roja en las escaleras, el dorado centelleante de sus esculturas, el mármol de ajedrez blanco y negro del suelo, son sinónimo del refinado diseño que está presente en cada detalle de su decoración. La última restauración del Palacio Danieli fue hecha por el arquitecto francés PierreYves Rochon.
Antiques, exquisite tapestries and dazzling crystal from the neighbouring island of Burano adorn its corridors and walls. The red carpet lining the stairs, the sparkling gold of its sculptures and the chess-like marble of the floor, are all synonymous with the refined design present in each and every detail of the decor. The last restoration of the Daniele Palace was completed by the French architect Pierre-Yves Rochon.
Las cerca de 222 habitaciones y suites se caracterizan por las vistas que tienen al Gran Canal, regalando al huésped un despertar y un atardecer digno de los más ilustres caballeros. Sus balcones a la laguna son puertas a la evocación, a revivir la experiencia que tenían los nobles venecianos cuando asistían a la llegada de los navíos con las nuevas mercancías de Oriente.
The 222 rooms and suites are characterized and influenced by the views of the Gran Canal, rewarding guests with dazzling views, befitting lords and ladies, from morning to dusk. Their balconies facing the lagoon are doors that invite you to relive the experience the noblemen once had when they assisted arriving vessels, carrying their wares from the Orient.
Las cuatro suites del hotel están pensadas para soñar. Su orrnamento se inspira en personalidades glamurosas del cine, la ópera o la moda que en algún momento de su vida eligieron el hotel Danieli para alojarse en Venecia.
The four suites in the hotel are the stuff of dreams. The decoration is inspired by glamourous stars from the movies, the opera or the world of fashion, all of whom, at some point in time, chose the Daniele as their abode whilst in Venice.
VENICE
Everybody knows that Venice is a city of beauty, even those who have never been. It is beautiful simply for being Venice. The Danieli hotel is a reflection of this virtue; of authenticity. There are places, smells, landscapes which can be described with precise and flourishing adjectives but to feel these senses and comprehend the splendour of the city, it is essential to do it in person. Hotel Danieli is simply one of those places that needs to be seen to be believed.
HORSE MAGAZINE
118
Que Venecia es bella, todos lo sabemos, incluso los que no hemos ido jamás. Es bella por la simple razón de ser `Venecia`. El hotel Danieli es el reflejo de esta virtud, la de la autenticidad. Hay sitios, olores, paisajes que se pueden describir con palabras hermosas, aunque para sentirlos y comprender su esplendor, es necesario contemplarlos en primera persona. Hotel Danieli es uno de esos lugares, es ver para creer.
119
HORSE MAGAZINE
VENICE
Written by Mariana Borges
El Hotel Danieli es hoy un conjunto de tres palacios conectados por puentes interiores. El primer palacio se construyó para satisfacer los deseos del Doge Enrico Dondolo. Fue entones en el año 1822 que Giuseppe Danielle, conocido hotelero internacional, alquiló parte del palacio e hizo un hotel de lujo. Fue un éxito y en consecuencia Danielle pudo comprar todo el palacio donde se alojaron Greta Garbo, Charlie Chaplin y el rey William da Prusia entre otros. A las puertas del siglo XIX fue anexionado el palacio "Casanova" y, más tarde, el palacio Danieli Excelsior. Así surge la conexión de los tres palacios.
The Danieli Hotel today comprises three palaces that are interconnected by interior bridges. The first palace was built to satisfy the wishes of the Doge of Venice ‘Enric Dondolo’. This palace first became a hotel when, in the year 1822, Giuseppe Daniele, an internationally known hotelier, rented part of the palace and turned it into a luxury hotel. It was a great success and consequently Daniele was able to buy the whole palace where, amongst others, Greta Garbo, Charlie Chaplin and Prince William of Prussia were guests. At the start of the XV century, the ‘Casanova’ palace was added and later the Danieli Excelsior palace, resulting in the connection between the three that stand today.
El ambiente romántico presente en Venecia también se vive y vivió allí. Ha sido escenario de historias de amor. Corría el año 1833, cuando Alfred de Musset and George Sand decidieron hacer un viaje de amor juntos a Venecia y, claro, se alojaron en el hotel Danieli. Se quedaron en el número 10, que sigue siendo muy requerido a día de hoy.
The romantic atmosphere that exists in Venice was and can be lived within these palace walls. Indeed it has been the setting for stories of love. In 1833, when Alfred de Musset and George Sand decided to take a romantic trip together to Venice, they of course stayed at the Daniele. They resided in number 10, which as a result, even today, is a very popular room because of the couple.
VENICE
The ‘Doges Royal’ suite is one hundred and twenty square metres, the kind of suite worthy of royalty. It has different balconies that allow the guest to enjoy all sides of the incredible architecture that surrounds the lagoon. The palace is like a museum in that it houses pieces of great cultural and historical value. "Sumptuous golden Baroque style chairs fill the drawing room. They are upholstered with Damascan tapestries in gold and green, the same colours that are reflected in the gold dusted spirals of the crystal candelabras by Murano, that date back from the XVIII and XIX centuries. The drawing rooms’ high ceilings expose beautiful dark wooden beams and there is also a decorative fireplace with a shelf above it that carries the Dandolo family shield surrounded by antique pictures of the royal family. "
Gabriele D'Annunzio y Eleonora Duse también vivieron allí su historia de amor. Fue en 1895 cuando se encontraron por primera vez en Venecia y pasaron su primera noche juntos en una de sus suites. Más tarde, ya en el año 1957, fueron también Aristóteles Onassis y Maria Calas, los que se conocieron en este palazzo tan fascinante.
Gabriele D'Annunzio y Eleonora Duse also began their love story there. It was in 1895 when they met for the first time in Venice and spent their first night together in one of the suites. Later, in the year 1957, Aristoteles Onassis and Maria Calas also met in this fascinating Palace.
El Hotel Danieli ofrece espacios de relajación que incitan a la ilusión y, sin duda, al romanticismo. Es el perfecto escenario para películas, ha sido el decorado de la más reciente película grabada en Venecia; "El Turista", con la actriz Angelina Jolie como protagonista.
The Danieli Hotel provides serene areas of relaxation that provoke daydreaming and thoughts of the Romans. It is an incredible stage set for films and has been used most recently in ‘The Tourist’ starring the actress Angelina Jolie.
Actores como Harrison Ford, Leonardo DiCaprio, Richard Gère y muchos otros, han escogido el palacio Danieli para su estancia en la ciudad, al igual que músicos como Julio Iglesias, Elton John o Phil Colins. Es un lugar de referencia, distinto y exclusivo.
Amongst some of the modern day actors and singers who have chosen the exclusive Daniele Palace as their home during their stay in Venice are; Harrison Ford, Leonardo DiCaprio, Richard Gere, Julio Iglesias, Elton John and Phil Collins.
Las opiniones de los que tienen el privilegio de quedarse en el palacio Danieli muestran un recuerdo inolvidable de satisfacción. Se trata de un hotel con un diseño interior verdaderamente extraordinario. Parece que estamos en una película de La Belle Époque. Servicio muy atento, excelente desayuno, sin olvidar su magnífico restaurante. El hotel es un placer para los sentidos".
The privileged who have stayed in the Daniele talk of their lasting and blissful memory of the palace "It is a hotel whose interior decor is absolutely extraordinary. It feels like we are part of a film from La Belle Epoque. The service is very attentive, the breakfast elegant, and one must not forget the magnificent restaurant. The hotel is a pleasure for the senses".
Quedarse en el hotel Danieli es ser constantemente seducido. Cortesia y perfección en cada uno de sus rincones producen que uno se enamore de aquel lugar único.
To stay in the Danieli is to be repeatedly seduced. Courtesy and perfection in every corner makes one fall hopelessly in love with this unique place.
Se aconseja solo a los más exigentes y sensitivas, ya que es un hotel para personas que saborean cada momento. Por que las horas vividas en el Hotel Danielli son horas vividas intensamente, nunca se olvidan. Danieli no se deja atrás en la partida, se queda en el corazón.
Only the most sensorial people should stay in this hotel as it is for those who love to savour every moment. The hours lived in the Daniele Hotel are intense hours, but they are unforgettable; they stay with you forever.
Hotel Danieli, Venice – A Luxury Collection Hotel / Riva degli Schiavoni 4196 · 30122 Venice - Italy Ph. +39 041 5226480 · Fax. +39 041 5200208 · Email: danieli@luxurycollection.com / danielihotelvenice.com
121
HORSE MAGAZINE
VENICE HORSE MAGAZINE
120
La suite Doges Royal tiene 120 metros cuadrados, es digna de reyes. Dispone de varios balcones que permiten disfrutar desde diferentes puntos de vista de las maravillas arquitectónicas que visten la laguna. Es como un museo, ya que contiene piezas de gran valor histórico y cultural. "La sala de estar cuenta con elegantes sillones dorados de estilo barroco tapizados con telas de damasco en verde y dorado, colores que se reflejan en las espirales de polvo dorado de los candelabros de cristal de Murano que datan de los siglos XVIII y XIX. Los altos techos de la sala de estar cuentan con vigas de madera oscura. Una decorativa chimenea con repisa muestra el escudo de la familia Dandolo rodeado de antiguas pinturas de los miembros de la familia real. "
CONTRIBUTORS
THE TRAVELER'S DIARY
HORSE MAGAZINE
99
TENERIFE
TENERIFE HORSE MAGAZINE HORSE MAGAZINE
124
NEP TUNE PHOTOGRAPHY BY TITO LOPEZ STYLING AND ART DIRECTION BY GERARD ANGULO
TROUSERS BY BRIONI
SHIRT BY HERMÈS.
TOTAL LOOK By DAVID DELFIN LEOPARD PRINT
Her — SKIRT BY VICTORIA BECKAM. His—TROUSERS BY EMPORIO ARMANI.
DRESS by MOSCHINO MAKEUP ARTIST AND HAIR MONTSE RIBALTA BY DIOR MANICURIST MONTSE RIBALTA / MODEL VIKTORIJA BAUZYTE BY SIGHT MANAGEMENT MODEL MAXIMILIANO PATANE BY VIEW MEN / DIGITAL ASSISTANT BY EDUARDO CAMPRUBI CAMERA ASSISTANT BY MIGUEL CASTILLA / PRODUCTION BY ENTIJUANA BARCELONA.
TENERIFE WOMAN
TENERIFE MAN
BIG BUKET Camisa Dockers — 79 €
BOND NO.9 — 720€
COCINELLEZ — 720€
Dita Eyewear — 600 €
132
DURÁN EXSQUE — 72€ HELENA ROHNER — 90€
133
Lavin — 129 €
HORSE MAGAZINE
Ipad Mini 16GB — 329€
LIU JO — 241€
Salvatore Ferragamo — 279€
Rimowa — 309 €
PURA LOPEZ — 360€
LIU JO — 263€
Roja Parfums — 233,10€ SEBAGO — 241€
Shamballa Braclet — 950€
LEE — 65€
TRAVELER'S SUITCASE
TRAVELER'S SUITCASE TENERIFE
220V — 79€
PURA LOPEZ — 360€
Short Dockers — 79€ Michael Kors — 209 € VERSACE DESTINY PRECIOUS — 1150€ ST. JOHN — 1150€
ZADIG & VOLTAIRE — 220€
HORSE MAGAZINE
TRAVELER'SSUITCASE
Alexander Mcqueen — 1195,45 €
TENERIFE Y LA MAGIA DEL VOLCÁN
Una experiencia inigualable es gozar el mismo día del verano y del invierno. En Tenerife, uno puede ir a la playa por la mañana y a la tarde tocar la nieve que cubre el volcán del Teide. En la isla las temperaturas son amenas durante todo el año, así que es posible bañarse en el mar en los meses de invierno. El Acantilado de los Gigantes, en la zona montañosa del Oeste de la isla, tiene una costa salvaje espléndida. La mejor forma de disfrutar de este escenario es en un paseo en barco, donde también se pueden ver las ballenas y delfines que viven en estas aguas.
There are many unbeatable experiences in Tenerife and one of them is to delight in enjoying a summer’s and winter’s day, all in one. One can start off the day at the beach and then in the afternoon touch the snow that tops the Teide volcano. Another worthwhile excursion is to El Alcantilado de los Gigantes (The Giants’ Cliff) in the mountainous east of the island which has an unforgettable coast. It is best seen by boat, where it is also possible to spot the whales and dolphins that inhabit the waters.
La forma triangular de la isla se avista de lejos al tener el pico más alto de España, el volcán Teide. Con cerca de 3700 metros de altura, abrazado de nubes, el volcán dibuja en el horizonte un intento de besar al cielo. El Teide brota del corazón de la isla en la zona sur, siendo el símbolo de su arquitectura geográfica particular.
Tenerife is the biggest Island in the Canarian archipelago and one of the most visited. What is surprising is the richness of the island that goes so much further beyond the advertisement of ‘The island where the sun always shines’. The triangular shape of the island can be seen from afar due to the highest peak in Spain; the Teide Volcano. At almost 3,700 metres high and hugging the clouds, the volcano appears as if it is trying to kiss the sky.
TENERIFE
Tenerife es la mayor isla del archipiélago de Canarias y una de las más visitadas. Nos sorprendió la riqueza de Tenerife más allá del eslogan publicitario de la isla donde siempre hay sol. Pudimos hacer un recorrido por su interior, sintiendo en la piel la virginidad de lugares que la hacen única, respecto a los demás edenes del mundo.
50 million years ago this volcanic land emerged from the depths of the Atlantic. Idyllic, picturesque, the very essence of Mother Nature. It is a land of stark geogr aphy sculpted by the fury of the lava. Facing the African coast, just above the tropic of Cancer, is Tenerife, the Island of eternal spring.
HORSE MAGAZINE
134
Hace 50 millones de años emergió de las profundidades del océano Atlántico una tierra volcánica, lugar idílico, espejo del alma viva de la madre naturaleza. Una tierra de abrupta geografía se esculpió por la furia de la lava en todo su esplendor. Con la mirada puesta en la costa africana, justo encima del Trópico de Cáncer, se encuentra Tenerife, la isla de la eterna primavera.
135
HORSE MAGAZINE
TENERIFE
TENERIFE & THE MAGIC VOLCANO
El volcán es el culpable de todo. Por él, la isla tiene algunas playas y calas de arena negra, la temperatura del mar es caliente y la biodiversidad rica en especies raras, adaptadas a las condiciones climáticas extremas a su alrededor. El parque natural del Teide fue declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO y es el segundo más visitado del mundo.
The volcano holds the responsibility for everything in Tenerife. Because of it, there are black sandy beaches and coves, the temperature of the sea is always comfortably warm and there is a rich biodiversity of rare species that are adapted to this environment. The Teide natural park was declared a World Heritage Site by UNESCO and is the second most visited in the world.
En Tenerife, conocer sus playas de arena dorada es solamente vivir una de sus maravillas. Ir de sur a norte es casi como hacer un viaje a otro país. La capital, Santa Cruz de Tenerife, aunque unida físicamente a la ciudad de la Laguna (ciudad Patrimonio de la Humanidad), se distingue francamente de esta, son dos mundos diferentes. De un lado, un escenario verde, plantaciones de bananas y flores tropicales. De otro, las rocas, la arena negra y todo el espectáculo volcánico.
To solely visit the golden sandy beaches of Tenerife is to live only one of its many marvels. Going from the North to the South of the island is almost as if going from one country to another, the contrast is so great. The capital, Santa Cruz de Tenerife, although physically attached to the city of Laguna (also a World Heritage Site), is a different world compared to its neighbour. On one side, a green landscape with banana and tropical fruit plantations, and on the other, rugged rocks, black sand and on the whole, a slightly more arid, volcanic atmosphere.
Masca es una de las partes más pintorescas de la isla y está situada en el noroeste, al pie de los Montes de Teno. Posiblemente sea algo complicado llegar a esta hermosa villa, pero el viaje merece mucho la pena, ya que le llevará a través de unos profundos barrancos repletos de una frondosa flora y serpenteantes carreteras de cerradas curvas. El paisaje del trayecto es sobrecogedor y, una vez llegue a Masca, la belleza natural de este asombroso pueblo te dejará sin aliento.
Masca is one of the most picturesque parts of the island and is situated in the northwest at the foot of the hills of teno. It is probably a little bit difficult to get to this beautiful villa, but the trip is well worth it as it will take you through deep ravines filled with lush flora and winding roads with sharpcurves. The scenery along the path is breathtaking and , once you get to masca, the natural beauty of this amazing town will leave you breathless.
El ambiente del pueblo es mágico y sus casas cuelgan casi de un hilo en las estrechas crestas de sus espectaculares formaciones rocosas. Es, sin duda, un sueño para cualquier fotógrafo.
The atmosphere of the town is magical and its houses hang almost from a thread in the narrow ridges of its spectacular rock formations. It is certainly a dream for any photographer.
La playa El Bollullo, se encuentra en el municipio de La Orotava, es una hermosa y aislada playa de arena volcánica que destaca por la extraordinaria limpieza de sus aguas, su ambiente tranquilo y entorno de acantilados.
The Bollullo beach is on the municipality of The Orotava, is a beautiful and isolated beach of volcanic sand that stands out for the extraordinary cleanliness of his waters, his calm environment of cliffs.
Se trata de una zona poco concurrida, ya que el acceso a ella se realiza a pie desde el restaurante El Bollullo, en la zona de El Rincón, por un sendero escalonado que discurre entre plataneras y lleva hasta la arena en pocos minutos. También se puede llegar hasta la playa caminando desde Puerto de la Cruz en un recorrido de unos 45 minutos.
It is a question of a slightly crowded zone since the access as to be realized by foot from the restaurant The Bollullo, in the zone of The Corner, by a staggered path that passes between banana plantations and ride up to the sand in a few minutes. Also it is possible to come up to the beach walking from Port of the Cross in a tour of approximately 45 minutes.
Aunque es una playa muy apta para el baño, generalmente hay olas considerables, lo cual puede ser una delicia para los amantes del surf.
Though it is a very suitable beach for the bath, generally there are considerable big waves, which can be a delight for the surf lovers .
137
La gastronomía de la isla, según los que han ido allí, es muy buena, en las carnes descubrí un temperamento muy particular. Sus patatas pequeñas cocidas con miel, mucha sal y pimento rojos son deliciosas". Las papas arrugadas, los quesos y el mojo son su faz más deliciosa. En cuanto a su cultura, Tenerife se ha sabido vestir a la hora de presentarse al exterior. Su carnaval está el segundo en el podio del más famoso del mundo. Hacer la maleta con ropa veraniega y coger un vuelo a Tenerife en esta época es tener unas vacaciones coloridas de espectáculos callejeros, animadas por una gran oferta de eventos. Está prohibido volver de Tenerife sin visitar la Punta del Teno. Un rincón increíble, donde si decidimos pasar la noche podremos disfrutar de un cuadro aún más bello. Admirar la puesta del sol desde un paisaje volcánico, oyendo la fuerza del océano, en la parte más salvaje de la isla, es todo un fascino. Hay que regalar al alma un espectáculo natural de esta magnitud, que solo es posible en ciertos lugares a los que llamamos paraíso. Y Tenerife es uno de ellos.
The island’s gastronomy, according to those who have visited is; Very good, the meat, exquisite. Their small potatoes cooked with honey, lots of salt and red peppers are delicious.” The Papas (boiled potatoes in their skins), cheeses and mojo (a divine cold sauce served with potatoes or meat) are among some of the most mouthwatering dishes the island has to offer. The Tenerife culture certainly knows how to stand up and be noticed. It’s carnival is the second most famous in the world after Rio de Janeiro. To pack a light suitcase and head to the island for the carnival season means to have the most colourful of holidays, full of street entertainment and a wealth of other events on offer. Finally, it is absolutely prohibited to go home without having visited ‘La Punta del Teno’, a breathtaking corner that deserves an overnight stay in order to admire the sunset from the volcanic landscape whilst listening to the sound of the ocean. People would sell their souls for a natural spectacle of this magnitude. Very few places can offer this, a pure paradise, but Tenerife is one of those.
HORSE MAGAZINE
136
HORSE MAGAZINE
TENERIFE
Heading north are the ‘Montañas de Anaga’ (The mountains of Anaga). Rarely visited by tourists, they boast spectacular views, which makes them a ‘must see’ during your stay.
TENERIFE
Las Montañas de Anaga, en el norte de la isla, son muy poco frecuentadas por los turistas. Nos parece obligatorio visitar estas cordilleras que brindan grandiosas vistas.
TEIDE, EL ACTOR PRINCIPAL
Gran Hotel Palacio de Isora: Este hotel, ha sido galardonado en 2012 como el mejor Resort de España de los prestigiosos premios Condé Nast Traveller gracias a sus lujosas y elegantes instalaciones, servicios exclusivos y personalizados, y a las vistas más hermosas de las Islas Canarias. http://www.melia.com/hotels/spain/tenerife/gran-meliapalacio-de-isora/index.html
Gran Hotel Palacio de Isora: The Gran Hotel Palacio de Isora, was awarded the 2012 prize for Best resort in Spain by the prestigious Conde Nast Traveller Awards thanks to it’s sublimely luxurious installations, exclusive and personalized service and the most breathtaking views in the Canary Islands. http://www.melia.com/hotels/spain/tenerife/ gran-melia-palacio-de-isora/index.html
TEIDE, THE START OF THE SHOW
Dónde dormir
HORSE MAGAZINE
138
TENERIFE
“Love is a fire that burns without being seen” said a poet, and in Tenerife, Love is the volcano. This island eats, sleeps and breathes devotion to Teide, which, when its flames erupted, shaped the land full of areas of exemplary beauty. It is a contrast of landscapes dying to be discovered. To go there and feel the effect of it’s heat is to understand precisely why Tenerife is much, much more than just a place in the sun.
Gran Hotel Mencey: El hotel Mencey ubicado en Santa Cruz de Tenerife, es el símbolo de distinción y elegancia. Abierto desde 1950, ofrece a los viajeros más distinguidos un espacio exclusivo y moderno. Una propuesta interesante son las actividades culinarias que organiza el hotel para privados o empresas como los cursos de cocina, catas de vino, maridajes y jornadas gastronómicas, todas en el Aula de Cocina del Iberostar Grand Hotel Mencey. El objetivo; recuperar las recetas antiguas de la cocina canaria http://grandhotelmencey.com/ Abama Golf & Spa Resort es una finca de 160 hectáreas ubicada en Guía de Isora, un municipio tranquilo y privilegiado de Tenerife. De inspiración y diseño étnicos, Abama es una comunión entre la arquitectura y el entorno natural, un lugar donde el mar, la tierra y la vegetación tropical se mezclan de forma natural con las formas arquitectónicas. Su diseño ingenioso, guiado por la filosofía del Feng Shui, ofrece espacios de calma y serenidad incluso en las partes más concurridas del hotel; en cada rincón encontrarás jardines secretos, maravillosas piscinas y vistas cautivadoras. Algunas de las actividades que ofrece el hotel: Jacuzzi y piscina de hidroterapia en el Spa, circuito termal y gimnasio, 10 restaurantes y 3 bares, campo de golf diseñado por Dave Thomas, Academia de Tenis Sánchez Casal, acceso exclusivo a la playa con funicular, 7 piscinas + 2 piscinas naturales. http://www.abamahotelresort.com/ Gran Hotel Bahía del Duque Resort: Bahía Duque Resort es un complejo residencial con referencias decorativas a la arquitectura colonial. El personal viste trajes tradicionales, es un hotel sublime por todos sus pormenores. Ubicado frente a la playa del Duque, rodeado de jardines con hermosas vistas. La "Casa de los Ducales" son las suites con recepción independiente y servicio de mayordomo. http://www.bahia-duque.com/
Where to sleep 139
Gran Hotel Mencey: The Hotel Mencey, located in Santa Cruz de Tenerife, is a refined symbol of elegance. Open since 1950, it offers the most distinguished of travellers an exclusive and modern space to stay in. Something to really take advantage of are the culinary activities that the hotel organizes for private groups or businesses. One can take part in cooking courses, wine tasting, gastronomic days, all in the cooking classroom of the Iberostar Grand Hotel Mencey. The objective; to recreate old, traditional recipes from Canarian cooking. http://www.grandhotelmencey.com/ Hotel Abama: Abama Golf & Spa Resort is a stunning private estate of 160 hectares in the ‘Guía de Isora’, a serene and exceptional part of Tenerife. Inspired by ethnic design, Abama is the unique combination of the blending of it’s arquitecture with the surrounding natural environment. It is a place where the beauty of the sea, the land and the tropical vegetation mix effortlessly together with it’s building. It’s ingenious design, guided by the philosophy of Feng Shui, offers peaceful, tranquil spaces for guests, even in the busiest parts of the hotel; there are secret gardens in every corner, wonderful swimming pools and incredible views. Just some of the activities the hotel offers are: Jacuzzi and hydrotherapy pool at the spa, thermal circuit, full fitness centre, ten restaurants and three bars, a golf course designed by Dave Thomas, the Sánchez Casal Tennis Academy, exclusive beach accessed by funicular, seven swimming pools and two natural pools. http://www.abamahotelresort.com/ Gran hotel Bahía del Duque resort: Bahía Duque resort is a hotel complex with unique colonial architecture. The staff wear traditional costumes and it is a sublimely luxurious hotel in which to satisfy all your whims. Situated in front of the ‘Duque beach’, it is surrounded by exquisite gardens with stunning views. The ‘Casa de los Ducales’ are suites with a separate reception and concierge service. http://www. bahia-duque.com/
HORSE MAGAZINE
TENERIFE
Dice el poeta, " Amor es fuego que arde sin verse" y, en Tenerife, el amor tiene nombre de volcán .En esta isla se respira una devoción al Teide que, a la hora gritar sus llamas, hizo el diseño de una tierra llena de rincones de eximia belleza, un contraste de paisajes dignos de descubrir. Ir allí y sentir ese fuego, es entender por qué Tenerife es mucho más que un lugar al sol.
Dónde Comprar
Where to buy
Zebina Exquisiteces: La llaman "la joya de las bodegas insulares", una tienda con la mejor selección gourmet de vinos y productos locales.
Zebina exquisiteces: The locals call it "ewel of the island wineries", a shop with a truly gourmet selection of wines and local products.
Mercado de San Sebastián: Pescadores, granjeros y fabricantes de miel hacen la venta directa de sus productos típicos de la isla.
Mercado de San Sebastián: Fisherman, farmers and producers of honey all gather here to sell their typical island products directly to the public.
Artesania chasna: Selección diversa de artesanía de Tenerife: tallas de lava negra, collages de hoja de plátano y cerámica local. Centro de visitantes del Parque Nacional: Lugar donde encontrar diversos libros sobre las Islas Canarias y joyas hechas de lava.
Artesania chasna: A wide selection of hand crafted products from Tenerife: Sculptures in black lava, collages made from banana leaves and local ceramics Centro de visitantes del Parque Pacional: The place to find diverse books about the Canary Islands as well as jewellery made from lava.
M.B Restaurante Gourmet: Ubicado en el hotel Abama, de la cadena Ritz Carlton, M.B es el lugar perfecto para degustar la mejor selección de cocina gourmet en Tenerife. La cocina está a manos de Erlantz Gorostiz, galardonado en 2010 con una estrella Michelin. Atmósfera cálida, con luz indirecta, con magníficas ventanas de cristal sobre los jardines del hotel. http://www.abamahotelresort.com/mb_es/ 88LuxuryOriental: Con vistas espectaculares al mar, este restaurante de lujo de comida oriental ofrece el encuentro perfecto entre sabor y paisaje. Está situado en el pequeño pueblo La Caleta, donde reina la tranquilidad. http://www.restaurant88tenerife.com/espanol
Where to eat M.B restaurante Gourmet: Set in the gorgeous surroundings of the Abama Hotel, belonging to the Ritz Carlton chain, M.B is the perfect place to taste the best selection of gourmet cooking that Tenerife has to offer. The head chef is Erlantz Gorostiz, Winner of a Michelin star in 2010. You’ll find a warm atmosphere, subtle lighting, with magnificent windows overlooking the hotel’s gardens. http://www.abamahotelresort.com/mb_es/ 88LuxuryOriental: With spectacular views of the sea, this luxury oriental restaurant offers the perfect blend between satisfying one’s taste buds and enjoying the scenery. Located in the village of La caleta where tranquility and calm reign. www.restaurant88tenerife.com
Qué Visitar Parque Natural del Teide: Los adjetivos son limitados para clasificar la experiencia de contemplar este paisaje, apreciando el poderío físico del volcán, una escena impar. Es posible escalar la cumbre, aunque sea necesario un permiso con antelación. Minas San José: Visitarlas es pisar un terreno especial. Aquí uno puede desconectar de la realidad social y del paisaje urbano. Terreno árido, rocoso, donde se avista el Teide, llegando a intimar con él. La Orotava: Pueblo antiguo y pintoresco con arquitectura muy colorida. Allí están las playas de El Bollullo, Martín Alonso y El Rincón, todas ellas con poca afluencia turística, ideales para deleitarse de la tranquilidad y de los extraordinarios paisajes.
TENERIFE
Masca: Bello pueblo de difícil acceso, con una vegetación exuberante . El esfuerzo del camino es recompensado por un escenario arrebatador. Atmósfera singular para los amantes de la fotografía. Museo de Historia y Antropología: Este museo ofrece una visión muy vasta de los últimos siglos de Canarias desde la conquista hasta la actualidad, a través de diferentes exposiciones así como representaciones teatrales.
What to visit Teide Natural Park: There is a no limit to how many adjectives one can find to describe the experience of contemplating this view, appreciating the physical power of the volcano; it is an incomparable scene. It is possible to climb to the peak although a permit must be acquired in advance. The San José Mines: A very special land to walk on. Here one can disconnect from the hustle and bustle of urban life. An arid, rocky land where it is possible to see the Teide up close and personal. La Orotava: An old and picturesque town with colourful architecture. Here one can find the beaches of El Bollullo, Martín Alonso and El Rincón, all of which are fairly tourist free. Ideal for relaxing and enjoying the tranquility of the scenery. Masca: A beautiful town that’s not easy to get to. The effort to arrive there is more than compensated for, though, with its impressive landscape. A unique atmosphere and opportunity for passionate photographers.
TENERIFE
Dónde comer
Museum of Anthropology and History: This museum offers a very complete vision of Canarian history. From the Conquest up to the present day, it uses different ways to exhibit its history, including theatrical representations. 141
HORSE MAGAZINE
HORSE MAGAZINE
140
El Mesón Las Rejas abre sus puertas por primera vez en enero de 1990, como un negocio familiar atendido por su dueño D. José Peña Avero (el Mesonero) y su hijo José Antonio Peña. La “cocina de mercado” se caracteriza porque aprovecha los artículos de la temporada, garantizando así la calidad de los mismos y una bodega climatizada con más de 200 referencias de vinos de las principales D.O. de España. Tel.: 922 72 08 94. Fax: 922 72 12 99 · http://www.mesonlasrejas.com/es/inicio.html
Mesón Las Rejas: The Mesón Las Rejas opened it’s doors to the public for the first time in 1990, as a family business, run by the owner Mr. José Peña Avero and his son José Antonio Peña. Based on “market cuisine” it’s food is characterized for using seasonal ingredients, thus guaranteeing the freshness and quality of the produce. It also has an acclimatized wine cellar which offers over two hundred wines from all regions of Spain. Tel.: 922 72 08 94. Fax: 922 72 12 99 · http://www. mesonlasrejas.com/es/inicio.html
La Lata del Gofio: Lugar pequeño pero muy acogedor con terraza y buenas vistas, instalado en Picacho en Playa Chica en El Medano. Comida típica canaria de calidad a un precio inmejorable. Obligada una ración de "almogrote" carne de cabra, embutidos, croquetas (muy buenas las de espinacas) e incluso puedes comprar queso y almogrote para llevar, son exquisitos. Paseo de Marcial Garcia 23 El Medano, Tenerife. Tel: 609884375
La Lata del Gofio: A small but enchantingly cosy restaurant with picturesque views on the Picacho Chica beach in El Medano. They offer typical, quality Canarian dishes at an unbeatable price. One must try the ‘Almogrote’ a traditional spread for toast made of hard cheese, peppers, olive oil and garlic, goat meat, cured meats and croquettes (especially the Spinach ones). It is even possible to purchase cheese and ‘Almogrote’ to take away…exquisite!. Paseo de Marcial Garcia 23 El Medano, Tenerife. Tel: 609884375
HOTEL JARDÍN TROPICAL Tenerife significa Monte Blanco. Su significado hace referencia al pico del Teide y al manto de niebla que lo cubre. El Jardín Tropical hace honor al nombre de la isla pues su edificio decorado en blanco emana una luz radiante, envuelto de sus 12.000 m2 de jardines subtropicales, que sirven de marco para la piscina de agua dulce decorada con dos cascadas y otra piscina de agua salada en la zona del Beach Club con vistas al mar, donde el agua se extrae cada día a 30 m de profundidad. de sus subtropicales jardines. Está situado en la zona más exclusiva de la costa Adeje. En este hotel de 4 estrellas, categoría superior, todo son detalles. Optar por instalarse aquí es vivir plenamente Tenerife. El océano Atlántico ilustra las vistas excepcionales que se vislumbran desde la terraza de sus habitaciones y suites. Son espacios de encuentro con la naturaleza, sus ventanas reflejan los rayos del sol en el mar, vista incomparable del hotel.
Tenerife means ‘white mountain’; it’s meaning making reference to the peak of the volcano, Teide and the blanket of snow that covers it. The ‘Jardín Tropical’ honours the name of the island with its white building and the radiant light that emanates from it. 12.000 m2 of subtropical gardens surround the hotel and serve as a frame for the tropical swimming pool, decorated with two waterfalls and another, a saltwater pool, whose water is extracted from the sea every day, in the Beach club area of the hotel with views of the sea. The hotel is located in the most exclusive area of the Adeje coast. Built in 1987 and designed by the architect Melvin Villaroel, to choose to stay here is to utterly live Tenerife. The Atlantic Ocean, facing the island of Gomera, shows off the exceptional views that one can glimpse from the terraces of the hotel rooms and suites. They are spaces at one with nature; their windows reflect the rays of sun on the sea, an unbeatable sight.
El Jardín Tropical es un retiro espiritual, el huésped solo tiene qué escoger que quiere disfrutar cuando llega allí, dependiendo de la hora del día. Por eso, el hotel ofrece cinco restaurantes y bares diferentes. Cada uno con su personalidad, adecuados a una cena lujosa, una comida más casual, long bar o coctelería animada.
The Jardín Tropical is a spiritual retreat, with an emphasis on choosing what you want to do when you want to do it. For that reason, the hotel offers five different restaurants and bars. Each one has its own ‘personality’. One, perfect for a luxury dinner, another, something more casual, as well as a long bar and lively cocktail bar.
TENERIFE
Architectural elements of Arab inspiration. Décor that evokes the colonial past. Tropical gardens containing thousands of plant species, a waterfall swimming pool and just in front, is the sea. Hotel Jardín Tropical, is a true ode to the beauty of Tenerife.
HORSE MAGAZINE
142
Elementos arquitectónicos de inspiración árabe. Evocaciones decorativas del pasado colonial. Jardines tropicales con miles de especies, piscina de cataratas y, justo delante, se yergue el mar. Hotel Jardín Tropical, un himno a la belleza tinerfeña.
143
HORSE MAGAZINE
TENERIFE
TENERIFE & THE MAGIC VOLCANO
El "Eizo" sugiere un viaje al exterior. Acogedor y especializado en comida japonesa, propone cenas intimistas. "Los Cucuruchos" tiene servicio completo de snack bar, abierto todo el día. Presume de una amplia selección de ensaladas, bocadillos, pescados y carnes al grill en un ambiente relajado junto a la piscina.
The ‘Eizo’ inspires one to journey to the exterior of the hotel. This cosy restaurant, specializing in Japanese food, is a great place for a private dinner. ‘Los Cucuruchos’ has snack and lunch dishes, and is open all day. It offers a wide selection of salads, sandwiches, fish and meat dishes in a relaxed environment by the pool.
145
Pero el Jardin Tropical no termina aquí su oferta. El ocio de los huéspedes es muy valorado, así que el hotel se complementa con el Lobby bar -un chill out ideal para tomar una copa antes de cenar acompañada por el sonido del piano o del jazz. El "Café de Paris" nació para proporcionar al huésped sesiones de música en vivo, presentando una gran variedad de deliciosos cocktails.
But that is not all the hotel has to offer. The guests’ leisure time is highly valued and the hotel is also complemented by a Lobby Bar, a great chill out area ideal for a pre-dinner drink accompanied by the sound of the piano or Jazz music. ‘Café de Paris’ was incorporated into the hotel to provide guests with live music and also offers a vast selection of delicious cocktails.
"Mente sana in corpore sano" es un concepto clave de la filosofía de este hotel. Dispone de un servicio de Spa dotado de sauna, baño turco, envolturas corporales de algas y lodos marinos, jacuzzi. El club de golf Long del hotel, ofrece condiciones privilegiadas para la práctica de este deporte y como se encuentra solo a 250 metros del puerto deportivo "Colón", es fácil el acceso a diferentes infraestructuras para variados deportes.
‘A healthy mind is a healthy body’ is the key philosophy for this hotel. There is a spa which includes sauna, a Jacuzzi, Turkish baths, seaweed and mud body wraps. The hotel’s golf club ‘Club de Golf Long’ offers the most privileged of conditions in which to play golf and, as it is only 250 metres from the sports port ‘Colon’, it is easy to access the other sports areas.
Good Food, Top Stay o Beste Mediterrenean y European Resort son nombres solo de algunos galardones merecidamente otorgados al hotel. Son sus huéspedes los que se complacen en hacer los mejores elogios" El hotel es precioso, siendo lo más destacable la vegetación que lo inunda todo, haciendo de la zona de la piscina y del beach club un lugar espectacular, con silencio, tranquilidad y con un frescor tremendo por la cantidad de árboles y flores que hay."
Hotel Jardin Tropical Gran Bretaña · 38660 Costa Adeje - Tenerife Ph. +34 922 746000, Fax. +34 927 46080 · Email: reservas@jardin-tropical.com / www.jardin-tropical.com
Conocer Tenerife es entender por qué la isla fue antigua referencia de los dioses, comparada con el Olimpo griego. Para intentar captar su magia durante los días de estancia, hay que alojarse en un sitio que también sea celestial. Y este sitio es el Hotel Jardín Tropical,un lugar de relajación excepcional, para quien quiere vivir en un escenario paradisíaco desde el amanecer hasta la noche, todos los minutos del día.
Good food, Top Stay or Beste Mediterrenean and European Resort are just some of the names of the awards deservedly bestowed upon the hotel. The guests themselves are the ones who say it best though; ‘The hotel is beautiful. The most incredible part is the flora and fauna that cover everything, making the pool and Beach Club area a spectacular place. It is silent and calm and with a freshness that comes from the trees and flowers.’ The natural miracle that is Tenerife appears as if a gift from the gods. To capture it’s magic one should stay somewhere that is also celestial. The Hotel Jardín Tropical is a place of exceptional relaxation, perfect for those wanting to live in a paradisiacal setting from sunrise to sunset, every moment of the day.
HORSE MAGAZINE
144
HORSE MAGAZINE
TENERIFE
‘Las Rocas’ restaurant invites you to dine on their beautiful balconies overlooking the sea. Their menu includes the very best selection of Canarian fish and gastronomy and is also open to the general public. Another option to satisfy one’s taste buds is ‘El Patio’. This gourmet restaurant offers exquisite combinations of the most vanguard cooking. ‘Las Mimosas’ is dedicated to serving the most varied and delicious breakfasts to it’s guests where, naturally, they ensure to include the characteristic tropical fruit of the island.
TENERIFE
El restaurante "Las Rocas" invita a cenar en sus bonitos balcones junto al mar. Su carta cuenta con la mejor selección de pescados y gastronomía canaria y está abierto al público en general. Otra opción para deleitarse con los mejores sabores es "El Patio", este restaurante gourmet presenta combinaciones exquisitas de la cocina más vanguardista."Las Mimosas" es el que dedica el amanecer a sus huéspedes con un variado y delicioso desayuno, donde no faltan las frutas tropicales características de la isla.
HORSE MAGAZINE
146 SRPING SEASON FLASH
HORSE MAGAZINE
SRPING SEASON FLASH
SPR ING SEASON FLASH 147
PHOTOGRAPHY BY ESPERANZA MOYA / STYLING BY GERARD ANGULO
ROSES SURROUND 149
HORSE MAGAZINE
ROSES SURROUND HORSE MAGAZINE
148
ROSE S SUR R OUND
Left page — UNDERWEAR BY TCN. BELT BY ALFREDO VILLALBA. GLOVES AND SCHROUD BY YOLAN CRIS. This page — DRESS BY YOLAN CRIS. JEWELRY BY SUAREZ.
DRESS BY AFREDO VILLALBA.
This page — TRENCH BY BURBERRY PRORSUM. UNDERWEAR BY BJÖRN BORG. PANTS BY CECILIA DE RAFAEL. NECKLACE BY RABAT. Right page — TOTAL LOOK BLUMARINE BY MAYLEX JEWELRY BY RABAT.
EARRINGS BY SUAREZ. RINGS BY RABAT.
SET DESIGN CRISTINA RAMOS / MAKEUP ARTIST AND HAIR JOSE SEQUI MANICURIST DANI MOON BY GIVENCHY / MODEL LARISSA HOFFMAN BY VIVA MODELS DIGITAL ASSISTANT BY RICARDO / CAMERA ASSISTANT BY MIGUEL CASTILLA. FASHION ASSISTANT BY CAROLINA HERRERA / PRODUCTION BY ENTIJUANA BARCELONA.
Left page—TROUSERS BY YOLAN CRIS. LEATHER BRA BY ASSAAD AWAD. BRA BY TCN. SHOES BY CHRISTIAN LOUBOUTIN. This page — DRESS by AFREDO VILLALBA.
SOLDIER S OF FORTUNE
HORSE MAGAZINE
160
SOLDIERS OF FORTUNE 161
HORSE MAGAZINE
SOLDIERS OF FORTUNE
PHOTOGRAPHY BY ANDONI & ARANTXA / STYLING BY GERARD ANGULO
T_SHIRT BY TOP SHOP. JACKET BY VALENTINO. SKIRT BY LOEWE . BRACALET BY SUAREZ. EARRINGS BY RABAT.
HORSE MAGAZINE
Left page — JACKET BY ALFREDO VILLALBA. BRA BY KISH SHOP. SHORT BY LEVIS. HAT BY MILITAR SHOP. NECKLACE AND RINGS BY RABAT, BOOTS BY SALVATORE FERRAGAMO. This page — DRESS BY ALFREDO VILLALBA,EARRINGS BY RABAT. LEFT HAND, BRACALET BY SYAREZ AND RING BY RABAT. RIGHT HAND, RING BY RABAT AND BRACALET BY SUAREZ.
Left page — DRESS BY VERSACE. BLAZER AND HAT BY MILITAR SHOP. BOOTS BY STUART WEITZMAN. NECKLACE AND RING BY RABAT. BRACALET BY SUAREZ. This page — COAT BY LOEWE. BRA BY H&M. TROUSERS AND BOOTS BY ZARA. EARRINGS AND NECKLACE BY RABAT.
This page — BODY BY YAMAMAY. BRA BY AGENT PROVOCATEUR. JACKET BY MANGO. BRACALETS BY BUHITA JEWELRY. NECKLACE AND EARRINGS BY RABAT. BOOTS BY LE SILLA AT CHERRY HEEL. Right page — BODY BY YAMAMAY. BRA BY AGENT PROVOCATEUR. JACKET BY MANGO. BRACALETS BY BUHITA JEWELRY. NECKLACE AND EARRINGS BY RABAT. BOOTS BY LE SILLA AT CHERRY HEEL.
MAKEUP ARTIST AND HAIR RAQUEL COSTALES / MANICURIST DANI MOON BY O.P.I. MODEL TANIA ONISHCHENKO BY VIEW MANAGEMENT / DIGITAL ASSISTANT BY MIGUEL CASTILLA CAMERA ASSISTANT BY ANA GC / CAMERA ASSISTANT BY DANIEL MURGA FASHION ASSISTANT BY CAROLINA HERRERA / PRODUCTION BY ENTIJUANA BARCELONA AGREEMENTS BY FLORES NAVARRO / JEEP LAND ROVER FROM CAN MABRES
PHOTOGRAPHY BY GREGORI CIVERA / STYLING BY GERARD ANGULO
First spread — DRESS BY LOSSON COUTURE. LEFT HAND. BRACALET BY RABAT AND RING BY SUAREZ. RIGHT HAND. RING BY POMELLATO. EARRINGS AND NECKLACE BY GR. JEWELLERY HAT BY MONTSE ESTEVE.
OM GUM GANA PATAYEI NAMAHA 169
HORSE MAGAZINE
OM GUM GANA PATAYEI NAMAHA HORSE MAGAZINE
168
OM GU M GA NA a PATAYEI NA M A H A
Left page — DRESS BY VALENTINO COUTURE. ALL JEWELLERY BY MONTSE ESTEVE. This page — SHIRT BY VERSACE AT PARIS VINTAGE. ALL JEWELLERY BY MONTSE ESTEVE. CIRCULAR PENDANT BY RABAT.
MAKEUP & HAIR RAQUEL COSTALES BY CHANEL AND REDKEN / MANICURIST RAQUEL COSTALES BY CHANEL MODEL STEFANI SOBER BY VIEW MANAGEMENT / DIGITAL ASSISTANT BY MIGUEL CASTILLA CAMERA ASSISTANT BY ANA GC / FASHION ASSISTANT BY CAROLINA HERRERA. PRODUCTION BY ENTIJUANA BARCELONA.
Left page — DRESS BY VALENTINO COUTURE. ALL JEWELLERY BY MONTSE ESTEVE. This page — HAT AND EARRINGS BY PARIS VINTAGE. DRESS BY AMAYA ARZUAGA. NECKLACE PEARLS BY RABAT. NECKLACE BY MONTSE ESTEVE. LEFT HAND. RING BY SUAREZ. RIGHT HAND. BRACALET AND RING BY MONTSE ESTEVE. RING WITH ONIX BY RABAT.
SRPING SEASON FLASH
SRPING SEASON FLASH
175
HORSE MAGAZINE
HORSE MAGAZINE
174
TWILIGHT PRODUCCIÓN POR DANIEL RULL / FOTOS POR JAMES FISHER First spread — BASE: VITALUMIÈRE SATINADO 20 CLAIR, LE BLANC DE CHANEL, LE CRAYON KHÔL NOIR, MASCARA SUBLIME, LABIOS ROUGE COCO SHINE 82 SYNOPSIS, CREMA CORPORAL BRILLANTE MADEMOISELLE DE CHANEL
This page — OJOS: DÚO EYELINER PROFESIONAL LA LIGNE DE CHANEL LE CRAYON KHOL NOIR, LABIOS ROUGE ALLURE EXTRAIT DE GLOSSS 70 ATTIRANCE, PÓMULOS JOUES CONTRASTE 72 ROSE INITIAL UÑAS: LE VERNIS 539 JUNE BY RABAT. Left page — LABIOS: ROUGE ALLURE 119 CAPTIVANTE, OJOS LES 4 OMBRES 38 PREMIER REGARD, UÑAS LE VERNIS 565 BEIGE.
ART DIRECTION BY DANI RULL / MAKE UP & HAIR BY DANI RULL USING CHANEL PRODUCTS PHOTO ASSISTENT BY SANDRA BARBEYTO / MAKE UP ASSISTANT BY SANDRI MIGALLÓN MODEL HILDA LEE @ P MODEL SCOUT TEAM PRAGA
Left page — OJOS: PIGMENTO VERDE CRYOLAN, LABIOS ROUGE COCO SHINE 83 SCÉNARIO, UÑAS: LE VERNIS 563 VERTIGO This page— OJOS: OMBRE CONTRASTE DUO 37 SABLE ÉMOUVANT, LABIOS ROUGE ALLURE 116 ENVOÜTANTE Y CRAYON LÈVRES 59 PALISANDRE
STOCKISTS HORSE MAGAZINE
180
A ACNE www.acnestudios.com AGATHA RUIZ DELA PRADA 913 190 501 AGENT PROVOCATEUR www.agentprovocateur.com AITA 912 200 008 ALEXANDER MCQUEEN www.alexandermcqueen.com ALFREDO VILLALBA 914 310 965 ALICE & OLIVIA www.aliceandolivia.com AMAYA ARZUGA 914 262 815 ANDREW GN www.adrewgn.com APPLE www.apple.com/es/ AQUILANO RIMONDI www.aquilanorimondi.it ARISTOCRAZY 915 774 353 ASSAD AWAD www.assadawad.com AURELIE BIDERMANN aureliebidermann.com B BIMBA Y LOLA 914 350 189 BJORN BORG www.asos.com BLUEMARINE 914 018 418 BOSS ORANGE 914 113 723 BRIONI 932 158 831 BUHITA www.buhitas-jewellery.myshopify.com BURBERRY PROSUM 915 758 299 C CADA www.cada-schmuck.de CALVIN KLEIN 914 524 200 CAROLINA HERRERA 917 814 380 CARTIER www.cartier.com CASADEI www.thecorner.com CECILIA DE RAFAEL www.ceciliaderafael.com CELINE www.celine.com CHANEL 913 695 113 CHARRY HEEL 934 675 987 CHRISTIAN LOUBOUTIN 914 313 199 CHLOE www.chloe.com CLARINS www.clarins.es CUSTO BARCELONA 933 788 D DANNY DELUXE www.danny-deluxe.com
DAVID DELFIN 917 000453 DEREK ROSE www.derek-rose.com DITA www.dita.com DIOR 917 547 007 DOCKERS www.dockers.com E ELIE SAAB www.eliesaab.com EMPORIO ARMANI 915 762 042 ERDEM www.erdem.co.uk ERICKSON BEAMON www. ericksonbeamon.com ERMENEGILDO ZEGNA 913 087 373 ERMANO SCERVINO www.ermannoscervino.it ESPORTISSIM 933 003 314 ETRO 917 811 309 EUGENIO LOARCE www.eugenioloarce.com ESPIRIT www.esprit.com F FENDI www.fendi.com FLORENTINO www.florentino.com FURIA MADRID www.furiamadrid.com FASHION PILLS www.fashion-pills.com G GABRIELA CADENA www.gabrielacadena.com GIORGIO ARMANI 915 761 036 GUANTES VICTORIANOS 934 540 682 GUCCI www.gucci.com GUESS BY MARCIANO 932 618 277 H H&M 932 608 660 HELENA ROHNER www.helenarohner.com.es HERMES 934 143 336 HOSS INTROPIA 915 241 728 I INTIMISSIMI www.intimissimi.com ISABEL MARANT www.isabelmarant.tm.fr J JEAN PIERRE BUA 934 397 100 JESÚS LORENZO 948 245 577 JIL SANDER www.jilsander.com
JIMMY CHOO 917 818 608 K KARL LAGERFELD 963 528 390 L LANVIN www.lanvin.com LEE www.lee.com LEVIS 916 919 323 LIU JO www.liujo.it LOEWE 914 263 588 LOUIS VUITTON 902 100 878 LOSSON COUTURE 932 014 239 M MAD RUBB www.madridrubber.com MANGO 938 602 424 MARNI 914 325 097 MAYLEX 932 007 198 MEMBUR 915 759 685 MENKES 915 723 015 MICHAEL KORS www.michaelkors.com MIU MIU 917 819 950 MONTSE ESTEVE 932 404 111 MOSCHINO 913 100 625 MULBERRY www.mulberry.com N NINA RICCI WWW.NINARICCI.COM NICHOLAS KIRKWOOD NICHOLASKIRKWOOD.COM/ O ONE VINTAGE www.onevintagedesings.com OSCAR DE LA RENTA 917 815 034 OTIS BATTERBEE www.otisbatterbee.com P PATRICIA NICOLÁS www.patricianicolas.com PARIS VINTAGE 933 685 831 PAUL SMITH www.paulsmith.co.uk PASQUALE BRUNI JEWELS www.pasqualebruni.com PRADA 914 364 212 PILGRIM www.asos.com PURA LOPEZ www.puralopez.com R RABAT 933 844 111
REDKEN www.redken.com.es RIMOWA www.rimowa.de ROBERTO CAVALLI 934 397 100 ROGER VIVIER www.rogervivier.com ROJA www.rojaparfums.com S SANTA EULALIA 932 150 674 SALVATORE FERRAGAMO 917 816 820 SHAMBALLA JEWELS www.shamballajewels.com SEBAGO www.sebago.com ST. JOHN www.sjk.com STELLA MCCARTNEY www.stellamccartney.com SUAREZ 902 355 559 T TATEOSSIAN www.tateossian.com TCN 937 951 114 TOM FORD www.tomford.com TOP SHOP TRES BONJOUR www.tresbonjour.de TWIN SET www.twin-set.it U URSULA MASCARO 914 355 574 UTERQUE 915 754 585 V VALENTINO 917 812 014 VASARI 917 815 960 VERSACE www.versace.com VERSUS www.versus.it VICTORIA BECKHAM www.victoriabeckham. com Y YAMAMAY 913 889 187 YOLANCRIS 32 969 468 Z ZARA www.zara.com ZADIG ET VOLTAIRE www.zadig-et-voltaire.com