Hydroscope No 27 - décembre 2016

Page 1

NO 27 - DÉCEMBRE 2016

NOS PRESTATIONS – UNSERE LEISTUNGEN

Le produit flexible: une opportunité pour nos clients Das «flexible Produkt»: eine echte Chance für unsere Kunden

OPÉRATIONS & MAINTENANCE BETRIEB & UNTERHALT

Gries: travaux sur le parc éolien le plus haut du monde Gries: Arbeiten am höchstgelegenen Windpark Europas

ENTRE NOUS – UNTER UNS

Apprentis: une nouvelle volée prometteuse ! Lernende: ein neuer, vielversprechender Jahrgang !


Elmar Kämpfen Directeur Direktor

Chères lectrices, chers lecteurs, L’année 2016 touche à sa fin et les objectifs fixés en termes financiers et de projets ont été tenus dans l’ensemble. Je tiens à remercier nos clients pour la confiance accordée, ainsi que tous les collaborateurs pour l’engagement et la flexibilité dont ils ont fait preuve. La situation tendue qui régit le marché énergétique nous a amenés à conduire des réflexions sur les adaptations de nos offres de service, afin que nos prestations soient encore mieux adaptées aux moyens financiers de nos clients. Le dossier de cette édition de l’HYDROscope vous en dit plus sur le développement de notre nouveau «produit flexible» qui fait des progrès prometteurs. A fin septembre 2016, le comité des partenaires a ainsi donné son feu vert pour la poursuite de cette mise en œuvre et pour son extension à d’autres aménagements. Je me réjouis beaucoup de l’évolution positive de nos ventes aux clients pour lesquels nous n’exploitons pas leurs aménagements. Malgré un marché très concurrentiel, nos ventes 2016 dans ce domaine sont supérieures à la moyenne de ces 5 dernières. Durant l’année écoulée, nous avons conduit ou mis nos compétences au service d’importants projets. Je pense notamment au travaux subaquatiques pour la pose des obturateurs au barrage de Punt dal Gall aux Grisons, à la réalisation du contrôle-commande des nouveaux groupes de pompage-

2.

turbinage de FMHL+, à la réhabilitation du groupe n° 4 de Nendaz, mais aussi aux divers mandats pour le chantier de Nant de Drance. D’autres projets témoignent également de notre flexibilité en termes de solutions proposées. Par exemple nos interventions au Simplon et à Stafel, à découvrir au fil de votre lecture, vous en diront davantage à ce propos. L’an prochain, de grands chantiers se termineront, par exemple avec la fin de la modernisation de la centrale de Bramois. D’autres verront le jour mais tous démontreront que nos compétences sont une source de réelle valeur ajoutée, pour nos clients et pour notre entreprise. Sachons apprécier cette année 2016, avec de nombreux défis relevés et de belles réalisations. D’autres challenges et opportunités nous attendent déjà en 2017. Nous serons prêts à les relever. Dans l’intervalle, je vous souhaite, ainsi qu’à vos proches, de très belles fêtes de fin d’année.


EDITORIAL

Liebe Leserinnen und Leser Das Jahr 2016 neigt sich dem Ende zu, und die festgesetzten Unternehmensziele wurden grossmehrheitlich erreicht. Ich möchte daher unseren Kunden für das entgegengebrachte Vertrauen und unseren Mitarbeitenden für ihr Engagement und ihre Flexibilität danken. Die angespannte Lage auf dem Energiemarkt hat uns dazu bewogen, Anpassungen in unserem Leistungsangebot zu prüfen, damit unsere Dienstleistungen noch besser mit den finanziellen Möglichkeiten unserer Kunden übereinstimmen. Im Dossier dieser neuen HYDROscope-Ausgabe erfahren Sie mehr über die Entwicklung unseres neuen «flexiblen Produktes», das vielversprechende Fortschritte macht. So gab das Partnerkomitee Ende September 2016 grünes Licht zu dessen Umsetzung und Anwendung auf weitere Anlagen. Ich freue mich sehr über die positive Entwicklung unseres Absatzes bei den Kunden, deren Anlagen wir nicht betreiben. Trotz eines hart umkämpften Marktes ist unser Absatz im Jahr 2016 in diesem Bereich höher als der Durchschnitt der letzten fünf Jahre.

zeugen von unserer Flexibilität bezüglich der vorgeschlagenen Lösungen. Unsere Einsätze in Simplon und Stafel, über die Sie im Laufe der Lektüre mehr erfahren werden, vermitteln Ihnen weitere Eindrücke zu diesem Thema. Im kommenden Jahr werden einige grosse Bauwerke fertiggestellt, so zum Beispiel die Modernisierung der Anlage in Bramois, und neue Projekte gestartet. All diese zeigen den Mehrwert unserer Kompetenzen für unsere Kunden und für unser Unternehmen auf. Behalten Sie das Jahr 2016 in guter Erinnerung, mit vielen gemeisterten Herausforderungen und vollendeten Projekten. Weitere Herausforderungen und Chancen erwarten uns schon für das kommende Jahr. Wir sind bereit und freuen uns darauf. In der Zwischenzeit wünsche ich Euch und Euren Angehörigen frohe Festtage.

Im Verlauf des Jahres durften wir grosse Projekte durchführen und dafür unsere Kompetenzen zur Verfügung stellen. Dabei denke ich unter anderem an die Unterwasserarbeiten für die Montage der Abschlussorgane an der Talsperre Punt dal Gall in Graubünden, an die Steuerung für die neuen Pumpspeichergruppen von FMHL+, an die Rehabilitation der Gruppe 4 in Nendaz, aber auch an verschiedene Aufträge für die Baustelle in Nant de Drance. Diese und andere Projekte

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

3.


DANS CE NUMÉRO 2

Editorial

NOS PRESTATIONS

6 Dossier - Le «produit flexible»: une réelle opportunité pour nos clients comme pour notre entreprise 14 Ateliers Centraux: le galetage à bille pour une superfinition 16 Gries: travaux sur le parc éolien le plus haut d’Europe 18 Nouveaux outils: nos dernières acquisitions 20 Lienne: remplacement de la régulation de tension et de la synchronisation 22 Usine de pompage de Stafel: choix de nouveaux moteurs industriels 24 Hospice du Simplon: maintenance de la centrale mini-hydraulique chez les moines 26 Ville de Lausanne: révision d’une vanne plane 28 Ils nous font confiance

ENTRE NOUS 30 L’ingénierie d’exploitation poursuit sa mutation 32 Apprentis: une nouvelle volée prometteuse! 34 Environnement: l’analyse de risques pour protéger le sol et les eaux 36 Arrivées, départs, naissances…

MAIS ENCORE 38 Nouvelles brèves

4.


La montagne nous confie son eau. Nous en prenons soin. Die Berge vertrauen uns ihr Wasser an. Wir tragen dazu Sorge.

IN DIESEM HEFT 3

Editorial

UNSERE LEISTUNGEN 10 Dossier - Das «flexible Produkt»: eine echte Chance für unsere Kunden und unser Unternehmen 15 Zentrale Werkstätten: Glattwalzen zur Feinstbearbeitung 17 Gries: Arbeiten am höchstgelegenen Windpark Europas 19 Neue Werkzeuge: unsere neuesten Anschaffungen 21 Lienne: Ersetzen der Spannungsregelung und der Synchronisation 23 Pumpstation Stafel: Wahl neuer Industriemotoren 25 Hospiz Simplon: Instandhaltung eines Kleinstwasserkraftwerks bei den Mönchen 27 Stadt Lausanne: Revision einer Flachschütze 29 Sie vertrauen uns

UNTER UNS 31 33 35 36

Das Betriebsingenieurwesen entwickelt sich weiter Lernende: ein neuer, vielversprechender Jahrgang! Umwelt: Die Risikoanalyse zum Schutz der Böden und Gewässer Neueinstellungen, Austritte, Geburten, …

UND AUSSERDEM 39 Kurze Nachrichten

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

5.


Le «produit flexible»: une réelle opportunité pour nos clients comme pour notre entreprise La situation tendue qui prévaut sur le marché énergétique nous a amenés à conduire des réflexions sur les possibilités d’adaptation de nos offres de service, afin que nos prestations correspondent encore mieux aux attentes des propriétaires d’aménagements hydroélectriques. A cet effet, nous avons travaillé au développement d’un «produit flexible» et créé une série d’outils uniques. Une présérie réalisée sur 5 aménagements a donné des résultats concluants.

Alexandre Bircher, Pascal Rigo, Michel Barras, Aurélien Jordan

Malgré les optimisations et synergies apportées dans la gestion des aménagements depuis la création d’HYDRO Exploitation, des solutions nouvelles doivent être trouvées pour diminuer encore les coûts d’exploitation. Nous avons donc décidé de concevoir un «produit flexible» pour nos partenaires qui nous ont confié l’exploitation de leurs aménagements. Pour mener à bien l’étude de ce nouveau produit, une équipe de projet composée de l’exploitation, des services techniques et de l’interface clients a été mise spécialement sur pied. Afin que la solution développée corresponde aux attentes des différents clients, un comité des partenaires réunissant l’ensemble de nos actionnaires a été constitué. Ce comité a activement participé au développement du produit flexible et a validé chaque étape du processus.

Le concept

Sachant que la sécurité des biens et des personnes est une priorité, l’équipe de projet a identifié deux leviers permettant de flexibiliser notre prestation d’exploitation, à savoir: 1. Adapter le niveau de maintenance de l’aménagement en fonction de la performance souhaitée par le propriétaire. 2. Ajuster les activités de reporting en fonction des besoins spécifiques du client. Le premier levier constitue la principale source de flexibilisation, car il représente environ 80% des prestations réalisées pour nos partenaires. Le second levier, plus marginal, permet de rationaliser et de simplifier les échanges administratifs avec nos partenaires.

6.

En considérant ces leviers de flexibilisation et sans modifier les bases contractuelles existantes, le produit flexible propose de structurer notre prestation d’exploitation en trois blocs: 1. La conduite de l’aménagement: il s’agit du socle de base réunissant toutes les activités nécessaires à la conduite et à la gestion de l’aménagement. Ce socle est indépendant du niveau de maintenance et de reporting souhaité par le client. Il intègre notamment la conduite des installations, la sécurité, le service de piquet, la gestion administrative du personnel d’exploitation, etc. 2. Le reporting client: ce bloc considère l’ensemble des informations remises au client (rapport périodique, séance de coordination, offres budgétaires, etc.). Pour cette partie, notre client peut choisir entre différentes options de rapport en fonction du niveau de détail du document établi ou de la fréquence de transmission de l’information. 3. L’entretien et la maintenance: ce bloc rassemble toutes les activités du plan de maintenance qui sont réalisées sur un aménagement. Ici, le processus de gestion de la maintenance actuelle est adapté, afin d’appliquer un processus de maintenance basée sur les risques. De manière systématique, un état de santé des équipements et une analyse de risques sont réalisés. Sur cette base, le plan de maintenance est optimisé en fonction des objectifs de performance et des critères d’optimisation fixés par le client.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Afin de tester ce nouveau produit en grandeur nature et de s’assurer qu’il peut être implémenté sur les différents aménagements que nous exploitons, une présérie a été réalisée sur 5 aménagements (voir tableau ci-dessous).

Partenaire

Aménagement sélectionné

Motivation

Grande Dixence

Ferpècle

Station de pompage et besoin en disponibilité important

ALPIQ

Salanfe

Groupes de production réhabilités

FMV

Rhône

Groupes de production non réhabilités

Romande Energie

Les Diablerets

Aménagement de plus petite puissance (valider l’adéquation de la méthode)

FMG

Vissoie

Groupes de production non réhabilités avec un projet de renouvellement planifié

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

7.


Le test du concept et les points forts

La présérie réalisée a permis de déployer concrètement les différentes parties du produit flexible en intégrant les équipes en charge de l’exploitation. En résumé, les points forts de cette présérie sont:

L’intégration de la GMAO dans le processus. Les actions de maintenance considérées dans l’analyse de risques sont extraites directement de MAXIMO afin de garantir la cohérence avec les activités réalisées par le personnel d’exploitation.

Un guide sur mesure. Un groupe de travail réunissant des ingénieurs métiers mécanique, électrique, génie civil et automation & control, a établi un guide de plus 350 pages. Ce document permet d’évaluer, sur la base de critères objectifs, l’état de santé des différents équipements d’un aménagement. Basé sur une méthode américaine, ce guide a été développé pour répondre aux spécificités techniques des installations que nous exploitons et permet de noter l’état d’un équipement sur une échelle de 1 à 10.

De la note d’état à un plan de maintenance optimisé. Afin de gérer l’ensemble des données nécessaires à l’optimisation du plan de maintenance, un outil de calcul a été développé. Il permet de simuler l’évolution temporelle d’un risque et d’en traduire les conséquences en termes de coûts de réparation et d’indisponibilité. Différents scénarios de maintenance peuvent être construits et comparés, afin de chercher l’optimum correspondant aux objectifs du client.

La fiche d’état: un condensé d’informations. Afin d’évaluer facilement la note d’état d’une installation, des fiches types ont été créées pour chaque système élémentaire. Ces fiches sont remplies en étroite collaboration entre les responsables de maintenance du site et les ingénieurs d’exploitation de Sion. Ces fiches permettent ainsi de rassembler et de pérenniser les connaissances et informations liées à l’installation. L’état d’un aménagement en un coup d’œil. Un schéma fonctionnel de l’aménagement présentant les notes d’état de chaque équipement a été établi (voir figure ci-contre). Ce résumé à l’échelle de l’aménagement est un support idéal pour partager avec l’asset manager l’information sur l’état de ses installations. Une base de données des risques unique. Afin d’assurer l’uniformité de l’analyse de risques entre les différents aménagements, une base de donnée des risques commune et propre à l’exploitation d’ouvrages hydroélectriques a été développée. A ce jour plus de 250 risques ont déjà été identifiés. Pour chacun, l’évolution de la probabilité d’occurrence du risque en fonction du vieillissement de l’équipement a été définie.

8.

L’importance des opérations de contrôle. A la différence des précédentes méthodes d’analyses de risques, le modèle développé prend en compte l’influence des actions de contrôles sur le taux de défaillance de l’équipement. Ceci a permis de démontrer que les actions de contrôles ont une influence non négligeable sur l’évolution d’un risque et sont nécessaires à la gestion fiable d’un aménagement. Un rapport de clôture simplifié. Un exemple concret de la rationalisation des échanges administratifs est la mise en œuvre, dès janvier 2017, d’un nouveau modèle de rapport de clôture dont le contenu a été fortement simplifié. Une meilleure compréhension des besoins de nos clients. Les discussions avec nos partenaires, nécessaires à la définition des critères d’optimisation, nous amènent à mieux comprendre la stratégie et les enjeux liés aux aménagements que nous exploitons. Ceci nous permet de proposer des solutions d’entretien et de maintenance mieux adaptées.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

L’impact sur les collaborateurs HYDRO

Conclusion et perspectives

Avec la mise en œuvre du reporting adapté, la liste des options choisies par le client devra être formalisée et communiquée aux différentes parties prenantes de la chaîne d’information. L’account manager aura un rôle central à jouer dans cette gestion du changement.

L’équipe de projet est maintenue afin de répondre aux derniers points ouverts et pour offrir un support dans le cadre du déploiement sur les autres aménagements.

L’implémentation du nouveau processus de maintenance basé sur les risques va impliquer l’adaptation de nos méthodes de travail et l’intégration de nouveaux outils (fiches d’état, schémas fonctionnels, analyse de risques, etc.). Une attention particulière sera portée à la formation des équipes d’exploitation lors du déploiement du produit flexible.

Finalement, l’introduction du produit flexible va nous permettre: • d’avoir une meilleure visibilité sur la stratégie de maintenance des partenaires et de son impact sur l’évolution de notre activité; • d’informer de manière formelle et factuelle le client sur l’évolution des risques liés à une modification de la planification des actions de maintenance.

La présérie a démontré que le produit flexible répondait à un besoin réel de nos clients contrat-cadre et qu’il pouvait être mis en œuvre sur l’ensemble des aménagements que nous exploitons. A fin septembre 2016, le comité des partenaires a donné son feu vert pour la poursuite du produit flexible et son extension à d’autres aménagements.

Le produit flexible, avec sa nouvelle approche du plan de maintenance, a été élaboré en priorité pour nos clients contrat-cadre, mais peut facilement être appliqué à d’autres aménagements qui ne sont pas sous notre gestion. Il existe donc un potentiel de développement commercial de cette activité de conseil pour de nouveaux clients.

Schéma fonctionnel

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

9.


Das «flexible Produkt»: Eine echte Chance für unsere Kunden und unser Unternehmen Die angespannte Lage auf dem Energiemarkt hat uns dazu bewogen, Anpassungen in unserem Leistungsangebot zu prüfen, damit unser Dienstleistungsangebot noch besser mit den Erwartungen der Betreiber von Wasserkraftanlagen übereinstimmt. Zu diesem Zweck haben wir an der Entwicklung eines «flexiblen Produkts» gearbeitet und eine Reihe neuartiger Arbeitsmittel geschaffen. Eine Vorserie, die in fünf Anlagen eingesetzt wurde, hat aufschlussreiche Resultate geliefert. Alexandre Bircher, Pascal Rigo, Michel Barras, Aurélien Jordan

Trotz Optimierungen und der Umsetzung von Synergien beim Betrieb von Anlagen seit der Gründung von HYDRO Exploitation müssen neue Lösungen gefunden werden, um die Betriebskosten weiter zu senken. Wir haben uns deshalb entschieden, ein «flexibles Produkt» für unsere Partner zu schaffen, welche uns mit dem Betrieb ihrer Anlagen beauftragt haben. Um detailliertere Studien zu diesem neuen Produkt durchzuführen, wurde ein Projektteam aus Vertretern des Betriebs, der technischen Dienste und der Schnittstelle Kunde gebildet. Damit die angestrebte Lösung auch den Erwartungen der unterschiedlichen Kunden entspricht, konstituierte sich zudem ein Partnerkomitee bestehend aus Vertretern unserer Aktionäre. Dieses Komitee beteiligte sich aktiv an der Entwicklung des flexiblen Produkts und gab für jede einzelne Prozessetappe grünes Licht.

Das Konzept

Da die Sicherheit der Personen und Güter Priorität hat, identifizierte das Projektteam zwei Ansätze, die eine Flexibilisierung unserer Betriebsdienstleistungen ermöglichen: 1. Anpassung des Instandhaltungsniveaus der Anlage an den vom Besitzer gewünschten Leistungsumfang 2. Anpassung der Reporting-Aktivitäten an die spezifischen Bedürfnisse des Kunden. Der erste Ansatz ist die Hauptquelle der Flexibilisierung, da er rund 80% der für unsere Partner erbrachten Dienstleistungen betrifft. Der zweite, marginalere Ansatz erlaubt es, den Austausch administrativer Daten mit unseren Partnern zu rationalisieren und zu vereinfachen.

10.

Angesichts dieser Flexibilisierungsansätze und ohne die bestehenden vertraglichen Grundlagen zu verändern, ermöglicht das flexible Produkt eine Strukturierung unserer Betriebsleistung in drei Blöcke: 1. Führung der Anlage: Es handelt sich hier um das Fundament, das sämtliche für den Betrieb und die Instandhaltung der Anlage erforderlichen Aktivitäten in sich vereint. Dieses Fundament besteht unabhängig vom Instandhaltungs- und Reportingniveau, das der Kunde wünscht. Es umfasst hauptsächlich den Betrieb der Anlagen, die Sicherheit, den Pikettdienst, die Führung des Betriebspersonals usw. 2. Das Kunden-Reporting: Dieser Block beinhaltet die Gesamtheit der Informationen, die dem Kunden zu Verfügung gestellt werden (periodische Berichte, Koordinationssitzungen, Offerten usw.). Bei diesem Block hat unser Kunde die Wahl zwischen verschiedenen Berichtsoptionen mit unterschiedlichem Detaillierungsgrad oder unterschiedlicher Periodizität. 3. Unterhalt und Instandhaltung: Dieser Block umfasst sämtliche Arbeiten des Instandhaltungsplans an der Anlage. Hier wird der Prozess des aktuellen Instandhaltungsmanagements angepasst, indem der Instandhaltungsprozess risikobasiert erstellt wird. Die Zustandsanalyse der Einrichtungen und eine Risikoanalyse werden systematisch durchgeführt. Auf dieser Grundlage lässt sich der Instandhaltungsplan im Hinblick auf die vom Kunden festgelegten Leistungs-Ziele und Optimierungskriterien verbessern.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Um dieses neue Produkt in der Realität zu testen und um sicherzugehen, dass es in den verschiedenen von uns betriebenen Anlagen eingesetzt werden kann, wurde eine Vorserie entwickelt und in fünf Anlagen angewandt (siehe die nachfolgende Tabelle).

Partner

Ausgewählte Anlage

Grund

Grande Dixence

Ferpècle

Pumpstation; grosse Verfügbarkeit notwendig

ALPIQ

Salanfe

Sanierte Produktionsgruppen

FMV

Rhône

Nicht sanierte Produktionsgruppen

Romande Energie

Les Diablerets

Anlage mit geringerer Leistung (Die Eignung der Methode ist zu bestätigen)

FMG

Vissoie

Nicht sanierte Produktionsgruppen mit geplantem Erneuerungsprojekt

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

11.


Der Test des Konzepts und die Schwerpunkte

Die Vorserie erlaubte es, die verschiedenen Teile des flexiblen Produkts konkret und unter Einbezug der für den Betrieb verantwortlichen Teams einzusetzen. Die Schwerpunkte dieser Vorserie sind:

Integration des GMAO im Prozess. Die in der Risikoanalyse berücksichtigten Instandhaltungsmassnahmen werden direkt aus MAXIMO übernommen, um eine Kohärenz mit den Aktivitäten des Betriebspersonals zu gewährleisten.

Ein massgeschneidertes Handbuch. Eine Arbeitsgruppe aus Ingenieuren aus den Bereichen Mechanik, Elektrik, Bauingenieurwesen und Leittechnik erstellte ein Handbuch von über 350 Seiten. Dieses Dokument erlaubt es, auf der Basis objektiver Kriterien den Zustand der verschiedenen Einrichtungen einer Anlage zu überprüfen. Auf der Grundlage einer amerikanischen Methode wurde das Handbuch entwickelt, um die technischen Spezifitäten der Einrichtungen, die wir betreiben, abzudecken und den Zustand einer Installation auf einer Skala von 1 bis 10 zu ermitteln.

Von der Zustandsaufnahme zum optimierten Wartungsplan. Um alle für die Optimierung des Instandhaltungsplans erforderlichen Daten zu verwalten, wurde ein Berechnungstool entwickelt. Es erlaubt die Simulation der Risikoentwicklung über die Zeit und der Folgen in Bezug auf die Reparatur- und Betriebsunterbruchskosten. Unterschiedliche Instandhaltungsszenarien können auf diese Weise erstellt und verglichen werden, sodass die bestmögliche Lösung in Bezug auf die Ziele des Kunden gefunden werden kann.

Der Zustandsbericht: Ein Informationskondensat. Um den Zustand einer Installation auf einfache Weise evaluieren zu können, wurde für jedes grundlegende System ein Musterformular geschaffen. Diese Formulare werden in enger Zusammenarbeit mit den Instandhaltungsverantwortlichen der Anlage und den Betriebsingenieuren aus Sion ausgefüllt. Das Formular ermöglicht so das Sammeln und Sichern der Kenntnisse und Informationen zur Anlage. Der Zustand einer Anlage auf einen Blick. Ein Funktionsschema der Anlage mit Bemerkungen zum Zustand jeder Einrichtung wurde erstellt (siehe nebenstehende Abbildung). Diese Zusammenfassung auf Anlagestufe ist eine ideale Unterstützung zum Informationsaustausch mit dem Asset Manager über den Zustand seiner Einrichtungen. Eine neuartige Risiko-Datenbank. Um die Einheitlichkeit der Risikoanalysen der einzelnen Anlagen zu gewährleisten, wurde eine gemeinsame, auf den Betrieb von Wasserkraftanlagen zugeschnittene Datenbank entwickelt. Bis heute wurden schon über 250 Risiken identifiziert. Für jede Anlage wurde die Wahrscheinlichkeit eines Risikoeintritts aufgrund der Alterung definiert.

12.

Bedeutung der Kontrollmassnahmen. Im Unterschied zu den früheren Risikoanalysemethoden berücksichtigt das neue Modell den Einfluss der Kontrollmassnahmen auf die Ausfallquote der Anlage. Dies ermöglichte es zu zeigen, dass die Kontrollmassnahmen einen beträchtlichen Einfluss auf die Risikoentwicklung haben und somit für den zuverlässigen Betrieb der Anlage erforderlich sind. Ein vereinfachter Projekt-Abschlussbericht. Ein konkretes Beispiel für die Rationalisierung des administrativen Austausches ist die Einführung einer neuen Vorlage für den Abschlussbericht ab Januar 2017, dessen Inhalt stark vereinfacht wurde. Besseres Verständnis der Bedürfnisse unserer Kunden. Dank den Gesprächen mit unseren Partnern zur Festlegung der Optimierungskriterien verstehen wir seine Strategie und die Herausforderungen in Bezug auf die von uns betriebenen Anlagen besser. Dadurch sind wir in der Lage, Unterhaltsund Instandhaltungslösungen vorzuschlagen, die der jeweiligen Anlage besser entsprechen.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Auswirkung auf die Mitarbeitenden von HYDRO

Die Implementierung des neuen Instandhaltungsprozesses auf der Basis der Risiken bedingt eine Anpassung unserer Arbeitsmethoden und den Einbezug neuer Arbeitsmittel (Zustandsberichte, Funktionsschemata, Risikoanalysen usw.). Besondere Aufmerksamkeit gilt der Schulung der Betriebsteams während der Einführung des flexiblen Produkts. Mit der Einführung des angepassten Reportings muss die Liste der vom Kunden gewählten Optionen formalisiert und den verschiedenen Beteiligten der Informationskette mitgeteilt werden. Der Account Manager wird eine zentrale Rolle in der Führung und Begleitung dieser Veränderung innehaben. Letztlich ermöglicht uns die Einführung des flexiblen Produkts: • eine bessere Sichtbarkeit der Instandhaltungsstrategie der Partner und deren Einfluss auf die Entwicklung unserer Tätigkeit; • eine formelle und sachliche Information für den Kunden über die Risikoentwicklung bei Änderungen der geplanten Instandhaltungsmassnahmen.

Schlussfolgerung und Ausblick

Die Vorserie hat gezeigt, dass das flexible Produkt ein echtes Bedürfnis unserer Rahmenvertragskunden erfüllt und dass es auf alle von uns betriebenen Anlagen anwendbar ist. Ende September 2016 gab das Partnerkomitee grünes Licht zur Entwicklung des flexiblen Produkts und zu seiner Anwendung auf weiteren Anlagen. Das Projektteam hat den Auftrag, die letzten offenen Punkte anzugehen und während der Einführung des Produkts bei den anderen Anlagen Unterstützung zu bieten. Das flexible Produkt ist eine neue Form der Instandhaltungsplanung, welche prioritär für unsere Rahmenvertragskunden entwickelt wurde. Es kann jedoch auch in weiteren, nicht von uns betriebenen Anlagen eingesetzt werden. Es besteht somit ein Marktpotenzial für Neukunden, welche von dieser Beratungsaktivität profitieren möchten.

Funktionsschema

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

13.


Pierre-Yves Besse

Le galetage à bille pour une superfinition

Notre atelier d’usinage s’est équipé d’un système de galetage à bille qui lui permet d’effectuer des superfinitions sur des surfaces extérieures de pièces. Cette opération est envisageable sur des formes très diverses comme des fûts de visserie, pistons toriques ou cylindriques, arbres, manchons d’accouplement,… Le galetage est une opération de superfinition mettant en contact des galets ou une bille en acier traité poli miroir et une pièce d’une dureté inférieure. La pression engendrée par les galets ou la bille provoque une déformation régulière sur la surface en contact. Le résultat est une finition de très haute qualité et une augmentation en surface de la dureté matière. Le tout permet d’obtenir une finition largement supérieure à celle obtenue par abrasion ou par usinage. Une surface obtenue par galetage présente une meilleure résistance à l’usure et à la fatigue que celle obtenue par abrasion, ceci à lecture égale sur le rugosimètre. Ce dernier mesure la hauteur de la crête. L’abrasion travaille par arrachement et, bien que l’état de surface paraisse plus fin, des aspérités subsistent. Le galetage travaille par déplacement (écrasement) de la matière plutôt que par enlèvement. Les microscopiques «pics» laissés par l’outil coupant sont repoussés dans les «vallées», en créant une surface régulière et plus fine qu’une surface obtenue par coupe ou abrasion (voir le schéma ci-contre).

Principaux avantages du galetage: • Augmentation de la résistance à l’usure • Augmentation de la dureté superficielle • Amélioration de l’état de surface • Amélioration de la résistance à la corrosion • Coût moins élevé que la rectification

Surface présentant «Pics» et «Vallées» Ra

Hauteur totale

Avant Galetage Hauteur totale

Après Galetage

Oberfläche mit «Hügeln» und «Tälern» Ra

Gesamthöhe

vor dem Glattwalzen nach dem Glattwalzen

14.

Gesamthöhe


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Zentrale Werkstätten:

Glattwalzen zur Feinstbearbeitung

Unsere Werkstatt ist jetzt mit einer hydrostatischen Glattwalzanlage ausgestattet, mit der die Oberfläche von Teilen feinstbearbeitet werden können. Dieses Verfahren ist für die unterschiedlichsten Formen geeignet, wie Schraubenschaft, zylindrische Kolben und Ringkolben, Wellen, Kupplungsmuffen usw. Das hydrostatische Glattwalzen ist ein Verfahren zur Feinstbearbeitung, bei dem eine Kugel aus spiegelpoliertem Stahl und ein Teil mit einer geringeren Härte in Kontakt gebracht werden. Der Druck, der durch die Kugel ausgeübt wird, führen zu einer regelmässigen Verformung an der Oberfläche. Das Ergebnis ist ein qualitativ sehr hochwertiges Finish und eine Steigerung der Materialhärte an der Oberfläche. Dies ergibt ein Finish, die den Ergebnissen des Schleifens oder der spanabhebenden Formgebung weit überlegen ist. Eine glattgewalzte Oberfläche bietet eine verbesserte Widerstandsfähigkeit gegenüber Abnutzung und Materialermüdung als eine Fläche, die abgeschliffen wurde. Dies beweist auch das Ergebnis der Rauheitsmessung. Letztere misst die Höhe des Grats. Das Schleifen basiert auf dem Prinzip des Abtragens, und obwohl die Oberfläche feiner erscheint, bleiben Unebenheiten doch bestehen. Das Glattwalzen hingegen basiert nicht auf dem Abtragen, sondern auf einem Prinzip der Verlagerung (Verformung) von Material. Die mikroskopisch kleinen «Hügel», die das Werkzeug hinterlässt, werden in die «Täler» gedrückt. So entsteht eine regelmässige, feinere Oberfläche

als die, die beim Schneiden oder Schleifen entsteht (siehe auch die nachfolgende Abbildung). Hauptvorteile des Glattwalzens: Surface présentant «Pics» et «Vallées» • Steigerung der Widerstandsfähigkeit gegenüber Abnutzung • Steigerung der Oberflächenhärte Ra Hauteur totale • Verbesserung des Oberflächenzustands • Verbesserung der Korrosionsbeständigkeit Avant Galetage • Geringere Kosten als bei der Feinbearbeitung Hauteur totale

Après Galetage

Oberfläche mit «Hügeln» und «Tälern» Ra

Gesamthöhe

vor dem Glattwalzen nach dem Glattwalzen

Gesamthöhe

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

15.


Gérard Maurer

Gries:

travaux sur le parc éolien le plus haut d’Europe SwissWinds nous a confié tous les travaux liés au raccordement électrique du parc éolien de Gries, le premier du genre en Valais.

Perché au sommet du Nufenen, à 2’500 mètres d’altitude, le parc éolien de Gries regroupe 4 machines qui produiront 10 GWh d’énergie électrique, soit l’équivalent de la consommation de 2’850 ménages environ. Lancé en 2007 par SwissWinds, le parc a tout d’abord accueilli, dès 2011, une éolienne pilote. En 2016, le défi a été d’implanter 3 nouvelles machines et de réaliser tous les travaux liés à l’évacuation de l’énergie durant la période estivale. Nous avons participé à ce chantier d’importance en réalisant l’acheminement de l’énergie vers le réseau 65 kV du HautValais à travers la centrale d’Altstafel. Puis SwissWinds nous a confié tous les travaux liés au raccordement électrique du parc. Le périmètre de ce mandat comprend le remplacement du transformateur, la modification des locaux, le renouvellement de l’extinction incendie, la création d’un réseau 20 kV, le remplacement du pont roulant, ainsi que l’adaptation des protections et de la commande des appareils.

16.

Dans cette réalisation pluridisciplinaire, sous la conduite d’un chef de projet, toutes les unités techniques ont participé aux travaux. Le génie civil, la mécanique, l’électrique, et l’automation & control ont œuvré ensemble au succès de la mission. Très bien orchestré par les collaborateurs du GEH Goms, les travaux se sont déroulés dans les meilleures conditions. Enfin le 5 août 2016, après sept semaines de labeur acharné, les installations ont été remises en service. Parmi les nombreux défis relevés avec succès, citons en particulier la mise en place du nouveau transformateur d’un poids total de 36 tonnes et la multitude de tâches réalisées simultanément dans un espace restreint, tant par nos collaborateurs que par ceux des entreprises tierces. Une fois de plus notre entreprise a démontré ses capacités à satisfaire pleinement ses clients dans la réalisation de leurs projets.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Gries:

Arbeiten am höchstgelegenen Windpark Europas SwissWinds hat uns mit sämtlichen Arbeiten der elektrischen Infrastruktur des Windparks Gries betraut, dem ersten dieser Art im Kanton Wallis.

Die knapp 2’500 Meter hoch gelegene Anlage Gries am Nufenenpass umfasst 4 Anlagen, die 10 GWh Strom pro Jahr produzieren werden. Dies entspricht etwa dem Verbrauch von 2’850 Haushalten. In diesem Windpark, der 2007 von SwissWinds lanciert wurde, entstand im Jahr 2011 zunächst eine Pilotanlage. Die Herausforderung im 2016 bestand darin, in den Sommermonaten 3 weitere Windenergieanlagen zu errichten sowie die Arbeiten für den Stromtransport termingerecht fertig zu stellen. Wir wirkten an diesem Grossprojekt mit, indem wir die Einspeisung ins 65 kV-Netz Oberwallis via Kraftwerk Altstafel ermöglichten. SwissWinds betraute uns dann mit sämtlichen Arbeiten hinsichtlich der elektrischen Infrastruktur des Windparks. Dieser Auftrag umfasste den Austausch des Transformators, den Umbau der Räumlichkeiten, die Erneuerung des Feuerlöschsystems, den Aufbau eines 20 kV-Netzes, den Austausch eines Laufkrans sowie die Anpassung der Schutzeinrichtungen und der Steuerung der Geräte.

An dieser multidisziplinären Umsetzung waren unter der Führung eines Projektleiters sämtliche technischen Einheiten beteiligt. Das Bauingenieurwesen, die Mechanik und die Elektrotechnik sowie die Leittechnik arbeiteten gemeinsam am Erfolg dieses Projekts mit. Die Arbeiten wurden von den Mitarbeitern der GEH Goms hervorragend koordiniert und konnten so unter optimalen Bedingungen stattfinden. Schliesslich wurden die Anlagen nach sieben Wochen harter Arbeit am 5. August 2016 wieder in Betrieb genommen. Zu den vielen Herausforderungen, die wir erfolgreich gemeistert haben, gehörten unter anderem die Montage des neuen, 36 Tonnen schweren Transformators und die Vielzahl an Aufgaben, die gleichzeitig und in knappen Platzverhältnissen entweder von uns oder von Drittunternehmen erledigt werden mussten. Einmal mehr konnte unser Unternehmen seine Kompetenzen den Kunden für die Umsetzung ihrer Projekte zu deren vollen Zufriedenheit zur Verfügung stellen.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

17.


Robin Lauzière

Nouveaux outils: nos dernières acquisitions

Michel Huerlimann

José Zufferey

Afin de satisfaire au mieux nos clients en leur offrant des prestations à la pointe de la technologie, nous avons acquis quelques nouveaux outils.

Une caméra UV, en complément au diagnostic électrique

En complément aux mesures DiamHEX (Diagnostic d’alternateurs) ou aux mesures de décharges partielles online, nous offrons une nouvelle prestation grâce à une caméra UV. Celle-ci permet de localiser l’endroit exact des décharges partielles et, ensuite, de confirmer l’efficacité des mesures prises pour les éviter. La caméra peut aussi être utilisée lors des tests de réception de stators neufs ou rebobinés. Avec ce nouvel outil, les ingénieurs, bobineurs et clients peuvent prendre des décisions concernant les machines électriques avec un niveau de confiance renforcé.

Un pistolet rayon X, pour identifier les matériaux

Si vous avez besoin d’un outil pour identifier vos matériaux, lors d’un simple tri ou d’un contrôle d’entrée des marchandises, l’analyse au XRF est tout indiquée. Le XRF analyse et caractérise facilement et directement les différents alliages. Qu’il s’agisse de tournures, de copeaux, de tiges, de fils, de petits composants ou pièces, ou encore de matériaux et de structures de grande taille, il peut effectuer ces analyses partout, en tout temps et rapidement. Ce procédé est applicable sur toutes les surfaces ou soudures, pour autant qu’elles soient propres et accessibles, ce qui évite parfois un démontage.

18.

Un nouveau logiciel de dessin de schématique EPLAN

Fin 2016, une analyse a été lancée afin d’évaluer les performances de nouveaux logiciels de dessin pour la schématique électrique. Le choix s’est porté sur EPLAN, un des leaders du marché. EPLAN se caractérise par une automatisation poussée des mécanismes de conception, mais surtout par une abondante bibliothèque de produits fournisseurs permettant un gain de temps significatif, tout en garantissant la qualité de l’ingénierie. L’ancien logiciel de dessin de schématique ELCAD sera maintenu durant une certaine période pour assurer les modifications des schémas réalisés sur ce logiciel.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Neue Werkzeuge: unsere neuesten Anschaffungen Um die Anforderungen unserer Kunden noch besser erfüllen und ihnen Dienstleistungen auf dem neuesten technischen Stand bieten zu können, haben wir einige neue Werkzeuge erworben. Eine UV-Kamera als Ergänzung zur elektrischen Diagnose

Als Ergänzung zu den DiamHEX-Messungen (Generatordiagnosen) oder den OnlineTeilentladungsmessungen können wir dank einer UV-Kamera eine neue Dienstleistung anbieten. Der genaue Entstehungsort der Teilentladungen kann erfasst werden und entsprechend ihrer Entstehungsursache lassen sich Teilentladungen mit konstruktiven Massnahmen vermeiden. Die Kamera kann auch im Rahmen von Abnahmeprüfungen neuer oder neu gewickelter Statoren verwendet werden. Mit diesem neuen Werkzeug können Ingenieure, Elektrowickler und Kunden noch fundiertere Entscheidungen hinsichtlich ihrer elektrischen Maschinen treffen.

Eine Röntgenpistole zur Identifizierung von Materialien

Wenn Sie bei einer einfachen Sortierung oder bei der Wareneingangskontrolle Materialien identifizieren müssen, bietet sich eine XRF-Analyse an. Mit XRF können verschiedene Legierungen schnell und einfach analysiert und bestimmt werden. Egal, ob es sich um Drehspäne, Späne, Stäbe, Drähte, Kleinkomponenten oder Stückchen oder auch um grosse Materialien und Strukturen handelt – diese Analysen können jederzeit, überall und schnell durchgeführt werden. Das Ver-

fahren kann auf allen Oberflächen und Schweissverbindungen angewendet werden, sofern diese sauber und zugänglich sind. Ein Ab- oder Ausbau ist meistens nicht notwendig.

EPLAN – ein neues Programm zur Erstellung schematischer Darstellungen

Im 2016 wurde eine Analyse zur Leistungsbewertung neuer Zeichenprogramme zur Erstellung elektrischer Schaltpläne durchgeführt. Die Wahl fiel auf EPLAN, einen der Marktführer. EPLAN zeichnet sich durch eine weitgehende Automatisierung der Konzeptionsmechanismen und vor allem durch eine umfassende Bibliothek an Lieferantenprodukten aus, die eine signifikante Zeitersparnis und gleichzeitig die Wahrung der Qualität der technischen Konstruktion ermöglicht. ELCAD, das alte Zeichenprogramm zur Erstellung elektrischer Schaltpläne, wird noch eine gewisse Zeit bestehen bleiben, um die Umsetzung der Anpassungen der mit diesem Programm erstellten Schaltpläne sicherzustellen.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

19.


Remplacement de la régulation de tension et de la synchronisation à la Lienne David Eberhard

L’ESR souhaitait remplacer les composants en fin de vie de l’excitation (UNITROL M) et de la synchronisation (SYNCHROTACT 4) dans les centrales de St-Léonard et Croix. Les armoires existantes devaient être conservées. Nous avons reçu le mandat pour réaliser ces travaux. Le barrage de Zeuzier qui reçoit les eaux de la Lienne, rivière qui prend sa source au col du Rawyl, alimente la centrale de Croix qui constitue le premier palier. De cette dernière, une conduite forcée mène les eaux à la centrale de St-Léonard où elles sont turbinées une deuxième fois. Les données des machines sont: - Croix: 2 alternateurs avec chacun une puissance de 39 MVA - St-Léonard: 2 alternateurs avec chacun une puissance de 21.5 MVA Le temps de réalisation du projet était très court. L’offre a été remise au client en l’espace de 2 semaines et la commande suivait mi-décembre 2014. Les

20.

deux premières platines devaient être livrées jusqu’à fin mars 2015 et la mise en service a suivi en mai/juin 2015. Les deux autres groupes ont été réalisés une année plus tard. L’enjeu du projet consistait à remplacer le plus rapidement possible l’excitation: c’est pour cette raison qu’une nouvelle platine a été construite puis fixée dans l’armoire existante. Les exigences du client étaient les suivantes: - Excitation double canal (redondante à 100%) avec commande locale. - Synchronisation par deux appareils différents d’ABB.

Nous avons livré pour la première fois un système d’excitation sans notre propre contrôle-commande. La conservation des signaux existants devait être garantie et nous avons parfaitement maîtrisé l’interfaçage avec l’automate en place, qui était une fourniture externe. Les délais, coûts et qualité du projet ont été respectés, et les travaux ont été réalisés à l’entière satisfaction du client.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Lienne: Ersetzen der Spannungsregelung und der Synchronisation Der Kunde ESR wünschte, die in die Jahre gekommenen Komponenten für die Erregung (UNITROL M) und Synchronisierung (SYNCHROTACT 4) in den Zentralen St. Léonard und Croix zu ersetzen. Die bestehenden Schränke sollten dabei behalten werden. HYDRO Exploitation hat den Auftrag erhalten.

In der Zentrale von Croix wird das Wasser vom Stausee Tseuzier turbiniert, welcher Zuflüsse vom Rawylpass hat. Von Croix führt die Druckleitung weiter nach St. Léonard, wo das Wasser in der Zentrale zwei Turbinen antreibt. Die Maschinendaten sind: - Croix, 2 Generatoren mit je einer Leistung von 39 MVA - St. Léonard, 2 Generatoren mit je einer Leistung von 21.5 MVA Die Ausführungszeit war sehr kurz; die Offerte wurde innerhalb von 2 Wochen dem Kunden übergeben, die Bestellung erfolgte Mitte Dezember 2014. Die ersten beiden Platten mussten bis Ende

März 2015 geliefert werden. Die Inbetriebsetzung erfolgte dann im Mai/ Juni 2015. Die anderen beiden Gruppen folgten ca. 1 Jahr später. Damit der Austausch der Erregung beschleunigt werden konnte, wurde eine neue Platte in den bestehenden Schrank geschraubt. Der Kunde hat folgende Ausführung gewünscht: - Erregung in Doppelkanalausführung (100% Redundanz), mit Lokalbedienung - Synchronisierung mit zwei Geräten von ABB

Wir haben zum ersten Mal ein Erregersystem ohne unsere eigene Leittechnik geliefert. Dabei musste gewährleistet werden, dass die bestehenden Signale beibehalten werden. Wir haben die Schnittstellen mit der SPS, welche nicht in unserem Lieferumfang war, hervorragend gemeistert. Die Projektzeiten und –kosten wurden eingehalten. Das Projekt konnte erfolgreich und zur vollen Zufriedenheit vom Kunden abgeschlossen werden.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

21.


Yvan Michellod

Grande Dixence S.A. Usine de pompage de Stafel: choix de nouveaux moteurs industriels Aujourd’hui, le prix du marché de l’énergie hydroélectrique historiquement bas induit une pression économique importante sur les acteurs de la branche, avec pour conséquence, la recherche de stratégie pour diminuer les coûts de revient des aménagements. Comment, lors des réhabilitations, assurer une qualité et une disponibilité de production adéquate?

De ce fait, le stockage sur site d’un moteur complet de réserve permet non seulement de réduire les pertes d’eau en cas d’avarie majeure, mais augmente également la fiabilité et la disponibilité de l’ensemble de la station de pompage. Les travaux de remplacement débuteront en 2017 et dureront jusqu’en 2020.

Afin de composer avec cette nouvelle donne économique, les spécifications techniques des nouveaux moteurs de Stafel ont été adaptées pour mieux cadrer avec les fournisseurs industriels du marché. Le coût de la fourniture est en conséquence moins élevé. Les 4 nouveaux moteurs, dont les stators seront globalement imprégnés, seront d’une part moins facilement réparables sur site, mais d’autre part, en cas de défaillance, l’élément complet de réserve pourra être rapidement mis en place, aligné et mis en service. La réparation à proprement parler de l’élément défectueux sera ainsi réalisée en temps caché, sans induire de pertes de production. Enfin, par la mise en place d’une rocade systématique des moteurs avec celui de réserve, un vieillissement équivalent des quatre unités sera obtenu: la durée de vie globale des nouveaux moteurs pour l’aménagement de Stafel en sera étendue d’environ de 33%.

22.

L’usine de pompage de Stafel, qui se situe au pied de la face nord du Cervin, a une grande importance dans le complexe Grande Dixence, car depuis plus de 50 ans, les 3 anciens moteurs de 8.8 MW entraînant les 3 pompes de 3.3 m3/s ont amené quelque 70 millions de m3 d’eau chaque année au barrage de la Grande Dixence, ce qui correspond à environ 13% du volume annuel moyen.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Installation actuelle Aktueller Motor

Illustration de principe de la nouvelle installation. Schematische Darstellung der neuen Industriemotoren

Grande Dixence S.A.

Pumpstation Stafel: Wahl neuer Industriemotoren Heute setzen die historisch niedrigen Energiepreise die Akteure der Branche unter hohen wirtschaftlichen Druck. Als Reaktion auf diesen Druck suchen sie nach neuen Strategien, um die Investitionskosten der Produktionsanlagen zu reduzieren. Wie kann man bei Instandsetzungen eine angemessene Qualität bei zweckmässiger Produktionsverfügbarkeit sicherstellen? Um diesen neuen wirtschaftlichen Faktoren Rechnung zu tragen, wurden die technischen Spezifikationen der neuen Motoren von Stafel so angepasst, dass der Bedarf auch mit Industriemotoren gedeckt werden kann. Dadurch konnten die Kosten für die Beschaffung gesenkt werden. Die 4 neuen Motoren, welche über komplett imprägnierte Statoren verfügen, werden vor Ort schwieriger zu reparieren sein, können aber im Falle eines Ausfalls durch den Ersatzmotor als Ganzes ersetzt, ausgerichtet und in Betrieb genommen werden. Die eigentliche Reparatur des defekten Bauteils kann dadurch während des laufenden Betriebs erfolgen und somit ohne zusätzliche Produktionsausfälle. Darüber hinaus kann durch einen abwechslungsweisen Einsatz des Ersatzmotors und der anderen Motoren eine gleichmässige Alterung der vier Einheiten erzielt werden:

Die Gesamtlebensdauer der neuen Motoren für die Anlage in Stafel wird somit um rund 33 % verlängert werden. Deshalb erlaubt das Lagern eines kompletten Ersatzmotors vor Ort nicht nur eine drastische Senkung des Wasserverlusts im Falle eines gravierenden Ausfalls, sondern es steigert ebenfalls die Zuverlässigkeit und Verfügbarkeit des gesamten Pumpwerks. Die Austauscharbeiten beginnen 2017 und werden bis 2020 andauern.

Das am Fusse der Matterhorn-Nordwand gelegene Pumpwerk Stafel spielt im Anlagenkomplex Grande Dixence eine wichtige Rolle, denn die seit über 50 Jahren in Betrieb stehenden 3 Motoren von je 8.8 MW, welche die 3 Speicherpumpen mit einer Fördermenge von je 3.3 m3/Sek. antrieben, pumpen jährlich über 70 Mio. m3 Wasser in den Stausee Grande Dixence, was ca. 13% des mittleren Jahresvolumens entspricht.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

23.


Hospice du Simplon: maintenance de la centrale mini-hydraulique chez les moines Benjamin Jordan

Sur ordre de Napoléon, la construction de l’actuel hospice du Simplon a débuté en 1801. En 1831, le monastère a été repris par les chanoines augustins de l’hospice du St-Bernard qui ont terminé sa construction et en sont encore aujourd’hui propriétaires. au réseau. Ce qui signifie, que lors du démarrage et après atteinte de la vitesse de rotation, la machine commute sur le réseau, de sorte que le réglage de la vitesse de rotation et de la tension est supprimé. L’énergie est rejetée dans le réseau d’approvisionnement du Simplon. En 2016, nous avons été mandaté par l’hospice du Simplon pour la grande révision de la turbine, des injecteurs, de l’alternateur et du contrôle-commande. Ce projet intéressant nous a donné l’opportunité d’engager le savoir-faire des collaborateurs du GEH Simplon, des Ateliers Centraux à Martigny et du centre de compétences techniques à Sion dans le domaine de la mini-hydraulique.

Avec l’arrivée de l’électricité, l’hospice a installée déjà très tôt (~1910) une petite usine hydroélectrique pour la production d’énergie. L’eau est captée au lac de Rotelsch et turbinée environ 30 m plus bas au rez-de-chaussée de l’hospice. Au fil des ans, l’installation a été plusieurs fois adaptée et renouvelée. La dernière grande réhabilitation a été réalisée à la fin des années quatre-vingt. L’usine est en service toute l’année. En raison de l’absence d’une régulation de niveau, le réglage de la puissance est

24.

assuré par les chanoines eux-mêmes. Ainsi, sur la base de la pression indiquée au pied de la conduite forcée, on décide de mettre en route ou d’arrêter la turbine. La maintenance de l’installation est en grande partie effectuée par les chanoines eux-mêmes. La turbine pelton, qui est actionnée par quatre injecteurs, produit une puissance maximale de 35 kW à l’aide d’un moteur asynchrone. La machine peut être en service seulement en étant raccordée


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Hospiz Simplon: Instandhaltung eines Kleinstwasserkraftwerks bei den Mönchen Mit dem Befehl von Napoleon wurde 1801 mit dem Bau des heutigen Hospiz auf dem Simplonpass begonnen. Bereits 1831 wurde das Kloster durch die Augustiner-Chorherren des Hospizes vom St. Bernhard übernommen, fertig gebaut und ist noch heute in deren Besitz. Mit dem Einzug der Elektrizität wurde durch das Kloster schon sehr früh (~1910) ein Kleinstwasserkraftwerk zur elektrischen Energieerzeugung installiert. Das Wasser wird dabei vom Rotelschsee gefasst und rund 30 m tiefer im Erdgeschoss des Hospizes turbiniert. Die Installation wurde im Verlauf der Jahre mehrmals angepasst und erneuert. Die letzte Grosserneuerung wurde Ende der achtziger Jahre ausgeführt.

Die Peltonturbine, welche von vier Düsen angetrieben wird, erzeugt mittels direkt angetriebenem Asynchronmotor 35 kW Spitzenleistung. Die Maschine kann nur netzgekoppelt betrieben werden. Das heisst, beim Start wird nach erreichter Drehzahl die Maschine ans Netz geschalten. Drehzahl- und Spannungsregelung entfallen hierdurch. Die Energie wird ins Netz der Elektrizitätsversorgung Simplon zurückgespiesen.

Das Kraftwerk ist das ganze Jahr in Betrieb. Aufgrund der fehlenden Niveauregulierung wird die Leistungsregelung durch die Chorherren selbst gewährleistet. Hierbei wird anhand des abgelesenen Druckes am Fuss der Druckleitung entschieden ob die Turbine gestartet oder gestoppt wird. Der Unterhalt der Anlage wird grösstenteils durch die Chorherren selbst ausgeführt.

HYDRO Exploitation SA hat sich über den Auftrag vom Hospiz zur Grossrevision der Turbine, der Düsen, des Generators und der Leittechnik entsprechend gefreut. Das interessante Projekt bietet HYDRO Exploitation SA die Gelegenheit, dass die fachkundigen Mitarbeiter der regionalen GEH Simplon in Gondo, die Zentralen Werkstätten in Martigny und das technische Kompentenzzentrum in Sitten ihr Know-how auch im Bereiche eines Kleinstwasserkraftwerks einsetzen können.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

25.


Eric Décaillet

Ville de Lausanne: révision d’une vanne plane

Nous avons été mandatés par le service de l’eau de la ville de Lausanne pour intervenir sur la vanne plane dite «Berna». Cette vanne, qui permet de réguler les eaux usées en amont de la STEP de Lausanne, ne pouvait plus se fermer.

Initialement, il était prévu d’intervenir uniquement sur site pour remettre en fonction la vanne. Toutefois, il s’est rapidement avéré nécessaire de la déplacer dans nos Ateliers Centraux à Martigny afin de réviser tout le plateau, ses étanchéités ainsi que le système d’entraînement. Ce projet, mené en étroite collaboration avec le service de l’eau, n’était pas formellement planifié puisque découlant d’une situation d’urgence. Par conséquent, les différentes parties engagées ont dû faire preuve d’une grande flexibilité, d’autant plus que plusieurs imprévus ont nécessité une réaction rapide et des ajustements budgétaires. Grâce à une excellente collaboration entre toutes les parties, client, équipe de montage et Ateliers Centraux, ce mandat a été un succès.

26.

Opérations effectuées

• Travaux sur site: • Démontage et remontage, • Assainissement des glissières d’étanchéité. • Assainissement du plateau. • Sablage, contrôle ND, traitement anticorrosion. • Révision des deux réducteurs avec changement des roulements, des étanchéités et application d’une nouvelle protection d’anticorrosion. • Renouvellement des accouplements et de la tige d’entraînement par usinage dans notre atelier. • Réparation par soudage des défauts du plateau suite aux contrôles non destructifs. • Réparation des deux équerres par soudage.


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Stadt Lausanne:

Revision einer Flachschütze Wir wurden von der Wasserversorgung der Stadt Lausanne mit einem Einsatz an der Flachschütze mit der Bezeichnung «Berna» betraut. Diese Flachschütze, welche die Regulierung der Abwässer oberhalb der ARA Lausanne gewährleistet, schloss sich nicht mehr richtig.

Zunächst war nur eine Intervention vor Ort zur Instandstellung der Flachschütze vorgesehen. Allerdings zeigte sich schnell, dass wir diese in unsere Zentrale Werkstätte in Martigny bringen mussten, um die gesamte Schütze, ihre Dichtigkeit sowie das Antriebssystem zu revidieren. Dieses Projekt, das in Zusammenarbeit mit der Wasserversorgung ausgearbeitet wurde, konnte nicht formell geplant werden, da es sich aus einer Notsituation heraus ergab. Aus diesem Grund mussten alle Beteiligten eine grosse Flexibilität beweisen, insbesondere da mehrere unvorhergesehene Ereignisse schnelle Reaktionen und Budgetanpassungen erforderten.

Durchgeführte Arbeiten

• Arbeiten vor Ort: • Demontage und erneute Montage, • Sanierung der Dichtschienen. • Sanierung der Platte. • Sandstrahlen, zerstörungsfreie Prüfung, Korrosionsschutz. • Revision der beiden Getriebe mit Austausch der Kugellager und der Dichtungen sowie Applikation eines neuen Korrosionsschutzes. • Erneuerung der Kupplungen und des Führungsschafts durch Bearbeitung in unserer Werkstatt. • Ausbesserung der bei der zerstörungsfreien Prüfung festgestellten Mängel an der Platte durch Schweissen. • Reparatur zweier Winkelstücke durch Schweissen.

Dank einer hervorragenden Zusammenarbeit aller Parteien, des Kunden, des Montageteams und den Zentralen Werkstätten, war dieser Auftrag ein voller Erfolg.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

27.


David Haefliger

Ils nous font confiance Voici quelques projets qui nous ont été confiés durant le deuxième semestre et qui illustrent la confiance que nous suscitons sur le marché. Vouvry: contrôle-commande de la centrale de Fosseau

La société Energie Renouvelable de Vouvry nous a confié la réalisation du contrôle-commande de la nouvelle centrale de mini-hydraulique de Fosseau. Notre client profitera de notre produit «Hydroteck Control»: une solution compacte qui permet l’exploitation automatique et manuelle d’un groupe de petite hydraulique. Le contrôle-commande, les séquentiels de démarrage et d’arrêt, l’interface homme-machine, les régulations turbines et tension, ainsi que les protections mécaniques sont compris dans le système. Voir la vidéo promotionnelle de nos prestations Automation & Control en scannant le QR Code ci-dessus.

Ville de Lausanne: révision de vannes

Après nous avoir confié la révision d’une vanne batardeau sur le réseau d’eau usée, le service des eaux de Lausanne nous a mandatés pour réviser deux vannes DN600 (papillon et MONOVAR) de leur centrale de turbinage de Capelard, située au cœur de la ville. Ces travaux comprenaient également le démontage et le remontage sur site des vannes, ainsi que le réglage des réducteurs AUMA.

28.

Nant-de-Drance: environnement IT et téléphonie

En plus des opérations déjà en cours pour Nant-de-Drance (ingénierie électrique, révision vannes vidanges de fonds Vieux Emosson, support QES, ingénierie soudage, supervision montage, etc.), la direction du projet nous a confié la fourniture, le montage, la mise en service et l’ingénierie de tous les équipements de l’environnement IT et téléphonie de la centrale de pompage-turbinage. Cette marque de confiance confirme que nos compétences sont très appréciées.

Quelques autres commandes marquantes:

• CFF: • Centrale de Massaboden: contrôle-commande prise d’eau et périphériques • Centrale de Châtelard: rectification et revêtement de pièces d’injecteur • ABB: • mise à disposition de personnel spécialisé pour la construction du poste GIS de Chandoline • ingénierie de mise en service • SIG: • révision groupe 2 du Seujet • système de contrôle des grilles à Verbois • KW Ackersand: fourniture et usinage de pièces d’injecteur • Emosson: révision roue Pelton groupe auxiliaire • TIWAG (Autriche): auscultation subaquatique (ROV) • EDF (France): révision et expertise à la centrale de Bonneveaux • Leteygeon: inspection intérieure de la conduite forcée


NOS PRESTATIONS UNSERE LEISTUNGEN

Zufriedene Kunden Im Folgenden stellen wir Ihnen einige Projekte vor, mit denen wir im zweiten Halbjahr beauftragt wurden und die das Vertrauen zeigen, welches uns auf dem Markt entgegengebracht wird. Vouvry: Steuerung des Kraftwerks Fosseau

Emosson, QES-Unterstützung, Schweisstechnik, Montageüberwachung usw.) hat uns die Projektleitung mit der Belieferung, der Montage, der Inbetriebnahme und der Planung sämtlicher Ausrüstungen der IT- und Telefonieumgebung des Pumpspeicherkraftwerks beauftragt. Dieser Vertrauensbeweis zeigt uns, wie sehr unsere Kompetenzen geschätzt werden.

Das System beinhaltet die Steuerung, die Ein- und Ausschaltsequenzen, die Schnittstelle Mensch-Maschine, die Turbinen- und Spannungsregelung sowie die elektrische und mechanische Schutzvorrichtung.

Weitere bedeutende Aufträge:

Das Unternehmen „Energie Renouvelable de Vouvry SA“ hat uns mit der Umsetzung der Steuerung des neuen Kleinwasserkraftwerks von Fosseau betraut. Unser Kunde wird von unserem Produkt «Hydroteck Control» profitieren: einer kompakten Lösung, die den automatischen und manuellen Betrieb von Kleinwasserkraftwerken erlaubt.

Scannen Sie den obenstehenden QR-Code, um sich das Werbevideo über unsere Dienstleistungen im Bereich Leittechnik anzusehen.

Stadt Lausanne: Schieberrevision

Nachdem wir mit der Revision einer Stauklappe im Abwassernetz betraut worden waren, beauftragte uns die Wasserversorgung von Lausanne ebenfalls mit der Revision zweier DN600-Schieber (Drosselklappen- und MONOVAR-Schieber) im Turbinenkraftwerk von Capelard, das sich mitten in der Stadt befindet. Die Arbeiten umfassten ausserdem die Demontage und Montage der Schieber vor Ort sowie die Einstellung der AUMA-Getriebe.

Nant-de-Drance: IT- und Telefonieumgebung

• SBB: • Kraftwerk Massaboden: Steuerung Wasserfassung und Peripherie • Kraftwerk Châtelard: Feinbearbeitung und Neubeschichtung von Düsenteilen • ABB: • Bereitstellung von spezialisiertem Personal zum Bau der GIS von Chandoline • Engineering für Inbetriebnahme • SIG: • Revision der Gruppe 2 von Seujet • Kontrollsystem für die Rechen von Verbois • KW Ackersand: Lieferung und Bearbeitung von Düsenteilen • Emosson: Revision der Pelton-Turbinenschaufeln einer Hilfsgruppe • TIWAG (Österreich): Unterwasserinspektionen (ROV) • EDF (Frankreich): Revision und Expertise des Kraftwerks Bonneveaux • Leteygeon: Inneninspektion der Druckleitung

Neben den für Nant-de-Drance bereits laufenden Arbeiten (Elektrotechnik, Revision von Grundablassschieber von Vieux HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

29.


Michel Barras

L’ingénierie d’exploitation poursuit sa mutation. Suite à la mise en place du département Opérations & Maintenance en 2011, le métier d’ingénieur d’exploitation a pris une nouvelle forme. Ces adaptations ont clairement démontré la plus-value et la satisfaction apportées aux exploitants. C’est pourquoi un renforcement de ce rôle a été initié au début 2016 Pour assurer au mieux les opérations et la maintenance d’un aménagement, le responsable de GEH peut compter sur une équipe compétente connaissant parfaitement les entrailles des machines. Ces spécialistes dans le domaine de l’électricité, de l’automation, de la mécanique et du génie civil, s’appuient ainsi sur l’expertise d’ingénieurs maîtrisant les spécificités de l’aménagement. Cette organisation permet de cultiver sur le terrain, un duo composé du responsable de maintenance et de l’ingénieur métier. Ensemble ils analysent, proposent, planifient et mettent en œuvre des solutions adaptées. Leurs compétences et leur connaissance élargies permettent l’émergence de solutions abouties.

Un support apprécié «Pour les usines de grande puissance comme Nendaz et Bieudron, c’est un défi permanent de garantir la disponibilité. Tous les jours avec mon équipe, nous sommes à la recherche d’améliorations. Comme nous vivons au cœur des machines, avec nos 5 sens nous les sentons vivre. Il est appréciable de pouvoir compter sur le support d’un ingénieur qui connaît également parfaitement l’historique, les spécificités et les contraintes de nos machines.» Stéphane Werlen, responsable de maintenance mécanique au GEH Nendaz

Une interaction profitable «Le travail d’équipe et la proximité sont des avantages non négligeables. Les exigences en matière de sécurité, de disponibilité et de maîtrise des coûts évoluent rapidement. Les solutions proposées doivent tenir compte de ces paramètres et aussi s’intégrer dans un ensemble. L’étroite collaboration tissée avec l’équipe de Nendaz permet de la fluidité. Le mariage entre les compétences terrain et techniques débouche sur une ingénierie adaptée.» Michel Rollandin, ingénieur métier à l’unité mécanique

30.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Das Betriebsingenieurwesen entwickelt sich weiter.

Nach dem Aufbau der Abteilung Operation & Maintenance im Jahr 2011 hat auch das Betriebsingenieurwesen eine neue Gestalt angenommen. Diese Anpassungen spiegeln den Mehrwert für die Betreiber und deren Zufriedenheit eindeutig wider. Aus diesem Grund wurde diese Rolle Anfang 2016 gestärkt. Um den Betrieb und die Wartung einer Anlage sicherzustellen, kann der GEH-Verantwortliche auf eine kompetente Mannschaft zählen, die über eine umfassende Kenntnis der einzelnen Maschinen verfügt. Diese Spezialisten auf den Gebieten Elektrizität, Leittechnik, Mechanik und Bauingenieurwesen stützen sich wiederum auf die Expertise der Ingenieure, die die Besonderheiten der Wasserkraftanlagen kennen. Mit dieser Organisation konnte vor Ort ein Team aus dem Instandhaltungsverantwortlichen und dem Ingenieur Metier gebildet werden. Zusammen analysieren, unterbreiten, planen sie massgeschneiderte Lösungen und setzen diese um. Ihre Kompetenzen und ihre umfassenden Kenntnisse erlauben ihnen, durchdachte Lösungen zu erarbeiten.

Eine willkommene Unterstützung «Für Werke mit hoher Leistung, wie Nendaz und Bieudron, stellt die Sicherstellung der Verfügbarkeit eine ständige Herausforderung dar. Jeden Tag bin ich mit meinem Team auf der Suche nach Verbesserungsmöglichkeiten. Da wir am Puls der Maschinen arbeiten, können wir spüren, wie sie leben. Wir wissen es wirklich zu schätzen, dass wir uns auf die Unterstützung eines Ingenieurs verlassen können, der die Geschichte, die Besonderheiten sowie die Vorgaben unserer Maschinen genauso gut kennt.» Stéphane Werlen, Verantwortlicher Instandhaltung bei der GEH Nendaz Eine profitable Zusammenarbeit «Die Teamarbeit und die Nähe zum Kunden sind nicht zu unterschätzende Vorteile. Die Anforderungen an Sicherheit, Verfügbarkeit und Kostenkontrolle entwickeln sich ständig weiter. Daher müssen die vorgeschlagenen Lösungen diese Parameter beachten und sich ausserdem in ein grosses Ganzes integrieren. Durch die enge Zusammenarbeit mit dem Team von Nendaz verläuft alles reibungslos. Die Kombination des technischen Know-hows mit der praxisorientierten Kenntnis ermöglicht ein massgeschneidertes Engineering.» Michel Rollandin, Ingenieur in der Einheit Mechanik

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

31.


Noé Maillard

Jérôme Saillen

Mélina Charbonnet

Apprentis:

une nouvelle volée prometteuse ! Mardi 2 août 2016, 10 nouvelles mains ont rejoint notre centre de formation. Avec 7 départs pour cause de CFC réussis, ceci a amené notre effectif à 20 apprentis. Notre contingent féminin reste stable avec 3 apprenties. Toujours dans le but d’encourager les jeunes, soutenir nos métiers et maîtriser nos coûts, nous poursuivons nos collaborations avec diverses entreprises locales, en proposant des formations de base et des échanges. Nos 5 nouveaux collaborateurs se sont maintenant parfaitement intégrés dans l’équipe des apprentis. Nous leur souhaitons plein succès pour la réussite de leur formation. Mélina CHARBONNET, Brignon (Nendaz), Automaticienne Je suis persévérante et j’aime le foot, le foot et le foot! Qualité: Très motivée Défaut: Je suis réservée Citation préférée: «Choisissez un travail que vous aimez, et vous n’aurez pas à travailler un seul jour de votre vie» > Confucius Noé MAILLARD, Orsières, Automaticien Je suis souriant et travailleur. J’aime le sport et la cuisine, je fais du foot, du ski et du vélo. J’écoute aussi volontiers de la musique. Qualité: Ne baisse pas les bras Défaut: J’aime parler! Citation préférée: «La vie, c’est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l’équilibre!» > Albert Einstein

32.

Morgan VOUILLOZ, Les Marécottes, Polymécanicien Je suis de nature polie et serviable. Je me passionne pour la pêche et la mécanique. J’aime l’unihockey et faire du trampoline, mais par contre pas le football! Qualité: Bon caractère Défaut: Je supporte mal le manque de sommeil! Citation préférée: «On n’a jamais le temps de bien faire les choses mais on trouve toujours le temps pour les refaire!» > Roland Walter Théo ZERMATTEN, Bramois, Polymécanicien De bon caractère et plutôt gentil, j’aime le football. Durant mes loisirs, je pratique le kick-boxing et un peu de vélo. Je n’aime pas la course à pied. Qualité: Serviable Défaut: Je suis susceptible! Citation préférée: «On ne fait pas d’omelettes sans casser des œufs» > Balzac Aurore MAURIS, Evolène, Dessinatrice constructrice industrielle Minutieuse et perfectionniste, j’aime les claquettes et la danse. Je pratique également la marche et la course à pied. Qualité: Je prends à cœur ce que je fais Défaut: Comment résister à tout ce chocolat noir! Citation préférée: «Laissez vos rêves être plus grands que vos peurs» > Auteur inconnu


ENTRE NOUS UNTER UNS

Théo Zermatten

Morgan Vouilloz

Aurore Mauris

Lernende:

ein neuer, vielversprechender Jahrgang ! Seit dem 2. August 2016 wollen 10 neue Hände in unserem Ausbildungszentrum anpacken. Mit den 7 Abgängen aufgrund der bestandenen EFZ haben wir damit 20 Lernende. Der Anteil an weiblichen Lernenden bleibt mit 3 stabil. Immer mit dem Ziel vor Augen, die Jugendlichen zu begeistern, unser Geschäft zu stärken und unsere Kosten zu kontrollieren, arbeiten wir mit verschiedenen lokalen Unternehmen zusammen, indem wir ihnen Grundausbildung und Praktika anbieten. Unsere 5 Neuzugänge haben sich bereits perfekt in die Gruppe der Lernenden integriert. Wir wünschen ihnen viel Erfolg bei ihrer Ausbildung. Mélina CHARBONNET, Brignon (Nendaz), Automatikerin Ich bin ausdauernd und ich lieeeeebe Fussball! Stärke: Sehr motiviert Schwächen: Ich bin zurückhaltend Lieblingszitat: «Wähle einen Beruf, den du liebst, und du brauchst keinen Tag in deinem Leben mehr zu arbeiten.» >Konfuzius Noé MAILLARD, Orsières, Automatiker Ich lache und arbeite gerne. Ich liebe Sport und Kochen, ich spiele Fussball, fahre Ski und Velo. Ausserdem höre ich gerne Musik. Stärke: Ich gebe niemals auf Schwäche: Ich rede gerne! Lieblingszitat: «Das Leben ist wie Fahrrad fahren. Man muss in Bewegung bleiben, um die Balance zu halten!» > Albert Einstein

Morgan VOUILLOZ, Les Marécottes, Polymechaniker Ich bin von Natur aus höflich und hilfsbereit. Ich liebe Mechanik und Angeln. Ausserdem mag ich Unihockey und springe Trampolin, nur Fussball mag ich nicht. Stärke: Guter Charakter Schwäche: Schlafmangel verkrafte ich nicht gut! Lieblingszitat: «Man hat nie die Zeit, die Dinge gut zu machen, aber man findet immer die Zeit, um sie nochmals zu machen!» > Roland Walter Théo ZERMATTEN, Bramois, Polymechaniker Ich bin gutmütig und ziemlich nett, ausserdem liebe ich Fussball. In meiner Freizeit mache ich Kick-Boxing und fahre ein wenig Velo. Nur Joggen mag ich nicht. Stärke: Hilfsbereit Schwäche: Ich bin sensibel! Lieblingszitat: «Wo gehobelt wird, da fallen Späne.» Aurore MAURIS, Evolène, technische Zeichnerin Ich bin gründlich und perfektionistisch und liebe Tanz und Stepptanz. Ausserdem walke und jogge ich. Stärke: Was ich tue, das tue ich mit Herzblut. Schwäche: Wie soll man all der dunklen Schokolade widerstehen! Lieblingszitat: «Eure Träume sollen grösser sein als Eure Ängste.» >Autor unbekannt

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

33.


Constance Houillon

ENVIRONNEMENT: L’analyse de risques pour protéger le sol et les eaux L’huile est omniprésente dans nos installations. Afin de prévenir les pollutions, une analyse des risques de fuite d’huile a été réalisée dans les aménagements que nous exploitons.

But principal: préserver l’eau potable Un transformateur à huile situé à proximité d’une zone de protection des eaux souterraines présente-t-il un risque de pollution? Si oui, ce risque est-il acceptable? Afin de répondre à ces questions, une analyse de risques a été réalisée dans les aménagements que nous exploitons. Toutes les installations comportant de l’huile isolante ou hydraulique ont été systématiquement examinées (transformateurs, agrégats hydrauliques, paliers de groupes, etc). Le but était d’identifier et de traiter les risques inacceptables. Pour cela, un outil basé sur des critères spécifiques au domaine hydroélectrique a été développé. L’enjeu principal était d’écarter tout risque de pollution d’une source d’eau potable.

Des actions pour réduire les risques Suite à cette analyse, 3 types d’actions ont été définis pour réduire les risques: • En priorité, éviter les risques à la source, par la maintenance préventive et l’acquisition de matériel sans huile (transformateur sec) ou à faible risque (huile éco-acceptable) lors d’une prochaine réhabilitation. • Détecter et contenir les fuites, au moyen d’alarmes, détecteurs eau-huile, rétentions ou déshuileurs. • Réagir en cas d’incident, par des procédures d’urgence et du matériel de récupération des huiles. Lorsque cela a été nécessaire, des propositions d’amélioration ont été présentées aux propriétaires. Bénéfices Cette analyse a été menée avec succès, grâce à la très bonne connaissance des installations et à la volonté d’amélioration des collaborateurs impliqués. Les actions décidées suite à cette analyse réduisent le risque de pollution autour des aménagements, préservant ainsi la population, le milieu naturel, notre image et celle de nos clients. L’approche par analyse de risques permet d’assurer la protection de l’environnement de façon ciblée et proportionnelle au risque encouru.

34.


ENTRE NOUS UNTER UNS

UMWELT:

Risikoanalyse zum Schutz der Böden und Gewässer

Öl ist in unseren Anlagen allgegenwärtig. Zur Vermeidung von Verschmutzung durch Öl wurden in den von uns betriebenen Anlagen entsprechende Risikoanalysen durchgeführt. Hauptziel: Trinkwasserschutz Stellt ein Öltransformator in der Nähe eines GrundwasserSchutzgebiets ein Verschmutzungsrisiko dar? Falls ja, ist das Risiko akzeptabel? Zur Beantwortung dieser Fragen wurde die Situation in den von uns betriebenen Anlagen mittels Risikoanalyse beurteilt. Sämtliche Installationen, die Isolier- oder Hydrauliköl enthalten, wurden systematisch untersucht (Transformatoren, Hydraulikaggregate, Lager, usw.). Das Ziel war, inakzeptable Risiken zu identifizieren und zu reduzieren. Dazu wurde ein Tool auf der Grundlage spezifischer Kriterien speziell für Wasserkraftwerke entwickelt. Das Hauptanliegen war, jedes Risiko für eine Verschmutzung von Trinkwasserquellen auszuschliessen.

Massnahmen zur Risikominderung Als Ergebnis dieser Analyse wurden 3 verschiedene Arten von Massnahmen zur Risikominimierung definiert: • Vor allem Risiken durch präventive Instandhaltung an der Quelle vermeiden. Bei zukünftigen Erneuerungen werden ölfreie Trockentransformatoren oder umweltverträgliche Maschinen- oder Hydrauliköle eingesetzt. • Feststellen und Auffangen von Ölleckagen durch Alarme, Öl-/Wassermelder, Auffangwannen oder Ölabscheider. • Im Ereignisfall Reaktion gemäss Notfallplan und mit den nötigen Ölsperr- oder Ölauffangmitteln. Falls erforderlich wurden den Eigentümern die Verbesserungsvorschläge vorgelegt. Vorteile Diese Analyse wurde dank den sehr guten Anlagekenntnissen und dem Verbesserungswillen der beteiligten Mitarbeitenden erfolgreich durchgeführt. Die als Folge dieser Analyse beschlossenen Massnahmen mindern das Verschmutzungsrisiko rund um die Anlagen und schützen somit die Bevölkerung, die Umwelt, unser Image und das unserer Kunden. Eine Risikoanalyse erlaubt einen zielgerichteten Umweltschutz, der in einem gesunden Verhältnis zum Risiko steht.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

35.


PERSONNEL PERSONAL

«Nous leur souhaitons la bienvenue chez HYDRO Exploitation.» «Wir heissen sie alle recht herzlich willkommen bei HYDRO Exploitation.»

Nouveaux engagements Neueinstellungen AOÛT 2016

SEPTEMBRE 2016

Berthod Maël Stagiaire Informatique

Mauris Aurore Apprentie

Charbonnet Mélina Apprentie

Vouilloz Morgan Apprenti

Maillard Noé Apprenti

Zermatten Théo Apprenti

36.

Zimmermann Mario Resp. Dept Opérations & Maintenance Team Direction

Walter Eveline Spécialiste RH Admin. et Recrutement RH & Communication


ENTRE NOUS UNTER UNS

Départs / Austritte Ancay Cyrille, Apprenti, 07.2016 Crettaz Kilian, Stagiaire, Informatique, 07.2016 Evéquoz Quentin, Apprenti, 07.2016 Fierz Mathilde, Apprentie, 07.2016 Moret Lionel, Apprenti, 07.2016 Torres Diego Miguel, Apprenti, 07.2016 Viola Ana, Apprentie, 07.2016 Hischier Meret, Dessinatrice, Automation & Control, 08.2016 Karlen Sven, Technicien-constructeur N1, Mécanique, 08.2016 Kull Severin, Stagiaire, Electrique, 08.2016 Reymondin David, Ingénieur N2, Electrique, 08.2016 Soutter Emile, Stagiaire, Mécanique, 08.2016 Aeschlimann Patrick, Ingénieur N1, Mécanique, 09.2016 Imboden Matthias, Spécialiste maintenance, GEH Zermatt, 10.2016 Söhnlein Kilian Adam, Agent d’exploitation, GEH Simplon, 11.2016 Barras Michel, Responsable de Région, O & M Sion, 12.2016 Darbellay Mickaël, Spécialiste maintenance, GEH Fionnay, 12.2016 Kirby Neil, Responsable Unité Finances, Finance, 12.2016 Rosmade Loïc, Stagiaire, Mécanique, 12.2016

Naissances / Geburten

Romane, née le 26.06.16, fille de Barnédès Christophe, Ingénieur N2 et Responsable Métier Morgane, née le 08.08.16, fille de Darbellay Romain , Ingénieur N1, Electrique Artagnan Hector, né le 27.08.16, Lugon Jonathan, Ingénieur N1, Automation & Control Jules, né le 03.06.16, fils de Pallud Olivier, Responsable d’équipe, GEH Nendaz Mélissa, née le 08.09.16, fille de Pannatier Yves, Ingénieur N2, Electrique Isalyne, née le 17.06.16, fille de Roh Steve, Ingénieur Informatique N1 & Resp. Métier, Informatique Tobie Nicolas, né le 20.08.16, fils de Salamin Joseph, Ingénieur N1, Mécanique Eva, née le 09.08.16, fille de Selmonmusaj Din, Spécialiste Atelier N2, Ateliers Centraux Elias, né le 06.10.16, fils de Ritz Manuel, Technicien-constructeur N1, Mécanique

Mariages / Trauungen

Délitroz Patricia, Aide-comptable, Finance, 04.05.16 Sorrentino Silvio, Spécialiste Atelier N2, Ateliers Centraux, 13.05.16 Taramarcaz Gilles, Responsable technique Atelier, Ateliers Centraux, 24.06.16

Bonne retraite / Glücklichen Ruhestand

Selmonmusaj Isuf, Spécialiste Atelier N1, Ateliers Centraux, 09.2016 Zumstein Josef, Technicien-constructeur N2, Automation & Control, 11.2016

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

37.


Mais encore…

Salon HYDRO 2016 Nous avons participé à la foire HYDRO 2016 à Montreux, du 10 au 12 octobre. Nous y avons présenté nos diverses prestations. A cette occasion également, notre directeur Elmar Kämpfen et notre collaborateur Aurélien Jordan ont donné des conférences. La première traitait de notre savoir-faire spécifique et avant-gardiste dans la conduite et l’exploitation d’aménagements hydroélectriques, la seconde a évoqué les bénéfices à retirer, en termes d’évaluation des risques, d’une aptitude au service mécanique.

Présence au forum EPFL et à l’ETHZ Journées du comité suisse des barrages Les membres du comité suisse des barrages se sont réunis en Valais les 8 et 9 septembre 2016: l’occasion pour nous de leur présenter très concrètement nos prestations. Nous les avons notamment informés sur les travaux de rehaussement de la prise d’eau du barrage de Gries et de réhabilitation de la vanne de tête. Nous avons aussi effectué pour eux une démonstration d’auscultation subaquatique. Cette rencontre a été l’occasion d’échanges professionnels enrichissants.

38.

Le 14 octobre 2016, nous avons participé au forum EPFL qui s’est déroulé au SwissTech Convention Center au cœur du campus. A cette occasion nos collaborateurs Aurélien Jordan, ingénieur mécanique, et Yves Pannatier, ingénieur électrique, ont présenté nos activités aux étudiants. Le 18 octobre 2016, nous étions à la foire AMIV de l’EPF Zurich (ETHZ) qui a réuni plus de 50 sociétés. Ce sont nos collaborateurs Michel Furrer, ingénieur mécanique, Roland Studer, ingénieur électrique et Eveline Walter, spécialiste RH, qui ont fait le déplacement. Ces journées nous offrent une belle opportunité d’établir un contact direct avec les visiteurs (étudiants) et d’assurer la visibilité de HYDRO Exploitation.


ENTRE NOUS UNTER UNS

Und ausserdem…

Tage des Schweizerischen Talsperrenkomitees Die Mitglieder des Schweizerischen Talsperrenkomitees kamen am 8. und 9. September 2016 im Kanton Wallis zusammen: Für uns war dies eine gute Gelegenheit, konkret unsere Leistungen vorzustellen. Wir informierten sie insbesondere über die Arbeiten im Zuge der Erhöhung der Wasserfassung der Stauanlage Gries und der Instandsetzung der Drosselklappe. Ausserdem führten wir den Teilnehmern unsere Unterwasser-Inspektion vor. Dieses Treffen ermöglichte einen informativen fachlichen Austausch.

Teilnahme am EPFL-Forum und an der AMIV-Messe der ETHZ Am 14. Oktober 2016 nahmen wir am EFPL-Forum teil, das im SwissTech Convention Center mitten auf dem Campus stattfand. Bei diesem Anlass stellten unsere Mitarbeiter Aurélien Jordan, Maschinenbauingenieur, und Yves Pannatier, Elektroingenieur, den Studierenden unsere Aktivitäten vor. Am 18. Oktober 2016 waren wir an der AMIV-Messe der ETH Zürich zu Gast, an der mehr als 50 Unternehmen teilnahmen. Unsere Mitarbeiter Michel Furrer, Maschinenbauingenieur, Roland Studer, Elektroingenieur, und Eveline Walter, HR-Spezialistin, haben uns dort vertreten.

HYDRO-Messe 2016 Wir nahmen an der HYDRO-Messe 2016 teil, die vom 10. bis 12. Oktober in Montreux stattfand. Dort stellten wir unsere diversen Dienstleistungen vor. Ausserdem nutzten unser Direktor Elmar Kämpfen und unser Mitarbeiter Aurélien Jordan die Gelegenheit, zwei Referate zu halten. Das erste Referat handelte von unserem spezifischen und avant-gardistischen Know-how im Bereich Betrieb und Instandhaltung von Wasserkraftanlagen. Beim zweiten Referat wurde die Nützlichkeit einer Betriebstauglichkeitsprüfung im mechanischen Bereich hinsichtlich der Risikobeurteilung dargelegt.

Solche Veranstaltungen bieten uns eine gute Gelegenheit, direkte Kontakte mit den Besuchern (Studierende) zu knüpfen und das Bekanntheitsgrad von HYDRO Exploitation zu verbessern.

HYDROSCOPE N O 27 - DÉCEMBRE 2016

39.


IMPRESSUM Editeur et responsable / Verantwortlicher Herausgeber: HYDRO Exploitation SA, Case postale 750, CH - 1951 Sion Nous remercions pour leur collaboration / Wir danken für die Mitarbeit von: Barras Michel, Besse Pierre-Yves, Bircher Alexandre, Eberhard David, Debons Marianne, Décaillet Eric, Gauye Etienne, Haefliger David, Houillon Constance, Huerlimann Michel, Jordan Aurélien, Jordan Benjamin, Lauzière Robin, Maurer Gérard, Michellod Yvan, Rigo Pascal, Saillen Jérôme, Walter Eveline, Zufferey José. Conception / Konzept: Danièle Bovier, agence dialog, Sion Réalisation graphique / Grafische Gestaltung: Eddy Pelfini Graphic Design, Sion Crédits photographiques / Bilder: Aline Fournier / HYDRO Exploitation / Essence design (p.22) Couverture: Aline Fournier Imprimerie / Druckerei: Valmedia SA, Viège

RUE DES CREUSETS 41 CASE POSTALE 750 CH - 1951 SION TÉL. +41 (0)27 328 44 11 FAX +41 (0)27 328 44 12 WWW.HYDRO-EXPLOITATION.CH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.