Moroccan Contemporary Art

Page 1

‫معرض‬

‫الفن المغربي المعاصر‬ Moroccan Contemporary Art Exhibition



October 2012

‫معرض الفن المغربي المعاصر‬ Moroccan Contemporary Art Exhibition


‫للتواصل بين الثقافات وسائل وطرق متعددة وقسم الفنون البصرية وسيلته الرئيسية في دعم هذا‬ ‫الجانب المهم لتقديم الفنون هي عن طريق استضافة معارض من الوطن العربي والعالم ‪.‬‬ ‫نراعي في اختيارهذه المعارض اضافة الى تنوعها ان تحمل صفات فنية عالية لفنانين على مستويات‬ ‫عالية من التقدير واالعجاب في بلدهم وكذلك في العالم ‪.‬‬ ‫ونحن اذ نقدم معرضنا هذا لفنانين من المغرب العربي كوسيلة لتعريف هذا الفن للمتلقي في قطر‬ ‫سواء كان متذوقا ام ممارسا للفن أم مشاهدا عاديا ‪ ,‬لواثقون بأن التفاعل معه بمختلف درجاته سوف‬ ‫يحقق جزء من الهدف ‪.‬‬ ‫وحرصا على التميز فيما نختار تم التنسيق مع المنسقة العامة للمعرض الفنانة كريمة بن عمران والتي‬ ‫بدورها مشكورة اختارت للمعرض فنانين مهمين في ساحة الفن البصري في المغرب هما الفنان حسن‬ ‫حجاج والفنانة صفاء الرواس ‪.‬‬ ‫متمنين لكم المتعة والفائدة ‪.‬‬ ‫عبداهلل دسمال الكواري‬ ‫رئيس قسم الفنون البصرية بالوكالة‪.‬‬

‫‪Intercultural communication has deferent means and ways, and Visual Arts section way in support‬‬ ‫‪of this important aspect of art is by hosting exhibitions from the Arab world.‬‬ ‫‪Bearing Into account in addition to the diversity of exhibitions we select the ones with high artistic‬‬ ‫‪qualities for artists of high levels of appreciation and admiration in their country and in the world.‬‬ ‫‪At this exhibitions we have artists from Morocco as a means of defining there art for all recipient‬‬ ‫‪in Qatar.‬‬ ‫‪Finally we are confident that interact with various degrees will make part of the goal.‬‬ ‫‪ ‬‬ ‫‪Abdullah Desmal Al Kuwari‬‬ ‫‪Head of Visual Arts section.‬‬


‫إستمرارًا و تأكيدًا للتعاون المثمر بيني كمنسقة لهذا المعرض المغربي المتميز و بين قسم الفنون البصرية بوزارة‬ ‫ بمحاضرة لي عن الفن المغربي المعاصر‬2011 ‫ و هو التعاون الذي إنطلق سنة‬،‫الثقافة و التراث بدولة قطر الشقيقة‬ ‫ هما الفنان حسن‬،‫يسعدني أن أقدم هذا المعرض المزدوج لفنانين أساسيين في المشهد الفني الراهن بالمغرب‬ ‫ و كالهما من جيل تشكيلي ديناميكي يواصل تطوير تقنياته و رؤيته بأصالة و جدية‬.‫حجاج و الفنانة صفاء الرواس‬ ‫ في‬:‫ و يمكن لزوار المعرض هذا أن يتبينوا تنوع األعمال و ثراءها البصري المتجلي‬.‫صادرتين عن تكوين فني عميق‬ ‫ و في التعبير عن المشاعر األنثوية المرهفة و‬،‫الفوتوغرافيا التعبيرية النابعة من البيئة المغربية عند حسن حجاج‬ . ‫اإلشكاليات العميقة للمرأة بتقنيات غاية في الحداثة عند صفاء الرواس‬ ‫ مما سيعمق‬،‫إن هذا المعرض فاتحة تعاون كبير سيمتد في المستقبل بإقامة معرض للفن القطري بالمغرب‬ ‫ و هو التواصل الذي نسعى إلى تكريسه بتنظيم ورشات‬.‫الحوار الثقافي و التواصل الفني بين فناني قطر و المغرب‬ .‫عمل مشتركة بين فناني البلدين الشقيقين‬ ،‫ أتقدم بخالص الشكر إلى األستاذ عبد اهلل دسمال الكواري‬،‫ واعتزازًا بهذه الغاية النبيلة المشتركة‬،‫لهذا كله‬ ‫ لرعايتهما الشاملة لهذا‬، ‫ محمد أبو النجا المنسق العام بقسم الفنون البصرية‬.‫رئيس قسم الفنون البصرية و د‬ ‫ في شخص وزيرها الدكتور حمد بن عبد العزيز‬،‫ كما أشيد بتوجهات وزارة الثقافة القطرية‬.‫المعرض الفني الطموح‬ ‫ تمتينًا‬،‫ لدعمه الكريم والكامل لهذا المعرض من منطلق الترحيب واإلحتفاء بالفنون العربية بدولة قطر‬،‫الكواري‬ .‫ألواصر اللقاء و التبادل بين الفنانين العرب األشقاء‬

‫كريمة بنعمران‬ ‫المنسقة العامة للمعرض المغربي‬

As a continuation to confirm the fruitful collaboration between myself, as a curator of this Moroccan exceptional exhibition, and the Department of Visual Arts at the Ministry of Culture and Heritage in our sister country Qatar (A collaboration that began in 2011 with a lecture about Contemporary Moroccan art), I am pleased to present this exhibition by two key artists in the current Moroccan scene: Hassan Hajjaj and Safaa Erruas, who both belong to a dynamic generation who continues to develop his techniques with authenticity and seriousness. Visitors of this dual exhibition will recognize the diversity and richness reflected in Hassan Hajjaj’s expressive photography stemming from the Moroccan environment and delicate feminine feelings and endeavors seen in the arts of Safaa Erruas. This exhibition will inaugurate significant cooperation in the future that will extend to present a Moroccan art exhibition in Qatar, an event that will deepen the cultural dialogue and artistic communication between Qatar and Moroccan artists. This reaching out will be also fortified through organizing joint workshops between artists from the two countries. For all that, and through this noble common cause, I extend my sincere gratitude to Mr. Abdullah Desmal Al-Kuwari, Head of the Visual Arts Section and Dr. Mohamed Abouelnaga, Qatar Visual Arts Center General Coordinator, for their help of this ambitious exhibition. I also acknowledge the auspices of the Qatari Ministry of Culture, in the person of its Excellency, Minister Dr.Hamad Bin Abdul Aziz Al Kuwari, for his support of this exhibition as part of the welcoming of the Arab arts in Qatar, for more brotherly bonding and exchange between Arab artists.

Karima Benamrane

General Coordinator of the Moroccan exhibition


‫حسن حجاج‬ ‫في الثمانينيات‪ ،‬انتقل الفنان المغربي المولد “حسن حجاج”‪ ،‬وهو ال يزال في سن المراهقة‪ ،‬من العرائش إلى لندن‪ ،‬حيث‬ ‫انغمس في نواديها الصاخبة‪ ،‬وتعرض إلى المؤثرات المتنوعة والمظاهر المختلفة من الثقافة الشعبية‪ ،‬فعمل في‬ ‫إدارات النوادي وترويج الفرق الموسيقية‪ ،‬كما أطلق عالمة “راب” التجارية للمالبس واإلكسسوارات عام ‪.1984‬‬ ‫أيضًا رسم العديد من اللوحات وأغلفة األلبومات الموسيقية وصمم األثاث والديكور الداخلي للمطاعم‪.‬‬ ‫بدأ “حجاج” زيارة المغرب بانتظام عندما أصبح أبًا‪ .‬وأصبحت لديه رغبة في إنجاز أعمال فنية تحتفل بثقافته األم وإظهارها‬ ‫بشكل إيجابي‪ .‬فنجد في قلب إبداعات حجاج احتفا ً‬ ‫ال بصريًا شعبيًا بالسوق المغربية باعتبارها مساحة اجتماعية للتفاعل‬ ‫والتبادل اإلنساني‪ .‬وقد لوحظ حيوية هذه الثقافة البصرية بواسطة الكاتب والشاعر التونسي “عبد الوهاب مدب”‪ ،‬الذي‬ ‫الحظ أنه ‪ -‬كما هو الحال في العديد من البلدان األكثر فقرًا في العالم ‪ -‬أن ثقافة العامة أو ثقافة الشارع في المغرب‬ ‫تتغذى على التدوير البارع والمبدع‪ ،‬مما يعطي لها نوع من التميز المحلي الذي تفتقر إليه الثقافة والفنون الجميلة‬ ‫الغربية‪“ :.‬في بلدان مثل المغرب ‪ ...‬كنت أرى أن الفن كان أكثر تداو ً‬ ‫ال في الشارع بالمقارنة بين الفنانين الذين خضعوا‬ ‫للتأثيراألوروبي‪ .‬فرأيت أعمال مبتكرة ذات قيمة بصرية مصنوعة في الورش الحرفية المفتوحة على الشوارع والساحات‬ ‫في مراكش‪ ،‬مثل دالء مصنوعة من إطارات الشاحنات أو أنابيب مصنوعة من من الصفيح”‪.‬‬ ‫عرف “حجاج” بتصميم ديكورات مطعم “أندي والو” بميزانية صغيرة عندما افتتح عام ‪ 2003‬في الدائرة الثالثة من باريس‪،‬‬ ‫وهو واحد من األماكن المملوكة لمراد “مومو” معزوز وشقيقه “حكيم”‪ .‬ونالحظ أن التصميم قد تأثر بأعمال الفنان‬ ‫“آندي وارهول” الذي يعشقه “حجاج”‪“ ،‬رغم أن كلمة “أندي والو” ما هي إال كناية عن اإلفالس في العامية الباريسية‬ ‫وقد اعتمدها “حجاج” لوصف أسلوبه في العمل القائم على دمج التأثيرات الثقافية الشعبية مع ثقافته المزدوجة‪،‬‬ ‫مستخدمًا المواد المعاد تدويرها من شمال أفريقيا مثل عالمات الطرق التي حولها إلى موائد طعام وصناديق الكوكا‬ ‫كوال المقلوبة التي تحولت بدورها إلى مقاعد‪ .‬وكلها أشياء تمتزج مع الكليم‪ ،‬والفوانيس ‪ ،‬وغيرها من األشياء الدارجة‬ ‫القادمة من بيوت فترة السبعينيات‪ .‬إن خلط األنماط‪ ،‬والتعايش بين القديم والجديد يولد تفاعل مثير وشعور مستجد‪.‬‬ ‫زاهد سلطان‬








Hassan Hajjaj Still in his teens, the Moroccan-born artist Hassan Hajjaj moved from Larache to London, where he quickly became immersed in the city’s lively club scene. In the 1980s, open to diverse influences and crossing boundaries between different aspects of popular culture, he worked as a club manager and band promoter, launching his own clothing and accessories label RAP in 1984. He has also made paintings, designed furniture, album covers and restaurant interiors. Hajjaj only began to visit Morocco regularly when he became a father. He has commented: ‘I started to want to create work that would celebrate my culture and show it in a positive way.” At the heart of Hajjaj’s eclectic practice is a celebration of the popular visual culture of the Moroccan market or souk, and its integrated role within the souk as a social space for interaction and exchange. The vibrancy of this visual culture has been noted by Tunisian-born writer and poet Abdelwahab Meddeb, who has observed that, as in many poorer countries across the world, vernacular – or street – culture in Morocco thrives on ingenious and creative recycling, which gives it the kind of cultural currency lacking in local western-influenced Fine Art practices: ‘In countries like Morocco … I could see that more art was circulating in the street than among the artists subjugated by European ersatz. I saw more visual worth in the innovative objects manufactured in the craft workshops open to the streets and squares in Marrakech, such as buckets made from truck tyres or the drainpipes made from the ductile metal of tin cans.’ Hajjaj is best-known for designing the ‘Andy Wahloo’ bar-restaurant in 2003 in the third arrondissement of Paris, one of several establishments owned by Mourad ‘Momo’ Mazouz and his brother Hakim. The bar was converted on a shoestring budget. Though sounding like a corruption of Andy Warhol, an artist admired by Hajjaj, ‘Andy Wahloo’ is in fact a Parisian slang-inspired term meaning ‘I have nothing’, adopted by Hajjaj to describe his way of working. Fusing pop cultural influences from his dual cultural experiences, the interior brings together such recycled North African objects as road signs transformed into table-tops, and upturned Coca-Cola crates made into stools, with refined handcrafted items such as kilim cushions, lanterns and kitsch, 1970’s household items.3 The riot of colour, playful juxtaposition of patterns, and co-existence of old and new creates an ebullient, feel-good environment. November 21, 2008 by Zahed Sultan.


‫صفاء الرواس‬ ‫ولدت صفاء الرواس عام ‪ 1976‬في تطوان‪ ،‬وتخرجت في معهد الفنون الجميلة بنفس المدينة عام ‪ . 1998‬وبعد فترة‬ ‫وجيزة ‪ ،‬بدأت صفاء في عمل سلسلة من المعارض داخل وخارج المغرب‪ .‬ومن خالل هذه المعارض‪ ،‬تعرف العديد من‬ ‫القيمين والمقتنين إلى أعمالها الفنية‪ .‬وهي الزالت تعيش وتعمل في تطوان‪.‬‬ ‫إن أعمال “صفاء الرواس” تتقدم جيل من الفنانين حيث إنها استطاعت بمفردها تقريبًا أن توجد موجة من الحداثة‬ ‫قادمة من شمال أفريقيا وخاصة من المغرب‪ .‬إن المساحة التي تبدع فيها‪ ،‬مستخدمة عناصر مأخوذة من الحياة‬ ‫اليومية‪ ،‬لهي صغيرة للغاية‪ .‬ولكنها تغزلها وترتبها في مزيج ملحوظ‪ ،‬فتصبح أدوات حقيقة للتعبير والعاطفة ‪ ،‬تدعو‬ ‫لحوار سلس مع العمل الفني في مجمله‪ ،‬أمام المساحات البيضاء‪ ،‬العاكسة للنقاء والعذرية على سطح القماش‪،‬‬ ‫والتي تجرحها بطرزاإلبرة‪.‬‬ ‫تعكس األعمال الفنية صورًا عن العفة األنثويةـ تتداخل فيها اإلبرة والخيط كما لو كانت تحاول تمزيق نسيج حساس‪،‬‬ ‫يتكرر ليحاكي الفراشات الطائرة عند اكتمال القمر‪.‬‬ ‫تقلل صفاء الرواس من التعبير البصري فينحسر استخدامها للون من أجل الحفاظ على الشكل‪ .‬كما تشرع في إنشاء‬ ‫تفاصيل متناغمة الستكشاف إمكانات جديدة ذات تأثير بصري بديل‪ ،‬وذلك من خالل لغة متوحدة متكررة‪ ،‬بها عميق‬ ‫التأمل والخشوع‪ .‬يبحر المشاهد في تجهيزتها الفراغية بين قصاصات القماش واألنسجة التي تتداخل فيها أعمال‬ ‫اإلبرة‪ ،‬واألسالك المعدنية واألشياء الحادة‪ .‬ومن زاوية أخرى‪ ،‬هي أشكال تحاكي الجروح العميقة في غموض نادر‪.‬‬








Safaa Erruas

was born in 1976 in Tetouan, where she lives and works. She graduated from the Institute of Fine Arts in Tetouan in 1998. Soon after her graduation, Safaa began a series of exhibitions, in and outside Morocco, by virtue of which many curators and collectors have discovered her. By 1996, Safaa had already exhibited her works at the « Revue MuraleN°4 » event in Casablanca and Marseille and at «Gallery 90°» in Bordeaux. In 1999, along with other Moroccan contemporary artists, she participated in her first international exhibitions in Valencia, Santander, Mallorca and onto Barcelona, then in «L’objet Désorienté au Maroc» at the Museum of Decorative Art in Paris and at «La Villa des Arts» in Casablanca, which was curated by Jean Louis Froment. In 2000, she was invited for six months to the «Cite International des Arts à Paris». In 2001, she exhibited at the Cultural Center of «Lynk» in Sardinia, Italy and then in Marseille at the project of «Mutations Plastiques au Maroc». In 2002, she participated in the 5th Biennale of Contemporary African Art DAk’Art, Senegal, and showed her installation «Brisa» in the «JF-JH individualité» event that was managed by Abdullah Karroum at «Appartement22» in Rabat. In 2003, she was invited to participate in «Sculptures Plurielles» at the Cultural Space of SGMB, Casablanca. During the same year, she took part in «Beyond the Myth» exhibition at the Brunei Gallery, London. In 2004, she participated in «Regard Croisés» exhibition in Marrakech, along with French artists such as Claude Viallat, Pierre Buraglio, Bernard Garcier and Philippe Favier.


October 2012

‫معرض الفن المغربي المعاصر‬ Moroccan Contemporary Art Exhibition



Moroccan Contemporary Art Exhibition


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.