H_01 Shaglly_PROYECTO

Page 1

_01

HUASIPICHANGA



ANTECEDENTES Para iniciar este proyecto nos trazamos un objetivo principal: El de realizar una intervención en un lugar donde además de mejorar el espacio o el entorno podamos trabajar conjuntamente con la comunidad y logremos que ésta sea consciente de su realidad y consciente de que puede cambiarla con herramientas fáciles, ayuda mutua e iniciativa; lograr que reconozcan su potencial y lo exploten para su beneficio. En primer lugar nos planteamos estos objetivos específicos y definimos de una manera general las características del espacio y de la población donde creímos sería más viable trabajar y donde generaría mejores resultados: •Un lugar en el que las autoridades nos brinden el apoyo necesario y compartan nuestros objetivos. •Que exista población joven. •Que tenga características favorables que no han sido explotadas. •Que cuente con facilidades de acceso para la transportación de materiales. •Que nos permita comunicarnos con determinados grupos organizados de personas para proponerles ser actores de este proyecto. Con estas características muy básicas, buscamos un SOCIO ESTRATEGICO, que además de poder brindarnos información de lugares con esas características, financie nuestro proyecto. Acudimos a la Prefectura del Azuay, ente administrador de la provincia, donde expusimos nuestro proyecto y metodología de trabajo y generamos la propuesta de ser socios estratégicos. Conjuntamente con ellos analizamos varias parroquias que podían contar con las características mencionadas, siendo la más óptima Shaglli. To start this project we drew one main objective: To perform an intervention in a place where we can improve the space or environment and also work together with the community and achieve that the locals become aware of its reality and realize that they can change it with simple tools, mutual support and initiative; we want to achieve that they recognize their potential and take advantage. After settings this aims, we define in a general way the characteristics of the space and the population where we were going to be able to work and where it would generate better results: •A place where the authorities give us enough help and support and also share our objectives. •With young population. •That it has positive characteristics that haven’t been used yet. •Somewhere with access facilities for the transportation of materials. •A place where we can communicate with organized groups of people to encourage them to be a part of this Project. With these basic characteristics, the first thing we did was to look for a STRATEGIC PARTNER, who could contact us with a place like that and also who would help us finance our Project. We talk to the “Prefectura del Azuay” which is the organization in charge of our province, where we presented our Project and work methodology and proposed them to be our strategic partners. Together we analyzed some of the parishes of the province that could have these characteristics we were looking for and we determined that the best one to work at was Shaglli.



SOCIO ESTRATÉGICO

La Prefectura del Azuay nos abrió las puertas y se convirtió en nuestro socio estratégico y por tanto actor principal de este proyecto, mediante el apoyo técnico, logístico, financiero y humano, dentro de todas las etapas que llevaron a la consecución de los objetivos planteados. El trabajo conjunto con el Gobierno provincial significó una experiencia enriquecedora para ambas partes y constituyó un punto de partida para proyectos futuros mediante acciones participativas. The Azuay Local Government opened the doors to us and became our strategic partner and therefore the lead actor of this project, through technical , logistical, financial and human support in all stages leading to the achievement of the objectives. Working together with the Provincial Government meant an enriching experience for both parties and provided a starting point for future projects through participatory actions.



SHAGLLI

JUEGA – APRENDE – CONOCE (TURISMO EDUCATIVO)



La parroquia de Shaglli, pertenece al cantón Santa Isabel, provincia del Azuay, al sur del país y comprende 21 asentamientos humanos reconocidos como comunidades, incluido el centro parroquial donde se realizó nuestra intervención. Se encuentra aproximadamente a 2 horas y media de Cuenca, la tercera ciudad más importante del Ecuador. Cuenta con una población de 2.155 personas según el censo del año 2010, de los cuales 1139 son mujeres y 1016 hombres. La población es eminentemente joven; el 47.29% de la población está comprendida entre 0 y 19 años de edad; la población en edades activas (20-64 años) llega al 42.60% y la población de la tercera edad (mayores a 65 años) al 10.12%. Sin embargo, es importante denotar que a los 20 años se reduce el número de personas en un 5%, esto se debe a un factor importante como la migración. Según el último censo, el 51% de la población de Shaglli no trabaja, de ellos el 53% no lo hace porque es estudiante y el 36% se dedica a quehaceres domésticos. Mientras que la población económicamente activa se dedica casi el 84% a la agricultura y sector primario. Por otro lado, del universo de estudiantes el 71% asisten a la escuela primaria, existen 13 escuelas en el territorio pero solo 11 están en funcionamiento. El Gobierno Autónomo Descentralizado (GAD) Parroquial Rural Shaglli es el órgano encargado del gobierno y administración del lugar, cuenta con seis denominaciones: El presidente, cuatro vocales y el secretario/contador. Son elegidos mediante votación popular para un periodo de 5 años y se dividen en comisiones de trabajo.

Shaglli, belongs to the city Santa Isabel, in Azuay, in the south of the country and has 21 human settlements called communities, included the main community “Centro Parroquial Shaglli” where we made our intervention. It is located about 2 1/2 hours from Cuenca, the third most important city in Ecuador. It has a population of 2.155 people according to the 2010 census, 1139 women and 1016 men. Most of the population is Young; 47.29% of the population is between 0 and 19 years old; the population in active age (10-64 years old) is 42.60% and the third age population (older than 65) is 10.12%. However, is important to notice that at the age of 20 the population reduces its nummer in a 5%, because of the migration. According to the latest census, 51% of the population in Shaglli doesn’t work, the 53% of them don’t work because they are students and the 36% is devoted to housework. While the economically employed population almost 84% in agriculture and primary sector is engaged. On the other hand, from the universe of students 71% attend primary school, there are 13 schools in the territory but only 11 are operating. The Autonomous Decentralized Government (GAD) Rural Parish Shaglli is the body responsible for the governance and management of the place, it has six positions: President, four members and a secretary / accountant. They are elected by popular vote for a period of five years and divided into working committees.


DIAGNÓSTICO En nuestra primera visita, realizamos el diagnostico mediante el recorrido y reconocimiento del espacio, así como reuniones con autoridades y dialogo con la población en general para generar un proyecto participativo e inclusivo. Tanto las autoridades como la mayoría de la población adulta entrevistada concuerda con que el turismo es el área más importante que debe explotarse en la comunidad pues existen casi 10 puntos turísticos en la zona que son únicos y que lamentablemente no se conocen, sin embargo el GAD Parroquial se encuentra realizando un proyecto con el Ministerio de Turismo del Ecuador. Además recalcaron la importancia de incluir a los niños y a los jóvenes en cualquier proyecto emprendido para que se apropien del lugar en el que viven. En nuestro recorrido también notamos la presencia de una gran cantidad de niños con los que conversamos y les preguntamos qué sabían de Shaglli, del lugar en el que vive, de los importantes puntos turísticos del que nos hablaban los adultos, pero ellos no tenían conocimiento pleno de que existían lugares tan significativos en su parroquia; nos contaron sobre sus juegos y nos mostraron su escuela. Notamos que la zona de esparcimiento y juegos de la Escuela “Pedro Unda” estaba completamente deteriorada y que ningún niño utilizaba el lugar que debería ser propicio para ellos, siendo este espacio el que mostro una evidente necesidad de intervención y rescate, pues no existia un espacio con esta calidad significativa en el resto del pueblo.

On our first visit, we make the diagnosis by exploring and recognition of space, meetings with authorities and dialogue with the population to generate a participatory and inclusive project. Both the authorities and the majority of the adult population interviewed agrees that tourism is the most important area to be exploited in the community because there are nearly 10 tourist spots in the area that are unique and unfortunately are not known, however the GAD is conducting a project with the Ministry of Tourism of Ecuador. They also stressed the importance of involving children and young people in any project undertaken to take ownership of where they live. On our tour we also noticed the presence of a large number of children, we spoke with them and asked them what they knew about Shaglli, the place where they live and the important tourist spots adults speak about, but they did not have full knowledge that there were significant places in their parish. They told us about their games and showed us their school. We noticed that the “Pedro Unda” School’s playground was completely damaged and no child used the place that should be suitable for them.



PROYECTO Basados en nuestra visita a Shaglli, el levantamiento de información mediante la comunicación con la comunidad y sus autoridades, además de los datos de censo y su Plan de Ordenamiento Territorial así como su Plan Operativo Anual, pudimos llegar a varias conclusiones y el planteamiento de un proyecto viable. Conclusiones Generales del Diagnóstico: -La parroquia considera que su mayor potencial está en sus lugares turísticos por explotar. -Existe una gran presencia de niños. -Los niños no conocen sobre los lugares turísticos de Shaglli, ni se identifican con ellos. -El espacio destinado para los niños del sector está totalmente abandonado y destruido. -Existe la apertura de la gente y de las autoridades, por lo que el GAD se convierte en otro socio estratégico para llevar a cabo el proyecto. PLANTEAMIENTO DEL PROYECTO: El proyecto se basaría en una Intervención en la Zona de Juegos de la Escuela “Pedro Unda” donde los juegos representen los puntos turísticos de Shaglli para que los niños los identifiquen mediante el juego y además se apropien de su zona. Tantos los niños como sus familias participarían activamente de la construcción, logrando que los niños sean un nexo con los adultos que están totalmente dispuestos a trabajar para su beneficio. La Escuela “Pedro Unda” es la más grande de la parroquia Shaglli, ya que abarca a niños de 7 comunidades o asentamientos y además debería servir como espacio de recreación en el tiempo libre y fines de semana.

Based on our visit to Shaglli, gathering information through communication with the community and its authorities as well as census data and their Land Use Plan and Annual Work Plan, we could reach several conclusions and the approach of a viable project. General conclusions from the Diagnosis: •Its greatest potential is its tourist’s spots. • There is a large presence of children. • Children do not know about the sights or touristic spots of Shaglli, nor identify with them. • The playground or children’s space is totally abandoned and destroyed. • There is the openness of the people and the authorities to do the project, so the GAD becomes another strategic partner to implement the project. PROJECT APPROACH: The project is based on an Intervention on the “Pedro Unda” School’s Playground where every game represents the tourist spots of Shaglli, so children can identify them through play and also take ownership of their area. Both children and their families participate actively in the construction, achieving that children become a link with adults who are fully prepared and willing to work for their benefit. The “Pedro Unda” School is the largest of the Shaglli parish, since it covers children from 7 communities or settlements and also should serve as a space for recreation during free time and weekends.



CARACHULA: Denominada también “Ciudad de Piedra”, son formaciones rocosas naturales ubicadas cerca de las comunidades de Shaglli, Pedernales y Huasipamba (todas pertenecen a la parroquia Shaglli). Estas formaciones encierran interesantes leyendas que la describen como una ciudad encantada. CARACHULA: It is also called “Ciudad de Piedra- Stone Town”, there are stones with different shapes, naturally located nearby Shaglli, Pedernales y Huasipamba communities (all of them belong to the Shaglli parish). The Stone Town is known as an enchanted town due to the legends that it contains.



BOLARUMI: Piedra Movedora, rocas de gran tama単o de formas diversas que se mantienen en equilibrio en empinadas elevaciones. BOLARUMI: The mover stone, it is a big rock formation which is balancing in a high elevation.



MESARRUMI Y FRAILERRUMI: Formaciones naturales rocosas rodeadas de vegetaci贸n primaria MESARRUMI Y FRAILERRUMI: Natural rock formations surrounded by primary vegetation.



SAMBOHUAICO: Bosques vegetaci贸n primaria.

con

SAMBOHUAICO: Forests with primary vegetation.



SAN FRANCISO Y CHORROHUAICO: Ríos y quebradas con caídas de agua que muestran paisajes inmejorables. SAN FRANCISO Y CHORROHUAICO: Rivers and little waterfalls which show us an unsurpassable scene.



LAGUNAS: Yanacocha, Auríncocha, Condorcocha, Quinuas, Tintapungo, Tres Lagunas, Cochaurco, Charonhuasi y Atajada. Cuerpos de agua localizados en el páramo, ideales para el turismo de aventura y pesca deportiva, además se pueden encontrar manadas de caballos en estado salvaje. LAGOONS: Yanacocha, Auríncocha, Condorcocha, Quinuas, Tintapungo, Tres Lagunas, Cochaurco, Charonhuasi y Atajada. There are big bodies of water located in the moor, this is the perfect place to practice adventure tourism due to fishing, and you can also find herds of wild horses.



CAPACITACIÓN VOLUNTARIOS Bajo la organización del Presidente de los Padres de Familia de la Escuela se realizó una convocatoria para que los voluntarios (niños y sus familias) acudan dos fines de semana a la ejecución del proyecto. Antes de la ejecución y construcción del proyecto quisimos generar una conexión con quienes participarían como actores voluntarios para la intervención en la Escuela Pedro Unda y explicar cuáles era los objetivos a alcanzarse. Capacitación y ejecución.- DIA 1: 14 de Diciembre 2014 1.Entrega de tarjetas para identificación 2.Rompe hielo (dinámica de números) 3.Introducción del grupo (presentación general) a.¿Quiénes somos?

b.¿Que buscamos?

4.Conversatorio ( intercambio de ideas con la comunidad) a.¿Cuáles son los puntos turísticos de Shaglli? b.¿Qué consideran parte de su cultura? c.¿Cómo ven a la educación en la zona? d.¿Porque los juegos están en la actualidad destruidos? e.¿Cómo explotar los espacios abandonados?

Nota: No tocar necesidades, ni problemas. Buscar soluciones, ideas y alternativas. 5.Trabajo grupal: enumerando)

(separar

los

grupos

a.Puesta en común de lo que más les llamó la atención del conversatorio y como llegar al objetivo motivando a la población. b.Trabajo en paleógrafos.

6.División de cuadrillas: Dos personas del colectivo más ocho personas de la comunidad. 7.Cierre y agradecimiento

a.Espacio abierto para la opinión de la comunidad b.Comprometer a la comunidad para su participación el siguiente fin de semana.

Under the organization by the President of the students’ parents, the school made a call to all the volunteers (kids and their families). They should go to the school for two weekends during the project execution. Before the Project execution we wanted to generate a connection with the people who were going to participate as volunteers during the construction in the playground of the “Pedro Unda” School, and explain them which were the goals to achieve. Training and execution. – Day 1: December 14th 2014 1.Delivery of identification cards 2.Ice breaker (game with numbers ) 3.Group introduction (general presentation) a.Who are we? b.What are we looking for?

4.Discussion group (Exchange ideas with the community) a.Which are the touristic places in Shaglli? b.For you, what represents your culture? c.How do you consider the education? d.Why is the playground in bad conditions? e.How do we take advantage of the abandoned places?

Important: Do not talk about the problems and needs. Look for ideas and alternatives to solve the problem. 5.Group work: (groups divided by numbers) a.Talk about the main idea of the discussion and look for ways to achieve the goal obtained in the discussion group. b.Flipchart work.

6.Division of crews: Two people from the group plus eight volunteers from the community. 7.Closure and gratefulness a.Open opinion by the community b.Ask for help to the community in the construction of the next week.



EJECUCIÓN CONSTRUCCIÓN: Ejecución/construcción: La ejecución y construcción del proyecto demando una organización previa con una planificación y un cronograma de trabajo adecuado al tiempo que será necesario para la intervención. Debido a que el lugar se encuentra a un tiempo de 2:30 horas de la ciudad de Cuenca, de donde son los miembros del colectivo, se estableció los fines de semana como días de trabajo y que todos los materiales y herramientas a utilizarse serían entregados o donados antes de iniciar el proyecto. Una vez organizado lo anterior, se llevó a cabo una jordana de trabajo de un día que incluyó la presentación del proyecto a los habitantes del lugar, la división de cuadrillas de trabajo y el inicio de la construcción de los juegos planificados. Parte importante de este día fue el diseño definitivo que se consideró con la cromática que se aspiraba tener en los juegos y la construcción del acceso entre los dos niveles importantes del lugar, a través de una grada hecha con el mismo material donado de llantas usadas que tuvo que ser realizada al inicio para poder solventar el problema de nivel y acceso existente. Las dos siguientes jordanas de trabajo se realizaron un fin de semana después y consistió en la terminación de varios de los juegos considerados importantes como el juego de escalada que pretendía ser una analogía de una cascada de agua, el juego de colgarse y trepar que se construyo en la zona mas alto del lugar, las llantas pintadas que servirían como juegos de columpio y las que fueran enterradas y que emularían un juego de trepar y traspasar. Por ultimo se procedió a la recuperación de los juegos originales que se encontraban en un estado deplorable y que después de ser repintados y convertidos en juegos de llantas y columpios le dieron una nueva faceta al lugar. Es importante resaltar que la ejecución del taller permitió considerar planteamientos nuevos que solo en el papel no hubieran sido posible plantear, además el trabajo en equipo hizo que el colectivo como la gente del lugar se apropien del entorno y conciban equipamientos acorde a los retos y necesidades del espacio. La actuación y acompañamiento de los niños de la escuela en todo momento hizo que ellos sean los verdaderos beneficiarios del proyecto y además permitió ver como lo planeado se volvía realidad con el despertar por jugar que un niño tiene, siempre acompañado a la idea de crear un lazo de apoyo y una motivación grande que lleva a una toma de conciencia y la responsabilidad de los que participan para tener un resultado adecuado y perdurable.

Execution / Construction: The construction and the implementation of the project demanded a previous organization with a proper planning and an appropriate work schedule to the time necessary for the intervention. Since Shaglli is 2:30 hours away from Cuenca, where the members of the group are from, weekends were established as workdays and all materials and tools that would be delivered or donated should be there at the starting day of work. Once previous things were organized, a working day was held which included the presentation of the project to the locals, the division of work crews and the start of construction of the planned playground. An important part of this day was the final design that considered the color aspired to have in the games and the construction of an access between two important levels of the place, through a stair made from the same material donated (used tires) which had to be solve at the beginning because access and level the problem. The next two working days were held the following weekend and consisted of the conclusion of several major games considered important. The climbing game was intended as an analogy of a waterfall , the game to play hanging and climbing was built on the highest area of the place, painted tires to serve as swing sets and buried ones that emulate a game of climb and cross tires. Finally we proceeded to recover the original games that were in a deplorable condition and after being repainted and converted into sets of tires and swings was given a new face on the scene. Its important to highlight that the implementation of the workshop allowed new approaches that considered only on paper would not have been possible to propose, also the teamwork achieved that both the collective and the locals took ownership of the environment and devise equipment appropriate to the tasks and needs of the space . The performance and support of the school children at all times made them the real beneficiaries of the project and also allowed us to see how plans became reality with the awakening to play that child has, always complemented with the idea of creating a support link and a big motivation that leads to awareness and responsibility of those who participate in order to have a proper and lasting result.





CONCLUSIONES CONCLUSIONS Debido a que los niños fueron los principales actores en la construcción de su espacio, no fue necesario rotular los juegos, pues cada niño conocía a qué parte turística se vinculaba y por qué; ya que mediante su participación activa en la ejecución del proyecto e incluso en el diseño, ellos eran capaces de explicar qué representaba cada espacio y cómo se identificaba con su comunidad, por lo tanto los niños no eran sólo oyentes sino más bien los principales promotores de los lugares turísticos de su parroquia, creando un espacio de juego totalmente didáctico.

Because children were the main actors in building their space, it was not necessary to label the games, as each child knew how it was linked to the touristic spot and why; thanks to their active participation in the project implementation and even in the design, they were able to explain what was represented in each space and how they identify with their community, so children were not only listeners, in fact they became the main promoters of the sights of their parish or community, creating a completely didactic playground.

Gracias a que los niños fueron los principales actores del proyecto, fueron el vínculo perfecto para que sus familias (padres, hermanos, tíos, abuelos) aporten con su trabajo, herramientas y conocimientos en la ejecución del mismo. Para la intervención en la Escuela contamos con dos socios estratégicos, la Prefectura del Azuay y el Gobierno Autónomo Descentralizado Rural de la Parroquia Shaglli.

As the children were the main actors of the project, they were the perfect link to their families (parents, siblings, uncles, grandparents) so they contribute with their work, tools and knowledge in the execution.

La Junta Parroquial debe crear para su administración un Plan Operativo Anual, dentro del cual este año se planteaba la explotación de sus recursos turísticos con el Ministerio del Turismo, nuestro proyecto sirvió directamente como un aporte para el cumplimiento de este plan, pues logró una mayor difusión de información y generó expectativa entre los habitantes de la comunidad, quienes se ofrecieron para seguir participando activamente en cualquier proyecto similar que se proponga. Dicho esto, la siguiente etapa, es continuar con un proyecto macro de turismo, que lo llevará adelante el GAD Parroquial, pero que cuenta con más participación gracias a que se vivió una primera buena experiencia.

For intervention in the School we have two strategic partners, the province administration, “Prefectura del Azuay” and the local Government of Shaglli. The Local Government of Shaglli, must create for its administration, an Annual Work Plan, which this year set as one of its goals the exploitation of tourism resources with the Ministry of Tourism; our project served directly as a contribution to the fulfillment of this plan, as it achieved greater dissemination of information and generated buzz among community residents who volunteered to remain actively involved in any similar project proposed. That said, the next step is to continue with a macro tourism project, which will be taken forward by the GAD, but with more participation of the population as they lived a first good experience.



OBJETIVOS ALCANZADOS Nuestros objetivos se cumplieron cabalmente: • Logramos regenerar un espacio que estaba totalmente abandonado y desperdiciado • Los voluntarios que participaron en el proyecto se apropiaron de sus espacios, conociendo la importancia de ser activos en los procesos de cambio y de mejorar su entorno. • Contamos con una gran participación de niños quienes tomaron conciencia de su realidad y de que son los primeros que pueden influir en ella. • Los habitantes trabajaron en comunidad y vieron resultados positivos, lo que generó que se muestren abiertos para volver a participar de estas iniciativas. • Logramos explotar una característica de la comunidad que tiene mucho potencial pero hasta el momento no ha sido completamente utilizada. • Vinculamos el sector público y privado, pues contamos con la ayuda tanto de las autoridades como de particulares. En este punto es importante recalcar, que la Escuela no es manejada por el GAD Parroquial, ni por la Prefectura, sino por el Ministerio de Educación que corresponde al Gobierno Central, de ideologías opuestas. Sin embargo, el hecho de que un grupo independiente, como Huaispichanga, haya encabezado el proyecto, lo tornó viable pues el interés dejó de ser político y se transformó en un interés netamente social. • La Transdiciplinariedad del grupo nos permitió abarcar de mejor manera todos los ámbitos del proyecto, la construcción mediante los arquitectos, la difusión del proyecto mediante una comisión conformada por diseño gráfico, marketing, derecho y estudios internacionales y el reconocimiento de las necesidades y trato directo con la comunidad, sobre todo con los niños, por la comisión conformada por psicología educativa, medicina y nutrición. Cabe recalcar que a pesar de que cada uno enfatizó sus conocimientos en su área, todos pudimos generar opiniones en cualquiera de los ámbitos abarcados. • La comunidad continuó trabajando en el espacio: a pesar de que concluimos el área de juegos, la parroquia se encargó también de mejorar otros espacios como las gradas de acceso, las aulas, etc., que no habían sido tomadas en cuenta antes de nuestra iniciativa. • La Junta Parroquial planea replicar este proyecto en otras escuelas de su territorio. • Compartimos esta experiencia con más personas para que pueda replicarse, mediante la publicación de este documento y la creación de un video difundido en internet.


GOALS ACCOMPLISHED Our objectives are fully met: • We regenerate an area that was totally abandoned and wasted. • Volunteers who participated felt ownership for this project and their spaces, getting to know the importance of being active in the processes of change and improving their environment. • We have a large share of children who became aware of their reality and that they are the first who can influence it. • The people worked in community and saw positive results, which generated openness of the people to participate again in any of these initiatives. • We were able to exploit a feature of the community that has plenty of potential but has not been fully used so far. • We linked the private and public sector in a partnership, as both authorities and individuals became a part of the project. It’s important to stress that the School is not administrated by the Local Government GAD or the Prefectura del Azuay; it is administrated by the Education Ministry which belongs to the Central Ecuadorian Government, with opposing ideologies. However, the fact that an independent group, as Huaispichanga, has spearheaded the project, it became feasible since the interest ceased to be political and became a purely social interest. • The transdisciplinarity of the group allowed us to better cover all areas of the project: design and construction by architects, project dissemination by a committee composed of graphic design, marketing, law and international studies and recognition of the needs and direct contact with community, especially children, by the commission formed by educational psychology, medicine and nutrition. It should be noted that although each emphasized their knowledge in their own area, all were able to generate opinions in any of the covered topics. • The community continued to work in their space: despite the playground was concluded, the GAD was also improved other areas such as the steps for access, classrooms, etc., which had not been taken into account before our initiative. • The Local Government GAD plans to replicate this project in other schools in their region. • We share this experience with more people so they can get inspired or even replicate it, through the publication of this document and creating a video posted on the internet.





“EL MEJOR MEDIO PARA HACER BUENOS A LOS NIÑOS ES HACERLOS FELICES ”

OSCAR WILDE





CRÉDITOS IMÁGENES • Jonny Patiño • Paul Moscoso • David Alvarez • Victoria Chávez • Carlos Joaquin Aguilar REDACCIÓN / TRADUCCIÓN • Viviana Cordero • Ana Cristina Chávez • Paul Moscoso SOCIOS ESTRATÉGICOS PREFECTURA DEL AZUAY • Dra. Ma. Cecilia Alvarado_ Viceprefecta • Enrique Loaiza_ director del proyecto “Voluntarios Azuay” JUNTA PARROQUIAL DE SHAGLLI • Alcides Ochoa_presidente • Rodrigo Rodriguez_ Vocal de la Junta Parroquial DIAGRAMACIÓN • Victoria Chávez COLECTIVO “HUASIPICHANGA” • Viviana Cordero • Pablo Villalta • Victoria Chávez • Carlos Joaquin Aguilar • Jonny Patiño • Paul Moscoso • David Alvarez • Ana Cristina Chávez • Maria Augusta Vignolo • Carolina Larriva • Lucía Trelles





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.