Oct nov 13

Page 1

HW Bimonthly N° 5 Year IV

The Cheapside Hoard

JOR - Gastronomic

terra cibus

London’s lost jewels

S e c o n d

L i f e

Random Access Memory

chocolateando

W a d i

R u m

Kakao Bombones Venezolanos






HW Magazine

October / November 2013

In this Edition 12 Wadi Rum 28 JOR - Gastronomic 38 Chocolateando - Kakao Bombones Venezolanos 60 George Braque en el Grand Palais de Paris 62 George Braque in the Grand Palais of Paris 64 Kuki chair by Hadid for Sawaya & Moroni 68 Second Life - Wooden rings by Moissue from Taiwan 70 Second Life - Anillos de Madera creados por Moissue 74 Random Access Memory 78 The Cheapside Hoard London’s lost jewels 88 And The Mountains Echoed by Khaled Hosseini. 89 Lost Paradice by John Milton (1608 - 1674) 90 Terra Cibus

http://hwmagazine.wix.com/hwmagazine Copyright Š 2013 Housing World, c.a. All rights reserved


Editorial Nuestro mundo nunca deja de sorprendernos la diversidad que lo compone hace de la experiencia de descubrirlo única e individual, lugares inimaginables que con el paso del tiempo se mantienen y otros se han modernizado dando paso a la actualidad, comidas únicas, diseños cada vez más innovadores y versátiles. HW Magazine te invita a vivir esta experiencia a través de sus secciones en las que queremos destacar los mejores destinos en viajes, los mejores sabores en gastronomía, lo mejor en diseño y decoración, los más interesantes avances en tecnología, lo último en conservación del medio ambiente en ecología, lo mejor en cine, libros y arte, los mejores eventos, a la vez que sirve de vitrina para dar a conocer o mostrar tu arte, lo que nos hace únicos e irrepetibles. HW Magazine te da la oportunidad de conocer lo mejor de todas las culturas permitiendo que nuestro entorno sea aun más grande y podamos seguir maravillándonos con lo que cada día podemos hacer y sirve de inspiración para otros.

Our world never leaves to surprise us; the diversity that compose make of the experience of discovering unique and individual; Unimaginable places, that over time remain and others are modernized giving way to present, unique food, designs increasingly more innovative and versatile. HW Magazine invite you to live this experience through our sections, we want highlight the best destinations in travel, the best tastes in gastronomy, the best in design and decoration, the most interesting developments in technology, the best in conservation of environment in ecology, the best in cinema, books, music and art, the best events; and serves of showcase for give to know your art, what make us unique and unrepeatable. HW Magazine gives you the opportunity of know the best of all the cultures, allowing our environment to be even bigger and we can continue marveling us at what we do, so each day we can serve as inspiration for others.






12. travel

Wadi Rum The Valley of the Moon in Jordan “Seven Pillars of Wisdow”, T.E. Lawrence

Wadi Rum or Valley of the moon as it is also called. Located in the south of Jordan specifically in Aqaba, a landscape practically unchanged by men, here water and the wind have carved imposing and elevated skyscrapers. Dotted with massive mountains with the different shades of reds, yellows and oranges, Wadi Rum is a maze of landscape of monolithic rocks that rise since the desertic floor until the 1750 meters of high and more. His name Rum means “high” in Aramaic languages being the point more high the mount Jabal Umm ad Dami with 1854 masl.


travel 13.

Wadi Rum Valle de la Luna en Jordania “Los siete pilares de la sabiduría” T.E. Lawrence

Wadi Rum o Valle de la Luna, como también se le conoce, localizado al sur de Jordania específicamente en Aqaba, un paisaje prácticamente inalterado por el hombre, aquí el agua y el viento han labrado los imponentes y elevados rascacielos. Salpicado por inmensas montañas con distintas tonalidades de rojos, amarillos y naranjas, Wadi Rum es un laberinto de paisajes de rocas monolíticas que se erige desde el suelo desértico hasta los 1750 metros de altura y más. Su nombre Rum significa “alto” o “elevado” en idioma arameo, siendo el punto más elevado el monte Jabal Umm ad Dami con 1854 msnm. Su majestuoso paisaje de desierto y montañas, su ambiente silencioso y de serenidad hacen sentir al visitante insignificante en este increíble enclave. Los excursionistas pueden disfrutar de la tranquilidad de los espacios vacios y sin límites, explorar cañones y los depósitos de agua y descubrir los dibujos de las piedras que datan de 4000años atrás. En cuanto al ecosistema Wadi Rum posee una gran cantidad de tipos de plantas raras y endémicas. En primavera florecen cientos de especies de flores silvestres. Se han registrado aproximadamente 120 especies de aves en esta zona, incluyendo el buitre Leonardo, el Cuervo de cola abanico, el águila de Bonelli y el Cárabo de Hume. Para los amantes del montañismo Wadi Rum es un lugar ideal, los ascensos pueden variar desde simples excursiones hasta el montañismo casi profesional a más de 900 metros por una pared casi vertical de granito y acantilados de arenisca. Otro de los atractivos de Wadi Rum es el pueblo Beduino, la tribu Zalabia que habita la región central todavía mantiene su estilo de vida semi-nomada, esta tribu se encarga de organizar ecoturismo de aventura para los visitantes. Los beduinos se caracterizan por su gran hospitalidad y por acoger al visitante con alegría, invitándole a menudo a tomar un café o comer. Se puede fijar la duración del viaje con anterioridad en el Centro de Visitantes. Al igual que planear las estancias bajo las estrellas en tiendas de campaña beduina, donde disfrutar de una comida tradicional al calor de la lumbre amenizada con música árabe. Como dato curioso se debe pedir permiso antes de fotografiar a los beduinos locales.


14. travel

His majestic landscape of desert and mountains, his silence environment and of serenity made the visitor feel insignificant in this amazing place. The visitors can enjoy of the tranquility of empty spaces and without limit, explore canyons and the water deposit and discover the pictures of the rocks of 4000 years ago. Ecosystem of the Wadi Rum has a great quantity of plants rare and endemic. In the spring hundreds of species flowers bloom. There about 120 species of birds in this area including the Leonardo vulture, Fan-Tailed Raven, the eagle of Bonelli and the Carabo of Hume. For the lovers of climbing Wadi Rum is an ideal place, the climb can be from simple excursions until the climbing almost professional to more of 900 meters by a vertical wall of granite and cliffs of sandstone.


travel 15.

Others of the attractive of Wadi Rum is the Bedouin Village, tribe Zalabi that inhabiting the central region still maintains their life style semi-nomadic, and are responsible for organizing ecotourism of adventure for the visitors. The Bedouin are characterized for his great hospitality and for receive the visitors with joy, inviting you often to take a coffee or to eat. The duration of trip you can fix with previously in the visitor center, well as planning the stays under the stars in Bedouin tents, where enjoy of the traditional food the hot of the fire enlivened with Arab music. As a curiosity, must be requested permission before of photograph to the local Bedouins.


16. travel

Temperatures pass of 32° c by the day until 4° c by the night, well that must take the steps and go prepared. When the transport is organized, there various tours available: the bridge of stone of Burdah, the most high in Wadi Rum. You can use a whole day in car or a day and one night if you go in camel. There are many alternative routes that can be program directly in the visitor’s center.


travel 17.

Las temperaturas pasan de 32° C por el dia hasta los 4° C por la noche, asi que se deben tomar las medidas necesarias e irse preparado. Cuando el transporte se haya organizado, hay varias excursiones disponibles: al puente de piedra de Burdha, el mas alto en Wadi Rum. Se puede emplear un dia entero en coche o un día y una noche si se va en camello. Existen muchas rutas alternativas que pueden ser programadas directamente en el Centro de Visitantes.


18. travel


travel 19.

We can arrive to Wadi Rum in car or in taxi from Aman either for the highway of desert that it will take about 4 hours o by the highway known like the Way of the Kings and it will take about 6 hours. From Aqaba to the north the trip it will take less of 1 hour. In minibus, with daily trips between Aqaba and Wadi Musa (Petra).

Existen varias opciones para llegar a Wadi Rum en coche o en taxi desde Aman bien por la autovĂ­a del desierto que tradara alrededor de 4 horas o por la carretera conocida como el camino de los Reyes y el recorrido tardara 6 horas. Desde Aqaba hacia el norte el viaje durarĂĄ menos de una hora. En minibĂşs con trayectos diarios entre Aqaba y Wadi Musa (Petra).


20. travel

Wadi Rum is the first mixed site declared Heritage of the Humanity 2011 by the Unesco in Jordan and declared protected area by the government Jordan in 1998.

Without undoubtedly the lunar landscape of Wadi Rum is unique in the world, “immense, solitary... like touched by the hand of God� T.E. Lawrence Thanks you to Visit Jordan


travel 21.

Wadi Rum es el primer sitio mixto declarado patrimonio de la humanidad 2011 por la Unesco en Jordania y declarada area protegida por el gobierno jordano en 1998.

Sin lugar a dudas el paisaje lunar de Wadi Rum es único en el mundo, “inmenso, solitario… como tocado por la mano de Dios.” T.E. Lawrence Gracias a Visit Jordan








28. gastronomy

JOR - Gastronomic La gastronomía de Jordania está muy bien matizada

The cuisine of Jordan it is shaded by the influence of

por la influencia de diversas culturas que han pasa-

different cultures. That is why we find flavors from the

do por su territorio. Por ello encontramos sabores de

Greek, Arab, Persian, English, Lebanese, Egyptian and

la cocina Griega, Árabe, Persa, Inglesa, Libanesa,

Syria with Bedouin influences.

Egipcia y Siria con influencias Beduinas.


travel 29.

Son muchos los platos que probamos mas empezaremos con el “Knobez”, un tipo de pan plano y de gran tamaño que se vende en las panaderías alrededor del país. Se le acompaña con huevos, “Labaneh” (un tipo de queso crema), “Zaatar” (una mezcla de varias especias), aceite de oliva y una taza de té. Los pastelillos como el “Manousheh” que incluye queso y “Zaatar”, son muy comunes en los desayunos de Jordania, además del “Hummus” (yogur con garbanzos), aceitunas, pepinos, tomate y queso fresco.

There are so many dishes, but we will start with the “Knobez”, a big flatbread which is sell in the bakeries of the country. Accompanied with eggs, “Labaneh” ( a type of cream cheese), “Zaatar” ( a mix of different spices), olive oil and a cup of tea. Small cakes like the “Manousheh” which include cheese and “Zaatar”, are very usual in the breakfast in Jordan, plus the “Hummus” (yogurt with chickpeas), olives, cucumbers, tomatoes and fresh cheese.


30. gastronomy

El plato nacional es el “Mansaf” un plato que consiste en una mezcla de arroz blanco, cordero y “Jameed” (yogur secado al sol). Tiene su origen en la cultura beduina y es un símbolo de supervivencia y hospitalidad. El “Mansaf” era indispensable para los nómadas que se dedicaban al pastoreo de cabras y camellos en busca de pasto y agua en mitad del desierto. Debido a la escasez de agua el plato se realiza con ingredientes secos como el arroz y yogur seco (jameed), que podía transportarse con facilidad. Se servía en una bandeja de gran tamaño y todo el mundo tenía su porción, incluso los viajeros que habían sido invitados a las tiendas beduinas para refugiarse de las dunas. Ese gesto de hospitalidad aún perdura en la cultura jordana actual. El “Mansaf” se come principalmente en las bodas, durante festividades religiosas y en otras ocasiones especiales. Mas se puede probar en cualquier restaurant tradicional, puede que te den a elegir entre cordero o pollo, se cocinara con una sutil mezcla de especias y la bandeja estará decorada con piñones y perejil troceado, mas los invitamos a que prueben la receta tradicional. The national dish is the “Mansaf” a dish that is made of white rice, lamb and “Jameed” (sundried yogurt). Its origin in the Bedouin culture is symbol of survive and hospitality. The “Mansaf” was indispensable for the nomads that worked in herding goats and camels in search of grass and water in the middle of the dessert. As consequence of the water depletion the dish is realized easily. It was served in a plate of big size and everyone have a portion, even the travelers that were being invited in the Bedouin tents. This gesture of hospitality today still lives in the Jordan culture. The “Mansaf” is principal served in the weddings, in the religious festivities and in special occasions. But still you can try in traditional restaurants. You can try in any of the traditional restaurants, you can choose between lamb and chicken, is cooked with a soft mix of spices and the plates is adorned with chopped pine nuts and parsley, but we invite you to try the traditional recipe.

Mansaf


gastronomy 31.

La comida jordana suele empezar con una “Mezze” (una selección de entradas variadas), las Mezze más conocidas son el Hummus; Baba Ghanooj o Muttabal (crema a base de berenjenas asadas; Muhammra (crema a base de pimiento); Tabbouleh (ensalada fría de perejil, tomate y hiervas aromáticas); Fattoush (ensalada de verduras con pan pita troceado); Falafel (croquetas de garbanzos especiadas); Mahashi (hojas de vid rellenas de arroz, carne molida y especias) o Fattayer (empanadillas y pequeñas pastas rellenas con carne picada, queso o verduras). Todo ello acompañado de Khobz o pita (pan árabe elaborado en hornos de piedra). Seguido el plato principal que puede ser pollo o cordero acompañado de arroz o pan árabe y acabamos con un dulce.

Dinner

Fattet Beitinjan

The Jordan cuisine usually begins with a “Mezze” (a selection of different entries) the Mezzes are very known for the “hummus; Baba Ghanooj or Muttabal (a cream based in roasted eggplants); Muhammra (pepper based cream); Tabbouleh (salad of parsley, tomatoes and aromatic herbs); Fattoush (vegetable salad with sliced pita bread); Falafel ( spicy chickpea croquettes); Mahashi ( vine leaves stuffed with rice, ground beef and spices) or Fattayer (small pastas and dumplings stuffed with minced meat, cheese or vegetables): All accompanied by Khobz or pita (Arab bread made in stone oven). Following the main course which can be chicken or lamb with rice or Arab bread and we finish with a desert.

Tabouleh con khobz


32. gastronomy

Mahashi

Falafel

Hummus

Muttabal

Warbat bil ashta

Sabanekh

Msakhan


gastronomy 33.

Los postres árabes suelen ser muy dulces el más popular es el “Knafeh”, un postre tradicional libanes elaborado con pasta filo, queso y pistachos. Al asomarse en el escaparate de cualquier pastelería notaras montones de “Baklava”(dulce hechos con pasta filo, almíbar, frutos secos) colocados cuidadosamente en bandejas de acero. Dulces en forma de diamante, pequeños nidos rellenos de pistacho, círculos de naranja de Kanafeh palestino rociado con agua de rosas antes de cortarse en rodajas y acompañar pasteles de Warbat Bil Ashta rellenos de nata cuajada. Son cientos da variedades de dulces tradicionales probarlos es una experiencia verdaderamente dulce. Cuando hablam-

The Arab deserts are usually very sweet the most popular is the “Knafeh”, a traditional Lebanese desert made with phyllo, cheese and pistachios. If you see through a vitrine of a pastry shop you will see “Baklava” (a desert made of with phyllo, syrup and nuts) carefully put in steel trays. Diamondshaped candies, small nest filled with pistachios, Palestinian kanafeh’s orange circles sprayed with rosewater before cutting into slices and accompany cakes of Warbat Bil Ashta filled with clotted cream. There are hundreds of traditional deserts, taste it all is a sweetness experience. When we talk about Middle East cuisine, the tea is a must have, one of the traditions of the

os de gastronomía de Oriente Medio, no puede faltar el té, una de las costumbres más arraigadas en el mundo árabe, desayuno, comida, cena, tiendas, museos o encuentros ocasionales, cualquier momento es bueno para tomar té. Mas nosotros como buenos occidentales teníamos que probar el café, en Jordania además de expreso y americano en los hoteles, se consume mucho el café turco (áweh) un café con sabor fuerte y espeso, algunos los toman con o sin azúcar; si no estás acostumbrado al café muy fuerte, puede que no les apasione el tomarlo. Pero puede que si encuentren muy interesante probar la tradicional Narguile (pipa de agua usada para fumar tabaco de distintos sabores) se encuentra fácilmente en cualquier terraza o salones de té.

Arab world, breakfast, lunch and supper, stores, museums or casual encounters, any moment is a good moment for take a tea. But like a good western people we have to taste the coffee, in Jordan, besides the expresso and the American, in the hotels is consumed a lot the Turkish coffee (áweh) a coffee with a strong flavor and thick, some people drink it with or without sugar; if you’re not used to take a strong and thick coffee, you will probably might not like. But you can see very interesting try the traditional Narguile (pipe used to smoke tobacco of different flavors), it can be find it easily on any terrace or tea rooms.


34. gastronomy

Yummy

Atayef

Baklava

Hareeseh

Tamriyyeh

Lemonade


gastronomy 35.

Enjoy of the cuisine of different countries, is a experience very pleasant, you can do it without leave the place in which you live, you can visit a restaurant or cook new dishes in your home, we invite you to meet the Jordan cuisine, visit a good restaurant or cook one of your favorites foods in your home, surprise your taste with new mixes and flavors.

Turkish Coffee

Disfrutar de la gastronomĂ­a de distintos paĂ­ses, es una experiencia altamente placenteras, puedes hacerlo sin salir de donde resides, bien sea visitando algĂşn restaurant o preparando recetas en tu casa, te invitamos a conocer la comida Jordana, visita un buen restaurant o prepara uno de estos platos en tu casa, sorprende a tu paladar con nuevas mezclas y sabores.

Tea




38. gastronomy

chocol at e a nd o

“En ningún otro tiempo la naturaleza ha concentrado tanta abundancia de nutrientes valiosos en un espacio tan pequeño como en el haba de cacao” Humbold (1769-1859)

Convertir las habas de cacao en un buen chocolate

el chocolate logra tener una paleta aromática compleja,

requiere de conocimiento, pasión y espíritu artístico. Es un

prácticamente sin defectos y la calidad perdura en la boca.

proceso fascinante que empieza en las haciendas cacaot-

Un chocolate que como la música, toca tu alma porque toca

eras y termina en los laboratorios de chocolate, con el cui-

tus sentidos y emociones. Y un maestro chocolatero que crea

dado detalle y la pasión de los maestros chocolateros, que los acordes adecuados para ser del chocolate una obra crean pequeñas obras maestras en forma de bombones,

maestra venezolana para el mundo.

tabletas de brillante chocolate negro o suave chocolate con leche que se derrite y deleita nuestro paladar, además de

Pocas personas pueden resistirse a los encantos del

chocolate, mas si estos son creados por el maestro chocola-

trufas. Todo un matiz de sabores que armonizan como una tero de Kakao Giovanni Conversi, que desde su laboratorio buena melodía.

crea bombones artesanales y vanguardistas, de múltiples

Disfrutemos del chocolate, chocolatiemos por Ven-

tonalidades y aromas sugerentes que invitan a la tentación,

ezuela un país productor de cacao fino, considerado el me-

como un cuadro de Kandinsky, lleno de ritmos compuestos

jor del mundo. Un cacao lleno de aroma y sabor. En donde con holgada maestría.


gastronomy 39.

"At no other time, the nature has concentrated so abundance of valuable nutrients in a space so little like in the cocoa bean" Humbold (1769-1859)

Convert the bean cocoa in a good chocolate re-

that like the music touches your soul because touches your

quire of knowledge, passion and artist spirit. Is a fascinating sense and emotions. And a chocolate master that create the process that starts in the cocoa plantation and finish in the chords adequate for make of chocolate a master piece Venchocolate laboratory, with careful detail and the passion of

ezuelan for the world.

chocolate master that create small master piece in form of

bonbons, tablets of brilliant black chocolate or smooth choc-

but if these are created by the chocolate master of Kakao

olate with milk that melts and delights our palate, also truf-

Giovanni Conversi, that from his laboratory creates hand-

Few people can resist the charm of chocolate, and

fle. All a tinge of savors that harmonize like a good melody. made bonbons and vanguard, of multiple shades and sug

We enjoy of chocolate, we travel Venezuela a

country producer of fine cocoa, considered the best world. A cocoa full of aroma and flavor. Wherein the chocolate achieved have a complex aromatic palette, practically without defect and the quality endures in the mouth. A chocolate

gestive aroma that invite to the temptation, like a picture of Kandinsky, filled of rhythms, compounds with great skill.


40. gastronomy

Minidelicias compuestas por productos 100% ven-

Un proyecto que como nos comento el chef Giovanni

ezolanos, y un equipo de profesionales seguros no solo del

Conversi, nació hace 8 años de la mano de la chef María

cacao que se produce en el país, sino de su gente, de su

Fernanda Di Giacobbe y en el que él forma parte como

cultura en esencia desde mi punto de vista una empresa que

maestro chocolatero. Años en donde la investigación, el dis-

impulsa una nueva tendencia en el mundo del chocolate ven-

eño, la creatividad, la comercialización y sobre todo una

ezolano, abriendo puertas, en donde pequeños productores profunda convicción y amor en lo que hacen y en el país, tienen la oportunidad no solo de vender su producto, sino

ha hecho que Kakao sea un espacio en donde el bombón

también contribuyen a enseñar a estos a trabajar el choco-

venezolano deja de ser un dulce y se convierte en una joya

late, avanzado en técnicas y generando una confianza en lo

criolla.

que hacen y producen como venezolanos.

Small delights composed by products 100% Venezuelans , merchandising and conviction, love in the that do and in the and a professional team insurance not only of cocoa that

country all this do of Kakao a space in where the Venezue-

are produced in Venezuela, but of your people, of your lan bonbon leave of be a sweet and are converted in a culture in essence since my point of sight a company which

Creole jewel.

drives a new tendency in the chocolate world Venezuelan,

But, what make so special to the Venezuelan cocoa, Giovanni

opening doors, wherein little producers have opportunity not

Conversi explains, that Venezuela have a privilege location,

only of sell your products, but also contribute to learn to

make that where it is cocoa cultivate, either this forastero,

work the chocolate, advancing in techniques and generated trinitario, criollo or the porcelana exclusive (a specie of the confidence at what they do and produce like Venezuelan.

variety of Creole cocoa), this surrounded of fruit-tree, flow-

A project that as the chef Giovanni Conversi commented ers and fragrance that make that cocoa having a mixture of us, was born 8 years ago of the hand of Maria Fernanda flavors so varied that convert it in the best of cocoa of the Di Giacobbe chef and Giovanni Conversi like chocolate master. Years in where the investigation, design, creativity,

world.


gastronomy 41.

Pero que hace tan especial al cacao

venezolano, Giovanni Conversi nos explica, que Venezuela posee una ubicaciรณn geogrรกfica privilegiada, que hace que donde se cultiva el cacao, bien sea este forastero, trinitario, criollo o el exclusivo porcelana (una especie de la variedad del cacao criollo), este rodeado de รกrboles frutales, flores y aromas que hacen que el cacao tenga una mezcla de sabores tan variados que lo convierten en el mejor cacao del mundo.

Maestro Chocolatero de Kakao Chef. Giovanni Conversi


42. gastronomy

Work with a product of so high quality is all a dare, in where

chocolate master has learned that cocoa once transformed in chocolate, is converted in a capricious product; that there that pampered, a product that changes the tropical breeze by cold and where achieve the temperate are convert in all a technical in where the mood of the persons who works influences. A product with clear rules, once convert in chocolate, cold, tempered and a mood glad and tranquil make that convert in a majestic and delicious chocolate.


gastronomy 43.

El trabajar con un producto de tan alta calidad es todo un reto, en donde el maestro chocolatero ha aprendido a que el cacao una vez transformado en chocolate, se convierte en un producto caprichoso, que hay que consentir, un producto que cambia la brisa tropical por el frio y en donde lograr el temperado se convierte en todo una tĂŠcnica en donde hasta el estado de ĂĄnimo de quien lo trabaja influye. Un producto con reglas claras una vez convertido en chocolate, frio, temperado y un estado de ĂĄnimo alegre y tranquilo hacen que se convierta en un majestuoso y delicioso chocolate.


44. gastronomy

Si hay algún lugar donde, chocolate, sabores y cultura se integran para dar a conocer la geografía de un país en solo minutos es en KAKAO BOMBONES VENEZOLANOS. Más de 100 bombones con rellenos característicos que nos hacen degustar la geografía nacional, como el bombón relleno de picante Katara o de Bachaco limonero que nos transporta al amazonas o nos hace querer conocerla, bombones rellenos de cocuy, uno de los diferentes tipos de bombones que podemos encontrar representando al estado Falcón, también encontraremos rellenos de ponche crema (caracas), parchitaguarapita (Aragua), naranja (Carabobo), limón con papelón (Yaracuy), ciruela-tocineta (Zulia), pimentón (Portuguesa), ají dulce (Nueva Esparta), Sal de Araya (Sucre), ron (Anzoátegui), sarrapia (Bolívar), queso de año (Apure), solo por mencionar algunos, además también encontraran bombones con rellenos que descubren a otras partes del mundo, como de Nougatine (Bélgica) o Cointreau (Francia). Una bombonería que se convierte en todo un mapamundi gastronómico, que de seguro hará estimular sus sentidos. Cada caja de bombones es una obra de arte por dentro y por fuera diseñadas para ser un genuino recuerdo de Venezuela. Toda una experiencia gastronómica que puede disfrutar cuando venga a Caracas en las tiendas KAKAO de Trasnocho C.C. Paseo las Mercedes; KAKAO Millennium dentro de Beco del Millennium Mall y Kakao Líder nivel entretenimiento de C.C. Líder. Twitter:@kakaoChocolates Giovanni Conversi: @giovanniconcal www.kakaovenezuela.com

If there someplace where are integrate chocolate, savour and culture for give to know the geography of a country in only minutes, is in Kakao Venezuelan chocolates. More of the 100 bonbons with characteristic stuffed that make us taste the national geography, like the filled chocolate of Katara spicy or of Bachaco limonero that transport us to Amazons or make us want know, filled bonbons of cocuy one of the different types that we can find representing Falcon state, we find filled bonbons with ponche crema of Caracas, parchita-guarapita of Aragua, naranja of Carabobo, limón con papelon of Yaracuy, ciruela-tocineta of Zulia, pimiento of Portuguesa, aji dulce of Nueva Esparta, Sal de Araya of Sucre, ron of Anzoátegui, Sarrapia of Bolivar, Queso de año of Apure, only for mention some, also we find bonbons with filled that discover to others parts of the world, like of Nougatine of Belgium or Cointreau of France. Candy stores that are convert in all a world map gastronomic, that will make stimulate your sense. Every box of bonbons is a work of art indoors and outside, designed for be a genuine souvenir of Venezuela. All a gastronomic experience that you can enjoy when will come to Caracas in the shops Kakao of Trasnocho C.C. Paseo las Mercedes; Kakao Millenium inside Beco of Millenium Mall and Kakao Lider in the entertainment level of C.C. Lider. Twitter:@kakaoChocolates Giovanni Conversi: @giovanniconcal www.kakaovenezuela.com


gastronomy 45.
















GEORGE BRAQUE EN EL GRAND PALAIS DE PARIS

60. Art


“Solo hay una cosa valiosa en el arte: las cosas que no se pueden explicar”

arte 61.

Una amplia retrospectiva de la variada obra de George Braque, el gran maestro francés del cubismo, se celebrará en el Grand Palais de Paris, entre el 18 de septiembre de 2013 y el 6 de Enero de 2014. Todos los periodos de su creación están presentes, desde el fauvismo hasta la última obra, que culmina en las series deslumbradoras de los grandes talleres y de los pajaros. Reconocido en todo el mundo como uno de los principales pintores del siglo XX, tambien fue apreciado por sus cualidades humanas y su personalidad cautivadora. Braque se muestra tanto en el registro del paisaje y de la naturaleza muerta como en el retrato y la escena de interior. El recorrido de la exposición se centra en los momentos claves del trabajo excepcional del artista, como el cubismo, las canéforas de los años 20 o los últimos paisajes que admiraba Nicolas de Staël. La muestra reúne las obras álgidas y las diversas tematicas que abordo el pintor; canéforas, veladoras y talleres. Esta ambiciosa exposición tambien aborda otras perspectivas: su colaboración con Picasso durante el cubismo; la estrecha relación de su arte con la música y su proximidad a Erik Satie; su complicidad con poetas como Pierre Reverdy, René Char y Francis Ponge y figuras intelectuales determinantes de su tiempo como Jean Paulhan o Carl Einstein. Una parte de la muestra se dedica a la obra de Georges Braque vista por los fotógrafos Man Ray, Doisneau y Cartier – Bresson.


George

Braque

in

the

Grand

Palais

of

Paris

62. Art

An ample retrospective of the varied work of George Braque the great French teacher of cubism will be celebrated in the Grand Palais of Paris between September 18 2013 and January 6 2014. All periods of his creation are presents since fauvism until the last work that culminated in the brilliant series of the great studios and of the birds. Recognized in the entire world like one of the main painters of century XX, he was appreciated for his human quality and his charming personality. Braque is shown both in the register of the landscape and of the still life, as in portrait and in the interior scene. The exposition are focused on the keys moments of exceptional work of artist, like the cubism, the canephori of the twenties or the last landscapes that admired Nicolas of Staël. The exhibit presents the algid work and the various thematic that worked the painter: canephori, candles and workshop. This ambitious exposition aboard also others perspectives: his collaboration with Picasso for cubism: the straight relationship of his art with the music and his proximity to Erik Satie, his complicity with poet like: Pierre Reverdy, René Char and Francis Ponge and determinants intellectual figures of his time like Jean Paulhan or Carl Einstein. A part of the exhibit is dedicated to the work of George Braque seen by the photographers Man Ray, Doisneau and Cartier Brown. The exhibition is organized by the Réunion des musées nationaux – Grand Palais and the Pompidou Centre.

“There is only one valuable thing in the art: things that cannot be explain.”



64. d&d

Kuki chair by Zara Hadi

Zara Hadid folded a round sheet of plastic to create this chair for Italian brand Sawaya & Moroni. The single indigocoloured sheet has been creased along two lines so the edges almost meet at the back, then bent in the middle to create the seat and backrest. Kuki is a playful, sculptural volume generated from a single surface that follows simple rhythms, curvatures and folds. Scorings and slices have been introduced to amplify the dynamism within the geometry of the design.


d&d 65.

id f or S awaya & M or oni

La arquitecta y diseñadora Zara Hadid ha creado la silla Kuki para la firma italiana Sawaya & Moroni. La fluidez de sus líneas le proporciona una elegancia sin igual que acentúa su carácter de mueble-escultura. Kuki es un juguetón, volumen escultórico generado a partir de una pieza única que sigue ritmos simples, curvaturas y pliegues con incisiones y perforaciones que amplían el dinamismo dentro de la geometría del diseño.




68. fashion

Second life.

Wooden rings by moissue from Taiwan.

Second life celebrates the beauty of raw material-breathing life into discarded wood shavings, a rebirth, second chance bands of vibrantly colored wood are fused through the language of jewelry - sycamore meets ebony, ebony meets walnut - a story continues.


fashion 69.


70. fashion


fashion 71.

Second life.

Anillos de Madera creados por moissue de Taiwan.

Creados con virutas de madera desechada, de ahĂ­ su nombre second life (segunda vida) representando el renacimiento, una segunda oportunidad. Anillos con aspecto contemporĂĄneo en colores vibrantes se funde y hacen ver a una joyerĂ­a hermosa y original.




74. music

Random Access Memory

Daft Punk siempre ha creado albums llenos de energía y ritmo, es por ello que no es sorpresa que su cuarto álbum de estudio Random Access Memory sea todo un éxito. A diferencia de sus anteriores producciones, Daft Punk conto con la colaboración de varios artistas para la realización de este álbum,entre los que podemos mencionar Julian Casablancas, DJ Falcon, Panda Bear, Todd Edwards, Nile Rodgers, Paul Williams y Pharrell Williams; en cuanto a los instrumentos usados, también hubo un pequeño cambio, para Random Access Memories hicieron uso más que todo de baterías, sintetizadores y vintage vocoders y limitaron el uso de instrumentos electrónicos. En cuanto al nombre del álbum, Daft Punk ha declarado que este encapsula su interés por el pasado, en cuanto a lo que tiene que ver con las experiencias humanas y el acceso a la memoria aleatorio; “Estuvimos dibujando un paralelo entre el cerebro y el hard drive. La forma en la cual las memorias se almacenan”. Para ser más precisos acerca de lo que se quiso decir es que mientras Daft Punk producía el álbum, se

dieron cuenta que actualmente la tecnología te permite almacenar una cantidad ilimitada de contenido, pero el contenido producido por artistas contemporáneos ha disminuido en calidad, su meta por lo tanto fue maximizar la capacidad de almacenamiento mediante la grabación de una extensa cantidad de elementos, este proceso en si fue lo que los inspiro a escoger el nombre del álbum. Acerca del estilo del álbum este posee una vibra muy de la costa oeste, para lograr este efecto Daft Punk se inspiro en albums como Rumours de Fleetwood Mac y The Dark Side of the Moon por Pink Floyd, asimismo el álbum es un homenaje a Michael Jackson, Steely Dan y The Cars. Este álbum sin duda alguna pasara a la historia ya que como Bangalter mismo asegura “lo más importante en un álbum de música, sea Led Zeppelin o The White Album, o Sgt. Pepper’s o Quadrophenia o Tommy, son aquellos que te llevan en un viaje largo”, Random Access Memory es uno de ellos.


Music 75.

Daft Punk always create albums full of energy and rhythm, is for that that is not surprise that their fourth album Random Access Memory is a success. Unlike their previous productions, Daft Punk had the collaboration of artists, among them we mention Julian Casablancas, DJ Falcon, Panda Bear, Todd Edwards, Nile Rodgers, Paul Williams and Pharrell Williams; about the instruments that were used, they also made a little change, using drums, synthesizers and vintage vocoders and limited the use of electronic instruments. About the title of the album, Daft Punk declared that this encapsulates their interest about the past, referring to human experiences and the random access memory; “We were drawing a parallel between the brain and the hard drive. The random way that memory is stored”. To explain better, while Daft Punk produced the album, they noted that today

the technology allows you store an unlimited quantity of recorded material, but the content produced by contemporary artists has diminished the quality, their goal was then, maximize the capacity of storage, through the recording of an sprawling amount of elements, this process was the inspiration behind the name. About the album’s style this have a vibe of the west coast, to achieve this effect Daft punk inspired in albums as Rumours by Fleetwood Mac and The Dark Side of the Moon by Pink Floyd, plus the album is an homage to Michael Jackson, Steely Dan and The Cars. This album with no doubt will get into the history, like Bangalter said “the most important records in music, whether it’s Led Zeppelin or The White Album or Sgt. Pepper’s or Quadrophenia or Tommy, are the ones that take you on a journey for miles and miles”, Random Access Memory is one of them.




78. fashion

Emerald, diamond and enamel Salamander brooch Š Museum of London


fashion 79.

Gold bow pendant set with rose-cut and step-cut foil-backed rubies and table-cut diamonds. Š Museum of London

Reliquary diptych locket depicting head of Christ and the Virgin Mary Š Museum of London


80. fashion

Colombian emerald watch © Museum of London

Cabochon emerald ring © Museum of London

Carnelian intaglio with Stafford heraldic badge © Museum of London


fashion 81.

Londres, como toda gran ciudad alberga sus secretos, y en Octubre el Museo de Londres ofrecerá una exhibición investigando los secretos del Cheapside Hoard. El Cheapside Hoard es un tesoro de finales de los siglos XVI y XVII, fue descubierto por unos trabajadores en 1912 mientras excavaban en un sótano cerca de Cheapside en Londres. El descubrimiento fue fascinante ya que se trataba de una caja de madera que contenía 400 piezas de joyería, que incluía anillos, broches y cadenas, con piedras coloridas y con detalles esmaltados, junto con las joyas estaban botellas de perfumes, jarras de cristal e incluso un salero, todos provenientes de la era Isabelina y de la era Jacobean. Cheapside era conocida en la era Isabelina y en la era Jacobean como el corazón comercial de la Ciudad de Londres. Los trabajadores que descubrieron el tesoro vendieron los objetos a “Stone Jack”, cuyo nombre real era George Fabian Lawrence el cual era el dueño de una tienda de antigüedades, el pago a los trabajadores efectivo por el descubrimiento de interesantes objetos. Lawrence fue contratado por el Museo Guildhall para buscar nuevas cosas para su colección, y por lo tanto se convirtió en “Inspector de Excavaciones” en 1911 para en ese entonces, naciente Museo de Londres. Lewis Vernon Harcourt, 1er Vizconde de Harcourt proveyó de fondos para el Museo de Londres para la compra de la mayor parte del tesoro de Cheapside. Algunas piezas se encuentran en el Museo Británico y una cadena de oro se encuentra en el Museo de Victoria y Alberto. En este caso la exhibición, que se llevara a cabo en el Museo de Londres no solo mostrara la belleza de estas piezas, sino que también expondrá la riqueza de su artesanía y demuestra el comercio internacional de bienes de lujo en ese periodo entre el Viejo Mundo y el Nuevo Mundo, este se ve visible en las piedras preciosas como esmeraldas de Colombia, topacio y amazonitas de Brasil, espinela, iolite y crisoberilo de Sri Lanka, lapislázuli de Afganistán, rubíes de la India, turquesas de Persia y peridoto del Mar Rojo, también ópalos de Bohemia y Hungría, granate, amatistas y perlas de Bahrain.

London, like every city has its secrets and in October the London Museum will have an exhibition investigating the secrets of the Cheapside Hoard. The Cheapside Hoard is a hoard of late XVI and XVII century, was discover by a workmen in 1912 while they were excavating a cellar near Cheapside in London. The discover was so fascinating, since it was a wood box with 400 pieces of jewellery, including scent bottles, fan holders and a salt-cellar, everything from the Elizabethan and Jacobean era. Cheapside was known in the Elizabethan and Jacobean era as the commercial heart of the City of London, with stores that sold luxury objects. The workmen that discovered the hoard sold the objects to “Stone Jack”, whose real name was George Fabian Lawrence, a dealer and pawn shop owner, he bought most of the treasure, and then he was hired by the Guildhall Museum for search new items for its collection, being named later “Inspector of Excavations” in 1911 for the nascent Museum of London. Lewis Vernon Harcour, 1st Viscount of Harcourt, gave funds for the Museum of London for the buy of most of the Cheapside Hoard. Some pieces are in the British Museum and one gold enamel chain is at the Victoria and Albert Museum. In this exhibition that will be in the London Museum will not only show the beauty of the jewels, but also the rich of its craftsmanship and show how the international commerce of luxury objects was in that time between the New World and the Old World, this is visible in the gemstones with emeralds from Colombia, topaz and amazonite from Brazil, spinel, iolite and chrysoberyl from Sri Lanka, ruby from India, Afghan lapis lazuli, turquoise from Persia, peridot from the Red Sea, Bohemian and Hungarian opal and garnet, amethyst and pearls from Bahrain.








88. book

And The Mountains Echoed By Khaled Hosseini

Khaled Hosseini nace en Kabul Afghanistan en 1965. En marzo de 2001, mientras practicaba medicina Hosseini comienza a escribir su primera novela, The Kite Runner. Publicado por Riverhead Books en 2003, de su debut pasó a convertirse en un bestseller internacional y clásico favorito, vendido al menos en 70 países y 100 semanas en la lista de bestseller del New York Times. En mayo 2007, su segunda novela, A Thousand Splendind Suns, debuta como N° 1 en la lista de bestseller de New York Times estando allí durante 15 semanas y casi un año entero en la lista bestseller. Los dos libros tienen vendido más de 10 millones de copias en los Estados Unidos y más de 38 millones de copias a nivel mundial. The Kite Runner fue adaptada en una novela grafica de el mismo nombre en 2011. La tercera novela de Hosseini, And The Mountains Echoed publicada el 21 de mayo del 2013. En And the Mountains Echoed del género de ficción, Khaled Hosseini explora la idea de amor, sacrificio y familia cuyos personajes son seguidos a lo largo de sus vidas y relaciones en todo el mundo.

Khaled Hosseini was born in Kabul Afghanistan, in 1965. In March 2001, while practicing medicine Hosseini began writing his first novel, The Kite Runner. Published by Riverhead Books in 2003, that debut went on to become an international bestseller and beloved classic, sold in at least seventy countries and spending more than a hundred weeks on the New York times bestseller list. In May 2007, his second novel, A Thousand Splendind Suns, debuted at N° 1 on the New York Times bestseller list, remaining in that spot for fifteen weeks and nearly an entire year on the bestseller list Together, the two books have sold more than 10 million copies in the United States and more than 38 million copies worldwide. The Kite Runner was adapted into a graphic novel of the same name in 2011. Hosseini´s much awaited third novel, And the Mountains Echoed, published on May 21, 2013. In And the Mountains Echoed, Khaled Hosseini explores the ideas of love, sacrifice and family, fiction gender, whose characters are followed throughout their lives and relationships all over the globe.


book 89.

Quizás algunos de ustedes no hayan escuchado hablar de Paraíso Perdido, pues en esta oportunidad queremos hablarles acerca de esta obra maestra, la cual es considerada uno de los mejores poemas que se hayan escrito. Paraíso Perdido es un poema escrito por el poeta ingles John Milton (1608 – 1674), el poema épico en verso blanco fue originalmente publicado en 1667 en diez libros, una segunda edición fue publicada en 1674, en doce libros. El poema es considerado una obra de arte en el género literario, la historia que narra en realidad no es nada nueva, se puede considerar una historia que fue escrita hace ya mucho tiempo atrás, antes de Cristo, se trata de una historia bíblica acerca de la caída del hombre, abarca desde la tentación de Adán y Eva, la caída del Ángel Satanás y su expulsión. La historia de Milton tiene dos arcos narrativos el primero es acerca de Satanás o Lucifer y la otra es acerca de Adán Y Eva, el propósito de Milton, el cual el mismo escribió en el Libro I es “justificar las acciones de Dios ante los hombres”, esto lo hizo tocando temas cruciales como lo son el matrimonio y la idolatría. Cabe destacar que las ideas de Milton eran consideradas, en esa época, (específicamente en el siglo 17) radicales, mas esto no lo detuvo de expresar sus ideas religiosas y políticas. Paraíso Perdido, desde su publicación ha obtenido grandes elogios, es un clásico de la literatura inglesa y no bastando ha dado origen a un nuevo tópico literario, el cual sique siendo usado en la literatura universal, da de que hablar ya que la interrogante principal de la obra es Porque siendo Dios todopoderoso, no evito la caída de Adán y Eva? Milton responde a esta pregunta revelando un mensaje esperanzador, esto lo logra narrando la historia desde la perspectiva psicológica de los personajes que son Dios, Adán y Eva y Satanás. Maybe some of you haven’t heard about Lost Paradise, well in this opportunity we want to talk you about this master piece, which is considered one of the best poems that has ever written. Lost Paradise is a poem written by the English poet John Milton (1608 – 1674), the epic poem in blank verse was originally published in 1667 in ten books; a second edition was published in 1674, in twelve books. The poem is considered a work of art in the literary genre, the history is no new, in fact was written many years ago, before Christ, it’s about a biblical story about the fall of man, about the temptation of Adam and Eve, the fallen of the angel Satan and his expulsion. The Milton’s story have two narrative arch, the first is about Satan or Lucifer and the other is about Adam and Eve, the purpose of Milton, which he write on Book I is “Justify the ways of God to Men”, this made it written crucial themes like the marriage and the idolatry. Include Milton’s ideas for the time, (specifically on the XVII century) were radicals, plus this didn’t stop him of express his religious and political ideas. Paradise Lost has received since its publication big compliments, it is a classic from the English literature and started a new literary topic, which today is still used in the universal literature, and it gives to talk for the question that propose Why God being powerful, did not avoid the fall of Adam and Eve? Milton answer this question reveling a powerful message, this is achieved narrating the story under the psychological perspective of the characters, God, Adam and Eve and Satan


90. Art

T

sun dried tomato

E

R

R

A

lifesaver

What’s in our food? What is the difference between a bird’s eye view of a remote vegetable crop and a microscopic swath from a pineapple leaf? How distint is a pile of table salt from miles and miles of icebergs? These were the questions that the artist Caren Alpert made himself, before start his creative travel. This creative journey give as result Terra Cibus, a series of common food images, view through the microscope, showing what is there, but we usually can’t see, from textures, patterns, at the end the public will can see that different side that is hide behind the usual. The photos were taken with an electron microscope; to Albert this “seized his interest because of their mystery and simultaneously familiarity””. The process for realize it was a complete science project, Alpert spend the first three months researching the equipment that he will use to took the photos, next the food was dehydrated and the coated with different metals, this process took between 2 and 6 weeks, then start the process of took the photos, hundreds of photos in a few hours and then the process of maximize the food.


arte 91.

C

passion fruit

I

B

U

S

chocolate cake

Que hay en nuestra comida? Cuál es la diferencia entre una vista panorámica a distancia de un cultivo de hortalizas a la franja microscópica de una hoja de piña? Cuál es la diferencia entre una pila de sal de miles y miles de icebergs? Estas fueron las interrogantes que el artista Caren Alpert se hizo antes de emprender su viaje creativo. Este viaje creativo dio como resultado Terra Cibus, una serie de imágenes de alimentos comunes, vistos tras el microscopio, mostrando lo que hay, pero que usualmente no vemos, desde texturas, patrones, a la final le muestra al espectador ese lado diferente que se esconde detrás de lo usual. Las fotografías fueron tomadas con un microscopio electrónico, para Albert esto hizo “que creciera su interés por el misterio sin dejar de parecerle familiar”. El proceso para realizarlo fue todo un proyecto de ciencia, Alpert paso los primeros tres meses investigando los equipos que usaría para tomar las fotos, a continuación los alimentos pasaron por un proceso de deshidratación para luego ser cubiertos con diferentes metales, este proceso por si solo tardo entre 2 y 6 semanas, luego llego el momento de tomar las fotos, cientos de fotos en unas horas y después el proceso de aumento.


92. Art

For Alpert exist a lot of rhetoricin in our culture around the food, like for example the gourmet journalism, the food history or the food science, that’s why he expects that through this photos, we can see in a better way with what we are nourishing. And Why the name Terra Cibus?, well, this can be translated as “nurturing from the earth”, and if we look closely this photos seems that instead of food is about a place in the earth, to me this is beautiful, and makes me believe that our food is more than just that, is a piece of the earth in it. Terra Cibus exhibition at the James Beard Foundation in New York

coffee bean

table salt

cake springles

kiwi seed


arte 93.

Para Alpert hay mucho retoricismo en nuestra cultura alrededor de la comida, como por ejemplo el periodismo gourmet, la historia de la comida o la ciencia de la comida, por ello espera que a través de estas fotografías, nosotros veamos mejor con que nos alimentamos. Pero detrás de todo esto, del proceso y de lo que el artista quiere lograr con su obra falta responder a una interrogante Por que el nombre de Terra Cibus?, bueno, este se traduce como “crianza de la tierra”, y si miramos las fotos estas parecieran que en vez de tratarse de comida se tratara de algún lugar en la tierra, para mí esto me parece hermoso, y me hace creer que en nuestra mesa hay mucho más que una simple comida, hay un pedazo de la tierra en ella. Terra Cibus esta exhibido en el James Beard Foundation en Nueva York.

star anise

pineapple leaf

radish

vitamin c



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.