JANEIRO > JUNHO JANUARY > JUNE
20 21
Periodicidade Semestral · Six Monthly
NÚMERO ISSUE
15
www.grupohpa.com
A REVISTA DE SAÚDE E BEM-ESTAR DO GRUPO HPA · THE HPA GROUP HEALTH & WELLNESS MAGAZINE
ÍNDICE CONTENTS
JANEIRO > JUNHO | JANUARY > JUNE | 2021 PROPRIETÁRIO & EDITOR
06. NOTÍCIAS FLASH · FLASH NEWS Breves Notícias Flash News SEDE DA REDAÇÃO
Cruz da Bota, nº 27, Estrada de Alvor, 8500 - 322 Alvor, Portimão T: 282 420 400 / F: 282 420 404 E: info@grupohpa.com NIF: 502271043 MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
Dr. João Bacalhau Dr. Artur Fernando Bacalhau Dr. José Luis Teixeira Ferreira Dr. César Santos Prof. Doutor Fernando Nobre Dr.ª Maria Menésio DIRETOR
Dr. João Bacalhau joaobacalhau@grupohpa.com
12. HOJE · TODAY Tendências e Perspetivas da Suplementação de Ómega-3 nos Distúrbios da Ansiedade e Depressão Omega-3 Supplements for Anxiety and Depression - Trends and Perspectives 16. ENTREVISTA · INTERVIEW HPA GAMBELAS 2021 Porque Acreditamos no Futuro, Crescemos a Pensar em Si Because We Believe in the Future, we Have Expanded Thinking of You
SUBDIRETOR
26. AMANHÃ · TOMORROW
DIRETOR ADJUNTO
Dr. João Manuel Bacalhau joaomanuel@grupohpa.com COORDENAÇÃO EDITORIAL
Doutora Ana Paula Fontes anafontes@grupohpa.com DESIGN GRÁFICO
Ricardo Figueiras ricardofigueiras@grupohpa.com TRADUÇÃO
Marília Cabrita PUBLICIDADE
mariliacabrita@grupohpa.com IMPRESSÃO
LITOGRÁFIS Litográfis Park, Pavilhão A, Vale Paraíso 8200-567 Albufeira DISTRIBUIÇÃO GRATUITA
Tiragem: 1.000 exemplares Depósito Legal nº 369797/14 Registo ERC: 126 450
Cirurgia da Cabeça e Pescoço Uma Nova Valência no HPA Head and Neck Surgery New at The HPA 30. MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY Alta Hospitalar do Bebé Prematuro Funções e Competências do Enfermeiro Hospital Discharde of The Premature Baby Nurses’ Function and Responsibility
Tratar o Cancro sem Quimioterapia: Hematologia Treating Cancer without Chemotherapy: Haematology 78. Diabetes Gestacional Gestational Diabetes 82. TECNOLOGIA · TECHNOLOGY A Tecnologia Informática ao Serviço da Saúde The Impact of Computer Technology on Health Care 86. QUALIDADE E AMBIENTE QUALITY AND THE ENVIRONMENT Satisfação do Cliente Uma Ferramenta Organizacional de Melhoria Contínua Customer Satisfaction an Organizational Tool for Continuous Improvement 90. INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO RESEARCH & KNOWLEDGE Fatores Organizacionais que Afetam a Capacidade da Partilha do Conhecimento: Um Estudo com Profissionais de Saúde Portugueses Organizational Factors Affecting Knowledge Sharing Capabilities: A Study with Portuguese Health Professionals
36. Sono no Primeiro Ano de Vida Sleep in The First Year of Life
91. Satisfação com o Parto Satisfaction with Childbirth
40. Cuidar a Brincar em Tempo de Pandemia Necessário e Saudável Careing and Playing in Pandemic Times Necessary and Healthy 44. A Escola em Tempo de Pandemia. Esclarecer e Acalmar Pais e Professores School During A Pandemic. Clarifying and Calming Parents and Teachers
91. Perceção e Satisfação com a Implementação de um Processo de Triagem num Serviço de Urgência. Um Estudo Exploratório num Hospital Privado Perception and Satisfaction with the Implementation of a Screening Process in an Emergency Unit. An Exploratory Study in a Private Hospital
50. Cancro Ginecológico A Prevenção Começa no Conhecimento Gynaecological Cancer Prevention Begins with Understanding
92. Estimulação Transcraniana por Corrente Contínua no Tratamento da Fibromialgia Transcranial Direct-Current Stimulation in the Treatment of Fibromyalgia
54. SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH Unidade De Medicina Física e de Reabilitação do HPM Department of Physical Medicine and Rehabilitation – HPM 58. Esteatose/Esteato-Hepatite: O Bom, o Mau e o Vilão Steatosis/Steatohepatitis: The Good, the Bad and the Villain Todos os artigos, esquemas e fotografias encontram-se sob proteção do código de direitos de autor, não podem ser total ou parcialmente reproduzidos sem permissão prévia e escrita do editor da revista. Todas as opiniões expressas são da autoria do autor. A revista não se responsabiliza pelos conteúdos expostos na publicidade. Estatuto editorial em: www.grupo.com/pt/media/media-center/publicacoes
74. POR SI · PERSONAL CARE
62. ESTÉTICA & BEM-ESTAR AESTHETIC & WELLNESS
93. Ensaios Clínicos e Tratamentos Inovadores em Oncologia Clinical Trials and Innovative Treatment in Oncology 96. Nós Estivemos. Nós Escrevemos. We Were There. We Wrote. 98. QUEM CUIDA · THEY CARE Anabela Costa, Fátima Reynolds, Hélia Valente, Sandra Ganho, Nuno Duarte, Catarina Aguiar, Luís Nunes, Maria José Pascoal
Mamoplastia – A Cirurgia Mammoplasty – The Surgery MAGAZINE
|
3
|
HPA
JANUARY . . JUNE
Doutora Ana Paula Fontes anafontes@grupohpa.com
22. HPA GAMBELAS 2021 Mais Espaço, Mas Sobretudo Melhor Serviço Additional Space, But Above All a Best Service
66. Contorno Corporal Body Contouring
A Aplicação dos Clientes HPA The Application for HPA Clients
Reg. ERS nº 16231 // Lic. ERS nº 14338/2017 // Cruz da Bota, Nº 27, Estrada de Alvor, 8500 -322 Alvor, Portimão
APP
TUDO PARA SI, À DISTÂNCIA DE UM TOQUE
ALL FOR YOU, AT THE DISTANCE OF A TOUCH
· Marcação Direta de Consultas · Acesso a Relatórios e Exames · Consultar Agenda · Faturação e Pagamentos
· Make Appointments · Access Exam Results and Reports · Consult Appointment Schedule · Invoices and Payments
B +351 282 420 400
www.grupohpa.com
EDITORIAL
2021: REBIRTH AND ITS CHALLENGES
O ano que passou foi um ano em todos os sentidos atípico, difícil. Não estávamos muito preparados para lidar com a mudança contínua, perante a incerteza dos dias seguintes, que passou a será normalidade dos nossos dias. A pandemia e as suas consequências nas nossas vidas tolheram-nos e fizeram da incerteza a regra que nos obrigou a viver um dia de cada vez. Passamos a não nos encontrar na plenitude da visão total. A máscara afastou-nos na relação com o mundo e com os outros. Tivemos que nos reinventar, descontinuar a lógica da estratégia certa e conhecida, em que assentava até agora o planeamento das nossa vidas e do serviço que prestamos. Parte do nosso mundo não esteve presente. O Turismo, que anima e alimenta as nossas regiões, quer o Algarve, quer a Madeira, não esteve presente. Vivemos tempos difíceis que vão perdurar nos próximos meses. No HPA já passámos por várias crises e saímos sempre melhores. Este tempo irá passar e, com ele vamos renascer, com uma alma nova: menos individualismo, mais equipa; maior motivação para ultrapassar as dificuldades do presente. Os tempos mudaram com esta pandemia. O HPA, o local do nosso trabalho, tem de nos unir a todos e, mostrar-nos o horizonte do amanhã: mais exigente, mas mais humano, quer na relação entre todos nós, quer no ambiente que criamos para os nossos clientes. Melhor comunicação e partilha da informação entre todos os colaboradores e os nossos clientes, será um dos desafios a alcançar, a par do grande respeito pelo ambiente em que nos movemos e trabalhamos. A amizade, a colaboração, a atenção aos outros que connosco partilham o dia a dia, farão com que rejuvenesça a alma HPA, para que quem nos procura entenda a frase que há muito nos define: PORQUE A SUA SAÚDE É DE PARTICULAR IMPORTÂNCIA PARA NÓS.
The past year has been an atypical, difficult year in every way. We were not totally prepared to deal with the continuous changes that had to be implemented in view of the uncertainty of days to come. Today these changes have become the norm. The pandemic and the consequent disruption it created stunted our lives and uncertainty became the rule, forcing us to live one day at a time. Wearing a mask became a must, affecting our relationships, hindering our total vision of the world and each other. We had to reinvent and discontinue know strategies, learning in record time to plan our lives and the services we provide our patients. Part of our world disappeared. Tourism, which brightens up our regions, both the Algarve and Madeira, and our main source of revenue, suddenly disappeared. We live in difficult times that will last for the next few months. At HPA we have already gone through several crises which we have overcome with success. The present times we are going through will pass. We therefore need to deal with the present with renewed vigour and look forward to a rebirth: less individualism, more team work; greater motivation to overcome present difficulties. Our times have changed with this pandemic. The HPA is our place of work, we must all unite and as a team look forward to a new tomorrow: more demanding, but more humane, both in our inter personal relationship as colleagues but also in the atmosphere we create for our patients. Better communication and information sharing between all our staff members and our patients will be one of the challenges to be achieved, another will be greater respect for the environment in which we live and work in. Friendship, collaboration and respect for those who share our daily lives, will result in a rejuvenation for the HPA, so that those who seek our medical care will better understand the phrase that has long defined us: BECAUSE YOUR HEALTH IS OF PARTICULAR IMPORTANCE FOR US.
Um abraço para todos e votos de um ano verdadeiramente Novo.
Best wishes for a truly New Year.
Dr. João Bacalhau Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors
MAGAZINE
|
5
|
HPA
JANUARY . . JUNE
2021: O DESAFIO DE RENASCER
NOTÍCIAS FLASH · NEWS FLASH
myHPA SAÚDE – A APP DA SAÚDE DOS NOSSOS CLIENTES Em setembro a app myHPA SAÚDE foi sujeita a melhorias no seu funcionamento, adquirindo mais funcionalidades, mas sobretudo permitindo uma navegação mais fácil e friendly. Marcar consultas, selecionando a data, hora e unidade do Grupo que melhor se adeque às necessidades; ter acesso aos relatórios de exames, assim como pesquisar relatórios antigos, o nome de médicos de consultas anteriores, são algumas das acessibilidades disponíveis. A área de notificações disponibiliza alertas para relembrar os exames e consultas marcadas e, para saber a melhor forma de chegar à respetiva unidade; a partir da marcação é possível aceder diretamente ao mapa de localização e iniciar a navegação. No que diz respeito a pagamentos, os clientes poderão confirmar recibos e pagar faturas na comodidade das suas casas. Para a Administração do Grupo HPA Saúde esta aplicação constitui um canal de divulgação de informação e desta forma ser uma maneira de estreitar a relação com os nossos clientes, mas permite também diminuir o fluxo de chamadas telefónicas para marcações, proporcionando uma melhoria deste atendimento, aumentando igualmente a nossa disponibilidade presencial para os clientes. A aplicação está disponível nas lojas online Play Store para Android e na App Store para IOS.
myHPA SAÚDE – OUR PATIENT’S HEALTH APPLICATION In September, the myHPA SAÚDE app was subject to improvement and upgrading, with added functions and features, but above all to permit an easier and more user-friendly navigation. Scheduling appointments, selecting the dates, times and the Group´s unit that best suits the patient’s need; access to exam reports, as well as researching old reports, doctors’ names of previous appointment, are some of the features accessible. Notification provide alerts on dates of scheduled exams and appointments and, instructions on how best to reach the respective unit; marking the unit on a location and navigation map. As far as payments are concerned, patients will be able to confirm payments and receipts and settle invoices from the convenience of their homes. For the Management of the HPA Saúde Group, this application constitutes a channel for the dissemination of information as a way of strengthening the relationship with patients, but also to reduce the flow of telephone calls for appointments. This will greatly improve our Call Centre service, leaving more time to give our patients on-site personal attention. The application is available in the Play Store for Android online stores and in the IOS App Store.
JANEIRO . . JUNHO
À CONVERSA COM O ESPECIALISTA Foi uma oportunidade oferecida pelos profissionais do HPM, em formato digital, onde de forma interativa organizaram sessões de informação acerca de temas importantes da saúde. As sessões que decorreram entre maio e julho incluíram 14 assuntos no âmbito da Obstetrícia, Pediatria, Oncologia, Urologia e Nutrição envolvendo 10 especialistas. Em casa, no carro ou no jardim estiveram à conversa com os nossos especialistas, quase 800 intervenientes.
SPEAKING WITH THE EXPERTS HPM professionals got together and organized interactive informative sessions, in digital format, on important health topics. These online sessions took place between May and July and dealt with 14 subjects; Obstetrics, Paediatrics, Oncology, Urology and Nutrition involving 10 specialists. At home, in the car or in the garden, almost 800 people chatted with our specialists.
GRUPO HPA SAÚDE TEM TRÊS SISTEMAS MÓVEIS DE RASTREIO A FUNCIONAR Os sistemas móveis (ou Drive-Thru) de rastreio à COVID-19 têm-se revelado de grande utilidade, na medida que permitem realizar de forma célere e segura um número significativo de testes. O Grupo HPA aderiu de forma concertada a essa necessidade, tendo neste momento três sistemas móveis a operar nas três regiões onde está implementado: Algarve, Alentejo e Madeira. O primeiro Drive-Thru foi acionado em Sines, no mês de abril, sendo as análises realizadas pela CLÍDIS, numa parceria entre a ARS do Alentejo, o Município de Sines e a Caixa de Crédito Agrícola. Em novembro foi a vez do Hospital Particular da Madeira e do HPA Alvor avançarem com os seus Drive-Thru. No Funchal, o centro móvel está localizado na própria unidade (junto ao parque de estacionamento da Pediatria), enquanto em Portimão se situa no Parque de Feiras e Exposições, sendo as colheitas e as análises asseguradas pela UniLabs, o parceiro do Grupo HPA Saúde para a área laboratorial.
HPA HEALTH GROUP HAS AT PRESENT MOBILE SCREENING STATIONS IN THREE REGIONS Our mobile stations (or Drive-Through) for COVID-19 screening, have proven to be very useful, as they permit a significant number of tests to be performed quickly and safely. The HPA Group decided to have three mobile screening systems, operating in the three different regions: Algarve, Alentejo and Madeira. The first Drive-Through was first activated in April, in Sines, where the laboratory responsible for the tests was CLÍDIS, in a partnership with Administração Regional de Saude do Alentejo, the Municipality of Sines and Caixa de Crédito Agrícola. In November we began testing at the Hospital Particular da Madeira and at HPA in Alvor. At the HPM In Funchal, the Drive-Through station is located in the grounds of the hospital (next to the Paediatric car park), while in Portimão it is located in the grounds of the Fair and Exhibition Center, with tests carried out by the HPA Health Group laboratory partner, UniLabs.
HPA
|
6
|
MAGAZINE
7ª EDIÇÃO DO PRÉMIO MÉRITO ESCOLAR HPA SAÚDE // DR. DUARTE SILVA
THE 7th EDITION OF THE HPA HEALTH GROUP SCHOOL MERIT AWARD // DR DUARTE SILVA
Foi em julho que atribuímos, o Prémio Escolar HPA Saúde//Dr. Duarte Silva no valor de 2.000€ ao Tomás Miguel Cópio Pires, aluno do Colégio de Nossa Senhora da Graça, em Vila Nova de Milfontes e, o melhor aluno do ensino secundário do concelho de Odemira, pelo seu brilhante percurso académico que lhe permitiu ingressar no ensino superior com a média de 19,7 valores. Parabéns Tomás, votos de muito sucesso
Tomás Miguel Cópio Pires, a student at Colégio de Nossa Senhora da Graça, in Vila Nova de Milfontes was awarded the 2.000€, HPA // Dr Duarte Silva Merit Award in July, as the best secondary school student in the municipality of Odemira, for his brilliant academic career that permitted him to enrol for higher education with an average grade of 19.7. Congratulations Tomás, and best wishes for the future.
ACREDITAÇÃO EUROPEIA EM ECOCARDIOGRAFIA TRANSTORÁCICA – HPA GAMBELAS
EUROPEAN ACCREDITATION IN TRANSTORACIC ECOCARDIOGRAPHY – HPA GAMBELAS The Echocardiography Laboratory at the HPA in Gambelas, achieved European accreditation in transthoracic echocardiography, becoming the only accredited laboratory in this area of medicine in the Algarve. This distinction was awarded by the European Association of Cardiovascular Imaging (EACI), an organization of the European Society of Cardiology, who attested that the service complies with the highest quality standards on a European level. According to EACI, this accreditation aims to: > Improve the quality standards of the practice, but also of the equipment; > Promote clinical education; > Provide standards that permit not only a comparison with the best practices, but also the best results; > Facilitate the process of continuous improvement of laboratories, but also of its professionals. For Dr. Hugo de Mendonça Café, Cardiologist and top promoter of this project, “it is important to highlight that this accreditation is voluntary, that is, it is not mandatory for the Laboratory to function. However, we wanted to achieve this accreditation as a way of recognizing our work and, above all, as a means of promoting continuous improvement in the quality of services we provide.
MAGAZINE
|
7
|
HPA
JANUARY . . JUNE
O Laboratório de Ecocardiografia do HPA Gambelas alcançou a acreditação europeia em ecocardiografia transtorácica, passando a ser o único laboratório acreditado no Algarve nesta área. Esta distinção foi atribuída pela European Association of Cardiovascular Imaging (EACI), órgão da Sociedade Europeia de Cardiologia, atestando que o serviço cumpre com os mais elevados padrões de qualidade a nível Europeu. Segundo a EACI esta acreditação visa: > Melhorar os padrões de qualidade da prática, mas também dos equipamentos; > Promover a educação clínica; > Fornecer padrões que permitam comparar as melhores práticas, mas também os melhores resultados; > Facilitar o processo de melhoria contínua dos laboratórios, mas também da prestação dos seus profissionais. Para o Dr. Hugo de Mendonça Café, cardiologista e grande impulsionador deste projeto importa destacar que “esta acreditação é voluntária, ou seja, não é obrigatória para o funcionamento do Laboratório. Contudo, quisemos alcançá-la como forma de reconhecimento do trabalho estruturado e, sobretudo como promotora da melhoria contínua da qualidade dos serviços prestados.
NOTÍCIAS FLASH · NEWS FLASH
5ª EDIÇÃO DA BOLSA MÉRITO FAMÍLIA HPA SAÚDE 2020
EM OUTUBRO PINTÁMO-NOS DE ROSA E EM NOVEMBRO DE AZUL Estas são as cores adotadas mundialmente para assinalar e sobretudo sensibilizar para a prevenção dos cancros da mama e da próstata. O HPA respondeu ao repto com várias ações de sensibilização, educação e rastreios, no continente e na Madeira, sendo que os resultados foram definitivamente alcançados. Por exemplo, no Hospital Particular da Madeira, 20% dos rastreios realizados à próstata apresentaram comprometimento com necessidade de avaliação médica. Um número que prova que a informação, a vigilância e a prevenção podem salvar vidas. Deixamos um agradecimento aos nossos profissionais que mais uma vez se empenharam de forma altruísta e dedicada, em oferecer mais literacia e sobretudo mais saúde. E não esqueça os seus conselhos: prevenir e rastrear serão sempre os maiores inimigos da doença oncológica. Mantenha-se colorido o ano inteiro.
JANEIRO . . JUNHO
IN OCTOBER WE BECAME PINK AND IN NOVEMBER BLUE These are the colours adopted worldwide to mark, but above all to raise awareness in the prevention of breast and prostate cancer. The HPA responded to the challenge with several awareness, education and screening tests, in the Continent and also in Madeira, and the results were definitely achieved. For example, at the Hospital Particular da Madeira, 20% of prostate screenings resulted in the need for further medical evaluation. A number that proves information, screening and prevention can save lives. We would like to thank our professionals and their personal commitment who once again in an altruistic and dedicated way, offered information and advice but above all additional health to those that took part in the screening. Don't forget their advice: prevention and screening will always be cancer’s greatest enemy.
A Bolsa Mérito Família é uma bolsa anual que visa distinguir a dedicação dos colaboradores HPA no desempenho escolar dos seus filhos, enquanto resultado conciliador entre trabalho e vida familiar. No Grupo HPA Saúde reconhecemos e acreditamos que apesar do esforço individual do aluno, há um comprometimento e uma entrega por parte da família que merecem ser reconhecidos. A Bolsa, no valor de 1000€, premeia os colaboradores cujos filhos tenham realizado o acesso ao ensino superior pela primeira vez. Ficamos muito contentes por já termos premiado 21 famílias e 24 estudantes. Os contemplados deste ano são: Sílvia Rodrigues (Administrativa no HPA Alvor) mãe da Inês Alexandra Rodrigues Flaminio que ingressou em Comunicação Organizacional no Instituto Politécnico de Coimbra; Carla Florêncio (Auxiliar de Ação Médica no HPM mãe da Laura Margarida Castro Florêncio que entrou em Psicologia na Universidade da Madeira; Ana Rita de Jesus (Administrativa no HPA Alvor) mãe da Bruna Alexandra de Jesus Jorge que iniciou Enfermagem na Escola Superior de Saúde de Beja e por fim a Tatiana Mendes (Administrativa no HPA Alvor) mãe dos gémeos Alexandre António e David António da Cruz Mendes que ingressaram ambos em Gestão no ISCTE, Instituto Universitário de Lisboa.
THE 5th EDITION OF THE HPA HEALTH GROUP FAMILY SCHOLARSHIP AWARD 2020 The Family Scholarship Award is an annual grant that aims to distinguish the dedication of HPA employees who have managed to reconcile work and family life and the excellent school results of their children. At the HPA Health Group we recognize and believe that despite the individual effort of the student, there is a family commitment that deserve to be recognized. The 1000€ scholarship, rewards employees whose children gain access for the first time to higher education. We are extremely pleased that 21 families and 24 students have already been awarded this grant. This year's winners are: Sílvia Rodrigues (Administrative Clark at HPA Alvor) mother of Inês Alexandra Rodrigues Flaminio, who will be studying Organizational Communication at the Polytechnic Institute of Coimbra; Carla Florêncio (Medical Assistant at HPM, mother of Laura Margarida Castro Florêncio who will be studying Psychology at the University of Madeira; Ana Rita de Jesus (Administrative Clark at HPA Alvor) mother of Bruna Alexandra de Jesus Jorge, who enrolled at the Nursing School for higher education in Beja and finally Tatiana Mendes (Administrative Clark at the HPA Alvor), mother of twins Alexandre António and David António da Cruz Mendes, who will both be studying Business Management at ISCTE, Instituto Universitário de Lisboa.
DIA MUNDIAL DA DIABETES Já há muitos anos que sinalizamos o 14 de novembro, realizando atividades com os nossos doentes diabéticos. Habitualmente são ações que envolvem a equipa multidisciplinar que está ligada à gestão desta doença, com o intuito de proporcionar ferramentas que permitam melhorar o controlo e os hábitos de vida destes doentes, com repercussão ao nível da sua qualidade de vida. Este ano não descurámos esse objetivo, mas tivemos evidentemente de nos adaptar ao novo formato digital, agora tão vulgar e necessário nas vivências de todos. Desta forma, se não teve oportunidade de nos acompanhar durante a semana do Dia Mundial da Diabetes, visite o nosso site e veja todos os vídeos que os nossos profissionais realizaram: www.grupohpa.com/pt/blog/ja-em-fase-decrescente-para-sinalizarmos-o-dia-mun/. Nutrição, exercício, controlo da glicémia, a associação da diabetes com outras sistemas/órgãos como o rim e a visão e a ainda a diabetes na gravidez, foram os temas/conselhos oferecidos por estes onze magníficos profissionais.
WORLD DIABETES DAY We have been celebrating the 14th of November for many years, by organizing various activities with our diabetic patients. They are usually activities that involve our multidisciplinary team who are linked to the management of this disease, with the aim of providing these patients with the necessary tools to improve and control living habits that have repercussions in their quality of life. This year we did not neglect this goal, but we obviously had to adapt to the new digital format, now so common and necessary in everyone's lives. Therefore, if you did not have the opportunity to accompany us during the week of World Diabetes Day, visit our website and see all our professionals’ videos: www.grupohpa.com/pt/blog/ja-em-fase-decrescente-para-sinalizarmos-o-dia-mun/. Nutrition, exercise, blood glucose control, the association of diabetes in relation to other systems/organs, such as the kidney, vision and even diabetes in pregnancy, were the topics and advice offered by these eleven excellent professionals.
HPA
|
8
|
MAGAZINE
SCALP COOLING TUDO EM PROL DA DOENTE ONCOLÓGICA O Scalp Cooling (capacete arrefecido) é uma técnica inovadora, muito pouco invasiva e que se complementa à quimioterapia. O capacete refrigerado é utilizado durante toda a sessão, mas também num período prévio ao início do tratamento, bem como depois de terminar a sessão. Permite que os capilares sejam arrefecidos, chegando, portanto, menos dose de quimioterapia a esta zona e, dessa forma proporcionando uma menor queda de cabelo. A queda de cabelo poderá não ser totalmente corrigida. Nos regimes habituais de quimioterapia, mais agressivos, tem mostrado taxas de sucesso de aproximadamente 50%; nos regimes menos agressivos pode chegar a taxas perto dos 90%. Apesar dos resultados serem variáveis de senhora para senhora, é considerada uma técnica complementar que consta atualmente em todas as guidelines internacionais, devendo ser oferecida sempre que possível à doente que está a fazer quimioterapia. O Grupo HPA Saúde tem quase há 1 ano esta valência, que tem sido usada com algum sucesso nalgumas senhoras e é a única unidade de saúde a sul do Tejo que disponibiliza este equipamento. É uma técnica que deve ser incentivada, pois é de fácil utilização e não consome recursos excessivos em termos de staff. Está preferencialmente indicada no cancro de mama, podendo, contudo, ser proposta noutras patologias. Sempre que possível esta técnica deve ser oferecida às senhoras, de maneira a que melhore os resultados impactantes provocados pela queda de cabelo, pois este efeito secundário em particular, para além de todos os restantes, é o mais impactante pela questão da autoestima, da estética e da pressão psicológica. Orgulhamo-nos de ter esta valência disponível e esperamos que o sucesso referido nos estudos nos quais se baseou a sua aprovação, nos possibilite continuar a disponibilizá-la sempre que indicado.
FOR THE CANCER PATIENT Scalp Cooling (helmet) is a non-invasive innovative technique, that complements chemotherapy. The cool helmet is worn throughout the session, but also before the treatment begins, as well as at the end of the session. It cools down the capillaries, with a resultant lower dose of chemotherapy reaching this area and consequently less hair loss. The procedure may not avoid hair loss completely. With more aggressive treatments of chemotherapy, it has shown a success rates of approximately 50%; in less aggressive treatments it can reach rates close to 90%. Although the results vary from person to person, it is considered a complementary technique that currently is mentioned in all international guidelines, and should be offered whenever possible to the patient who is undergoing chemotherapy. The HPA Health Group has made this procedure available to its patients for almost 1 year. It has been used with success in some women and is the only health unit south of Lisbon to have this equipment. It is a technique that should be encouraged, as it is easy to use and does not consume excessive resources in terms of staff. It is preferably indicated for breast cancer, however, it can be used for other pathologies. Whenever possible, this technique should be offered to women, so that it improves the impacting results caused by hair loss, as this particular side effect, in addition to all the others, is the one with the most impact on a women’s’ self-esteem, aesthetics and psychological pressure. We are proud to have this resource available and we hope that the success mentioned in the studies on which its approval was based, will enable us to continue making it available whenever indicated.
NOTÍCIAS FLASH · NEWS FLASH
CLÍNICA PARTICULAR DE BEJA REFORÇA ESPECIALIDADES E CORPO CLÍNICO A partir de janeiro já pode contar com mais especialidades na Clínica Particular de Beja, nomeadamente Ginecologia/Obstetrícia, Neurocirurgia, Otorrinolaringologia, Pneumologia, Psiquiatria e Urologia. Além das consultas é também possível realizar análises clínicas e exames de cardiologia. De 2ª a 6ª feira, das 8h às 20h, na Rua Dr. Brito Camacho, nº24.
INCREASES THE NUMBER OF SPECIALTIES AND ITS CLINICAL BODY As from January, additional medical specialties will be available at the Beja Private Clinic, namely Gynaecology/Obstetrics, Neurosurgery, Otorhinolaryngology, Pneumology, Psychiatry and Urology. In addition to specialist consultations, it is also possible to book clinical analyses and exams in cardiology. Monday to Friday, 8am to 8pm, at Rua Dr. Brito Camacho, nº24.
INFORMAÇÕES COVID-19 · COVID-19 INFORMATION No website do Grupo HPA Saúde disponibilizamos várias informações que o poderão ajudar a enfrentar esta tão dura e longa pandemia. Deixamos-lhe alguns exemplos. Viste-nos em www.grupohpa.com.
RECOMENDAÇÕES GERAIS COVID • A ESCOLA EM TEMPO DE PANDEMIA // Dr. Luís Gonçalves, Diretor do Departamento de Pediatria e Neonatologia; • ACERCA DA TRANSMISSÃO DA COVID-19 // Dr.ª Lígia Pires, Pneumologista, Intensivista e Responsável pelo Departamento de Medicina Hiperbárica; • ORIENTAÇÕES NUTRICIONAIS EM TEMPOS DE COVID-19 // Dr.ª Soraia Santos, Nutricionista; • TESTES PARA DIAGNOSTICAR A COVID-19; • GERIR OS RESÍDUOS POTENCIALMENTE CONTAMINADOS; • PLANEAR A DESPENSA ALIMENTAR EM TEMPO DE ISOLAMENTO SOCIAL; • CONHEÇA A DIFERENÇA ENTRE QUARENTENA E ISOLAMENTO.
JANEIRO . . JUNHO
RECOMENDAÇÕES PARA POPULAÇÕES ESPECÍFICAS • GRAVIDEZ, PANDEMIA E ANSIEDADE // Dr. André Galvão de Castro, Psicólogo Clínico; • O IMPACTO DO NOVO CORONAVÍRUS NO DOENTE ONCOLÓGICO // Equipa do Hospital de Dia de Oncologia, Hospital Particular da Madeira; • A IMPORTÂNCIA DE MANTER A VACINAÇÃO E AS CONSULTAS DE PEDIATRIA EM FASE DE PANDEMIA // Dr. Luís Gonçalves, Diretor do Departamento de Pediatria e Neonatologia; • RECOMENDAÇÕES PARA DOENTES COM ASMA OU OUTROS TIPOS DE ALERGIA RESPIRATÓRIA // Dr. Pedro Morais Silva, Imunoalergologista; • RECOMENDAÇÕES PARA DOENTES PORTADORES DE DOENÇAS AUTOIMUNES SOB TERAPÊUTICA BIOLÓGICA E/OU NÃO BIOLÓGICA // Dr. Carlos Carneiro, Internista e Responsável pela Consulta de Doenças Autoimunes; • ALIMENTAÇÃO DO DOENTE DIABÉTICO DURANTE O ISOLAMENTO SOCIAL // Dr.ª Marina Augusto Estêvão, Nutricionista; • O DOENTE ONCOLÓGICO EM TEMPO DE COVID // Dr. André Andraz Cruz, Oncologista; • SER DIABÉTICO EM TEMPO DE PANDEMIA POR COVID-19 // Dr. Ricardo Louro, Internista e Responsável pela Consulta de Diabetes; • O IMPACTO DO ISOLAMENTO SOCIAL NOS IDOSOS; • INTERPRETAR E ACALMAR OS SENTIMENTOS DAS CRIANÇAS EM TEMPO DE ISOLAMENTO. The HPA Health Group, has made available on its website, a variety of information that will help you to face this very hard and long pandemic. We leave you with some examples. Visit us on www.grupohpa.com.
GENERAL RECOMMENDATIONS ON COVID-19 • SCHOOL DURING A PANDEMIC // Dr Luís Gonçalves, Director of the Department of Paediatrics and Neonatology; • ABOUT COVID-19 TRANSMISSION // Dr Lígia Pires, Pulmonologist, Intensivist and Responsible for the Department of Hyperbaric Medicine; • NUTRITIONAL GUIDELINES DURING COVID-19 // Dr Soraia Santos, Nutritionist; • TESTS TO DIAGNOSE COVID-19; • MANAGING POTENTIALLY CONTAMINATED WASTE; • PLANING FOOD EXPENSES DURING SOCIAL ISOLATION; • KNOW THE DIFFERENCE BETWEEN QUARANTINE AND ISOLATION.
RECOMMENDATIONS FOR SPECIFIC POPULATION GROUPS • PREGNANCY, PANDEMIC AND ANXIETY // Dr André Galvão de Castro, Clinical Psychologist; • THE IMPACT OF THE NEW CORONAVIRUS ON THE CANCER PATIENT // Team of the Oncology Day Care Hospital, Hospital Particular da Madeira; • THE IMPORTANCE OF MAINTAINING VACCINATIONS AND PAEDIATRIC CONSULTATIONS DURING A PANDEMIC // Dr Luís Gonçalves, Director of the Department of Paediatrics and Neonatology; • RECOMMENDATIONS FOR ASTHMA PATIENTS OR OTHER TYPES OF RESPIRATORY ALLERGY // Dr Pedro Morais Silva, Immunoallergologist; • RECOMMENDATIONS FOR PATIENTS WITH AUTOIMMUNE DISEASES UNDERGOING BIOLOGIC AND/OR NON-BIOLOGICAL THERAPEUTIC TREATMENT // Dr Carlos Carneiro, Internist and Responsible for the Autoimmune Diseases Consultation; • NUTRITION OF THE DIABETIC PATIENT DURING SOCIAL ISOLATION // Dr Marina Augusto Estêvão, Nutritionist; • THE CANCER PATIENT DURING TIMES OF THE COVID VIRUS // Dr André Andraz Cruz, Oncologist; • BEING A DIABETIC PATIENT DURING THE COVID-19 PANDEMIC // Dr Ricardo Louro, Internist and Responsible for Diabetes Consultation; • THE IMPACT OF SOCIAL ISOLATION ON THE ELDERLY; • UNDERSTANDING AND CONTROLING CHILDREN’S FEELINGS DURING ISOLATION.
HPA
| 10 |
MAGAZINE
HOJE · TODAY
TENDÊNCIAS E PERSPETIVAS DA SUPLEMENTAÇÃO DE ÓMEGA-3 NOS DISTÚRBIOS DA ANSIEDADE E DEPRESSÃO
JANEIRO . . JUNHO
OMEGA-3 SUPPLEMENTS FOR ANXIETY AND DEPRESSSION - TRENDS AND PERSPECTIVES
HPA
| 12 |
MAGAZINE
HPM Funchal
A
prevalência de doenças neurológicas e psiquiátricas, como a ansiedade e a depressão têm vindo a aumentar ao longo dos tempos. Estes distúrbios possuem capacidades redutoras e incapacitantes na qualidade de vida dos doentes. Na primeira linha de intervenção está a terapêutica farmacológica. No entanto, os doentes nem sempre demonstram uma boa adesão ao esquema terapêutico. Recentemente, a nutrição e o acompanhamento nutricional bem como a fitoterapia surgiram com uma maior relevância na prevenção e tratamento de transtornos neuropsiquiátricos, sendo um recurso terapêutico com grande potencial na melhoria dos sintomas e na promoção da saúde. Sabemos que uma alimentação saudável e equilibrada permite o correto funcionamento do organismo, incluindo o sistema imunológico que constitui uma barreira de defesa, protegendo-o de agentes patogénicos invasores, como os vírus ou bactérias. Os desequilíbrios no regime alimentar, na atividade física e no apoio das estruturas sociais têm um papel determinante, estando fortemente associados a um
T
he prevalence of neurological and psychiatric diseases, such as anxiety and depression, has been increasing over the years. These disorders have a dramatic and disabling effect on the patient’s quality of life. Pharmacological therapy is the first approach. However, patients do not always adhere well to medication. Recently, nutrition and nutritional monitoring, as well as phytotherapy, have emerged with greater relevance in the prevention and treatment of neuropsychiatric disorders, having become a therapeutic alternative with great potential in improving symptoms and promoting health. We know that a healthy, balanced diet will result in a healthy body, including the immune system which constitutes a defence barrier, protecting it from invading pathogens, such as viruses or bacteria. Imbalanced diet, physical activity and the support of social structures play a decisive role, strongly associated with an increase in neuropsychiatric disorders and others classified as lifestyle diseases. Current scientific evidence demonstrates that the type of diet and some dietary supplements with immunoregulatory properties, including micronutrients such as vi-
JANUARY . . JUNE
incremento dos distúrbios neuropsiquiátricos e a outros classificados como doenças do estilo de vida. A evidência científica atual demonstra que a qualidade da dieta e alguns fatores dietéticos com propriedades imunorreguladoras, incluindo os micronutrientes como a vitamina D ou macronutrientes, como os ácidos gordos ómega-3, afetam o estado clínico geral do doente, revelando-se fulcrais e decisivos na resposta benéfica à ansiedade e à depressão. A inflamação é uma causa comum a muitas patologias e distúrbios patológicos. São conhecidos os mecanismos de ação dos ácidos gordos ómega-3 no processo inflamatório, pois levam a uma alternância do mecanismo de inflamação para um mecanismo de regulação. Para a resolução da inflamação em direção à homeostase ocorrem mecanismos de regulação ativa, visto que o ómega-3 tem como elementos o ácido eicosapentaenóico (EPA, e o ácido docosahexaenóico (DHA), que são cruciais na função celular neuronal e na neurotransmissão, bem como nas reações inflamatórias e imunológicas características dos estados de doença neuropsiquiátrica. Deste modo, é benéfica a ingestão de alimentos ricos em ácidos gordos ómega-3 pelo efeito positivo
tamin D or macronutrients, such as omega-3 fatty acids, affect the patient's general clinical condition, proving to be crucial and decisive as well as having a beneficial response to anxiety and depression. Inflammation is a common cause of many pathologies and pathological disorders. The effect of omega-3 fatty acids in an inflammatory process is known, leading to an alternation of the inflammation mechanism to a regulatory mechanism. To regulate an inflammation process an equilibrium takes place as omega-3 has eicosapentaenoic acid (EPA) and docosahexaenoic acid (DHA), which are crucial in neuronal cell function and neurotransmission, as well as in inflammatory and immunological reactions characteristic of neuropsychiatric disease. Therefore, it is beneficial to eat food rich in omega-3 fatty acids due to its positive effect in controlling inflammation, as it leads to a decrease in the values of omega-6 fatty acids and their derivatives and an increase in EPA and DHA production, consequently also of its mediators. However, it is essential that the omega-6 / omega-3 ratio in the diet is balanced. Epidemiological studies are increasing and have resulted in a strong evidence between the correlation of omega-3 and depression. There seems to be an increa-
MAGAZINE
| 13 |
HPA
HOJE · TODAY
HPM Funchal
JANEIRO . . JUNHO
no controlo da inflamação, uma vez que leva a um decréscimo dos valores de ácidos gordos ómega-6 e dos seus derivados e ao aumento da produção de EPA e DHA e, consequentemente, dos seus mediadores. Não obstante, é essencial que a razão ómega-6/ómega-3 na dieta seja equilibrada. São crescentes os estudos epidemiológicos e de intervenção que reúnem fortes evidências de uma correlação entre o status de ómega-3 e a depressão. Parece existir um risco acrescido de desenvolver uma depressão major, quando ocorre um consumo inadequado de peixe e um baixo índice de ómega-3, sendo que este risco se reduz com um consumo adequado de frutas,
Dr.ª Andreia Castro Nutricionista Nutritionist Hospital Particular da Madeira Funchal
HPA
| 14 |
MAGAZINE
vegetais, peixes e grãos integrais. A nutrição assume assim um papel promissor na prevenção e tratamento de distúrbios neuropsiquiátricos, de tal forma que recentemente foi declarado que 'a nutrição e os nutracêuticos devem agora ser considerados como os elementos principais da prática psiquiátrica (Rocha, Myva, Almeida, 2020). Este tema, além de inovador, apresenta um crescimento investigacional exponencial nos últimos anos, com os estudos indicando que a suplementação dietética com ácidos gordos ómega-3 tem um impacto positivo e de caráter preventivo em diferentes patologias inflamatórias (e/ou autoimunes) como a artrite reumatoide, a asma, doenças inflamatórias do intestino, a psoríase e o lúpus. O nutricionista tem um papel impulsionador nos bons hábitos alimentares e de estilo de vida saudável da comunidade, uma vez que as evidências apontam para uma forte correlação entre uma boa nutrição e a saúde mental. É fundamental a promoção de uma alimentação equilibrada, com incremento de fontes alimentares ricas em ácidos gordos polinsaturados como: a gordura do peixe e o óleo de fígado de peixe (ex.: salmão, arenque, chicharro, congro, sardinha, enguia, óleo de fígado de bacalhau, entre outros), hortícolas de cor escura (ex.: brócolos, espinafres, acelgas), óleos vegetais, frutos oleaginosos (nozes, entre outros), cereais integrais, sementes ou através de suplementos, necessários para a prevenção e como coadjuvantes no tratamento de doenças como a ansiedade e a depressão.
sed risk of developing major depression, when there is an inadequate consumption of fish and low omega-3. This risk is reduced with an adequate consumption of fruits, vegetables, fish and whole grains. Nutrition has therefore a promising role in the prevention and treatment of neuropsychiatric disorders, in such a way that it has recently been declared that 'nutrition and nutraceuticals must now be considered as the main elements of psychiatric practice (Rocha, Myva, Almeida, 2020). This topic, in addition to being innovative, has shown exponential investigational growth in recent years, with studies indicating that dietary supplements of omega-3 fatty acids, has a positive and preventive impact on different inflammatory (and / or autoimmune) pathologies such as rheumatoid arthritis, asthma, inflammatory bowel diseases, psoriasis and lupus. The nutritionist plays a driving role in the good eating habits and healthy lifestyle of the community, as evidence points to a strong correlation between good eating habits and mental health. It is essential to promote a balanced diet, by eating additional food rich in polyunsaturated fatty acids such as: fish fat and fish liver oil (e.g.: salmon, herring, chicory, conger, sardines, eels, cod liver oil, among others), dark coloured vegetables (eg broccoli, spinach, chard), vegetable oils, oleaginous fruits (nuts, among others), whole grains, seeds or through supplements, are necessary in the prevention and also in assisting the treatment of diseases such as anxiety and depression.
ENTREVISTA · INTERVIEW
HPA GAMBELAS 2021
JANEIRO . . JUNHO
PORQUE ACREDITAMOS NO FUTURO, CRESCEMOS A PENSAR EM SI BECAUSE WE BELIEVE IN THE FUTURE, WE HAVE EXPANDED THINKING OF YOU
Fotografia · Photography: Carlos Costa
HPA
| 16 |
MAGAZINE
HPA Gambelas · Faro
É
do senso comum que os grandes homens se evidenciam nos tempos mais difíceis. O Grupo HPA Saúde resolveu provar que as grandes empresas também se afirmam em alturas de adversidade. O ano de 2020 ficará na nossa memória como um dos mais difíceis para três gerações da humanidade. Para os idosos, pelo medo e mortalidade que enfrentaram; para os adultos, pela incerteza social e económica com que se depararam; para as crianças e adolescentes pelo roubo do tempo, carinho e convívio que não irão recuperar nas suas vidas. Foi neste ambiente de incertezas que o HPA decidiu que era necessário criar mais e melhor apoio à saúde da população do Algarve, mais precisamente na sua unidade de Faro - Gambelas.
I
t is common sense that great men stand out during the most difficult times. The Grupo HPA Saúde decided to prove, that large companies also assert themselves in times of adversity. The year 2020 will remain in our memory as one of the most difficult for three generations. For the elderly, due to the fear and mortality they had to face; for adults, due to the social and economic uncertainty they encountered; for children and teenagers for lost time, affection and socializing that they will not recover. It was in these times of uncertainty that the HPA decided it was necessary to create more and better support for the health of the Algarve population, specifically in its Gambelas -Faro Unit.
JANUARY . . JUNE
Este hospital, inaugurado em dezembro de 2009, conta já com mais de 10 anos de existência, que se destacam pelo crescimento e diferenciação progressiva, que o levou a que se tornasse a unidade de saúde mais diferenciada da região, distinção que é diariamente reconhecida pelos milhares de utentes que nos procuram. Construído de raiz, numa altura em que os cuidados de saúde em Portugal iniciavam a sua expansão, cedo se confrontou com a exiguidade de alguns espaços, face à necessidade de colmatar as muitas carências existentes nos cuidados de saúde no Algarve. Na unidade HPA Gambelas cedo começaram a surgir, áreas de grande diferenciação e complexidade, como são o caso da Unidade Materno Infantil, com uma Maternidade de excelência, acompanhada pelos Cuidados de Pediatria e Neonatologia que têm na qualidade do seu corpo clínico a sua grande mais-valia. Desenvolveram-se também equipas cirúrgicas em várias áreas, com elevada diferenciação em cirurgia minimamente invasiva, com recurso a equipamentos e técnicas inovadoras, como são a Cirurgia 3D, equipamentos laser e microscópios de elevada qualidade. A cirurgia ortopédica e traumatológica atingiu um
This hospital, inaugurated in December 2009, has been in existence for more than 10 years. It has stood out for its progressive growth and differentiation, which has led it to becoming the most differentiated health unit in the region. A distinction that is recognized daily by the thousands of patients who seek our services. Built at a time when health care in Portugal was beginning to expand, it soon faced the need for additional space, due to the need to address the many health care issues in the Algarve. In the HPA Unit of Gambelas, areas of great differentiation and complexity began to emerge, as is the case with the Mother and Child Unit, consisting of a Maternity of excellence including a Paediatric and Neonatology Units. Their greatest asset being the expertise and quality of their medical staff. Surgical teams with high differentiation in minimally invasive surgery in several medical areas have also been developed, using innovative equipment and techniques, such as 3D surgery, laser equipment and high-quality microscopes. Orthopaedic and Traumatology Surgery have achieved technical and scientific recognition in Portugal, but also across borders, with several award-winning scientific publications.
Dr. Paulo Vieira de Sousa Diretor Clínico do HPA Gambelas Diretor do Departamento de Cirurgia Presidente do Conselho Médico Medical Director of the HPA - Gambelas Director of the Department of Surgery President of the Medical Council Grupo HPA Saúde
MAGAZINE
| 17 |
HPA
ENTREVISTA · INTERVIEW
The Oncology Unit and the Day Care Hospital also emerged, with a team whose focus was humanism and competence, helping hundreds of cancer patients to overcome diseases of disturbing complexity, using innovative protocols and drugs often only available in international clinical trials, which the HPA Group and its patients also have access to. The HPA Gambelas has always been available to the general public through its Emergency Unit, for both adults and children, supported by radiology and clinical analysis 24/7, 365 days per year. This also includes Operating Theatre support, Intensive Care Unit and numerous on call medical specialities, some of which are only possible at the Gambelas Hospital. Rooms and wards with dynamic and committed me-
dias por ano, mas também com o apoio do bloco operatório, cuidados intensivos e múltiplas especialidades de chamada de urgência, algumas que apenas se encontram nesta unidade no Grupo HPA Saúde. As enfermarias acolhedoras e com equipas dinâmicas e empenhadas oferecem o conforto e o aconchego que tanto almejamos quando estamos debilitados, sempre com a segurança de uma equipa de medicina intensiva e emergência, com capacidade para acolher nas 8 camas de cuidados intensivos, qualquer situação critica que possa ocorrer no Hospital ou quem a ele recorra. Naturalmente que todo este crescimento, diferenciação e expansão, fez-nos perceber em 2018 que este edifício já era pequeno para os mais de 900 funcionários que aqui trabalham, para os 2.500 doente/ mês que nos procuram na urgência, para as mais de 8.000 consultas e 600 cirurgias/mês que realizamos e para os 100 bebés que nascem na nossa Maternidade mensalmente. Era pequeno para os avós, para os pais e para as crianças, tornando-se já difícil corresponder àquilo que todos esperavam de nós. Foi então que colocámos em prática um projeto ousado de ampliação e reorganização.
dical staff offering the comfort and warmth that we long for when we are not well, always with the support of an intensive care and emergency team, with capacity to accommodate 8 patients in the Intensive care unit, should the need arise. Naturally, all this growth, differentiation and expansion, made us realize already in 2018 that the building was too small for our 900 employees, for the 2,500 patients who call on our Emergency Unit monthly, for more than 8,000 consultations and 600 surgeries a month and for the 100 babies that are born in our Maternity Section monthly. It had become small for grandparents, parents and children, making it difficult to live up to what everyone expected of us. It was then that we began a bold project of expansion and reorganization. Gambelas 2021 means additional space, better organization and greater efficiency which we hope will be reflected in less time wasted, better service, more satisfied customers and, above all, total and excellent solutions to their health issues. We believe Gambelas 2021 will be a year with a future, a year where together we will alleviate the uneasiness of 2020, a year in which together we will bet
JANEIRO . . JUNHO
reconhecimento técnico e científico em Portugal, mas também além-fronteiras, com várias publicações científicas premiadas. Criou-se o Centro Oncológico e o Hospital de Dia, que com uma equipa focada no humanismo e competência, que tem conseguido ajudar centenas de doentes oncológicos a ultrapassar doenças de complexidade perturbadora, com recurso a protocolos inovadores e, com fármacos muitas vezes apenas disponíveis em ensaios clínicos internacionais, a que o Grupo HPA e os seus doentes também têm acesso. O Hospital HPA Gambelas esteve desde sempre aberto a todos e, a sua porta de entrada é muitas vezes o serviço de Atendimento Permanente, tanto de adultos como de crianças, com apoio de radiologia e análises 24h/365
Fotografia · Photography: Carlos Costa
HPA
| 18 |
MAGAZINE
HPA Gambelas · Faro
Gambelas 2021 significa mais espaço, melhor organização e maior eficácia que esperamos se reflita em menos tempo despendido, melhor serviço, clientes mais satisfeitos e, sobretudo soluções plenas e excelentes para os seus problemas. Acreditamos que Gambelas 2021 será um ano com futuro, um ano em que juntos minoraremos a intranquilidade que nos trouxe 2020, um ano em que juntos apostaremos em mais e melhor saúde. O novo piso do HPA Gambelas é uma evidência de renascimento e rejuvenescimento. Nele irá funcionar a nova consulta externa de Ginecologia e Obstetrícia com o necessário apoio da enfermagem dedicada a esta área. Uma nova área de consultas, para valências médicas
on more and better health. The new wing of the HPA in Gambelas is evidence of rebirth and rejuvenation. The new Gynaecology and Obstetrics Out-Patients Unit will be housed here, with the necessary support from the nursing staff dedicated to this area. A new consultation area, for medical and surgical purposes, with a small surgery theatre, where new techniques will be developed in ambulatory surgery, such as MOSH Dermatological Surgery and special endoscopic exams for Gastroenterology, Pulmonology and Urology. The new Day Care Hospital and Oncology Unit will triple their reception and treatment capacity; they will have additional space and the personalized services that these patients so much require and appreciate,
JANUARY . . JUNE
Fotografia · Photography: Carlos Costa
e cirúrgicas, com sala de pequena cirurgia, cirurgia ambulatória, onde se irão desenvolver novas técnicas, como a cirurgia dermatológica MOSH e exames especiais endoscópicos de Gastroenterologia, Pneumologia e Urologia. O novo Hospital de Dia e o Centro Oncológico irão triplicar a sua capacidade de acolhimento e tratamento; terão um espaço mais amplo e com atendimento personalizado que estes doentes tanto requerem e apreciam e, que esta equipa tão bem desempenha. Estes novos 1.200m2 de área irão permitir reorgani-
which this team provides so well. This new 1,200m2 area will permit us to reorganize other aspects of the Hospital, in a more functional and structured perspective, with integrated patient centred units, according to each pathology. The new inpatient Gynaecology / Obstetrics Unit, will include the Puerperium, Maternity and the Delivery Room with recovery area. A new wing of private rooms privileging the privacy and comfort that everyone recognizes us for, has also been created.
MAGAZINE
| 19 |
HPA
ENTREVISTA · INTERVIEW
JANEIRO . . JUNHO
zar outras valências do Hospital, numa perspetiva mais funcional e estruturada, em unidades integradas por patologias centradas no doente. Será também criado um novo serviço de internamento de Ginecologia/Obstetrícia, que englobará o Puerpério, a Maternidade e o Bloco de Partos com a respetiva área de recobro. Surgirá também uma nova ala de quartos particulares, privilegiando a privacidade e o conforto que todos nos reconhecem. No atual piso das consultas externas será criada uma nova entrada, a sala de espera também será mais am-
HPA Gambelas · Faro
Fotografia · Photography: Carlos Costa
Fotografia · Photography: Carlos Costa
pla, com um apoio administrativo mais eficiente, que permitirão cumprir todas as formalidades inerentes aos atos médicos, inclusive com recurso a quiosques eletrónicos, que integrados com o sistema informático e a app myHPA Saúde possibilitarão reduzir tempos de espera. Neste piso continuará a encontrar a Cardiologia, agora organizado em Centro de Tratamento de Doenças Cardiovasculares, o Centro Ortopédico e a Unidade de Consulta e Exames Oftalmológicos. A Consulta de Otorrinolaringologia e o Centro de Enfermagem e Tratamento de Feridas mantêm-se nesta área, bem como o acesso ao circuito de ambulatório do Bloco Operatório Central, que ficará igualmente otimizado. Com esta remodelação o HPA Gambelas cresce 10% em área, mas esperamos melhorar a nossa capacidade de resposta nos diferentes serviços em 20% e queremos sobretudo aumentar em 100% o grau de satisfação dos nossos clientes. Contamos com a sagacidade e experiência do nosso Conselho de Administração para nos apoiar nesta batalha contra a adversidade dos tempos que vivemos, com o empenho das nossas equipas administrativa, de auxiliares, limpeza e alimentação, enfermeiros, técnicos e médicos que todos os dias vencem o medo da incerteza da pandemia que vivemos, cuidando com coragem e profissionalismo todos aqueles que precisam de nós. Eu estarei sempre ao vosso lado.
HPA
| 20 |
MAGAZINE
The present Out-Patients Consultation area will have a new Main Entrance and a larger Reception area with additional administrative support, enabling all formalities inherent to medical acts to be fulfilled, including electronic kiosks, integrated with the computer system and the myHPA Saúde App, making it possible to reduce waiting times. The Cardiology Department will continue on this floor, but has now been reorganized and is known as the Cardiovascular Disease Treatment Center. The Orthopaedic Unit and the Ophthalmological Consultation and Examination Unit also remain on this floor. The Otorhinolaryngology Consultation and the Nursing and Treatment Care Center will also remain in this area, with access to the ambulatory Operating Theater, which will also be optimized. With this renovation, HPA Gambelas has increase its total area by 10%, but we hope to improve our various services by 20% and above all we want to increase the level of our patients’ satisfaction by 100%. We rely on the wisdom and experience of our Board of Directors to support us in this battle against the adversity of the times we live in, with the commitment of our administrative, auxiliary, cleaning staff as well as our nurses, technicians and doctors who every day face the fear of uncertainty in relation to the current pandemic, taking care of those who need us most, with courage and professionalism. I will always be by their side.
ENTREVISTA · INTERVIEW
F
F
inally achieved. After a few years of planning and projects, at the end of 2019, when the unit was celebrating its 10th anniversary, due to the need for additional space so many times called for by our professionals and also sometimes suggested by our patients, the Board of Directors decided to move forward with the expansion of the Gambelas Hospital. The space available was no longer enough for the demand. We could not provide additional appointments requested by our patients to cover the number of appointment requests, due to the lack of consulting rooms available. This resulted in an increase in the number of days wait for an appointment. We were all very gra-
JANEIRO . . JUNHO
inalmente concretizado. Depois de alguns anos de planos e projetos, em finais de 2019, altura em que a unidade comemorava o seu 10º aniversário, o Conselho de Administração decidiu avançar com a expansão da unidade de Gambelas, dando seguimento à necessidade de aumento do espaço tantas vezes “clamada” pelos seus profissionais e também algumas vezes sugerida pelos nossos clientes. O espaço já não chegava para a procura e o número de consultas não crescia por falta de disponibilidade de gabinetes para o alargamento das agendas médicas, originando uma consequência imediata: o crescimento dos tempos de espera. Em boa hora a obra avançou (início de janeiro de
Pedro Santinha Diretor do HPA Gambelas Director of the HPA Gambelas Grupo HPA Saúde
HPA
| 22 |
MAGAZINE
2020), criando nos primeiros dias algum receio de que esse início de obra (grande e ousada) fosse de alguma forma incomodar a convalescença dos doentes internados ou em consultas. Isso não se confirmou e, tirando alguns dias de maior ruído, dentro da unidade pouco ou nada se deu conta desta obra que decorria na cobertura do edifício. Apesar da incerteza causada pela pandemia (que algumas vezes obrigou a ponderar se o timing seria de manter ou suspender a continuação dos trabalhos), a decisão foi de avançar e cumprir o plano inicial: inaugurar a nova área antes do final de 2020. Fica a certeza de que com esta expansão ficaremos com uma unidade mais funcional; serviços já existentes, mas francamente melhorados na nova área da ginecologia/obstetrícia, na unidade de oncologia (que agora poderá triplicar a sua capacidade) e na área dos exames especiais (gastroenterologia, urologia e pneumologia). Ao mesmo tempo, serão também melhoradas as áreas de consulta no piso 0, bem como a capacidade de internamento, nomeadamente em quartos individuais para internamento médico ou cirúrgico e também a lotação do serviço de maternidade/puerpério. Concretizado o plano de expansão de 2020, o grande
teful when the work finally began (January 2020), but at the same time vary wary for the first few days when the work began, that the extensive building work would somehow disturb the convalescence of our in-patients or those in the out-patients ‘consultation area. This did not occur, apart from a few days of additional noise, the building work had no adverse effect on the inside of the building. Very little or nothing at all was noticed of what was taking place on the roof of the building. Despite the uncertainty caused by the pandemic (which sometimes forced us to consider whether the times were to continue or suspend the building works), the decision was made to move forward and maintain the initial plan: to inaugurate the new area before the end of 2020. It is certain that with this expansion we will have a more functional unit; maintain all the present services we provide, but frankly improved in the various departments such as the new Gynaecology / Obstetrics Unit, the Oncology unit (which can now triple its capacity). The special exams unit (gastroenterology, urology and pneumology has also expanded tremendously. At the same time, the present Out-Patients Consultation areas on the Ground
HPA Gambelas · Faro
HPA GAMBELAS 2021 MAIS ESPAÇO, MAS SOBRETUDO MELHOR SERVIÇO ADDITIONAL SPACE, BUT ABOVE ALL A BEST SERVICE
JANUARY . . JUNE
Fotografia · Photography: Carlos Costa
MAGAZINE
| 23 |
HPA
ENTREVISTA · INTERVIEW
HPA Gambelas · Faro
floor will also be greatly improved, as will be the In-Patients Unit with additional Private Rooms for Medical and Surgical patients. The Maternity Unit has also been greatly improved with additional private rooms. With the 2020 expansion plan in place, the major challenge for 2021 will be to improve the services we provide. The main challenges are the new digital communication platforms for sharing information with our patients, such as our myHPA Saúde App, the new admission “kiosks” that discard the need to que up for admission or payment, saving time spent on bureaucracies while leaving more time for medical care. Due to the current pandemic situation that no
E porque estas datas “redondas” são também alturas de balanços, é também necessário e de absoluta justiça, reconhecer a importância das nossas equipas que diariamente de uma forma mais ou menos visível, oferecem o seu trabalho e profissionalismo, prestando o melhor serviço aos nossos clientes. Além do destaque óbvio às nossas equipas médicas, de enfermagem, terapeutas, auxiliares e equipas administrativas que interagem diariamente com o público, todas os restantes colaboradores que não prestam cuidados ou atendimento direto, são também merecedores do mesmo reconhecimento. Equipas administrativas de back-office, manutenção, informática, serviços farmacêuticos e aprovisionamento, cozinha, laboratórios, imagiologia contribuem na sua medida para que o todo da unidade funcione e o serviço ao cliente possa melhorar diariamente. Fica o nosso compromisso: continuaremos a trabalhar para melhorar o serviço e a satisfação dos nossos clientes; continuaremos a apostar na diferenciação da nossa unidade, quer ao nível de instalações quer ao nível de equipamentos de diagnóstico e terapêutica; continuaremos a apostar na diferenciação tecnológica, mantendo esta unidade ao nível das melhores do país. Esperamos continuar a contar com a sua confiança nos nossos serviços.
one knows when will end, this new technology has become necessary to increase everyone protection, in a hospital that we continue to consider safe. It is also necessary and imperative, that we recognize the importance of our teams who on a daily basis, with the utmost and professionalism, provide the best care possible to our patients. In addition to our medical and nursing staff as well as therapist and auxiliary assistants, including our receptionists who interact daily with our patients, the numerous other staff members who do not deal directly with our patients also deserve the same recognition. The Administrative back-office teams, maintenance, IT engineers, pharmaceutical services and supply, kitchen, laboratories, radiology all contribute to the success of the group ensuring that the service we provide our patients, improves daily. Our commitment remains: we will continue to work to improve the service we provide for the satisfaction of our patient; we will continue to invest in our Unit’s differentiation, both in terms of facilities and in terms of diagnostic and therapeutic equipment; we will continue to invest in technological differentiation, keeping this unit on the same level as the best in the country. We hope to continue to rely on your trust in our services.
JANEIRO . . JUNHO
desafio de 2021 será a melhoria do serviço prestado. A aposta em novas plataformas de comunicação e partilha de informação com os clientes, como a nossa aplicação myHPA Saúde, a diferenciação por “quiosques” de atendimento que retiram a necessidade de estar em fila de espera para admissão ou pagamento, contribuirão para a eficácia do tempo, proporcionando que este seja gasto exclusivamente para a concretização do ato médico necessário. Também porque nos encontramos em situação de pandemia, ainda sem data prevista para o seu fim, este tipo de tecnologia tornou-se necessária para aumentar a proteção de todos, num hospital que continuamos a considerar seguro.
HPA
| 24 |
MAGAZINE
LUSOPALEX
ESTAMOS AO SEU LADO Inovação, qualidade e serviço
www.lusopalex.com info@lusopalex.com
AMANHÃ · TOMORROW
CIRURGIA DA CABEÇA E PESCOÇO
UMA NOVA VALÊNCIA NO HPA Desde setembro do ano passado que a Consulta de Cirurgia da Cabeça e Pescoço, uma subespecialidade da Otorrinolaringologia, funciona no HPA Gambelas, sob a responsabilidade clínica do Dr. Carlos E. Nabuco. Tumores, doenças inflamatórias ou congénitas fazem parte da sua área de intervenção, todas com o denominador comum de se situarem nas regiões da cabeça e do pescoço.
HEAD AND NECK SURGERY
NEW AT THE HPA
JANEIRO . . JUNHO
The Head and Neck Surgery Consultation, a subspecialty of Otorhinolaryngology, has been operational since September last year at HPA Gambelas, under the clinical responsibility of Dr. Carlos E. Nabuco. Tumours, inflammations or congenital diseases are part of his area of intervention, all with the common denominator of being located in the region of the head and neck.
HPA
| 26 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
A
cirurgia de cabeça e pescoço é uma valência médico-cirúrgica multidisciplinar que trata doenças benignas e malignas (cancros) da região da cabeça e pescoço, com exceção do sistema nervoso central e coluna. As doenças mais importantes e/ou comuns do foro da cirurgia de cabeça e pescoço são: > Tumores dos lábios, boca, garganta (faringe), laringe e cordas vocais, cavidade nasal; > Doenças das glândulas salivares (parótidas, submaxilares, sublinguais): inflamatórias, cálculos e tumores; > Doenças congénitas: quistos branquiais, tiroglosso e dermóide, linfangiomas, hemangiomas; > Doenças da tiroide e paratiroides; > Traqueostomias e traqueia cervical; > Investigação de massas/nódulos do pescoço. Dadas as particularidades anatómicas próprias da cabeça e pescoço e de cada uma das doenças que tratam, naturalmente, a cirurgia de cabeça e pescoço envolve diversas especialidades médicas como a Otorrinolaringologia, Cirurgia Maxilo-facial, Cirurgia
H
ead and neck surgery is a multidisciplinary medical-surgical approach that treats benign and malignant diseases (cancers) in the region of the head and neck, with the exception of the central nervous system and spine. The most important and/or common diseases of the head and neck surgery are: > Cancer of the lips, mouth, throat (pharynx), larynx and vocal cords, nasal cavity; > Diseases of the Salivary gland (parotid, submaxillary, sublingual): inflammatory, calculi and tumours; > Congenital diseases: branchial, thyroglossal and dermoid cysts, lymphangiomas, haemangiomas; > Thyroid and parathyroid diseases; > Tracheostomy and cervical trachea; > Investigation of masses/nodules of the neck. Given the anatomical particularity of the head and neck and each of the diseases treated by the head and neck surgeon, several other medical specialties are involved, such as Otorhinolaryngology, Maxillofacial Surgery, Plastic Surgery, Medical Oncology, Radiothera-
JANUARY . . JUNE
Dr. Carlos E. Nabuco Otorrinolaringologista Otolaryngologist Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
Plástica, Oncologia Médica, Radioterapia, e especialidades não médicas como a Terapia da Fala, a Enfermagem, a Fisioterapia, entre outras.
CANCROS DOS LÁBIOS, BOCA, GARGANTA (FARINGE), LARINGE E CORDAS VOCAIS E CAVIDADE NASAL Os cancros de cabeça e pescoço representam a 6ª neoplasia mais comum nos homens e a 8ª nas mulheres. Apesar disso e, mesmo tendo em conta que a boca é um órgão de fácil acesso, são neoplasia pouco conhecidas da população em geral se compararmos com outros tumores. Os seus fatores principais de risco são: i) o consumo crónico de tabaco e álcool, particularmente se associados e ii) mais recentemente, a infeção por HPV (Papiloma Vírus). Como em todos os tumores, o diagnóstico precoce e tratamento rápido e adequado são fundamentais para o prognóstico. Mas tão importante como tra-
py, and other non-medical specialties such as Speech Therapy, Nursing, Physiotherapy, among others.
Dr. Ilídio Gonçalves
CANCER OF THE LIPS, MOUTH, THROAT (PHARYNX), LARYNX AND VOCAL CORDS AND NASAL CAVITY
Hospital Particular do Algarve
Head and neck cancer represent the 6th most common cancer in men and the 8th most common in women. Despite this, and even considering that the mouth is an easily accessible organ, this type of cancer is not well known by the general population when compared to other tumours. The main risk factors are: i) chronic consumption of tobacco and alcohol, particularly if associated with ii) HPV (Human Papillomavirus) infection (more recently). As with all tumours, an early diagnosis and prompt, adequate treatment are essential for the prognosis. But, treating head and neck tumors is as important as minimizing its sequelae. Since the region is host
Otorrinolaringologista Otolaryngologist
Alvor
Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
MAGAZINE
| 27 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
AMANHÃ · TOMORROW
tar os tumores da cabeça e pescoço, é também minimizar as sequelas. Uma vez que a região é sede de funções tão básicas como falar, comer, respirar, sorrir, tanto o tumor quanto o seu tratamento podem provocar grandes limitações ao doente. Outra questão que se coloca é o facto de ser uma região habitualmente exposta do corpo, provocando também sequelas estéticas, que podem trazer inibição e insegurança. Nos últimos anos, as novas técnicas de reconstrução e de radioterapia, assim como os novos medicamentos de quimioterapia e imunoterapia, melhoraram muito o prognóstico e a qualidade de vida dos doentes, refletindo a importância da abordagem multidisciplinar nestas patologias.
to functions as basic as speaking, eating, breathing, smiling, both the tumour and treatment can cause huge limitations for the patient. Another issue that arises is the fact that it is a usually exposed region of the body, also causing aesthetic sequelae, which can bring inhibition and insecurity. In recent years, new reconstructive and radiotherapy techniques, as well as new chemotherapy and immunotherapy drugs, have greatly improved the prognosis and quality of life of patients, reflecting the importance of a multidisciplinary approach in these pathologies.
DOENÇAS DAS GLÂNDULAS SALIVARES (PARÓTIDAS, SUBMAXILARES, SUBLINGUAIS): INFLAMATÓRIAS, CÁLCULOS E TUMORES
Inflammatory diseases of the salivary glands, also called sialoadenitis, usually cause pain and swelling of the glands when saliva is produced and cannot be expelled during meals. There are several causes for saliva not reaching the mouth, the most common being the presence of calculi (stones). That is, in the same way that one can have kidney stones, it is also possible to have stones in the salivary glands. Most salivary gland tumours are benign. But they should usually be operated on, since they grow over time causing aesthetic deformity to the patient, in addition to harbouring the risk of transformation overtime cancer.
As doenças inflamatórias das glândulas salivares, também chamadas de sialoadenites, normalmente provocam dor e inchaço das glândulas quando há necessidade da produção de saliva, ou seja, durante uma refeição, e esta não consegue ser expelida para a boca. Há diversas causas para a saliva não conseguir chegar à boca, sendo a mais comum a presença de cálculos (pedras). Ou seja, da mesma forma que há pedras nos rins, também é possível existirem pedras nas glândulas salivares. Os tumores de glândulas salivares são, na sua maioria, benignos. Mas habitualmente deverão ser operados, uma vez que crescem ao longo do tempo provocando deformidade estética ao doente, além de albergarem risco de transformação em cancro ao longo do tempo.
DOENÇAS CONGÉNITAS: QUISTOS BRANQUIAIS, TIROGLOSSO, DERMÓIDE, LINFANGIOMAS, HEMANGIOMAS Como o próprio nome diz, são doenças que já nasceram connosco, e como tal, manifestam-se mais fre-
HPA
| 28 |
MAGAZINE
DISEASES OF THE SALIVARY GLANDS (PAROTID, SUBMAXILLARY, SUBLINGUAL): INFLAMMATIONS, CALCULI AND TUMOURS
CONGENITAL DISEASES: BRANCHIAL CYSTS, THYROGLOSSAL AND DERMOID CYSTS, LYMPHANGIOMAS, HEMANGIOMAS As the name suggests, these are diseases that we were born with, and as such, they manifest themselves more frequently in childhood, although in some cases they are only diagnosed in adulthood. They are usually benign, but require surgery for a definitive resolution, to avoid complications.
THYROID AND PARATHYROID They are the endocrine organs of the neck and no-
Grupo HPA Saúde
quentemente na infância, apesar de existirem casos em que somente são diagnosticados já na vida adulta. São também habitualmente benignos, mas exigem cirurgia para a sua resolução definitiva, no sentido de evitar complicações locais.
TIRÓIDE E PARATIROIDES São os órgãos endócrinos do pescoço e habitualmente são sede do aparecimento de nódulos. Na sua extensa maioria são benignos, mas a natureza de alguns destes nódulos tem de ser esclarecida e resolvida através da cirurgia.
JANUARY . . JUNE
TRAQUEOSTOMIAS E TRAQUEIA CERVICAL A traqueostomia é um tubo que o doente utiliza para respirar através de um orifício no pescoço quando, por qualquer motivo, não consegue respirar pela via normal. Entretanto, quando a razão que motivou a traqueostomia já está resolvida, alguns doentes, ainda assim não conseguem encerrá-la. Nesta situação, por vezes é possível identificar e resolver as causas, permitindo a remoção definitiva da traqueostomia.
INVESTIGAÇÃO DE MASSAS/NÓDULOS NO PESCOÇO A maior parte das doenças da cabeça e pescoço e mesmo várias outras doenças do resto do corpo, podem manifestar-se através de massas ou nódulos no pescoço. A avaliação destas massas pode ser bastante complexa devido à quantidade e diversidade de doenças que poderão ser a sua causa, particularmente quando não há qualquer outro sintoma associado. A abordagem local objetiva é a busca pelos diagnósticos mais prováveis, seja através do exame objetivo com endoscopia em consulta de Otorrinolaringologia, seja através de exames complementares, esclarecendo a natureza da doença e permitindo o seu tratamento atempado.
dules usually appear. Most of them are benign, but the nature of some of these nodules needs to be clarified and surgically removed.
TRACHEOSTOMY AND CERVICAL TRACHEA Tracheostomy is a tube that is introduced through the neck to enable the patient to breath, when for whatever reason, he cannot breathe normally. However, when the reason for the tracheostomy has been solved, some patients remain with the tube. In this situation, it is sometimes possible to help solve the problem.
INVESTIGATION OF MASSES/NODULES IN THE NECK Most diseases of the head and neck, and even several other diseases of the rest of the body, can manifest themselves through masses or nodules in the neck. The assessment of these masses can be quite complex due to the number and diversity of the diseases that may be the cause of the nodules, particularly when there are no other associated symptoms. The approach is to search for the most probable diagnoses, either through endoscopic examination in an Otorhinolaryngology consultation, or through complementary exams, to clarify the nature of the disease and a subsequent timely treatment.
MAGAZINE
| 29 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
HPA
| 30 |
MAGAZINE
HPA Gambelas · Faro
ALTA HOSPITALAR DO BEBÉ PREMATURO FUNÇÕES E COMPETÊNCIAS DO ENFERMEIRO HOSPITAL DISCHARDE OF THE PREMATURE BABY NURSES’ FUNCTION AND RESPONSIBILITY Enf.ª Ana Freitas Mestranda em Enfermagem de Saúde Infantil e Pediatria Master’s Student in Nursing in Child and Paediatric Health
HPA Gambelas
P
rematurity is the main cause of hospitalization in a Neonatal Intensive Care Unit. 15 Million premature babies (NBs) are born worldwide, which means that in 10 births 1 baby is born prematurely. In Portugal, between 2013 and 2018 there was an increase in the percentage of premature babies from 7.8% to 8%. Premature birth is unexpected and a delicate situation for the parents, resulting in concerns, anxiety, insecurity and a feeling of frustration due to the fact that the parents need to be separated from their child. The family experiences mixed feelings of hope, when witnessing their premature baby’s struggle for life, but also anxiety due to the constant clinical instability. The need for a prolonged hospital stay, with the consequent and indefinite separation from the parents, the constant stressful contact with a hospital environment, the appearance and health condition of the premature baby, the presence of various technical equipment and the interaction of different health professionals, can hamper the bond between the premature infant and its parents. The birth of a baby is a unique phenomenon involving a multitude of emotions. However, the birth of a premature child is a shock, compromising parenthood and destroying the expectations that parents create throughout pregnancy when idealizing their future baby. Being the parent of a premature baby is totally different when compared to a full-term baby that does not need intensive care; parents live “trapped” in a hospital environment, often highly stressful and surrounded by a lot of technical equipment, monitors and alarms. The date that they can take their baby home is a moment long awaited by parents, but it is also at the same time frightening, full of challenges and fears, with expectations and uncertainties, as it is
MAGAZINE
| 31 |
HPA
JANUARY . . JUNE
A
prematuridade é a principal causa de internamentos numa Unidade de Cuidados Intensivos Neonatais. A nível mundial, nascem 15 milhões de recém-nascidos (RN) prematuros, o que significa que em 10 nascimentos 1 bebé nasce prematuro. Em Portugal, registou-se entre 2013 e 2018 um aumento da percentagem de prematuros de 7,8% para 8%. O nascer prematuro é algo inesperado e uma situação delicada que despoleta nos pais preocupações, ansiedade, inseguranças e um sentimento de frustração pela separação do seu filho. A família vivencia sentimentos opostos assentes ao mesmo tempo na esperança, ao testemunhar a luta do prematuro pela vida, mas também a ansiedade pela constante instabilidade clínica. A necessidade de uma prolongada permanência hospitalar, com consequente afastamento dos pais do bebé por tempo indeterminado, o constante contacto stressante com um ambiente hospitalar, a aparência e as condições de saúde do bebé prematuro, o recurso elevado de tecnologias e a interação com diferentes profissionais de saúde podem dificultar o desenvolvimento do papel da parentalidade e, afetar o vínculo entre os prematuros e os seus pais. O nascimento de um bebé é um fenómeno único envolto numa multiplicidade de emoções. No entanto, o nascimento de um filho prematuro é um choque, comprometendo a parentalidade e destruindo as expectativas que os pais criam ao longo da gestação ao idealizarem um filho imaginário. Vivem a parentalidade de forma diferente quando comparado quando têm um bebé que não precisa de cuidados intensivos; vivem “presos” num ambiente hospitalar, muitas vezes altamente stressante e envolto de muita tecnologia, monitores e alarmes. A chegada da alta hospitalar é um momento muito
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
HPA Gambelas · Faro
JANEIRO . . JUNHO
esperado pelos pais, mas também ao mesmo tempo assustador, pois é repleta de desafios e medos, sendo caracterizado por expectativas e incertezas, pois é um ponto de viragem, em que os pais se deparam com o momento em que assumem verdadeiramente e de forma autónoma os cuidados ao bebé. É, por isso importante o envolvimento dos pais em cada passo, em cada cuidado, o mais precocemente possível. Com a envolvência dos pais nos cuidados aos seus filhos, contribui-se para a construção da identidade parental, para o aumento da sua confiança nos cuidados e na preparação da alta hospitalar.
Para o sucesso desta etapa é importante a presença de uma equipa de enfermagem que promova a contínua participação dos pais, de forma a que estes façam parte de todo o processo, capacitando-os, orientando-os e apoiando-os, para que no momento da alta se sintam confiantes e capazes. O termo capacitar é um conceito muito usual na área da saúde e surge principalmente como forma de operacionalizar o conceito de empoderamento, ou seja, dar à pessoa poder para que esta tenha recursos para tomar a decisão e ter poder de escolha e de autonomia sobre o que acontece na sua vida, cabendo aos profissionais de saúde estimular essa capacidade. Neste sentido, a Unidade de Cuidados Intensivos Neonatais necessita de uma equipa de enfermeiros especializados e formados na área da Enfermagem de Saúde Infantil e Pediátrica, sendo estes fundamentais para todo este processo de capacitação, orientação e apoio aos pais. O papel do enfermeiro facilita a aquisição de conhecimentos relativos à saúde, proporcionando aprendizagens de habilidades e competências para o exercício
HPA
| 32 |
MAGAZINE
a turning point, where parents are faced with the moment when they have to take care of the baby on their own. For this reason, it is important for parents to be involved as early as possible, in every step of caring for their baby. When parents are involved in the care of their child, confidence and bonding will increase, preparing them for when the baby is discharged from hospital. For the success of this stage, it is important to have a nursing team that encourages the continuous participation of parents, so that they are part of the whole process, enabling them, guiding and supporting them, so that when the time comes to take their baby home they feel confident and capable. The term empower is a very common concept used in association with health and arises mainly as a way to operationalize the concept of empowerment, that is, to give the person power so that he has resources to make decisions and to have the power of choice and autonomy over what happens in his life. It is up to health professionals to stimulate this capacity. Therefore, the Neonatal Intensive Care Unit needs a team of nurses specialized and trained in the area
Guarde as células estaminais do sangue e tecido do seu bebé! Atualmente, mais de 80 doenças podem beneficiar de tratamento com células estaminais do sangue do cordão umbilical.
UMA RELAÇÃO DE
CONFIANÇA Pelos 10 anos de ligação que se têm traduzido ao longo do tempo em
Porquê BebéVida? Acreditação FACT Único banco em Portugal e um dos 6 bancos privados a nível mundial com esta acreditação.
as decisões de criopreservar e escolha do laboratório foram fáceis. É com muito orgulho que fazemos parte da Família BebéVida!” Cláudia Vieira, atriz
PME Líder
Solidez e Segurança, há 11 anos consecutivos.
PME Excelência
Premiada pela 3ª vez, a BebéVida é a única empresa do setor com esta distinção.
Como aderir? Contacte-nos e conheça todos os serviços de criopreservação e as Campanhas especiais que temos para si. Solicite um Esclarecimento Personalizado | Consulte as nossas condições de financiamento
212 744 021/2
Segurança e Precisão Teste pré-natal não invasivo Disponível em 4 a 6 dias úteis Trissomias 21,18,13
100% português Para todas as grávidas, sem riscos
Aneuploidias dos Cromossomas Sexuais
(Monossomia X, XXX, XXY, XYY)
Sexo Fetal
Para mais Informações, contacte-nos: +351 212 744 021/2 geral@bebevida.com
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
HPA Gambelas · Faro
of Child and Paediatric Health Nursing, who are fundamental in this whole process of parent training, guidance and support. The role of the nurse is to facilitate, teach skills and competences related to health, necessary for successful parenting. Evaluating the development, implementation and managing a health plan in partnership with the parents with the object of promoting parenthood is essential, while at the same time seeking opportunities to work with the family and the child, to guide in the choice of solutions that will enhance the child’s health.
nas nos cuidados do dia-a-dia, como nos cuidados de higiene, alimentação/amamentação e conforto, mas também, num cuidado holístico, considerando múltiplas perspetivas, como as psicossociais e culturais da unidade familiar. Apresentam, desta forma, um conjunto de diversas competências com poder para contribuir para uma construção de uma sociedade cada vez melhor com cidadãos mais informados, mais capacitados e melhores decisores relativamente às suas questões de saúde. O acompanhamento do recém-nascido prematuro e da sua família após a alta hospitalar fazem parte das políticas de saúde e são essenciais para a promoção da saúde e prevenção da doença do bebé. Desta forma, é importante a assiduidade nas consultas médicas e das consultas de enfermagem, no âmbito da consulta externa de Pediatria, onde é realizada uma avaliação holística da criança, um acompanhamento e uma continuação da capacitação e deteção precoce das situações de risco, bem como a promoção da toda a potencialidade do bebé e da sua família, encaminhando-os para o sucesso.
Nurses develop strategies that promote bonding between parents and children, helping parents to acquire self-confidence and independence when caring for their premature child once discharged from hospital. A nurses’ intervention is not only based on day-today care, such as hygiene, feeding/breastfeeding and comfort, but also holistic care, considering multiple perspectives, such as the psychosocial and cultural aspects of the family unit. In this way, they have a set of diverse competences with the power to contribute to a better society with more informed, more qualified citizens and better decision-makers as far as health issues are concerned. Follow-up of the premature baby and his family after discharge from hospital are part of our health policies and are essential for the promotion of health and the prevention of disease. Thus, it is important to attend medical and nursing consultations regularly, available in the Paediatric Out-Patients Unit, where a holistic assessment of the child is carried out, a follow-up continuation and early detection of risk situations, as well as promoting successfully the full potential of the baby and his family.
JANEIRO . . JUNHO
da parentalidade, bem como avalia o desenvolvimento da mesma, implementa e gere em parceria um plano de saúde promotor da parentalidade, procurando sistematicamente oportunidades para trabalhar com a família e a criança, no sentido de orientar para a escolha de comportamentos que potenciem a saúde. Os enfermeiros desenvolvem estratégias que promovem o vínculo entre pais e filhos, ajudando-os a adquirir autoconfiança e independência no cuidado ao seu filho prematuro, após a alta hospitalar. A intervenção de enfermagem não está assente ape-
HPA
| 34 |
MAGAZINE
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
SONO NO PRIMEIRO ANO DE VIDA SLEEP IN THE FIRST YEAR OF LIFE
JANEIRO . . JUNHO
O
Dr. António Salgado Pediatra Paediatrician Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
Clínica Particular do Algarve AlgarveShopping · Guia
HPA
| 36 |
MAGAZINE
sono do bebé é um assunto com grande impacto na vida das famílias, que chegam a perder 700 horas de sono no primeiro ano de vida. As necessidades de sono variam no primeiro ano de vida: recém-nascidos - 16 a 20 horas; lactentes até 4 meses - 14 a 15 horas; dos 4 aos 12 meses - 13 a 14 horas, e o sono diurno diminui gradualmente. Existem diferentes padrões de sono ao longo do primeiro ano. Até aos 3-4 meses, ao adormecer inicia o sono ativo, mais superficial, e cerca de 20 minutos depois o sono tranquilo, mais profundo. Após os 3-4 meses e para toda a vida, alterna de forma cíclica entre o sono Não-REM, após adormecer, mais profundo, e o sono REM, mais superficial e próximo do despertar. Na transição entre ciclos de sono existem microdespertares. No primeiro ano de vida predomina o sono REM e os ciclos são mais curtos, condicionando mais microdespertares. É pretendido que sejam curtos e a criança volte a adormecer. Nos primeiros 4 meses estabelece-se o ciclo dia-noite. Para isto, contribui o aumento, ao final do dia, de uma hormona que induz o sono, a melatonina. Para aproveitar o pico desta hormona, é importante que a criança se aperceba da transição dia-noite, expondo-a ao pôr-do-sol. Há que criar condições ideais para um sono tranquilo. Assim, nos primeiros meses de vida, deve dormir no quarto dos pais, podendo transitar para o quarto próprio após os 6 meses, de acordo com a autonomia da criança e a vontade dos pais. Deve ser sempre deitado de costas, com membros superiores livres, em berço próprio e não na cama dos pais, com colchão semirrígido e sem almofadas. O quarto deve ainda ser arejado, livre de objetos que acumulem pó e com temperatura entre os 18-20ºC. O recém-nascido deve habituar-se à rotina da família. De dia, poderá fazer sestas com luz e barulho, inclusive ao colo dos pais e, de noite, deve dormir no berço. Quando o bebé ficar alerta por mais tempo, pode colocá-lo no berço ainda acordado ou assim que terminar a mamada, para habituá-lo a adormecer sozinho. Diariamente devem ser desenvolvidas rotinas que garantam segurança pela sua repetição. Ao longo do dia, deve-se manter a iluminação natural, ruídos normais da casa e horários regulares de refeições e sestas. A estimulação do bebé deve também ser maior no início do dia, começando a diminuir de intensidade até ao anoitecer. Neste período de aquisições rápidas, são facilmente sobre estimulados,
A
baby’s sleep is a subject of great impact on the lives of families, which lose up to 700 hours of sleep during the baby’s first year of life! Sleep needs vary widely during the first year of life: new-borns - 16 to 20 hours; infants up to 4 months - 14 to 15 hours; from 4 to 12 months - 13 to 14 hours, with daytime sleep gradually decreasing. During the baby’s first year of life, there are different sleep patterns. During the first 3-4 months, when the baby first falls asleep, starts a more superficial and active sleep. After the first 20 minutes begins peaceful sleep, which is deeper. After the first 3-4 months of life, and for the rest of his life, sleep alternates cyclically between an initial Non-REM sleep, a deeper sleep, and a more superficial REM sleep, lighter and closer to awakening. In the transition between sleep cycles there are micro-awakenings. In the first year of life, REM sleep predominates, and cycles are shorter, causing more micro-arousals. It is intended that they are short and that the child falls asleep again. The day-night cycle is established in the first 4 months. For this, there is a contribution, at the end of the day, of the increase of a hormone that induces sleep, called melatonin. To take advantage of the peak of this hormone, it is important that the child is aware of the day-night transition by opening windows or exposing the child to sunset. It is necessary to create ideal conditions for a peaceful sleep. During the first few months of life, the baby should sleep in the parents’ bedroom, moving to its own room after 6 months, depending on the child's autonomy and the parents’ wishes. A baby should always be put to sleep lying on its back with his arms free, in its own cradle on a semi-rigid mattress and without pillows and not in the parents' bed. The room must also be airy, free of objects that accumulate dust and with a temperature between 18-20ºC. The new-born infant should get used to the family's routine. During the day, the baby can take naps in daylight and with noise, as well as on the parents' lap and, by night, should put to sleep in the crib. Once the baby has been fed and still awake, he can be placed in the crib so that he gets used to falling asleep on his own. Daily routines should be developed to ensure safety by repetition. During the day, natural light, normal household noise and regular feeding and nap times should be maintained. The baby's stimulation should also be greater at the beginning of the day, decreasing in intensity towards the nightfall. Babies can
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
MAGAZINE
| 37 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
respondendo com irritabilidade e choro. Deve tentar perceber os sinais de cansaço, para proporcionar um ambiente calmo, antes que o bebé atinja um estado de sobre estimulação. Nos momentos que antecedem o deitar, deve iniciar-se uma rotina terminando sempre no local onde vai dormir. Fazer as coisas da mesma forma e à mesma hora, ajuda a perceber que é hora de dormir. Pode incluir um banho (se relaxante para o bebé), diminuição da luminosidade e som, massagens, música relaxante, mimos ou conversa. A mamada, deve ser afastada do momento de adormecer, para evitar a associação entre alimentação e sono. Evitar adormecer o bebé ao colo, deitando-o quando estiver sonolento, mas ainda desperto, para aprender a adormecer sozinho, sem ter que ser embalado ou amamentado. Podem ser ainda introduzidos objetos de transição (peluche, fralda de pano, chucha), que sejam seus companheiros de sono, estando presentes no adormecer e durante a noite, para autorregulação nos despertares e no voltar a adormecer. Nos despertares noturnos, os pais devem aguardar algum tempo para dar oportunidade ao bebé de readormecer sozinho. Se, de facto, tiver fome ou necessitar trocar a fralda, deve ser feito em pouco tempo, com luz e estimulação mínima. Gradualmente, deve diminuir-se a duração da mamada e quantidade de leite no biberão. Caso necessite de luz de presença, optar pela vermelha, que não deve incidir sobre o bebé. Há períodos de “regressão do sono”, em que o bebé volta a despertar mais vezes. Coincidem com o início dos ciclos REM/Não-REM, períodos de grandes
HPA
| 38 |
MAGAZINE
easily be over-stimulated, responding with irritability and crying. Signs of tiredness should be noticed, in order to provide a calm environment, before the baby reaches a state of over-stimulation. In the period just before bedtime, it is important to establish a routine, always ending in the bedroom where the baby will be put to sleep. Performing the same routine, in the same way and at the same time, helps the baby to realize that it's time to sleep. A bath can be part of the routine (if it is relaxing for the baby), as is reducing light and sound, massage, relaxing music, pampering or conversation. Feeding should not be part of this moment, to avoid associating food and sleep. Avoid putting the baby to sleep on your lap. Put the baby to bed when he is sleepy, but still awake, so that he learns to fall asleep on his own, without having to be rocked or breastfed. Baby can take to bed with him certain soothing objects (fluffy toy, diaper, dummy), to be his sleep companions, which should be with him when he falls asleep and during the night, to help autoregulation and falling asleep. When the baby wakes up during the night, give him time to fall back to sleep on his own. If he is hungry or needs a nappy change, it should be done in the shortest time possible, in a dim light with minimal stimulation. Gradually, feeding time and the quantity of milk in the bottle should be reduces. If a night light is necessary, choose the red one, which should not shine on the baby. There are periods of “sleep regression”, when the baby wakes up more often. They coincide with the beginning of REM / Non-REM cycles, periods of greater
HPA Gambelas · Faro
aquisições do desenvolvimento (p.e. gatinhar, aquisições linguísticas), com a ansiedade de separação, alterações a rotina habitual e até com a erupção dentária. São transitórios, recomendando-se persistir nas rotinas já estabelecidas. Relativamente aos “ecrãs” devem restringir-se as videochamadas. Foi provada que a exposição a estes, principalmente aos mais interativos, é responsável por diminuição na duração e qualidade do sono, com mais despertares noturnos. O papel dos pais é ajudar o bebé a ter autonomia progressiva, utilizando estratégias que permitam autorregular-se e adquirir gradualmente um sono autónomo. Devem estar conscientes que estas estratégias, e outras não descritas neste artigo, podem precisar de persistência e, muitas vezes, não são fáceis de implementar. Devem ser ajustadas à realidade individual de cada criança e família, com o apoio do seu pediatra.
developmental acquisitions (e.g. crawling, linguistic acquisitions), separation anxiety, changes in the usual routine and even teething. They are transitory, persistence in the usual established routines is therefore recommended. As far as “screens” are concerned, they should be restricted to video calls. It is proven that exposure to these, especially the more interactive ones, is responsible for a decrease in the duration and quality of sleep, with more night-time awakenings. The role of parents' is to help the baby achieve a progressive autonomy, using strategies that will allow self-regulation, where the baby can gradually acquire autonomous sleep. Parents should be aware that these strategies, and others not described in this article, may need persistence and are often not easy to implement. They must be adjusted to the individual reality of each child and family, with the support of their paediatrician.
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
CUIDAR A BRINCAR EM TEMPO DE PANDEMIA NECESSÁRIO E SAUDÁVEL
JANEIRO . . JUNHO
CAREING AND PLAYING IN PANDEMIC TIMES NECESSARY AND HEALTHY
HPA
| 40 |
MAGAZINE
HPA Gambelas · Faro
N
o dia 11 de março de 2020, a Organização Mundial de Saúde declarou a infeção pelo novo coronavírus como uma pandemia. O surgimento deste novo vírus levou à necessidade de mudanças no estilo de vida de todos. Uma pandemia acarreta inevitavelmente impactos em qualquer população, levando a que exista uma reorganização das diversas instituições e dos serviços, nomeadamente dos serviços de saúde, surgindo novas regras e aumentando precauções. Todas estas mudanças exigem do profissional de saúde uma rápida adaptação a uma nova realidade, até à data desconhecida e, um reajuste na sua prestação de cuidados. Em Pediatria o atendimento à criança carece de
O
n the 11th March 2020, the coronavirus infection was declared a pandemic by the World Health Organization. This new virus has led to the need for changes in everyone's lifestyle. A pandemic inevitably has an impact on any population, leading to a reorganization of the various institutions and services, namely health services, with new rules and increased precautions. All these changes require health professionals to quickly adapt to a new reality, until now unknown, and to readjust the health care they provide. In Paediatrics, childcare needs special attention and a reinforcement of humanized care. The concept of the child as such, has undergone changes over the
JANUARY . . JUNE
uma atenção especial e de um reforço dos cuidados humanizados. O conceito de criança tem sofrido alterações ao longo dos anos, passando de um individuo sem interesse para a sociedade, até aos dias de hoje, em que a criança tem uma importante posição, sendo detentora de direitos Neste sentido, os cuidados de enfermagem deixaram de se centrar no modelo biomédico, na doença e no curativo, passando a atuar na prevenção, no bem-estar e na relação com o ambiente, tendo sido desenvolvida uma visão holística sobre o individuo. Ao cuidar de crianças hospitalizadas, encontramos um ser humano e a respetiva família imersos em emoções, desgaste físico e vulnerabilidade social, o que exige do profissional de enfermagem não só compreensão da doença, mas também sensibilidade para reconhecer as peculiaridades de cada indivíduo. A doença, a hospitalização e a dor são fatores potenciadores de stress na criança. A exposição da criança a episódios traumáticos repetidos, ativa as suas respostas biológicas de stress, que produzem consequências comportamentais e emocionais que se traduzem em trauma. A resposta de stress é constituída pela ativação e interação de um conjunto
years, from an individual with no interest to society, until today, where children hold an important position in society, with rights of their own. Nursing care has therefore ceased to focus on the biomedical model, disease and dressings and is now focused also on prevention, well-being and the relationship with the environment, having developed a holistic view of the individual. When taking care of a hospitalized child, we find a human being and his family immersed in emotions, physical exhaustion and social vulnerability, which requires that the nurse not only understands the disease, but must also recognises and is sensitive to the peculiarities of each individual. Illness, hospitalization and pain are stress factors for children. The child's exposure to repeated traumatic episodes, activates biological stress responses, resulting in behaviour alterations and emotional consequences and trauma. The stress response consists of the interaction of a set of systems that aim to alert and protect the organism against external threats. In a child, who is in the development stage, the repeated activation of these systems will condition the development of the structure and functioning of his brain,
Enf.ª Adriana Ramos Mestrando em Enfermagem de Saúde Infantil e Pediatria Master’s Student in Nursing in Child and Paediatric Health Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
MAGAZINE
| 41 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
de sistemas que visam alertar e proteger o organismo contra as ameaças externas. Na criança, que se encontra em desenvolvimento, a ativação repetida destes sistemas vai condicionar o desenvolvimento da estrutura e do funcionamento do seu cérebro, tendo consequências na forma como a criança se relaciona consigo, com os outros e com o ambiente. As experiências de hospitalização das crianças mostram que o desconhecimento e a perda de controlo são as principais causas de stress. Dependendo da idade e do seu desenvolvimento cognitivo, as crianças apresentam vários medos durante a prestação de cuidados, entre eles a lesão física, a dor, os procedimentos de enfermagem, a separação dos pais, o ambiente desconhecido, os instrumentos e equipamentos e a perda de autodeterminação. É da responsabilidade dos enfermeiros a realização de intervenções que visem a diminuição destes impactos, como por exemplo a utilização do brincar terapêutico. O brincar terapêutico pode ser definido como um conjunto de intervenções para promover o bem-estar das crianças durante a hospitalização, sendo um conjunto de atividades lúdicas estruturadas em função do estado de saúde, idade e desenvolvimento da criança. Assim, não se trata apenas de uma atividade recreativa, mas sim de uma atividade planeada
HPA
| 42 |
MAGAZINE
with consequences in the way the child relates to himself, to others and to the environment. The main causes of stress in children that are hospitalized is a fear of the unknown and the loss of control. Depending on age and cognitive development, children have several fears during medical care, including physical injury, pain, nursing procedures, separation from parents, an unknown environment, instruments and equipment and loss self-determination. It is the nurses' responsibility to carry out interventions aimed at reducing the impact of the unknown on the child’s fears, such as the use of therapeutic play. Therapeutic play can be defined as a set of interventions aimed at promoting the child's well-being during hospitalization, such as a set of activities structured according to the child's health, age and development. Thus, it is not just a recreational activity, but an activity which is planned with a goal. Numerous studies show that therapeutic play helps to improve the child’s attitude and behaviour, since it is through play that children can understand and accept situation they are experiencing during their stay in hospital and learn to express their feelings and emotions on the various procedures. In face of the current pandemic, the need to use Per-
HPA Gambelas · Faro
com um objetivo. Numerosos estudos mostram que o brincar terapêutico ajuda a melhorar esses comportamentos, uma vez que através da brincadeira, as crianças podem compreender e aceitar a situação que estão a viver e aprender a expressar os seus sentimentos e emoções sobre os procedimentos durante a hospitalização. Face à pandemia, a necessidade da utilização dos Equipamentos de Proteção Individual pode ser encarada como um fator barreira na relação entre o enfermeiro e a criança. O brincar proporcionado pelos profissionais de saúde pode melhorar a relação enfermeiro-criança, aumentando a confiança durante a prestação de cui-
JANUARY . . JUNE
dados. Assim, é importante conhecer a eficácia do brincar terapêutico para transformar as unidades hospitalares pediátricas num ambiente agradável, atraente e lúdico, afim de alcançar melhor resultados e humanizar o atendimento. Desta forma, nesta fase pandémica em que as repercussões da hospitalização estão ainda mais marcadas, existe a necessidade de intervir no sentido de diminuir os impactos que o recorrer a um serviço de saúde tem atualmente nas crianças. Posto isto, os enfermeiros de pediatria podem usar o brincar como uma estratégia do cuidar na criança hospitalizada, uma vez que apresenta numerosas vantagens face à hospitalização. Também os pais, enquanto figura de proteção para a criança, apresentam um papel fundamental no brincar terapêutico, sendo a sua aprovação e participação, a forma mais facilitadora na aceitação pela criança do brincar terapêutico durante a prestação de cuidados. Surge assim a necessidade de, tanto os profissionais de saúde como os pais, se reverem um pouco no papel de crianças e desmistificarem a figura do prestador de cuidados no hospital, permitindo que as crianças da nossa sociedade se desenvolvam corretamente. Todos somos responsáveis pelo desenvolvimento da criança livre de trauma.
sonal Protective Equipment can be seen as a barrier between the relationship of the nurse and the child. The play provided by health professionals can improve the nurse-child relationship, increasing confidence while providing the child with the medical care needed. Thus, it is important to know the effectiveness of therapeutic play to transform paediatric hospital units into a pleasant, attractive and playful environment, in order to achieve better results and humanize care. Thus, in this pandemic phase where the repercussions of hospitalization are even more marked, there is a need to intervene in order to reduce the impact that resorting to a hospital care currently has on children. That said, paediatric nurses can use play as a strategy for hospitalized children, with its numerous advantages. Parents as a figure of protection for the child, play a fundamental role in therapeutic play, where their approval and participation are the most facilitating in the child's acceptance of therapeutic play during medical care and treatment. The need arises, for both health professionals and parents, to see themselves a little bit as children and to demystify the figure of the caregiver in the hospital, in order to allay the child’s fears. We are all responsible for the development of the trauma-free child.
MAGAZINE
| 43 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
HPA
| 44 |
MAGAZINE
HPA Gambelas · Faro
A ESCOLA EM TEMPO DE PANDEMIA ESCLARECER E ACALMAR PAIS E PROFESSORES SCHOOL DURING A PANDEMIC CLARIFYING AND CALMING PARENTS AND TEACHERS
A
última metade do ano letivo de 2019-2020 não poderia ter sido mais agitada, inquietante e diferente. A escola digital e a telescola foram implementadas em tempo relâmpago e, as casas foram precipitadamente transformadas em salas de aula e recreios, fechados e soturnos. A chegada das férias trouxe algum alívio para as famílias e para os professores, no entanto não os poupou da intranquilidade do novo ano letivo. Uns e outros tentam, contudo, voltar às suas rotinas. Mas acompanhá-los teimam as dúvidas, as incertezas e muitos “ses”. Tentarei de forma simples e clara responder a algumas das questões que os pais e os educadores nos têm inquirido durante as consultas, ressalvando, no entanto, que ainda não há consensos nacionais para a idade pediátrica, pelo que a decisão é sempre avaliada caso a caso.
T
he second half of the 2019-2020 school year, could not have been more eventful, unsettling and different. The digital school on line was implemented in a very short time, where homes were rapidly transformed into closed and gloomy classrooms and playgrounds. The arrival of the holiday period brought some relief to families and teachers. However, it did not spare them from worrying about the new upcoming school year. Everyone tried to return to their usual routines, but at the same time with nagging doubts, uncertainties and many “ifs”. I will try to address some of the points that both parents and teachers have questioned during consultations. It is important to mention however that there is still no national consensus for paediatric age, so the decision is always to evaluate each case individually. JANUARY . . JUNE
MAGAZINE
| 45 |
HPA
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
I received a call from my son’s school saying that he has a high temperature. What should I do? If the child has a fever, it means he is ill, so he should not remain at school. Therefore, parents will have to collect him, give him paracetamol and keep him under surveillance at home. As far as surveillance is concerned, it is important to note that temperature must be measured and recorded while watching out for other associated symptoms, known as alarm signals: such as breathing difficulty, moaning, sores on the skin, excessive sleepiness, irritability, inconsolable crying, vomiting and
alta (superior a 40º e difícil de ceder) e se for associada a um destes sinais de alarme a criança deverá ser observada por um médico/pediatra.
refusal to eat. If the temperature is high (over 40º and difficult to break) associated with one of the above alarm signals, the child should be observed by a doctor / paediatrician.
JANEIRO . . JUNHO
Recebo um telefonema da escola a dizer que o meu filho tem febre. Que atitude devo tomar? Se a criança tem febre, significa que está doente, pelo que não deve permanecer na escola. Assim, os pais terão de ir buscá-la, dar-lhe paracetamol e mantê-la sob vigilância no domicílio. Relativamente à vigilância importa salientar que devem medir e registar a temperatura e vigiar outros sintomas associados, chamados sinais de alarme: tais como dificuldade respiratória, gemido, machas na pele, sonolência excessiva, irritabilidade, choro inconsolável, vómitos e recusa alimentar. Se a febre for
Dr. Luís Gonçalves Pediatra e Neonatologista Diretor do Departamento de Pediatria e Neonatologia Paediatrician and Neonatologist Director of the Paediatric and Neonatology Dept. Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
HPA
| 46 |
MAGAZINE
Que sintomas devo ter em conta para ponderar levar, ou não, a criança para a escola? Sempre que a criança estiver doente não deve ir à escola, até um esclarecimento da gravidade ou etiologia da situação, tal como referi atrás. Ou seja, na escola apenas devem estar crianças saudáveis. Esta atitude deve sempre ser respeitada. Agora, em tempos de pandemia, mas igualmente noutras alturas não pandémicas. Sempre que existir febre, a criança deve ser testada à COVID-19? A febre é um sinal comum a várias doenças e não exclusivamente da COVID-19, pelo que será sensato aguardar a evolução clínica. Se, em três dias, desaparecer a febre e não houver fonte de contágio conhecida ou cadeia de transmissão evidente, a criança pode regressar à escola. O médico deve ponderar fazer o teste em casos particulares: se os pais também estiverem doentes, com sintomas respiratórios, se a criança esteve em contacto com alguém que se suspeita que possa estar com COVID-19, ou se a febre e os sintomas, ao fim dos três dias, permanecerem,
What symptoms should I take into account when considering whether or not to take the child to school? Whenever the child is ill, he should not go to school, until the severity or aetiology of the situation, as I mentioned above, is clarified. In other words, only healthy children should be in school. This attitude must always be respected, especially during a pandemic, but also in other non-pandemic times. Whenever there is a fever, should the child be tested for COVID-19? A fever is a common sign for several diseases and not exclusively for COVID-19, so it will be wise to wait for a clinical evolution. If, in three days, the fever disappears and there is no known source of contagion or obvious chain of transmission, the child can return to school. The doctor should consider taking the test in particular cases: if the parents are also ill, if there are respiratory symptoms, if the child has been in contact with someone who is suspected of having COVID-19, or when after three days the fever and symptoms
HPA Gambelas · Faro
JANUARY . . JUNE
sem sinais de que seja outra doença qualquer, como uma otite, por exemplo.
persist, with no other signs of another disease, such as otitis, for example.
Até receber o resultado do teste como deve a família comportar-se? Toda a família deve efetivamente ficar em casa e evitar o contacto social, chamado isolamento voluntário, até ser conhecido o resultado do teste.
How should the family behave while waiting for the result of the test? The whole family must effectively stay at home and avoid social contact until the test result is known, voluntary isolation.
Se for negativo, voltará à escola. E se for positivo? Isola-se dos irmãos? Isola-se dos irmãos e toda a família fica de isolamento profilático.
If it is negative, the child can go back to school. What if it's positive? Must the child be isolated from his brothers? He must be isolated from his brothers and the whole family must remain in prophylactic isolation.
Se o meu filho testar positivo, toda a família deve ser testada? E que cuidados devem ter os pais para cuidar de uma criança com COVID-19, mesmo que assintomática? Toda a família é testada, porque são contactos próximos. Em relação aos cuidados, devem ser usadas medidas de isolamento domiciliário. Nomeadamente, a criança deve ficar num quarto sozinha (se tiver idade para tal, obviamente) e se sair do quarto deve usar máscara e cumprir o distanciamento. Se possível deverá ter um WC exclusivo, a limpeza do quarto deve ser efetuada com produtos adequados, o lixo separado,
If my child tests positive, should the whole family be tested? And what care should parents take to look after of a child with COVID-19, even if asymptomatic? The whole family is tested, because they are all close contacts. As far as the care that must be taken, home isolation is the measure to be adopted. The child must remain in a room on his own (if he is old enough, obviously) and if he leaves his room, he must wear a mask and comply with the safe distancing measures. If possible, he should have his own WC, appropriate
MAGAZINE
| 47 |
HPA
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
talheres, pratos e roupa de cama lavados a altas temperaturas, ensinar a lavagem frequente e correta das mãos e a etiqueta respiratória, o quarto deve estar preferencialmente com a porta fechada, arejado frequentemente e sem ar condicionado. Tentar que seja apenas uma pessoa da família a prestar os cuidados à criança. A criança deve evitar contactos com pessoas vulneráveis (idosos, doentes crónicos, grávidas e imunodeprimidos).
JANEIRO . . JUNHO
As escolas pedem uma declaração médica para que a criança possa retornar à escola, depois de um episódio de febre. Mas nenhum médico passa uma declaração a dizer que o meu filho não tem COVID-19 sem fazer o teste. Isso implica ficar 14 dias em casa... Se a criança estiver bem e assintomática pode voltar à escola, como sempre aconteceu, com o respetivo atestado a comprovar a ausência de doença infetocontagiosa. O médico só não poderá confirmar se a criança teve, ou não, COVID-19, sem a ter previamente testado para SARScov2. Para ajudar os pais/educadores nesta questão dos atestados e declarações para a escola e/ou trabalho, apresento de seguida em resumo o que fazer:
products should be used to clean the room, separate garbage, cutlery, dishes and bedding washed at high temperatures, frequent and correct hand washing must be taught as well as breathing etiquette. Preferably the door of the room should remain closes, ventilated frequently and without air conditioning. Only one person in the family should care or the child. The child should avoid contact with vulnerable people (the elderly, the chronically ill, pregnant women and the immunocompromised). Schools ask a medical certificate for the child to return to school after an episode of fever. No doctor will provide a medical certificate stating that the child is COVID-19 free, without being tested. That means staying at home for 14 days ... If the child is well and asymptomatic, he can go back to school, with the respective medical certificate, stating the absence of infectious disease. The doctor will not be able to confirm whether or not the child had COVID-19 without having been tested for SARScov2. To help parents / teachers with these medical certificates issue for school and/or work, here is a summary of what to do:
SITUAÇÃO DOENÇA/SAÚDE HEALTH/ILLNESS SITUATION
PROCEDIMENTO CIT/ DECLAÇÃO ISOLAMENTO HEALTH AUTHORITY
ENTIDADE QUE EMITE ISSUED BY
COVID-19 Positivo COVID-19 Positive
Certificado de Incapacidade Temporária (CIT) por doença Covid. Temporary Isolation Sick Certificate.
Médico de Família Family G.P
Isolamento Profilático Prophylactic Isolation
Declaração de Isolamento Profilático. Prophylactic Isolation Certificate.
Delegado de Saúde Health Authority
Isolamento Voluntário Voluntary Isolation
Acordo entre o cidação e a entidade patronal. Agreement between the employee and the employer.
Assistência a filhos em Isolamento Profilático < 12 anos Caring for Children During Prophylactic Isolation
Declaração do próprio em formulário da Segurança Social Direta - www.seg-social.pt/formularios. Declaração de Isolamento Profilático. Social Security Certificate obtained on "www.seg-social.pt/formularios" completed by the person conserved. Prophylactic Isolation Certificate.
Doença Não COVID Illness Non-COVID related
Certificado de Incapacidade Temporária (CIT) por doença. Temporary Illness Certificate.
Médico de Família Family G.P
Assistência a Familiar Doente Assisting Family Member
Baixa por assistência a familiar. Sick leave due to assistance to Family Member.
Médico de Família Family G.P
HPA
| 48 |
MAGAZINE
Como se distingue uma gripe normal ou uma bronquiolite, da COVID-19? Como os sintomas são semelhantes - febre, tosse, fadiga, dores no corpo e, eventualmente, falta de ar ou falta de cheiro ou paladar - pode ser muito difícil distinguir, clinicamente, essas doenças. Exceto se houver uma fonte de contágio conhecida ou um teste a confirmar o agente infecioso (um vírus, coronavírus ou outro).
How can one distinguish the difference between a normal flu or bronchiolitis, and COVID-19? Since the symptoms are similar - fever, cough, fatigue, body aches and, eventually, shortness of breath or a lack of smell or taste - it can be very difficult to distinguish these diseases clinically. Unless there is a known source of contagion or a test confirming the infectious agent (a virus, coronavirus or other).
Os miúdos sempre adoeceram, sempre tiveram gripe e vão continuar a ter durante todos os invernos. Isso quer dizer que podem ser testados mais do que uma vez? Como já referi, e por uma questão de bom senso, para evitar testar as crianças inúmeras vezes, poderão os pais permanecer com a criança em casa, vigiando o seu estado clínico e, apenas fazer o teste se houver fonte de contágio conhecida/surto (link epi-
Children have always become ill, have always had the flu and will continue to do so during the winter months. Does this mean that they can be tested more than once? As I mentioned previously, and as a matter of common sense, to avoid testing children countless times, the parents can stay at home with the child, monitoring the clinical condition and, only testing when there is a known source of contagion / outbreak
HPA Gambelas · Faro
(epidemiological link) or, other family members are having the same respiratory symptoms, or if the fever and symptoms do not improve after 3 days.
Com todas as atuais incertezas, vai existir uma maior abstinência à escola este ano? E por sua vez também ao trabalho, por parte dos pais? Como existe ainda muita indefinição por parte das autoridades de saúde e muitos pais estão inseguros perante esta nova pandemia e na ausência de recomendações nacionais dirigidas à idade pediátrica, é provável que assim que comece a época gripal o número de abstinência à escola e ao trabalho aumente.
With all the current uncertainties, will there be a greater school absence this year? And in turn also from work, for the parents? As there is still a lot of uncertainty from health authorities and many parents are insecure in the face of this new pandemic and in the absence of national recommendations aimed at paediatric age, it is likely that as soon as the flu season begins, the number of absenteeism from school and work will increase .
Que repercussão poderá ter na vida das nossas crianças, este regresso “anormal” às aulas? A ida para a escola será sempre benéfica, uma vez que é extremamente importante as crianças brincarem, partilharem o recreio, estarem com os amigos. No entanto, o distanciamento social e o uso de máscara na escola, dificultará a normal convivência entre elas e os professores. Mas penso que passará a fazer parte da rotina de todas as crianças e, portanto, bem aceite. Mais vale usarem máscara e estarem com os amigos e professores na escola, do que estarem em casa com aulas à distância e fechados num quarto, com todos os problemas psicológicos, sociais e emocionais que este “isolamento prolongado” no domicílio poderá vir a causar.
What repercussions could this “abnormal” return to school have on our children's lives? oing to school will always be beneficial, since it is extremely important for children to play, share the playground, and be with friends. However, social distancing and having to wear masks at school will hinder the normal coexistence between them and the teachers. But I think it will become part of the routine for all children and, therefore, accepted. It is better to use a mask and be with friends and teachers at school, than to be at home with on-line classes and isolated in a room, with all the psychological, social and emotional problems that this "prolonged home isolation” may cause.
Devemos continuar a ter todos os cuidados e a incutir nas crianças o descalçar os sapatos, lavar mãos assim que chegamos a casa, uso de máscara (para os maiores de 10)? À luz dos conhecimentos científicos atuais. o contágio por superfícies parece ser menos provável, por isso o “retirar dos sapatos” à porta de casa e desinfetar/ lavar as embalagens das compras, poderá ser descartado. Por seu lado, o contágio por contacto direto com gotículas mantém-se elevado, razão para que todas as outras medidas sejam sem dúvida para manter: a etiqueta respiratória, o distanciamento social, o uso máscara e a lavagem/desinfeção correta das mãos.
Should we continue to take the necessary precautions and instil in children the need to take off their shoes, wash hands as soon as we get home, use a mask (for those over 10)? In the light of current scientific knowledge. Surface contagion seems to be less likely, so “taking off your shoes” at the front door and disinfecting /washing shopping cartons can be discarded. In turn, contagion by direct contact with droplets remains high, which is why all other measures are undoubtedly to be maintained: respiratory etiquette, social distancing, the use of a mask and correct hand washing/ disinfection.
JANUARY . . JUNE
demiológico) ou, outros familiares com os mesmos sintomas respiratórios, ou se a febre e os sintomas não recuperarem no período de 3 dias.
MAGAZINE
| 49 |
HPA
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
CANCRO GINECOLÓGICO A PREVENÇÃO COMEÇA NO CONHECIMENTO O cancro ginecológico é qualquer cancro que se inicie no sistema reprodutor feminino. É nomeado consoante a estrutura de onde se originou: colo uterino, endométrio (revestimento interno do útero), ovário/trompa, vagina, vulva, neoplasia do trofoblasto gestacional e sarcomas uterinos. Inclui igualmente o cancro da mama que não será abordado neste artigo. Segundo dados do Globocan (Agência Internacional para a Pesquisa sobre Cancro) verificaram-se em 2018 em Portugal 750 casos novos de cancros do colo uterino, 1069 do corpo do útero, 574 de cancros do ovário, 222 de cancros da vulva e 33 de cancros da vagina. Consoante o tipo de cancro os fatores de risco, as estratégias preventivas, os diagnósticos e a terapêutica são diferentes. Neste artigo destacarei alguns aspetos dos cancros mais frequentes: colo, endométrio e ovário.
GYNAECOLOGICAL CANCER PREVENTION BEGINS WITH UNDERSTANDING
JANEIRO . . JUNHO
Gynaecological cancer is any type of cancer that originates in the female reproductive system. It is named according to the structure from which it originated: cervical cancer, endometrium (lining of the uterus), ovary/fallopian tube, vagina, vulva, gestational trophoblast neoplasia and uterine sarcomas. It also includes breast cancer not covered in this article. According to the data of Globocan (International Cancer Research Agency), in 2018 there were 750 new cases of cervical cancer in Portugal, 1069 of the uterus, 574 of the ovaries, 222 of the vulva and 33 cases of vaginal cancer. Depending on the type of cancer, the risk factors, preventive strategies, diagnoses and treatment are different. In this article I will highlight some aspects of the most frequent types of cancer: cervix, endometrium and ovary.
PROTEJA-SE E ESTEJA ATENTA A avaliação ginecológica é muito importante e pode evitar o aparecimento ou diagnosticar precocemente muitos casos da patologia oncológica e, desta forma melhorando muito o prognóstico da doença e a radicalidade dos tratamentos. A avaliação ginecológica deve ser realizada com uma periodicidade mínima de 1 ano, no caso de aparecerem sinais de alerta. Dr. Hugo Gaspar Ginecologista/Obstetra Gynaecologist /Obstetrician Hospital Particular da Madeira Funchal
Madeira Medical Center Funchal
CANCRO DO COLO DO ÚTERO A etiologia do cancro do colo uterino é na maioria dos casos uma infeção persistente pelo vírus do papiloma humano (HPV). É importante referir que cerca de 50-80% das mulheres sexualmente ativas terão em alguma fase da sua vida esta infeção, mas um número reduzido terá um cancro do colo do útero. Para prevenir esta tipologia de cancro temos a vacina contra o HPV, que atualmente faz parte do Plano Nacional de Vacinação, quer para raparigas quer para rapazes. A vacina pode ser igualmente administrada na idade adulta e apresenta uma eficácia de cerca de 90% na prevenção de lesões pré-malignas e cancro do colo uterino. De referir que pode proteger igualmente outros tipos de cancro: ânus, orofaringe, vagina, vulva e pénis. Outra estratégia para prevenir este tipo de cancro é a realização de citologia do colo (Papanicolau) e/ ou o teste de HPV. CANCRO DO ENDOMÉTRIO Nos países desenvolvidos é o tipo de cancro ginecológico mais frequente, ocorrendo sobretudo acima
HPA
| 50 |
MAGAZINE
BE PROTECTED AND INFORMED Evaluation by a Gynaecologist is very important and can prevent the onset or early diagnosis of many cases of oncological pathology, thus, greatly improving the prognosis of the disease and the radical treatment. The gynaecological evaluation should be performed at least once a year, or in case there are warning signs. CERVICAL CANCER The cause of cervical cancer is in most cases a persistent infection with the human papilloma virus (HPV). It is important to note that about 50-80% of sexually active women will have this infection at some stage in their lives, but only a small number will have cervical cancer. To prevent this type of cancer there is the HPV vaccine, which is currently part of the National Vaccination Plan, for both girls and boys. The vaccine can also be administered in adulthood and has an efficacy of about 90% in the prevention of pre-malignant lesions and cervical cancer. It should be noted that it can also protect other types of cancer: anus, oropharynx, vagina, vulva and penis. Another strategy in the prevention of this type of cancer is to undergo a cervical cytology test (Pap smear) and /or the HPV test. ENDOMETRIC CANCER In developed countries it is the most frequent type of gynaecological cancer, appearing mainly after the age of 50 years, but it can also occur at an earlier age (4% appear before the age of 40 years). The risk factors are age, obesity, hormone therapy with oestrogens when progesterone is not used, therapy with tamox-
Grupo HPA Saúde
JANUARY . . JUNE
MAGAZINE
| 51 |
HPA
MULHER E BÉBÉ · WOMAN & BABY
dos 50 anos, mas pode aparecer em idades mais precoces (4% surgem antes dos 40 anos). Os fatores de risco são a idade, a obesidade, a terapêutica hormonal com estrogénios sem utilização de progesterona, a terapêutica com tamoxifeno (fármaco usado no tratamento de alguns cancros), ter familiares com cancro do endométrio ou colorretal, ter efetuado radioterapia pélvica, entre outros. Os sinais de alerta são uma hemorragia vaginal que não é normal para a paciente ou um corrimento vaginal. Este tipo de cancro pode igualmente causar dor ou pressão pélvica. Salienta-se que no caso de ocorrer sangramento
ifen (drug used to treat some cancers), having family members with endometrial or colorectal cancer, having undergone pelvic radiation therapy, among others. The warning signs are abnormal vaginal bleeding and vaginal discharge. This type of cancer can also cause pain or pelvic pressure. It should be noted that women should see their gynaecologist should bleeding occur after menopause. Fortunately, in most cases the diagnosis will not be endometrial cancer.
após a menopausa, a mulher deve procurar o seu ginecologista. Felizmente na maioria dos casos o diagnóstico não será um cancro do endométrio.
previous ones, but it is unfortunately one of the most lethal types of cancer in women. Symptoms are initially negligible, so that about 75% of cases, when diagnosed, are already in an advanced stage. You should be alert and seek medical help if: experience pelvic, abdominal or back pain; increased abdominal volume; feeling very full or having difficulty eating; urinary urgency; constipation or marked fatigue. For the prognosis of this type of tumour, the initial treatment strategy, quality/differentiation of the surgery to be performed and the appearance of new therapies are very important. One way to reduce the risk of its onset is to remove the fallopian tubes. This procedure should be considered in cases of permanent contraception (tube ligation) or surgery due to other causes.
JANEIRO . . JUNHO
OVARIAN AND FELLOPIAN TUBE CANCER This type of cancer has a lower incidence than the
CANCRO DO OVÁRIO E TROMPA Este cancro tem menor incidência que os anteriores, mas é infelizmente um dos cancros mais letais nas mulheres. Os sintomas podem ser pouco marcados no início da doença, levando a que cerca de 75% dos casos quando diagnosticados, já se encontrem em estádios avançados. Deverá estar atenta e procurar ajuda médica se: sentir dor pélvica, abdominal ou nas costas; aumento do volume abdominal; sentir-se enfartada muito rapidamente ou dificuldade em se alimentar; urgência urinária; aparecimento de obstipação ou aparecimento de fadiga marcada. Para o prognóstico deste tipo de tumor é muito importante a estratégia inicial de tratamento, qualidade/diferenciação da cirurgia realizada e o surgimento de algumas terapêuticas novas. Uma forma de diminuir o risco do seu aparecimento é retirar as trompas uterinas, sendo que este procedimento deve ser considerado em casos de
HPA
| 52 |
MAGAZINE
THE IMPORTANCE OF A MULTIDISCIPLINARY TEAM AND SPECIALIZATION / DIFFERENTIATION The diagnosis, treatment and follow-up of patients with gynaecological cancer must be multidisciplinary, that is, in addition to Gynaecology, it must include other medical specialties: Medical Oncology, Radio-oncology, Imaging and Laboratorial Pathology (among others).
Grupo HPA Saúde
desejo de contraceção definitiva (laqueação de trompas) ou de cirurgias por outras causas. IMPORTÂNCIA DA EQUIPA MULTIDISCIPLINAR E DA ESPECIALIZAÇÃO /DIFERENCIAÇÃO O diagnóstico, tratamento e seguimento das doentes com cancro ginecológico deve ser multidisciplinar, ou seja, para além da Ginecologia deve incluir outras especialidades médicas: Oncologia Médica, Radio-oncologia, Imagiologia e Anatomia Patológica (entre outras). A Ginecologia Oncológica é a área da especialidade de Ginecologia e Obstetrícia que se dedica a estas patologias. Cada doente e cada caso são diferentes
JANUARY . . JUNE
e por isso a abordagem deve ser personalizada. Do ponto de vista cirúrgico, o tratamento destas doentes pode ser complexo e exige especialização. Sabemos que a cirurgia minimamente invasiva pode ser aplicada em muitos casos, o que apresenta várias vantagens: menos perda de sangue durante a cirurgia, menor dor no pós-operatório, melhores resultados estéticos e recuperação mais rápida. Em determinadas situações, a via clássica (laparotomia) é preferível e, nestas situações é necessário seguir os protocolos mais recentes para a abordagem pré, intra e pós-operatória, sendo também muito importante a colaboração dos colegas de Anestesiologia para o sucesso terapêutico. É igualmente significativo ter disponível no Centro que trate cancro ginecológico colegas com experiência nesta área das especialidades de Cirurgia Geral, Urologia, Cirurgia Plástica, Medicina Intensiva, Genética Médica e Medicina Nuclear, bem como de outros profissionais de saúde: enfermeiros, psicólogos, nutricionistas, fisioterapeutas, pois para um atendimento de qualidade e que respeite a especificidade de cada doente, é determinante a diferenciação e o trabalho em equipa.
Oncological Gynaecology is a sub-specialty of Gynaecology and Obstetrics that is dedicated to these pathologies. Each patient and each case are different and therefore the approach must be personalized. From a surgical point of view, the treatment of these patients can be complex and requires specialization. We know that minimally invasive surgery can be applied in many cases, with several advantages: less blood loss during surgery, less pain in the postoperative period, better aesthetic results and faster recovery. In certain situations, the classic procedure (laparotomy) is preferable and, in these situations, it is necessary to follow the most recent protocols for the pre, intra and postoperative approach. The collaboration of Anaesthesiology for its therapeutic success is also very important. It is also important to have Specialists who specialize in General Surgery, Urology, Plastic Surgery, Intensive Care, Medical Genetics and Nuclear Medicine, with experience in treating cancer patients, as well as other health professionals: nurses, psychologists, nutritionists and physiotherapists. Differentiation and teamwork are crucial to provide the quality care that respects the specificity of each patient.
MAGAZINE
| 53 |
HPA
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
JANEIRO . . JUNHO
UNIDADE DE MEDICINA FÍSICA E DE REABILITAÇÃO DO HPM DEPARTMENT OF PHYSICAL MEDICINE AND REHABILITATION – HPM
A Dr.ª Joana Macedo Fisiatra Physiatrist Hospital Particular da Madeira Funchal
Madeira Medical Center Funchal
HPA
| 54 |
MAGAZINE
Medicina Física e de Reabilitação (MFR), também chamada de Fisiatria, é o ramo da Medicina que trata as incapacidades decorrentes de doença ou lesão envolvendo qualquer sistema orgânico. O Médico Fisiatra intervém, assim, na recuperação funcional de uma grande variedade de doenças, designadamente doenças do aparelho músculo-esquelético em geral, orto-traumatológicas, reumatológicas, neurológicas, cardíacas, respiratórias e esfincterianas, quer na idade adulta quer na idade pediátrica. De uma forma simplista, a MFR intervém na recuperação/reabilitação de qualquer patologia em que exista a presença de dor ou de outro qualquer défice, com interferência na funcionalidade do doente e, consequentemente, na sua qualidade de vida. Habitualmente a MFR utiliza recursos terapêuticos não invasivos (ou minimamente inva-
P
hysical Medicine and Rehabilitation (PMR), also called Physiatry, is the branch of Medicine that treats disabilities resulting from illness or injury involving any organic system. The Physiatrist thus intervenes in the functional recovery of a wide variety of diseases, namely diseases of the musculoskeletal system in general, ortho-traumatological, rheumatological, neurological, cardiac, respiratory and sphincter, both in adulthood and in paediatric age. In a simplistic way, PMR intervenes in the recovery / rehabilitation of any pathology where there is pain or any other deficit, that interferes with the patient's functionality and consequently quality of life. PMR uses non-invasive (or minimally invasive) and non-surgical therapeutic resources. PMR is becoming increasingly important in modern societies. The reasons for the importance are well
Grupo HPA Saúde
known: aging of the population, survival of the chronically ill and disabled, children with significant deficits, accident rate in developing societies (work and road accidents), among others. The rehabilitation process is an ongoing one. It can take place in a very short period of time or on the contrary can be “for life”. Rehabilitation can be provided at home, on an outpatient basis or in hospital. The current health paradigm has widened the focus on disease/morbidity and mortality to currently measurable parameters of functionality and quality of life. The growing demand on PMR, considered the basic standard quality in health care, has resulted in PMR being mandatory, particularly in health units with inpatient services.
O paradigma atual da saúde alargou o enfoque na doença/morbilidade e na mortalidade para os parâmetros (hoje mensuráveis) de funcionalidade e de qualidade de vida. A crescente exigência naqueles que são considerados os padrões de qualidade de tratamento em saúde torna os cuidados de MFR mandatórios, particularmente nas unidades de saúde com serviços de internamento. Existem estudos de “Medicina Baseada na Evidência” conclusivos acerca dos benefícios dos cuidados de reabilitação desde a fase aguda, das mais diversas patologias que interfiram com a funcionalidade. Nesse sentido, a abertura da Unidade de MFR no HPM vem mais uma vez demonstrar que o Grupo HPA Saúde continua a ser uma referência na área da saúde, visando sempre a prestação de cuidados de ex-
There are conclusive studies of “Evidence-Based Medicine” on the benefits of rehabilitation from the acute phase that interfere with functionality, in the most diverse pathologies. Therefore, the opening of the PMR at the Hospital Particular da Madeira once again demonstrates that the Grupo HPA Saúde continues to be a reference in health care, always aiming to provide excellent care to those that need PMR. PMR intervention is necessarily based on multidisciplinary and the complementarity of other professionals in other clinical areas and professional groups. Teamwork is essential and all elements are equally important. We will do our best . . . for everyone’s health! Observation and diagnosis reached by the Physiatrist Specialist leads to an individualized treatment plan adapted to the specific needs of each patient, which will then be carried out by a multidisciplinary
JANUARY . . JUNE
sivos) e não cirúrgicos. Os cuidados de MFR assumem cada vez maior relevância nas sociedades modernas. São bem conhecidos os motivos da importância desta área assistencial: envelhecimento da população, sobrevivência de doentes crónicos e incapacitados, crianças portadoras de défices importantes, índice de sinistralidade nas sociedades em desenvolvimento (acidentes de trabalho e de viação), entre outros. O processo de reabilitação é um contínuo. Pode decorrer num período muito curto de duração ou pelo contrário ser “para toda a vida”, e os cuidados de reabilitação podem ser prestados no domicílio, em regime ambulatório ou em internamento.
MAGAZINE
| 55 |
HPA
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
Grupo HPA Saúde
JANEIRO . . JUNHO
celência à população da RAM. A intervenção da MFR baseia-se necessariamente na multidisciplinariedade e na complementaridade multiprofissional com outras áreas clínicas e outros grupos profissionais. O trabalho em equipa é fundamental e todos os elementos são igualmente importantes. Pela saúde de todos…daremos sempre o nosso melhor! A observação e diagnóstico efetuado pelo Médico Fisiatra conduzem à delineação de um plano de tratamento individualizado e adaptado à condição específica do doente, que será executado por uma equipa pluriprofissional, incluindo técnicos terapêuticos espe-
cializados (Fisioterapeutas, Terapeutas Ocupacionais, Terapeutas da Fala), equipa de enfermagem (idealmente vocacionada para enfermagem de reabilitação e treino de actividades de vida diária) e outros profissionais de saúde. A Unidade de MFR do HPM pretende constituir-se como uma unidade de referência na prestação de cuidados na área da Medicina Física e de Reabilitação na Ilha da Madeira, contribuindo para a elevação dos padrões em termos de cuidados de saúde de ambulatório e hospitalares. Para tal, o Departamento visa garantir uma resposta eficaz e de excelência na satisfação das necessidades de cuidados de reabilitação de todos os doentes que apresentam dependência/limitação funcional/incapacidade e potencial de recuperação de autonomia, requerendo um plano terapêutico que exija a intervenção articulada de vários setores. O Departamento de MFR é atualmente constituído por duas unidades funcionais: a Unidade de MFR do MMC e a Unidade de MFR do HPM. O Departamento pretende trabalhar em colaboração com as restantes especialidades e áreas clínicas do MMC e HPA.
HPA
| 56 |
MAGAZINE
team, including specialized therapeutic technicians (Physiotherapists, Occupational Therapists, Speech Therapists), nursing (ideally nurses dedicated to rehabilitation and daily living training activities) and other health professionals. The PMR Unit of Hospital Particular da Madeira intends to become a reference unit in providing Physical Medicine and Rehabilitation Care in the Island of Madeira, contributing to raising standards as far as outpatient and hospital health care. Therefore, the aim of the Department is to ensure an effective and excellent response in meeting the needs of rehabilitation care for all patients who are dependent / functionally limited / incapacitated and also those that can potentially recover their autonomy, with a therapeutic plan that incorporates the articulated intervention of various sectors. The PMR Department currently consists of two functional units: The Madeira Medical Center PMR Unit and the Hospital Particular da Madeira PMR Unit. The Department intends to work in collaboration with the other medical specialties and clinical areas of the MMC and HPM.
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
ESTEATOSE/ESTEATO-HEPATITE: O BOM, O MAU E O VILÃO
JANEIRO . . JUNHO
STEATOSIS/STEATOHEPATITIS: THE GOOD, THE BAD AND THE VILLAIN
A Dr. Duarte Freitas Radiologista Radiologist Hospital Particular da Madeira Funchal
HPA
| 58 |
MAGAZINE
esteatose hepática/esteato-hepatite, comummente conhecida como fígado gordo é a hepatopatia crónica mais prevalente nas sociedades ocidentais. Estima-se que a prevalência na população geral seja de 30%. É a causa mais frequente de alterações dos parâmetros analíticos hepáticos e uma causa frequente de pedido de exames de imagem. Embora a esteato-hepatite seja encontrada em doentes com consumo elevado de álcool, são cada vez mais frequentes os casos não alcoólicos. Existem dois fenótipos de esteatose hepática não alcoólica: esteatose não alcoólica (NAFLD: non-alcoholic fatty liver disease) e esteato-hepatite não alcoólica (NASH: non-alcoholic steatohepatitis). O fígado gordo, refere-se à acumulação de triglicéridos nas células hepáticas: os hepatócitos. O diagnóstico histológico é realizado com biópsia hepática, quantificando em grau 0 (<5% de hepatócitos conten-
L
iver steatosis/steatohepatitis, commonly known as fatty liver, is the most prevalent chronic liver disease in Western societies. The prevalence in the general population is estimated to be around 30%. It is the most frequent cause of liver disease, altered blood analysis, and a frequent cause for imaging scans. Although steatohepatitis is found in patients with a high alcohol consumption, non-alcoholic cases are increasingly common. There are two non-alcoholic fatty liver phenotypes: (NAFLD: non-alcoholic fatty liver disease) and (NASH: non-alcoholic steatohepatitis). Fatty liver refers to the accumulation of triglycerides in the cells of the liver: hepatocytes. Histological diagnosis is made by means of a liver biopsy and graded from 0 (<5% hepatocytes containing fat vacuoles), grade 1 (5-33%), grade 2 (33-66%), grade 3 (> 66%). The key histological difference between NAFLD
HPM Funchal
do vacúolos de gordura), grau1 (5-33%), grau2 (33-66%), grau 3 (>66%). A diferença histológica entre NAFLD e NASH refere-se à presença de inflamação na NASH; sendo que é a inflamação, definida pela presença de células inflamatórias nas biópsias hepáticas, que potencia a lesão hepática. Enquanto a esteatose simples (NAFLD) tem um percurso relativamente benigno, a esteato-hepatite (NASH) tem o potencial de evolução para cirrose hepática. A cirrose hepática representa a presença de fibrose no fígado com desorganização da sua estrutura e mais importante, da função. Complicações da cirrose incluem encefalopatia, ascite, e potencialmente hepatocarcinoma.
CAUSAS Quando se fala de fígado gordo, a primeira associação é com o consumo de bebidas alcoólicas. Esta é uma causa reconhecida de esteatose e particularmente de esteato-hepatite.
FIG. 01
and NASH is the presence of inflammation in NASH; it is the inflammation that will potentially cause liver damage and is defined by the presence of inflammatory cells in liver biopsies. While simple steatosis (NAFLD) is relatively benign, steatohepatitis (NASH) has the potential to progress to liver cirrhosis. Liver cirrhosis occurs when there is fibrosis in the liver with disorganization of its structure and, more importantly, its function. Complications of cirrhosis include encephalopathy, ascites, and potentially hepatocarcinoma.
CAUSES When fatty liver is mentioned, the first association is the consumption of alcohol. This is a recognized cause of steatosis and particularly steatohepatitis. However, it is not the only one; 80% of obese people surfer with NAFLD. It is also potentially the most recoverable cause of the disease. A calorie-restriction
FIG. 02
Figura 1 (esquerda) Esteatose hepática de grau ligeiro. Figura 2 (direita) Esteatose hepática de grau acentuado. Note-se que à exceção da eia Porta, (centro da imagem) há poucos detalhes da estrutura do fígado.
Figure 2 (right) High-grade hepatic steatosis. Note that with the exception of the Portal vein, (centre of the image) few details of the liver's structure are discernable.
Contudo, não é a única; 80% das pessoas com obesidade têm NAFLD. Representa também a causa potencialmente mais recuperável da doença. A dieta com redução calórica combinada com exercício físico têm um profundo impacto na melhoria e progressão da doença, particularmente, porque à obesidade se associam frequentemente hipertensão arterial, diabetes e dislipidemia. O risco cardiovascular encontra-se aumentado e é a principal causa de morte nas pessoas com NAFLD. Em 6-26% das pessoas com NAFLD há progressão para NASH, com aumento da morbilidade e mortalidade devido à cirrose e suas complicações. Não podendo ser exaustivo em todas as causas de fígado gordo, incluímos nesta discussão, hepatite C, doenças metabólicas, doenças do glicogénio, tóxicos e efeitos secundários de medicamentos.
DIAGNÓSTICO Provavelmente, o primeiro indício que o utente sofre de fígado gordo, provem das análises clínicas, com elevação das enzimas hepáticas ALT e AST. Frequentemente, seguem-se exames de imagem para melhor esclarecimento. O diagnóstico por imagem pode ser realizado por vários métodos:
diet combined with physical exercise has a profound impact on the improvement and progression of the disease, particularly because obesity is often associated with high blood pressure, diabetes and dyslipidemia. Cardiovascular risk also increases and is the leading cause of death in people with NAFLD. The progression from NAFLD to NASH occurs in 6-26% of patients, resulting in increased morbidity and mortality due to cirrhosis and its complications. So as not to become exhaustive in discussing all causes of fatty liver, other causes such as hepatitis C, metabolic diseases, glycogen storage diseases, toxic and side effects of medication has not been discussed.
DIAGNOSIS Probably, the first indication that the patient suffers from fatty liver, are results of clinical analyses due to high levels of liver enzymes ALT and AST. Further diagnostic scans are often needed. Several diagnostic imaging scans can be performed: Ultrasound The diagnosis accuracy of ultrasound for detection of fatty liver varies between 80 and 89%.
MAGAZINE
| 59 |
HPA
JANUARY . . JUNE
Figure 1 (left) Low-grade hepatic steatosis.
SAÚDE GERAL · GENERAL HEALTH
Ecografia A sensibilidade da deteção de esteatose por ecografia varia entre os 80 e 89%. O radiologista procura o aumento do brilho do fígado, sinal da presença de esteatose. À medida que a esteatose se agrava, ocorre o fenómeno oposto, o brilho diminui, em casos extremos, o fígado estará tão obscuro, que não terá leitura. Para além de procurar sinais de esteatose, são também procurados sinais de doença hepática mais avançada. Em casos de cirrose, está disponível a elastografia, que permite quantificar a presença de fibrose no fígado. TAC – Tomografia Axial Computorizada O TAC não é o exame de primeira linha para o diagnóstico de fígado gordo, não porque não seja um mé-
JANEIRO . . JUNHO
Figura 3 (esquerda) Neste doente, com hepatomegalia e esteatose, suspeitou-se de uma massa hepática no lobo direito. Contudo, após a administração de contraste, verificou-se ser um padrão focal de esteatose, e não um hepatocarcinoma.
FIG. 03
The radiologist tries to detect the increased brightness of the liver, a marker for steatosis. As the steatosis worsens, the opposite phenomenon occurs, the brightness decreases, in extreme cases, the liver is so obscure that it becomes inaccessible to ultrasound evaluation. In addition to searching steatosis, signs of more advanced liver disease is also sought. In cases of cirrhosis, elastography is available, which can also detect fibrosis of the liver. CT SCAN – Computed Tomography Scan CT Scan is not the first-line test for diagnosing fatty liver, not because it is not a capable method, but because it involves radiation, and as such, it is not the best screening test. However, it will be a good option
FIG. 04
Figura 4 (direita). Neste doente, o fígado apresenta hepatomegalia, com vários nódulos hepáticos que captam o produto de contraste na fase arterial, traduzindo o diagnóstico de carcinoma hepatocelar. Para além das lesões hepáticas, apresenta também ascite no abdómen superior. Figure 3 (left) A liver mass was suspected in the right lobe of this patient, with hepatomegaly and steatosis. However, after contrast administration, it was found to be a focal pattern of steatosis, not a hepatocarcinoma. Figure 4 (right) In this patient, with an enlarged liver, several hepatic nodules were detected that enhance contrast in the arterial phase, highly suggestive of hepatocellular carcinoma. In addition to the liver lesions, there is also ascites in the upper abdomen.
todo capaz, mas porque sendo um exame mais complexo, envolve radiação, e como tal, não é um bom teste de rastreio. Contudo, será uma boa opção, se o médico suspeitar de doença mais grave ou de complicações. RM – Ressonância Magnética A ressonância magnética é o método de eleição no diagnóstico de doenças hepáticas. À semelhança do TAC, é um exame complexo, não ideal no contexto de rastreio, mas reservado para o diagnóstico específico. As capacidades da RM permitem obter excelente caracterização tecidular e contraste de tecido superiores aos dos outros métodos de imagem. Em relação ao TAC tem a vantagem de não ter radiação. Será o método preferencial para estudar o fígado em pessoas jovens, nas quais os órgãos são mais radiossensíveis. Usando sequências apropriadas, é possível a quantificação da gordura intracelular dos hepatócitos (Fig. 7).
TRATAMENTO O tratamento do fígado gordo é o tratamento da sua causa. Estadios iniciais são reversíveis com a suspensão do consumo de bebidas alcoólicas, com plano de dieta estabelecida na consulta de nutrição, com controlo eficaz da diabetes, dislipidemia e hipertensão arterial. A evolução para cirrose implicará o tratamento das suas complicações e em última instância o transplante hepático.
HPA
| 60 |
MAGAZINE
if the doctor suspects a more serious illness or complications. MRI – Magnetic Resonance Imaging An MRI scan is the best imaging method to diagnose liver disease. Like the CT Scan, it is a complex scan, not ideal as a screening method, but used to obtain a specific diagnosis. The results obtained with MRI scans are superior to other imaging modalities as it is possible to obtain excellent tissue characterization. When compared to CT Scans, it has the advantage of not having X-ray radiation. It is the preferred method for assessing the liver in young people, where the organs are more radiosensitive. Using appropriate sequences, it is possible to quantify the intracellular fat of hepatocytes (Fig. 7).
TREATMENT The treatment of fatty liver lies in treating the underlying cause. In the initial stage it is reversible. By suspending the consumption of alcohol, together with a diet plan provided by the nutritionist, controlling diabetes, dyslipidemia and high blood pressure. The evolution of a fatty liver into cirrhosis will require treatment of its complications and, ultimately, a liver transplant.
CONCLUSION We began this article with the good, the bad (stea-
HPM Funchal
FIG. 05
FIG. 06
Figura 5 (esquerda). Sequência T1 em oposição de fase. Neste doente suspeitou-se de vários nódulos hepáticos, mas nesta sequência, o contorno dos nódulos é acentuado, traduzindo um diagnóstico de esteatose nodular, variante rara de esteatose. Figura 6 (direita). Sequência T1 em oposição de fase. Este doente com padrão de esteatose, apresenta sinais de cirrose hepática, com hepatomegalia e contornos nodulares. Figure 5 (left) Out-of-phase T1 sequence: In this patient, several hepatic nodules were suspected, but in this sequence, the outline of the nodules is accentuated, reflecting a diagnosis of nodular steatosis, a rare variant of steatosis.
FIG. 07
Figure 6 (right) Out-of-phase T1 sequence: This patient with a steatosic pattern, shows signs of liver cirrhosis, with hepatomegaly and nodular contours.
JANUARY . . JUNE Figura 7 Resultado gráfico de sequências específicas para deteção de esteatose. Permite a quantificação da percentagem de hepatócitos com vacúolos de gordura. Neste caso o resultado foi 12-18%. Figure 7 Graphic result of specific sequences for the detection of steatosis. It permits the percentage quantification of hepatocytes with fat vacuoles. In this case the result was 12-18%.
CONCLUSÃO Começámos o título por o bom, o mau (esteatose) e o vilão (esteato-hepatite). Mas a personagem boa nunca apareceu. Contudo, esteve sempre connosco. É altura de a revelar. É a ciência que fornece dados e provas, são os profissionais de saúde que acompanham os pacientes, são os meios de diagnóstico que permitem trabalhar as doenças e alterar o seu curso natural e, é acima de tudo a força de vontade de cada um, em implementar mudanças para a sua saúde.
tosis) and the villain (steatohepatitis). But the good has not yet materialized. However, the good has been mentioned throughout this article and it is now time to reveal its identity. It is science, that provides all the necessary data and evidence, they are the health professionals who treat the patients and also the methods of diagnosis that permit us to treat diseases and change their natural course and, above all, the willpower of each one of us, in implementing lifestyle changes to our daily lives.
MAGAZINE
| 61 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS
Dr. Tiago Baptista Fernandes Cirurgião Plástico Plastic Surgeon UP HPA
Grupo HPA Saúde
HPA
| 62 |
MAGAZINE
MAMOPLASTIA
MAMMOPLASTY
A CIRURGIA
THE SURGERY
Atualmente é a cirurgia plástica mais realizada no mundo - 1.862.506 em 2018 (dados mais recentes) tendo sofrido de 2014 a 2018 um aumento de cerca de 40%. O termo mamoplastia refere-se a diferentes cirurgias da mama: de aumento do volume, de diminuição do volume ou lifting mamário. Os principais motivos que levam a mulher a procurar esta cirurgia são: · Alterações da mama após a gravidez; · Desejo de maior autoconfiança e autoestima, através de um corpo socialmente mais harmonioso, caraterizado por um peito de maiores dimensões; · Peito desproporcionalmente pequeno ou desproporcionalmente grande; · Correção de assimetrias do desenvolvimento mamário durante a adolescência com assimetrias significativas; · Procura de maior satisfação na vida íntima do casal.
It is currently the most performed plastic surgery in the world - 1,862,506 in 2018 (most recent data) - having undergone an increase of approximately 40% from 2014 to 2018. The term mammoplasty refers to different types of breast surgery: volume increase, volume decrease or breast lift. The main reasons that lead women to seek this surgery are: · Breast changes after pregnancy; · Desire for greater self-confidence and self-esteem, through a more socially harmonious body, which is characterized by a larger breast; · Disproportionately small or disproportionately large breast; · Correction of breast development asymmetries which occurs during adolescence with significant asymmetry; · Seeking greater satisfaction in the couple's intimate relationship.
MAMOPLASTIA DE AUMENTO
AUGMENTATION MAMMOPLASTY
No caso da mamoplastia de aumento, as técnicas envolvidas variam de acordo com cada caso, e naturalmente, com os gostos pessoais, sendo as principais variáveis: · A forma do implante: anatómica ou redonda; · A localização do implante: à frente ou atrás do músculo; · O local de entrada do implante: areolar, infra mamário ou axilar.
The technique involved in breast augmentation surgery, varies according to each case and naturally also, with personal taste. The main variables are: · Shape of the implant: anatomical or round; · Location of the implant: in front of or behind the muscle; · Entry point of the implant: areolar, infra mammary or axillary.
Está assente nos dias de hoje que há muitas mulheres que pretendem obter um resultado mais natural, sem que as pessoas se apercebam da existência de um implante. Nas mulheres mais longilíneas ou com pouca mama, a utilização de implantes anatómicos, escondidos atrás do músculo, ganha preponderância e adeptos, principalmente nas jovens entre os 18 e 30 anos. Noutros casos, a motivação é ter mais volume no polo superior da mama (dado pelos implantes redondos), costuma ser mais requisitado pelas recém mamãs, incomodadas pelo esvaziamento do peito após a gravidez e amamentação e, aqui pode fazer sentido outro tipo de prótese. O volume do implante a colocar é totalmente personalizado e não de acordo com algum exemplo que a mulher possa ter, uma vez que as medidas da largura do tórax e o volume preexistente ditarão a largura e a projeção da prótese. A tecnologia evolui e no Grupo HPA a equipa da UP HPA dispõe de sistemas de simulação tridimensional. São preciosos auxiliares da preparação da cirurgia, quer para a paciente, como para o cirurgião. Muito discutida na comunidade científica e até sociologicamente, está a questão se é uma intervenção do foro meramente estético, ou uma cirurgia com intuito curativo. Embora alguns casos sejam de cariz estético, onde simplesmente o desejo é apenas ter mais volume,
It is established nowadays that there are many women who want a more natural result, so that having implants is not noticed by others. Anatomical implants placed behind the muscle, has gained predominance with lean women who have very small breasts, especially in young women between 18 and 30 years of age. In other cases, the motivation is to have more volume in the upper part of the breast (provided by round implants). This is usually more requested by young mothers, bothered by the shape of the breast after pregnancy and breastfeeding. In these cases, another type of prosthesis may make sense. The volume of the implant is totally personalized and not according to any example that the woman may have, since the width of the chest and the pre-existing volume will dictate the width and projection of the prosthesis. Technology has evolved and at the HPA Group the UP HPA team has a three-dimensional simulation system. These are precious assistants in preparation for surgery, both for the patient and for the surgeon. Much discussed by the scientific community and even sociologically, the question persists of whether it is a purely aesthetic intervention, or a surgery with a curative purpose. Although some cases are purely of an aesthetic nature, where the desire is just to have additional
Grupo HPA Saúde
volume, we consider that most of our patients, seek this surgery to also improve their self-esteem, diminished for various reasons, or to correct asymmetries in breast development. Many of these changes significantly affect women's psychological health, and are included in the definition of the World Health Organization: “health consists of perfect physical, mental and social well-being” ... Driven by social networks, magazines, influencers and actresses, the female breast, continues to play an important role as far as female beauty is concerned. It is not surprising, therefore, that in today's society this is the most sought-after surgery, even considered important for the improvement of the couple's sexual life. Nowadays, as a result of more and more information available, women are aware that results will not be eternal, either due to aging and sagginess as the years go by, or by the so-called capsular contracture, that is, the reaction that our body creates around the implant - the capsule. This capsule over the years tends to increase, creating the said contracture, which may justify its surgical correction. It is therefore accepted that 10, 15 to 20 years after the first augmentation, breast rejuvenation surgery will be needed. The first breast augmentation surgery performed in Portugal, dates back to 1967, by Prof. António Maria Baptista Fernandes, it is normal that over the decades, technology related to the materials used has undergone a constant evolution, such as the consistency and safety of the gel. The greatest evolution in the last two decades, has been the lightweight of the new implants. Breast augmentation is also very often associated with breast lift or mastopexy. This surgery is then known as augmentation mastopexy and consists in the removal of excess skin, through incisions around
JANUARY . . JUNE
consideramos que a maior parte das nossas pacientes, procuram esta cirurgia também para melhorarem a sua autoestima, diminuída por motivos variados, ou corrigirem assimetrias do desenvolvimento da mama. Muitas destas alterações, afetam significativamente a saúde psicológica feminina, estando totalmente englobada na definição da OMS: …” a saúde consiste no perfeito bem-estar físico, mental e social e, não apenas a ausência de doença” ... A mama continua nos dias de hoje a ter um cariz muitíssimo importante na beleza feminina, impulsionado pelas redes sociais, revistas, influencers e outras figuras públicas. Não é, pois, de estranhar que na sociedade atual seja, como referido, a cirurgia mais procurada, incluindo para a melhoria da vida sexual do casal. Nos dias de hoje, fruto de uma informação cada vez mais completa, a mulher sabe que os resultados não serão eternos, quer pelo envelhecimento e flacidez crescente à medida que os anos passam, quer pela chamada contratura capsular, ou seja, a reação que o nosso organismo cria à volta do implante – a cápsula. Esta cápsula com o passar dos anos, tem tendência a aumentar, criando-se a tal contratura, que poderá justificar a sua correção cirúrgica. Como tal, é aceite que entre 10, 15 a 20 anos após o primeiro aumento, haverá lugar a uma cirurgia de rejuvenescimento do peito. A primeira intervenção cirúrgica de aumento mamário realizada em Portugal, data de 1967, pelo Prof. António Maria Baptista Fernandes, sendo normal que ao longo das décadas, a tecnologia tenha sofrido uma evolução constante através dos materiais envolvidos, como a consistência e segurança do gel. Nas últimas duas décadas, a grande evolução foi a maior leveza dos novos implantes. Muito frequente, é também a associação do aumento mamário com o lifting mamário ou mastopexia.
Dr. David Carvalho Rasteiro Cirurgião Plástico Plastic Surgeon UP HPA
Grupo HPA Saúde
MAGAZINE
| 63 |
HPA
ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS
Grupo HPA Saúde
the areola only. Incisions might need to be more extensive in cases of additional flaccidity. As mentioned above, the durability of the result depends a lot on the elasticity of the skin, and there is no doubt that the lightweight implants used today, are of paramount importance, for greater longevity. Also, in terms of recovery, it has been very interesting to note that weight reduction, decreases postoperati-
para uma maior longevidade. Também ao nível da recuperação, tem sido muito interessante observar que a diminuição do peso, diminui o desconforto pós-operatório e acelera o retorno à vida ativa. De acordo com a profissão da mulher, poderá ser entre 5 e 15 dias, sendo o mais frequente, uma semana. Mas também há solução para quem não está interessado na colocação de um implante de silicone, mas gostaria de aumentar o volume mamário. Pode realizá-lo através da aplicação de gordura na mama, removida na mesma cirurgia através de uma lipoaspiração. No entanto, é fundamental saber que apenas permite o aumento moderado, e pode ser necessário a realização de mais de uma cirurgia, fruto da reabsorção parcial que ocorre sempre nos lipoenxertos.
ve discomfort and accelerates the return to active life. Depending on the woman's profession, returning to work could be between 5 to 15 days, most frequently after one week. But there is also a solution for those who are not interested in the placement of silicone implants, but would like to increase breast volume. This can be done during the same surgical procedure by removing unwanted fat from another part of the body through liposuction and applying it to the breast. However, it is essential to be aware that this procedure will only be possible for a moderate increase, and it may be necessary to perform this surgery more than once as a result of partial resorption that always occurs in fat graft surgery.
DESMISTIFICAR OS PRINCIPAIS MITOS:
DEMISTIFYING MAIN MYTHS:
· Pode amamentar com implantes; · Não duram apenas 10 anos, embora o resultado não dure para sempre, pois o corpo envelhece; · Pode realizar os exames mamários tradicionais ao longo dos anos, incluindo mamografia e ecografia; · O aumento mamário não causa cancro da glândula mamária;
· Breastfeed is possible with implants; · They do not last just for 10 years, although the result does not last forever, as the body ages; · Traditional breast exams can be carried out through out the years, including mammography and ultrasound; · Breast augmentation does not cause cancer of the
JANEIRO . . JUNHO
Denomina-se de mastopexia de aumento e consiste na remoção da pele em excesso, através de cicatrizes apenas ao redor da aréola, ou mais extensas para casos com mais flacidez. De facto, como referido acima, a durabilidade do resultado depende muito da elasticidade da pele, e, não há dúvidas que os implantes de menor peso, existentes nos dias de hoje, são de primordial importância,
HPA
| 64 |
MAGAZINE
DistribuĂdo em Portugal por:
Saiba mais em: marketing@lineamedica.pt
ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS
· Pode haver uma alteração da sensibilidade do mamilo e da pele, mas numa percentagem baixa, sendo menos frequente com a colocação através do sulco mamário (por baixo da mama).
Grupo HPA Saúde
mammary gland; · There may be an alteration of nipple and skin sensitivity, but in a low percentage and is less frequent with placement through the mammary fold (under the breast).
JANEIRO . . JUNHO
MAMOPLASTIA DE REDUÇÃO E MASTOPEXIA
Contacto direto da UP HPA para informações e marcações: For information and appointments at UP HPA: +351 289 560 183
HPA
| 66 |
MAGAZINE
Outros tipos de cirurgia são a mamoplastia de redução e a mastopexia ou subida/lifting da mama. São
REDUCTION MAMMOPLASTY & MASTOPEXY
cirurgias mais elaboradas em que se pretende reduzir e/ou subir uma mama que tem um tamanho desproporcionado ou uma flacidez exagerada. A mamoplastia de redução é uma cirurgia de grande satisfação para a paciente e cirurgião. Associada a uma melhoria da forma, há uma diminuição do peso da mama e consequente alívio de queixas posturais. É importante informar que envolvem a colocação de cicatrizes em locais estratégicos e devem ter um pós-operatório atento e cuidado. Salienta-se que um dos maiores problemas atuais da saúde pública é a obesidade. A perda de peso desejável e a consequente flacidez generalizada motiva muitas consultas e visitas a um cirurgião plástico. No caso da mama, a cirurgia que melhor contraria a flacidez chama-se mastopexia ou subida da mama. Remove-se o excesso de pele e, se necessário, associa-se a colocação de um implante mamário de silicone, para obter um resultado mais feminino e sensual. São necessários exames pré-operatórios dos quais destacamos a mamografia e a ecografia mamária. Normalmente executado sob sedação com anestesia local, um aumento mamário simples é uma intervenção que costuma ter a duração de 30 a 60 minutos e uma mastopexia tem uma duração entre 90 a 150 minutos. Salientamos a importância das unidades clinicas estarem devidamente licenciadas pela Entidade Reguladora da Saúde, tal como são os blocos cirúrgicos do Grupo HPA Saúde e por cirurgiões plásticos reconhecidos pela ordem dos médicos:
lift are other types of surgery. They are more complex where the intension is to reduce and / or raise breasts that are disproportionately large or saggy. A reduction mammoplasty surgery is of great satisfaction for both the patient and surgeon. The result is an improvement in shape, a decrease in breast weight and consequent relief from postural complaints. Do not forget that this surgery involves scars in strategic places and care must be taken in the post-operative period. It must be emphasized that one of the biggest current public health problems is obesity. The desired weight loss and consequent generalized flaccidity motivates many consultations and visits to a plastic surgeon. The type of breast surgery that best counters flaccidity is called mastopexy or breast augmentation. Excess skin is removed and, if necessary, a silicone breast implant can be placed, to obtain a more feminine and sensual result. Preoperative exams are necessary, of which we highlight mammography and breast ultrasound. This surgery is usually performed under sedation with local anaesthesia. A simple breast augmentation is an intervention that usually lasts 30 to 60 minutes and a mastopexy lasts between 90 to 150 minutes. We emphasize the importance of making sure that the Clinic is licensed by the Health Regulatory Authority (visibly placed certificate) and also by plastic surgeons (the name of your plastic surgeon can be confirmed on the website of the national doctor’s board:
Reduction mammoplasty and mastopexy or breast
www.ordemdosmedicos.pt/medicos-registados-na-ordem-dos-medicos
IMPLANTES B-LITE IMPLANTES ULTRA-LEVES ®
A INOVAÇÃO QUE ASSEGURA UMA BELEZA NATURAL PERMANENTE. Os B-Lite chegaram a Portugal em 2019. É uma das maiores inovações dos últimos 50 anos em matéria de implantes. São 30% mais leves e, por isso, garantem maior qualidade de vida a todas as mulheres. São tão únicos como são as nossas clientes. Leveza: Com menor peso gera-se menor pressão nos tecidos o que reduz a natural flacidez dos tecidos mamários e aumenta a taxa de sucesso e de satisfação.
Os novos B-Lite são 30% mais leves do que os tradicionais. São, por isso, mais cómodos e garantem resultados mais duradouros, como apresentam um índice menor de complicações a médio e longo prazo. Uma combinação de materiais clinicamente testados permitiu reduzir o peso, sem diminuição do tamanho ou do volume. Uma tecnologia patenteada permite um peso inferior ao seu volume – uma prótese de 300 cm3 não pesa 300g, como acontecia até agora, mas sim 210g – oferece maior qualidade de vida às mulheres em geral, e em particular às que praticam desporto ou que têm um quotidiano muito activo e exigente a nível profissional e familiar. Com o tempo, de formal natural, os tecidos do nosso corpo vão perdendo elasticidade, tornando-se mais suscetíveis à força da gravidade – como consequência os seios vão ficando mais descaídos. Com B LITE®, sendo implantes mais leves, a força que a gravidade exerce na zona mamária é menor e a probabilidade de flacidez mamária reduz-se, mesmo para situação de maior volume. Estes implantes foram desenvolvidos por uma equipa multidisciplinar de cirurgiões plásticos, químicos, biólogos, cientistas e
engenheiros que colaboraram para revolucionar a experiência da mamoplastia de aumento e “lutar” contra o efeito da gravidade, que contribui para o descaimento da mama com o passar dos anos. Segundo estes investigadores, as próteses B-Lite foram desenvolvidos para superar as limitações dos implantes mamários convencionais na minimização da tensão gravitacional. Na sua composição têm uma combinação única de materiais que, além do silicone, possuem microesferas ocas e de elevada pureza, mas extremamente resistentes. Às próteses B-Lite foi aplicada tecnologia inovadora para que sejam muito mais leves, aumentando assim o conforto e bem-estar da mulher, melhorando o aspecto natural e assegurando uma solução perfeita e duradoura. Além da leveza, proporcionam também volume, elegância e firmeza, um desejo partilhado por todas as mulheres que se submetem a uma cirurgia de aumento mamário. Uma invenção de um cirurgião plástico, o Dr. Jacky Govrin-Yehudain, são produzidos na Alemanha pela POLYTECH Health & Aesthetics, conforme legislação da União Europeia. Estes implantes chegaram a Portugal através da sua distribuidora oficial e exclusiva a LineaMédica SA.
Mais informação em: www.lineamedica.pt · campaign.polytechhealth.com/portugal
JANEIRO . . JUNHO
ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS
HPA
| 68 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
CONTORNO CORPORAL
BODY CONTOURING
O
B
contorno corporal é uma das temáticas mais importantes da cirurgia plástica moderna. Neste capítulo enquadram-se cirurgias como a lipoaspiração, lipoabdominoplastia, braquioplastia, lifting das coxas, ou aumento de glúteos. A gordura localizada e a flacidez, em mulheres ou homens, é um problema transversal a várias idades e que motiva uma ida ao cirurgião plástico. A equipa da UpClinic tem uma diferenciação nesta área que a levou a criar um conceito único de contorno e definição corporal – o Bodysculpting – que agora introduz na UP HPA.
ody contouring is one of the most important procedures in modern plastic surgery. This article will deal with surgeries such as liposuction, lipoabdominoplasty, brachioplasty, thigh lifting and buttock augmentation. Localized fat and flaccidity, both in women and men, is a problem that affects different age groups and motivates a visit to the plastic surgeon. The UpClinic team is specialized in this type of surgery and has created a unique concept of Bodysculpting, which it has now introduces at UP HPA. Combining technology that has achieves proven re-
JANUARY . . JUNE
Dr. Tiago Baptista Fernandes Cirurgião Plástico Plastic Surgeon UP HPA
Grupo HPA Saúde
Aliar a tecnologia que realmente atinge resultados comprovados, à experiência dos seus cirurgiões é o fundamento deste conceito inovador, que pode ser utlizado nas diferentes cirurgias. Em termos de gold standard do contorno corporal só faz sentido iniciar uma cirurgia, auxiliados pela vibro lipoaspiração, o laser, o VASER® (ultrassons) ou a radiofrequência interna, numa combinação personalizada, de acordo com os tecidos de cada um.
sults with the experience of its surgeons, is the foundation of this innovative concept, which can be used in different surgeries. In terms of the gold standard body contour surgery, it only makes sense to begin the procedure, aided by vibro-liposuction, laser, VASER® (ultrasound) or internal radiofrequency, in a personalized combination, according to the type of tissue of each individual.
Dr. David Carvalho Rasteiro Cirurgião Plástico Plastic Surgeon UP HPA
Grupo HPA Saúde
HIGH DEFINITION LIPOSUCTION LIPOASPIRAÇÃO DE ALTA DEFINIÇÃO Nos últimos tempos temos assistido a uma grande evolução na qualidade dos resultados das lipoaspirações. A definição muscular e a naturalidade e dinâmica dos corpos após a cirurgia e sua recuperação são ímpares. Esta técnica, criada pelo cirurgião plástico colombiano Dr. Alfredo Hoyos, é possível através do conheci-
We have recently observed an evolution in the quality results of liposuction. The muscle definition, natural look and dynamics as well as the recovery period after surgery are unique. This technique, created by the Colombian Plastic Surgeon Dr. Alfredo Hoyos, is possible through a deep knowledge of the human anatomy and proper handling of the fatty tissue. Here, the surgeon's experience and
MAGAZINE
| 69 |
HPA
ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS
mento profundo da anatomia humana e o manuseamento adequado. da gordura. Aqui, a experiência e o bom senso do cirurgião tornam-se primordiais. Neste tipo de cirurgias a recuperação pós-operatória é essencial e contamos com uma rede de apoio de esteticistas e fisioterapeutas dermatofuncionais em toda a orla algarvia com quem estamos em estreita colaboração e permanente contacto.
LIPOABDOMINOPLASTIA
LIPOABDOMINOPLASTY First performed by the Brazilian surgeon Osvaldo Saldanha and perfected by the American surgeon Simeon Wall, lipoabdominoplasty brought together liposuction and abdominoplasty, something which was unthinkable a few years ago. This surgery is especially indicated for those who have extra skin in the abdominal region and extra flaccidity. This surgery removes excess skin, reconstructs the ab-
JANEIRO . . JUNHO
Divulgada pelo cirurgião brasileiro Osvaldo Saldanha e aperfeiçoada pelo americano Simeon Wall, a lipoabdominoplastia veio conciliar a lipoaspiração e abdominoplastia, algo que era impensável há uns anos atrás.
common sense are paramount. In this type of surgery, postoperative recovery is essential and we have a support network of beauticians and dermato-functional physiotherapists throughout the Algarve with whom we are in permanent contact.
Esta cirurgia é especialmente indicada para quem tem pele a mais na região abdominal e muita flacidez. A cirurgia permite remover pele em excesso, reconstruir a parede abdominal, embelezar o umbigo e ao ser associada com lipoaspiração, esculpir a silhueta feminina ou masculina. Após uma gravidez as mulheres sofrem alterações corporais importantes. Entre elas um aumento de flacidez, a conhecida diástase muscular e muitas vezes a acumulação de gorduras localizadas. É precisamente para estes casos que a lipoabdominoplastia tem indicação. Muitas vezes, conjugam-se estes procedimentos circunferenciais do abdómen com a cirurgia mamária e aí falamos numa remodelação corporal global, ou um mommy makeover. As lipoesculturas circunferenciais com ou sem abdominioplastia, são altamente transformadoras e rejuvenescedoras, constituindo a referência da cirurgia de contorno corporal
BRAÇOS E COXAS As cirurgias do contorno corporal incluem obviamen-
HPA
| 70 |
MAGAZINE
dominal wall, beautifies the navel and when associated with liposuction, sculpts the female or male silhouette. After pregnancy, women undergo major body changes. Among them an increase in flaccidity, the known muscle diastasis and often the accumulation of localized fat. It is precisely for these cases that lipoabdominoplasty is indicated. Often, these circumferential procedures of the abdomen are combined with breast surgery, we then talk about a global body remodelling, or a mommy makeover. Circumferential liposculptures with or without abdominoplasty are highly transformative and rejuvenating, constituting the gold standard of body contouring surgery.
ARMS AND THIGHS Body contouring surgeries obviously include remodelling of the arms and thighs. Contrary to what one might think, these are delicate and technically demanding surgeries. Liposuction associated with the removal of excess skin is used when necessary. With the aim of compensating flaccidity and stimu-
Grupo HPA Saúde
te as remodelações nos braços e nas coxas. Contrariamente ao que se possa pensar, estas são cirurgias delicadas e tecnicamente exigentes. Recorre-se à lipoaspiração associada à remoção de pele em excesso quando n ecessária. Estas são áreas em que a radiofrequência minimamente invasiva, o lipolaser ou os ultrassons (VASER®) devem ser incluídas na cirurgia, com o objetivo de compensar e melhorar a flacidez, estimulando a neo colagénese. A evolução da tecnologia tem sido particularmente importante nestas zonas, devido à flacidez típica, permitindo principalmente nos braços e na região interna das coxas, evitar as indesejáveis cicatrizes (em casos não severos de flacidez).
JANUARY . . JUNE
GLÚTEOS Em nome do equilíbrio corporal, este texto não ficaria completo sem uma palavra sobre o hot topic da cirurgia plástica: os glúteos. Cada vez mais, as mulheres e homens dão atenção aos seus glúteos e, a cirurgia plástica tem soluções muito interessantes para estes problemas. Salienta-se a utilização de gordura para aumento e desenho dos glúteos. Através das técnicas referidas anteriormente, aspira-se a gordura corporal e, em vez de ser desperdiçada, a gordura é reintroduzida nos glúteos para sua volumização e definição. Devemos contar com cerca de 30% a 50% de perda de volume por reabsorção, no entanto os resultados são muitíssimo interessantes com remodelações profundas no contorno das nádegas. A utilização de implantes, isolada ou em conjunto com a gordura, também tem permitido obter resultados muito bons em pacientes com pouco tecido adiposo. Nos pacientes com grandes perdas de peso, usam-se auto próteses, ou seja, com a utilização de tecidos
lating neo collagenases, minimally invasive radio frequency, lipolaser or ultrasound (VASER®) should be included in surgery of the arms and thighs. Due to the typical flaccidity of these areas, the evolution in technology has been particularly important in avoiding undesirable scars (in non-severe cases of flaccidity), especially in the arms and inner thighs.
BUTT LIFT When we mention body balance, this article would not be complete if we did not mention the current hot topic on plastic surgery: the butt. Increasingly, women and men pay attention to their butt and plastic surgery has very interesting solutions for these problems. We point out the importance of using fat to increase and enhance the shape of the buttock. Through the techniques already mentioned in this article, unwanted body fat is drawn from another part of the body and, instead of being wasted, the fat is reintroduced into the buttock to both increase volume and definition. Due to resorption 30% to 50% of volume is lost, ho-
MAGAZINE
| 71 |
HPA
Grupo HPA Saúde
JANEIRO . . JUNHO
ESTÉTICA & BEM-ESTAR · AESTHETIC & WELLNESS
próprios através e de técnicas avançadas também ao dispor na UP HPA. A preparação pré-operatória começa com uma avaliação numa consulta, análise dos exames necessários e planeamento detalhado com auxílio das técnicas de simulação tridimensional. Após a cirurgia inicia-se um período de recuperação pós-operatória da qual faz parte um acompanhamento obrigatório por parte da equipa de fisioterapia dermatofuncional e esteticistas, por forma a trabalhar os tecidos e minimizar fibroses, nódulos e irregularidades que podem sempre surgir neste tipo de casos. Importa destacar a extensa formação internacional da equipa cirúrgica ao longo dos anos, que conta com mais de dois mil casos, só de cirurgias de contorno corporal. O privilégio que temos de poder transformar corpos femininos e masculinos, mas sobretudo de poder transformar pessoas e vidas, são de tal forma impactantes, que nos leva a salientar o Bodysculpting, como uma das técnicas preferidas da nossa equipa na lipoescultura.
wever the results obtained are a deep remodelling of the buttock. The use of implants, alone or in conjunction with body fat, has also obtained good results in patients with little adipose tissue. In patients with heavy weight loss, through advanced techniques, the prostheses used are the patient’s own tissue, also performed at UP HPA. Preoperative preparation begins with a consultation to evaluate the patient’s needs, various pre-op exams, including analysis and detailed planning with the aid of three-dimensional simulation techniques. After the surgery, the postoperative recovery begins, which includes mandatory monitoring by a dermato-functional physiotherapy team and beauticians, to work the tissues and minimize fibroses, nodules and irregularities that might arise in these cases. It is important to highlight the extensive international training of our surgical team, that over the years have performed over two thousand cases of body contouring surgeries alone. The privilege that we feel in having the capacity to transform both the female and male body, but above all to transform people’s lives, is so striking, that it leads us to emphasize that Bodysculpting, is one of the preferred liposculpture techniques practiced by our team.
Para informações e marcações · For information and appointments at UP HPA: 289 560 183
HPA
| 72 |
MAGAZINE
LIPOASPIRAÇÃO AVANÇADA Tecnologia de lipolise por radiofrequência 1 ÚNICA SESSÃO RESULTADOS CIRÚRGICOS SEM CICATRIZES ELIMINA GORDURA LOCALIZADA E CELULITE RETRAI PELE FLÁCIDA DEFINE CONTORNOS
Antes
Depois
Antes
Depois
Dr. D. Hurwitz
Antes
Depois
Dr. M. Peters
Antes Dr. D. Hurwitz
Tecnologia patentada e aprovada pela FDA
Depois Dr. P. Rovatti
POR SI · PERSONAL CARE
TRATAR O CANCRO SEM QUIMIOTERAPIA: HEMATOLOGIA Desde os primórdios da oncologia, o tratamento do cancro assentou na aplicação de quimioterapia, radioterapia, cirurgia ou combinações destas abordagens. Até há 20 anos atrás, a única exceção a este paradigma era o alotransplante de células da medula óssea, cujo efeito consiste em parte na destruição das células malignas pelas células do dador. Neste sentido, o alotransplante foi a primeira forma de imunoterapia e é, ainda hoje em dia, a única terapia curativa para certas formas de leucemia agudas. Dado que a radioterapia só pode ser aplicada em lesões localizadas – seria demasiado tóxica se aplicada em grandes áreas do corpo – a quimioterapia foi durante várias décadas o único tratamento possível para a maioria dos cancros de sangue e do sistema linfático. No entanto, nos últimos anos surgiram vários tratamentos que fazem uso de pequenas moléculas, proteínas ou células, que exercem sobre o cancro um efeito mais dirigido e potente. O seu desenvolvimento foi guiado pela necessidade de conseguir melhores resultados com menos toxicidade. Ou seja, ao atingirem alvos específicos nas células malignas, conseguem eliminá-las com maior rapidez e poupar as células normais.
JANEIRO . . JUNHO
Seguem-se alguns exemplos das principais modalidades de tratamento que permitem tratar leucemias, linfomas e outras doenças hemato-oncológicas – mesmo as mais agressivas – com regimes de associação com e sem quimioterapia.
Dr. Carlos Bruno Costa Hematologista Haematologist Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
Hospital Particular do Algarve Alvor
HPA
| 74 |
MAGAZINE
IMUNOTERAPIA
IMMUNOTHERAPY
A imunoterapia permite explorar os efeitos do sistema imunitário sobre as células malignas. São exemplos deste tipo de tratamentos os anticorpos monoclonais, que podem ativar a destruição das células malignas, por mecanismos diretos e indiretos (através de células do sistema imune) ou pela conjugação com moléculas tóxicas. São exemplos os anticorpos anti-CD20 (Rituximab, Obinutuzumab), anti-CD30 (Brentuximab Vedotin) – usados no tratamento de linfomas – anti-CD38 (Daratumumab e Isatuximab), anti-SLAMF7 (Elotuzumab) e anti-BCMA (Belantamab Mafadotin) – usados em Mieloma Múltiplo – e anti-CD22 (Inotuzumab ozogamicina) – usado em Leucemia Linfoblástica Aguda. Mais recentemente foram desenvolvidos anticorpos que permitem ligar células imunes às células malignas de forma a promover a sua destruição ou que desativam os mecanismos que travam o ataque imune. Estes anticorpos são de dois tipos: · Os chamados bi-específicos ligam-se tanto a recetores na superfície das células-alvo como de Linfócitos T, ativando um efeito de destruição celular dos segundos sobre as primeiras de forma muito específica e potente. O melhor exemplo é o Blinatumomab para a Leucemia Linfoblástica Aguda. · Os inibidores de barreiras imune – checkpoint inhibitors – que reativam as células imunes, tornando-as
Immunotherapy allows us to explore the effects of the immune system on malignant cells. Examples of this type of treatment are monoclonal antibodies, which can activate the destruction of malignant cells, by direct and indirect mechanisms (through cells of the immune system) or in conjugation with toxic molecules. Examples are anti-CD20 (Rituximab, Obinutuzumab), anti-CD30 (Brentuximab Vedotin) - used to treat lymphomas - anti-CD38 (Daratumumab and Isatuximab), anti-SLAMF7 (Elotuzumab) and anti-BCMA (Belantamab Mafadotin) - used in Multiple Myeloma - and anti-CD22 (Inotuzumab ozogamycin) - used in Acute Lymphoblastic Leukaemia. More recently, antibodies have been developed that bind immune cells to malignant cells in order to promote their destruction or to disable the mechanism that stops an immune attack. There are two types of these antibodies: · The so-called bi-specific bind both to receptors on the surface of target cells and to T-lymphocytes, activating a cellular destruction effect of the latter over the former, in a very specific and potent way. The best example is Blinatumomab for Acute Lymphoblastic Leukaemia. · Checkpoint inhibitors - which reactivate immune cells, making them capable of recognizing and destroying malignant cells. The best examples are Nivolumab, Pembrolizumab and Ipilimumab, used in lymphomas.
Grupo HPA Saúde
TREATING CANCER WITHOUT CHEMOTHERAPY: HAEMATOLOGY Since the beginning of oncology, cancer treatment has been based on chemotherapy, radiation therapy, surgery or a combination of all three. Until 20 years ago, the only exception to this paradigm was the allogeneic transplant of bone marrow cells, which induces a an immune destruction of the malignant cells by the donor cells. In this sense, allogeneic transplant was the first form of immunotherapy and is, even today, the only curative therapy for certain forms of acute leukaemia and aggressive lymphomas. As radiation therapy can only be applied to localized lesions - it would be too toxic if applied to large areas of the body - chemotherapy was for several decades the only possible treatment for most blood and cancer of the lymphatic system. However, in recent years several other therapies have appeared that use small molecules, proteins or cells, which have a more directed and potent effect on cancer. This development was guided by the need to achieve better results with less toxicity. That is, by reaching specific targets in malignant cells, they are able to eliminate them in a shorter period of time while sparing normal cells. Here are some examples of the main types of treatment applied in cases of leukaemia, lymphoma and other haemato-oncological diseases - even the most aggressive – in combination with or without chemotherapy.
JANUARY . . JUNE
capazes de reconhecer e destruir as células malignas. Os melhores exemplos são o Nivolumab, o Pembrolizumab e o Ipilimumab, usados em Linfomas.
TERAPIAS DIRIGIDAS O uso de pequenas moléculas que alteram o funcionamento de processo biológicos específicos das células cancerígenas tem conhecido avanços muito relevantes nos últimos anos. Em casos específicos como a Leucemia Linfocítica Crónica ou a Leucemia Mielóide Crónica, esta classe de fármacos demonstrou inclusivamente ser mais eficaz e menos tóxica que os esquemas convencionais de imunoquimioterapia usados nas últimas décadas, mesmo em doentes com alterações genéticas de alto risco. Neste contexto destacam-se o Imatinib, o Dasatinib, o Nilotinib e o Ponatinib – usados em doentes com Leucemia Mielóide Crónica – e o Ibrutinib – usado em Leucemia Linfocítica Crónica – que demonstraram elevadas taxas de resposta e aumento significativo do tempo de sobrevivência dos doentes. Este último fármaco demonstrou-se também útil em outros tipos de linfoma em recaída e em doentes intolerantes a quimioterapia. Outros exemplos com o mesmo mecanismo de ação, mas menos toxicidade incluem o Acalabrutinib e o Zanubrutinib para certos tipos de linfoma em recaída. Na área das doenças mieloproliferativas, o reco-
TARGETED THERAPIES The use of small molecules that alter the behaviour of specific biological processes in cancer cells, has seen very relevant advances in recent years. In specific cases such as Chronic Lymphocytic Leukaemia or Chronic Myeloid Leukaemia, this class of drugs has even been shown to be more effective and less toxic than the conventional immuno-chemotherapy, used in recent decades, even in patients with high-risk cytogenetics. In this context, Imatinib, Dasatinib, Nilotinib and Ponatinib - used in patients with Chronic Myeloid Leukaemia - and Ibrutinib - used in Chronic Lymphocytic Leukaemia, stand out. These drugs have shown a high response rate and a significant increase in the patients’ survival rate. The latter drug has also been shown to be useful in other types of lymphoma relapse and in patients intolerant to chemotherapy. Other examples with the same results but less toxicity include Acalabrutinib and Zanubrutinib for certain types of relapsed lymphoma. In the field of myeloproliferative diseases, the role of the JAK2 protein in the accumulation of malignant cells led to the development of blockers of this molecule, such as Ruxolitinib, used in specific cases of Polycythemia Vera and Essential Thrombocythemia. Another target has been survival molecules such as BCL-2, which plays its role in several types of cancer cells. In this field, Venetoclax has proven to be effective in both lymphomas and leukaemia - even acute
MAGAZINE
| 75 |
HPA
POR SI · PERSONAL CARE
nhecimento do papel da proteína JAK2 na acumulação de células malignas levou ao desenvolvimento de bloqueadores desta molécula, como o Ruxolitinib, usado em casos específicos de Policitémia Vera e Trombocitémia Essencial. Outro alvo têm sido moléculas de sobrevivência como a BCL-2, que desempenha o seu papel em diversos tipos de células cancerígenas. Neste campo, o Venetoclax mostrou ser eficaz tanto em linfomas como em leucemias – mesmo agudas – permitindo atingir respostas muito profundas em fases avançadas de doenças agressivas.
ones – achieving very profound responses in advanced stages of aggressive diseases.
HYPOMETHILLING AGENTS Azactidine and Decitabine act by modulating the organization of chromosomes, altering the expression of certain genes to the detriment of others. This mechanism permits to effectively control certain malignant processes, making these agents more effective and safer than any type of chemotherapy in elderly patients with Myelodysplastic Syndrome and Acute Myeloid Leukaemia, reducing the need for transfusions and increasing their rate of survival.
AGENTES HIPOMETILANTES A azacitidina e a decitabina atuam pela modulação da organização dos cromossomas, alterando a expressão de certos genes em detrimento de outros. Este mecanismo permite controlar de forma eficaz certos processos malignos, tornado estes agentes mais efetivos e seguros do que qualquer tipo de quimioterapia em doentes idosos com Síndrome Mielodisplásica e Leucemia Mielóide Aguda, reduzindo a necessidade de transfusões e aumentado a sua sobrevivência.
AGENTES IMUNOMODULADORES
JANEIRO . . JUNHO
Estes agentes são sobretudo usados em Linfoma, Mieloma ou outras doenças proliferativas crónicas e incluem a Lenalidomida e a Pomalidomida. Atuam através de mecanismos que incluem a destruição de fatores que alteram a maturação das células cancerígenas e a estimulação de células imunes, e apresentam a grande vantagem de serem administrados por via oral.
INIBIDORES DO PROTEASOMA O Bortezomob e o Carfilzomib atuam pela inibição de mecanismos de destoxificação celular, algo de que algumas células cancerígenas dependem muito devido à sua elevada taxa de produção de proteína. Estas moléculas alteram radicalmente o prognóstico de doentes com Mieloma Múltiplo e são a base de vários esquemas de tratamento desta doença, quase exclusivamente tratada sem recurso a quimioterapia.
TERAPIAS CELULARES
IMMUNOMODULATING AGENTS
Desde 2019 é possível tratar doentes com uma nova tecnologia baseada em linfócitos que, depois de geneticamente modificados, são reintroduzidos no organismo do doente. Esta é uma verdadeira terapia viva, já que as células mantêm capacidade de sobreviver por longos períodos após a infusão, mantendo as células malignas sob vigilância. Em certos linfomas agressivos ou Leucemia Linfoblástica Aguda resistentes a outros tratamentos, a terapia celular permite duplicar número doentes que atingem uma reposta persistente ao tratamento quando comparada com os esquemas de tratamento baseados em quimioterapia. É uma terapia aplicada em centros selecionados feita numa única administração e tem efeitos adversos que, apesar de graves, raramente deixam sequelas.
These agents are mainly used in lymphoma, myeloma or other chronic proliferative diseases and include Lenalidomide and Pomalidomide. They act through mechanisms that include the destruction of factors that alter the development of cancer cells and the stimulation of immune cells. They have the great advantage of being administered orally.
PROTEASOME INHIBITORS Bortezomib and Carfilzomib act by inhibiting cellular detoxification mechanisms, which some cancer cells depend on due to their high rate of protein production. These molecules radically altered the prognosis of patients with Multiple Myeloma and are the basis of several treatment schemes for this disease, almost exclusively treated without the use of chemotherapy.
DESAFIOS O tratamento do cancro sem quimioterapia é uma realidade já nos dias de hoje e todas as doenças hemato-oncológicas podem ser tratadas com pelo menos um destes agentes. Os melhores resultados parecem ser obtidos com combinações de fármacos com mecanismo de ação diferentes, mas complementa-
HPA
| 76 |
MAGAZINE
CELL THERAPY Since 2019 it is possible to treat patients with a new technology based on lymphocytes that, after being genetically modified, are reintroduced into the patient's body. This is a true living therapy, as the cells maintain the ability to survive for long periods after
Grupo HPA Saúde
the infusion, keeping the malignant cells under surveillance. In certain aggressive lymphomas or Acute Lymphoblastic Leukaemia resistant to other types of treatment, cell therapy permits doubling the number of patients who achieve a persistent response to treatment when compared with chemotherapy-based treatment. It is a therapy applied in selected centres applied in a single administration and has adverse effects that, although severe, rarely leave sequelae.
CHALLENGES The treatment of cancer without chemotherapy is already a reality today and all haemato-oncological diseases can be treated with at least one of these
JANUARY . . JUNE
res. Os ganhos são inegáveis em termos de eficácia, com elevadas taxas de resposta e maior tempo de vida e também melhor qualidade de vida, pois estes esquemas são tendencialmente menos tóxicos que os esquemas baseados em quimioterapia. No entanto, persistem alguns desafios. Ao contrário dos esquemas de quimioterapia – que, fruto da sua toxicidade e forma de ação, são realizados em períodos limitados de tempo – os esquemas sem quimioterapia são muitas vezes introduzidos de forma contínua, o que implica deslocações regulares ao centro de tratamento para administração ou levantamento da medicação que se podem prologar por anos. Além desta questão logística, impõe-se a questão económica, uma vez que, à semelhança de outras inovações técnicas, os novos fármacos têm um custo significativamente superior às terapias mais antigas. No entanto, os resultados clínicos são também superiores, sobretudo em doentes mais frágeis e com doenças mais avançadas ou agressivas, pelo que cabe às autoridades nacionais avaliar a relação custo-benefício destas estratégias, sabendo que médicos e doentes valorizarão tremendamente os ganhos em qualidade de vida que elas oferecem.
agents. The best results seem to be obtained with a combination of various drugs with different but complementary mechanisms. The benefits are undeniable in terms of effectiveness, with a high response rate and a longer life span and also better quality of life, as these treatments tend to be less toxic than chemotherapy-based treatment. However, some challenges remain. Unlike chemotherapy treatments - which, as a result of their toxicity and form of action, are carried out in limited periods of time – therapies without chemotherapy are often used on a continuous basis, which implies regular visits to the treatment centre for administration or taking medication at home that can be ongoing for years. In addition to this logistical issue, the economic issue is important, since, like other technical innovations, new drugs have a significantly higher cost than older therapies. However, clinical results are also superior, especially in more fragile patients and with more advanced or aggressive diseases, so it is up to the national health authorities to evaluate the cost-benefit of these strategies, knowing that doctors and patients will tremendously value the gain of the quality care they offer.
MAGAZINE
| 77 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
POR SI · PERSONAL CARE
HPA
| 78 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
DIABETES GESTACIONAL
GESTATIONAL DIABETES
A
G
Diabetes Gestacional (DG) define-se como um subtipo de intolerância aos hidratos de carbono (açúcares) diagnosticada ou detetada pela primeira vez no decurso da gravidez. É um diagnóstico cada vez mais comum, principalmente na última década. É o diagnóstico que nenhuma grávida gosta de ter, principalmente quando este acontece no primeiro trimestre. A estrutura social e o estilo de vida têm sofrido alterações que se refletem nas características da mulher; engravida mais tarde e tem mais excesso de peso. Os dados mais recentes disponíveis são referentes a 2018, onde a prevalência da DG foi de 8,8% da população parturiente do SNS, sendo de 9,9% na faixa etária dos 3039 anos e de 17,7% nas mulheres com mais de 40 anos.
estational Diabetes (GD) is defined as a type of intolerance to carbohydrates (sugars) diagnosed or detected for the first-time during pregnancy. It is an increasingly common diagnosis, especially in the last decade. It is the diagnosis that no pregnant woman likes to receive, especially when it happens in the first trimester. Social structure and lifestyle have undergone changes that are reflected in women’s characteristics; becoming pregnant later on in life and being overweight. The most recent data available is for 2018, where the prevalence of GD was 8.8% of pregnancies registered in the NHS, 9.9% in age group 30-39 years and 17.7% in women over the age of 40 years. At HPA in Gambelas we have a Gestational Diabetes
JANUARY . . JUNE
No HPA Gambelas dispomos de consulta de Diabetes Gestacional em cooperação com a equipa de Obstetrícia, com protocolos de seguimento durante a gravidez e parto e reavaliação pós-parto. O grande desafio da consulta de DG é desconstruir mitos, associados ao diagnóstico e à dieta, e motivar a grávida a cumprir uma dieta até ao parto e quando necessário a iniciar terapêutica. Na primeira consulta de Obstetrícia todas as grávidas deverão ser submetidas a uma glicemia em jejum, cumprindo previamente um jejum de 8 a 12 horas, sendo que um valor superior ou igual a 92 mg/dl faz o diagnóstico de diabetes gestacional. Aquelas que têm jejum inferior a 92 mg/dl são submetidas posteriormente, entre as 24-28 semanas, a prova de tolerância à glicose oral, cumprindo critério de diagnóstico a existência de um ou mais valores alterados. A partir do diagnóstico, a grávida inicia pesquisa
Consultation in cooperation with the Obstetrics team, with follow-up protocols during pregnancy, childbirth and postpartum reassessment. The great challenge of the GD consultation is to destroy myths, associated with diagnosis and diet, and to motivate the pregnant woman to follow a diet until the delivery date and when necessary to begin therapy. In the first consultation with the Obstetrician, all pregnant women should be submitted to a fasting blood glucose analysis test, after 8 to 12 hour fasting period. When the result is above or equal to 92 mg / dl, a diagnosis of gestational diabetes is confirmed. Those whose values are under 92 mg / dl, are subsequently subjected to an oral glucose tolerance test, between 24-28 weeks, meeting the diagnostic criteria for the existence of one or more altered values. From the initial diagnosis, the pregnant woman will undergo blood glycemia analysis and ketones anal-
Dr.ª Andreia Cruz Médica Internista Consulta de Diabetes e Diabetes Gestacional Internal Medicine Diabetes and Gestational Diabetes Consultation Hospital Particular do Algarve Gambelas · Faro
MAGAZINE
| 79 |
HPA
POR SI · PERSONAL CARE
Grupo HPA Saúde
ysis of the first morning urine. She will be given dietary recommendations and referred for a consultation with the Nutritionist. Exercise will also be advised, namely walking, preferably after a meal, when there is no obstetric contraindication. Daily and methodical assessment of blood glucose level is the only way to understand whether pharmacological intervention is necessary. The polyfactionated diet (3 main meals, 2-3 snacks per day and supper) and exercise are the two pillars of the treatment. Only when these together do not reach the metabolic objectives do we resort to pharmacological therapy. Pharmacological treatment options are oral antidi-
béticos orais (metformina e glibenclamida) e insulina. Ambas são seguras e não há diferenças relativamente à evolução da gravidez e complicações neonatais. No entanto, os antidiabéticos orais são menos dispendiosos, mais fáceis de administrar e conferem maior satisfação à grávida (visto que a insulina é injetável). O objectivo do tratamento da DG é uma das metas definidas na Declaração de S. Vincent em 1989 de “conseguir que o resultado da gravidez na mulher com diabetes se aproxime do resultado da gravidez na mulher sem diabetes”. Com um bom controlo metabólico associado a uma vigilância obstétrica adequada conseguimos diminuir significativamente o risco de complicações fetais e maternas. Após o parto, 6 a 8 semanas depois, devem realizar prova de tolerância oral à glicose. Estas mulheres têm um risco significativo de DG em futuras gestações (6070%) e um maior risco de diabetes no futuro (25 a 75%). Dessa forma, antes da nova gestação é aconselhável a normalização ou redução do peso e avaliação da situação metabólica (glicemia em jejum e/ou HbA1c). Sugere-se também avaliação anual da situação metabólica e manutenção de hábitos de vida saudáveis: mais uma vez dieta polifracionada e exercício.
abetics (metformin and glibenclamide) and insulin. Both are safe and there are no differences regarding the evolution of pregnancy and neonatal complications. However, oral antidiabetics are less expensive, easier to administer and preferred by pregnant woman (since insulin has to be injected). The goal of GD treatment is one of the goals set out in the Declaration of S. Vincent in 1989 “for the result of pregnancy in women with diabetes to be as close to the result of pregnancy in women without diabetes”. With a good metabolic control associated with adequate obstetric surveillance, we have managed to significantly reduce the risk of foetal and maternal complications. After delivery, 6 to 8 weeks later, an oral glucose tolerance test must be done. These women have a significant risk of GD in future pregnancies (60-70%) and an increased risk of diabetes in the future (25 to 75%). Thus, before a next pregnancy it is advisable to stabilize or reduce weight and assess the metabolic situation (fasting blood glucose and / or HbA1c analysis). An annual assessment of the metabolic situation is also suggested and maintaining healthy lifestyle habits: once again a polyfractionated diet and exercise.
JANEIRO . . JUNHO
da glicemia capilar e das cetonas na primeira urina da manhã e são dadas recomendações alimentares (e encaminhadas para consulta de Nutrição) e de exercício (nomeadamente caminhadas, de preferência após uma refeição e sempre que não há contraindicação obstétrica). A avaliação diária e metódica da glicemia capilar é a única forma de perceber se é necessária intervenção farmacológica. A dieta polifracionada (3 refeições principais, 2-3 lanches e ceia) e o exercício são os dois pilares do tratamento, e só quando estes em conjunto não permitem atingir os objetivos metabólicos é que recorremos a terapêutica farmacológica. As opções de tratamento farmacológico são antidia-
HPA
| 80 |
MAGAZINE
TECNOLOGIA · TECHNOLOGY
A TECNOLOGIA INFORMÁTICA AO SERVIÇO DA SAÚDE A ausência da participação da informática ou, de forma mais abrangente, dos sistemas de informação, em qualquer área da sociedade atual é impensável, existindo setores em que essa presença e cooperação são mandatórias, como é o setor da saúde.
THE IMPACT OF COMPUTER TECHNOLOGY ON HEALTH CARE
JANEIRO . . JUNHO
The lack of I.T. technology or, more broadly, of information systems, in any area of today's society is unthinkable, in some sectors this technology is mandatory, such as in the health sector.
N Eng.º Carlos Segundo Diretor de Sistemas de Informação Information Systems Director Grupo HPA Saúde
HPA
| 82 |
MAGAZINE
a ótica de uma melhor e mais segura prestação de serviços de saúde aos nossos clientes, o Grupo HPA Saúde considerou sempre que a unificação da informação do doente, seria um fator crucial na definição das opções a implementar nos seus sistemas de informação. Assim sendo, todos os sistemas de informação foram implementados tendo o doente/cliente como fator central da informação. O principal desafio foi a dispersão geográfica das diversas unidades pelo Algarve, Alentejo e Madeira, pelo que a criação de uma rede de dados e comunicações privada, teria de ser apoiada em circuitos de fibra ótica que ligassem todas as unidades do Grupo e com a utilização de Datacenters comuns. Desta forma, foi esta a implementação adotada, desde o arranque da segunda unidade do Grupo, permitindo assim dar resposta a uma futura expansão para qualquer local do país, ou até mesmo do mundo. O segundo critério foi a implementação do processo único do doente, disponível em todas as unidades. Pretendeu-se garantir um acesso fácil por parte dos profissionais de saúde ao histórico do doente, independentemente da sua proveniência e/ou local de utilização, tendo esta opção sido um fator diferenciador e único em termos nacionais. Estava assim conseguida a implementação de um sistema integrado de gestão clínica, com uma preocupação assente na transversalidade e acesso à informação, mas sobretudo na possibilidade da tomada de decisão em tempo que é útil. E por “tomada de decisão” deve entender-se um vasto leque de
W
ith a view to providing better and safer health care to our patients, the HPA Health Group has always considered that the unification of patient information would be a crucial factor in defining the options to be implemented in its information systems. Therefore, all information systems that have been implemented in the Group have the patient as the central information factor. The main challenge was the geographical distance between our various units across the Algarve, Alentejo and Madeira, so implementing a private data and communications network would have to be supported by fibre optic circuits, using common Datacentres, connecting all units of the Group. This system was initially implemented when we began building the second unit of the Group. The idea was to implement such a system that would permit future expansion in any location in the country, or even the world. The second criterion was the implementation of the patient's single file, with access from any one of our units. It was intended to ensure easy access to the patient’s medical history by health professionals within the HPA Group, regardless of where and which Unit the patient had been treated previously. This option was a differentiating factor and unique in the country. The implementation of a clinical management integrated system was achieved, with a concern based on transversality and access to information, but above all on the possibility of reaching a timeous diagnostic decision. “Decision making” encompasses a wide range of information that includes clinical decisions, but also administrative, financial, human resources and
Grupo HPA Saúde
JANUARY . . JUNE
informações que incluem decisões clínicas, mas também decisões da organização administrativa, financeira, de recursos humanos e de gestão das diferentes unidades de saúde. O resultado da utilização destes sistemas, pretende-se fundamentalmente com o aumento da resiliência e da eficiência operacional organizacionais, que garantem um conhecimento contemporâneo do historial do doente/cliente, mas sobretudo permitem em segurança e de forma complementar e integral, assegurar permanentemente o seu acompanhamento, por qualquer profissional que o siga. Este modelo de unificação de soluções passou assim a ser a norma, facilitando todos os processos e garantindo um funcionamento uniforme, com as mesmas soluções, desde a mais pequena unidade até à maior. Permitiu e permite ainda a implementação de soluções-piloto em uma das unidades e, assim que aprovada, replicar para as restantes unidades. Os desafios colocados aos sistemas de informação são cada vez maiores, no sentido de aliar a necessidade de registo, à facilidade de o realizar e, sobretudo à necessidade dos sistemas darem ou produzirem algo em troca. Em termos estratégicos estamos a procurar que cada vez mais os sistemas disponíveis no Grupo HPA Saúde se modelem a quem os utiliza, disponibilizando a informação que mais importa a cada momento. Fizemos esse caminho com o upgrade do sistema do processo clínico, que permitiu uma utilização mais diversificada e alheia ao hardware utilizado, o que facilitou o processo de trabalho à distância, tão necessário e urgente entre março e
management of the different health units. The reason for adopting this technology was primarily intended to increase organizational resilience and operational efficiency and a contemporary access of the patient’s medical history, but above all also to guarantee and ensure total safety and follow-up by any professional that treating the patient, at any time, within our organization. This model of solution unification has become the norm, facilitating all processes and ensuring a uniform operation, the same system was implemented in all our units, from the smallest clinic to the largest hospital. It permits us to implement pilot solutions in only one of the units and, once approved, can then be replicated in the remaining units. The challenges facing information systems are ever increasing and must combine various requirements, the need to save information, to register information and above all to produce the information we require in return. In strategic terms, we are continuously ensuring that the system currently in use at the HPA Health Group is able to provide the user, with the information that matters most at all times. We reached this goal by upgrading the clinical process system, which now allows for more diversified use, while at the same time is unrelated to the hardware used. This facilitates work at a distance which became so necessary and urgent between the months of March and May 2020 and, which currently continues to be as important. The future of the information systems currently in use at the HPA Health Group is being implemented with the view of bringing the patient in closer con-
MAGAZINE
| 83 |
HPA
TECNOLOGIA · TECHNOLOGY
JANEIRO . . JUNHO
maio de 2020 e, que ainda hoje tem um peso não displicente. Atualmente, o futuro dos sistemas de informação do Grupo HPA Saúde, são implementados com o objetivo de aproximação do cliente às suas unidades, bem como a simplificação dos métodos de comunicação e interação com o cliente, exemplo disso é a app myHPA Saúde que continuará a evoluir com mais funcionalidades. Sendo que a informação em tempo útil aos profissionais clínicos é crucial para uma boa prestação de serviços, já estão em implementação “alarmísticas
automatizadas” para outros devices dos profissionais de saúde, como por exemplo alertas para resultados críticos, para uma reação adversa ou um ajuste rápido da terapêutica. A evolução passa ainda pela implementação de processos de ajuda automática à decisão clínica, através de caminhos orientados nas melhores práticas clínicas mundiais, mediante a evolução do paciente. Estes passos também estão a ser dados nas áreas administrativas, por forma a automatizar mais os processos envolvidos. Como diretor dos sistemas de informação, apoiamos as decisões da gestão de topo e da direção clínica, no sentido de garantir todas as bases para uma prestação de cuidados mais segura e eficiente. Para isso, as implementações passadas e futuras requerem sempre a integração global das soluções para garantir uma complementaridade de serviços e soluções. Na realidade atual, o caminho passa pela desmaterialização de processos bem como pela disponibilidade de canais digitais, para que os clientes possam estar permanentemente informados e, em mobilidade poderem fazer marcações, remarcações, cancelamento de consultas, consultar o histórico de visitas, obter informação detalhada sobre consultas, profissionais de saúde e preparações de exames, aceder a resul-
HPA
| 84 |
MAGAZINE
tact with our Units, at the same time simplifying the methods of communication and interaction with the patient, an example is the myHPA Saúde App which we will continue to improve by adding additional features. For medical Professionals receiving timely information is crucial to timeously provide the medical care needed by the patient, “automated alarms” are already being implemented for healthcare professionals to receive alerts such as critical results, an adverse reaction or an adjustment of therapy on their personal devices, such as mobile phones. This evolution also involves the implementation of automatic aid for clinical decision making, through the guidelines of the best clinical practices worldwide, according to the patient’s clinical evolution. These steps are also being taken in administrative areas, in order to further automate the procedures involved. As Director of Information Systems, I support the decisions of top Management and Clinical Directors, to guarantee the bases for a safer and more efficient provision of health care. To achieve this, past and future system implementations always require global integration to guarantee complementarity services and solutions. The current reality is to create a system where patients can be permanently informed through digital channels to make, reschedule and cancel appointments, con-
Grupo HPA Saúde
JANUARY . . JUNE
tados de exames (relatórios e imagens), ao histórico de pagamentos efetuados ou ainda à consulta do pagamento de faturas pendentes. Ou seja, continuamos a trabalhar em soluções que nos permitam estar 24 horas ao lado dos nossos clientes, responder-lhes eficazmente e em tempo útil às suas necessidades e expectativas, estejam eles onde estiverem. Como retrospetiva, partilhamos alguma casuística relacionada com os sistemas de informação do Grupo HPA Saúde em 2020: · Prescrições internas médicas: 78.111; · Triagens: 66.565; · Internamentos: 21.069; · Primeiras Admissões: 89.392; · Emissão de Faturas: 956.407; · Notas Médicas: 618.251; · Administrações Terapêuticas: 393.027; · Prescrições Externas: 391.034; · Consultas Realizadas: 566.036; · Pedidos de Meios Complementares de Diagnóstico e Terapêutica: 480.622; · Meios Complementares de Diagnóstico e Terapêutica Realizados: 964.457; · Validações Terapêuticas pelos Serviços Farmacêuticos: 22.133; · Mensagens HL7 de Integração de sistemas: 12.160.905.
sult their past appointments, obtain detailed information on the consultations available and the health professionals as well as exam preparations, obtaining test results (reports and images), payment history and outstanding invoices. In other words, we continue to work on solutions that will allow us to be in permanent contact with our patients 24 hours a day, complying effectively and in a timely manner to patients’ requirements and expectations, wherever they may be. In retrospect, we will share some data provided by the information systems of the HPA Health Group in 2020: · In-Patient Medical prescriptions: 78,111; · Screenings: 66,565; · Hospitalizations: 21,069; · First Admissions: 89,392; · Invoices Issued: 956,407; · Medical Reports: 618,251; · Administered Medication: 393,027; · Out-Patient Medical Prescriptions: 391,034; · Consultations: 566,036; · Requisitions issued for Complementary and Diagnostic Exams: 480,622; · Complementary & Diagnostic Exams Performed: 964,457; · Therapeutic Validations by Pharmaceutical Services: 22,133; · HL7 System Integration messages: 12,160,905.
MAGAZINE
| 85 |
HPA
QUALIDADE E AMBIENTE · QUALITY AND THE ENVIRONMENT
SATISFAÇÃO DO CLIENTE
JANEIRO . . JUNHO
UMA FERRAMENTA ORGANIZACIONAL DE MELHORIA CONTÍNUA
A Enf.º Luís Fernandes Diretor da Qualidade Director of the Quality Department Grupo HPA Saúde
HPA
| 86 |
MAGAZINE
Satisfação do Cliente tem vindo a assumir progressivamente uma posição de destaque nas organizações, uma vez que lhes permite avaliar e analisar a perceção dos seus clientes em relação aos seus serviços e à qualidade da sua prestação. Através desta análise as entidades de saúde são capazes de ir adequando os seus serviços, correspondendo às necessidades e expectativas demonstradas pelos seus clientes. Não obstante, os benefícios da avaliação da Satisfação do Cliente são inúmeros, permitindo às organizações garantir o bem-estar dos colaboradores e dos clientes; identificar os potenciais aspetos e serviços a melhorar e evitar gastos desnecessários. No que concerne ao bem-estar do cliente, a avaliação da sua satisfação e a aplicação do processo de melhoria contínua permitem a promoção da sua fidelização, vinculando-o à organização. É, portanto, uma ferramenta de extrema importância, que permite essencialmente a recolha de informações e uma ponte comunicativa com o cliente. Regra geral, a qualidade é definida como a satisfação das expectativas do consumidor. No setor da saúde a definição de consumidor e os critérios de qualidade são elementos mais complexos do que os seus correspondentes nas demais áreas do mercado. Evidentemente, o consumidor é o paciente que recebe o tratamento médico, mas o que ele recebe não é algo que ele compreende inteiramente. Além disso, a conceção
C
ustomer Satisfaction has progressively assumed a prominent position in organizations, as it allows them to assess and analyse their customers' perception of the services as well as the quality of care provided. Through this analysis, health entities are able to adapt their services, corresponding to the needs and expectations demonstrated by their patients. Nevertheless, the benefits of evaluating Customer Satisfaction are numerous, allowing organizations to guarantee the well-being of employees and customers; to identify potential aspects and services and to improve and avoid unnecessary expenses. As far as the patient’s well-being is concerned, a satisfaction assessment and the application of the continuous improvement process will result in obtaining the patient’s loyalty, connecting him to the organization. It is, therefore, an extremely important tool, which essentially allows the company to receive information and is also a means of communication with the patient. As a general rule, quality is defined as meeting consumer expectations. In the health sector, the definition of customer and quality criteria are more complex elements than their counterparts in other areas of the market. Of course, the consumer is the patient who receives medical treatment, but what he receives is not something he fully understands. In addition, the hospital's quality concept differs between the three
Grupo HPA Saúde
CUSTOMER SATISFACTION AN ORGANIZATIONAL TOOL FOR CONTINUOUS IMPROVEMENT
JANUARY . . JUNE
de qualidade do hospital difere entre os três agentes envolvidos: a) o paciente propriamente dito, b) os profissionais de saúde do hospital e c) os agentes provedores, como as seguradoras e os subsistemas. A satisfação do paciente pode ser entendida como a perceção das suas necessidades aliada ao atendimento das suas expectativas, bem como a avaliação das caraterísticas e dos resultados da sua experiência com o tratamento/ato médico. Pacientes satisfeitos têm melhor adesão ao tratamento, fornecem informações mais fidedignas aos profissionais que os assistem e tendem a continuar a utilizar os serviços de saúde, tornando-se inclusivamente promotores da unidade de saúde. A promoção da opinião dos clientes é um contributo indispensável na garantia da qualidade dos serviços, assim como para o bom funcionamento da organização. O cliente é integrado no processo de melhoria contínua, como parte ativa e crítica, sendo convidado a partilhar a sua opinião e experiência com o serviço prestado. Atualmente, os instrumentos existentes para a avaliação da Satisfação do Cliente na área da Saúde são inúmeros, não existindo consonância em relação ao mais adequado, por parte dos vários autores e outros tantos implementados de forma empírica sem referências coerentes e imprecisos, incluindo questões irrelevantes ou excluindo questões importantes. Sendo o Grupo HPA Saúde uma organização com Acreditação Clínica Internacional (pela Joint Commission International nas unidades hospitalares de Alvor e Gambelas), op-
agents involved: a) the patient himself, b) the hospital's health professionals and c) the provider agents, such as insurers and subsystems. Patient satisfaction can be understood as patients’ perception of what they need combined with meeting their expectations, as well as the evaluation of their condition and the results of their experience with the treatment. Satisfied patients have better acceptance of the treatment, provide more reliable information to the professionals who assist them and tend to continue to use health services, even becoming promoters of the health unit. To promote customer opinion is an indispensable contribution towards the guarantee of quality services, as well as the smooth running of the organization. The client is included in the process of continuous improvement, as an active and critical part, by being invited to share his opinion and his experience with the service provider. Currently, the existing assessment tools available to evaluate Customer Satisfaction in a Health context are numerous, with no congruence in relation to which is the most appropriate, as far as the various peer companies are concerned, and many others have been implemented in an empirical way without coherence, with imprecise references, including irrelevant or excluding important issues. As the Grupo HPA Saúde has received International Clinical Accreditation (by Joint Commission Interna-
MAGAZINE
| 87 |
HPA
QUALIDADE E AMBIENTE · QUALITY AND THE ENVIRONMENT
tional in the Alvor and Gambelas Hospitals), it was decided to use internationally validated assessment tools widely used in the most prestigious health institutions worldwide and perfectly adaptable in a national and regional context. Thus, in the HPA Saúde Group, the Net Promoter Score (NPS) is used as a tool for assessing customer satisfaction. With NPS it’s possible to measure the degree of the consumer loyalty related to each unit through the question: "How likely are you to recommend the Grupo HPA Saúde to a friend or family member?" Based on a scale of 0 to 10, customer responses are classified / grouped in three ways:
tiveram uma má experiência, criticam o Hospital ou Clínica de forma pública e só voltam a utilizar os nossos serviços se não tiverem alternativa. · 7 e 8 // Clientes Passivos: São aqueles clientes que não têm opinião. Não são leais e não são entusiastas da empresa. · 9 a 10 // Clientes Promotores: São aqueles clientes que passaram por uma boa experiência e estão satisfeitos. São leais, oferecem feedbacks positivos e são entusiastas dos nossos serviços.
· 0 to 6 // Detractor Patients: Are the patients who have had a bad experience, criticize the Hospital or Clinic in public and will only use our services again if they have no alternative. · 7 e 8 // Passive Patients: Are patients who have no opinion. They are not loyal and they are not enthusiastic about the company. · 9 a 10 // Promoter Patients: Are the patients who have had a positive experience and are satisfied. They are loyal, offer positive feedback and are enthusiastic about the services we provide.
JANEIRO . . JUNHO
tou-se por utilizar instrumentos internacionalmente validados e amplamente utilizados nas mais prestigiadas instituições de saúde mundiais e perfeitamente adaptáveis ao contexto nacional e regional. Desta forma, no Grupo HPA Saúde é utilizado o Net Promoter Score (NPS) como instrumento de avaliação da satisfação de clientes. Com o NPS consegue mensurar-se o grau de lealdade dos consumidores de cada unidade através de uma questão: “Qual a probabilidade de recomendar o Grupo HPA Saúde a um amigo ou familiar?” Com base numa escala de 0 a 10, as respostas dos clientes são classificadas/agrupadas de três formas: · 0 a 6 // Clientes Detratores: São aqueles clientes que
De acordo com os resultados do NPS é possível ordenar cada unidade em quatro “Zonas de Classificação”, que em termos gerais exemplificam o quão bem a
HPA
| 88 |
MAGAZINE
According to NPS results, it is possible to arrange each unit into four “Rating Zones”, which in general terms
Grupo HPA Saúde
empresa/unidade está em relação à satisfação de clientes. As zonas são: · Zona de Excelência: NPS entre 76 e 100 · Zona de Qualidade: NPS entre 51 e 75 · Zona de Aperfeiçoamento: NPS entre 1 e 50 · Zona Crítica: NPS entre - 100 e 0
will exemplify how well the company / unit is ranked related to customer satisfaction. The zones are: · Zone of Excellence: NPS between 76 and 100 · Quality Zone: NPS between 51 and 75 · Improvement Zone: NPS between 1 and 50 · Critical Zone: NPS between - 100 and 0
Nos serviços com internamento, além do NPS, é fornecido um questionário mais extenso baseado no HCAHPS (Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems) que permite obter a perceção e a experiência do paciente internado em áreas como: · Comunicação com os diversos profissionais; · Prontidão de resposta às solicitações/necessidades dos pacientes; · Limpeza e silêncio do hospital; · Gestão da dor; · Informação sobre medicação e tratamentos; · Informação e preparação da alta.
In units with inpatient services, in addition to the NPS, a more extensive questionnaire is provided based on the HCAHPS (Hospital Consumer Assessment of Healthcare Providers and Systems) which permits the company to obtain the perception and experience of the inpatient in areas such as: · Communication with the various professionals; · Readiness to respond to patients' requests/needs; · Cleanliness and noise level of the hospital; · Pain management; · Information on medication and treatment; · Information and preparation for discharge.
Em conclusão, a aferição da satisfação do paciente é considerada um indicador da qualidade e constitui uma importante ferramenta de gestão, dada a sua capacidade de contribuir no processo decisório organizacional, de identificar as melhores formas de atender o paciente e ainda estabelecer mecanismos que eliminem falhas no processo de assistência. Para que a satisfação dos pacientes efetivamente aumente, é de extrema relevância que os gestores implementem um ciclo de melhoria contínua através da informação de retorno obtida e, também assegurem mecanismos do envolvimento dos colaboradores.
In conclusion, the patient satisfaction is considered an indicator of quality and constitutes an important management tool, given its ability to contribute to the organizations decision-making process, to identify the best ways to serve the patient and also to establish mechanisms that eliminate failures in the patient assistance process. In order for patient satisfaction to increase effectively, it is extremely important that managers implement a cycle of continuous improvement through the feedback obtained, and also ensure mechanisms for employee involvement.
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · RESEARCH & KNOWLEDGE
FATORES ORGANIZACIONAIS QUE AFETAM A CAPACIDADE DA PARTILHA DO CONHECIMENTO: UM ESTUDO COM PROFISSIONAIS DE SAÚDE PORTUGUESES ORGANIZATIONAL FACTORS AFFECTING KNOWLEDGE SHARING CAPABILITIES: A STUDY WITH PORTUGUESE HEALTH PROFESSIONALS
A
JANEIRO . . JUNHO
importância da gestão do conhecimento no setor de saúde tem vindo a destacar-se como uma ferramenta importante na melhoria da performance das novas tecnologias digitais, no aumento do envolvimento dos colaboradores, na melhoria do relacionamento e do atendimento ao cliente, proporcionando ao mesmo tempo novos desafios para o conhecimento de modo geral. A presente investigação teve como objetivo validar o instrumento de Kim e Lee (“Organizational Factors Affecting Knowledge Sharing Capabilities”) para a população portuguesa (na área da saúde), cujo questionário avalia três dimensões: i) cultura organizacional (ii) estrutura organizacional, (iii) aplicação de tecnologias da informação. Da amostra fizeram parte os profissionais do Grupo HPA, cujos dados foram sujeitos a uma análise fatorial exploratória e confirmatória, a fim de atender à validade de critério. Os resultados revelaram que a dimensão “cultura organizacional” se traduz pelas variáveis "visões e objetivos", "confiança" e "redes sociais", enquanto as dimensões “estrutura organizacional” e “tecnologias da informação” não forneceram suporte estatístico significativo relativo às capacidades de partilha do conhecimento. As conclusões sugerem a necessidade de estudos futuros para encontrar um modelo válido, apoiados em revisão sistemática da literatura e na utilização dos resultados deste primeiro estudo. Participaram na investigação Doutora Maria Helena Almeida (Universidade do Algarve), Doutor Alejandro Ramos (Universidade de Málaga), Doutora Maria José Sousa (ISCTE – Instituto Universitário de Lisboa), Mestre Carina Martinho Santos e Doutora Ana Paula Fontes (Grupo HPA Saúde).
HPA
| 90 |
MAGAZINE
T
he importance of knowledge management in the healthcare sector has been highlighted in an attempt to expand the speed of new digital technologies to establish external collaboration, employee engagement, networking, and customer service, providing at the same time new challenges for the overall education system. Kim and Lee’s empirical study, supported on Davenport and Prusak's framework, evaluated to what extent i) organizational culture (ii) organizational structure, (iii) application of information technology, influence sharing knowledge capabilities in public organizations in South Korea. The goal is to validate Kim and Lee's instrument (“Organizational Factors Affecting Knowledge Sharing Capabilities”), trying to replicate the theoretical model suggested by them but not fully validated, with 203 health professionals from the Algarve region (southern Portugal). The data were submitted to an exploratory and confirmatory factor analysis, in order to meet a criterion-related validity. Results show the effect of "cultural organizational" through the facets "visions and objectives," "trust," and "social networks" on KSC. The variables “organizational structure” and “information technology” provided no statistical support because they were not significantly associated with employee's knowledge-sharing capabilities. Small sample size and perceptual measures are only some of several limitations. Future studies must prepare a systematic literature review and use the results of this first study in order to find out a valid model. The researchers who participated in the investigation were: Maria Helena Almeida (University of Algarve), Alejandro Ramos (University of Malaga), Maria José Sousa (ISCTE - University Institute of Lisbon), Carina Martinho Santos and Ana Paula Fontes (HPA Saúde, Private Health).
Grupo HPA Saúde
SATISFAÇÃO COM O PARTO
E
studo desenvolvido na Maternidade do HPA Gambelas, cujo objetivo foi conhecer os fatores que as parturientes identificam como mais importantes para a satisfação com a experiência do parto, bem como conhecer a associação entre a satisfação e as condições relacionadas com o peri parto. Neste primeiro estudo piloto, cuja amostra foi constituída por 78 parturientes, foi possível apurar que a variável da “Satisfação” que parece ser mais significativa para a experiência positiva do parto é o “Contacto pele a pele com o RN”. Para as mulheres mais novas é significativamente importante experienciar o “Conforto das Instalações”, enquanto para as parturientes mais velhas essa condição se deve ao “Suporte da Equipa”. A satisfação das mulheres sujeitas a um parto com ventosa atribui-se de forma significativa ao “Suporte da Equipa”, enquanto as que realizaram o parto de forma eutócica revelaram ser o “Contacto pele a pele com o RN” o fator mais importante para a sua satisfação. Da equipa que participou no estudo fazem parte o Enf.º Tito Félix, a Enf.ª Inês Serafim, a Enf.ª Doutora Patrícia Sancho, a Dr.ª Ivone Lobo e a Doutora Ana Paula Fontes.
SATISFACTION WITH CHILDBIRTH
A
study was carried out at the Maternity Hospital of HPA in Gambelas, with the object of identifying the factors that parturients felt were the most satisfying during their experience of childbirth as well as to identify the abscission between their satisfaction when related to the period before childbirth. In this first pilot study, which consisted of 78 parturients, it was possible to ascertain that the “Satisfaction” variable that seems to be the most significant as a positive experience of childbirth is “Skin to skin contact with the NB”. For younger women, it is significantly more important to experience the “Comfort of the Facilities”, while for older parturients the most satisfying experience is due to “Team Support”. The satisfaction of women subjected to a suction cup delivery is mostly attributed to “Team Support”, while those who had a normal delivery revealed that “Skin to skin contact with the NB” was their most satisfying factor. The team that participated in this study were: Nurse Tito Félix, Nurse Inês Serafim, Nurse Doctor Patrícia Sancho, Dr Ivone Lobo and Doctor Ana Paula Fontes.
A
priorização dos pacientes que recorrem aos serviços de urgência é uma necessidade real, tendo como objetivo a otimização do tempo de espera para atendimento médico e tratamento precoce, em função da gravidade da situação, através da atribuição de uma prioridade clínica no posto de triagem, por um profissional de enfermagem. A implementação da triagem nos hospitais do Grupo HPA teve início em 2018 e a presente investigação teve como objetivo identificar o conhecimento e a satisfação que os pacientes têm acerca desse processo, concretamente na unidade do HPA Alvor. Implementou-se um questionário de resposta rápida, recolhido após o episódio de urgência. A amostra (com caraterísticas de representatividade) foi composta por 230 respondentes. O estudo revelou que a maioria dos pacientes conhece o processo de triagem, incluindo os seus objetivos e vantagens. Observou-se ainda que a satisfação com o processo é elevada (média de 8,7 em 10) e que esta se correlaciona com a escolaridade dos indivíduos de forma significativa e positiva; ou seja, os indivíduos mais escolarizados reconhecem mais vantagens e manifestam satisfação superior face aos menos escolarizados. A investigação foi desenvolvida pelos Enf.ºs Maria Bilro, Joana Russo e Pedro Mendes e pela Doutora Ana Paula Fontes, Consultora do Núcleo de Formação e Desenvolvimento Profissional.
A
patient’s priority when seeking a hospital Emergency Unit is a real need for medical care. The object is to optimize waiting time in obtaining medical care and timely treatment. Depending on the severity of the situation, clinical priority is established by a nurse at the screening station. The implementation of screening at the HPA Group of hospitals began in 2018 and the present investigation aimed to identify patient’s knowledge and satisfaction on this process, specifically at the HPA in Alvor. A quick response questionnaire was implemented, collected after each emergency episode. This study (with representativeness characteristics) consisted of 230 participants. The study revealed that most patients know the screening process, including its objectives and advantages. It was also observed that satisfaction with the process is high (average of 8.7 out of 10) and that it is significantly and positively correlated with the level of education of each individual; that is, the more educated individuals recognize more advantages and show higher satisfaction than the less educated. The research was carried out by Nurses Maria Bilro, Joana Russo and Pedro Mendes and by Doctor Ana Paula Fontes, Consultant and responsible for the Professional Training and Development Center.
MAGAZINE
| 91 |
HPA
JANUARY . . JUNE
PERCEÇÃO E SATISFAÇÃO COM A IMPLEMENTAÇÃO DE UM PROCESSO DE TRIAGEM NUM SERVIÇO DE URGÊNCIA. UM ESTUDO EXPLORATÓRIO NUM HOSPITAL PRIVADO PERCEPTION AND SATISFACTION WITH THE IMPLEMENTATION OF A SCREENING PROCESS IN AN EMERGENCY UNIT. AN EXPLORATORY STUDY IN A PRIVATE HOSPITAL
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · RESEARCH & KNOWLEDGE
ESTIMULAÇÃO TRANSCRANIANA POR CORRENTE CONTÍNUA NO TRATAMENTO DA FIBROMIALGIA
JANEIRO . . JUNHO
TRANSCRANIAL DIRECT-CURRENT STIMULATION IN THE TREATMENT OF FIBROMYALGIA
A
fibromialgia é uma doença caraterizada por alterações na atividade cerebral, implicando um aumento da perceção da dor e défices cognitivos. Recentemente tem sido sugerido na literatura que a Estimulação Transcraniana por Corrente Contínua (ETCC), uma técnica que permite a modulação da excitabilidade cortical, desencadeia melhorias na sintomatologia característica na fibromialgia. O objetivo deste ensaio clínico foi avaliar a eficácia da ETCC no tratamento da fibromialgia, nomeadamente: na diminuição da intensidade da dor; diminuição da sintomatologia depressiva; diminuição da sintomatologia de ansiedade; melhoria da qualidade de vida e diminuição das alterações cognitivas associadas. Vinte e cinco participantes foram aleatorizadas por três grupos de modo a receberem estimulação anódica no córtex pré-frontal dorsolateral, no córtex motor primário ou estimulação sham. Cada participante realizou 10 sessões de ETCC, cada sessão com a duração de 20 minutos. Os grupos experimentais receberam uma corrente contínua de 2mA e o grupo sham recebeu uma corrente contínua de 2mA nos 50 segundos iniciais, não recebendo qualquer estimulação no tempo restante. Um avaliador cego realizou avaliação neuropsicológica em dois pontos no tempo, antes e após as 10 sessões de ETCC. Em todos os grupos verificou-se diminuição da intensidade da dor, da sintomatologia depressiva, da sintomatologia de ansiedade, aumento da qualidade de vida; melhoria da atenção; maior velocidade de processamento; e aumento da flexibilidade cognitiva ao longo do tempo. Contudo, verificou-se que a estimulação anódica no córtex motor primário ou no córtex pré-frontal dorsolateral não desencadeou uma melhoria estatisticamente significativa relativamente à estimulação sham. Os resultados sugerem que
HPA
| 92 |
MAGAZINE
F
ibromyalgia is a disease characterized by alterations in the brain’s activity, resulting in an increased perception of pain and cognitive deficits. Recently, clinical literature has suggested that Transcranial Direct-Current Stimulation (tDCS), a technique that allows the modulation of cortical stimulation, triggers improvement in the characteristic symptoms of fibromyalgia. The object of this clinical trial was to evaluate the effectiveness of tDCS in the treatment of fibromyalgia, namely: in decreasing the intensity of pain; decrease in depressive symptoms; decrease in the symptoms of anxiety; improved quality of life and a decrease associated with cognitive alterations. Twenty-five participants were randomly selected, divided into three groups the first group received anodic stimulation in the dorsolateral prefrontal cortex, the second group in the primary motor cortex and the third group received sham stimulation. Each participant performed 10 sessions of tDCS, each session lasting 20 minutes. The experimental groups received a continuous current of 2mA and the sham group received a continuous current of 2mA in the initial 50 seconds and no stimulation for the remaining time. A blind evaluator performed a neuropsychological assessment at two points in time, before and after the 10 sessions of tDCS. In all groups, there was a decrease in pain intensity, depressive symptoms, symptoms of anxiety, increased quality of life; improved attention; higher processing speed; and over time, increased cognitive flexibility. However, it was found that anodic stimulation in the primary motor cortex or in the dorsolateral prefrontal cortex did not trigger a statistically significant improvement over sham stimulation. The results suggest that tDCS is not effective in treating fibromyalgia. However, having
Grupo HPA Saúde
a ETCC não é eficaz no tratamento da fibromialgia. No entanto, tendo-se observado melhorias em todas as variáveis analisadas, sugere-se que se aprofunde o estudo da ETCC na fibromialgia. A investigação resultou de uma parceria entre a Universidade do Algarve (UALg) e o HPA, inserindo-se no Mestrado em Neurociências Cognitivas e Neuropsicologia. Do grupo de investigadores fizeram parte Filipe Fernandes (Neuropsicólogo do Grupo HPA Saúde), Inês Dias Alves (Estagiária de Neuropsicologia da UALg), Carlos Carneiro (Médico Internista do Grupo HPA Saúde) e Alexandra Reis (Investigadora e Professora da UAlg).
observed improvements in all variables analysed, it is suggested that the study of tDCS in fibromyalgia be further investigated. The research resulted from a partnership between the University of Algarve (UALg) and the HPA, and was part of the Master Degree in Cognitive Neurosciences and Neuropsychology. The group of researchers included Filipe Fernandes (Neuropsychologist at the HPA Health Group), Inês Dias Alves (Neuropsychology Intern at UALg), Carlos Carneiro (Internist at the HPA Health Group) and Alexandra Reis (Researcher and Professor at UAlg).
ENSAIOS CLÍNICOS E TRATAMENTOS INOVADORES EM ONCOLOGIA CLINICAL TRIALS AND INNOVATIVE TREATMENT IN ONCOLOGY JANUARY . . JUNE
A
Unidade de Oncologia do HPA Gambelas tem mais um ensaio clínico a decorrer. O Oncologista Dr. André Andraz Cruz, aborda esta valência terapêutica e a sua importância no tratamento do doente oncológico. Trata-se de um ensaio clínico de cariz académico que pretende avaliar a melhor sequenciação terapêutica em doentes com cancro colorretal avançado RAS wild-type, sendo o primeiro ensaio fase 3 a nível mundial a abordar este setting específico. É um ensaio cooperativo (apoiado, mas não de iniciativa da indústria farmacêutica) dos grupos TTD e GICD (grupos de tratamento e investigação em cancro digestivo, espanhol e português, respetivamente), o que configura um grande reconhecimento do nosso trabalho no tratamento de uma das doenças oncológicas mais prevalentes. Estão incluídos 12 hospitais a nível nacional, apenas 1 hospital privado para além do HPA e o único centro no Algarve e região sul. Perante o crescimento exponencial do Hospital de Dia de Oncologia na sua capacidade assistencial, torna-se imprescindível complementar o tratamento e cuidado prestado aos utentes, com a atividade cien-
T
he Oncology Unit at HPA Gambelas has yet another clinical trial underway. Oncologist Dr. André Andraz Cruz, will addresses this therapeutic advantage and its importance in the treatment of cancer patients. This is an academic clinical trial aiming to evaluate the best therapeutic sequence for patients with advanced RAS wild-type colorectal cancer. It is the first Phase 3 Clinical Trial worldwide, to address this specific type of cancer. It is a cooperative trial (supported, but not initiated by the pharmaceutical industry) of the TTD and GICD groups (Spanish and Portuguese research groups in the treatment of digestive cancer), which constitutes a huge recognition for our work in the treatment of one of the most prevalent oncological diseases. Included in this trial are 12 hospitals nationwide, only 2 private hospital one being the HPA, the only one in the Algarve and in the southern region of the country. In view of the exponential growth of the Oncology Day Care Hospital in its assistance capacity, it is essential to complement the treatment and care provided to patients with scientific activity. On-
MAGAZINE
| 93 |
HPA
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · RESEARCH & KNOWLEDGE
Grupo HPA Saúde
cology is a medical specialty in rapid and constant evolution. The sharing of knowledge and experience between peers is therefore essential, in a clinical practice context in order to be able to attest to the real value of cancer treatment. The Oncology Unit is committed to maintaining scientific activity as one of its priorities, as well as providing pioneering clinical trials on a regional level. International recommendations suggest that integration in a clinical trial is the best treatment option for the vast majority of cancer patients. This reflects its importance in clinical practice. On an international level, there is a natural tendency for these test trials to be centralized in large hospitals and academic cancer centres. However, due to the impossibility of
pela impossibilidade de os mesmos tratarem todos os doentes em tempo útil, há uma imprescindível e crescente interligação com hospitais mais periféricos. Julgamos que no contexto demográfico do Algarve, tendo em conta a óbvia distância geográfica à capital, é de extrema importância conseguir disponibilizar-se mais esta opção de tratamento para o doente oncológico. Assim, como também é de extrema importância a promoção da literacia em saúde e a desmitificação do conceito associado ao ensaio clínico; não se trata de uma experiência de laboratório aleatória, mas sim uma garantia de qualidade e rigor do melhor tratamento possível. Em novembro demos ainda início a um tratamento inovador no âmbito do carcinoma colorretal metastático: trata-se de uma combinação dos fármacos Encorafenib e Cetuximab em doentes com carcinoma colorretal metastático refratário a quimioterapia, com mutação BRAF (cerca de 8-12% desta população). Este regime é a primeira terapêutica-alvo aprovada a nível mundial para esta população, com prognóstico muito reservado, possibilitando atrasar a progressão da doença e aumentar a sobrevivência. A recente aprovação pela Comissão Europeia, a 30 de abril de 2020, constitui uma ótima notícia para os doentes com esta patologia e, mais um avanço na personalização e otimização dos tratamentos oncológicos.
treating all patients in a timely manner, there is an essential and growing interconnection with more peripheral hospitals. We believe that in the demographic context of the Algarve, taking into account the obvious geographical distance to the capital, it is extremely important to be able to make this additional treatment option available to cancer patients. Thus, it is also extremely important to promote health literacy and to demystify the concept associated with clinical trials; this is not a random laboratory experiment, but a guarantee of quality and rigor of the best possible treatment. In November we also began an innovative treatment for metastatic colorectal carcinoma. A combination of the drugs Encorafenib and Cetuximab, in patients with metastatic colorectal carcinoma refractory to chemotherapy, with BRAF mutation (in about 8-12% of these patients). This treatment is the first target therapy approved worldwide for these patients, with a very poor prognosis, making it possible to delay the progression of the disease and to increase their rate of survival. The recent approval by the European Commission, on 30th April 2020, is great news for patients with this pathology and, yet another advance in the customization and optimization of cancer treatment.
JANEIRO . . JUNHO
tífica. Sendo uma especialidade médica em rápida e constante evolução, a partilha de conhecimentos e experiência entrepares é essencial, para se poder na prática clínica atestar o real valor dos tratamentos oncológicos. A Unidade de Oncologia está empenhada em manter a atividade científica como uma das suas prioridades, assim como a disponibilização de ensaios clínicos pioneiros a nível regional. As recomendações internacionais preconizam a integração em ensaio clínico como a melhor opção de tratamento para a grande maioria dos doentes oncológicos, o que reflete bem a sua importância na prática clínica. A nível internacional há uma natural tendência para a centralização destes ensaios em grandes hospitais e centros oncológicos académicos. Contudo, e
HPA
| 94 |
MAGAZINE
INVESTIGAÇÃO & CONHECIMENTO · RESEARCH & KNOWLEDGE
WE WERE THERE WE WROTE
JANEIRO . . JUNHO
NÓS ESTIVEMOS NÓS ESCREVEMOS
COMUNICAÇÕES // POSTERS:
COMMUNICATIONS // POSTERS:
A UTILIZAÇÃO DE MÉTODOS HIPÓXICOS COMO PREVENÇÃO DA DIABETES E PROMOÇÃO DA LONGEVIDADE > Hugo Café Think Tank, Universidade do Algarve // 10 de julho, conferência webinar
THE USE OF HYPOXIC METHODS FOR THE PREVENTION OF DIABETES AND IN THE PROMOTION OF LONGEVITY > Hugo Café Think Tank, Algarve University, 10th July, Online Conference
REAL-WORLD EXPERIENCE OF SECUKINUMAB FOR AXIAL SPONDYLOARTHRITIS IN A PRIVATE HOSPITAL > Carlos Carneiro, Nuno Fernandes 22º Congresso Panamericano de Reumatología PANLAR 2020 // 17-20 de setembro, congresso webinar
REAL-WORLD EXPERIENCE OF SECUKINUMAB FOR AXIAL SPONDYLOARTHRITIS IN A PRIVATE HOSPITAL > Carlos Carneiro, Nuno Fernandes 22nd Pan American Congress of Rheumatology PANLAR 2020 // 17th-20th September, Online Congress
NON-MELANOMA SKIN CANCER: DERMOSCOPY > André Laureano Oliveira 29th European Academy of Dermatology and Dermatology Congress // 29-31 de outubro, congresso webinar
NON-MELANOMA SKIN CANCER: DERMOSCOPY > André Laureano Oliveira th st 29th European Academy of Dermatology and Dermatology Congress // 29 - 31 October, Online Congress
CIRCUMSCRIBED PALMOPLANTAR HYPOKERATOSIS > André Laureano Oliveira, et al. 29th European Academy of Dermatology and Dermatology Congress // 29-31 de outubro, congresso webinar
CIRCUMSCRIBED PALMOPLANTAR HYPOKERATOSIS > André Laureano Oliveira, et al. th st 29th European Academy of Dermatology and Dermatology Congress // 29 - 31 October, Online Congress
O PAPEL DA DERMATOSCOPIA NA DIFERENCIAÇÃO ENTRE CARCINOMA BASOCELULAR E OUTROS TUMORES CUTÂNEOS NÃO PIGMENTADOS > Ângela Roda & André Laureano Oliveira 1º Congresso Virtual de Dermatologia e Venereologia da Sociedade Portuguesa de Dermatologia e Venereologia // 21-22 de novembro Prémio De Melhor Apresentação Do Congresso
THE ROLE OF DERMATOSCOPY IN THE DIFFERENTIATION BETWEEN BASOCELLULAR CARCINOMA AND OTHER NON-PIGMENTED CUTANEOUS TUMORS > Ângela Roda & André Laureano Oliveira 1st Virtual Congress of Dermatology and Venereology of the Portuguese Society of Dermatology and Venereology // 21st- 22nd November Best Congress Presentation Award
HPA
| 96 |
MAGAZINE
Grupo HPA Saúde
MAGIOLOGIA NA PSORÍASE > André Laureano Oliveira Curso On-Line de Psoríase, Grupo Português de Psoríase da Sociedade Portuguesa de Dermatologia e Venereologia
IMAGIOLOGY IN PSORIASIS > André Laureano Oliveira Online Course, Portuguese Psoriasis Group of the Portuguese Society of Dermatology and Venereology
ORGANISATIONAL FACTORS AFFECTING KNOWLEDGE SHARING CAPABILITIES: A STUDY WITH PORTUGUESE HEALTH PROFESSIONALS > Helena Almeida (Universidade do Algarve), Maria José Sousa (Universidade de Lisboa), Alejandro Orgambídez (Universidade de Málaga), Carina Martinho Santos, Ana Paula Fontes 21st European Conference on Knowledge Management (ECKM) // 2-4 de dezembro, London, conferência webinar
ORGANISATIONAL FACTORS AFFECTING KNOWLEDGE SHARING CAPABILITIES: A STUDY WITH PORTUGUESE HEALTH PROFESSIONALS > Helena Almeida (Algarve University), Maria José Sousa (Lisbon University), Alejandro Orgambídez (Málaga University), Carina Martinho Santos, Ana Paula Fontes 21st European Conference on Knowledge Management (ECKM) // 2nd-4th December, London, Online Conference
PUBLICAÇÕES
PUBLICATIONS André Laureano Oliveira, et al. Book Chapter: DERMOSCOPY in Atlas of Dermatology, Dermatopathology and Venereology. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book Chapter: CLINICAL AND DERMOSCOPIC SIMULATORS OF MELANOMA: PIGMENTED BOWEN’S DISEASE in Clinical Cases in Melanoma. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book Chapter: CLINICAL AND DERMOSCOPIC SIMULATORS OF MELANOMA: PIGMENTED BOWEN’S DISEASE in Clinical Cases in Melanoma. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book Chapter: CLINICAL AND DERMOSCOPIC SIMULATORS OF MELANOMA: DERMATOFIBROMA in Clinical Cases in Melanoma. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book Chapter: CLINICAL AND DERMOSCOPIC SIMULATORS OF MELANOMA: DERMATOFIBROMA in Clinical Cases in Melanoma. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book chapter: PALPABLE NON-PIGMENTED LESIONS ON THE UPPER LIMB in Atlas of Dermatoscopy Cases. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book chapter: PALPABLE NON-PIGMENTED LESIONS ON THE UPPER LIMB in Atlas of Dermatoscopy Cases. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book chapter: NODULAR NON-PIGMENTED LESIONS ON THE FACE in Atlas of Dermatoscopy Cases. Springer. 2020.
André Laureano Oliveira, et al. Book chapter: NODULAR NON-PIGMENTED LESIONS ON THE FACE in Atlas of Dermatoscopy Cases. Springer. 2020.
Rita Pimenta, Sónia Fernandes, Lucero Noguera-Morel, Paulo Filipe, André Laureano Oliveira. DERMOSCOPY IN PEDIATRIC DERMATOLOGY: INFECTIOUS AND INFLAMMATORY SKIN LESIONS. Journal of the Portuguese Society of Dermatology and Venereology. 2020 Jul-Sep;78(39):197-208
Rita Pimenta, Sónia Fernandes, Lucero Noguera-Morel, Paulo Filipe, André Laureano Oliveira. DERMOSCOPY IN PEDIATRIC DERMATOLOGY: INFECTIOUS AND INFLAMMATORY SKIN LESIONS. Journal of the Portuguese Society of Dermatology and Venereology. 2020 Jul-Sep;78(39):197-208
Rita Pimenta , Luís Soares-de-Almeida , Paulo Leal-Filipe , André Laureano Oliveira. A 12-YEAR-OLD BOY WITH PAST HISTORY OF ACRAL BLISTERS Pediatric Dermatology. 2020 Sep;37(5): e73-e74
Rita Pimenta , Luís Soares-de-Almeida , Paulo Leal-Filipe , André Laureano Oliveira. A 12-YEAR-OLD BOY WITH PAST HISTORY OF ACRAL BLISTERS Pediatric Dermatology. 2020 Sep;37(5): e73-e74
Rui Viegas, Abhishek Kumar, Maria M. Carvalho, João Vide, Ana P. Fontes, João P. Sousa IMPACT OF AGE, GENDER AND BODY MASS INDEX ON THE EFFICACY OF TRANEXAMIC ACID IN TOTAL KNEE ARTHROPLASTY International Journal of Research in Orthopaedics. 2020 Sep;6(5):884-887
Rui Viegas, Abhishek Kumar, Maria M. Carvalho, João Vide, Ana P. Fontes, João P. Sousa IMPACT OF AGE, GENDER AND BODY MASS INDEX ON THE EFFICACY OF TRANEXAMIC ACID IN TOTAL KNEE ARTHROPLASTY International Journal of Research in Orthopaedics. 2020 Sep;6(5):884-887
Catarina Soares Queirós, André Laureano Oliveira, Dolores Lopéz-Presa, Paulo Filipe. SPITZ NEVUS AND INFLIXIMAB: ASSOCIATION OR COINCIDENCE? Anais Brasileiros de Dermatologia. 2020 Sep/Oct;95(5):615-618
Catarina Soares Queirós, André Laureano Oliveira, Dolores Lopéz-Presa, Paulo Filipe. SPITZ NEVUS AND INFLIXIMAB: ASSOCIATION OR COINCIDENCE? Anais Brasileiros de Dermatologia. 2020 Sep/Oct;95(5):615-618
Rita Pimenta, Manuel Ferreira Gomes, André Laureano Oliveira, Heinz Kutzner, Luís Soares-de-Almeida. NOVEL INSIGHTS IN ERDHEIM-CHESTER DISEASE USING IN VIVO REFLECTANCE CONFOCAL MICROSCOPY. Journal of the American Academy of Dermatology, Case Reports, Confocal Microscopy. 2020 Dec;6(12):P1194-P1195
Rita Pimenta, Manuel Ferreira Gomes, André Laureano Oliveira, Heinz Kutzner, Luís Soares-de-Almeida. NOVEL INSIGHTS IN ERDHEIM-CHESTER DISEASE USING IN VIVO REFLECTANCE CONFOCAL MICROSCOPY. Journal of the American Academy of Dermatology, Case Reports, Confocal Microscopy. 2020 Dec;6(12):P1194-P1195
Fernanda M. P. Rodrigues, Robin Marlow, Maria João Simões, Leon Danon, Shamez Ladhani, Adam Finn. ASSOCIATION OF USE OF A MENINGOCOCCUS GROUP B VACCINE WITH GROUP B INVASIVE MENINGOCOCCAL DISEASE AMONG CHILDREN IN PORTUGAL. JAMA. 2020;324(21):2187-2194. Estudo multicêntrico onde participaram Luís Gonçalves & João Tavares (Departamento de Pediatria e Neonatologia – HPA Gambelas, Faro)
Fernanda M. P. Rodrigues, Robin Marlow, Maria João Simões, Leon Danon, Shamez Ladhani, Adam Finn. ASSOCIATION OF USE OF A MENINGOCOCCUS GROUP B VACCINE WITH GROUP B INVASIVE MENINGOCOCCAL DISEASE AMONG CHILDREN IN PORTUGAL. JAMA. 2020;324(21):2187-2194. Multicentre study with the participation of Luís Gonçalves & João Tavares (Department of Paediatrics and Neonatology – HPA Gambelas, Faro)
Nuna Araújo, Carla Viegas, Eva Zubía, Joana Magalhães, Acácio Ramos, Maria Carvalho, Henrique Cruz, João Paulo Sousa, Francisco J. Blanco, Cees Vermeer, Dina Simes. AMENTADIONE FROM THE ALGA CYSTOSEIRA USNEOIDES AS A NOVEL OSTEOARTHRITIS PROTECTIVE AGENT IN AN EX VIVO CO-CULTURE OA MODEL. Marine Drugs (in press)
Nuna Araújo, Carla Viegas, Eva Zubía, Joana Magalhães, Acácio Ramos, Maria Carvalho, Henrique Cruz, João Paulo Sousa, Francisco J. Blanco, Cees Vermeer, Dina Simes. AMENTADIONE FROM THE ALGA CYSTOSEIRA USNEOIDES AS A NOVEL OSTEOARTHRITIS PROTECTIVE AGENT IN AN EX VIVO CO-CULTURE OA MODEL. Marine Drugs (in press)
Barbosa, Acácio Ramos, Amets Sagarribay, Maria José Ribeiro. LANGERHANS CELL HISTIOCYTOSIS IN THE OCCIPITAL CONDYLE: A CASE STUDY AND A BRIEF REVIEW OF THE LITERATURE. BMJ Case Rep. 2020 Dec 12;13(12):e235630
Nuno Cesar Barbosa, Acácio Ramos, Amets Sagarribay, Maria José Ribeiro. LANGERHANS CELL HISTIOCYTOSIS IN THE OCCIPITAL CONDYLE: A CASE STUDY AND A BRIEF REVIEW OF THE LITERATURE. BMJ Case Rep. 2020 Dec 12;13(12):e235630
MAGAZINE
| 97 |
HPA
JANUARY . . JUNE
André Laureano Oliveira, et al. Book Chapter: DERMOSCOPY in Atlas of Dermatology, Dermatopathology and Venereology. Springer. 2020.
QUEM CUIDA · THEY CARE
O desempenho dos profissionais e dos serviços de saúde, só é possível graças ao trabalho e à dedicação de outros profissionais que não tendo uma ação direta no processo, são imprescindíveis para que os resultados possam ser alcançados. Nesta rúbrica iremos conhecer algumas destas pessoas.
JANEIRO . . JUNHO
Accomplishments and achievements of the various health professionals and of the various health services, is only possible thanks to the work and dedication of other professionals. Although not directly active in the healthcare process, they are essential in achieving the necessary results. In this chapter we will come to know some of these people.
UM CORAÇÃO MAIOR QUE O PEITO
WITH THE BIG HEART
Quando no dia 9 de dezembro de 2009 o HPA Gambelas foi inaugurado, a felicidade e o orgulho eram grandes demais para os suster calados no corpo. Recorda com vaidade, mas sem presunção ou arrogância: estou desde o 1º dia aqui e, orgulho-me muito disso, mas também recordo que antes estive 3 meses em Alvor, onde tive o prazer de aprender com os meus colegas muito daquilo que hoje sei, nunca me esquecerei deles. A inauguração de Gambelas foi tão importante na sua vida, que a memória a mantém viva e nítida: preparei cada piso do HPA Gambelas para ficar o melhor possível para a inauguração e, talvez por isso cada vez que vou trabalhar, sinto que vou para a minha outra casa, que tantas vezes foi e é a primeira. Levanto-me todos os dias para fazer o meu melhor e coloco sempre o paciente em primeiro lugar, porque eu adoro ser Auxiliar de Ação Médica. Tento estar sempre bem disposta, pois isso passa para o doente que vem procurar em nós conforto, uma palavra de carinho e ânimo. Eu fico muito feliz quando tudo corre bem. É assim falar com a Anabela (Belinha para alguns): um discurso direto do coração para a boca, onde as palavras, mesmo que simples, têm um significado verdadeiro e profundo. E há 11 anos que é assim, crendo nós que nos próximos 10, assim se manterá. Para sorte de todos.
Anabela’s heart was overflowing with joy when the HPA Gambelas was inaugurated on the 9th of December 2009. She reminices with pride : I have been here since the first day and I am very proud of it, but I also remember that I spent 3 months at the Alvor Hospital, where I had the pleasure of learning from my colleagues a lot of what I know today, I will never forget their teachings. The opening of Gambelas was so important to her that remembers each detail clearly: I prepared each floor of the HPA Gambelas the best I knew how, for the grand opening. Perhaps that is why every time I go to work, I feel that I am going to my second home, but sometimes in many instances it feels like it is my first home. I get up every day knowing that I will do my very best and will always put the patient first as I love being a Medical Assistant. I always try to be in a good mood because I know that patients seek comfort from us and a word of affection and encouragement is important. I am very happy when everything goes well. Anabela (Belinha for some), is direct and sincere, her words, even simple, have a true and profound meaning. And that has been the case for the past 11 years, and we believe that it will continue to be so for the next 10, which is very fortunate for everyone.
FÁTIMA REYNOLDS MADEIRA MEDICAL CENTER Funchal Técnica Administrativa Administration Clark
HPA
| 98 |
MAGAZINE
ANABELA COSTA HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Gambelas
Auxiliar de Ação Médica Medical Assistant
MANDALAS AO SOM DA GUITARRA
GUITAR MUSIC AND MANDALAS
Apesar de não estar há muito tempo entre nós, a Fátima Reynolds já tem uma ideia muito definida acerca daquilo que carateriza a essência do Grupo HPA: foco no cliente, na sua satisfação e no seu bem-estar. Acredita que estes objetivos têm sido alcançados devido a duas grandes capacidades das equipas: trabalhar com paixão e profissionalismo. Sentir-se segura é uma necessidade, talvez por isso preze tanto a concentração e organização ao nível laboral e a confiança e a entreajuda ao nível pessoal. Desde que tem memória que a música faz parte da sua vida, concretamente o gosto por tocar guitarra. Contudo, há uns anos descobriu uma nova paixão: desenhar Mandalas, um hobby que parece estar perfeitamente de acordo com a sua “obsessão” pela concentração. Neste momento sente-se feliz e realizada nas suas tarefas profissionais, mas de coração aberto para aceitar qualquer desafio que a organização decidir. Fica o repto. E as particularidades das suas capacidades.
Despite not being with us for that long, Fátima Reynolds already has defined what characterizes the essence of the HPA Group: patient focused, on their satisfaction and on their well-being. She believes that these goals have been achieved due to the two biggest attributes of the various teams: working with passion and professionalism. Feeling secure is a necessity, perhaps that is why she values concentration and organization so much at work together with confidence and mutual help on a personal level. As far as she can remember music has been part of her life, specifically the love of playing the guitar. However, a few years ago she discovered a new passion: drawing Mandalas, a hobby that seems to be perfectly in line with her “obsession” of concentration. At this moment, she feels happy and fulfilled in her professional tasks, but with an open heart to accept any challenge that the organization decides on. The challenge remains, as does the particularities of her abilities.
Grupo HPA Saúde
MISS ENVIRONMENT
Ao longo de 12 anos de HPA já teve muitas funções, mas nenhuma lhe deu tanto prazer quanto a de estar ligada ao Departamento da Qualidade na área do ambiente. A Hélia é uma fervorosa defensora da preservação do ambiente e das suas boas práticas, acreditando que são uma obrigação de todos, são uma questão de cidadania, das quais depende a nossa a vida, agora, mas sobretudo dos anos vindouros. Serena, muito positiva e solidária, responde sempre sem hesitação à pergunta “como vai Hélia”? “Sempre bem, obrigada”, notando-se que o diz de forma genuína, só possível para aqueles que estão de bem consigo e com a vida. Trabalhou sempre em Alvor, mas desde outubro que se mudou de “armas e bagagens” para a CLÍDIS em Sines, abraçando com a dedicação e o entusiasmo que a caraterizam, um novo desafio: “poder contribuir e dinamizar a unidade que em 2021 será o 5º Hospital do Grupo HPA”. Mãe dedicada de três filhos, o que lhe dá mais prazer é “passear na praia com eles, comer um gelado e sermos felizes”. Preferencialmente apanhando algum lixo, preservando alguma espécie vegetal ou ajudando algum animal. Assim é a nossa Sra. Ambiente.
At the HPA for over 12 years , she has taken on many functions, but none has given her as much pleasure as being linked to the Quality Control Department in the section dedicated to the Environment. Hélia is a fervent defender of the preservation of the environment and its good practices, believing that they are everyone's obligation, they are a matter of citizenship, on which our life depends, now, but above all for the years to come. Serene, very positive and supportive, always answers the same question with the same answer without hesitation “how is Hélia doing”? “Always good, thank you”, her answer is genuine and only possible for those who are well with themselves and with life. She has always worked in Alvor, but moved to CLÍDIS in Sines in October, embracing with the dedication and enthusiasm that characterize her, a new challenge: “to be able to contribute and boost the unit that in 2021 will be the 5th Hospital of the HPA Group ”. A dedicated mother of three, what gives her the most pleasure is “walking on the beach with the children, eating ice cream and being happy”. Preferably picking up some garbage, preserving some plant species or helping some animal. So is our Miss Environment.
HÉLIA VALENTE CLÍDIS Clínica de Diagnósticos de Sines
Técnica Administrativa Administration Clark
JANUARY . . JUNE
A SRA. AMBIENTE
SE A VIDA TE DÁ LIMÕES, FAZ LIMONADA
IF LIFE GIVES YOU LEMONS, MAKE LEMON JUICE
Quem conhece a Sandra, entende de forma rápida e certeira a razão do título que lhe escolhemos. São palavras que aspiram caraterizar a sua personalidade de lutadora e ganhadora; a sua vincada capacidade de resiliência e fortaleza, quando a vida em momentos vários, teimou “fintar-lhe os planos e tirar-lhe o tapete”. Entre nós desde há 13 anos, trabalhou durante muitos anos em front-office, onde o seu desempenho foi sempre considerado excelente, quer em conhecimento, quer no relacionamento com o público. Desde 2017 está mais “atrás do pano”, administrando o Departamento de Sinistros e onde confessa “se sente como peixe na água”, porque tenho a possibilidade de ajudar a resolver situações que muitas vezes se tornam conflituosas ou danosas para os pacientes. Não gosta de fazer planos. Já interrompi e perdi tantos projetos que agora prefiro aproveitar os momentos que a vida me dá; quando acordo decido aquilo que vou fazer durante o dia. Não penso muito no futuro, vou abraçando e potenciando as oportunidades, à medida que elas surgem na minha vida. Só há um plano diário que não abdica: praticar o seu reiki, que acolhe já no 3º nível! Assim é a nossa Sandra Ganho, para quem ganhar não deve ser o contrário de perder.
Those who know Sandra quickly understands the reason we chose this title. These words express her character and personality as a fighter and winner; her strong capacity for resilience and strength, when life at different times, insisted on “feigning her plans and pulling the rug from her”. With us for the past 13 years, she worked for many years in the front-office, where her performance has always been considered excellent, both as far as her knowhow is concerned and also due to her relationship with the public. Since 2017 she has spent more time “behind the scenes”, managing the Work Accident Department, where she confesses “she feels like a fish in water”, because I have the possibility to help solve situations that often become conflicting or detrimental for patients. She doesn't like to make plans. I have interrupted and lost so many projects that I now prefer to enjoy the moments that life gives me; when I wake up, I decide what I'm going to do that day. I don't think much about the future, I embrace and enhance opportunities, as they arise in my life. There is only one daily plan that she doesn’t give up: practicing her reiki, she is already on level 3! This is our Sandra Ganho, for whom winning is not the opposite of losing.
SANDRA GANHO HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Alvor
Técnica Administrativa Administration Clark
MAGAZINE
| 99 |
HPA
JANEIRO . . JUNHO
QUEM CUIDA · THEY CARE
CONCENTRAÇÃO E DIVERSÃO EM DOSE CERTA
CONCENTRATION AND FUN ONLY WHEN POSSIBLE
Quem priva de perto com o Nuno reconhece-lhe duas facetas, aparentemente contraditórias: aplicado e concentrado, o que faz dele um colaborador empenhado, mas também bem-disposto e folgazão, sempre pronto para uma piada ou aderir a uma brincadeira. Interessante é que utiliza estas duas caraterísticas da sua personalidade de forma permanente, no trabalho e no seio social e familiar, saltitando entre uma e outra; nunca perdendo o foco, mas também nunca descurando a jovialidade. Talvez seja esta a faceta que o faz ser tão estimado pelos colegas, que lhe reconhecem uma das melhores gargalhadas, havendo mesmo quem diga em tom carinhoso: às vezes as risadas do Nuno fazem lembrar as de um desenho animado. Segurança, união e família são as palavras que escolhe, sem hesitar, para caraterizar o HPA. Porventura porque ao longo destes quase 10 anos, foi também aqui que encontrou a segurança para constituir, em grande união, a sua família pessoal. Considera-se paciente e bom ouvinte, não podia ser de outra forma, quando se é pai de duas gémeas movidas a pilhas inesgotáveis, responde com a gargalhada que o distingue. Há pouco mais de 1 ano aceitou o seu maior desafio profissional, mantendo-se entusiasmado e perseverante como no primeiro dia: já desenvolvemos muito trabalho, mas há muito mais a fazer em relação a esta unidade e quero continuar a contribuir para o seu bom funcionamento, mas sobretudo evolução.
Anyone who works closely with Nuno soon recognizes his two facets, apparently contradictory: applied and concentrated, which makes him a committed staff member, but also cheerful and easy-going, always ready for a joke or game. It is interesting that he uses both these characteristics of his personality permanently, at work and socially as well as with his family; getting involved but never losing focus, at the same time never neglecting joviality. Perhaps this is the facet that makes him so well liked by his colleagues, who recognize him as the one with the best laughs, with some even saying in an affectionate tone: sometimes Nuno's laughter is reminiscent of a cartoon. Security, unity and family are the words he chooses, without hesitation, to characterize the HPA. Perhaps because over these almost 10 years, it was also here that he found the security to form, his biggest feat, his personal family. He considers himself a patient and a good listener, impossible to be otherwise, as a father of twins powered by long-life batteries, he responds with his characteristic laugh. It is just over 1 year that he accepted his most professional challenge, and still remains as enthusiastic as on the first day: we have already achieved a lot, but there is much more to do as far as this unit is concerned and I want to continue to contribute to its smooth functioning, but above all, its growth.
NUNO DUARTE HOSPITAL SÃO GONÇALO DE LAGOS Lagos
Responsável de Receção Responsible for the Reception
PRIMEIRO A FRONTALIDADE
VERY STRAIGHTFORWARD
Acredita que as relações verdadeiras e duradouras, tanto as pessoais quanto as profissionais, assentam na frontalidade e no empenho dos seus intervenientes. Quando somos frontais, damos oportunidade ao outro de pensar sobre si e sobre as suas ações, mas também acerca da sua relação com os demais, permitindo dessa forma que se possa empenhar em melhorar qualquer aspeto da sua vida. Quando conversamos com a Catarina percebemos que aplica o que diz e pensa: é de facto frontal e responsável, sem, contudo, perder a delicadeza e a emoção. Não consigo desligar as responsabilidades pessoais das profissionais, sem que isso me possa afetar. Tento por isso de forma permanente encontrar o melhor equilíbrio possível entre a minha vida pessoal e profissional, para conseguir responder e corresponder a tudo e a todos, em ambos os campos, par que nenhum deles possa ficar prejudicado. É uma gestão difícil, mas possível. A integração do MMC no Grupo HPA Saúde não lhe trouxe perplexidade. Senti a transição de forma tranquila e sem qualquer receio, percebi que nos juntávamos a uma organização empreendedora e com ambições e essas são caraterísticas que eu admiro.
She believes that true and lasting relationships, both personal and professional, are based on the openness and commitment of all stakeholders. When we are direct, we give others not only the opportunity to think about their actions, but also about their relationship with others, thus allowing them to strive to improve certain aspect of their lives. When we talk to Catarina we realize that she applies what she says and thinks: she is in fact direct and responsible, without, however, being indelicate or emotional. I cannot disconnect personal from professional responsibilities, without being affected, so I try to permanently find the best possible balance between my personal and professional life, in order to be able to respond and correspond to everything and everyone, in both fields, so that non are harmed. It is difficult to manage, but possible. The integration of the MMC with the HPA Health Group did not cause me any perplexity. I embraced the transition smoothly and without reserve, because I realized that we were joining an entrepreneurial organization with ambitions and these are characteristics that I admire.
HPA
| 100 |
MAGAZINE
CATARINA AGUIAR MADEIRA MEDICAL CENTER Funchal
Auxiliar de Ação Médica Medical Assistant
Grupo HPA Saúde
JACK-OF-ALL-TRADES, BUT ABOVE ALL, ALWAYS AVAILABLE
O Luís é faz parte daquele grupo de pessoas que no primeiro contacto levamos logo no coração. Além de simpático é muito animado, não descurando em ambiente de trabalho, a responsabilidade e a eficiência, mas sobretudo por possuir uma vontade grandiosa de ajudar o próximo. Partilha a atividade de auxiliar de ação médica, com a de condutor de ambulâncias de transporte, ocupação aliás que é a sua preferida. Tenho um gosto muito grande em conduzir as ambulâncias. Desde criança que sempre ambicionei esta atividade; correr para ajudar quem precisa. Aliás, gostaria de evoluir para o nível de Tripulante de Ambulância de Socorro. Mas também gosto do exercício de auxiliar, de poder ajudar e apoiar os pacientes nas horas mais delicadas e, como já trabalhei em todas as enfermarias, posso dizer que adquiri alguma sensibilidade para entender os momentos mais frágeis dos doentes. As qualidades que reconhece ao HPA, assentam-lhe também muito bem: humanização e perseverança. Por isso faz amigos com facilidade, mas sobretudo amigos para a vida que traz sempre no seu coração grande. É um amante da pesca e, enquanto espera o “picar do bicho”, perde-se a ouvir o mar e a olhar o nascer ou o pôr do sol. À frente das pescarias só está aquela que mais protege e mais espaço lhe dedica em afeição: a minha família.
Luís is part of that group of people that when you meet him for the first time, you take an instant liking to. In addition to being friendly, he is always in a good mood, while at the same time not neglecting his responsibility and efficiency in a working environment, and above all because he has a great desire to help others. He works as a Medical Assistant, but he is also a Transport Ambulance Driver, his favorite occupation. I really love driving ambulances. Ever since I was a child, I have always wanted to be an ambulance driver; rushing to help those in need. In fact, I would like to evolve to the level of Emergency Ambulance Driver. But I also like to work as a Medical Assistant, being able to help and support patients in their most delicate hours and, as I have worked in the different wards, I can say that I have come to understand the patients’ most fragile moments. The qualities he recognizes at HPA are also very good: humanization and perseverance. That is why he makes friends easily; many have become friends for life. He loves fishing and, while waiting for the “fish to bite”, he loses himself listening to the sea and watching the sunrise or sunset. Above all else are those he loves most and protects: my family.
LUÍS NUNES HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Gambelas
Auxiliar de Ação Médica e Tripulante de Ambulâncias de Transporte
JANUARY . . JUNE
POLIVALENTE, MAS SOBRETUDO SEMPRE PRONTO
Medical Assistant and Transport Ambulance Driver
WHO? ZEZINHA. OH!
QUEM? A ZEZINHA. AH!
It all started 13 years ago and the nickname has remained. Probably due to her 1,5m height, but mostly for her youthfulness and happy nature. Noisy and jovial. She is affable and cheerful, although you mustn’t “rub her up the wrong way“… I love to joke and help my colleagues, but if I don't agree with something or see an injustice, I don't turn my back on it until it has been clarified and corrected. That's why they call me the protester (she tells us with a laugh). The truth is that I value honesty in all relationships. She was born and bred in Alvor - the fishing village where the HPA Group first began – She knows all the jokes and the jargon of the town by heart and when she’s in a good mood, makes everyone around her laugh. I am proudly from Alvor and I know every corner, every street. In fact, my favourite hobby is to go hiking in the village, in the estuary or on the beach. Well, now it will become my second favourite hobby. The first will be my soon to be born granddaughter (more laughter).
Começou assim há 13 anos e, assim ficou. Muito devido ao seu 1,5m, mas sobretudo pela sua jovialidade e boa gargalhada. Ruidosa e jovial. É afável e bem-disposta se bem que quando a “mostarda lhe chega ao nariz”… gosto muito de brincar e de ajudar os colegas, mas se por acaso não concordo com alguma coisa ou vejo alguma injustiça, não viro as costas até esclarecer. Por isso me chamam de refilona (conta-nos na sua peculiar gargalhada). A verdade é que prezo muito a honestidade em todas relações. É uma “alvoreira de gema”, ou seja, uma distinta cidadã nascida e criada em Alvor – a vila piscatória onde nasceu o Grupo HPA – e por isso uma adepta do gentílico alvorence, onde se incluem as tão conhecidas “pragas de Alvor” que a Mª José conhece de cor (em léxico e pronúncia) e, que em dias de boa disposição fazem rir todos os que se encontram à sua volta. Sou orgulhosamente de Alvor e, conheço-lhe cada recanto, cada rua. Aliás, o meu passatempo preferido é mesmo fazer caminhadas em Alvor, na vila, na ria ou na praia. Bom, agora é o meu segundo passatempo preferido. O primeiro passará a ser a minha neta que está para chegar (nova gargalhada).
MARIA JOSÉ PASCOAL HOSPITAL PARTICULAR DO ALGARVE Alvor
Auxiliar de Ação Médica Medical Assistant
MAGAZINE
| 101 |
HPA
24H
8H > 24H
24 / 7
8am > 12am