HW
magazine Women
artists
R e n a i s s a n c e B a r oq u e
Interview
Isabella Devinast
e r a
18th century
Steel Sculptress
Women Fashion “There is nothing new except what is forgotten” “Creativity comes from a conflict of ideas”
S
p
e
c
i
a E
l d
i
t
i
o
n
CEO: Maria Victoria Pampin Senior Editor: Monica Arango Creative Director & Photography: Kevin Bass Elizabeth Doyle Marketing & Advertising: Eduardo Bareilles Sections: Style: Laura Pampin Elaine Dunn Travel: Monica A. Romeo Rossi Technology: Monica A. Sophie Schiaffino Marci Mcdonald
Fine art & Design marcimcdonaldonline.com
Design & Decoration: Ma. Victoria P. Luna Bissell Gourmet: Ma. Victoria P. Maurizio Sanz Hotels: Ma. Victoria P. Sebastien Dupéré
Copyright © 2012 Housing World, c.a. All rights reserved
Editorial En todos los ámbitos del quehacer humano las mujeres han realizado aportes importantes al desarrollo de la humanidad. En esta edición especial dedicada a la Mujer, HW Magazine presenta un homenaje a todas las mujeres que con su pasión, inspiración, entusiasmo, humanidad, cultura, lucha, entrega, alegría, amor, maternidad, ternura, arte, belleza y conocimientos han realizado y realizan aportes al desarrollo de la humanidad y han servido de inspiración para que muchas otras continúen este camino, no como una lucha de género sino como desarrollo a la humanidad. In all areas of the human knowledge the women have made important contributions for the development of humanity. In this special edition dedicated to the woman, HW magazine, present a tribute to all the women that with her passion, inspiration, enthusiasm, humanity, culture, fight, devotion, love, maternity, joy, art, tenderness, pretty and her knowledge have done and do contributions the development of humanity and have served of inspirations for many others continue this road, not like gender struggle but as development of humanity.
06
13
07
14
H
20
27
21
18
22
29
23
30
24
31
i 08
15
s t
09
16
o r y
10
17
11
18
25
32
12
19
26
33
36
W
50
W
o
o
m
m 52
38
68
69
e
e
n
n
a
F
40
42
56
r
a
t
s
44
46
71
64
i
h
s
i
t
66
s 48
70
o n
67
72
06
Aglaonike.
Del siglo V a.C. considerada en su época como una
Century V b.C. Considered in her season like
sacerdotisa por su extraordinaria capacidad de
a priestess for her extraordinary capacity of
predecir eclipses. Pero su conocimiento va mas allá
predict eclipses. Studied astronomy in Meso-
de poderes sobrenaturales, estudio astronomía en
potamia, authored of treatises and teacher of
Mesopotamia, fue autora de tratados y maestra de
natural sciences and of celestial phenomenon,
ciencias naturales y de fenómenos celeste, aunque
although is not certainly of what she wrote or
no se tiene certeza de lo que escribió o enseño su
taught, her ability of predict this astronomical
capacidad de predecir esos fenómenos siderales
phenomenon made her famous in her time. One
la hizo famosa en su tiempo. Un cráter de Venus
crater of Venus has her name.
lleva su nombre.
07
Hipatia de Alejandría.
A.D. 350 – 375 March 415. Greek teacher of
A.D 350-375 marzo 415. Maestra de filosofía, astronomía
philosophy, astronomy and mathematics. Mem-
y matemáticas griega. Miembro y líder de la Escuela ne-
ber and leader of the Neoplatonist school in the
oplatónica de Alejandría a comienzos del siglo V. Educó
beginning of the century V. Educated to a select
a una selecta escuela de aristócratas cristianos y paganos
group of Christian and pagan aristocrats that oc-
que ocuparon altos cargos entre ellos el obispo Sinesio de
cupied senior positions, between pupils was Syn-
Cirene, Hesequio de Alejandría y Orestes. Considerada la
esius of Cyrene. Considered the first woman in
primera mujer en las matemáticas de que se tiene cono-
the mathematics, that is known.
cimiento.
Became in one of the best scientific of her season.
Se convirtió en una de las mejores científicas de su época.
08
Trótula de Salerno (11th – 12th centuries). An important gynecologist of the middle ages wrote books that focus in medicals problems of the women, being the most known the treated of Treatments of women of the Middle Ages known like Trotula Major, used like medical text until century XVI. She held the charge of medicine professorship in the Medical School of Salerno, located in the Mediterranean, this school became in the most prestigious of century XI in Europe.
Entre los siglos XI y XII. Una importante ginecóloga de la Alta Edad Media, escribió libros que se centran en los problemas médicos de las mujeres siendo el más celebre el tratado de Obstetricia y Ginecología de la Edad Media conocido como Trotula Major, se usó como texto de medicina hasta el siglo XVI. Ocupó la cátedra de medicina en la Escuela de Medicina de Salerno, ubicada en el Mediterráneo, dicha escuela se convirtió en la más prestigiosa del siglo XI en Europa
09
Hildegarda de Bingen Abadesa alemana del siglo XII, fue médico, compositora
German abbess of century XII was medical, com-
y escritora. Escribió varios libros entre ellos: Scivias de
poser and writer. Among her books are: Scivias
carácter mistico, Liber Vitae Meritorum sobre ética y Op-
of mystic character, Liber Vitae Meritorum about
eratione Dei sobre teología, Liber Simplicis Medicinae
ethics and Operatione Dei about theology, Liber
libro de medicina en el que hace un acercamiento a la
Simplicis Medicinae, book of medicine in which do
ciencia de curar desde una perspectiva global, incluy-
approach to the science of cure from to global
endo conocimientos de botánica y biología, Liber Com-
perspective, including knowledge of botanic and
positae Medicinae trata sobre enfermedades desde el
biology, Liber Compositae Medicinae about dis-
punto de vista teórico explicando sus causas y síntomas.
eases from a theoretical point of view explaining
Conocida como la Síbila del Rin es una de las mentes
its causes and symptoms. Known like Sibila of Rin is
más prolíficas y sorprendentes de la religión, el arte y la
one of the minds most prolific and surprising of the
ciencia de todos los tiempos.
religion, art and science of all times.
Hildegarda también se destacó en la música escribiendo
In the music, Hildegarda, stood out too, writing sev-
setenta y siete canciones, aproximadamente, de música
enty and seven songs approximately, of Grego-
gregoriana y una ópera Ordo Virtutum.
rian music and one opera Ordo Virtutum.
10
Maria Sibylla Merian.
Naturist, explorer and German painter, born in Frankfurt in 1647, currently considered one of the most important beginners of the modern entomology, her observations details and description with illustration are prove of this. Among her writings are in 1675 her first book New Book of Flowers, in 1679 publish The Caterpillars, Marvelous Transformation and Strange Floral Food, being her work most important Metamorphosis of the Suriname Insects, published in Amsterdam in 1705.
Naturista, exploradora y pintora alemana, nacida en Frankfurt en 1647, es considerada actualmente como una de las más importantes iniciadoras de la entomología moderna, sus observaciones detalladas y su descripción con ilustraciones propias dan prueba de esto. Entre sus escritos destacan en 1675 su primer libro Nuevo libro de flores en 1679 publica su segunda gran obra La Oruga,Mmaravillosa Transformación y Extraña Alimentación Floral, siendo su obra más importante Metamorfosis de los insectos del Surinam publicada en Ámsterdam en 1705.
11
Caroline Lucretia Herschel.
Born in March 16, 1750 Hannover Germany. Is the
Nacida el 16 de marzo de 1750 en Hannover, Germany.
first woman in the history in discovered a comet. She
Es la primera mujer en la Historia en descubrir un come-
was an outstanding soprano. In astronomy discover
ta. Llego a ser una destacada soprano. En astronomía
eight comet, between 1786 and 1797, she dedicat-
descubrió ocho cometas, en total, entre 1786 y 1797, se
ed to review and order the stellar catalogue of Jonh
dedico a revisar y ordenar el catalogo estelar de John
Flamsteed and in 1798 sent to the Royal Astronomical
Flamsteed y en 1798 envió a la Royal Astronomical So-
Society her index of observations of stars made by
ciety su “Indice de Observaciones de Estrellas Fijas de
Flamsteed and a list of more than 560 stars that had
Flamsteed” con una lista de 560 estrellas que este había
not been included. In 1828 was granted the medal
omitido. En 1828 le fue concedida la medalla de oro
of gold of the Royal Astronomical Society of England,
de la Royal Astronomical Society de Inglaterra, por su
by her catalogue of 2500 objects of the deep sky. In
catalogo de 2500 objetos de cielo profundo. En 1835,
1835 received the appointments of honorary mem-
junto con Mary Somerville, recibió el nombramiento de
bership of the Royal Astronomical Society, along with
miembro honorario de la Royal Astronomical Society con-
Mary Somerville, they were the first honorary women
virtiéndose en las primeras mujeres en ingresar en dicha
members. In 1838 she was chosen members of the
academia. En 1838 fue elegida miembro de la Royal
Royal Irish Academy and in 1848 the King of Prussia
Irish Academy y en 1848 el rey de Prusia le otorgo la
grants her the gold medal of the science.
Medalla de Oro de la Ciencia.
12
Mary Wollstonecraft. 1759 – 1797. British phi-
1759 – 1797. Filosofa y en-
losopher and essayist, dur-
sayista británica durante su
ing her short career wrote
corta carrera escribió novelas,
novels, treated, and one
tratados un libro de literatura
book of children’s literature
infantil y su muy reconocido
and her very recognized
libro titulado “Reivindicación
book “A Vindication of the
de los derechos de la mujer”
Rights of Woman” of 1792.
de 1792.
13
Jane Austen 16 December 1775 – 18 July 1817. Outstanding British novelist, her works are between the classic of the English Novel, her novels are impregnated of humor and irony. Due to the difficult of the season, she had wrote her first books in anonymous. Between her works: Sense and Sensibility, Pride and prejudice, Mansfield Park, Emma, Northanger Abbey, Persuasion.
16 de diciembre de 1775 – 18 de julio de 1817. Destacada novelista británica, sus obras son contadas entre los clásicos de la novela inglesa, supo impregnar sus novelas de comicidad e ironía. Debido a las dificultades de la época tuvo que escribir sus primeros libros de forma anónima. Sus obras Sentido y sensibilidad, Orgullo y Perjuicio, Mansfield Park, Emma, La abadía de Northanger, Persuasión.
14
Policarpa Salavarrieta
26 January 1796 – 14 November 1817. Known like the Pola, she was a heroin of the Colombian Independence, before known as New Grenade; her activity was linked with the Army of the Plains. She was expert in espionage. She was executed the 14 November of 1817; her remains are in the pantheon of the heroes of Independence in the Church of Veracruz in Bogotá.
26 de enero de 1796 – 14 de noviembre de 1817. Conocida como La Pola fue una heroína de la Independencia de Colombia, entonces conocida como Nueva Granada, su actividad estuvo especialmente vinculada con el ejército de los Llanos. Experta en espionaje. Muere fusilada el 14 de noviembre de 1817, sus restos se encuentran en el panteón de los héroes de la Independencia en la Iglesia de la Veracruz en Bogotá.
15
Mary Shelley
Born in London 1797 – 1851.
Nació en Londres, 1797 –
Daughter of the philosopher
1851. Dramaturga, narradora,
and
Woll-
ensayista, filosofa y biógrafa
stonecraft. Playwright, story-
británica reconocida por ser la
teller, essayist, philosopher and
autora de Frankenstein, tam-
British biographer recognized
bién editó y promocionó las
for be the author of Franken-
obras de su esposo el también
stein, edit and promotion the
filosofo y poeta romántico Per-
work of her husband
cy Bysshe. Hija de la filosofa y
feminist
Mary
feminista Mary Wollstonecraft.
16
Ada Lovelace 1815 – 1852. Born with the name Augusta Ada Byron in London, actuality is considered the world’s first computer programmer. She wrote a description of the old analytic machine of Charles Babbage, developed instructions for making calculation on an early version of computer. She is the mother of the computer programming and the only woman that count with a language of programming.
1815 – 1852. Actualmente es considerada como la primera programadora. Escribió una descripción de la antigua maquina analítica de Charles Babbage y desarrollo instrucciones para hacer cálculos en una versión inicial del computador. Ada Byron, que es su nombre de nacimiento, es la madre de la programación informática. Es la única mujer que cuenta con un lenguaje de programación.
17
Florence Nightingale Born May 12, 1820 Florence. She was a celebrated nurse, writer and British statistician, considered one of the pioneers in the modern nursing and creator of the first conceptual model of nursing. Apply her knowledge of statistics to the epidemiology and to the health statistics. One of her majors achieves is the introduction of trained nurses to care of sick patients at home. She is credited with the development of a pie chart; today know as Polar area diagram or Nightingale Rose diagram, equivalent to a modern circular histogram. Today, in the anniversary of her birth it’s celebrated the International Awareness Day for Chronic Immunological and Neurological Diseases.
Nació el 12 de mayo de 1820 en Florencia. Fue una
Se le atribuye el desarrollo de una forma grafico cir-
célebre enfermera, escritora y estadística británica,
cular, hoy conocido como diagrama de área polar o
considerada una de las pioneras de la enfermería diagrama de la rosa de Nightingale, equivalente a un moderna y creadora del primer modelo conceptual de moderno histograma circular. enfermería. Aplico sus conocimientos de estadística a la Hoy en día el aniversario de su nacimiento se celebra epidemiologia y a la estadística sanitaria.
el Día Internacional de Concienciación de las Enferme-
Uno de sus mayores logros es la introducción de enfer-
dades Neurológicas e Inmunológicas Crónicas.
meras capacitadas al cuidado de enfermos a domicilio.
18
Rosalia de Castro
1837 – 1885. Spanish poet and writer in Galician
1837 – 1885. Poeta y novelista española en lengua
and Castilian language. Is the central figure of the
gallega y castellana. Es la figura central del rexu-
rexurdimiento of the Galician language in the XIX
rdimiento de la literatura gallega en el siglo XIX,
century, author of the Cantares Gallegos, 1863,
autora de los cantares gallegos, 1863, obra funda-
founded work of the same, being one of the first
cional del mismo al ser uno de los primeros libros
writing Galician books of the Contemporary Age.
escritos en gallego de la Edad Contemporánea.
19
Marie Curie
A prodigious mind. Born on November 7, 1867 in Var-
of the classes that he taught, being the first woman in
sovia. Her discovers in the radioactivity field made teach at the prestigious University of Paris, in addition her the first woman professor at the prestigious French to continuing her own researches. In 1911 receive her University of Sorbonne. In 1903 she was awarded with
second Nobel Prize, for her research about the radium
Nobel Prize of Chemistry for discover of the radioac-
and its components, being the only person in receive
tivity elements, madding the first woman in receive the
two awards in this field.
award. After her husband death, Marie takes charge
Una mente prodigiosa. Nació el 7 de noviembre de
la primera mujer en enseñar en la prestigiosa universi-
1867 en Varsovia. Sus descubrimientos en el campo de
dad de Paris además de continuar sus propias inves-
la radioactividad le valieron para ser la primera mu-
tigaciones. En 1911 recibe su segundo Premio Nobel,
jer en enseñar en la prestigiosa universidad francesa por sus investigaciones sobre el radio y sus compuestos, de la Sorbona. En 1903 obtiene el Premio Nobel de
siendo la única persona en recibir dos galardones de
Química por el descubrimiento de los elementos radi-
estas características.
activos convirtiéndose así en la primera mujer en reci-
En 1914 se crea el Instituto de Radio y Marie Curie
bir este galardón. Tras la muerte de su esposo Marie
fue la directora de la institución, donde se investigo las
se hace cargo de las clases que este impartía siendo
aplicaciones médicas de la radiactividad y los rayos X.
20
Helen Keller
1880 – 1968. With just 19 months
1880 – 1968. Con tan solo 19 meses
Helen was blind and deaf. Thanks
Helen quedo sorda y ciega. Gracias a su
to her governess Anne Sullivan she
institutriz Anne Sullivan aprendió a comu-
learn to communicate and thanks to
nicarse y gracias a ello logra graduarse
that she graduated with honors in Art
con honores en Arte en la Universidad de
at the Radcliffe University, madding
Radcliffe, lo que la convirtió en la pri-
her the first blind and deaf person in
mera persona ciega y sorda en obtener
obtain a degree.
un título universitario.
21
Gabriela Mistral
1889 – 1957. Born with the name of Lucila de María
1889 – 1957. Nace bajo el nombre de Lucila de María
del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga, called Gabri-
del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga llamada Gabri-
ela Mistral. Was an outstanding Chilean poet, diplo-
ela Mistral. Destacada poetisa, diplomática y pedagoga
mat and educator, was the first Latin-American woman
chilena fue la primera latinoamericana y la primera mu-
in win the Nobel Prize of Literature in 1945.
jer en ganar el Premio Nobel de Literatura en 1945.
22
Gerty Cori 1896 – 1957. She was a biochemist born in
1896 – 1957. Reconocida bioquímica nacida en
Prague, by then Austrian Empire, in 1947 she
Praga, entonces Imperio austriaco, en 1947 fue la
was the third woman in the world and the first
tercera mujer en el mundo y la primera en Estados
in the United States in being awarded for the
Unidos en ser galardonada con el Premio Nobel
Nobel Prize of Sciences and the first woman in
en Ciencias y la primera mujer en ganar el Premio
won the Nobel Prize of Physiology or Medicine
Nobel de Fisiología o Medicina por su descubrim-
for her discover of the process for the catalytic
iento del proceso de la conversión catalítica del
conversion of glycogen, which contributed to
glucógeno lo cual contribuyo a la comprensión y el
the understanding and treatment of Diabetes.
tratamiento de la diabetes.
23
Irène Joliot-Curie Daughter of Marie Curie was born on September 12, 1987. From an earlier age, at 18, begins to help her mother, Marie Curie. Realize her studies of Physic and Chemistry at the University of Paris. She was assistant of the Radiography Department in diverse French hospitals. Finished the I World War was named assistant of her mother in the Radium Institute of Paris, later know as Curie Institute. In 1934 she was awarded, with her husband, with the Nobel Prize for Chemistry for her works in Transmutation of Elements. In 1935 she was named Research Director of the National Science Foundation.
Hija de Marie Curie nacida el 12 de septiembre de 1897. Desde muy temprana edad, a los 18 años, empieza a ayudar a su mamá, Marie Curie. Realizó sus estudios de física y química en la Universidad de Paris. Fue asistente del departamento de radiografía de diversos hospitales franceses. Acabada la primera guerra mundial fue nombrada ayudante de su madre en el Instituto del Radio de Paris, posteriormente conocido como Instituto Curie. En 1934 fue galardonada, junto con su esposo, con el Premio Nobel de Química por sus trabajos en la síntesis de nuevos elementos radioactivos. En 1935 fue nombrada directora de investigación de la Fundación Nacional de Ciencias.
24
Amelia Earhart Born in Kansas in 1898. Was the first woman in cross twice the Atlantic, in 1928 as passenger and in 1932 flying alone, and was also the first in cross alone the United States. With other women, constituted an organization of female aviators of which one she would be president, was honored for the French senate and awarded for National Geographic, published her book Twenty Hours, Forty Minutes.
Nacida en Kansas en 1898. Fue la primera mujer en cruzar dos veces el Atlántico, en 1928 como pasajera y en 1932 volando en solitario, y en cruzar volando en solitario los Estados Unidos. Junto a otras mujeres, constituyo una organización de aviadoras femeninas de la que sería presidenta, fue honrada por el senado francés y premiada por National Geographic, publico su libro Veinte horas, cuarenta minutos.
25
Indira Priyadarshini Gandhi 1917 – 1984. She was a main political leader of century XX. Descendant of a dynasty of politic family Nehru – Gandhi, became in the most powerful politic leader of India, holding positions of big importance since 1959, in 1966 she became in Prime Minister of India until 1977 and since 1980 until her murder on October 31, 1984, in total 15 years. Was Minister of External Affairs, Minister of Finance, Minister of Home Defence and Minister of Defence. 19 de noviembre de 1917 – 31 de octubre de 1984. Es una de las principales líderes políticas del siglo XX. Descendiente de una dinastía política la familia Nehru-Gandhi, se convirtió en la más poderosa líder política de la India ocupando cargos de gran importancia desde 1959, en 1966 se convierte en Primera Ministra de la India hasta 1977 y desde 1980 hasta su asesinato el 31 de octubre de 1984, un total de 15 años. Fue Ministra de Relaciones Exteriores, Ministra de Finanzas, Ministra de Interior y Ministra de Defensa.
26
Gertrude Elion
1918 – 1999. American biochemist and pharmacologist. Nobel Prize in Physiology or Medicine 1988. Between her discoveries are included: the first treatment against leukemia, the first immunesuppressive agent used for organ transplants, medicines for gout, malaria, and viral herpes, between others. 1918 -1999. Bioquímica y farmacóloga americana, Premio Nobel de Fisiología y Medicina en 1988. Entre sus descubrimientos se incluye: el primer tratamiento contra la leucemia, el primer agente inmunosupresor usado en los trasplantes de órganos, medicamentos contra la gota, la malaria, el virus herpes, entre otros. Citas: “La idea era hacer investigación, buscar nuevos caminos a conquistar, nuevas montañas que escalar”
27
Dian Fossey 1932 - 1985. In 1963 travels to the Virunka Mountains in East Africa for observe to the gorillas in its natural habitat of Mikeno Mount. In 1966 she moves to Zaire, where install her first camp that then moves to Ruanda, with the collaboration of National Geography Society, she founded the Karisoke Research Center that became in the first center observation and conservation of gorillas.
1932 - 1985. En 1963 viaja a las montañas de Virunka en África Oriental para observar a los gorilas en su hábitat natural de Monte Mikeno. En 1966 se trasladó al actual Zaire, donde instalo su primer campamento que luego traslada a Ruanda, con la colaboración de National Geography Society fundó la Karisoke Research Center que se convirtió en el primer centro de observación y conservación de gorilas.
28
Valentina Tereshkova Born March 6, 1937. Soviet Cosmonaut was the first woman in fly in space, the 16 June of 1963, with 26 years of age, aboard of the Vostok 6. El 16 de junio de 1963, a la edad de veintiséis años y a bordo del Vostok 6, Valentina se convirtió en la primera mujer en viajar al espacio.
29
Lynn Margulis Boston 1938 – 2011. American biologist, considered a leading figures of the evolutionism. In 2008 received the DarwinWallace medal. She is best known for her Endosymbiotic Theory. She is author of countless articles and various books. Boston 1938 – 2011. Bióloga estadounidense considerada una de las principales figuras del evolucionismo. En 2008 recibió la Medalla Darwin-Wallace. Es conocida por la Teoría de la endosimbiosis. Es autora de innumerables artículos y de varios libros.
30
Zaha Hadid Bagdad, 1950. Architect, recognized with several awards between these Pritzker Architecture Prize in 2004, becoming in the first woman in obtain this prize. Between her work: Bridge Pavilion in Zaragoza, Spain; Bergisel Ski jump, Austria; BMW Central Building, Leipzig Germany, between others. Bagdad, Irak 1950. Reside en Londres, arquitecta, reconocida en diversas ocasiones, galardonada con el Premio Pritzker convirtiéndose en la primera mujer que consigue este galardón. Entre sus obras destacan: Pabellón Puente de la Exposición Internacional de Zaragoza 2008, Plataforma de saltos de esquí Bergisel 2002 Austria, Centro BMW 2005 Leipzig Alemania, entre otros.
31
Elizabeth Helen Blackburn Born 26 of November of 1948 in Hobart, Tasmania Australia. PhD in Molecular Biology, she co-discovered the telomerase which is an enzyme. Nobel Prize in Physiology or Medicine 2009, L’Oréal-Unesco Award for Women in Science 2008, between others.
Nace el 26 de Noviembre de 1948 en Hobart, Australia. Doctora en Biología Molecular co-descubridora de la enzima telomerasa que forma telómeros durante la duplicación del ADN. Premio Nobel de Medicina en 2009, L’Oréal-Unesco Award for Women in Science 2008, entre otros.
32
Benazir Bhutto 1953 – 2007. Descendent of a politic family. First woman in occupy a political office in a Muslim country. She directed Pakistan like first minister between year 1988 – 1990 and 1993 -1996. 1953 – 2007. Descendiente de una familia política, fue la primera mujer en ocupar un cargo político de un país musulmán. Dirigió Pakistán como Primera Ministra entre los años 1988 – 1990 y 1993 – 1996.
33
Margarita Astrálaga Bióloga de nacionalidad colombiana, especialista en Desarrollo Regional y Gestión Ambiental. Ha trabajado en PNUMA Programa Océanos y Zonas Costeras, en la convención CITES, Comercio Internacional de Especies de Fauna y Flora Amenazadas, y en la Secretaria de la Convención de RAMSAR (Convención Relativa a los Humedales de Importancia Internacional especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas). Biology of Colombian nationality, specialist in Regional Development and Environmental Management. She has worked in PNUMA Oceans Programme and Coastal Areas, in the CITES convection, International Trade in Endangered Flora and Fauna, and in the Secretary of the Convection of RAMSAR (Convention on Wetlands of International Importance especially in Waterfowl Habitat).
W
o
m
e
n
a
r
t
i
s
t
s
36
Adélaïde Labille-Guiard (11 April 1749 – 24 April 1803), also known as Adélaïde LabilleGuiard des Vertus, was a French miniaturist and portrait painter. (París, 11 de abril de 1749 – 24 de abril de 1803) fue una pintora francesa, dedicada a temas de historia y retratos.
The Getty Museum, the Phoenix Art Museum, Harvard University Art Museums, the Honolulu Museum of Art, Kimbell Art Museum (Fort Worth, Texas), the Los Angeles County Museum of Art, the Louvre, the Metropolitan Museum of Art, the National Gallery of Art (Washington D.C.), the National Museum in Warsaw, the National Museum of Women in the Arts (Washington D.C.)], the Speed Art Museum (Kentucky) and Versailles are among the public collections holding works by Adélaïde Labille-Guiard.
Las obras de Adélaïde Labille-Guiard se exhiben en : el Museo Getty, Museos de Arte de la Universidad de Harvard, la Academia de Artes de Honolulu, Museo de Arte Kimbell (Fort Worth, Texas), el Museo de Arte del Condado de Los Ángeles, el Louvre, el Museo Metropolitano de Arte, la Galería Nacional de Arte (Washington D.C.), el Museo Nacional de Varsovia, el Museo Nacional de Mujeres Artistas (Washington D.C.), el Museo de Arte Speed (Kentucky) y Versalles.
37
Self-portrait with two pupils, by Adélaïde Labille-Guiard, 1785. Autorretrato con dos alumnas, obra de Adélaïde Labille-Guiard, 1785
38
Caterina da Bologna Saint Catherine of Bologna, O.S.C. (8 September 1413 – 9 March 1463) was an Italian cloistered nun, artist and saint. The patron saint of artists and against temptations, Catherine de'Vigri was venerated for nearly three centuries in her native Bologna before being formally canonized, in 1712. Her feast day is March 9.
Catalina Vigri, conocida como santa Catalina de Bolonia (Bolonia, 8 de septiembre de 1413 - Bolonia, 9 de marzo de 1463) fue una religiosa italiana, mĂstica y artista. Se la considera la santa protectora de las artes liberales.
39
Painting by St. Catherine of Bologna La Virgen y el Ni単o pintados por Catalina de Bolonia
40
Sofonisba Anguissola
(Cremona, hacia 1532 - Palermo, 1625) fue una pintora italiana, la primera mujer pintora de Êxito del Renacimiento y una de las artistas mås longevas. (c. 1532 – 16 November 1625) was an Italian Renaissance painter born in Cremona. She received a well-rounded education that included the fine arts and her apprenticeship with local painters set a precedent for women to be accepted as students of art.
41
Portrait of Infanta Catalina Micaela, 1591, by Sofonisba Anguissola - Glasgow Art Gallery & Museums, Scotland
42
Fede Galizia (1578 – 1630) was an Italian Renaissance painter, a pioneer of the still life genre. (Milán, 1578 - 1630) fue una pintora italiana del barroco, pionera del género del bodegón.
Judith with the Head of Holofernes (1596). The figure of Judith is believed to be a self-portrait. Judit con la cabeza de Holofernes (Museo Ringling de Sarasota).
43
Fede Galizia
44
Lavinia Fontana (August 24, 1552 – August 11, 1614) was an Italian painter. (Bolonia, bautizada el 24 de agosto de 1552 - Roma, 11 de agosto de 1614) fue una pintora italiana del primer barroco.
45
1593-99 Gabrielle d’EstrÊes by Lavinia Fontana (Wakefield Art Gallery - Wakefield, Yorkshire UK)
46
Judith Leyster
(July 28, 1609 – February 10, 1660) was a Dutch Golden Age painter. She was one of three significant women artists in Dutch Golden Age painting; the other two, Rachel Ruysch and Maria van Oosterwijk, were specialized painters of flower still-lifes, while Leyster painted genre works, a few portraits, and a single still life. (Haarlem, 28 de julio de 1609– Heemstede, 10 de febrero de 1660) fue una pintora holandesa que trabajó con formatos de dimensiones variadas. Cultivó las obras de género, los retratos y los bodegones.
Judith Leyster, autorretrato a los 21 años, 1630, en Galería Nacional de Arte de Whasington.
47
Portrait of a Man by Judith Leyster
48
Élisabeth Sophie Chéron (3 October 1648, Paris – 3 September 1711, Paris) is remembered today primarily as a French painter, but she was acclaimed in her lifetime as a gifted poet, musician, artist, and academicienne.
self-portrait at musée condé, chantilly
49
Elisabeth-Sophie ChĂŠron Self Portrait
50
Louise Élisabeth Vigée Le Brun
(Marie Élisabeth Louise; 16 April 1755 – 30 March 1842) was a French painter, and is recognized as the most important female painter of the 18th century. Her style is generally considered Rococo and shows interest in the subject of neoclassical painting. Vigée Le Brun cannot be considered a pure Neoclassist, however, in that she creates mostly portraits in Neoclassical dress rather than the History painting. In her choice of color and style while serving as the portrait painter to Marie Antoinette, Vigée Le Brun is purely Rococo. (París; 16 de abril de 1755 - Louveciennes; 30 de marzo de 1842). Fue la pintora francesa más famosa del siglo XVIII.
51
Élisabeth-Louise VigÊe-Le Brun painting "Portrait of Marie Antoinette"
52
Edmonia Lewis
Mary Edmonia Lewis (ca. July 4, 1844–September 17, 1907) was the first African American and Native American woman to gain fame and recognition as a sculptor in the international fine arts world. She was of African American, Haitian and Ojibwe descent.
53
Minnehaha, marble, 1868, collection of the Newark Museum
Steel Sculptress
Escultora De Acero
56
Steel Sculptress
Isabella Devinast Steel caught my heart when I was sixteen. Being in Boarding School, I went to the blacksmith class and ever since steel and fire didn’t let me out of their hot and strong hands. Steel is very vivid to me. It has character and warmth. If you have ever seen how steel is made, have seen how a Blast Furnace Plant works, the impression will never leave your heart. It is an act of pure creation, extremely impressive, sheer energy. As I am a woman in a male dominated field, the feminine aspect of my material, our epoch and history is eminent and omnipresent in my work. Amazones, Jupiters mistresses, women out of the Edda or the Nibelungs, female pioneers in dance like Josephine Baker or Isadora Duncan and now, as I have become a mother, also children and pregnant women are to be found amongst my oeuvre. I am drawn to steel. Snatched from stone, born in heat and finally brought into form by humans, it is alive, pulsing, and strong. Steel lives, it reacts with its environment, is able to host moss, corals and complete living microcosms. And those colors! I love rust. Rust is proof of life and signifies transformation. Changing in sparkling brown/orange tones to light ochre or fire red, it offers a whole spectrum of colors and patterns, which also turn out differently in their surface texture. COR-TEN steel, in a very special way, proves how beautiful and sustainable this extraordinary material can be. Fascinating. Breathtakingly beautiful. Finally it is so wonderful for me to bring steel through the flame into a soft, vital form, which in my eyes already lives in the substance. Especially when combined with gold, the highest and most precious beauty in the metals, steel offers its completeness: Strength with a beautiful breath. I am very happy with my art work, an addict, not able to describe the joy and bliss I feel when I do my steel works or model the wax figures for the bronzes. Already putting the gold leaf on makes my eyes bright. It gives me peace of mind, a joyful heart and a smile on my soul. This joy, this passion and light radiates through every sculpture I create.
57
Although I work freely, based on my thoughts and feelings about the impressions that flood my awareness, I specialize in walk-in sculptures in steel for entrance halls and gardens/outdoors, partly amplified through colour and leaf gilding. These works provide experiences that make life more intense. My walk-in sculptures foster the development of new thoughts as they change your perception of proximities. You are able to let yourself glide into new horizons whilst buzzing in energies you create through your own mind. Thus they are perfect places to arrange meetings, brainstorming, gatherings, think tanks or just dinner parties in an extraordinary setting. They merge simplicity, pureness and strength and appear light and fragile at the same time. Further I create bespoken steel grave signs, and I also do performances with my oxyacetylene cutter. Grave sign Whenever we have to face death, there is fear. We often find ourselves speechless, and we very often don't know how to express our feelings. When it comes to the last sign we want to install for the Ones we love, or for our own grave, we sometimes feel lost in between what is feasible and our desire to manifest the love we feel for the person that left, the symbol we sense is the Essence of this beloved one, or the statement we want to convey. It is a grave sign I installed on the cemetery of Bausendorf, Germany, which I made for my sister who died in 1970. She was a little girl of five, playing in the streets when a truck run over her. The grave sign, made of steel and gold leaf, shows the pattern of her favorite dress... I felt it was the right figure as source for the monument I was able to manifest for my big sister thirty years later. my blog http://isabelladevinast.blogspot.com/
58
What are some of spaces that have always visually inspired you, and continue to stand out for you today? -everything that has to do with the ocean -women -artwork and oeuvres from artists, especially dancers and sculptors -dance performances -life! How have your aesthetic choices changed since you began your career? -I very much started with abstracted female forms and became more figurative within the last years -I accepted other materials, such as bronze and chocolate, to create works What are the most exciting projects on your plate these days? my new chocolate figure 'Wilde Hilde' which will be on the market for Christmas What is the most satisfying moment of a project? I can't really say. Every step has its magic, its impact on me. But maybe just the very last moment before the public sees it. It is very intimate to walk around/inside the sculpture and let the making of it pass in front of my inner eye. What you tell to future generations that are interesting in this field? -art is basic -art is luxury -art is culture -art is essential. Always keep this in mind.
59
Estando en el internado, fui a la clase de herrería y desde entonces el acero y el fuego no me dejaron salir de sus fuertes y calientes manos. El acero está muy vivo en mí. Tiene carácter y calidez. Si alguna vez has visto como el acero esta hecho, han visto como una Planta de alto horno funciona, la impresión nunca saldría de tu Corazón. Este es un acto de pura creación, extremadamente impresionante, pura energía. Como yo soy una mujer en un campo dominado por hombres, el aspecto femenino de mi material, nuestra época e historia esta eminente y omnipresente en mi trabajo. Amazonas, amantes de Jupiter, mujeres fuera de la Edda o la Nibelungs, pioneras femeninas en danza como Josephine Baker o Isadora Duncan y ahora como madre, también los niños y las mujeres embarazadas se encuentran en mi obra. Me atrae el acero, arrancado de la piedra, nacido del calor y finalmente puesto en forma por los seres humanos, está vivo y fuerte. El acero vive, reacciona con el medio ambiente, es capaz de albergar el musgo, corales y una vida completa de microcosmos.
El acero capturó mi Corazón desde que tenía 16 años.
Y esos colores… Amo el oxido. El oxido es prueba de vida y significa transformación. Cambiando en un brillante tono marrón/anaranjado a ocre brillante o rojo fuego, ofrece un espectro total de colores y modelos, la cual además también cambia su textura. Acero COR-TEN, de una manera muy especial, prueba lo hermoso y sostenible que este extraordinario material puede ser. Fascinante. Una belleza impresionante. Finalmente, esto es tan maravilloso para mí llevar el acero a través de la llama en una suavidad vital, la cual en mis ojos ya vive en la substancia.
60
Especialmente cuando combinado con oro, el más alto y precioso de los metales, ofrece al acero su integridad: fuerza con un hermoso soplo. Soy muy feliz con mis obras de arte, una adicta, no puedo describir la alegría y felicidad que siento cuando hago mi trabajo con el acero o modelo las figuras de cera para el bronce y poner el pan de oro, esto hace brillar mis ojos. Da paz a mi mente, alegría en el Corazón y una sonrisa a mi alma. Esta alegría, esta pasión y luz irradiada a través de cada escultura creada. Aunque trabajo libremente, basado en mis pensamientos y sentimientos acerca de impresiones que inundan mi conciencia, me especializo en esculturas de acero en walk-in para halls de entrada y jardines al aire libre, en parte amplificada por el color y las hojas doradas. Estas obras proveen experiencias que hacen la vida más intensa. Mis esculturas walk-in fomentan el desarrollo de nuevas ideas a medida que cambian su percepción de proximidad. Es capaz de dejarse deslizar hacia nuevos horizontes mientras susurra en energías creadas a través de su propia mente. En consecuencia, ellos son lugares perfectos para organizar reuniones, intercambios de ideas, grupos de reflexión o solo cenas, en una extraordinaria creación. Ello emerge de la simplicidad, la pureza, la fuerza y la apariencia clara y frágil al mismo tiempo.
61
Además yo diseño a la medida grave sign de acero y también hago presentaciones con mi corte de oxiacetileno. Grave sign Cada vez que hay que enfrentar la muerte, hay miedo. Nos encontramos a menudo sin palabras, y muy a menudo no sabemos cómo expresar nuestros sentimientos. Cuando se trata de la última señal que queremos instalar para nuestros seres queridos o para nuestra propia tumba, a veces se sienten perdidos en medio de lo que es factible y nuestro deseo de manifestar el amor que sentimos por la persona que nos deja, el símbolo que sentimos es la esencia de este ser querido o el estado que queremos transmitir. Grave sign que yo instale en el cementerio de Bausendorf en Alemania, la cual hice para mi hermana quien murió en 1970. Ella era una niña de 5 años, jugando en la calle un camión la atropello. La grave sign, hecho en acero y pan de oro, es el modelo de su vestido favorito… Sentí que era la figura correcta para este monumento que era capaz de manifestar por mi hermana mayor después de 30 años. mi blog http://isabelladevinast.blogspot.com/
¿Cuáles son los espacios que te han inspirado visualmente y que te siguen inspirando hoy en día? -Todo lo que tiene que ver con el océano -Mujeres -Obras de arte de artistas, especialmente bailarines y escultores -Espectáculos de danza -Vida!
¿Cuál es el momento más satisfactorio de un proyecto? No puedo realmente decirlo. Cada paso tiene su magia, su impacto en mí. Pero tal vez sea el momento antes de que el público lo vea, este es un momento muy íntimo caminar en torno y dentro de la escultura y ver este proceso pasar enfrente de mis ojos.
Como han afectado los cambios escogidos desde el inicio de tu carrera? -Inicie con formas femeninas abstractas y se convirtió mas en figurativo en los últimos años. -Acepte otros materiales, tales como bronce y chocolate para crear obras.
Qué dirías a futuras generaciones que estén interesadas en este campo? -El arte es básico -El arte es lujo -El arte es cultura -El arte es esencial. Siempre mantén esto en mente.
¿Cuáles son tus proyectos más emocionantes hasta ahora? Mi nueva figura de chocolate”Wilde Hilde”, la cual estará en el Mercado para Navidad.
F a s h i o n
w o m e n
64
Rose Bertin (July 2, 1747 – September 22, 1813)
“There is nothing new except what is forgotten” “No hay nada nuevo excepto lo que es olvidado”
65
Mari –Jeanne Rose Bertin was the French milliner and dressmaker to Queen Marie Antoinette. In the mid 18 century, French women started to “pouf” their hair with pads and wore oversized gowns; Bertin used this as inspiration and exaggerated the leading modes of the time. This fashion twist made her the first celebrated French Fashion designer; Bertin is also widely credited with having brought Haute Couture to the forefront of popular culture, this not only made her known in France, but also in other parts of the workld whereher dresses were also sent like London, Saint Petersburg, Vienna and Constantinople, the Parisian elegance that she impressed in her designs which made to the female figure an imposing not a passive presence, help to establish the high worldwide reputation of French Couture.
Marie- Jeanne Rose Bertin fue la sombrerera y diseñadora de la Reina Maria Antonieta. A mediados del siglo 18, las mujeres en Francia empezaron a “pouf” su cabello con almohadillas y a usar grandes vestidos; Bertin uso esto como inspiración y exagero la moda de la época. Este fashion twist la llevo a convertirse en la primera celebrada diseñadora francesa; a Bertin también se le acrediata el hecho de haber traido el Haute Couture a la cultura popular, esto no solo la hizo conocida en Francia, sino también en otras partes del mundo a donde sus vestidos fueron enviados como Londres, San Petersburgo, Viena y Constantinopla, la elegancia parisina que ella imprimió en sus diseños los cuales hacían de la figura femenina algo imponente y no una presencia pasiva, ayudaron a establecer la alta reputación mundial de la moda francesa.
66
Madeleine Vionnet (June 22, 1876 – March 2, 1975)
“When a woman smiles, then her dress should smile to” “Cuando una mujer sonríe, entonces su vestido debería sonreír también” Called the “Queen of the bias cut” and “the architect among dressmakers”, she is known for her Grecian style dresses and of course for the introduction of the bias cut. She founded her own Fashion House Vionnet in 1912. Vionnet design were famous because accentuated the natural female body curves, making them sensual, she was influenced by the modern dances of Isadora Duncan, and for give life to her creations she used materials such as crepe de chine, gabardine and satin, fabrics that were unusual in the 1920s and 30s fashion. Her characteristics creations were the handkerchief dress, halter top and the cowl neck.
Llamada la “Reina del bias cut” y “La arquitecta entre las diseñadoras” ella es conocida por sus vestidos estilo griego y por supuesto por introducir el bias cut. Fundó su propia casa de moda Vionnet en 1912. Los diseños de Vionnet fueron famosos porque acentuaban las curvas naturales de la mujer, haciéndolas lucir sensuales, ella fue influenciada por las danzas modernas de Isadora Duncan, y para dar vida a sus creaciones usaba telas como el crep, gabardina y satín, telas que eran inusuales en la moda de los de 1920s y 30s. Sus creaciones características fueron el vestido handkerchief, el top halter, y el cowl neck.
67
Coco Chanel (August 19, 1883 – January 10, 1971) Gabrielle Bonheur “Coco” Chanel, founder of the brand Chanel, her practical, elegant and simplicity in her designs make of her one of the most influential French fashion designers, Chanel created loose casual clothes that could be wearing for leisure and sports, and she also created casual clothes made out of jersey, a material typically used in men’s underwear. Chanel also created perfumes, the most know is Chanel No. 5, her first perfume, its scent epitomize the boyish, modern flapper of the liberated spirit of the 1920s. She also introduced the suntan, the little black dress and her wool jersey traveling suit consisted of a cardigan jacket and a pleated skirt, paired with a low – belted pullover top.
“Elegance does not consist in putting on a new dress” “La elegancia no consiste en usar un vestido nuevo”
Gabrielle Bonheur “Coco” Chanel, fundadora de la casa Chanel, su practicidad, elegancia y simplicidad en sus diseños la hicieron uno de las diseñadora francesas más influyentes, Chanel creó prendas casuales que para ser usadas para momentos libres, también creo prendas casuales con tela jersey, un material típicamente usado para la ropa interior masculina. Chanel también creo perfumes, el más conocido es Chanel No. 5, su primer perfume, cuya fragancia epitomizaba el boyish y el moderno flapper del espíritu liberal de 1920s. Ella también introdujo el bronceado, el vestido negro y el muy conocido traje Chanel.
68
Elsa Schiaparelli (1890 – 1973)
“Never fit a dress to the body but train the body to fit the dress” “Nunca ajustes un vestido a tu cuerpo pero entrena a tu cuerpo para que se ajuste al vestido” Elsa Schiaparelli es una de las figuras más prominentes en el mundo de la moda, ella creo por primera vez muchos diseños que aun hoy en día usamos, fue la primera en usar cremalleras de colores, creo y uso botones que lucían como broches, los cuales venían en formas de maní o abejas, ella invento los culottes, introdujo los pantalones arab, las camisetas bordadas, los gorros pompom, los cinturones de estilo barbaro y el zapato “wedge”, también realizo desfiles de moda con música y arte para presentar sus creaciones, así como el uso de mujeres altas como modelos. La mente visionaria y moderna de Schiaparelli, abrieron un nuevo comienzo en el mundo de la moda, sus diseños eran influenciados por el arte surrealista de sus colaboradores Salvador Dalí y Alberto Giacommeti, también creo perfumes, el mas conocido es “Shocking” (1936), la idea de la botella también fue innovadora, el perfume estaba contenido en una botella con la forma de un torso de mujer, esculpida por Leonor Fini, inspirada en el maniquí de sastrería de Mae West y las pinturas de Dalí. El paquete también fue diseñado por Fini, en hermoso color rosado, uno de los colores de Schiaparelli.
Elsa Schiaparelli is one of the most prominent figures in fashion, she created for the first time many designs that even today we use, she was the first to use brightly colored zippers, create and use buttons that looked more like brooches, they came in the shape of peanuts, bees and even ram’s heads; she invented culottes, introduced Arab breeches, embroidered shirts, pompom-rimmed hats, barbaric belts, the “wedge” shoes, runway shows with music and art, and the use of elongated women as models. Schiaparelli’s modern, visionary mind, open a new beginning in the fashion world, her designs were very influenced by the surrealist of her collaborators Salvador Dali and Alberto Giacommeti, she also created perfumes, her best know was “Shocking” (1936), the idea of the bottle was also innovative, the perfume was contained in a bottle sculpted by Leonor Fini, in the shape of a woman’s torso, inspired by Mae West’s tailor dummy and Dali paintings. The package was also design by Fini, in beautiful pink, one of her signature colors.
69
Diane Von Furstenberg began her career in 1970; she introduced the knitted jersey “wrap dress”. Her style signature is the feminine clothes “for the woman who loves be a woman”. Since 2006 she is the president of the Council of Fashion Designers of America (CFDA)
Diane Von Furstenberg (December 31, 1946)
“Attitude is everything” “La actitud lo es todo”
Diane Von Furstenberg empezó su carrera en 1970, introdujo el knitted jersey “wrap dress”. Su sello característico es la feminidad que imprime en sus creaciones, “para la mujer que ama ser una mujer”. Desde el 2006 es presidenta del Council of Fashion Designers of America (CFDA)
70
Donatella Versace started her fashion career as muse and critic of her brother fashion designer Gianni Versace. She got her own diffusion label called Versus, which is a Versace inner line. Donatella created her first couture show for the Versace atelier in 1998; her designs are sexy, chic and moderns.
Donatella Versace empezó su carrera en el mundo de la moda como musa y critica de su hermano Gianni Versace. Ella tiene su propio sello de moda llamado Versus, la cual es una línea interna de Versace. Donatella creó su primer Couture show para el atelier Versace en 1998; sus diseños son sexis, chics y modernos.
Donatella Versace (May 2, 1955)
“Creativity comes from a conflict of ideas” “La creatividad proviene de un conflicto de ideas”
71
Isabel Toledo (April 9, 1961)
“You cannot do an amazingly well – made garment without taking time, not just the time it takes to make something but also the time it took the maker to come up with the idea”
“No puedes hacer un buen traje sin tomarte tu tiempo, no solo el tiempo que toma el hacerlo, sino también el tiempo que toma también el crear la idea” Isabel Toledo es conocida en el mundo de la moda por no ser una seguidora de las tendencias, sus diseños muestran su apreciación por las complejidades geométricas. Contrario a lo usual, Toledo no dibuja, ella tiene una idea de un traje y empieza a trabajar manipulando la tela para hacer realidad su visión. Ella presento su primera coleccionen 1985; en 1998 ella dejo de presentar su colecciones bianuales y empezó a crear su propio programa.
Isabel Toledo is known in the fashion world for not being a follower of the trends; her designs show her appreciation for the geometric intricacies of pattern shapes. Contrary to the usual, Toledo does not sketch, she have an idea of a garment and start to work manipulating the fabric to make in reality her vision. She presented her first collection in 1985; in 1998 she stopped presenting biannual collection and starts to create her own schedule.
72
Victoria Beckham (April 17, 1974)
“I want to give women the freedom to be more comfortable”
“Quiero darle a la mujer la libertad de sentirse más confortables”
73
Victoria Beckham started her fashion career designing a line of jeans for the brand Rock & Republic and later she started to design her own denim brand dVb Style, she is recognized as an international style icon. Her style is beautiful and classic; her love for the fashion is seen in every outfit that she designs, she was awarded the Designer of the Year at the annual British Fashion Awards.
Victoria Beckham empezó su carrera en el mundo de la moda diseñando una línea de jeans para la marca Rock & Republic, mas tarde empezaría a diseñar su propia marca de jeans llamada dVb Style, ella es reconocida como un icono de la moda internacional. Su estilo es hermoso y clásico; su amor por la moda se ve impreso en cada uno de sus diseños, fue galardonada como la Diseñadora del Año en el British Fashion Awards.
t h e
f u t u r e
HW
magazine
http://www.wix.com/hwmagazine/hwmagazine