Légendes
lebonheurengrand
Legends / Randschrift L4
6
Informations générales General information Allgemeine Informationen
p. 45>47
Situation Plan p. 45>47 Location Map p. 66>68 Lage Plan S. 66>68
12
le magazine de vos vacances 2010
573
chambres
emp.
Coordonnées Nombre de Number of pitches Plan p. 45>47 chambres classées Zahl der Stellplatzs Number of Co-ordinates ed rooms Map. 66>68 classifi Anzahl der Anschrift Plan Zimmer S. 66>68
Accès handicapés Langue parlée Anglais Langue parlée Allemand Langue parlée English spoken German spoken Espagnol Disabled access Es wird Englisch Es wird Deutsch Spanish spoken Für Behinderte gesprochen gesprochen Es wird Spanisch zugänglich
Langue parlée Italien Italian spoken Es wird Italienisch gesprochen
gesprochen
HP = Hors plan / off map / Nicht auf dem Plan
Langue parlée Portugais Portuguese spoken Es wird Portugiesisch gesprochen
Langue parlée Néerlandais Dutch spoken Es wird Niederländisch gesprochen
Langue parlée Irlandais Gaelic spoken Es wird Gaelisch gesprochen
les grandes vacances
lac, océan : tous à l’eau
Type de location (camping) Type of accomodation (campsites) Wohnungstyp (Campingplätze)
Location caravane Caravan rentals Wohnwagen-vermietung
Location bungalow Bungalow rentals Bungalow-vermietung
Location chalet Chalet rentals Chalet-vermietung
Location mobil-home Mobile home rentals Mobilhome-vermietung
Équipement / service Equipment / service Ausrüstung / Dienst
Mimizan, une destination nature
la grande famille
P
TPS Télévision Television Fernsehen
le grand air
Aire pour camping-car Campervan area Wohnmobil-bereich
Téléphone Telephone Telefon
TPS
Bar
Parking Parkplatz
Restaurant
Vente à emporter Take aways Fertiggerichte
Barbecue Grillen
Commerces Shops Geschäfte
Laverie Laundry Washsalon
Glaces Ice creams Speiseeis
des animations pour toutes les générations
Coffre fort Safe
le grand sommeil
wifi Accueil de groupes Groups welcome Gruppen-empfang
internet
Wifi
Climatisation Air-conditioning Klimatisierung
Terrasse Terrace
Abri motos Vente de télécartes Motorbike shed Phone cards Unterstell-möglichkeit sold on location für Motorrad Telekarten verkauf
Parking privé Private car park Privat-parkplatz
Jardin Garden Garten
Animaux acceptés Pets allowed Haustiere erlaubt
tous sur les hébergements de vos vacances
Équipement / service (locations de vacances) Equipment / service (Holidays accomodations) Ausrüstung / Dienst (Ferienanmieten)
Chauffage Nombre de chambres Lits 2 places Niveau étage Lits 1 place Heating Number of rooms Double beds rez-de-chaussée Single beds Einzelbett Heizung Anzahl der Zimmer Doppelbett Upper level Ground floor Etage Erdgeschoss
P = Parking privé Private car park Privat-parkplatz G = Garage privé Private garage Privatgarage
Animaux acceptés C = Cour Courtyard / Hof sous certaines conditions J = Jardin Pets allowed Garden on certain conditions T = Terrasse Haustiere erlaubt Terrace unter bestimmten B = Balcon Balcony / Balkon Bedingungen
Loisirs Leisure activities Freizeit
Animations Entertainment Unterhaltung
Location de vélos Mini-foot Bike hires Tischfussball Fahrad - vermietung
Mode de paiement Method of payment Zahlungsweise
C Cartes bancaires Credit cards Kreditkarten
Chèques Vacances acceptés Holiday vouchers accepted Chèques Vacances akzeptiert
Terrain de sports Sports field Sportplatz
Aire de jeux Children games Kinder-spielplatz
Tennis
Pêche Fishing Angeln
Golf miniature Loisirs Mini-golf Leisure activities Minigolf Freizeit-aktivitäten
Piscine Swimming pool Schwimmbad
Tableau des tarifs – Prices – Tarife Hors 07/08 : hors juillet / août Outside july & august – Ausser Juli & August 07/08 : juillet / août – July & august –Juli & August
Hôtels : Ch. double : double room - Doppelzimmer ½ pension : half board - Halbpension Pens. comp. : full board - Vollpension * = par nuit – per night – pro übernachtung ** = par personne / jour – per person/day – pro Person/Tag
Établissement recommandé par Station KID. Equipé pour l’accueil des enfants (lit bébé, chaise haute, table à langer, chauffe-biberon ou micro-ondes, jeux...)
Label Label Handelsmarke Logis de France
Camping qualité Charte pêche Campsites Quality Fishing Charter Qualitätscampingplatz Charte Pêche
Label Clef Verte
Establishment recommended by «Station Kid». Fully-equipped for young children (crib, high chair, changing table, bottle warmer or microwave over, games, etc.) Von „Station Kid“ empfohlener Campingplatz. Kinderfreundliche Einrichtung (Babybett, Kinderstuhl, Wickeltisch, Fläschchenwärmer oder Mikrowellenofen, Spiele uvm.)
Abréviation locations de vacances Abbreviation (Holidays accomodations) Abkürzung (Ferienanmieten)
Type
ST = Studio / Einzimmer-apartment Mez = Mezzanine / Mezzanin Cab = Cabine / Cabin / Kabine Alc = Alcôve / Alcove / Alkoven
du meublé Surf. Surface Surface area of furnishe accommodation m2 Fläche des möblierten Objekts
Possibilité de location de dernière minute et de courte durée Possibility of last minute and short-term rentals Last Minute Buchungen und Kurzaufenthalte möglich
Campings : Empl./nuit : Emplacement / nuit Pitch / night - Stellplatz / nachte Loc./sem : Location à la semaine Rental / week - Vermietung / woche
Labellisé «Clévacances» “Clévacances” label Mit Prädikat «Clévacances» Plan des 09 n 20 le pla
Chef de publication : Bertrand Louiset Conception et création : pardi ! création Rédaction : Stéphane Baillet - Traduction : A business world Crédits photos : Alain Vacheron ; CDT Landes ; Gilbert Cabanieu ; Y. Letoquin ; Georges Robin ; Michel Larrieu ; Jacqueline Béarn
bles Pistes Cycla
cycle paths
Plan de las
pistas para
bicicletas
1€
Radwege Plan der
Labellisé «Gîtes de France» “Gîtes de France” label Mit Prädikat «Gîtes de France»
Impression : Achevé d’imprimer en décembre 2009
Divers Misc. Versch. TVN = Télé noir et blanc TVC = Télé couleur R = Réception téléphonique A = Appel téléphonique CC = Canapé convertible LL = Lave Linge LV = Lave Vaisselle SL = Sèche-Linge LLS = Lave Linge séchant
Plan of the
30 Page1
10:24 Page1 083_BRO 24/11/09
MIMIZAN-OT_00
azine Le mag
TVN = Black and white TV TVC = Colour TV R = Incoming calls A = Outgoing calls CC = Convertible sofa LL = Washing machine LV = Dishwasher SL = Tumble drier LLS = Washer/dryer
TVN = Schwarzweißfernsehen TVC = Farbfernsehen R = Empfang von Anrufen A = Anrufmöglichkeit CC = Schlafcouch LL = Waschmaschine LV = Geschirrspülmaschine SL = Wäschetrockner LLS = Waschmaschine mit Trocknerfunktion
ses des clas
2009 uverte de déco
LLe guide des activités
Le guide des commerces
et
y servicios 2009 GuÍa de comercios 2009 and services 2009 guide to shopsder geschäfte und dienstleistungen Führer
es sit rte s vi Le écouve t d forê de de la an des des
L
Scolai Guide
09 re 20
et des sorties
2009
200 2009 200 0 activities and outings - GuÍa de actividades Führer der aktivitäten y salidas para und abendprogramme 2009 2009
des services 2009
Commerces, artisanat Services Santé Infos pratiques Hébergements
Plages eess Sports, tss,, ts ts, loisirs et visites es es 5 villages ess à découvrir iirr Bar, restaurant s, s, vie nocturnee
Informations : +33 (0)5 58 09 11 20 www.mimizan-tourisme.com Office Intercommunal de tourisme de Mimizan 38, avenue Maurice Martin - BP 11 - F - 40202 Mimizan Plage cedex Tél : +33 (0)5 58 09 11 20 - Fax : +33 (0)5 58 09 40 31 e-mail : contact@mimizan-tourisme.com
Forcément vous êtes à Mimizan.
Ici, le micro-climat pose un sourire sur toutes les lèvres. Ici, petits et grands, en solo ou tribu viennent fidèlement. Ici, de nombreuses activités s’offrent à vous, aventuriers d’un jour, épris de nature, sportifs en tous genres. Ici, entre lac, forêt et océan, nous travaillons chaque jour à ce que votre bonheur soit plus grand.
Bonne préparation de séjour et à très bientôt ! (voir p. 37 à 39)
Campings A
Hébergements X collectifs et villages vacances (voir p. 43)
K
E G
F
Alouettes (rue des)........C 5 Anguillons (chemin des) ....C6 Baleste (route de).......... F 3 Batilandes (Lotissement) ......F3 Bayonne (avenue de).....D-E4 Bordeaux (avenue de) .....D5-6 Bourg neuf (Rue du)......D 4 Brémontier (chemin) .....C 4 Cadette (impasse) ......... E 3 Cadette (rue de)....B3 à E4
11
Canal (chemin) ............... B 3 Canelle (imp.de la) ......... B 5 Cantecigale (chemin).....D 3 Cantegrouille (impasse)......B5 Carquebin (allée de).....A1-2 Carrel (rue Alexis)...........D 3 Castors (avenue des)...... E 3 Champs (chemin des)..... E 3 Charlon (impasse) ..........D 7 Chasseurs (rue des) ....... B 6
14
13
M
Gare (avenue de la) .....E-F5 Gare (chemin de la) ........ F 5 Gare (rue de la) .............. F 5 Gemmeurs (rue des) ..... F 2 Gombaut (impasse) ...C-D7 Grand-Pierre (rue) .... D-E5 Jardin Public (rue du)....D 5 Jardins (rue des) ............D 4 Lac (avenue du) .....A-B6-B7 Lamarque-Cando (avenue)E3 Lavandières (rue des).. E 3
(voir p. 34 à 36)
1 Hôtels
12
H
(voir p. 37 à 39)
Robichon (rue de).......... E 5 Rostand (avenue Jean) D3-4 Ruisseau (impasse du) .... B 5 Sauvetat (imp. de la)......C 6 Sourberes (allée des) ..... B 5 Stade (rue du)................ E 5 Tadornes (allée des) ...... B 5 Théâtre (rue du) .........E4-5 Tilleuls (cité des) ............D 6 Trois collines (avenue des)A5-6 Trois pignes (imp. des) ....B 4
J
I
Hébergements X collectifs et villages vacances (voir p. 43)
Ramiers (rue des) .......... B 6 Raz (allée du)...............A1-2 Résineux (chemin des) ... E 5 Rétif (chemin de) ............D 6 Rétif (cité) ......................D 6 Ricard (impasse).............C 5
Poste (Bureau de)...........D 5 Prat du Curé (chemin du)....B4 Prat du Curé (impasse).....B4 Prés (rue des) ................. E 4 Pyramide......................D 2
Campings A
W
Lavignotte (imp.) ......... F 3 Moulin neuf (rue du) . D-E6 Lavoir (rue du) ..........E3-4 Noire (route) ..............C4-5 Lycée (rue du)...........E5-6 Notre Dame (chemin) ... F 4 Mairie ..........................D 5 Ormes (place des) .........D 5 Mairie Aureilhan ..........D 9 Petit Jean (rue de) ........ E 3 Maraîchers (imp. et chemin Pin Franc (hameau du) .....D 6 des)................................D 5 Pins (chemin des)............ B 4 Marais (rue du) .............. E 2 Piverts (rue des).............A 6 Marée (rue de la) ........... F 4 Plage (avenue de la)..B1-2-3-4 Méric (avenue) ............... E 2 Pommiers (allée des) ..... F 2 Merquedey (imp. de) .... B 6 Pont Rouge (allée du).... B 2
D
Communauté de Communes de Mimizan
vert (lotissement du) ............... E 7 Chênes (rue des) ........... E 4 Chênes-lièges (imp.) ..... B 5 Chéou (rue du) ...........E-F4 Chevreuils (rue des)....... B 6 Coulmins (impasse)........D 6 Curie (rue Pierre et Marie) ...D3 Fontaine (chemin de la) .....E6 Forge (rue de la) ............ E 4 Galand (rue de) .............D 5 Galilée (rue de) ..............D 3
Abbaye (rue de l’) .....D-C4 Camp (impasse du) ........ B 5 Chemin
Communauté de communes de Mimizan
(voir p. 34 à 36)
Mimizan Bourg
C
10
2010, « le BONHEUR EN GRAND »
1 Hôtels
F
1
« GRAND » comme ce tour d’horizon de notre destination, qui se décline à l’infini. « GRAND » comme l’océan, ses plages de sable fin unique en Europe. « GRAND » comme le lac, un « site classé » et les zones humides « GRAND » comme la forêt de pins maritimes, véritable jardin écologique ouvert à tous. « GRAND » comme le passé de notre territoire et ses nombreuses traditions.
E
D
Bertrand LOUISET Président de l’Office Intercommunal de Tourisme de MIMIZAN C
Le « BONHEUR » comme une valeur ajoutée que nous voulons généreusement vous faire partager en compagnie des nombreux hôtes de notre « paradis ». Le « BONHEUR » aussi, comme ce sentiment qui emplit ceux et celles qui viennent à Mimizan depuis des décennies !
B
« Le bonheur en grand », un slogan qui va comme un gant à Mimizan !
X
Venir à Mimizan, c’est la promesse d’un « bonheur en grand » ! L’Office Intercommunal de Tourisme*** de Mimizan est heureux de vous offrir la nouvelle édition du Guide des hébergements, pensé comme un magazine. Au fil des pages et au gré des 5 villages de la communauté de communes : Mimizan plage et bourg, Aureilhan, Bias, Pontenx-lesForges ou Saint Paul en Born, découvrez la richesse et la diversité de notre territoire. Complété par notre site internet et ses fonctionnalités de téléchargements, ou par un contact avec notre équipe, vous disposez désormais des meilleurs outils pour préparer votre séjour en toutes saisons.
A
“édito“ Trois pignes (rue des) ......... ................................B3-4-5 Tuc (chemin) ...................D 4 Tuc de (rue) ........D 2 Tuilerie (rue de la)....... E-D6 Vallon (rue du)...............A 6 Vieille Eglise (route de la).....C4 Vieux Verger (rue du)....F2-3 Vigon (avenue de)D6-C5-B5 W oolsack (avenue de) ........................... B5-A6
Dubord (route de) .......E9-10 Lacs (route des) .............. E 9 Bourg (route du) ........ D-E9 Lamarque (route de la)........ .................................E9-10 Picaton (rue de) ............. E 9 Tuilerie (route de la) .......D9-E8
Aureilhan
sommaire Océan >
pages 2
Plans > pages 64 à
à7
Nature >
Patrim
oine >
pages 8 à
66
11
pages 2
0 à 23 e 34 à 60
ents > pag
Hégergem
age s>p
28 à
31
ation
Anim
36 page 34 à Hôtels >gs > page 37 à 39 Campin 40 es > pagee 41 pag Mobil-hgom > et s es ar -c an Carav e de campin Air
Famille > pages 24 à 27
Hébergements collectifs Villages vacances > page 43
Locations de vacances > page 45 à 60
es ilièr e mobtourism m i s de ce Agenidencesrateur Rés r opé 2 Toupage 4 > Cham > pa bres ge 4 chez 1 l’hab itan t
Sous réserve d’erreurs typographiques et de modifications de tarifs de dernière minute. La responsabilité de l’Office Intercommunal de Tourisme ne saurait être engagée pour toute erreur ou omission qui, malgré les contrôles et vérifications aurait pu se glisser dans le document et ne pourrait être qu’involontaire.
Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan 38, avenue Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Tél 05.58.09.11.20 - Fax 05.58.09.40.31 - contact@mimizan-tourisme.com
www.mimizan-tourisme.com Horaires d’ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten Janvier, février, mars, octobre, novembre et décembre – October to Mar – Oktober bis Marz : Lun au ven – Mond to frid – Mon bis Frei : 9h-12h & 15h-18h Sam – Sat – Sam : 9h-12h
Avril, mai, juin et septembre – In April, May, June, September – April, an Mai, an Juni, an September : Lun au ven – Mond to frid – Mon bis Frei : 9h-12h & 15h-18h Sam – Sat – Sam : 10h-12h & 15h-17h Dim – Sun – Sonn : fermé sauf le dimanche de Pâques et le dimanche de Pentecôte – closed except Easter and Pentecost Sundays – Geschlossen, außer am Ostersonntag und am Pfingstsonntag : 10h-12h
Juillet et août - July and August - Juli und August Lun au sam – Mond to satu – Mont bis Sam : 9h-19h Dim et jours fériés – Sun & Bank holidays – Sonn & Feiertagen : 10h-12h30 & 16h-19h
1
S
ous le soleil de l’été, quoi de plus salvateur qu’une baignade rafraîchissante. Fidèle à sa réputation de station balnéaire aux multiples charmes, Mimizan offre au visiteur de nombreuses rencontres avec l’élément liquide. Se mesurer à l’écume des vagues de l’océan, profiter des eaux plus calmes du lac, s’initier aux sports de glisse, goûter aux sentations extrêmes ou opter pour une balade nautique familiale : la formule est identique, la bonne équation pour un séjour parfait passe bien entendu par l’élément H2O. De l’eau salée, de l’eau pour pêcher, de l’eau pour naviguer, de l’eau pour jouer. Et si, dans les rouleaux de l’Atlantique ou sur les berges ombragées du lac, vous vous sentiez à votre tour dans votre élément…
2
The summer holidays. What could be more welcome under the summer sun than a refreshing swim? Mimizan merits its reputation as a seaside resort with multiple attractions and offers visitors many ways of meeting the liquid element. Whether you test yourself against the breaking ocean waves, take advantage of the calmer lake waters, try surf sports, experience extreme sensations or choose a family nautical outing, the formula remains the same: the right equation for a perfect stay naturally involves the H2O element. Salt water, water for fishing, water for navigating, water for playing. And if, when in the Atlantic rollers or on the shady banks of the lake, you feel, in your turn, that you are in your element… Die großen Ferien. Was gibt es in der Sommersonne herrlicheres, als ein erfrischendes Bad. Mimizan wird seinem Ruf als vielseitiger Badeort gerecht und bietet Besuchern zahlreiche Möglichkeiten, das nasse Element zu genießen. Sich mit den Ozeanwellen messen, die ruhigeren Gewässer des Sees genießen, Wassersportarten ausprobieren, Abenteuer kosten oder einen Strandspaziergang mit der Familie unternehmen: die Formel ist immer identisch, die richtige Gleichung für einen perfekten Aufenthalt enthält in jedem Fall das Element H2O. Salzwasser, Wasser zum Angeln, Wasser zum Schwimmen, Wasser zum Planschen. In den Wellen des Atlantiks oder an den schattigen Uferböschungen des Sees werden Sie ganz in ihrem Element sein...
iers pas ses prem t 2009 it a f a s û Luca d du lac. 8 ao au bor
les grandes vacances 3
Douce, salée, à l’eau ! l’eau version Mimizan
M
imizan, c’est bien évidemment la « destination océan ». 10 km de plage à perte de vue font de la station balnéaire du Nord des Landes la promesse d’un séjour dédié à la baignade, aux sports de glisse, aux sentations ou au farniente sur un sable réputé le plus fin de la côte landaise. En famille ou entre amis, seul ou à plusieurs, de délicieux moments vous attendent. Mimizan, c’est aussi un lac de 340 hectates où des plages aménagées vous attendent 4 dans le village d’Aureilhan ; la promesse de pique-nique inoubliables ou de moments privilégiés placés sous le signe de la quiétude et de la sérénité. Fresh, salt. Mimizan’s version of water Mimizan is obviously the ‘destination ocean’. 10 km of endless beach ensure that this seaside resort in the northern Landes promises a stay dedicated to bathing, surf sports, sensations or simple lazing on the sand that is reputed to be the finest on the Landes coast. Delicious moments await you whether as a family or with friends, alone or in a group. Mimizan is also a 340 hectare lake where equipped beaches are waiting for you at the village of Aureilhan; the promise of unforgettable picnics or special moments under the signs of silence and serenity. Süß- oder Salzwasser, das ist das Wasser von Mimizan; Mimizan ist das «Ozeanziel» schlechthin. 10 km Strand, soweit das Auge reicht, versprechen am Badeort im Norden der Landes einen Aufenthalt voller Baden, Wassersport, Aufregung oder entspanntem Nichtstun auf dem feinsten Sand der Landaiser Küste. Egal, ob mit der Familie oder Freunden, alleine oder zu mehreren, hier erwarten Sie die schönsten Momente. In Mimizan gibt es im Dorf von Aureilhan auch einen 340 Hektar großen See, wo angelegte Strände zu unvergesslichen Picknicks oder besonderen Momenten der Ruhe und Entspannung einladen.
àchacunsaplage Chaque année, ceux que l’on nomment « les anges gardien de l’océan » veillent d’un oeil protecteur, depuis leurs tours surélevées, au bon déroulement de vos vacances. Les MNS (maîtres nageurs sauveteurs), héros de l’été, garantissent sur votre sécurité sur l’ensemble des plages. Choississez la vôtre ou changezen au gré de vos envies.
Plages Remember et Sud Situées aux extrémités de Mimizan Plage, tout proche du cœur de station, ces plages sont le rendez-vous des amoureux du surf, du beach volley, du surf casting ; elles accueillent également à proximité une zone naturiste.
Plage de la Garluche Plage préférée des jeunes, la Garluche bénéficie d’une situation privilégiée. Très proche du centre ville et de sa rue piétonne, son accès s’avère très facile.
Plage de Lespecier C’est la plage la plus « sauvage » de Mimizan. Elle offre un panorama admirable sur la forêt de pins maritimes d’un côté et sur l’océan de l’autre. Elle propose également un accès handicapé.
Plage du Courant C’est la plage familiale par définition : elle se tient à l’abri des vagues. Elle s’impose comme le rendez-vous de tous les pêcheurs et des promeneurs. La halte nautique, toute proche, fait de la Plage du Courant, un site privilégié.
Plages du Lac Loin du ressac et des vagues toniques de l’Atlantique, les plages du lac res-
tent le rendez-vous de toutes les familles. Sur les plages aménagées ou sur les berges ombragées, petits et grands s’adonnent à leurs loisirs favoris : vélo, jeux, pâté de sable, sieste réparatrice. A beach for everyone. Every year, the so-called ‘anges gardien de l’océan’ watch with a protective eye from their raised towers to ensure that your holidays are trouble-free. The MNS (maîtres nageurs sauveteurs - life guards), our summer heroes, guarantee your safety on all the beaches. Select yours or change it as you like. Remember and Sud beaches. These beaches are at the limits of Mimizan Plage, near the resort’s centre, and are the meeting place for surfers, beach volley fans and surf casting anglers; they are also near a naturist zone. Garluche beach. Garluche beach is the youth’s preferred beach and has an advantageous location. Its access is very easy as it is close to the town centre and its pedestrian streets. Lespecier beach. This is Mimizan’s ‘wildest’ beach. It provides admirable views of the maritime pine forest on one side and the ocean on the other. It also has disabled access. Courant beach. This is the family beach, par excellence: it is sheltered from the waves. It imposes itself as the meeting place for anglers and walkers. The nautical stop nearby makes the Courant beach a special site. Lake beaches Far from the Atlantic backwash and tonic waves, the lake beaches are the meeting place for every family. Young and old can practice their favourite pastimes on equipped beaches or shady banks: biking, games, sandcastle building, recharging siesta.
Jedem seinen Strand Jedes Jahr wachen die so genannten «Wächter des Ozeans» mit einem schützenden Auge von ihren Rettungstürmen für einen sorglosen
Verlauf Ihrer Ferien. Die Rettungsschwimmer (MNS), die Helden des Sommers, sorgen an allen Stränden für Ihre Sicherheit. Suchen Sie sich Ihren aus oder wechseln Sie nach Lust und Laune. Plage Remember und Plage Sud An diesen Stränden, am Ende von MimizanPlage, ganz in der Nähe des Zentrums des Badeortes, treffen sich Surfer, Beachvolleyballer und Angler; außerdem befindet sich unweit von hier ein Nacktbadebereich. Plage de la Garluche Der bei Jugendlichen beliebte Strand ist günstig gelegen. Nicht weit entfernt von Ortszentrum und Fußgängerzone ist er leicht zu erreichen. Plage de Lespecier Dies ist der «wildeste» Strand von Mimizan. Hier bietet sich ein atemberaubendes Panorama auf den Pinienwald auf der einen Seite und auf den Ozean auf der anderen Seite. Außerdem verfügt dieser Strand über einen Zugang für Behinderte. Plage du Courant Dies ist der Familienstrand schlechthin: er liegt vor Wellen geschützt. Hier treffen sich Angler und Spaziergänger. Die Schiffshaltestelle ganz in der Nähe macht den Plage du Courant zu einem besonders beliebten Strand. Strände am See Entfernt von der Brandung und den wuchtigen Wellen des Atlantiks, bleiben die Strände am See der Treffpunkt für Familien. An den angelegten Stränden oder schattigen Ufern gehen Jung und Alt ihren Lieblingsbeschäftigungen nach: Fahrrad, Spiele, Sandburgen, Nickerchen.
5
des vacances toniques
E
t si vous transformiez votre séjour en vacances 6 toniques, sources d’énergie et de bien-être. Rien de plus facile à Mimizan. Après avoir lézardé au soleil sur le sable chaud, emplissez vos poumons d’air pur et lancez-vous dans une course effrénée et tonifiante vers des activités sportives de plein air qui feront des adeptes au sein de toute la famille. Côté mer ou côté lac. À vos marques, prêts partez... Tonic holidays Why not turn your holiday into a tonic break, a source of energy and well-being. Nothing is simpler at Mimizan. After lazing in the sun on the warm sand, fill your lungs with pure air and set off on a wild and toning course towards outdoor sports activities that will create fans within every family. By the sea of by the lake. On your marks, ready, go.... Kraftspendende Ferien Machen Sie Ihren Aufenthalt zu kraftspendenden Ferien; tanken Sie Energie und gute Laune. Nichts ist einfacher in Mimizan. Füllen Sie nach einem Sonnenbad auf dem warmen Sand Ihre Lungen mit reiner Luft und starten Sie einen stärkenden Wettkampf mit Sportarten, die bei allen Familienmitgliedern beliebt sind. An der Meeresküste oder am Seeufer. Auf die Plätze, fertig, los...
Outre leurs vertus rafraîchissantes indéniables dans la chaleur de l’été landais, les eaux de Mimizan se font toniques pour ceux et celles qui décident d’y pratiquer une activité sportive. Les grandes plages océaniques sont ainsi le théâtre des figures impressionnantes de surfers émérites sous les yeux envieux des jeunes apprentis des écoles de glisse mimizannaises. Si la mythique planche profilée reste le sport de glisse numéro un, d’autres pratiques ont choisi les vagues de Mimizan pour séduire de nouveaux adeptes : skim board, body board, kite surf font désormais partie de ces sports à tester durant votre séjour. Un peu plus loin, sur les berges du lac, toutes les générations se donnent rendez-vous et tous les membres de la famille s’en donne à cœur joie : pêche à la carpe de nuit pour papi, baignade surveillée pour le petit dernier, balade entre amies pour maman, canoë et bateau électrique pour papa et le plus grand, sieste pour mamie. Sensations ou émotions, il y en a pour tous les goûts, toutes les envies.... Allez, à l’eau ! In addition to their undeniable refreshing virtues in the Landes summer sun, Mimizan’s waters can also be a tonic for those who chose to practice a sport. The large ocean beaches are the site for the impressive figures of accomplished surfers watched by the envious eyes of young apprentices from the Mimizan surf
schools. Whilst the mythical profiled surf board remains the leading surf sport, other practices have chosen Mimizan’s waves to seduce newcomers: skim board, body board and kite surf are now amongst the sports that you can try during your stay. A bit further on, on the lake shores, people of all ages meet up and every family member can enjoy themselves fully: carp fishing at night for grandpa, monitored bathing for the latest arrival, a walk with friends for mother, canoe or electrical boat for father and the eldest, siesta for grandma. Sensations or emotions, there is something for every taste, for every desire... Allez, à l’eau!` Neben Ihrer erfrischenden Wirkung in der Landaiser Sommerhitze, verleihen die Gewässer von Mimizan jenen neue Kräfte, die sich für eine sportliche Betätigung entscheiden. Die großen Ozeanstrände sind daher Schauplatz für Surf-Profis, die unter den neidischen Blicken jünger Schüler der Mimizaner Wassersportschulen beeindruckende Figuren vorführen. Auch wenn das mythische Wellenreiten nach wie vor Wassersport Nummer eins ist, finden auch andere Praktiken auf den Wellen in Mimizan Anhänger: Von nun an gehören Skimboard-, Bodyboard- und Kitesurfen zu den Sportarten, die Sie während Ihres Aufenthaltes hier ausprobieren sollten. Etwas weiter, an den Ufern des Sees, treffen sich alle Generationen und alle Familienmitglieder amüsieren sich nach Herzenslust: nächtliches Karpfenfischen für Papa, beaufsichtigtes Baden für die Kleinen, Spaziergänge mit Freunden für Mama, Kanu und Elektroboot fahren für Papa und die Großen und ein Nickerchen für Oma. Aufregung oder Entspannung, es ist für jeden Geschmack und jede Laune etwas dabei... Ab ins Wasser!
SURF / BODY-BOARD • Maeva surf Club (toute l’année) tél 05 58 82 44 42 / 06 81 94 90 46 http://pagesperso-orange.fr/ecolesurfmimizan/index.htm • Ecole Mimizan academy surf (ouvert d’avril à octobre) tél 05 58 09 78 16 / 06 20 52 57 40 www.nicolas-capdeville.com • Ecole de surf Silver Coast (ouvert d’avril à fin septembre) tél 05 58 09 01 37 / 06 63 08 67 78 http://silvercoast-surf.com • Ecole de surf de Lespecier (ouvert d’avril à mi-octobre) tél 05 58 09 38 69 / 06 82 10 53 57 WAVE SKI • Cercle nautique de Mimizan (toute l’année) tél 05 58 09 03 51 / 05 58 82 41 82 - www.nautic-sejour.org HALTE NAUTIQUE • Mairie (toute l’année) - tél 05 58 09 44 47 NATATION / PLONGÉE • Piscine couverte intercommunale (toute l’année) tél 05 58 82 46 96 - www.cc-mimizan.fr/loisirs/piscine.php PÊCHE AU SURF CASTING • Surf Casting de Bias – tél 05 58 82 43 56 (toute l’année) • Surf Casting de Mimizan – tél 05 58 09 26 67 tauzia.alain@orange.fr (accessible à l’année) PÊCHE EN EAU DOUCE • Association de pêche agréée (lac, rivière) (toute l’année) tél 05 58 82 44 06 - http://aappma.mimizan.free.fr
7
ACTION PÊCHE • Informations sur le lac d’Aureilhan - Mimizan (de mai à septembre) tél 06 72 89 39 92 - http://apmimizan.free.fr VOILE • Mimizan Eole Club (toute l’année) (optimist, planche à voile, catamaran, bateau collectif, dériveur) tél 05 58 09 17 74 - http://asso.ffv.fr/eole_club/ CANOË • Cercle nautique de Mimizan (toute l’année) (canoë,aviron, bateau électrique) tél 05 58 09 03 51 / 05 58 82 41 82 - www.nautic-sejour.org • Les 7 Rives (juillet et août) tél 06 07 02 21 92 – berneau@wanadoo.fr LOCATION DE PÉDAL’EAU & CANOË • Nautic Plaisirs (juillet et août) tél 05 58 42 62 78 / 06 87 55 48 82 • Aquafun (juin à fin août) tél 06 14 61 94 95 - sicardth@wanadoo.fr MARCHE NORDIQUE • Nordique Evasion – Tél 06 33 57 71 92 (toute l’année) www.nordicevasion.com
unenatureenmouvement Au gré des marées, selon les caprices des saisons, la façade littorale se façonne, l’océan revêt un nouveau visage. Mais la beauté de ce paysage est fragile. État des lieux de cet environnement naturel typique à préserver comme il se doit.
Les Dunes Fixées par le semis d’une forêt de pins maritimes au XIXème siècle, elles sont aujourd’hui maîtrisées par les Hommes. En perpétuel mouvement, le cordon dunaire est soumis aux effets du vent et de l’océan. Les vagues entaillent périodiquement le versant marin tandis que le vent transporte le sable à l’intérieur des terres. Terrain privilégié d’une flore rare, le cordon dunaire est régulièrement entretenu. C’est la raison pour laquelle il mérite toute votre attention.
Les vagues 8
Indissociables de l’océan, les vagues dessinent chaque jour un horizon différent. En fonction des dépressions, des vents, de la houle et des marées, elles sont plus ou moins fortes. La vague de sable, ou « Beach Break », est la reine du littoral mimizannais. Elle est capricieuse, c’est ce qui lui confère toute son aura. Sa forme et sa force évoluent en fonction des marées et des bancs de sable.
Les marées Deux fois par jour, et tout au long de l’année, l’océan monte et descend. Les coefficients viennent intensifier ou diminuer le phénomène qui, compris entre 30 et 60, offre un mouvement
de marée lent. Au-delà de 70, il sera intense et rapide. Phénomènes liés à l’attraction de la lune et du soleil, les marées conditionnent à la fois le paysage littoral et les possibilités de baignade.
Les baïnes (cuvette sans vague) Uniques et spécifiques à la côte Aquitaine, les courants de baïnes sont liés à la marée et peuvent vous entraîner vers le large. Les baïnes semblent sans danger : c’est la raison pour laquelle il faut s’en méfier. N’hésitez pas à consulter les panneaux d’information ou à demander conseil au Maîtres Nageurs Sauveteurs présents sur les plages surveillées. Depending on the tides and the whims of the seasons, the coast is shaped and given a new look by the ocean. But the beauty of this landscape is fragile. Dunes Created by seeds from a maritime pine forest in the XIX century, they are today looked after by man. The barrier dunes are continually moving and subjected to the effects of the wind and the ocean. The barrier dunes are very special with rare flora and are regularly maintained. It is for this reason that they deserve all you’re attention. Waves Inseparable from the ocean, waves mark out a different horizon everyday. Depending on dips, winds, swells and tides they are stronger or weaker. The beach wave or «beach break» is the queen of Mimizan’s coast. Tides 2 times a day, and all year round the ocean rises and falls. Coefficients intensify or lessen this phenomenon which when lying between 30 and 60 gives a slow tidal movement. Above 70 it would be more intense and rapid. This phenomenon is linked to the gravitational attraction between the moon and the sun. The coastal landscape and bathing conditions depend on the tides. Tidal Pools
“portrait“
Unique and specific to Aquitaine’s coast, tidal pool currents are linked to the tides and could sweep you out to sea. Tidal pools can appear without causing danger: It’s for this reason that you must take care. Consult information boards and ask advice from lifeguards who can be found on supervised beaches.
Durch die Gezeiten, nach den Launen der Jahreszeiten, wird die Küstenfassade verändert, der Ozean zeigt ein neues Gesicht. Aber die Schönheit dieser Landschaft ist zerbrechlich. Die Dünen Von der Aussaat eines Seekiefernwaldes im XIX. Jahrhundert festgelegt, werden sie heute von den Menschen beherrscht. In fortwährender Bewegung, unterliegt die Dünenbank den Einflüssen des Windes und des Ozeans. Privilegiert durch eine seltene Flora, wird die Dünenbank regelmäßig instand gehalten. Das ist der Grund, warum sie Ihre ganze Aufmerksamkeit verdient. Die Wellen Vom Ozean nicht wegzudenken, zeichnen die Wellen jeden Tag einen unterschiedlichen Horizont. Entsprechend den Winddepressionen, der Dünung und der Gezeiten, sind sie mehr oder weniger stark. Die Sandwelle, oder «Beach Break», ist die Königin der Küste von Mimizan. Die Gezeiten Zwei Mal täglich und während des Jahres, steigt und sinkt der Ozean. Die Koeffizienten verstärken oder verringern das Phänomen, das, zwischen 30 und 60, eine langsame Flutbewegung bietet. Jenseits 70 wird es stark und schnell. Ein Phänomen, das mit der Anziehungskraft des Mondes und der Sonne verbunden ist, konditionieren die Gezeiten gleichzeitig die Küstenlandschaft und die Badebedingungen. Die Baïnes Einzigartig und spezifisch für die Küste von Aquitaine, sind die Baïnes-Strömungen, die mit den Gezeiten verbunden sind und Sie ins Meer hineinziehen können. Die Baïnes scheinen gefahrlos, daher müssen Sie immer acht geben. Zögern Sie nicht, die Informationsschilder nachzuschlagen und den Bademeister am überwachten Strand um Rat zu fragen.
Gilles Degorce Agent de collectivité au sein de la police municipale de Mimizan, Gilles Degorce troque chaque été son uniforme pour le maillot de bain de MNS (Maître Nageur Sauveteur). Une tenue plus légère mais une lourde responsabilité pour ce sportif de 43 ans. Rencontre avec l’un des « anges gardiens » des plages mimizannaises. Il affiche un « palmarès » impressionnant et suscite l’admiration de tous ses collègues. Gilles Degorce est Maître Nageur Sauveteur depuis 1985. « 18 saisons sur la plage Remember et beaucoup de souvenirs » sourit le sportif. Des bons, bien sûr comme « le sauvetage d’un enfant de 7 ans emporté par une baïne » et puis la fierté assumée d’un papa au grand coeur « je suis très heureux aujourd’hui de partager ce travail avec mon fils Jorys qui a la même passion et avec lequel j’ai travaillé la saison dernière. » Et puis, il y a les mauvais, des souvenirs que l’on voudrait oublier mais qui font partie de la réalité de ce métier « le 21 juin 2004, aprés avoir lutté 2h30 dans l’eau avec un collègue en maintenant une victime, épuisé et ne pouvant revenir sur le bord de la plage, c’est un ami surfer qui s’est mis à l’eau et nous a aidé rejoindre la plage avec sa planche ». Plus que tout autre, Gilles est conscient
des dangers de l’océan, de ces baïnes dont on ne se méfie jamais assez : « Quand la baïne se remplit ou se vide, lors des 2 à 3 premières heures du montant et du 9 descendant, un courant se forme et vous entraîne plus ou moins vers le large. Notre rôle est de déplacer les zones de bains, informer les baigneurs, et assurer leur sécurité pour que tout le monde passe un bon moment .» Pour ce sportif aguerri, pratiquant la natation et la course à pied, c’est dans l’océan qu’il a fait ses preuves : deux diplômes de secourisme (PSE1 et PSE2) et le BNSSA (brevet national de sécurité et de sauvetage aquatique) obtenus pour prétendre à exercer sur les plages. Au quotidien, Gilles assume son double rôle avec entrain « informer le public des risques de l’océan et intervenir autant dans l’eau que sur le sable. » Un quotidien fait de bonheurs simples et très matinaux : « j’aime arrivé très tôt sur la plage. J’observe l’état de l’océan, la topographie de la plage et ensuite je me mets à l’eau pour sentir les courants. » À Mimizan, Gilles a trouvé un port d’attache et il continue quotidiennement à s’émerveiller devant « les plages sauvages, le sable blanc et fin. » Et parfois, pour profiter de la beauté du paysage, notre MNS prend de la hauteur : « mon endroit préféré se trouve dans les hauts de Mimizan. À un endroit précis, il y a une vue panoramique qui regroupe tout ce que j’aime : la forêt, la dune et l’océan. » Mais ne lui en demandez pas plus... Cet endroit, Gilles le garde précieusement secret.
N
on loin des reflets de l’océan, c’est une autre palette de couleurs qui vous attend à Mimizan. Du vert des pins maritimes fièrement dressés à l’azur des lacs intérieurs en passant par les jeux d’ombres et de lumières typiques des rivières galeries, ici tous les goûts sont dans la nature. Une nature caractéristique du paysage landais, forgé par l’histoire et par les hommes, offrant un spectacle différent à chaque pas. Une nature qui se prête logiquement à de nombreuses activités. Et si, dans ce paysage aux mille visages, vous découvriez votre « vraie » nature…
10
The open air Not far from the ocean’s reflections, Mimizan offers you another palette of colours. The green of the maritime pines proudly facing the azure of the interior lakes passing via the combinations of shadows and highlights that are typical of river erosions... every taste can be found in the nature here. A nature that is typical of the Landes countryside, forged by history and man, which offers a different spectacle with each step. A nature that is obviously suitable for numerous activities. What if you were to discover your ‘true’ nature in this landscape with a thousand faces...
11
Frische Luft Nicht weit vom Glanz des Ozeans entfernt, wartet in Mimizan eine andere Farbpalette auf Sie. Das Grün der riesigen Pinien, das Blau der Binnenseen, das typische Spiel von Licht und Schatten in den Bachgängen; hier hält die Natur etwas für jede Geschmack bereit. Eine typische Landaiser Naturlandschaft, von der Geschichte und den Menschen geprägt, die bei jedem Schritt einen anderen Anblick bietet. Eine Natur, die sich für zahlreiche Aktivitäten eignet. Ja genau, in dieser Landschaft mit tausenden Gesichtern werden Sie Ihre «wahre» Natur entdecken…
bre
2
em sept
9
200
Matisse Ines etailloueyre M à la
le grand air
lanaturedeschoses À Mimizan, la nature séduit avant tout par sa diversité. Des paysages aux caractéristiques bien marquées, des spectacles ravissants et différents, une nature qui surprend par tant de beautés.
Les étangs et le lac
12
Le manteau de sable des Landes est loin d’être un paysage sans relief et son histoire est à la hauteur des dunes qui le rendent si particulier. C’est l’effet combiné des vents et des régressions marines qui est à l’origine de ces «montagnes de sable». Obstruant les estuaires des fleuves, elles dessinent peu à peu les contours de nombreux lacs et étangs landais. Le lac d’Aureilhan est à ce titre un lieu d’exception. D’une superficie de 340 ha, il s’étend sur près de 3,5 km et fait partie des grands lacs landais. Site classé, il séduit par la beauté et le naturel de ses sites ombragés etsavamment protégés. Quant aux étangs de Bias et de la Mailloueyre, ils offrent des milieux très intimes et abritent une faune et une flore bien particulières.
Les rivières galeries Les rivières galeries sont la promesse d’un spectacle éblouissant. Paysage de carte postale, elle serpentent le long des forêts de feuillus dont les branches se rejoignent au-dessus du cours d’eau. C’est la raison pour laquelle on les appelle parfois les « petites Amazone ». Une descente du Courant des Forges en canoë sera l’occasion d’en découvrir une.
Le courant Exutoire du lac d’Aureilhan, le courant de Mimizan serpente sur plus de 7km. S’il marque la frontière entre les
secteurs Nord et Sud de la commune de Mimizan, il reste indissociable du passé de la station balnéaire. En 1812, il se jetait dans l’océan 3,5 km plus au sud, au lieu-dit de la Maillouyère. En 1928, une forte montée des eaux détruit la dune littorale et l’embouchure d’origine. Deux digues construites par l’homme dictent encore aujourd’hui son tracé. the nature of things At Mimizan, nature seduces above all by its diversity. Landscapes with very marked characteristics, ravishing and different spectacles, a nature that surprises with so many beauties. The ponds and the lake The Landes sand coat is far from being a landscape without relief and its history is as great as the dunes that make it so special. It’s the combined effect of the wind and marine regressions that are the origins of these sand mountains. They obstruct the river mouths and, slowly but surely, create numerous lakes and ponds. The Lac d’Aureilhan is an exceptional place in this respect. Its surface area is 340 ha and it is almost 3.5 km long, making it one of the great Landes lakes. It is a protected site and seduces by its beauty and the nature of its shady and carefully protected sites The Bias and Mailloueyre ponds provide a very intimate habitat that is home to a very special flora and fauna. The river erosions The river erosions promise a breathtaking spectacle. These postcard landscapes wind their way along the forest of leaves where the branches join above the water way. This is the reason they are sometimes called sometimes called the ‘little Amazon’. Descending the Courant des Forges by canoe provides an opportunity to explore one of them. The current The Mimizan current leaves the Lac d’Aureilhan and serpents over more than 7 km. Whilst it marks the boundary between the north and south sectors of Mimizan, it remains inseparable from the resort’s past. In 1812, it reached the ocean 3.5 km further south and a place called Maillouyère. In 1928, a sudden rise in the
“portrait“ water level destroyed the coastal dune and the original estuary. Two man-made dykes still determine its route today. Die Natur der Dinge In Mimizan besticht die Natur in erster Linie durch Ihre Vielfältigkeit. Landschaften mit ausgeprägten Charakteristiken, hinreißende und unterschiedlichste Anblicke, eine Natur, die durch viele Schönheiten überrascht. Die Weiher und der See Der Sandstreifen der Landes ist bei weitem keine Landschaft ohne Erhebungen, die Dünen machen dieses Gebiet so besonders. Das Zusammenspiel von Wind und dem Rückgang des Meeres hat diese «Sandgebirge» hervorgebracht. Sie blockieren Flussmündungen und lassen so nach und nach zahlreiche Seen und Weiher der Landes entstehen. Der See von Aureilhan ist in dieser Hinsicht ein außergewöhnlicher Ort. Er hat eine Fläche von 340 ha, erstreckt sich auf fast 3,5 km und gehört zu den großen Landaiser Seen. Er steht unter Naturschutz und besticht durch die Schönheit und Natürlichkeit seiner schattigen und streng geschützten Gebiete. Die Weiher von Bias und von Mailloueyre bieten eine lauschige Umgebung mit einer außergewöhnlichen Flora und Fauna. Die Bachgänge Die Bachgänge versprechen einen faszinierenden Anblick. Sie schlängeln sich durch die Laubwälder, deren Zweige über den Wasserläufen zusammenwachsen - eine wahre Postkarten-Idylle. Daher werden sie manchmal auch «kleiner Amazonas» genannt. Eine Kanufahrt auf dem Wasserlauf Courant des Forges bietet Ihnen die Gelegenheit, einen der Bachgänge zu erkunden. Der Wasserlauf Der Wasserlauf Courant de Mimizan, Ablauf des Sees von Aureilhan ist über 7km lang. Er markiert die Grenze zwischen den nördlichen und südlichen Teilen der Gemeinde von Mimizan und ist untrennbar mit der Vergangenheit des Badeortes verbunden. 1812 mündete er 3,5 km weiter südlich, bei La Maillouyère, in den Ozean. 1928 zerstörte ein starkes Hochwasser die Dünen am Küstenstreifen und die ursprüngliche Mündung. Zwei künstlich errichtete Deiche bestimmen noch heute seinen Lauf.
Bernard Bayle Bernard Bayle est chasseur. Comme de nombreux Landais. Un chasseur au grand coeur qui défend sa passion avec la fougue identique qu’il met à protéger la nature, et plus particulièrement les zones humides de Mimizan. Rencontre avec un homme aux vraies valeurs. Tandis que ses camarades jouaient au foot et usaient leurs culottes courtes sur les bancs des salles de cours, Bernard Bayle, lui, faisait ses classes à l’école de la nature. Depuis l’enfance, notre homme est chasseur, adepte de « cet art consistant à chasser un animal ou un oiseau dans son milieu qu’il faut apprendre à connaître ». Un savoir qu’il a acquis sur son terrain de chasse, à Mimizan : « c’est un territoire complet qui permet à chacun d’assouvir sa passion. Il permet de rencontrer aussi bien les oiseaux migrateurs que le grand gibier ». C’est sur les berges du lac d’Aureilhan que Bernard s’adonne à sa chasse préférée, celle du gibier d’eau « pour son environnement, son côté mystérieux du fait que cela se passe principalement la nuit où les conditions météorologiques sont exécrables ». À 47 ans, ce landais pur souche cumule les mandats associatifs. Président de l’ACCA et responsable du projet de réhabilitation et aménagement de la zone humide, Bernard est également trésorier de l’AICA du Born (association intercommunale de chasse agréée) et conseiller technique à la fédération des chasseurs des Landes. L’été, pas question pour notre chasseur de lézarder sur la plage. La saison est plutôt « l’occasion de faire découvrir l’aménagement de la zone humide sur Aureilhan et de sensibiliser le public à la fragilité de ces milieu qui sont sources de richesse et de diversité mais malheureusement en danger. Bernard met un point d’honneur à protéger sans vergogne « ce mileu où l’on peut admirer le trèfle d’eau, l’osmonde royale ainsi que bien d’autre rareté ».
Intarrissable sur l’histoire de ces milieux naturels, il poursuit : « autrefois les étangs aquitains ne faisaient qu’un et étaient relies à l’océan par une grande embouchure, et par la nature des sols, les étangs se sont séparés et se sont plus ou moins comblés.Les anciens mettaient à profit ce phénomène d’eutrophisation des plans d’eau pour détourner les cours d’eau qui les alimentaient afin de combler les zones marécageuses et créer des prairies où pouvait ainsi s’alimentait le bétail ». Aujourd’hui, il déplore « la disparition de l’élevage » mais se félicite de l’initiative de la 13 la communauté des communes qui, en 1992 « a décidé de mettre en place un schéma d’aménagement des abords de l’étang ». Un projet colossal auquel il a activement participé avec ses amis chasseurs et qui fait aujourd’hui encore sa fierté : « nous avons réaménagé une partie des bordures de l’étang en prairies. L’entretien de toute la zone ainsi rouverte est assuré principalement par du bétail : des chevaux et aussi des bœufs de race Highlands ». La nature reprend ses droits, Bernard, lui, sourit : « Voilà une preuve que l’homme peut vivre en symbiose avec la nature ». Quand il est en quête de quiétude, c’est toujours au même endroit que Bernard se retrouve « sur les berges de l’étang car c’est un lieu paisible et imprévisible. En peu de temps il peut passer par tout les états et par toutes les couleurs il y a toujours quelque chose à observer: c’est un lieu magique ». Cette magie, il ne cesse de l’admirer même si la tempête Klaus, « mon pire souvenir », a laissé des stigmates dans le paysage mimizannais. : « il suffit de se promener un peu pour constater l’ampleur des dégâts et le travail encore à fournir pour panser ses plaies. La nature nous a démontré sa force. En 4 heures, elle a abattu autant d’arbres que tout les bucherons en 4 années, avec leur moyens modernes » déplore Bernard, avant de conclure : « que l’homme est petit ! ...»
À pied
à chacun sa nature
De nombreux sentiers de découverte vous permettent de découvrir la nature au gré de vos envies. Celui des Étangs de la Mailloueyre livre le secret des origines du paysage landais, celui de la Promenade Fleurie vous donne à voir, et à sentir, plus de 300 espèces de fleurs, arbustes et arbres. Sur le sentier de l’Étang du Bourg-Vieux, une balade au coeur de la forêt ombragée vous mène jusqu’à l’étang, ancien site du village de Bias. Quant au sentier du Courant des Forges, il vous entraîne, pas à pas, en longeant un parcours botanique, dans la culture du pin maritime.
À vélo Les amateurs de la petite reine feront de leur sport roi un moyen de locomotion et de découverte via les nombreuses pistes cyclables. Tandis que la piste de la Côte longe la dune et la plage par la forêt domaniale, celle des Dunes, récemment réhabilitée, relie la plage au Lac d’Aureilhan. Quant à la piste qui relie Mimizan plage à Pontenx-les-forges, elle invite à la découverte des villages typiques d’Aureilhan, Saint-Paul-en-Born et Pontenx. Deux nouveautés en 2010, un itinéraire Mimizan bourg-Bias et une liaison entre la piste des Dunes et la piste Mimizan-Pontenx.
14
Dans les airs
D
ans la multitude de paysages qu’offre Mimizan, il ne tient qu’à vous de choisir, à la carte, votre parcours « découverte ». À votre rythme, sous le signe de la vitesse ou en prenant le temps de flâner, à pied, en vélo ou dans les airs, selon votre nature, vous n’aurez que l’embarras du choix...
A nature for everyone It is up to you to choose, à la carte, your discovery trail from the multitude of landscapes that Mimizan offers. at your rhythm, at high speed or taking the time to dawdle, on foot, by bicycle or in the air, whatever your nature, you will be spoilt for choice... Jedem seine Natur Es liegt bei Ihnen, in der Vielzahl der Landschaften, die Mimizan zu bieten hat, Ihren «Entdeckungspfad» zu wählen. In Ihrem eigenen Rhythmus, schnell oder gemütlich, zu Fuß, mit dem Fahrrad oder in der Luft, ganz wie es Ihrem Naturell entspricht - Sie haben nur die Qual der Wahl...
Pour les plus téméraires, ceux qui ne sont pas sujets au vertige, il est désormais possible de découvrir la nature en prenant à la fois de la hauteur et de la vitesse. Sur les parcours pensés et sécurisés de l’accrobranche, de tyroliennes en ponts suspendus, vous découvrirez la forêt de façon ludique et sportive. On foot. Numerous discovery trails allow you to discover the nature as you like it. That of the Mailloueyre pond provides the secrets of the origins of the Landes region, that of Promenade Fleurie lets you see and smell over 300 plant, tree and shrub species. A walk
in the heart of the shay forest on the BourgVieux pond path brings you to the pond, the ancient site of the village of Bias. The Courant des Forges path leads you, step by step, along a botanical trail describing the culture of maritime pines. By bicycle. Fans of the bicycle will make their sport of kings a means of travelling and discovery via the numerous cycle tracks. Whilst the Piste de la Côte runs alongside the dune and the beach in the forest, that of the Dunes has been recently renovated and links the beach to the Lac d’Aureilhan. The track linking Mimizan plage to Pontenx-les-Forges invites you to explore the typical villages of Aureilhan, Saint-Paul-en-Born and Pontenx. New for 2010 are the Mimizan Bourg-Bias route and the link between the Piste des Dunes and the Piste Mimizan-Pontenx. In the air. For the more reckless, for those who do not suffer from vertigo, it is now possible to discover nature by gaining both height and speed. The carefully designed and safe routes of the accrobranche and tyroliennes allow you to explore the forest on rope bridges in a fun and sportive fashion. Zu Fuß. Auf zahlreichen Entdeckungspfaden können Sie die Natur nach Herzenslust erkunden. Der Pfad der Weiher von La Mailloueyre birgt das Geheimnis vom Ursprung der Landaiser Landschaft, auf dem Pfad entlang der Blumenpromenade können Sie 300 Blumen, Strauch- und Baumsorten sehen und riechen. Auf dem Pfad des Weihers von Bourg-Vieux, führt Sie ein Spaziergang durch den schattigen Wald zu dem Weiher, der historischen Stätte des Dorfes von Bias. Der Pfad des Courant des Forges weist Sie, Schritt für Schritt, entlang eines Botanikpfades, in die Pinienkultur ein. Mit dem Fahrrad Fahrradliebhaber können Ihren Sport auf den vielen Fahrradwegen zu Fortbewegungs- und Entdeckungszwecken nutzen. Während der Küstenweg durch den Reichswald an Dünen und Strand entlang führt, verbindet der kürzlich sanierte Dünenweg den Strand mit dem See von Aureilhan. Auf dem Weg zwischen Mimizan-Plage und Pontenx-les-forges kann man typische Dörfer von Aureilhan, Saint-Paulen-Born und Pontenx entdecken. 2010 gibt es zwei Neuheiten: eine Strecke von MimizanBourg nach Bias und eine Verbindung zwischen dem Dünenweg und der Strecke Mimizan-Pontenx. In der Luft. Die Tollkühneren und Schwindelfreien können die Natur von nun an aus der Höhe erkunden. Auf ausgewählten und abgesicherten Baumwander-Routen, Seilrutschen und Hängebrücken können Sie den Wald auf eine spielerische und sportliche Art entdecken.
VISITES DE DÉCOUVERTE DE LA FORÊT ET DU BOIS • Visites organisées en forêt et en entreprise (juillet et août : grand public ; reste de l’année : scolaires, étudiants, associations, clubs, entreprises…) tél 05 58 09 91 20 – www.mediaforest.net LIEUX DE VISITES • Maison de l’Airial – tél 05 58 09 37 73 – www.mediaforest.net (de mi juin à mi septembre ; hors saison sur RDV pour groupes) • Maison du Pin – tél 05 58 07 49 23 – www.mediaforest.net (de mi juin à mi septembre ; hors saison sur RDV pour groupes) • Maison du Patrimoine – tél 05 58 09 00 61 – http://musee.mimizan.com (toute l’année) ACCRO-BRANCHE • Landes aventure - tél 06 03 53 74 75 - (de juin à début septembre) • Bias aventure – tél 06 08 63 76 46 - (de mi avril à fin septembre) BALADE À PIED • 40 km de sentiers pédestres et de découverte Infos : 05 58 09 11 20 – www.mimizan-tourisme.com BALADE À VÉLO 45 km de pistes cyclables infos 05 58 09 11 20 - www.mimizan-tourisme.com • 2 points de location ouverts à l’année Sport 2000 : tél 05 58 09 04 98 - Station Elan : tél 05 58 09 11 58 • 3 autres points de location en saison Cycloland : tél 05 58 09 16 65 - Locations Raynal : tél 06 75 60 63 80 Holidays bike : tél 05 58 09 77 17 EQUITATION • Centre équestre Lous Chivaus – tél 05 58 78 30 20 / 06 20 91 16 25 www.centre-equestre-lous-chivaus.com (de février à mi-novembre) • Centre équestre Marina – tél 05 58 09 34 25 / 06 81 27 15 01 www.centre-equestre-marina.com (de mars à décembre) • Ecuries Olivier Bauer – tél 05 58 09 26 30 / 06 24 43 74 64 bauer.daniele@9business.fr (toute l’année) • Le Ranch Amadéus – tél 05 58 07 42 96 / 06 25 49 41 85 (toute l’année) GOLF • Golf club de Mimizan - tél 05 58 09 47 51 (toute l’année) BALL TRAP • Association de Ball Trap - tél 06 18 30 59 89
15
CYCLOTOURISME • ASEM cyclotourisme - tél 05 58 09 23 47 (toute l’année) SPORTS AÉRIENS • Parachutisme OJB (de mars à fin novembre) tél 05 58 09 27 62 - www.ojbpara.com • Ecole de Pilotage (toute l’année) tél 05 58 09 10 00 – http://mimizan.aero.free.fr • ULM164 - tél 06 79 87 46 76 GOLF MINIATURE • tél 05 58 09 31 77 / 06 83 79 99 05 (de juin à fin août) marie-josee.bossuet@wanadoo.fr MOTO CROSS • Moto club – tél 05 58 09 58 06 / 06 85 25 07 37 (toute l’année) ORIENTATION • Boussole Mimizanaise Orientation Loisirs (toute l’année) tél 05 58 09 14 73 b.m.o.l@wanadoo.fr PÉTANQUE • Club de Mimizan plage « Union Bouliste Mimizanaise » tél 05 58 09 04 74 (accessible à l’année) • Club de Mimizan – tél 05 58 09 38 30 (accessible à l’année) • Terrains à Aureilhan, Bias, Pontenx et St Paul en Born ROLLER SKATE structure en accès libre toute l’année TENNIS • Tennis Club d’Aureilhan – tél 05 58 09 44 16 / 06 64 77 28 14 (juillet et août) www.club.fft.fr/tc-aureilhan • Tennis Club de Mimizan – tél 05 58 09 07 67 – www.club.fft.fr/ mimizantc (toute l’année) • Tennis Club de Pontenx – tél 05 58 04 81 37 / 06 21 12 30 40 www.club.fft.fr/tc.pontenxlesforges (toute l’année) • Tennis de Bias – tél 05 58 09 04 76 (toute l’année) TIR À L’ARC • Les Archers du Born – tél 06 71 51 79 11 (toute l’année) • La Cie des archers de Pontenx (toute l’année) tél 05 58 09 00 67 – christine.vichery@orange.fr
passageauvert Véritable poumon vert du territoire du Born, la forêt landaise, jadis pensée par l’homme, s’impose comme l’une des plus grandes d’Europe. Et si vous profitiez de vos vacances pour découvrir cet écrin de verdure aux multiples facettes. De la simple balade en famille en passant par la rencontre avec les hommes qui la choyent et la protègent, de la découverte de sites étourdissants de naturel aux ateliers ludiques la mettant en scène, la forêt landaise vous livrera ses secrets...
Une forêt aux vertus économiques
16
Le massif forestier landais se distingue encore aujourd’hui par son essence unique le pin maritime et ses tracés rectilignes, symboles d’une exploitation sylvicole rigoureuse, à destination des sciages les plus modernes pour les plus beaux arbres (charpentes, maisons bois, parquets, lambris, contre-plaqués). Les arbres les moins « intéressants », les « sous-produits » de la forêt auront quant à eux une deuxième vie à travers le papier et les différents types de panneaux de fibres ou particules. Sans cesse replantée, cette forêt certifiée PEFC (Pan European Forest Certification) à plus de 50%, est le gage d’une gestion durable de l’environnement. Premier employeur local, la filière bois génère un emploi sur trois et constitue le second employeur industriel de la région Aquitaine.
Une forêt animée Afin de valoriser la forêt et les hommes qui la font vivre, le territoire s’inscrit dans une démarche touristique visant à faire découvrir sur le terrain, en entreprises ou au musée la forêt dans tous ses états. Ainsi, la Maison de l’Airial de Bias offre au visiteur un rendez-vous olfactif, tactile, visuel et sonore autour des diverses essences d’arbres. La Maison du Pin, à Pontenx-les-Forges, vous plonge quant à elle dans la transformation industrielle du bois, tandis que la Maison du Patrimoine de Mimizan vous permet de redécouvrir les métiers d’antan. Des visites guidées, organisées par l’Office Intercommunal de Tourisme, livrent également les secrets très techniques de la fabrication de la pâte à papier, du contreplaqué, des charpentes ou des maisons en bois. Green passage The Landes forest, which is man made, is the green lungs of Born, and it can claim to be one of the largest forests in Europe. Why not use your holidays to take advantage of this green screen with its multiple facets. From a simple family outing to meeting the men who know it and protect it, from exploring breathtaking natural sites to educational workshops that show it off... The Landes forest will share its secrets with you. A forest with financial virtues The Landes forest distinguishes itself even today by its monoculture of maritime pine and its linear lines which symbolise a rigorous cultivation to satisfy the needs of the most modern sawmills for the most beautiful trees (roof-frames, wooden houses, parquet, T & G, plywood). The less ‘interesting’ trees, the forest’s by-products, have a second life as paper or in different fibre or particle panels. This forest is continuously replanted and is PEFC (Pan European Forest Certification) certified at over50%, which is the sign of sustainable environmental management. The wood industry is the leading source of local employment, accounting for one in three posts, and is the second biggest employer in Aquitaine. A lively forest In order to add value to the forest and the men
that keep it alive, the region has a tourism approach that aims to have people discover the forest in all its states on the land, in companies and in museums. The Maison de l’Airial de Bias offers visitors an aromatic, tactile, visual and sound experience based on diverse tree essences. The Maison du Pin, at Pontenx-lesForges, will plunge you into wood processing whilst the Maison du Patrimoine de Mimizan allows you to rediscover yesteryear’s crafts. Guided visits organised by the Office Intercommunal de Tourisme will also provide the very technical secrets of paper pulp, plywood, roof frame or wooden house manufacture and construction. Grüne Passage Der Landaiser Wald, eine echte grüne Lunge im Gebiet von Born, ist einer der größten in ganz Europa. Nutzen Sie Ihre Ferien, um dieses facettenreiche Grün zu entdecken. Von einem einfachen Familienspaziergang mit einer Begegnung mit den Waldarbeitern, die den Wald pflegen und schützen, über die Entdeckung atemberaubender Naturschauplätze bis hin zu erläuternden Workshops; der Landaiser Wald wird Sie in seine Geheimnisse einweihen... Ein Wald mit ökonomischer Bedeutung Kennzeichnend für den dichten Landaiser Wald sind die einzigartige Piniendominanz und der geradlinige Verlauf, Symbole für eine rigorose forstwirtschaftliche Nutzung, bei der die schönsten Bäume an modernsten Sägen enden (Balken, Holzhäuser, Parkett, Wandtäfelungen, Sperrholz). Auf weniger «interessante» Bäume, die «Nebenerzeugnisse» des Waldes, wartet ein zweites Leben in Form von Papier oder verschiedenartigen Faserplatten. Dieser ständig wieder aufgeforstete, zu über 50% PEFC (Pan European Forest Certification) zertifizierte Wald ist das Pfand einer nachhaltigen Bewirtschaftung. Als Hauptarbeitgeber der Region schafft das Holzsägewerk einen von drei Arbeitsplätzen und ist der zweitgrößte industrielle Arbeitgeber in der Region Aquitanien. Ein belebter Wald Um den Wald und jene, die ihn am Leben erhalten aufzuwerten, ist der Tourismus der Region auf die Entdeckung des Waldes in all seinen Stadien, vor Ort, in Fabriken oder im Museum, ausgerichtet. So bietet das Maison de l’Airial von Bias seinen Besuchern Stationen zum Riechen, Tasten, Sehen und Hören rund um verschiedene Bäume. Das Maison du Pin in Pontenx-les-Forges führt Sie in die industrielle Holzverarbeitung ein, während Sie im Maison du Patrimoine von Mimizan einstige Berufe wieder entdecken können. Bei vom kommunalen Fremdenverkehrsamt organisierten Führungen erfahren Sie die äußerst technischen Geheimnisse der Herstellung von Zellstoff, Sperrholz, Balken oder Holzhäusern.
17
A
18
ttachée fermement à son passé, Mimizan entretient savamment son patrimoine historique. De nombreux monuments et autres sites vous ouvrent leurs portes et vous plongent dans un riche passé. Si le Prieuré de Mimizan est inscrit désormais au patrimoine mondial de l’Unesco, si le château de Woolsack, propriété du Duc de Westminster, a reçu des hôtes célèbres tels que Coco Chanel ou Winston Churchill, d’autres trésors, plus discrets, prennent racine au coeur même du patrimoine régional. Les traditions landaises, la gastronomie locale ou encore les énigmatiques et ancestrales fontaines miraculeuses constituent un patrimoine culturel d’une richesse inouïe. Et si vous embarquiez pour un voyage dans le passé, et si vous succombiez aux charmes du « savoir-être » des Landais... The great history. Mimizan is firmly anchored in its past and carefully conserves its historic heritage. Numerous monuments and other sites open their doors to you and plunge you into their rich pasts. Whilst the Prieuré de Mimizan is now a UNESCO world heritage site and the Château de Woolsack, owned by the Duke of Westminster, has welcomed celebrated guests such as Coco Chanel or Winston Churchill, other more discrete treasures haven taken root even in the heart of the regional heritage. The Landes traditions, the local gastronomy or the enigmatic and ancestral miraculous fountains constitute a cultural heritage of unbelievable richness. If you set off on a journey into the past you will soon succumb to the charms of the Landes know-how-to-be...
Die große Geschichte. Mimizan ist seiner Vergangenheit stark verbunden und sorgt gewissenhaft für den Erhalt seines historischen Erbes. Zahlreiche Denkmäler und andere Sehenswürdigkeiten stehen Ihnen offen und entführen Sie in eine reiche Vergangenheit. Während das Priorat von Mimizan von nun an Unesco-Weltkulturerbe ist, und das Schloss von Woolsack, Eigentum des Herzogs von Westminster, berühmte Gäste wie Coco Chanel oder Winston Churchill gesehen hat, sind andere, unauffälligere Schätze im Herzen des regionalen Erbes verwurzelt. Die Landaiser Traditionen, die lokale Küche oder die wunderbaren, sagenumwobenen Springbrunnen bilden ein unglaublich reiches kulturelles Erbe. Begeben Sie sich auf eine Reise in die Vergangenheit, lassen Fontaine Sie sich vom Charme des «savoirmiracule use… être» der Landaiser verzaubern...
28 mai 2009
la grande histoire 19
la culture du « vrai »
àchacunsaculture Les fontaines Sur le territoire des Landes, on dénombre plus de 200 fontaines aux vertus miraculeuses. Liée à un saint ou à une croyance, chacune d’entre elles aurait des pouvoirs spécifiques. La Fontaine Saint-Michel de Bias soignerait ainsi les maux d’estomac et de reins, tandis que la Fontaine de SainteRuffine à Aureilhan aurait des vertus curatives pour la peau.
Les lavoirs
R
eflet d’une véritable identité culturelle, le patrimoine landais surprend par sa diversité et son authenticité. Des trésors architecturaux précieusement entretenus aux croyances ancestrales, 20 des pratiques culturelles aux saveurs locales, et si vous profitiez de vos vacances pour éveiller tous vos sens ! The culture of truth. The Landes heritage reflects a real cultural identity and surprises by its diversity and authenticity including preciously maintained architectural treasures for ancestral beliefs and cultural practices with a local flavour. Why not use your holidays to awaken all your senses? Die «echte» Kultur. Das Landaiser Erbe reflektiert eine wahre kulturelle Identität und überrascht durch seine Vielfältigkeit und Authentizität. Von sorgfältig erhaltenen architektonischen Schätzen bis hin zu altüberlieferten Volksglauben und lokalen, kulturellen Traditionen - Nutzen Sie Ihre Ferien um all Ihre Sinne zum Leben zu erwecken!
Construits le long des ruisseaux, les lavoirs ont activement participé à la vie sociale des siècles derniers. Véritables lieux de convivialité et de labeur, ils accueillaient les femmes pour leur traditionnelle lessive. Aujourd’hui réhabilités, ces témoins d’un passé qui nous semble désuet sont autant de lieux charmants emplis de nostalgie.
La course landaise Tradition ancestrale aussi spectaculaire que sportive, la course landaise met en scène des hommes courageux (écarteurs ou sauteurs) qui affrontent des vaches dans des figures rivalisant de beauté. Véritable art, ce sport fait la part belle aux feintes afin d’éviter le coup de corne de l’animal. Chaque figure est ainsi jugée en fonction du risque pris et de l’élégance du style. Les arènes de Mimizan accueillent chaque saison ces courses landaises.
La maïade La tradition de la maïade fait partie de ces coutumes dédiées à la convivialité. Le premier mai, il est ainsi d’usage d’orner la maison de proches (amis, voisins, jeunes époux, élus...) d’arbres fleuris. La tradition de l’hommage s’est aujourd’hui étendue à tous ceux
qu’une communauté souhaite honorer. Le « mai » (pin décoré) reste une œuvre unique, préparé en toute discrétion, dans une démarche résolument festive. Planté durant la nuit, le pin fleuri sera également l’occasion d’un repas très convivial.
La culture for everyone The ‘course landaise’ is an ancestral tradition that is as spectacular as it is sportive. Courageous men (spreaders or jumpers) confront cows and perform acrobatic figures that rival each other for beauty. This sport is a true art and the feints are an important part of it in order to avoid the animal’s horns. Each figure is judged on based on the risk involved and the elegance of the style. The Mimizan arena welcomes these ‘courses landaises’ every season.
Les échasses
The tradition of the maïade is one of those customs dedicated to conviviality. Tradition has it that on May 1st people adorn their neighbour’s (friends, neighbours, newly weds, elected officials...) house with flowering trees. This traditional homage has now been extended to anyone that a community wants to honour. The ‘mai’ (decorated pine) is still a unique work that is prepared with complete discretion in an approach that is determinedly festive. The flowing pine is planted during the night and is also the occasion for a very convivial meal.
Jadis, les échasses étaient l’apanage des bergers landais qui arpentaient sans vergogne les marais et autres lieux hostiles du territoire afin de surveiller leurs troupeaux. Aujourd’hui, si elles ont disparu de la vie quotidienne, elles sont les pièces maîtresses de spectacles folkloriques et traditionnels. Un savoir-faire que les Landais mettent un point d’honneur à se léguer de génération en génération.
La chasse Fratrie au grand coeur, les chasseurs ont fait du paysage landais leur territoire de prédilection. En groupe, dans la plus grande convivialité, les hommes se retrouvent dans des endroits aménagés afin de guetter le gibier. Dans la région de Mimizan, on chasse la palombe, l’alouette ou la bécasse dans le respect des lois et de la saisonnalité.
La gastronomie La gastronomie landaise, c’est un peu la culture du « vrai ». Du goût authentique, des produits de qualité, des saveurs naturelles. Les hommes et les femmes d’ici prônent dans les assiettes un savoir-faire culinaire partout envié. Confits, magrets de canard, poulets fermiers, aloses, pibales, asperges, kiwis, pastis se déclinent sur votre table dans de nombreux plats rivalisant de saveurs.
Stilts. In the past, stilts were essential tools for the Landes shepherds who ventured shamelessly into the marches and other hostile parts of the region in order to watch over their flocks. Nowadays, they are no longer part of the daily life but remain the mainstays of folk lore and traditional spectacles. A know-how that the Landes people make a point of honour to pass on from generation to generation. Jedem seine Kultur Der Stierkampf Course Landaise ist eine gleichermaßen spektakuläre und sportliche alte Tradition, bei der mutige Männer (Écarteurs oder Sauteurs) den Stieren mit möglichst ästhetischen Ausweichmanövern gegenübertreten. Bei diesem Sport, der eine wahre Kunst ist, geht es vor allem um geschickte Täuschungsmanöver, um den Angriffen des Tieres mit seinen Hörnern auszuweichen. Jedes Ausweichmanöver wird anschließend in Hinblick auf Risiko und Eleganz bewertet. Die Courses Landaises werden jede Saison in den Arenen von Mimizan veranstaltet. Die Tradition der Maïade ist Bestandteil der geselligen Bräuche. Am ersten Mai ist es Brauch, das Haus von Verwandten (Freunden, Nachbarn, frisch Vermählten, Abgeordneten...) mit blühenden Zweigen zu schmücken. Diese Tradition der Ehrerbietung wird heute allen zuteil, die eine Gemeinschaft ehren möchte. Der «Mai» (dekorierte Pinie) ist ein einzigartiges Werk, das in völliger Diskretion festlich vorbereitet wird. Die geschmückte Pinie wird während der Nacht eingepflanzt und ist gleichzeitig Anlass für ein geselliges Mahl. Die Stelzen. Früher wurden die Stelzen von den Landaiser Hirten verwendet, die mutig Sümpfe und andere gefährliche Gegenden durchquerten, um ihre Herden zu beaufsichtigen. Heute sind sie zwar aus dem Alltag verschwunden, aber sie stehen im Mittelpunkt folkloristischer und traditioneller Aufführungen. Eine Kunst, welche die Landaiser stolz von Generation zu Generation weiter geben.
21
il était une fois…
àchacunsonpassé Le clocher porche Inscrit sur la liste du patrimoine mondial au titre du bien «Les chemins de SaintJacques-de-Compostelle en France» par l’Unesco, le clocher porche de Mimizan est un trésor architectural du XIIème siècle. Vestige du Prieuré Sainte-Marie, il est situé sur la Voie littorale du chemin de SaintJacques de Compostelle. Mis à l’honneur lors de l’année jacquère en 2010 tout comme la Maison de l’hospital à Saint-Paulen-Born, cet édifique suscitera toute votre admiration.
R
iche d’un passé dense, Mimizan a fait de son histoire un atout. Des trésors architecturaux qu’elle entretient et protège avec une fierté non dissimulée. Visite guidée de ces monuments qui ont mar22 qué de leurs empreintes la Grande Histoire et qui sont encore aujourd’hui la source de tant de petites histoires... Once upon a time... Mimizan is rich with its dense past and has made its history a strength. Its architectural treasures are maintained and conserved with unbridled pride. Guided visits are available for these monuments that have left their mark on the Great History and which are once again, today, the source of so many stories... Es war einmal… Mimizan hat aus seiner reichen Geschichte einen Trumpf gemacht. Architektonische Schätze werden hier stolz Instand gehalten und geschützt. Es gibt Führungen zu diesen Monumenten, den Fußspuren der großen Geschichte und noch heute Quellen vieler kleiner Geschichten...
Le château de Woolsack C’est en 1911 que Hughes Richard Arthur Grosvenor, duc de Westmister, fait ériger cette sublime bâtisse. Le Château de Woolsack est construit sur les berges du Lac d’Aureilhan, que le Duc a récemment découvert à la faveur de l’une de ses nombreuses parties de chasse dans la région. Réplique exacte de la demeure de l’auteur du Livre de la Jungle, Rudyard Kipling, le château de Woolsack a accueuilli de nombreuses personnalités de l’entre-deux-guerres. Pendant dix ans, Coco Chanel, figure de proue de l’élégance française, vient s’y ressourcer. D’autres grands noms la suivront : Charlie Chaplin, Salvador Dali, Suzanne Leglen et Winston Churchill. Après son rachat par le Groupe Gascogne, le Château de Woolsack est aujourd’hui la propriété privée de particuliers.
Le Monument des Ailes Trônant fièrement devant l’océan, face à la plage des Ailes, le monument fait écho à un fait divers qui s’est transformé en exploit. Ou peut-être est-ce l’inverse. Dans tous les cas, l’Histoire et les Mimizannais se souviendront longtemps de l’atterissage forcé de l’Oiseau Canari, avec à son bord les aviateurs Assolant, Lefebvre et Lotti. Les trois hommes, partis 30 heures plus tôt de New York avec la volonté de traverser l’At-
lantique Nord, ont dû se poser sur la plage de Mimizan suite à une panne de carburant, causée par la présence à bord d’un passager clandestin.
des Priorats Sainte-Marie befindet sich auf der Küstenroute des Jakobswegs. Dieses, wie auch das Maison de l’hospital in Saint-Paul-en-Born, anlässlich des Jakobsjahres 2010 zu Ehren gekommene, Bauwerk wird Sie begeistern.
A past for everyone The Mimizan bell porch (clocher porche) is included in the UNESCO world heritage listing under ‘Saint-Jacques-de-Compostelle’s routes in France’. This 12th century treasure is the remains of the Prieuré Sainte-Marie and is located on the Saint-Jacques de Compostelle coastal route. It was honoured in 2010, as was the Maison de l’Hospital at Saint-Paul-en-Born, and will attract all your admiration.
Das Schloss von Woolsack 1911 lies Hughes Richard Arthur Grosvenor, Herzog von Westminster, dieses überwältigende Bauwerk errichten. Das Schloss von Woolsack wurde an den Ufern des Sees von Aureilhan erbaut, den der Herzog kurz zuvor bei einem seiner zahlreichen Jagdausflüge in der Region entdeckt hatte. Es ist eine exakte Nachbildung des Wohnsitzes von Rudyard Kipling, dem Autor des Dschungelbuches, und hier waren zahlreiche Persönlichkeiten der Zwischenkriegszeit zu Gast. Zehn Jahre lang kam Coco Chanel, die französische Ikone für Eleganz hier her, um neue Energie zu tanken. Weitere große Namen folgten ihr: Charlie Chaplin, Salvador Dali, Suzanne Leglen und Winston Churchill. Nach seiner Übernahme durch die Gascogne Gruppe, ist das Schloss von Woolsack heute in Privatbesitz.
The Château de Woolsack. Hughes Richard Arthur Grosvenor, Duke of Westmister, had this sublime building built in 1911. The Château de Woolsack was built on the shores of the Lac d’Aureilhan, which the Duke has recently discovered during one of his frequent hunting sessions in the region. The Château de Woolsack is an exact replica of Jungle Book author Rudyard Kipling’s home and was host to numerous personalities between the Wars. Coco Chanel, a figurehead of French elegance, came here to recharge over a ten year period. Other famous people followed: Charlie Chaplin, Salvador Dali, Suzanne Leglen and Winston Churchill. After having been purchased by the Groupe Gascogne, the Château de Woolsack has now become a privately owned property The Monument des Ailes The monument thrones in front of the ocean, opposite the Ailes beach and is the echo of an event that was transformed into an exploit. Or perhaps, it was the inverse. Whatever the case, History and Mimizan will always remember the Oiseau Canari’s forced landing with its flight crew of Assolant, Lefebvre and Lotti. The three men had left New York 30 hours earlier with the idea of crossing the north Atlantic and had to make a forced landing on the beach at Mimizan when they ran out of fuel because they had a stowaway on board. Jedem seine Vergangenheit Der Glockenturm Der als Bauwerk des «Jakobswegs in Frankreich» in die Welterbeliste der Unesco aufgenommene Glockenturm von Mimizan ist ein architektonischer Schatz aus dem XII. Jahrhundert. Das Relikt
Das Fliegerdenkmal Monument des Ailes Stolz vor dem Ozean thronend, gegenüber dem Strand Plage des Ailes, erinnert das Denkmal an ein Ereignis, das zu einer Sensation wurde. Oder vielleicht ist es umgekehrt. In jedem Fall werden sich die Geschichtsschreibung und die Mimizaner noch lange an die Notlandung des «Kanarienvogels» mit den Fliegern Assolant, Lefebvre und Lotti an Bord erinnern. Die drei Männer, die 30 Stunden zuvor in New York zur Überquerung des Nordatlantiks gestarteten waren mussten am Strand von Mimizan landen, da ihnen wegen einem blinden Passagier an Bord der Kraftstoff ausging.
VISITES GUIDÉES • Rallye Mimizan belle époque (juillet - août) tél 05 58 09 00 61 - http://musee.mimizan.com LIEUX DE VISITES • Maison du Patrimoine (toute l’année) tél 05 58 09 00 61 – asem.archeo@hotmail.fr • Clocher Porche du Prieuré de Mimizan (toute l’année) tél 05 58 09 00 61 - http://musee.mimizan.com
23
A
près de nostalgiques colonies de vacances, les enfants, devenus grands, restent fidèles à la Côte d’Argent. Entre châteaux de sable et cabanes dans la forêt, ils se sont construits un univers ludique et coloré. Fort des efforts fournis par les uns et par les autres pour offrir d’ inoubliables vacances aux enfants et à leur famille, Mimizan s’est vu octroyer, en 2000, le label Station KID. Un label de qualité attribué après satisfaction d’une grille de 90 critères dans les catégories : hébergement, activité, animation, restaurant, sécurité, équipement, environnement. Mimizan figure parmi les rares stations landaises à bénéficier d’un label de qualité famille. Et si, petits ou grands, vous deveniez membres permanents de la grande famille de Mimizan… The great family. After nostalgic children’s holiday camps, the children, who are now grown-ups, remain true to the Côte d’Argent. Between sand castles and forest cabins, they have built their own ludic and colourful world. Thanks to the efforts made by different people to provide unforgettable holidays to children and their families, Mimizan was awarded the Station KID label in 2000. This quality label is awarded for satisfying 90 criteria in the following categories: accommodation, activities, events, restaurant, safety, equipment and environment. Mimizan is one of the rare Landes resorts that has a family quality label. And if, young or old, you were to become part of the great Mimizan family...
24
Die große Familie. Nach nostalgischen Ferienlagern bleiben Kinder, wenn Sie größer werden, der Côte d’Argent treu. Zwischen Sandburgen und Hütten im Wald haben sie sich ein buntes Fantasiereich errichtet. Dank der Bemühungen von vielen Seiten, Kindern und ihren Familien unvergessliche Ferien zu bieten, wurde Mimizan im Jahr 2000 die Auszeichnung «Station KID» verliehen. Ein Gütezeichen, das verliehen wird, wenn 90 Kriterien in folgenden Kategorien erfüllt sind: Unterkunft, Aktivitäten, Betreuung, Gastronomie, Sicherheit, Ausstattung, Umwelt. Mimizan ist einer der wenigen Orte der Landes mit einem Familien-Gütezeichen. Egal, ob jung oder alt, Sie werden Mitglied der großen Familie von Mimizan…
lage. na à la p oût 2009 29 a
An Max et
25
la grande famille
“portrait“
lesjoliscahiersdevacances Fière de son statut de Station Kid, Mimizan ne cesse de créer, tout au long des vacances scolaires, de nouvelles activités pour vos chères têtes blondes. Au programme de ces cahiers de vacances revus et corrigés : jeux, surprises et découvertes en tous genres.
26
Outre les « grands classiques », tels que l’apprentissage des sports emblématiques de la région (surf, tennis, pêche, voile, équitation, etc), les enfants peuvent aussi s’initier à des activités liées à l’économie ou au patrimoine de Mimizan : ateliers de fabrication d’une motte féodale, d’un cerf-volant, origami, fouilles archéologiques ou encore à des ateliers créatifs et multimédias. Terrain de jeux exceptionnel, la forêt se prête quant à elle à une version revisitée du traditionnel « Promenonsnous dans les bois ». Munis d’un carnet de route et d’une boussole, les enfants partent à la recheche d’un trésor, caché entre les pins et la bruyère. Une aventure ludique et didactique qui pourrait même réveiller quelques vocations. Le ssoir venu, en période estivale, la fê fête se prolonge avec de nombre breux spectacles à destination du jjeune public : théâtre de rue, ma marionnettes, magie, musique. Enfin, c’est en famille que vous au aurez le loisir de découvrir la tra tradition des courses landaises da dans les arènes, ou encore la magie intemporelle des c cirques de passage, sans oub blier les nombreux manèges.
Proud of its Station KID status, throughout the school holidays, Mimizan continues to create new activities for your precious little ones. On the program for these holiday activities that are continually revised and changed are games, surprises and discoveries of all different kinds. The great classics aside, such as sports that are practiced in the region (surf, tennis, fishing, sailing, horse riding, etc…), children can also take part in activities linked to Mimizan’s economy and heritage: workshops showing how to make a feudal mound, a kite, origami, archaeological digs or other creative and multimedia workshops. A great place to play, the forest is perfect for a new version of the traditional «walk in the woods.» Supplied with a route map and a compass, children set out to look for treasure hidden between the pine trees and the heather. A fun and educational adventure that could even reveal future career ambitions in your children. At nighttime during the summer months the party continues with numerous shows especially targeted at young people: street theatre, marionettes, magic and music. Finally as a family you will have time to discover traditional Lande region racing in arenas or timeless magic of the circus. Auf seinen Status als Station Kid stolz, hört Mimizan nicht auf, während der Schulferien, neue Tätigkeiten für ihre lieben kleinen Besucher zu schaffen. Im Programm dieser bearbeiteten und korrigierten Ferienhefte stehen Spiel, Überraschungen und Entdeckungen jeglicher Art. Auf der anderen Seite, die «großen Klassiker», so wie das Erlernen vom für die Region kennzeichnenden Sportarten (Surfen, Tennis, Angeln, Segeln, Reiten, u.s.w.). Die Kinder können auch an Tätigkeiten teilnehmen, die mit der Wirtschaft oder dem Erbe von Mimizan verbunden sind: Produktionsstätten einer feudalen Scholle, eines Drachens, Origami, archäologische Ausgrabungen oder sogar kreative Workshops und Multimassenmedien. Außergewöhnlicher Spielplatz und was den Wald angeht, so bleibt alles beim alten «Gehen wir im Wald spazieren». Mit einem Kompass und einem Fahrtenbuch ausgestattet, gehen die Kinder auf Schatzsuche, der zwischen den Kiefern und dem Heidekraut versteckt ist. Ein didaktisches und spielerisches Abenteuer, das sogar einige Berufungen bei ihren Kindern wecken könnte. Wenn der Abend anbricht, so geht, im Sommer, das Fest mit zahlreichen Vorstellungen für das junge Publikum weiter: Straßentheater, Marionetten, Zauberei, Musik. Schließlich entdecken Sie die Tradition der Arenenläufe oder die Magie der Zirkuswelt im Familienkreis.
la famille Larrieu Le logo Station Kid
Pour répondre aux exigences du label Station Kid, de nombreux partenaires, hébergements, activités, restaurants, animations, collectivités vous offrent des prestations de qualité. Vous en retrouverez certains dans ce guide, indentifiables par le logo, au fil des pages 32 à 65 (hébergements) et 2 à 31 (activités sportives et ludiques). To meet the demands required to hold the Station KID label numerous partners, accommodations, activities, restaurants, entertainments and groups offer quality services. You will find some in this guide, identifiable by the logo on pages 32 to 65 (accommodations) and 2 to 31 (sporting and fun activities). Um den Forderungen des Labels Station Kid gerecht zu werden, bieten zahlreiche Partner, Unterkünfte, Tätigkeiten, Restaurants, Animationen, Gemeinschaften Ihnen Qualitätsleistungen an. Sie werden einige in diesem Führer wieder finden, gekennzeichnet durch das Logo: Seite 32 bis 65 (Unterkünfte) und 2 bis 31 (sportliche und spielerische Tätigkeiten).
Mimizan, c’est la promesse de vacances familiales dans les règles de l’art. C’est aussi la station dont Michel et Annie Larrieu sont tombés littéralement amoureux. Une histoire d’amour qui réunit chaque été trois générations sous le même toit. Rencontre avec ces papi et mami qui ont trouvé dans la station landaise une résidence secondaire, une seconde jeunesse... Et une seconde nature. Annie et Michel Larrieu, tous deux retraités de l’éducation nationale, affichent la soixantaine radieuse et décomplexée. Pour ces landais attachés à leurs terres natales, Mimizan, c’est un peu une seconde nature. Chaque été, ce sont trois générations qui se donnent rendez-vous dans l’appartement de vacances acquis dans les années 80. Sur la grande terrasse ensoleillée ou depuis la mezzanine de leur pied-à-terre mimizannais, les Montois gardent un oeil sur leur joyeuse fratrie : leurs deux garçons : Pascal, 39 ans et Franck, 33 ans, leurs épouses respectives, Hélène et Marion, et la bande des petites-filles Lisa, 6 ans, Tara, 4 ans et Candice, 1 an. L’occasion aussi pour Michel et Annie de « profiter pleinement de nos petites-filles ». Au programme : « Jeux au bord du courant, baignade à la plage, collecte de coquillages et pêche aux crabes à l’embouchure du courant, balades à la promenade fleurie et au lac, pour voir et nourrir canards, poules d’eau et ragondins. » Toujours en quête de mouvement, la tribu Larrieu met également ses vacances à profit pour s’adonner sans réserve aux activités sportives : « Leçons de natation au club de bord de mer, accro-branches à côté du golf de Mimizan, bicyclette sur les pistes cyclables » Michel a découvert Mimizan dans les années 60, lors de vacances familiales : « Mes parents louaient chaque été, pour un mois, une villa à Mimizan Plage Nord. » C’est en toute logique donc que le couple montois investit dans un appartement. « Notre choix s’est porté tout naturelle-
ment sur Mimizan et un projet immobilier de qualité en bordure du courant, côté nord, à 1,5 km de la mer, dans un parc de 10 000m² boisé de pins. Nous avons été séduits par l’environ- 27 nement du site, l’espace et la sécurité du lieu pour nos enfants âgés à ce moment là de 10 ans et 4 ans. » À une centaine de kilomètres de leur résidence principale, l’appartement mimizannais est une véritable aubaine : « Nous avons privilégié la proximité de Mont-de-Marsan pour éviter de longs trajets et profiter de notre appartement lors de weekends ou de séjours courts, à Pâques ou à Toussaint. » Les Larrieu sont donc souvent à Mimizan et s’y sont constitué une bande d’amis, avides comme eux d’activités ludiques et conviviales. Les apéritifs entre copains ne sont pas rares et Michel est réputé pour sa spécialité « le Ti Punch maison ». Et si nos joyeux drilles finissent la soirée au restaurant, en terrasse pour profiter de l’air iodé, pas question pour autant de faire la grasse matinée le lendemain : « Le matin, nous faisons le marché de Mimizan Plage où l’on trouve des produits de qualité : poisson, légumes, fruits, pain, viande du boucher. » L’après-midi, lorsque la mer le permet, Michel va à la pêche en Zodiak avec ses amis, tandis qu’Annie profite de la plage des Cormorans avec le reste de la famille : « C’est notre plage préférée. Elle est située au sud, nous descendons à pied l’escalier et nous rejoignons les amis pour former un grand groupe de trois générations qui peut atteindre jusqu’à 30 personnes. » Une ambiance « colonie de vacances » qui ne leur déplaît pas et un engouement pour la nature préservée qui participe à la réussite de leurs nombreux séjours mimizannais. « Mimizan est une station balnéaire à échelle humaine sans grands ensembles qui défigurent le littoral avec de grandes plages parfaitement surveillées. ». Bref, le théâtre de vacances joyeuses, à l’image de cette fratrie enjouée qui y vient tous les étés... Comme un rituel sacré.
À
la faveur des saisons, Mimizan vit et vibre au rythme de nombreuses célébrations, expositions et autres animations. Des rendez-vous sportifs, culturels, gourmands, traditionnels, festifs mettant en scène locaux et estivants. Au carrefour de toutes les cultures, le spectacle est partout. Laissez vous emporter dans le tourbillon traditionnel des fêtes locales, vêtus de l’indétrônable foulard rouge. Esquissez un pas de danse sur le sable de la plage lors du festival « Les Mouvementées ». Ennivrez-vous de saveurs du sud et goûtez sans détours aux délices landais. Laissez vous séduire par ce bel art de vivre, ce cocktail savant dans lequel l’art est toujours vivant. Et si vous plongiez tête baissée dans ce « bouillon de culture(s) » enjoué... 28
The great evening Thanks to the seasons, Mimizan lives and moves to the rhythm of many celebrations, exhibitions and other shows. Sporting, cultural, gourmet, traditional and festive events show off the area to summer visitors. Lying at the crossroads of cultures entertainment can be found everywhere. Der große Abend Begünstigt von der Jahreszeit, lebt und vibriert Mimizan im Rhythmus der vielen Festlichkeiten, Ausstellungen und anderen Animationen. Sportliche kulturelle, geschmackliche, traditionelle und festliche Events bereichern die Orte und den Sommer. Überall finden kulturelle Ereignisse und Vorstellungen statt.
izan plage ège à Mim soirée man 09 let 20 29 juil
le grand soir 29
àchacunsasortie avril
août
• Le Printemps des Landes • Challenge de rugby Claude Delest • Programme d’animations « spécial enfants »
• Fêtes locales : Aureilhan et Mimizan • Feu d’artifice • Programme d’animations « spécial enfants » • Animations de Rues
mai • Fêtes de la Mer • Jardins en Fête • Triathlon international • La Nuit des Musées • Festidays Gay
30
juin • Fêtes locales Saint-Paul-En-Born • Fête de la Musique • Rendez-vous au Jardin • Tournoi de Football jeunes de la Côte d’Argent
juillet • Exposition Photos • Festival de Danse « Les Mouvementés » • Feu d’artifice • Programme d’animations « spécial enfants »
septembre • Fêtes locales : Bias et Pontenx-les-Forges • Journées du Patrimoine
octobre • Fête des Plantes • Programme d’animations « spécial enfants »
décembre
maisaussi
Des concours de pêche, de pétanque, des repas champêtres, des soirées dansantes, des cirques, des spectacles de marionnettes, des courses landaises, des manifestations musicales, des courses cyclistes, des expositions, des régates de voile et aviron, des manifestations sportives, du cinéma de plein air, des spectacles de taureau piscine… Retrouvez-les sur notre site internet www.mimizan-tourisme.com rubrique animations. Tout au long de l’année, le théâtre le Parnasse vous propose dans le cadre de sa programmation culturelle des spectacles très variés : variété, musique classique, jazz ; danse contemporaine, classique, hip hop, humour, théâtre. Sans oublier la programmation quotidienne de séances de cinéma avec les dernières sorties mais aussi des films art et essais, ainsi que la programmation spécial enfants : la « Salle aux Trésors ».
• Téléthon • Animations de Noël
vacances • Février - Pâques - Été Toussaint - Noël : Programme d’animations « spécial enfants »
• Animations de Rues • Tournoi de Beach Rugby • Tournoi de Beach Volley
mi-juin-mi-sept.
«Rolland Garluche»
• Visites guidées sur la forêt et le bois
Autres idées de sorties : casino, bars, restaurants, cinéma, discothèques, théâtre…
31
V
ue sur mer, accès direct à la pinède landaise, contact privilégié avec la nature, confort exceptionnel, escapade nomade ? A Mimizan, Aureilhan, Bias, Pontenx-les-Forges ou Saint-Paul-en-Born, votre séjour se décline à l’infini. Pour des vacances à la carte, campings, hôtels, villages vacances, locations saisonnières, chambres chez l’habitant vous ouvrent grand leurs portes et vous proposent des formules personnalisables à souhait. Tête à tête amoureux, vacances familiales ou sportives, farniente ensoleillé, parcours culturel : il y en a pour tous les gôuts, toutes les envies. Et si vous vous laissiez réveiller par les embruns de l’océan et l’odeur de la résine des pins.
32
Sea view, direct access to the pine forests of the Landes region, special contact with nature, exceptional comfort, a nomad’s escapade? In Mimizan, Aureilhan, Bias, Pontenx-les-Forges or Saint-Paul-en-Born your holiday can take on many different forms. For personalised holidays, campsites, hotels, holiday villages, seasonal rentals and b and b’s open their doors to you giving you the holiday you want. Meeresblick, direkter Zugang zum Kiefernwald von Landes, privilegierter Kontakt mit der Natur, außergewöhnlicher Komfort, Nomadenausflüge? Dies und noch viel mehr können Sie in Mimizan, Aureilhan, Bias, Pontenx-lesForges oder Saint-Paul-en-Born erleben. Hier gibt es Urlaub à la Carte, Campingplatz, Hotels, Ferienanlagen, Pensionen. Es werden auch persönlich gestaltbare Angebote angeboten.
16 juin 2009
s allons ! Enfin, nnou valises os e r ai déf
le grand sommeil 33
Hôtels Hotels - Hotels Atlantis Hôtel ★★ 19, rue de l’Abbaye • MIMIZAN Bourg •
05.58.09.02.18 •
Ouvert toute l’année L’Atlantis est le lieu idéal pour vos vacances d’été. Situé dans un quartier très calme, proche des immenses plages de sable fin (5km), ses atouts sont nombreux :chambres de 1 à 4 personnes, Wifi gratuit, grande piscine, terrasse et jardin, parking clos gratuit, climatisation dans tout l’hôtel...
1
D4
p. 64>66
20
J8
p. 64>66
16
chambres
TPS
P
C
H2
29
chambres
P
C
I3
37
chambres
82€
Ch. 4 pers.*
80€
124€
Ganzjährig geöffnet Zwischen dem See und dem Meer erwartet das Hotel l’Airial seine Gäste mit 16 Zimmern, alle mit Terrasse, Bad, TV und Telefon. Vorzügliche ruhige Lage im Grünen. 200 m bis zu den Radwegen, den Tennisplätzen und dem Gesundheitspfad, 1,5 km bis zu den Stränden. Empfehlung im MichelinFührer und dem «Guide du Routard». Fahrradverleih von Ort, Picknickkörbe.
C
05.58.09.09.42 •
Hors 07/08
07/08
Ch. double* 45€>50€ 60€>75€
Hors 07/08
P
wifi
15
Hôtel de France ★★ 18, avenue de la Côte d’Argent • MIMIZAN Plage •
55€>62€ 66,5€>72€
Hors 07/08
H2
p. 64>66
21
chambres
05.58.09.09.01 •
07/08
J3
p. 64>66
18
chambres
C
P
70€
05.58.09.35.73 • emeraudedesbois@wanadoo.fr • www.emeraudedesbois.com Geöffnet: 01/04 > 30/09 Sehr komfortables **Hotel-Restaurant in ruhiger Lage, in der Nähe des Tideflusses Courant am Waldrand gelegen, ca. 3 Minuten mit dem Auto von der Stadtmitte und vom Strand entfernt. Von folgenden Reiseführern empfohlen: Routard, Logis. Regionale Spezialitäten. Privatparkplatz. Schattige Terrasse. Das Abendessen wird auf der Terrasse serviert.
Hors 07/08
07/08
Ch. double* 57€>59€ 62€>75€ 1/2 pension** 51,5€
56€
35
05.58.09.47.16 • hoteldefrancemimizan@orange.fr • www.hoteldefrance-mimizan.com
Open from 01/03 to 30/10 The Hotel de France is in a calm environment next to the ocean and welcomes you in a convivial atmosphere where its completely renovated bedrooms can accommodate up to 5 people. Establishment recommended by the Routard guide and Michelin guide. Free private parking.
05.58.09.09.30 •
Ouvert du 01/05 au 30/09 A Mimizan Plage, au centre de la Côte Aquitaine, l’Hôtel Mermoz est situé face au Courant et au Yacht-Club, à une minute de la plage sud, de la forêt de pins et du centre de la station. Deux grandes terrasses ensoleillées pour la détente. Salon, bar. Ouvert en saison.
8
05.58.09.05.28 •
Open from 01/04 to 30/09 Very comfortable **Hotel Restaurant with 15 rooms, in a peaceful setting, close to the river Courant at the edge of the forest, 3 minutes by car from the town centre and beaches. Recommended by the Routard and Logis Guides. Regional specialities. Private car park. Shaded terrace. Dinner served on terrace.
Geöffnet: 01/03 > 30/10 In ruhiger Umgebung, am Ufer des Ozeans empfängt Sie das Hôtel de France mit einer geselligen Atmosphäre in seinen komplett renovierten Zimmern für bis zu 5 Personen. Dieses Hotel wird vom Michelin Fremdenführer empfohlen. Kostenloser Privatparkplatz.
Hors 07/08
wifi
07/08
Ch. double* 55€>60€ 72€>80€
TV selon type de chambres
07/08 = juillet/août.
Hôtel Mermoz ★★ 16, avenue du Courant • MIMIZAN Plage Sud •
07/08
45€
*au restaurant
C
Ch. double* 35€>59€ 40€>66€
Hors 07/08 Ch. double*
wifi
Ouvert du 01/03 30/10 Dans un environnement calme, au bord de l’océan, l’ hôtel de France vous accueille dans une ambiance conviviale et met à votre disposition ses chambres entièrement rénovées pouvant accueillir jusqu’à 5 personnes. Etablissement recommandé par le guide du routard et le guide Michelin. Parking privé gratuit.
1/2 pension 43€>50€ 53,5€>60€
05.58.09.29.81 • chezjeanpaul@orange.fr • www.chezjeanpaul.fr
Ganzjährig geöffnet 200 m von den Stränden entfernt, inmitten des Ferienortes, liegt das ***Hotel mit seinen 9 geräumigen und sehr komfortablen Zimmern. Das komplett renovierte Restaurant führt auf eine große, schattige. Terrasse, auf der Sie im Sommer Ihre Mahlzeiten einnehmen können.
wifi
P
C
chambres
07/08
05.58.09.19.15 • contact@hotel-bellevue-mimizan.com • www.hotel-bellevue-mimizan.com Ganzjährig geöffnet Sehr gut gelegen, 200 m vom Strand entfernt. In der Nähe der Fußgängerzone und der Animationen. Herzlicher Empfang unseres Personals lässt Sie unvergessliche Tage bei uns verbringen. WIFI im Frühstücksraum
K6
p. 64>66
Ch. double 47€>60€ 82€>95€ P. comp.
*
P
C
Ouvert du 01/04 au 30/09 Hôtel**Restaurant très confortable, de 15 chambres, situé au calme, près du courant aux abords de la forêt, à 3 min. en voiture du centre ville et des plages. Recommandé par les Guides : Routard, Logis. Spécialités régionales. Parking privé. Terrasse ombragée. Dîner servi en terrasse.
7
Open all year round Excellently located 200m from the beach. Close to the pedestrian zone and its entertainment. A warm welcome from our staff will ensure you have a pleasant stay. WIFI in the breakfast room
8
chambres
Ch. simple 43€>52€ 52€>59,5€
05.58.82.42.63 • hotel-atlantique@wanadoo.fr • www.atlantique-mimizan.fr Ganzjährig geöffnet 30 m zum Strand. Dieses 2007-2008 renovierte Hotel mit familiärem Komfort bietet ein ganz einfach unglaubliches Halbpensionsangebot! Leckere und reichhaltige Küche. Ein wunderschöner Ort, dessen Adresse man am liebsten für sich behalten würde. Neues, klimatisiertes Restaurant.
I3
p. 64>66
05.58.09.09.06 •
Open all year round The hotel ** is situated 200m from the beach, in the heart of the resort, with nine spacious and highly comfortable rooms. The fully refurbished restaurant opens out to a large shaded patio where meals can be enjoyed in summer. A friendly and familystyle welcome.
Hôtel-restaurant L’Emeraude des Bois ★★ 66,68, av. du Courant • MIMIZAN Plage Sud •
6
Open all year round Just 30 metres from the beach, Hotel Atlantique features comfortable familystyle rooms. Renovated in 2007-2008, the hotel has special half-board options that are simply unbelievable! The cooking is tasty and copious. In fact, this hotel is so special that one is almost tempted to keep it a secret! New air conditioned restaurant.
05.58.09.05.23 •
Ouvert toute l’année Merveilleusement bien situé, à 200 m de la plage. À proximité de la rue piétonne et de ses animations, l’accueil chaleureux de notre personnel vous fera passer un agréable séjour. WIFI dans la salle du petit déjeuner.
p. 64>66
58€
wifi
Hôtel Bellevue ★★ 34, avenue Maurice Martin • MIMIZAN Plage •
4
Ch. double*
wifi
Ouvert toute l'année A 30 m de la plage. Dans cet hôtel au confort familial, rénové en 20072008, les formules demi-pension sont tout bonnement incroyables ! Cuisine savoureuse et copieuse. Un endroit délicieux dont on serait presque tenté de garder l’adresse «rien que pour soi». Nouveau restaurant climatisé. p. 64>66
07/08
05.58.09.32.10 • hotel.airial@aliceadsl.fr • www.hotel-airial.com
Open all year round Located between the lake and the ocean in a calm, natural setting, Hotel l’Airial has 16 rooms, each with its own terrace, bathroom, TV, and telephone. The hotel is just 200 metres from cycle paths, tennis courts, fitness trail, and 1.5 km of sandy beach. Recommended by the Guide Michelin and the Guide du Routard. Bicycle hire at the hotel and prepared lunches are also available.
Hôtel-restaurant Atlantique ★★ 38, av. de la Côte d’Argent MIMIZAN Plage •
3
Hors 07/08
Ouvert toute l'année A 200 m des plages de sable fin, au coeur de la station, l'hôtel «chez Jean-Paul» vous réserve un accueil chaleureux et familial. Chambres spacieuses et très confortables. Restaurant lumineux et agréablement décoré ouvrant sur une terrasse ombragée où vous pourrez déguster une cuisine à base de produits du terroir.
5
05.58.09.46.54 •
Ouvert toute l'année Entre lac et océan, l'hôtel l'Airial vous propose 16 chambres avec terrasse, salle de bain, TV et téléphone. Situation privilégiée, calme et verdoyante. A 200 m des pistes cyclables, des tennis, du parcours de santé et 1,5 km des plages. Recommandé par le Guide Michelin et le Guide du Routard. Location de vélos sur place ; panier repas.
2
Ganzjährig geöffnet Das Atlantis ist ideal für Ihre Sommerferien. Es befindet sich in einem sehr ruhigen Viertel, unweit der langen, feinen Sandstrände (5km) und bietet viele Vorteile: Zimmer für 1 bis 4 Personen, kostenloses Wifi, großer Swimmingpool, Terrasse und Garten, kostenloser eingezäunter Parkplatz, Klimaanlage im ganzen Hotel...
wifi
Hôtel l’Airial ★★ 6, rue de la Papeterie • MIMIZAN Plage •
34
Open all year round The Atlantis is the perfect place for your summer holiday. It is located in a very calm district near massive beaches of fine sand (5 km) and has numerous advantages: rooms for 1 to 4 people, free Wifi, large swimming pool, terrace and garden, enclosed free parking, air conditioning throughout...
P
C
chambres
Hôtel-restaurant Chez Jean-Paul ★★ 39, avenue Maurice Martin • MIMIZAN Plage •
05.58.09.36.60 • hatlantis@wanadoo.fr • www.atlantis-mimizan.com
*
par nuit - **par personne/jour
05.58.09.01.39 • hotel.mermoz@wanadoo.fr • www.hotel-mermoz.fr
Open from 01/05 to 30/09 On Mimizan Beach, in the middle of the Aquitaine coast, the Hotel Mermoz overlooks the river Courant and the Yachting Club. Just 1 minute from the south beach, pine forest and the heart of the resort. Two huge sun-drenched terraces are ideal for relaxing. Lounge, bar. Open during holiday season.
Geöffnet: 01/05 > 30/09 In Mimizan Plage, mitten an der aquitanischen Küste, liegt das Hôtel Mermoz am Courant, gegenüber des Yacht-Clubs, nur eine Minute vom Südstrand, dem Kiefernwald und der Ortsmitte entfernt. Zwei große sonnige Terrassen laden zum Relaxen ein. Salon, Bar. In der Hauptsaison geöffnet.
Hors 07/08
07/08
Ch. double* 60€>90€ 70€>100€
Hôtels
Campings
Hotels - Hotels
Campsites - Campingplätze
Hôtel-restaurant Le Plaisance★★ 10, rue des Cormorans • MIMIZAN Plage Sud • Ouvert du 15/02 au 31/12 Chambres tout confort, TV, téléphone, balcon, terrasse. Location d’appartements avec ou sans service de restauration. Situé à 100 m. de la plage et à seulement 400 m. de la rue piétonne. Une cuisine fine, régionale et de poisson, à l’intérieur ou en terrasse. Grillade en terrasse.
9
J3
p. 64>66
10
C
chambres
P
05.58.09.08.06 •
Open from 15/02 to 31/12 Roomswitheverycomfort,TV,telephone, balcony, terrace. 100 m from the beach and only 400 m from the pedestrian street. Fine regional cuisine, fish specialities, served inside or on terrace. Grilled dishes on terrace.
Airotel Club Marina - Landes ★★★★ Rue Marina • MIMIZAN Plage Sud •
05.58.09.27.05 Geöffnet: 15/02 > 31/12 Zimmer mit allem Komfort, TV, Tel., Balkon, Terrasse. Nur 100 m vom Strand und 400 m von der Fußgängerzone entfernt. Erlesene regionale Küche und Fischgerichte, im Inneren oder auf der Terrasse serviert. Grillgerichte auf der Terrasse.
Hors 07/08
07/08
Ch. double* 49€>68€
75€
1/2 pension** 70€>90€
90€
Ouvert du 30/04 au 13/09 Situé dans une pinède de 9,5 ha avec accès direct à la plage à 500 m, vous trouverez, dans une ambiance familiale et dynamique, toutes les prestations d’un grand camping 4* : commerces, animations, infrastructures sportives et ludiques.
A
wifi
Autres hôtels - restaurants Other Hotels Restaurants - Andere Hotels Restaurants
L4
p. 64>66
572
2, rue de l’Abbaye - MIMIZAN -
Hôtel - Restaurant Le Tilleul
Au Bourg - BIAS -
Hôtel - Restaurant Les Forges
: 05.58.09.37.70 -
Camping de la Plage ★★★ Bd de l’Atlantique • MIMIZAN Plage • Ouvert du 2/04 au 26/09 Idéalement situé à 800 m de l’océan et à 300 m des commerces de la ville, le camping municipal de la Plage met à votre disposition : résidences mobiles, chalets de bois 4 à 6 personnes, emplacements nus pour tentes et caravanes, espace aménagé pour camping-cars, supérette climatisée, snack. En haute saison : club enfants, animations, soirées à thèmes, sports, internet et wifi.
10
: 05.58.09.46.33
: 05.58.09.25.94 - www.hotelrestaurantletilleul.com
93, avenue Gustave Caliot - PONTENX-LES-FORGES -
: 05.58.07.40.26 -
: 05.58.04.80.84 - @ : hotel-les-forges@orange.fr - www.hotel-les-forges.eu
11 12
Hôtel - Restaurant L’Ecureuil** Au Bourg - SAINT-PAUL-EN-BORN -
: 05.58.07.41.16 -
: 05.58.07.45.81 - @ : hotel.lecureuil@orange.fr - www.hotel-lecureuil.com
13
Hôtel - Restaurant Le Régal
: 05.58.07.41.12 -
: 05.58.07.42.84 - @ : le.regal@wanadoo.fr
14
Au Bourg - SAINT-PAUL-EN-BORN -
B
H4
p. 64>66
: 05.58.09.16.40 • contact@clubmarina.com • www.marinalandes.com Geöffnet: 30/04 > 13/09 In einem Pinienhain von 9,5 ha mit direktem Zugang zum 500 m entfernt gelegenen Stand finden Sie in einer familiären und dynamischen Atmosphäre alle Dienstleistungen eines großen **** Campingplatzes: Geschäfte, Animation, Sport- und Spielinfrastrukturen.
Hors 07/08 Empl./nuit* 3 pers. 18€>20€ Loc./sem.**
07/08 25€>49€
294€>651€ 602€>1140€
Location sur base de mobil home 4/6 personnes
wifi
emp.
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien
Hôtel du Centre*
: 05.58.09.12.66 •
Open from 30/04 to 13/09 Located in a 9.5 hectare pine forest with direct access to the beach just 500 metres away. A dynamic, family atmosphere with all the services you would expect from a large four-star campsite: shops and special events, as well as sport and leisure facilities.
: 05.58.09.00.32 •
: 05.58.09.44.94 • contact@mimizan-camping.com • www.mimizan-camping.com
Open from 2/04 to 26/09 Ideally located 800 m. from the ocean and 300 m. from the shops, the municipal campground offers: mobile homes and wooden chalets for 4-6 people, campsites for tents and caravans, an area devoted to motor homes, anair-conditioned mini-market and a snack bar. In high season: children’s club, organised activities, theme evenings, sports, Internet, and WiFi.
Geöffnet: 2/04 > 26/09 An idealer Lage 800 m vom Meer und 300 m von den Geschäften der Stadt entfernt, erwartet Sie der städtische Campingplatz de La Plage mit folgenden Einrichtungen: Mobile Unterkünfte und Holzhäuser für 4 bis 6 Personen, stellplätze für Zelte und Wohnwagen, erschlossener Bereich für Wohnmobile, kleiner Supermarkt mit Klimaanlage, Imbiss. In der Hochsaison: Kinderclub, Unterhaltung, Themenabende, Internet und WiFi.
Hors 07/08
07/08
Empl./nuit*
16,2€>18,4€ 18,4€>20,5€
Loc./sem.**
200€>430€ 615€>700€
Offres promotionnelles : nous consulter pour 6/5 personnes
609 emp.
wifi
36
Camping Les Ecureuils ★★ Route de Bayonne - RD 652 - MIMIZAN • Ouvert du 01/04 au 30/09 A 1.5 km du centre ville de Mimizan, 1 km de la piste cyclable, 7 km des plages de Mimizan. Ambiance familiale par sa petite structure de 100 emplacements. Piscine grand bassin et pataugeoire, grande terrasse, snack, aire de jeux, ping- pong, aire de barbecue, divers services. Locations : Chalets 2 à 7 places «spécial couple» et Mobil homes tout équipé à partir de 75 (2nuits) hors saison sur réservation. Emplacements nus tentes et caravanes
C
G3
p. 64>66
B8
: 05.58.09.01.21
L4
Geöffnet: 1/04 > 30/09 1,5 km vom Zentrum von Mimizan, alle Geschäfte vorhanden, inmitten eines Pinienwaldes, 7 km vom Strand, ruhig, familiäre Atmosphäre. 1,5 km vom Radweg. Vor Ort: Schwimmbecken, Planschbecken, große Terrasse, Grill, Imbiss, neuer Kinderspielplatz, Tischtennis... Verschiedene Buchungsmöglichkeiten ab Ostern (mindestens 2 Nächte) und im Juli/ August während der Woche.
Hors 07/08 Empl./nuit*
07/08 19,90€
Loc./sem.** 245€>280€
290€>700€
: 05.58.09.43.06 • lac@mimizan-camping.com • www.mimizan-camping.com Open from 2/04 to 26/09 Located on the edge of the lake in a green setting, the local camp site is a perfect place for family holidays: canvas bungalows, spacious pitches, quiet and shaded, camper van area. On site: shops, snack bar, playground, themed evenings, fishing club. Close by: the town and its entertainment, walks through the countryside, sailing and canoeing, 6 hole golf, swimming pool, tennis and cycle trails.
Geöffnet: 2/04 > 26/09 Am Rande des Sees, in einem Korb voller grün gelegen, ist der Campingplatz der ideale Ort, um ein paar Tage mit der Familie zu verbringen: überdachte Bungalows, geräumige, ruhige und schattige Stellen, Abstellflächen für Wohnmobile. Vor Ort: Geschäfte, Imbißbuden, Spielplatz, Themenabende, Klub. In der Nähe: die Stadt und ihre Animationen, blühende Promenade, Segeln und Bootfahren, Golfplatz mit 6 Löchern, Schwimmbad, Tennis und Fahrradwege.
Hors 07/08 Empl./nuit*
07/08
12,3€>15,8€ 15,8€ >18,2€
Loc./sem.** 150€>175€
399€>475€
Offres promotionnelles : nous consulter
emp.
/
: 05.58.09.09.88 •
Ouvert d’Avril à septembre Une nouvelle équipe vous attend dans ce cadre particulièrement reposant. Dans une ambiance conviviale et familiale, au cœur de la Fôret des Landes, vous y trouverez l’accueil et tout le confort propice à d’agréables vacances. Jeux d’enfants, ping-pong, pétanque sont à votre disposition. Venez goûter à la qualité de vie des Landes entre l’Océan et la forêt qui s’offre à vous pour des balades à pied ou en vélo. p. 64>66
Open from 1/04 to 30/09 Located 1.5 km from the centre of Mimizan, close to shops, surrounded by a pine forest, and 7 km from the beach. Calm, family atmosphere. 1.5 km of cycle paths. On site: swimming pool, paddling pool, large terrace, barbecue, snack bar, a new games area for children, ping-pong, etc. Various rental periods starting from Easter (minimum 2 nights), and weekly in July/August.
470
Camping L’Estival ★ Quartier Balen • MIMIZAN •
E
: 06.72.73.20.58 • contact@campinglesecureuils.fr • www.campinglesecureuils.fr
emp.
Ouvert du 2/04 au 26/09 Situé en bordure du lac, dans un écrin de verdure, le camping municipal est le lieu idéal pour séjourner en famille : bungalows toilés, emplacements spacieux, calmes et ombragés, aire de camping-cars. Sur place : commerces, snack, aire de jeux, soirées à thèmes, club halieutique. A proximité : la ville et ses animations, promenade fleurie, voile et canotage, golf 6 trous, piscine, tennis et pistes cyclables. p. 64>66
: 05.58.09.00.51 •
100
Camping du Lac ★★ Avenue de Woolsack • MIMIZAN •
D
/
49 emp.
: 06.83.80.26.76 • claude@camping-lestival.com • www.camping-lestival.com Open from april to september A new team is waiting to serve you at this calm, attractive campsite. You will enjoy the friendly, family atmosphere in the heart of the Landes forest and appreciate all the modern conveniences necessary to spend an enjoyable holiday. Children’s games, table tennis, and boules. Come and experience the quality of life in the Landes between the ocean and the forest. A paradise for people who enjoy nature walks or cycling.
Geöffnet: april > zeptember Ein neues Team erwartet Sie in diesem besonders entspannenden Rahmen. In einer gemütlichen und familiären Atmosphäre im Herzen der Wälder der Landes finden Sie die Aufnahme und allen Komfort, die man sich für einen angenehmen Urlaub wünschen mag. Kinderspielplatz, Pingpong und Boccia stehen zu Ihrer Verfügung. Erforschen Sie die Lebensqualität der Landes zwischen dem Meer und den Wäldern, die nur darauf wartet, auf Spaziergängen oder Radtouren von Ihnen entdeckt zu werden.
Empl./nuit*
En saison
Hors saison
17,30€
17,30€
Loc./sem.** 480€>550€ 250€>280€
37
Campings Campsites - Campingplätze Village Center Eurolac ★ ★★ ★ Promenade de l’Etang • AUREILHAN •
H
D9
p. 64>66
Camping la Clairière ★★ ST-PAUL-EN-BORN • Direction Mimizan, par D626, au village 1
: 0825.00.20.30 (0,15 €/mn) • resa@village-center.com • www.village-center.fr
Open from 03/04 to the 12/09 On the edge of lake Aureilhan, 9 km from the ocean is located a 7 hectare tree filled park with chalet and mobile home rental. Entertainment provided in July and August, mini club and teen activities, 2 swimming pools and 1 paddling pool, tennis, mini golf, multi sport pitch, petanque, bike rental, fishing. Plots of land available for privately owned mobile homes. Special prices for short stays out of season.
Ouvert du 03/04 au 12/09 Au bord du lac d’Aureilhan, à 9 km de l’Océan, parc arboré de 7 ha avec location de chalet et et mobil-homes. Animation en juillet/août, mini club et rendez-vous ados, 2 piscines et 1 pataugeoire, tennis, mini golf, terrain multisports, pétanque, location de vélos, pêche. Parcelles disponibles pour mobi-homes privés. Tarifs spéciaux hors saison pour courts séjours.
Geöffnet: 03/04 > 12/09 Am Rande des Sees von Aureilhan, 9 Km vom Ozean, befindet sich der 7 ha große ausgezeichnete Park mit Vermietung von Hütten und Wohnmobilen. Animation im Juli/August, Mini-Klub und die Treffpunkt für Jugendliche, 2 Schwimmbäder und 1 Planschbecken, Tennis, Mini-Golf, Multisportgelände, Boccia, Fahrradvermietung, Angeln. Verfügbare Parzellen für private Wohnmobile. Sondertarife in der Nebensaison für kurze Aufenthalte.
ère
Hors 07/08
Ouvert du 01/04 au 30/09 Camping familial au coeur de la forêt landaise à 10 min des plages océanes. Ambiance «bon enfant» dans un cadre privilégié. A proximité : randonnées pédestres, équestres, pistes cyclables. Location de VTT.
07/08
Loc./sem. 191,1€>338,1€ 434€>924€ Offres spéciales nous contacter
L
540 emp.
: 05.58.09.01.42 • : 05.58.09.20.83 • info@routedeslacs.com • www.routedeslacs.com Open from 12/06 to 13/09 Geöffnet: 12/06 > 13/09 Swimming and paddling pools, Pool und Planschbecken 10 Minuten Hors 07/08 11-07/22-08 vom Meer, 1,5 km vom See und 100 m 10 minutes from the ocean, 1.5 km von den Wäldern und den Radwegen from a fresh-water lake, 100 m from 22,50€ 26,50€ entfernt gelegen. Ruhig, schattig, Empl./nuit* the forest and cycle paths. Calm, geräumig und grasbewachsen. shaded, spacious and grassy, shop, Loc./sem.** 340€>380€ 400€>650€ Lebensmittelgeschäft, Bar, Spielbar and games. Mobile homes for platz, Wohnmobile (Vermietung und Réservez tôt, payez moins. rent and sale. Warm family welcome. Verkauf). Warmherzige und familiäre Native English speakers. Tarifs dégressifs selon durée. Atmosphäre.
J 38
07/08
Mobilhome★★
280€
565€
Mobilhome★★★★ 350€
610€
: 05.58.42.60.05 •
: 05.58.42.64.56 • reception@sen-yan.com • site Internet & réservation : www.sen-yan.com
Open from 1/05 to 12/09 Discover an exotic setting structured around 3 pools at Sen-Yan Tropical Village. Its lush vegetation includes 1,000 banana trees, 2,000 tropical plants, palm trees and bougainvillaea. Adjoining the keep fit centre is an indoor pool to round off this high-class holiday complex, which offers a happy blend of comfort and entertainment. New: water toboggan and exotic toboggan.
Geöffnet: 1/05 > 12/09 Inmitten einer exotischen Welt, die die 3 Schwimmbäder umgibt, erwartet Sie der Campingplatz Sen Yan. Seine üppige Vegetation umfasst 1000 Bananenstauden, 2000 Tropenpflanzen, Palmen, und Bougainvillea. Außerdem verfügt dieses hochkarätige Urlaubszentrum, das Ihnen Komfort und Unterhaltung verspricht, über ein Hallenbad neben einem Fitnesscenter. Neu: Exotische Wasserrutsche.
Catalogue en ligne FR : www.brochure-sen-yan.com GB.NL.D : www.brochure-sen-yan.eu Hors 07/08
07/08
Empl./nuit* 20€>24,5€ 26€>37,50€ Loc./sem.** 203€>595€ 469€>1015€
310 emp.
emp.
Ouvert du 26/05 au 12/09 Près de Mimizan, à 10 minutes de la plage, ressourcez-vous dans un lieu magique de 8 ha au cœur d’une zone naturelle d’intérêt écologique et faunistique, au bord du lac d’Aureilhan.
Les Bruyères ★★★ Chemin Laffont • STE-EULALIE-EN-BORN •
: 0825.00.20.30 (0,15 €/mn) • resa@village-center.com • www.village-center.fr
Open from 26/05 to 12/09 Open from the 30/04 to the 13/09 Located close to Mimizan and only 10 minutes from the beach, recharge your batteries in a magic place consisting of 8 Ha of natural zone with ecological interest and varied fauna on the edge of lake Aureilhan.
Geöffnet: 26/05 > 12/09 Geöffnet vom 30/04 bis zum 13/09 Tanken Sie neue Energien nahe von Mimizan, 10 Minuten vom Strand entfernt. Erholen Sie sich an einem zauberhaften Ort von 8 ha inmitten eines Naturschutzgebietes am Ufer des Sees von Aureilhan.
Hors 07/08
p. 64>66
Loc./sem. 166,6€>313,6€ 273€>854€
p. 64>66
Open from 1/05 to 30/09 Come and stay in the heart of the Landes forest, 5 mins from the huge Lac de Biscarrosse and 15 mins from Mimizan’s beaches. Ideal for family holidays. Chalet, mobile home.
Offres spéciales nous contacter
HP
39
: 05.58.09.75.58 • bonjour@camping-les-bruyeres.com • www.camping-les-bruyeres.com Geöffnet: 1/05 > 30/09 Verbringen Sie Ihren Urlaub mitten im Wald der Landes, in 5 min Entfernung vom großen Lac de Biscarrosse und 15 min von den Stränden von Mimizan entfernt. Optimal für den Familienurlaub geeignet. Vermietung von Chalets, Mobilhomes.
07/08 Empl./nuit*
25,5 €
Loc./sem.**
545 €
177 emp.
emp.
Ouvert de Pâques au 30/09 Situé au cœur d’une pinède de 10 ha, à proximité d’une plage sauvage mais surveillée l’été, ce camping est doté de 501 emplacements d’environ 100 m2. Emplacements grand confort en locatif de mobil-homes et caravanes. L’ambiance y est familiale en juillet et août grâce à de nombreuses animations. Aire de jeux. Structures de sports diverses et variées.
B2
: 05.58.09.73.36 •
Ouvert du 1/05 au 30/09 Venez séjourner au cœur de la forêt landaise, à 5 mn du grand Lac de Biscarrosse et 15 mn des plages de Mimizan. Idéal pour vos vacances en famille. Location chalet, mobil-homes.
07/08
D10 440
Le Tatiou Camping municipal ★★★ Route de Lespecier • 40170 BIAS •
K
Hors 07/08
Empl. 2 pers. 15€+2€élec. 19€+3€élec.
E10 135
p. 64>66
Village Center Aurilandes ★★ 1001, promenade de l’Étang • AUREILHAN •
I
HP
: 05.58.04.83.09 • contact@camping-laclairiere.fr • www.camping-laclairiere.fr
Geöffnet: 1/04 > 30/09 Familiencamping im herzen des Waldes von Landes, 10 Min von den Stränden entfernt. Es ist sehr Kinderfreundlich und wird von auserwählten Angestellten geführt. In der Nähe: Wanderungen, Reiten, Fahrradwege. Mountainbikevermietung.
emp.
Ouvert du 1/05 au 12/09 C’est dans un univers exotique entourant trois piscines que vous découvrirez le Sen Yan. 1000 bananiers, 2000 plantes tropicales, palmiers, bougainvillées font partie de sa végétation luxuriante. Une piscine couverte adossée à un centre de remise en forme complète un centre de vacances haut de gamme où confort et animations sont au rendez-vous. Nouveau un toboggan aquatique exotique.
Ouvert du 12/06 au 12/09 Piscine et pataugeoire. À 10 minutes de l’océan, 1,5 km du lac, 100 m de la forêt et des pistes cyclables. Calme, ombragé, spacieux, herbeux. Épicerie, bar, jeux, mobil-homes (location et vente), location de vélos. Accueil chaleureux et familial.
: 05.58.04.83.07
A4 142
p. 64>66
Le Village Tropical Sen Yan ★★★★ 40170 MEZOS •
Camping de la Route des Lacs ★★ AUREILHAN •
route à droite •
Open from 1/04 to 30/09 Family campsite at the heart of Landes forest only 10 minutes from the oceans. Child friendly ambiance in an excellent location. Located close by: hiking trails, horse riding trails and cycle paths. Mountain bike rental.
501
Le Camping du Lac ★★ STE-EULALIE-EN-BORN • : 05.58.09.04.76 •
: 05.58.82.44.30 • campingletatiou@wanadoo.fr • www.campingletatiou.com
Open from Easter to 30/09 Located in the heart of a 10-hectare pine forest, near a wild beach patrolled in summer, this campsite offers 501 pitches measuring around 100 sq.m. High-comfort pitches for the rental of mobile homes and caravans. Family atmosphere in July and August due to the numerous activities on offer. Children’s games, numerous sport areas.
Geöffnet von Ostern bis zum 30/09 Inmitten eines 10 ha großen Kiefernwalds gelegen, in der Nähe eines unberührten, aber im Sommer überwachten Strands. 501 Stellplätze von etwa 100m2. Hochkomfortable Stellplätze mit Mietung von Mobilhomes und Wohnwagen. Dank dem umfangreichen Unterhaltungs- und Veranstaltungsangebot herrscht im Juli und August eine sehr freundliche Atmosphäre. Spielplätze, zahlreiche Sportsmöglichkeiten.
3/04>6/06, 22/08> 30/09 7/06>21/08 Empl./nuit*
12,50€
: 05.58.09.70.10 •
Ouvert du 01/03 au 30/01 Dans un cadre idyllique, au bord du lac de Biscarrosse et à 18 km de l’océan (Mimizan). Piscine, plage, port, pêche, sports nautiques, location de bateau, piste cyclable, calme, ombragé. Lotos et soirées à thèmes au bord du lac en juillet-août.
14,70€
: 05.58.09.74.21 • contact@lecampingdulac.com • www.lecampingdulac.com Open from 1/03 to 30/01 Located in an idyllic setting on Lac de Biscarrosse 18 km from the ocean (Mimizan). Port, swimming pool, beach, fishing, water sports, Rent of boat, cycle track, calm environment, and plenty of shade. Lotto and theme evenings on the lakeshore in July and August.
Geöffnet: 1/03 > 30/01 In idyllischem Rahmen am Ufer des Biscarrosse-Sees und 18 km vom Meer (Mimizan). Hafen. Schwimmbecken, Strand, Angeln, Wassersport, Vermietung von Schiff, Radweg, ruhig, schattig. Im Juli und August Lotto, Themenabende am Seeufer.
Hors 07/08
forfait 1 à 2 personnes
HP
242
wifi
emp.
(3,5 km)
154
emp.
Autres campings Other campsites - Andere Campingplätze Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien
Camping à la Ferme
Quartier Salin - MIMIZAN -
Camping Archus
Quartier Archus - MIMIZAN -
: 05.58.09.20.43 : 05.58.09.40.30 - 06.32.68.81.24
07/08
Empl./nuit* à partir de 6,5€ à partir de 10,50€
F G
Locations de caravanes et mobil-homes
Aires de camping-cars
Caravan or mobile home rentals - Wohnwagen- oder Mobilhome-Vermietung Nom du propriétaire - Owner - Name des Vermieters
Emplacement de la location Property location Standort der Vermietung
Situation plan p. 64 à 66
ABADIE Jean 19, avenue de la Gare - 32400 RISCLE : 05.62.69.86.86 - 06.84.61.59.12
Mobil-home au camping ** «Les Ecureuils» à MIMIZAN
G3
BOILEAU Martine 27 Place René Cousseau 40260 LESPERON Tél :05 58 89 64 33 / 06 73 05 26 96
Mobil-home au camping**** Eurolac à Aureilhan
DARDIT Marie-Béatrice 9, allée de la Chapelle - 12240 RIEUPEYROUX : 06.09.11.88.79 @ : betty.gc@voila.fr
Période de location Rental period Mietdauer
Tarifs en / Price in / Preis in €
Capacité d’accueil Capacity Aufnahmekapazität
Tarifs 2010 (stationnement nuit) en €
Avril, mai, juin, septembre Hors juillet, août Juillet, août (3 jours / 2 nuits) (1 semaine) (1 semaine)
for one night - für den Stellplatz über Nacht
Nom et coordonnées Name and address - Namen und Personalien
Juin à septembre
4/6
•
D10
Avril à septembre
6
•
Mobil-homes au camping*** «le Tatiou» à BIAS
B2
Avril (Pâques) à novembre (Toussaint)
6
•
MARTY Philippe 30, rue du Stade - 51300 COUVROT : 03.26.74.65.43 - 06.30.85.37.11 @ : poupym@wanadoo.fr
Mobil-home au camping ** «La Clairière» à SAINT-PAUL-EN-BORN
A3
Avril à fin septembre
6
OLHASQUE Marie-Thérèse 61, rue des Cigales - 40200 STE-EULALIE-EN-BORN : 05.58.09.72.75 - 06.21.21.12.33 : 05.58.09.76.59 - @ : mt.olhasque@wanadoo.fr
Mobil-home au camping*** municipal de la Plage à MIMIZAN Plage
H4
Avril à fin septembre
4
60
250 à 300
480 à 550
29 à 39
553
833
95 à 150
130 à 300
200 à 570
•
80 à 120
280 à 420
420 à 550
•
200 à 350
à 350 à 615
•
Autres locations de caravanes et de mobil-homes Other caravan or mobile home rentals – Andere Wohnwagen oder Mobilhome Vermietung 40
Campervan pitches - Wohnmobilplätze
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien
CANDE Jean-Marc
10, rue du Bocage - 33290 BLANQUEFORT -
DUVIGNAU Michel
Quartier Robichon - 40200 MIMIZAN -
PARKING DE L’HELISATION Rue des Lacs - 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.44.47 Ouvert toute l’année
CAMPING MUNICIPAL DU LAC ** Avenue de Woolsack - 40200 MIMIZAN Bourg : 05.58.09.01.21 - : 05.58.09.43.06 @ : lac@mimizan-camping.com www.mimizan-camping.com Ouvert du 02/04 au 26/09
CAMPING MUNICIPAL DE LA PLAGE*** Boulevard de l’Atlantique - 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.00.32 - : 05.58.09.44.94 @ : contact@mimizan-camping.com www.mimizan-camping.com Ouvert du 02/04 au 26/09
Hors 07/08
07/08
non communiqué
non communiqué
4,20 > 5,45
4,20 > 6,55
6,40 > 7,40
6,40 > 8,80
Mode paiement Payment method Zahlungsweise Horodateur à pièces Slot machine - Münzautomat
Borne de service (eau, électricité,vidange) Sanitaires Containers Service point (water, electricity, waste water) Toilets - Waste skip Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer
Chèques, espèces, ANCV, carte bancaire, Cheques - Cash - Credit cards Scheck - Bargeld - Kreditkarten
Borne de service (électricité, vidange) Sanitaires Containers Service point (water, electricity, waste water) Toilets - Waste skip Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer
Chèques, espèces, ANCV, carte bancaire, virement, mandat Cheques - Cash - Credit cards - Bank draft - Mandate Scheck - Bargeld - Überweisung - Karte - Kreditkarten
Borne de service (eau, électricité, vidange) Sanitaires Containers Service point (water, electricity, waste water) Toilets - Waste skip Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer
: 05.56.95.01.83 - 06.09.82.26.42
: 05.58.82.42.05
MAILLARD Albert
Le Paillet - 24100 ST LAURENT DES VIGNES -
MARTINEZ Pierre
8 Place Augustin Labouilhe – 31 650 ST ORENS DE GAMEVILLE -
/
Services (prix en +) Services (extra charge) Service (gegen Aufpreis)
: 05.53.73.86.21 - 06.31.46.37.22 - @ : maillard.albert@gmail.com : 05 61 39 91 94 / 06 79 33 71 44
CAMPING AIROTEL CLUB MARINA LANDES**** Rue Marina - 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.12.66 - : 05.58.09.16.40 @ : contact@clubmarina.com www.marinalandes.com Ouvert de mi-septembre à début mai
CAMPING LA CLAIRIÈRE** Quartier Talucat - 40200 ST PAUL EN BORN : 05.58.04.83.07 - : 05.58.04.83.09 @ : contact@camping-laclairiere.fr www.camping-laclairiere.fr Ouvert du 3/04 au 30/0
*Sous réserve de modification des tarifs
1ère nuit gratuite nuit supp. 2 / pers.
Chèques, espèces, carte bancaire Cheques - Cash - Credit cards Scheck - Bargeld - Kreditkarten
15
20
base 2 personnes
base 2 personnes
Chèques, espèces, ANCV, virement, mandat Cheques - Cash - Bank draft - Mandate Scheck - Bargeld - Überweisung - Karte
Borne de service (eau, électricité,vidange) Containers Service point (water, electricity, waste water) Waste skip Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Mülleimer Vidange Eau, électricité Sanitaires Containers (inclus dans tarif) Water, electricity, waste water Toilets - Waste skip Wasser, Strom, Abwasser Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer
41
Agences immobilières
Hébergements collectifs - Village vacances
Estate agencies - Immobilien-Agenturen
Group accommodation and Holiday village - Gruppen-unterkünfte und Komfort-feriendorf
Agence La Landaise 7, rue du Pont • MIMIZAN Plage •
: 05.58.09.10.64 •
Maison de vacances «Le Carrefour des Landes» 38, rue de Bel Air • MIMIZAN Plage Sud
: 05.58.82.41.87 • christian.fosses@wanadoo.fr • www.agencelandaise.com Hors 07/08
Ouverture familles : du 4/07 au 29/08 en pension complète réservation : 05.58.09.05.36 - 05.62.24.33.05 • : 05.58.09.40.85 • carrefourdeslandes@wanadoo.fr Accueil groupes : 4/04 au 04/07 et 29/08 au 4/11. The Carrefour des Landes is located Der Carrefour des Landes, liegt 600 m Le Carrefour des Landes situé à 600 vom Strand entfernt, in der Nähe des Devis sur demande. m de la plage, à proximité de la forêt 600m from the beach, close to a pine Kiefernwaldes. Sie werden dort freun- Possibilité hébergement seul 1/2 P, PC de pins, a un accueil particulièrement forest and provides visitors with a very dlich empfangen und können dort wie convivial et une cuisine familiale. En Hors 07/08 07/08* friendly welcome and family cooking. In bei Muttern essen. Im Sommer können été, cette maison de vacances à taille summer this human scale holiday home 222€>355€ Sie dort mit Ihrer Familie einen ange- Pension compl.** 45 humaine permettra à toute la faenables the whole family to enjoy a great nehmen Aufenthalt erleben. In der Pension compl./pers. mille de passer uun agréable séjour. 228€>362€ holiday. We also welcome groups out of Nebensaison empfangen wir ebenfalls Hors saison nous accueillons également Gruppen; und ein Empfangssaal steht zu À partir de *par nuit **à la semaine season and a reception room is available. des groupes ; et une salle de réception est à votre disposition. Ihrer Verfügung. et par personne
07/08
Locations - Toutes transactions
Location 2-4 pers.* 140€>370€ 231€>745€
Rentals - All transactions
Location 4-6 pers.* 140€>416€ 224€>836€
Vermietung - Alle Immobiliengeschäfte
Location + 6 pers.* 160€>420€ 316€>843€ *par semaine
I2 Maurice Martin • MIMIZAN PLAGE • : Locations : 05 58 09 29 18 Agence Leray immobilier 1,32,rueavenue du Stade • MIMIZAN BOURG • : 05 58 78 23 11
: Transaction : 05 58 04 21 50 • www.lerayimmo.com • contact@lerayimmo.com Hors 07/08
J4
p. 64>66
104
wifi
C
07/08
Ventes - Locations à l’année - Locations de vacances
Location 2-4 pers.* 173€>400€ 380€>798€
Sale - Year-round rentals - Seasonal rentals
Location 4-6 pers.* 279€>450€ 750€>920€
Verkauf - Jahresvermietung - Ferienvermietung
Y
Pension de jeunesse - Backpaker - Cheap Palace 17 rue de la poste • MIMIZAN PLAGE : 05.58.82.43.70 • contact@cheappalace.fr • www.cheappalace.fr
Location + 6 pers.*234€>483€ 630€>1100€
Cheap Palace, pension de jeunesse, situé à 100 mètres de la plage et à proximité de tous commerces, dans un cadre authentique et entièrement restauré, vous propose la location de couchages au sein d’appartements meublés à partir de 13€ la nuit.
*par semaine
I3
Agence Mimizanaise
2, avenue de Bordeaux • MIMIZAN •
: 05.58.09.05.05 •
Hors 07/08
Sale - Seasonal rentals. You can’t go wrong with ORPI
Location 4-6 pers.* 175€>360€ 200€>850€
Verkauf - Ferienvermietung. ORPI, der Partner Ihres Erfolgs
Location + 6 pers.*200€>500€ 250€>1200€
U
A4
p. 64>66
: 05.58.83.58.58 • : 05.58.09.22.57 •
2, avenue de l’Océan - MIMIZAN Plage •
: 0820.825.352 - 05.58.09.18.82 •
@
A 400 m de l’océan. Location de gîtes toute la saison avec animations, clubs enfants et restauration en vacances scolaires. Accueil et séjours pour les groupes. Très bien équipé pour les séminaires. Borne internet. Capacité : 72 gîtes de 4 à 5 personnes. Du 13/06 au 29/08, possibilité de supplément demi-pension.
: 05.58.83.58.59 • mimizan@guyhoquet.com • www.guyhoquet-immobilier-biscarrosse.com : 05.58.09.31.55 • info@immo-loisirs.fr • www.immo-loisirs.fr
: 05.58.04.21.22 •
: 05.58.09.77.25 • pinzinimmoplageloc@orange.fr • www.pinzinimmo.com
Résidences de tourisme
Z
H3
p. 64>66
355
C
37, avenue de l’Océan - 40200 MIMIZAN Plage - / : 05.58.09.40.36 - Siège social : SAS La Soulane - Bâtiment Le Diamant n°1 - 61, rue Jean Briaud - 33700 MERIGNAC : 05.57.26.99.31 - : 05.57.26.99.27 - @ : info@residence-nemea.com - www.residence-nemea.com
Résidence «les Jardins de l’Oyat»
3, avenue Maurice Martin - 40200 MIMIZAN Plage -
Résidence «les Terrasses du Lac»
Promenade de l’Étang - 40200 AUREILHAN -
Route de St Trosse • PONTENX-LES-FORGES : 05.58.09.91.17 / 05.58.07.45.40 (en saison) • : 05.58.09.40.31 • gite-tastot@mimizan-tourisme.com • www.mimizan-tourisme.com Ouvert toute l’année Die Wanderunterkunft “Airial du Tastot” Situated in the picturesque and flowerSitué dans le village pittoresque et fleuri liegt im malerischen, blumenge chmückfilled village of Pontenx-les-Forges, 17km de Pontenx-les-Forges, à 17 km des Hors 07/08 07/08 ten Dorf Pontenx-les-Forges, 17 km von from the beach of Mimizan, 9km from plages de Mimizan, 9 km du lac d’AureilIndividuels* 11,20€>15,30€ 12,90€ den Stränden von Mimizan entfernt Aureilhan Lake, this holiday gite, “Airial han, le gîte d’étape «Airial du Tastot» und 9 km vom See von Aureilhan. Groupes** du Tastot’’ will welcome you to a magnifivous accueille sur un magnifique airial 9,70€>14,30€ 12,90€ Ihre Unterkunft empfängt Sie ganzjährig cent “airial” throughout the year for stays toute l’année pour des séjours ou des * Par nuit et par personne auf einem großartigen Areal, ob Sie nun or stopovers. escales. länger bleiben möchten oder nur ein ** Par nuit et par pers. à partir de 10 pers. Etappenziel suchen.
: 05.58.09.88.29 - www.vacances-lagrange.com
: 05.58.04.67.18 - www.vacances-lagrange.com
Tour opérateur Tour operator - Reiseveranstalter
Located 400 metres from the ocean. Gîte rentals throughout the holiday season as well as special events, children’s activities, and meals during school holidays. Groups welcome. Well-equipped for seminars. Capacity: 72 gîtes accommodating 4-5 people each. Option of half-board supplement from 13/06 to 29/08.
Gîte d’étape «Airial du Tastot»
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien
Résidence «les Gourbets» - NEMEA
W
A4
p. 64>66
16
C
Autres hébergements collectifs / Other holiday camps / Andere Gruppenunterkünfte Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien
Groupe d’étude et de vacances
«la Datcha»
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien
: 05.58.09.08.49 - 06.80.67.43.79 - : 05.58.82.46.48 pylone@wanadoo.fr - www.vacances-enfants.org
(enfants de 4 à 7 ans) 9, av. du Courant • MIMIZAN Plage
INTERCHALET
Centre «Entre Lac et Ocean»
Bureau d’accueil : 13, rue des Lacs - 40200 MIMIZAN Plage. : 05.58.09.14.88 - : 05.58.09.02.10 - @ : info@interchalet.com - www.interchalet.com Siège social : Postfach 5420 - D-79021 FREIBURG (Allemagne). : 0049.761.21.00.77 - : 0049.761.21.00.154
43 Ouvert du 04/04 au 26/09 (individuels) 400 m vom Meer entfernt. Ganzjährige Hors 07/08 07/08* Vermietung von Unterkünften, AniIndividuels* Gîte 420€ Gîte 532€ mation, Kinderklub und Verpflegung 14€ während der Schulferien. Unterbrin- Groupes** gungsmöglichkeit und Aufenthalte für Pension Complète*** 45€ Gruppen. Sehr gute Ausstattung für Seminare. Kapazität: 72 Unterkünfte für *Par semaine, à partir de **par nuit 4 bis 5 Personen. Vom 13/06 bis 29/08 ***par jour et par personne Halbpension gegen Aufpreis möglich.
: 05.58.82.47.63 • resa@ceveo.com • www.ceveo.com
wifi
Tourist residence - Ferienwohnung
/
19€
Village de vacances Cévéo 18, rue des Marsouins • 40202 MIMIZAN Plage
*par semaine
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien
3, rue du Casino - MIMIZAN Plage •
16€
wifi
30
Autres Agences immobilières Other estate agencies – Andere Immobilien Agenturen 28, avenue de Bayonne - MIMIZAN •
10/11-04/05 06>09
07/08
Location 2-4 pers.* 175€>300€ 200€>600€
D5
Agence Guy Hoquet l’Immobilier Agence Immo loisirs Agence Pinzin Immobilier
Jugendherberge, 100 Meter vom Strand entfernt und in der Nähe der Geschäfte Mois 12>03 können Sie in einem authentischen und komplett renovierten Ambiente Schlaf- Individuel 13€ plätze in möblierten Wohnungen ab 13 € pro Nacht mieten.
: 05.58.09.02.07 • mimizanaisebourg@orpi.com • www.agence-mimizan.com
Grand choix de locations de vacances sur www.agence-mimizan.com
42
A youth hostel in a traditional style that has been fully restored that is only 100 meters from the beach, and near all the shops offering beds to let in furnished apartments from 13 € per night.
Allée du Raz - 7, route de Carquebin • MIMIZAN • .
: 05.58.09.03.51 -
S
«le Pylone» (enfants de 4 à 12 ans) 59-61, rue de la Poste • MIMIZAN Plage
: 05.58.09.31.01 • cerclenautique.mimizan@wanadoo.fr • www.nautic-sejour.org
T X
Chambres chez l’habitant Room in private house - Gästezimmer Tarifs en €
Situation plan p. 64 > 66
Période d’ouverture
A2
Toute l’année sauf vacances de Noël
3
H2
1er juillet à 30 août
8
H12
juillet - août
2
A4
Toute l’année
2
DUBOS Colette 28, avenue Lamarque Cando - 40200 MIMIZAN : 05.58.09.15.12 - 06.11.34.62.05
E3
1er juillet au 15 octobre
2
M. MARROCQ et Mme BARRY GANDHI « L’Atelier des Résiniers » 120 Chemin des Résiniers 40200 PONTENX-LES-FORGES : 05.58.07.46.27/ 06.21.06.08.13 / 06.19.01.14.49 @ : latelierdesresiniers@hotmail.fr
A4
Toute l’année sauf Toussaint et Noël
3
MEYER Patrick et Lysiane 27, allée du Raz - 40200 MIMIZAN / : 05.58.09.13.83 - @ : patrick.meyer29@wanadoo.fr
A2
Juin à fin septembre
3
PEYRELONGUE Robert 32, rue de Galand - 40200 MIMIZAN : 05.58.09.30.48 - 06.72.98.97.75 @ : robert.peyrelongue@cegetel.net - www.locations-france.com
D5
Toute l’année
3
A4
Toute l’année
5
Nom du propriétaire - Owner - Name des Vermieters
AUDIGUIER Yvan et Line Quartier Salins- 40200 MIMIZAN : 05.58.09.19.38 - 06.10.75.59.76 @ : huppelandes@orange.fr http://huppelandes.pagesperso-orange.fr ALDABE Cathy Les Embruns - 12, impasse des Embruns - 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.33.49 - 06.03.05.21.28 lesembruns-mimizan.com @ : contact@lesembruns-mimizan.com BEDAT DE BARROS Jean-Pierre 134 Rue des Cerisiers – 40990 ST VINCENT DE PAUL : 05.58.55.90.88/ 06.82.87.30.40
BOYER Valérie 329 avenue Gustave Caliot – 40200 PONTENX LES FORGES : 05.58.07.40.29 / 06.13.17.81.72 @: lamaisondadrien@gmail.com - www.lamaisondadrien.fr
44
RAVOIRE Isabelle et Fabrice Route de Mézos - 40200 ST PAUL EN BORN : 05.58.07.41.16 / 06.89.49.58.84 - : 05.58.07.45.81 @ : contact@ecolodge-segosa.com www.ecolodge-segosa.com
Langues parlées
55 à 65
55 à 65
48 à 58 (hors petit déj.)
58 à 68 (hors petit déj.)
ALONSO Chantal - 32, rue de la Chapelle - 40200 MIMIZAN Plage BRAZEILLES René - 1, avenue de Méric - 40200 MIMIZAN -
/
: 05.58.09.29.82 - 06.30.21.69.36 - @ : alonsochantal@orange.fr
: 05.58.09.23.54
CUADRA François - 11, avenue Lamarque Cando - 40200 MIMIZAN M DANGIN Luc – 6 Allées des Mouettes – 40200 Mimizan-Plage –
: 05.58.09.02.37 - 06.82.05.98.38 -
: 05.58.09.02.37
: 06.85.32.29.67
DUFRANC Pierrette - Quartier Balen – 40200 Mimizan –
: 05.58.09.13.49 / 06.71.87.04.93
GAUTIÉ Christine - 28, rue des Jardins - 40200 MIMIZAN
: 05.58.09.03.45 – 06.21.48.45.76 - @ : lesjardinsdemimizan@aliceadsl.fr - www.lesjardinsdemimizan.fr
MEOULE Ariane - 12, avenue de Leslurgues - 40200 MIMIZAN Plage PEREZ José-Maïté - Quartier du Chéou - 40200 MIMIZAN SALVADOR Mauricette - 7, rue de Galand - 40200 MIMIZAN -
: 05.58.09.01.04
: 05.58.09.18.97 : 05.58.09.38.97 - 06.81.01.71.71
CONTRERAS - «La Bergerie» - 267, avenue Gustave Calliot - 40200 PONTENX-LES-FORGES -
: 05.58.07.44.84 - 06.87.17.17.43 - @ : isapat57@aol.com
240 à 270 la semaine (hors petit déj.)
65 à 85 petit déj. inclus
85 à 95 petit déj. inclus
34 à 36
50 à 67
50 à 67
31 à 35 (hors petit déj.)
31 à 35 (hors petit déj.)
25 (hors petit déj.)
25 à 30 (hors petit déj.)
48 petit déj. inclus
65 petit déj. inclus
Autres chambres chez l‘habitant Other Room in private house - Andere Gästezimmer Nom du propriétaire - Owner - Name des Vermieters
prix pour 2 personnes (nuit + petit déjeuner) C juillet / août hors juillet / août
Locations de vacances Holidays accomodations - Ferienanmieten
Maisons
Mimizan Plage
>
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
LAMOUROUX Claudine 73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage ★★
73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.08.12 - 06.74.04.40.12
LOPEZ Manuel «Hibiscus Avant» 19, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage ★★
19, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.38.31 - 06.86.91.94.01 @ : lo.lopez@wanadoo.fr
PRAT René 17, rue du Belvédère 40200 MIMIZAN Plage ★★
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
Divers
3
K7
T2
40
1
2
J5
T2
25
1
17 B, rue du Belvédère 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.22.90
3
G2
T2
35
D’ARAUJO Claude «L’isolée» 2, rue Marina 40200 MIMIZAN Plage Non classé
20, rue des Ombrines 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.22.37
2/3
K4
T2
LOPEZ Manuel «Hibiscus arrière» 40200 MIMIZAN Plage Non classé
19, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.38.31 - 06.86.91.94.01 lo.lopez@wanadoo.fr
2
J5
T2
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
D LL-TVC CC
240
280
390
450
J B TVC- LL
180
250
400
450
D TVC -LL
300
350
450
500
D
190
200
330
350
180
250
380
450
1
1
2
1
1
1
1
C-J
26
1
1
1
C-T J
28
1
1
J-T D TVC-LL
P
Langues parlées
TVC
C
45
Mimizan Bourg Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
DE CORDOVA Louis 87, rue Tuc de Rose - Imp. O 40200 MIMIZAN ★★
87, rue du Tuc de Rose - Imp. O 40200 MIMIZAN / : 05.58.09.13.15 @ : mdecordova@laposte.net
DOMENGER Nicole 6 bis, av. de Woolsack 40200 MIMIZAN ★★
8, avenue de Woolsack 40200 MIMIZAN : 05.58.09.08.05 - 06.80.71.51.13 @ : niclo.domenger@wanadoo.fr
MATTE Murielle 35 bis, avenue des Castors 40200 MIMIZAN ★
35, avenue des Castors 40200 MIMIZAN : 05.58.09.47.05
SANNKA Rosine 19, avenue du Lac 40200 MIMIZAN ★
19, avenue du Lac 40200 MIMIZAN : 05.58.82.40.93 @ : jeansalmon@sfr.fr
LAFAGE Bernard
18 Rue des Cigales – 40200 Mimizan-Plage -
PIQUET Mireille
22 Rue des Chardons- 40200 Mimizan-Plage -
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
Divers
2
D2
ST Mez
18
3/4
B6
T2
35
1
2/3
E3
T2
22
1
2
B6
T1
24
1
2
1
P
1
J D
JUILLET/AOÛT mini maxi
150
230
-
260
P
C-J D LL-TVC T LV
290
380
-
500
1
P
T-J D TVC-CC C
169
-
255
310
1
P
T-J
240
300
400
500
: 05 58 82 47 43
MAISONS 1* MIMIZAN Plage
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
TVC piscine
MAISONS 2* MIMIZAN Plage
Langues parlées
: 05 58 09 11 32 / 06 83 07 28 04 - @ : andre.piquet40@orange.fr
D
LL-TVC
C
Appartements
>
Appartements
Mimizan Plage Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
46
Mimizan Plage Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
HENAIN Josette Résidence Le Patio 6, avenue de la Côte d’Argent « Coquelicot » 40200 MIMIZAN Plage ★★★
6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 : 05.58.09.26.38 @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr www.residence-lepatio.com
HENAIN Josette Résidence Le Patio 6, avenue de la Côte d’Argent «Romarin» 40200 MIMIZAN Plage ★★★
6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 : 05.58.09.26.38 @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr www.residence-lepatio.com
HENAIN Josette Résidence Le Patio 6, avenue de la Côte d’Argent «Jonquille» 40200 MIMIZAN Plage ★★★
6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 : 05.58.09.26.38 @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr www.residence-lepatio.com
HENAIN Josette Résidence Le Patio 6, avenue de la Côte d’Argent «Hibiscus» 40200 MIMIZAN Plage ★★★
6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 : 05.58.09.26.38 @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr www.residence-lepatio.com
HENAIN Josette Résidence Le Patio 6, avenue de la Côte d’Argent «Bougainvillée» 40200 MIMIZAN Plage ★★★
6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 : 05.58.09.26.38 @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr www.residence-lepatio.com
LAFITTE Jean-Marie 6, avenue de la Côte d’Argent « Lavande » 40200 MIMIZAN Plage ★★★
6 bis, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN Plage : 06.87.55.11.22
SCI Clos Saint-Jean 6, avenue de la Côte d’Argent 6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage : 06.67.18.60.60 « Pervenche » @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr 40200 MIMIZAN Plage ★★★ CERANTOLA Claudine 21, rue de Bel Air Studio n° 4 40200 MIMIZAN Plage ★★
58, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.82.41.97 - 06.31.01.35.55 : 05.58.82.41.97 @ : cerantola.claudine@gmail.com
DUBRANA Raoul 36, Résidence de la Forêt Bat Sud Aile Est Allée de la Piscine 40200 MIMIZAN Plage ★★
Quartier «Maurie» 40170 BIAS / : 05.58.09.01.60 @raoul.dubrana@orange.fr
AGENCE LERAY GESTION REF 312
32 avenue Maurice MARTIN 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.29.18 : 05.58.04.55.73 @ : chantal@lerayimmo.com
★★
>
LABORIE Myriam 12, rue des Motteux «Minerve II» 40200 MIMIZAN Plage ★★
31, avenue Pyramide, impasse A 40200 MIMIZAN / : 05.58.09.18.18
SAINT-GEOURS Jean-Michel «Le Cabanon» 6, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage ★★
76, route touristique 40200 STE EULALIE-EN-BORN : 05 58 09 76 43
SAINT-GEOURS Jean-Michel «Le petit logement» 6, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage ★★
76, route touristique 40 200 STE EULALIE-EN-BORN : 05 58 09 76 43
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
Divers
3
H2
ST Mez
26
4
3
H2
ST
25
1
3
3
H2
H2
ST
ST
25
25
3
H2
ST
25
3
H2
ST Mez
23
3
H2
ST
3
J3
ST
1
1
1
1
1
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
C
P
J-B
D
1er
LL-SL TVC Piscine
280
420
550
890
P
T-J
D
TVC-LL RA-SL Piscine
280
420
490
800
P
P
D
T-J
D
T-J
TVC-LL RA-SL Piscine
280
TVC-LL RA-SL Piscine
280
420
420
490
490
800
800
1
1
P
T-J
D
TVC-LL RA-SL Piscine
280
1
1
P
J-B
D
1er
LL-SL TVC
250
400
450
750
30
4
P
J-B
D
1er
LL-SL TVC
280
420
550
890
30
1
P
T
D
CC-TVC
228
286
360
470
420
490
800
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché C Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
BRANDELET Sébastien Appart. 3 1, rue des Gourbets 40200 MIMIZAN Plage ★
Loupit 11 40170 BIAS / : 05.58.09.58.36 - 06.61.94.83.03 @ : sbdistribution@libertysurf.fr
MARCOU «Les Chalets» «Ecureuils» 14 bis, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN Plage ★
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
Divers
2
H2
ST
25
3
K2
ST Mez
35
1
14 bis, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.12.67
2
J3
ST
17
ROUGIER Jean 34, rue des Motteux 40200 MIMIZAN Plage ★
34, rue des Motteux 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.82.44.47
2
K3
ST
ROUGIER Jean 34, rue des Motteux 40200 MIMIZAN Plage ★
34, rue des Motteux 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.82.44.47
3
K3
D’ARAUJO Claude «Maniche» 2, rue Marina 40200 MIMIZAN Plage Non classé
20, rue des Ombrines 40200 MIMIZAN Plage /: 05.58.09.22.37
2
D’ARAUJO Claude «Le Rubis» 2, rue Marina 40200 MIMIZAN Plage Non classé
20, rue des Ombrines 40200 MIMIZAN Plage /: 05.58.09.22.37
LAPEYRE Georgette 10, rue Brémontier 40200 MIMIZAN Plage Non classé
135, rue du Lavoir-Garosse 40110 MORCENX : 05.58.07.82.27 (H.R.)
Appartements
1
P
J-B C
Langues parlées
D 1er LV-LL-CC Tennis
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
-
257
315
530
1
P-G T-C
D
TVC-LL
200
250
300
450
1
T-J
D
CC-LL TVC
170
210
240
370
18
1
P
C-T
D
-
220
-
340
T2
40
1
1
P
T-J C
D
-
340
-
440
K4
T2
22
1
1
T
D
TVC
180
-
320
-
2
K4
ST
16
1
1
D
TVC
150
-
300
-
3
I2
T2
35
1
-
300
-
390
1
1
1
1
P
D
T-C
C
47
>
Mimizan Bourg 3
3
3
3
2
L3
I2
K3
J4
J4
T2 Alc
T2
T3
T1 Cab
T1
35
35
37
30
23
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
B
P
G
P
P
T
D
D
C-T
J-T
J-T
1er
TVC-LL LV
D
D
D
LL
TVC-LL
TVC LL
TVC
250
300
-
230
199
300
419
230
230
199
350
590
-
230
199
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
420
680
450
457
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
BEDAT DE BARROS J-Pierre 134 rue des cerisiers 90 avenue de la Plage 40990 SAINT-VINCENT-DE-PAUL : 05.58.55.90.88 / 06.82.87.30.40 40200 MIMIZAN ★ BEDAT DE BARROS J-Pierre 134 rue des cerisiers 90 avenue de la Plage 40990 SAINT-VINCENT-DE-PAUL : 05.58.55.90.88 / 06.82.87.30.40 40200 MIMIZAN ★
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
2
I10
ST
28
3
I10
ST
25
GIBERT Armand 9, rue de Sauvetat 40200 MIMIZAN
9, rue de Sauvetat 402000 MIMIZAN : 05.58.09.03.22
3
C6
ST
33
SKOWRONEK Simone 5, rue Prat du Curé 40200 MIMIZAN Non classé
5, rue Prat du Curé 40200 MIMIZAN : 05.58.09.17.62
2
B4
T1
22
Divers
1
1
1
P C-T-J
D
1
P C-T-J
D
1
J -T
D
B-D
1er
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
220
220
320
350
CC
220
220
320
350
TVC-LL CC
200
200
360
390
-
160
-
250
423
1
J
C
APPARTEMENTS 2* MIMIZAN Plage
POUDENS Martial
34, Rue du Tuc de Rose - Appart Perdrix - 40200 MIMIZAN Plage -
PERIA Florence
Quartier Balen - 40200 MIMIZAN -
CASSAGNE Guy
Quartier Baxentes - 40210 LUË -
Maisons
: 05.58.78.59.91 / 06.33.02.94.71 - @ : martialpoudens@hotmail.com - www.amivac.com/site12983
Mimizan Plage
APPARTEMENTS 1* MIMIZAN Plage
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
: 05.58.09.40.49 : 05.58.07.11.58 / 06.24.92.68.06-
: 05.58.07.13.99 - cassagnepatricia@hotmail.fr
APPARTEMENTS Non classés MIMIZAN Plage
DUBOURG Marie- Josée
Résid le Mail – Bât A – Appart 117 – Rue Raimu – 33600 PESSAC –
MIMIZAN
DEHOULLE Jeanine
9 Rue de Galand – 40200 MIMIZAN –
Maisons
Mimizan Plage
LAPORTE-GARDES Martine 3, rue des Echassiers 40200 MIMIZAN Plage ★★★★
: 05.58.09.33.79
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
86, rue de la Mairie 77169 CHAUFFRY : 06.08.42.98.23
M. DELLAS chez Mme LAFITTE 11, rue des Rameurs 9, rue des Mésanges 40200 MIMIZAN plage : 05.58.09.46.20 - 06.03.83.26.21 40200 MIMIZAN Plage ★★★ @ : sylvie-lafitte@orange.fr lavilladesmesanges.fr
48
: 05.56.45.53.08 - 05.56.45.85.36 - 05.56.45.49.61
>
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
DUPOUY Carol 6, avenue des Dunes 40200 MIMIZAN Plage ★★★
48, rue des Bruyères 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.36.26 - 06.77.25.57.86 @ : cadu40@orange.fr
LEROUX René et Véronique 19 rue des écureuils 40200 MIMIZAN Plage ★★★
33, avenue de Bourranville 33700 MÉRIGNAC : 05.56.97.63.70 - 06.83.31.48.74 @ : rene.leroux@modulonet.fr
LÉVÈQUE Alain 36 bis, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage ★★★
12 clos de la Fontaine 33610 CESTAS : 05.56.36.79.33 – 06.24.74.83.20 @ : mimizan.location@laposte.net http://location-mimizan.neuf.fr
RIVIÈRE Jean 9, rue Ecureuils «Oceanonox n°1» 40200 MIMIZAN Plage ★★★
50, av. de Bretagne - 59000 LILLE : 09.51.76.59.59 . : 03.20.93.66.99 - 05.58.09.21.79 @ : riviere.j@free.fr www.oceanonox.com
RIVIÈRE Jean 9, rue Ecureuils «Oceanonox n°3» 40200 MIMIZAN Plage ★★★
50, av. de Bretagne - 59000 LILLE : 09.51.76.59.59 : 03.20.93.66.99 - 05.58.09.21.79 @ : riviere.j@free.fr www.oceanonox.com
VANNIER Robert 16, rue des Tourterelles 40200 MIMIZAN Plage ★★★
Beethovenstrasse 26 D - 78166 DONAUESCHINGEN (Allemagne) : 49 (0) 77.13.749 - 49 (0) 17.49.86.14.06
ADELAIDE Jean-Claude 6, rue des Avocettes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6, rue des Avocettes 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.43.44 @ : garvisu.c@free.fr
ALONSO Chantal Blanche-Neige 32 rue de la Chapelle 40200 MIMIZAN Plage ★★
32 rue de la Chapelle 40200 MIMIZAN Plage : : 05.58.09.29.82 / 06.30.21.69.36 @ : alonso.chantal@orange.fr
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
Divers
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
6
K5
T5
120
3
3
P
J-T
D-B
TVC LL-LV Piscine-RA SL-CC
1000
1200
1200
1500
4
K8
T3
58
2 2
1
G
J-T
D
TVC LL-LV
420
-
570
770
6
4
6
5
5
4/5
4
6
L3
J4
H2
J3/4
J3/4
K7
K8
H2
T2 Mez
T3
T4
T3
T3
T4
T3
75
55
70
55
55
115
70
2 2
2 2
3 4
2 3
2 3
2 2
2
2
1 3
J-T D LL-LV-TVC CC-SL
1
1
1
1
1
1
P C-T-J D LL-TVC
P
P
P
P
1
2
J-T
T
TVC LL-LV RA
D LL-TVC LV
D LL-TVC LV
J
J-T
P
D
J
J-T
>
D
400
380
450
250
250
CC-TVC LL-LV
390
D TVC-LL
300
D TVC-LL LV
700
430
450
600
290
290
590
350
-
720
450
600
360
360
840
450
-
830
750
750
890
550
700
BORDERES Robert 15 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage ★★
32230 PEYRUSSE-VIEILLE / : 05.62.70.92.72 - 06.15.82.86.55
BROS Philippe 3, rue des Acacias 40200 MIMIZAN Plage ★★
6, rue des Acacias 40200 MIMIZAN Plage : 06.07.71.15.70 @ : philippe.bros@wanadoo.fr
DUFRANC Pierrette 20 bis, rue de Bel Air «Côte Est» 40200 MIMIZAN Plage ★★
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
Divers
4/5
H2
T3
52
2 2
5
K3
T3
40
2
Quartier Balen 40200 MIMIZAN : 05.58.09.13.49 - 06.71.87.04.93
5/6
J4
T4
67
3
DUFRANC Pierrette 20, rue de Bel Air «Côte Ouest» 40200 MIMIZAN Plage ★★
Quartier Balen 40200 MIMIZAN : 05.58.09.13.49 - 06.71.87.04.93
5/6
J4
T4
67
3
DUTOYA Ginette 40, rue des Bouvreuils 40200 MIMIZAN Plage ★★
40, rue des Bouvreuils 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.17.14
4
J7/8
T3
35
2
LABARCHÈDE Jacqueline «La Landaise» 18, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN Plage ★★
1050, route d’Eauze 40310 GABARRET : 05.58.44.90.42
6
J3
T4
LAGARDE 8, rue des Cormorans 40200 MIMIZAN Plage ★★
66, avenue de Vigon 40200 MIMIZAN : 05.58.09.30.20
4
J2
T3
50
2
LAMOUROUX Claudine 73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage ★★
73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.08.12 - 06.74.04.40.12
5
K7
T3
60
2
8, rue des Ombrines 40200 MIMIZAN Plage : 06.81.35.90.32
5
K3
T3
LEVEILLÉ Marie-Solange 54, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage ★★
Bas Peyrama 47700 CASTELJALOUX : 05.53.93.93.99 – 06.76.89.42.27
5
K6
MOHDEB Monique «Annexe» 1, allée des Biganons 40200 MIMIZAN Plage ★★
1, allée des Biganons 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.82.45.18 - 06.33.70.97.86
4
PIQUET Mireille «Loup Garou» 34, rue des Bruyères 40200 MIMIZAN Plage ★★
22, rue des Chardons 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.11.32 - 06.83.07.28.04 @ : andre.piquet40@orange.fr
ROCHIETTI Gino 4, rue des Pluviers 40200 MIMIZAN Plage ★★
Cauzette 47220 SAINT NICOLAS DE LA BALERME : 05.53.67.89.89 - 06.86.46.71.52 05.59.63.92.05
1
P
T-C
2
1
P
1
3
1
3
2
1
3 2
2
B LL-TVC LV-CC
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
C
320
350
580
680
J-T D LL-CC TVC
260
260
350
650
G
C D
350
-
-
685
G
C D
350
-
-
685
C
760
750
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
LAURENT Gilbert Villa Ombrines 8, rue des Ombrines 40200 MIMIZAN Plage ★★
D LL-TVC
J-T
G
C-T
LL
D
TVC LL-LV
-
200
360
460
370
-
-
600
49 2
G
T-J D LL-CC C TVC
-
360
-
660
1
2
P
D LL-TVC CC
270
300
440
500
47
2 2
1
P-G J-T
D
TVC LV LL CC
500
600
660
760
T4
70
3
2
2
J-T
D
TVC LL
-
-
-
670
K5
T2 Alc
36
1 2
1
P
T-J D
TVC
-
380
-
400
4
K3
T4
75
3 2
2
P
J D LV-TVC LL
-
405
-
820
6
J7
T3
76
2
2
G
350
450
-
700
J-T C
D
TVC-LL LV-CC
Maisons
Mimizan Plage
>
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
50
Maisons
Mimizan Bourg Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
Divers
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
ROQUEBERT Annie 6, rue des Goëlands 40200 MIMIZAN Plage ★★
16, rue des Lacs 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.05.22
4
J2
T3
65
2 2
1
J-C T
D
TVC-LL LV-CC
450
480
700
850
ROQUEBERT Annie 11, rue des Sables 40200 MIMIZAN Plage ★★
16, rue des Lacs 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.05.22
4
J2
T3
70
2 2
1
J-C T
D
TVC-LL LV - CC
450
480
700
850
SEPZ Jacques Les Maisons Landaises 7, rue d’Old Orchard 40200 MIMIZAN Plage ★★
1232, route de Pouy 40500 MONTAUT : 05.58.76.26.36
4/5
H3
T2 Mez
42
1
2
1
P
T
D
TVC
440
450
500
510
AMION Martine 49, rue du Vieux Marché « L’Océane » 40200 MIMIZAN Plage ★
16, rue Pépin Prolongée 85100 LES SABLES D’OLONNE : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 @ : amionlocation@gmail.com www.amionlocationmimizan.com
4
G2
T2
32
2
2
1
P
T-J
D
TVC
230
AMION Martine 49, rue du Vieux Marché « Charline » 40200 MIMIZAN Plage ★
16, rue Pépin Prolongée 85100 LES SABLES D’OLONNE : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 @ : amionlocation@gmail.com www.amionlocationmimizan.com
2/4
G2
T2
25
1
2
1
T-C
D
CC TVC
200
GONZALES Nicole 4, rue des Ombrines 40200 MIMIZAN Plage ★
177, rue Félix Arnaudin 40210 LABOUHEYRE : 05.58.07.02.26
4/5
K3
T3
48
2 1
2
T-J
LL
-
-
-
-
LASSERE Christian «Villa Pascanou» 18, rue de la Papeterie 40200 MIMIZAN Plage
20, bd V. Hugo 40110 MORCENX : 05.58.07.81.70 - 06.73.41.72.94 05.58.04.15.15 : 05. 58.04.15.33
6
J7
T4
69
3
2
2
C-T D TVC-LL LV-CC
320
360
750
790
ARNAUDIN Francis «Côté Sud» 50, rue de la Poste 40200 MIMIZAN Plage Non classé
28, rue Victor Hugo 33160 ST MÉDARD-EN-JALLES : 05.56.05.32.98 - 06.85.60.85.99 @ : francisarnaudin@aol.com http://mimizan.loc.site.voila.fr
5
H3
T2
60
1
1
2
J
D CC-LL
350
ARNAUDIN Francis «Côté Nord» 50, rue de la Poste 40200 MIMIZAN Plage Non classé
28, rue Victor Hugo 33160 ST MÉDARD-EN-JALLES : 05.56.05.32.98 - 06.85.60.85.99 @ : francisarnaudin@aol.com http://mimizan.loc.site.voila.fr
5
H3
T2
60
1
1
2
J
D CC-LL
350
BERNADET André 21,rue des Lacs 40200 MIMIZAN Plage Non classé
37, impasse des Lilas 40120 SARBAZAN : 05.58.45.51.90 - 06.07.45.45.64
4
J2
T3
29
2
2
T D
TVC
280
LABAT-BASBAYON M. 14 rue de la Pibale 40200 MIMIZAN Plage Non classé
25, rue Crillon 69006 Lyon : 06.26.70.71.55 @ : martine.basbayon@wanadoo.fr
4
J3
T-J D
LL
250
VIGNOLLES Yvette 47, rue de la Poste 40200 MIMIZAN Plage Non classé
917, route de Commensacq-Pemothe 40210 LABOUHEYRE : 05.58.07.02.94
5/6
G3
BOURDEN Edmond 10, rue du Gave 40200 MIMIZAN Plage En cours de classement
16, rue de Nogaro 64000 PAU : 05.59.62.56.71
CHEVALIER Raymonde 1, rue des Sables 40200 MIMIZAN Plage En cours de classement
1549, route de Bouneau Chez Mme MAURICE Michèle 40110 Arengosse : 05.58.51.74.22 / 06.48.27.12.79 @ : claude.maurice0218@orange.fr
6
5
I2
J2
T4
56
2
2
1
3
2
2
3
2
3
2
P
G
D
P-G J-C D TVC-RA CC
T D TVC-LL
2
1
P-G
J D TVC-LL CC
-
300
270
250
250
350
350
300
350
-
350
301
320
280
420
420
440
450
-
550
500
C
>
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
ATLANTIC LOCATION MAGNES Claude Quartier Salin - Route de Bias 40200 MIMIZAN ★★★
Quartier Salin à la campagne Route de Bias 40200 MIMIZAN : 05.58.09.34.51
BATTEUX Roger «Les Tilleuls» 2, rue Cantemerle 40200 MIMIZAN ★★★
«Les Tilleuls» 2, rue Cantemerle 40200 MIMIZAN / : 05.58.82.47.79 - 06.03.38.97.93 @: roger.batteux@orange.fr
DOMENGER Nicole 6, av. de Woolsack 40200 MIMIZAN ★★★
8, avenue de Woolsack 40200 MIMIZAN : 05.58.09.08.05 - 06.80.71.51.13 @ : niclo.domenger@wanadoo.fr
GAUZERE Gilbert Quartier «Chéou» 40200 MIMIZAN ★★★
Quartier «Chéou» 40200 MIMIZAN : 05.58.09.00.10 @ : gilbert.gauzere@orange.fr
BARTHE Michèle 10, rue Grand Pierre 40200 MIMIZAN ★★
10, rue Grand Pierre 40200 MIMIZAN : 05.58.09.08.51 - 06.66.04.35.58 manoubarthe@orange.fr
CASTANDET Claudine 6 bis, rue des Piverts 40200 MIMIZAN ★★
6, rue des Piverts 40200 MIMIZAN : 06.71.20.11.21
DAUNESSE Daniel 18, avenue de Vigon 40200 MIMIZAN ★★
30, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.36.02 – 06.08.31.30.09 06.80.30.13.48 @ : lapalangre@wanadoo.fr
MICHEL Robert 162, avenue de la Plage 40200 MIMIZAN Plage ★★
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
Divers
4
A2
T3
55
2 2
1
P
J-T C
5
D6
T3
57
2 1
2
P
J-T
4/5
B6
T3
61
2
2
P
C-T J
4/5
F4
T3
70
2
1
2
P
T-C J
D
4
E5
T3
48
2
3
1
4
A6
T2 Alc
36
2
2
1
610
530
500
500
480
600
T-J
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
D LL-LV TVC R
235
295
395
750
D TVC-LV-LL RA
300
360
440
530
D LV-TVC LL-R
350
480
-
350
450
750
750
410
410
510
510
350
-
-
450
TVC-LL-LV R
J D TVC-LL
P
Langues parlées
D
LL-LV TVC
C
650
51 4/5
D6
T3
66
2
2
P
J-C T
D-B
TVC LL-CC
270
320
535
580
20, chemin de l’Anglade 65370 SIRADAN : 05.62.99.38.51 - 06.79.63.11.07
6
H9
T3
80
2
2
2
P
T-J
D
TVC -LL
450
600
600
700
PEREZ Maïté Au Chéou 40200 MIMIZAN ★★
Au Chéou 40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97
5
F4
T3
75
2 1
2
P
T-J D LL-LV
350
-
-
500
REZEK Stéphane 1 bis, rue des Chataîgniers 40200 MIMIZAN ★★
1, rue des Chataîgniers 40200 MIMIZAN : 05.58.09.05.31 - 06.31.06.52.13 @ : clairerezek@hotmail.fr
4/5
H9
T3
42
2 2
2
-
350
-
450
ZANCAN Alfred 26 bis, rue de Cadette «Cop de Cap» 40200 MIMIZAN ★★
26, rue de Cadette «Tom Pouce» 40200 MIMIZAN : 05.58.09.12.34
5
D3
T3
55
2 2
1
225
340
340
485
DUFRANC Pierrette Quartier Balen 40200 MIMIZAN ★
Quartier Balen (à la campagne) 40200 MIMIZAN : 05.58.09.13.49 - 06.71.87.04.93
5
A2
T3
60
2
1
295
-
-
590
FUCHS Rina 31, rue des Chasseurs 40200 MIMIZAN ★
Goudail 47220 ASTAFFORT : 05.53.68.74.09 - 06.27.01.14.37
6
B6
T3
68
2
-
300
-
450
J-T
G
D
TVC
J-T D LL-TVC CC-LV
3
J D
LL
650
662
3
P
C-J
D TVC-LL CC-LV
Maisons
>
Environ
Mimizan Bourg Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
FUCHS Rina 31, rue des Chasseurs 40200 MIMIZAN ★
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Goudail 47220 ASTAFFORT : 05.53.68.74.09 - 06.27.01.14.37
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
6
B6
T3
68
Divers
2
3
P
C-J
Langues parlées
D TVC-LL CC-LV
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
-
300
JUILLET/AOÛT mini maxi
-
BOUTANT Daniel Quartier Gaston 40170 BIAS ★★★
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Quartier Jouanon 40170 BIAS : 05.58.82.45.88 - 06.72.26.32.67 @ : Frandan40@orange.fr
DESCHAMPS Raymond 2, rue des Palombes lot. du Goudeau 24330 BASSILLAC 999, route de Saint Paul : 05.53.04.30.48 - 06.12.90.92.12 40200 STE-EULALIE EN-BORN ★★★ @ : f.deschamps@orange.fr
52
GOUDROYE Simone 23, route de Dubord 40200 AUREILHAN ★★★
360, route du Bourg 40200 AUREILHAN : 06.08.86.09.80 @ : s.goudroye@free.fr
SOULAN Bertrand et Danièle «Chez Jeanne», 600 rte de Lanty 40200 AUREILHAN ★★★
550, route de Lanty 40200 AUREILHAN : 05.58.04.25.53 @ : bertrand.soulan40@orange.fr http://jeanne.giteaureilhan.free.fr
BAUER Bernard Quartier Baxentes 40210 LUE ★★
Quartier Baxentes 40210 LUE : 05.58.07.05.87 @ : berkris@wanadoo.fr
BOULIN Maryse Les Hameaux du Lac 259, route de Dubord 40200 AUREILHAN ★★
5, Cité Les Catalpas 24110 ST LÉON / L’ISLE : 05.53.82.14.33 - 06.18.90.62.94
DARRIET Alain Le Hameau du Lac n° 361 Route de Dubord 40200 AUREILHAN ★★
16, chemin Vert 40200 Mimizan : 06.30.34.46.57
DUCOMPTE Paulette 1130, route de Mimizan 40200 SAINT-PAUL-EN-BORN ★★
1130, route de Mimizan 40200 SAINT-PAUL-EN-BORN : 05.58.07.41.17
REY Pierrette Villa l’Etrier 148, chemin de Bouliac 40200 AUREILHAN ★★
59, avenue de la Pyramide 40200 MIMIZAN / : 05.58.09.13.19
ALEXANDRE Danielle 34, route d’Andrille 40200 AUREILHAN ★
34, route d’Andrille 40200 AUREILHAN : 05 58 09 12 45 - 06.21.07.07.89 @ : Alexandredanie@orange.fr
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
Divers
6
B2
T4
80
3 2
2
5
HP
T3
62
2 1
2
P-G C-J T
P
J-T
D
Langues parlées
PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgaillard 40200 STE-EULALIE-EN-BORN 190, chemin de Montgaillard / : 05.58.09.70.92 N° 4 40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr ★
450
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
TVC-LL R-LV
450
600
600
850
D CC-LL LV-R-TVC
230
300
380
530
PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgaillard 190, chemin de Montgaillard 40200 STE-EULALIE-EN-BORN / : 05.58.09.70.92 N° 1 40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr Non classé
C
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
C
5
HP
T2
47
1
1
2
C D
TVC
175
-
350
400
5
HP
T3
47
2 1
2
C D
TVC
-
175
380
400
5/7
E9
60
2 3
1
300
350
500
700
129, route de Crabeyron 40200 AUREILHAN : 05.58.09.29.77
M. FERNAGUT
Bérou 81800 RABASTENS –
MIMIZAN Plage
CRIVELLARO Jacques LÉZAN Marie-Antoinette LAFFARGUE Laurent MORAS Marylène PECAL Guy RÉAL Claude
8, aux tuileries 33580 LE PUY – : 05 56 61 61 86 12, rue des Tourterelles - 40200 MIMIZAN-PLAGE - : 05 57 25 10 60 / 06 30 57 44 64 chez Melle Rochat – 9, rue du Mail – 69004 LYON - : 06.79.59.83.48 - @ : laffargue@club-internet.fr 3, rue du Maréchal Lyautey - 47300 VILLENEUVE/LOT - : 05.53.70.84.54 / 06.03.56.05.02 42 rue d’Orléans - 47270 PUYMIROL - : 05 53 87 83 27 / 06 76 33 00 01 -@ : guy-pecal@wanadoo.fr - http://pagesperso-orange.fr/guypec/locmimizan/ 38 Allée des Chataîgniers 33610 CANEJAN - :05 56 89 06 42 / 06 08 77 32 88 - @ : claude_real@hotmail.fr
MIMIZAN MIMIZAN Environs
GAUTIE Christine ALVAREZ Augustin BOUHYER Noëlle
28, rue des Jardins – 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.03.45 / 06.21.48.45.76 - @ : lesjardinsdemimizan@aliceadsl.fr - www.lesjardinsdemimizan.fr 5, rue des deux ponts – 33640 CASTRES GIRONDE :05 56 67 30 72 / 06 71 64 18 54 - @ : chaletalvarez@free.fr Chemin de Gouadelabat – 64290 AUBERTIN - : 05 59 82 73 24 / 06 72 27 47 29 - : 05 59 82 60 07 - @ : noelle.chats@orange.fr
MIMIZAN Plage
P
T-J D
TVC-LL CC
: 05 63 33 77 87 / 06 71 32 86 19 -
: 05 63 33 85 58 - @ : jlfernagut@orange.fr
MAISONS 2* 4/5
E9
T3
50
2 3
1
G
J
5
A3
T3
96
2 1
2
P
J-T C
5
4/6
HP
E10
T3
T3
80
42
2 2
2 2
1
2
P
P
D LL-CC LV-TVC
D
TVC LV-LL-R Cheminée
R-LL J-T D TVC-CC C Piscine
T
D
TVC-CC LL-LV
350
430
500
550
350
-
-
650
420
150
450
200
480
450
480
450
5
E10
T3
41
2 2
1
P
T-J D CC-TVC LV
250
350
450
4
A4
T3
65
2 1
2
P
C-J
D
TVC-LL
53
MAISONS 1* MIMIZAN Plage
CASTAINGS Pierre PIQUET Mireille
19, rue du Général Percin – 33400 TALENCE – : 05 56 80 29 93 22, rue des Chardons- 40200 MIMIZAN-PLAGE - : 05 58 09 11 32 / 06 83 07 28 04 - @ : andre.piquet40@orange.fr
MIMIZAN
PACOMME Claire
25, rue Crémer -33800 Bordeaux
CASTAINGS Pierre FROUSTEY Armande PIQUET Mireille
19, rue du Général Percin – 33400 TALENCE – : 05 56 80 29 93 1696, quartier Matot - 40200 SAINTE-EULALIE-EN-BORN - : 05.58.07.46.34 - : 05.58.04.80.37 22, rue des Chardons- 40200 MIMIZAN-PLAGE - : 05 58 09 11 32 / 06 83 07 28 04 - @ : andre.piquet40@orange.fr
: 05.56.91.49.01 - 06.12.26.89.58 - @ : clairepacomme@free.fr
MAISON Non classée
550
MAISON En cours de classement Environ
190, chemin de Montgaillard 40200 STE-EULALIE-EN-BORN / : 05.58.09.70.92 N° 3 40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr ★
Langues parlées
MAISONS 3*
-
300
-
400
CONSTANTIN Jacques
Appartements
13, avenue de la république 33360 CENAC -
: 05 56 60 72 25 / 06 37 88 95 17 -
: 05 58 20 18 86 @ : moja33@orange.fr
>
Mimizan Plage 5/6
3/4
E9
D10
T4
T2
2/6
A4
Mez
5
HP
T2
81
27
3
1
3
2
2
P-G T-C
G
J-T C
D TVC-LL
D
D
2
2
J
1
2
C D
TVC-CC
457
240
-
300
505
400
LL
-
-
-
TVC
175
-
350
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
594
500
-
PERROY Jean-Louis
190, chemin de Montgaillard
Divers
LABATUT Maurice La Ferme 861 route de Lamarque 40200 AURREILHAN En cours de classement
MIMIZAN Plage
18, route de Bordeaux LARRIEU Philippe Quartier Haza n°825 33550 LE TOURNE : 05.56.67.35.72 - 06.03.58.00.82 40200 PONTENX-LES-FORGES ★
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
C
Environ Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
47
1
400
HIMBERT Louis 5-7, rue Brémontier Cap Océan n° 108 40200 MIMIZAN Plage ★★★★
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
19, rue des Pinsons 33600 PESSAC : 06.86.37.03.15 - 06.71.10.31.76
ALQUIER Ivan Route de l’Aérodrome 4, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 Résidence «Grand Large» Appart. 302 : 05.58.09.17.49 40200 MIMIZAN Plage @ : ivan.alquier@wanadoo.fr ★★★ BALZAC Raymond 5-7, rue Brémontier Résidence Cap Océan 40200 MIMIZAN Plage ★★★
Domaine de Puzoque 47310 SAINTE-COLOMBE-EN-BRUILHOIS / : 05.53.67.82.32 - 06.83.31.69.01 @ : raymond.balzac@wanadoo.fr
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
Divers
4
I2
T2
39
1
2
1
P
B
6
H2
T2 Mez Cab
45
2
4
1
P
6
I2
T3
60
2
2
1
P
T-B
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
D-B
1er
LV-LL TVC-RA SL
420
520
555
765
B
B
2e
TVC-LL LV
440
550
700
760
J-B
1er
LL-LV CC-TVC
400
550
680
780
C
Appartements
>
Appartements
Mimizan Plage Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
BOURDALLE Jean Résidence des Pins 92, avenue du Courant Appart. 4 40200 MIMIZAN Plage ★★★ DESSARPS Serge Résidence Les Pêcheurs Bâtiment Les Huniers Allée du Pitey - Appart. 12 40200 MIMIZAN Plage ★★★
Mimizan Plage Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
865, avenue du Marsan 40190 VILLENEUVE DE MARSAN : 05.58.45.31.41 - 06.18.52.12.85
Petit Bécut - Route de Canenx 40420 BROCAS-LES-FORGES : 05.58.51.60.48 – 06.84.57.38.71 06.83.31.72.02 @ : petitbecut@wanadoo.fr
HENAIN Josette 6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage Résidence Le Patio : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 6, avenue de la Côte d’Argent : 05.58.09.26.38 - www.residence-lepatio.com «Bleuet» 40200 MIMIZAN Plage @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr ★★★ HENAIN Josette 6, avenue de la Côte d’Argent 40200 MIMIZAN Plage Résidence Le Patio : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 6, avenue de la Côte d’Argent : 05.58.09.26.38 - www.residence-lepatio.com « Genêt » 40200 MIMIZAN Plage @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr ★★★ IZARD Daniel Résidence Les Huniers Appart. C3 - 1, allée du Pitey 40200 MIMIZAN Plage ★★★
54
MARTIN Alain et Marie-Jeanne Rés. les Alizés - Appart. A2 Quartier les Pêcheurs 40200 MIMIZAN Plage ★★★
15, chemin du Petit Maitre 33880 ST CAPRAIS DE BORDEAUX / : 05.56.21.30.85 - 06.71.95.92.52 @ : izard.daniel@orange.fr
1339, bd de la Gare 40430 SORE : 05.58.07.08.35 - 06.32.15.07.26
SIMON-CORNEILLE Isabelle 5-7, rue Brémontier Rés. Cap Océan n° 305 40200 MIMIZAN Plage ★★★
2/108, avenue des Landes 40460 SANGUINET : 05.58.78.61.66
VIDEAU Robert Le Grand Pavois Rue de la Marine 40200 MIMIZAN Plage ★★★
19, rue de la Papeterie 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.15.75 @ : r.videau@wanadoo.fr http://membres.lycos.fr/pvideau
DEJOIE Jean 28, rue des Sables n°3 40200 MIMIZAN Plage ★★
Les 4 vents 19330 SAINT-MEXANT : 05.55.29.34.38 @ : jean.dejoie@orange.fr
DOUSSANG Marc 10, rue de la Marine Résidence Aqua Riva - n° 3 40200 MIMIZAN Plage ★★
Barbeyron 40110 OUSSE-SUZAN : 05.58.51.71.21
FABRE Josiane 48, rue des Lacs Appt n°6 40200 MIMIZAN Plage ★★
>
1, rue du Cid 33170 GRADIGNAN : 05.56.89.14.79 - 06.64.77.87.76 : 05.56.89.49.75 @ : josiane.fabre@free.fr
GIRAULT Jean François 11, rue des Bouvreuils 6, rue des Ecureuils - Appt n°16 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.42.43 - 06.70.29.80.97 Résid. de l’Embarcadère 40200 MIMIZAN Plage @ : jegirault@wanadoo.fr ★★
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
4
6
4
4
4/5
4/5
4
4
4
4
4
6
K7
I3
H2
H2
I3
I3
I2
I2
K2
I2
K2
J3
T3
48
T3 70,49 Mez
T2 Mez
ST Mez
T2 Cab
T2 Cab
T2 Alc
T2 Mez
T2
T2 cab
T2
T3 Mez
35
38
38
40
33
35
26
42
40
65
Divers
2
2
2 1
2
1
1
1
1
2
2
1
2
2
2
1
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
3
2
1
2
2
P
P
P
P
P
P
P-G
P
P
P
P
P
C-B T
T-B J
D
J-B
D
J-B
D
B
T-B
T-J
1er
D
B-D
3e
B
CLIM-LL LV-TVC CC-R
TVC-LL LV-CC R
Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
460
450
350
280
265
330
3e LL-LV-CC TVC-R
200
TVC-CC LL
LL-CC TVC
TVC LV-CC
1er TVC-LL LV
490
550
490
450
490
380
JUILLET/AOÛT mini maxi
550
850
640
550
590
-
C
590
950
1050
950
700
680
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
LABORIE Myriam 12, rue des Motteux «Minerve I» 40200 MIMIZAN Plage ★★
31, avenue Pyramide impasse A 40200 MIMIZAN / : 05.58.09.18.18
LACASSAGNE Daniel 53, avenue Maurice Martin 40200 MIMIZAN Plage ★★
29, imp. Laparka 64700 HENDAYE : 05.59.20.28.14 - 06.30.96.11.66 @ : daniel.lacassagne@orange.fr
LANDAIS Laurent 12, Rue des Rameurs 40 200 MIMIZAN Plage ★★
21, rue des Vignerons 33 800 BORDEAUX : 06.62.23.46.56 @ : l.landais@libertysurf.fr
AGENCE LERAY GESTION Réf 317
32 avenue Maurice MARTIN 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.29.18 : 05.58.04.55.73 @ : chantal@lerayimmo.com
★★
500
640
310
220
300
400
380
340
300
500
-
430
500
600
630
Divers
5/6
K3
T3
45
2
6
I4
T3
64
2
5
I4
T3
72
2
3
1
4/6
I2
T3
55
2 2
1
P
P
2
2
G
C-T J
2
P
14, cité des Tilleuls 40200 MIMIZAN : 05.58.09.31.10 - 06.25.77.28.12
6
I3
T3 Mez
65
2
2
LEVEILLÉ Marie-Solange 52, avenue du Courant 40200 MIMIZAN Plage ★★
Bas Peyrama 47700 CASTELJALOUX : 05.53.93.93.99 – 06.76.89.42.27
5
J2
T3
60
2 2
1
D
TVC-LL
D
2e
T- J
D
T
Langues parlées
JUILLET/AOÛT mini maxi
-
TVC-LL CC
-
300
420
480
TVC-LL LV
300
550
600
650
D TVC-LL LV-CC
400
670
825
900
490
580
580
686
-
-
-
570
D
1er TVC-LL-LV CC
J-T
D
-
TVC-LL CC
460
C
240
B-T
-
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
55 6
H2
T2 Mez
58
2
4
1
T-C
D
TVC-LL LV
4
H2
T3
38
2
2
1
C-T J
D
TVC
4
H2
T2
52
1
1
1
P
C-B
D
2
1
P
T-C
1
P
B
1
1
P
J
2
1
-
370
520
580
-
585
605
1er TVC-LL CC
350
390
540
600
D
TVC-LL CC-LV
250
380
400
680
B
1er TVC-LL CC
250
450
495
630
D
TVC-LL CC
250
450
540
540
D
1er TVC-LL
220
250
270
570
700 MALICHECQ Pierre Au bourg 9 ter, rue Assolant Lefevre et Lotti 40630 TRENSACQ : 05.58.07.06.58 40200 MIMIZAN Plage ★★
-
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
LESBATS Pierre 1, allée du Pitey Résidence les Pêcheurs Bât. C6 «L’Artimon» 40200 MIMIZAN Plage ★★
LOURO Antoine 24, rue J.J. Rousseau 10, rue Assolant Lefèvre et Lotti 65800 AUREILHAN : 05.62.36.80.34 - 06.14.53.85.11 40200 MIMIZAN Plage ★★ @ : antoine.louro@hotmail.fr www.locationmimizan-plage.skyblog.com 440
D
D
LL-SL TVC Piscine
Prix à la semaine
LL-LV TVC-RA CC
B-D
T
J-T
1er TVC-RA SL
D-B
T-J
LL-CC TVC
1er TVC-LV LL-SL R-CC
D
J-T
T
D
Langues parlées
-
650 MESPLEDE Pierrette Résidence les Dunes n° 13 6, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN Plage ★★
229, résidence des Cigognes D 7, rue J. Darqué 40100 DAX : 05.58.56.24.04 - 06.23.02.27.83 @ : pierrette.mesplede@wanadoo.fr
OLIBERE Eliane N° 4 - 28, rue des Sables 40200 MIMIZAN Plage ★★
65700 AURIEBAT / : 05.62.96.90.05 06.32.96.03.75
6
J/K2
T3
38
2
ORTIZ Raymond 37, avenue de l’Océan Appt n°26 40200 MIMIZAN Plage ★★
11, rue des Violettes 40200 MIMZAN Plage / : 05.58.09.29.64 - 06.89.87.57.01
4
K2
T2
35
1
5
J7
T2
44
1
4
J3/4
T2 Cab
35
2
510
500
600 QUERE Jean-Pierre «La Pinède» 3, rue des Loriots 40200 MIMIZAN Plage ★★
3, rue des Loriots 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.08.10.94 - 06.17.91.15.48 @ : jean-pierre-quere@hotmail.fr
RIVIÈRE Jean «Oceanonox n° 4» 9, rue Ecureuils 40200 MIMIZAN Plage ★★
50, avenue de Bretagne - 59000 LILLE : 09.51.76.59.59 : 03.20.93.66.99 - 05.58.09.21.79 @ : riviere.j@free.fr www.oceanonox.com
740 J
Appartements
>
Appartements
Mimizan Plage Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
56
>
Mimizan Plage Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
RIVIÈRE Jean «Oceanonox n° 5» 9, rue des Écureuils 40200 MIMIZAN Plage ★★
50, avenue de Bretagne - 59000 LILLE : 09.51.76.59.59 : 03.20.93.66.99 - 05.58.09.21.79 @ : riviere.j@free.fr www.oceanonox.com
ROUMÉGOUS Raymond 3, rue des Cols Verts 40200 MIMIZAN Plage ★★
21, rue des Motteux 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.27.03 @ : roumegousguy@yahoo.fr http://www.picturetrail.com/colverts
TAUZIA Alain 57, rue du Pignada 40200 MIMIZAN Plage 2 clés vacances ★★
57, rue du Pignada 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.26.67 - 06.11.35.60.90 @ : tauzia.alain@orange.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché A1 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché A2 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché A3 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché A4 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché B1 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché B2 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché B4 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
Sarl Les Déferlantes 25, rue du Vieux Marché B5 Résidence les Déferlantes 40200 MIMIZAN Plage ★★
6 bis, rue des Marsouins 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.29.69 @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr www.deferlantes.fr
VENTURA José 5, rue des Ortolans 40200 MIMIZAN Plage ★★
5, rue des Ortolans 40200 MIMIZAN Plage / : 05.58.09.01.59 – 06.13.87.42.76
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
4
4
6
6
6
6
6
4
4
4
4
6
J3/4
K5
K6
H2
H2
H2
H2
H2
H2
H2
H2
K8
T3
T3
T3
T3
T3
T3
T3
42
60
80
65
65
65
65
ST Mez
40
ST Mez
40
ST Mez
ST Mez
T4
Divers
2
2
2
2
2
2
40
3
2
2
2
40
96
4
4
4
4
4
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
J
G
P-G
P
P
P
P
P
P
P
P
D
J-T C
T
1er TVC-LL
D
D
J-B C-T
J-B C-T
J-B C-T
B-D
B-D
B-D
J-B C-T
B-D
J-T C
D
J-T C
D
J-T C
J-T C
J-B
D
D
D
LL
TVC-LL LV
LV-LL Tennis
LV-LL Tennis
LV-LL Tennis
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
230
285
350
-
-
-
LV-LL Tennis
-
LV-LL Tennis
-
LV-LL Tennis
-
LV-LL Tennis
LV-LL Tennis
1er TVC-LL
-
-
-
270
290
680
358
358
358
358
302
302
302
302
-
JUILLET/AOÛT mini maxi
290
500
700
484
484
484
484
390
390
390
390
-
590
C
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
ALONSO Danièle 5, rue des Fauvettes 40200 MIMIZAN Plage ★
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
5, rue des Fauvettes 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.04.19 - 06.71.36.54.50
4/5
J7
T3
40
2
4
H3
ST Alc
40
1
4
I3
T2
52
Divers
D
TVC LL-CC
230
250
440
460
1
P
B
B
2e
CC
250
250
350
350
1
2
P
B
B
1er TVC-LL LV CC
340
360
380
400
1
P
B
D
1er
TVC
-
-
350
400
1
P
J-T
D
CC
-
-
350
400
1
C
D
-
-
400
440
1
C
D
220
350
400
400
D
-
200
300
330
200
240
350
520
740
Quartier Baxentes 40210 LUE : 05.58.07.06.14(HR)
4
G2
T1
28
CONSTANT Pierrette 2, rue des Genêts «Etoile de Mer» n°8 40200 MIMIZAN Plage ★ CONSTANT Pierrette 16, rue du Vieux Marché «Jean Marcel» 40200 MIMIZAN Plage ★
Quartier Baxentes 40210 LUE : 05.58.07.06.14(HR)
4
H2
T2
32
1
CIPRES Jean-Louis 6, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN Plage ★
Quartier petit jean 40200 MIMIZAN : 05.58.09.10.37
4
J3
T2
32
2
DEXANT Annie 51 Résidence de la Foret 40200 MIMIZAN Plage ★
Le Bourg 24600 ALLEMANS / : 05.53.90.20.59
4
L4
T2
42
1
NASSEYS J.-Yves 8, rue du Gave 40200 MIMIZAN Plage ★
1, rue des Ecureuils 40110 MORCENX : 05.58.07.91.97
4
I2
T3
30
2
OLIBERE Eliane N° 2 - 28, rue des Sables 40200 MIMIZAN Plage ★
65700 AURIEBAT / : 05.62.96.90.05 : 06.32.96.03.75
4
J/K2
T2
25
1
PEYRE Rose 28, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN Plage ★
5, impasse de la Soulane 65000 TARBES : 05.62.34.37.77 - 06.63.33.18.80
5
H2
T3
45
2
3
1
SCHMITT Alfred « Stritmini » 5, rue des Lacs 40200 MIMIZAN Plage ★
5, rue des Lacs 40200 MIMIZAN Plage : 06.08.61.26.66 @ : STRITMINI@wanadoo.fr http: //monsite.orange.fr/stritmini
5
J2
T3
43
2
3
1
ADELAIDE-GARVISU 23, rue des Geais 40200 MIMIZAN Plage Non classé
23, rue des Geais 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.43.44 @ : garvisu.c@free.fr
5
J9
T3
70
2
3
1
BRANDELET Sébastien 1, rue des Gourbets Appart. n°1 40200 MIMIZAN Plage Non classé
Loupit 11 40170 BIAS /: 05.58.09.58.36 - 06.61.94.83.03 @ : sbdistribution@libertysurf.fr
4
K2
ST Mez
45
1
2
1
MALICHECQ Pierre 9, rue Assolant Lefèvre et Lotti 40200 MIMIZAN Plage Non classé
Au bourg 40630 TRENSACQ : 05.58.07.06.58 - 06.76.07.19.72
6
H2
T3
85
2
1
2
804
804
703
703
703
703
C
T
BIGNAUD Jeanine 23, avenue des Castors 2 bis, boulevard de l’Atlantique 40200 MIMIZAN : 05.58.09.01.15 Résidence Segosa @: jeaninebignaud@orange.fr 40200 MIMIZAN Plage ★
JUILLET/AOÛT mini maxi
P
540
804
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
2
1
BEZIAT J.F. 51, rue du Tuc de Rose 4 bis, rue des Ecoles 40200 MIMIZAN : 05.58.09.26.39 - 06.20.15.33.26 Résidence de l’Océan - n° 214 40200 MIMIZAN Plage ★
804
Langues parlées
2
2
LL-CC TVC
57
1
2
P
1
P
T-C
D
D
TVC-LV LL
430
480
490
510
J
D
LL-TVC LV-CC
200
450
650
800
D
TVC-LL
250
350
250
350
P
T-J
D
TVC-LL
200
250
350
500
P
C-T J
D
LL-TVC CC
-
-
585
605
P
C-J
Appartements
APPARTEMENTS 2*
>
MIMIZAN Plage
Mimizan Plage Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
MARCHAND Pierre Yves 166, avenue de la Plage Impasse des Trounques 40200 MIMIZAN Plage Non classé
Villa Le Notre 166, avenue de la Plage 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.08.07 - 06.76.07.07.07 @ : christine.marchand8@orange.fr
2/6
LAULON Jean-Jacques Rés. Les Landaises Appt 14 5 rue Old Orchard 40200 MIMIZAN Plage En cours de classement
105 route de Haut-Mauco 40500 Bas-Mauco : 05.58.76.39.71 - 06.30.40.88.74
4/6
REVIL Joelle & Jean-Marie Rés.des Pêcheurs Appt A4 Bâtiment les Alizés 40200 MIMIZAN Plage En cours de classement
Moulin du Roc 82150 Montaigu de Quercy : 05.63.94.42.31 - 06.15.47.00.60 06.71. 75.82.96 @ : jean-marie.revil@wanadoo.fr
Appartements
H9
T2
58
Divers
2
1
2
P
J-T C
D
Langues parlées
LL-TVC CC
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
230
300
JUILLET/AOÛT mini maxi
350
C
480 ENVIRONS
H3
T2
33
1
2
1
P
J
D
200
LL-TVC CC
200
400
400
58
Loriot Appart n° 15 Pin Rolland – 83430 SAINT MANDRIER –
: 04 94 94 12 98 / 06 66 29 00 73 @ : colettelemoine@club-internet.fr
I3
T3 mez
60
2
2
1
P
J
D
1er LL-TVC LV
500
500
600
MIMIZAN Plage
850
BRASSENX Stéphanie
75 Ter, avenue du Courant - 40200 MIMIZAN Plage -
/ : 05.58.09.05.79 / 06.87.12.61.86 - @ : quatbeyram@orange.fr
Maisons + de Mimizan Plage
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
101, allée de la Bergerie Résidences Landes 40200 SAINT-EULALIE-EN-BORN : 05.58.09.69.35 @ : residenceslandes@yahoo.fr www.residences-landes.com
BORDELANNE Liliane 1, impasse Prat du Curé 40200 MIMIZAN ★★
1, impasse Prat du Curé 40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.65 @ : g.bordelanne@yahoo.fr
DUBOS Louis 2, rue Pierre et Marie Curie 40200 MIMIZAN Non classé
2, rue Pierre et Marie Curie 40200 MIMIZAN : 05.58.09.12.04
Mr FAISCO 4, route de Carquebin 40200 MIMIZAN Non classé
4 , route de Carquebin 40200 MIMIZAN : 05.58.09.58.25 - 06.87.41.65.78
TARIS Jean «Fougère» 3, chemin du Tuc 40200 MIMIZAN Non classé
101, allée de la Bergerie Résidences Landes 40200 SAINT-EULALIE-EN-BORN : 05.58.09.69.35 @ : residenceslandes@yahoo.fr
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
6
5/6
4
4
4
D4
B4
D3
B2
D4
T4
T3
T3
T1
T1
75
41
60
46
25
Divers
3
2
2
4
2
1
1 2
J-T
2
2
J-B
2
1
D-B
D
D
P
T-C
J-T
4
D
1er
1er
D
Langues parlées
CC TVC-LL SL-LV
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
290
250
TVC-CC LL-LV
TVC
-
TVC-CC
-
180
TVC
460
280
-
350
300
JUILLET/AOÛT mini maxi
340
380
300
500
210
C
GOUDROYE Simone 360, route du Bourg 40200 AUREILHAN ★★★
360, route du Bourg 40200 AUREILHAN : 06.08.86.09.80 @ : s.goudroye@free.fr
CHAMOULAUD Gabrielle Route du Parc Neuf 40170 BIAS Non classé
Route du Parc Neuf 40170 BIAS : 05.58.09.10.51 – 06.23.21.19.80
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
Divers
5/6
D9
T3 ALC
80
2
4
HP
T2
30
2
Langues parlées
450
ALQUIER Ivan 1, allée de l’Oiseau Canari 40200 MIMIZAN Plage ★★★★
Route de l’Aérodrome 40200 MIMIZAN : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 : 05.58.09.17.49 @ : ivan.alquier@wanadoo.fr
300
CAPES Marie-Pierre 10, Rue des Hortensias 40200 MIMIZAN Plage ★★★
Lartigaut 40120 BOURRIOT BERGONCE : 06.14.65.80.30 @ : mppe@wanadoo.fr
M et Mme RAMOND 24, avenue des Oiseaux 40200 Mimizan Plage ★★★
28, sente des Tampons 95150 TAVERNY : 01.30.40.18.77 - 06.80.11.35.59 @ : g.ramond@laposte.net mediavacances.com annonces n°6532
AMION Martine La Dune, 49, rue du vieux marché 40200 MIMIZAN Plage ★★
16, rue Pepin Prolongée 85100 LES SABLES D’OLONNE : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 @ : amionlocation@gmail.com www.amionlocationmimizan.com
ARMAND Guy 6, rue des Rossignols 40200 MIMIZAN Plage ★★
16, rue du Prado 31100 TOULOUSE : 05.61.40.34.14 @ : guy.armand@laposte.net www.mimizan.garmano.fr
COSCULLUELA Françoise «Lucia» 32, rue des Lacs 40200 MIMIZAN Plage ★★
20, rue Antoine Lavoisier 33140 Villenave d’Ornont : 05.56.87.07.07 - 06.71.47.65.51 @ : francoise.cosculluela@wanadoo.fr
550
600
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Route de l’Aérodrome 40200 MIMIZAN : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 : 05.58.09.17.49 @ : ivan.alquier@wanadoo.fr
> Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
ALQUIER Ivan 2, rue des Rossignols 40200 MIMIZAN Plage ★★★★★
1000
Environs Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
VITRY Mauricette
APPARTEMENTS Non classé 4
>
TARIS Jean «Pinède» 3, chemin du Tuc 40200 MIMIZAN ★★★★
Appartements
«Jean de Gleyze» - 47360 LAUGNAC - : 05.53.68.83.08 16, rue du Docteur Calmette – 24000 PÉRIGUEUX - : 05.53.53.01.94 / 06.86.40.51.45 - @ : brooks.15@orange.fr « Peyrin » - 40410 MOUSTEY - : 05 58 07 75 86 / 06 86 16 86 60 - @ : taxi .mousteyais@orange.fr Quartier Baxentes - 40200 LUË - : 05.58.07.11.58 / 06.24.92.68.06 - : 05.58.07.13.99 - @ : cassagnepatricia@hotmail.fr 2, allée de Coppinger - Lot. Hameau de Coppinger - 33610 CESTAS - : 05.56.78.12.19 / 06.88.01.39.75 - @ : muriel.lafourcade@free.fr 19 cours du Rocher – 33 210 LANGON - : 05 56 63 03 99 / 06 13 37 51 36 - @ : claudenise33@hotmail.fr 47, bld Alsace Lorraine - 64000 PAU : 06.81.30.12.87 11 La vergnée – 33920 ST CHRISTOLY DE BLAYE - : 06 20 74 29 50 @ : christian_ksantini@yahoo.fr 23, les chaumières de Tujac – 19100 BRIVE - : 05.55.88.17.90 / 06.14.77.46.60 1 Chemin Saint-Michel - 40170 BIAS - : 05 58 09 10 72
APPARTEMENTS 1* MIMIZAN Plage
Mimizan Bourg Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
BERTHOUMIEU Francis BROUQUI BRUINAUD Michèle CASSAGNE Guy LAFOURCADE-COULON Muriel GAILLARDET Claude GRAVEN Nicole KSANTINI VALADE Louis CHAPLY Fernand
JUILLET/AOÛT mini maxi
C
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
Divers
8
J8
T3
130
3
6
1
6/8
H3
T4
125
3
2
2
10/12
i4
T6
180
5 6
2
11
J9
T7
125
5 4
4
P
J-T
6/8
G2
T4
75
3
4
2
P
C-T J
12
J8
T6
120
5
4
4
7
K2
T5 104 cab
4
2
3
P
T-J C
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
C
J-T
B
LL-TVC LV-SL Piscine
600
1000
1200
1500
J-T C
D-B
LL-TVC-LV R Piscine
650
1000
1200
1500
G-P J-T D-B LL-LV-TVC C CC
650
750
1100
1400
TVC LL-LV cheminée CC
600
-
1000
1550
TVC LV-CC
300
400
450
960
B TVC-LL-LV CC
650
800
800
1450
D TVC-LL-LV
-
-
-
-
G
P-G T-J C
D-B
D
1
3
P
J-T
D
1er
TVC LL-LV
350
430
500
580
DANGIN Luc 6 avenue des dunes 40200 Mimizan Plage ★★
La Lande de Mores 10110 Celles sur Ource : 06.85.32.29.67
4
L3
T2
2 2
1
P
T-J C
D TVC-LL
300
450
500
600
2
1
P
C-T J
D
LL
280
300
340
360
DANGIN Luc 6 avenue des dunes 40200 Mimizan Plage ★★
La Lande de Mores 10110 Celles sur Ource : 06.85.32.29.67
7
L3
T4
3 3
2
P
T-J C
D TVC-LL-LV
480
500
550
1000
59
Maisons + de Mimizan Plage Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
PIQUET Mireille «Villa Symphonie» 1 bis, rue des Bergeronnettes 40200 MIMIZAN Plage
22, rue des Chardons 40200 MIMIZAN Plage : 05.58.09.11.32 - 06.83.07.28.04 @ : andre.piquet40@orange.fr
8
4 6
K5
2
G
T-J
D
Langues parlées
TVC-LL-LV
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
505
505
JUILLET/AOÛT mini maxi
980
980
C
pr og r ram ww me w. mi et le mi so za ffre n-t s de our séjour ism e.co m en f évrier
su
22, rue des chardons 40200 Mimizan Plage : 05.58.09.11.32 / 06.83.07.28.04 @ : andre.piquet40@orange.fr
Divers
Le
PIQUET Mireille et André « Tagada » 34 bis rue des bruyères 40200 Mimizan Plage ★★
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
10
K3
T6
92
5 4
J-T B-D LL-LV C TVC
4
-
580
-
1150
Maisons + de Mimizan Bourg Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
FOURTENS Philippe Quartier Petit-Jean 40200 Mimizan ★★ ★★★
Quartier Petit-Jean 40200 Mimizan : 05.58.09.35.37 / 06.24.47.60.48 : 05.58.09.35.37 @ : nathalie.menge@live.fr
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
10
F2
T6
225
Divers
4 2
4
Langues parlées
D-B TVC-LL-LV Piscine-SL
G-P T-J
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
2200
2200
JUILLET/AOÛT mini maxi
2800
C
2800
Maisons + de Environs 60
Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
TANDE Alain Résidence «Le Gemmeur» Maison B2 Rte d’Andrille 40200 AUREILHAN ★★
16, rue du Sergent Louvirer 53100 MAYENNE : 02.43.58.02.61 - 06.72.27.47.29 : 02.43.58.02.63 @ : Noelle.chats@orange.fr
TRIQUET Dominique Village Club Lespecier Route de Lespecier 40170 BIAS ★★
20 bis, rue Roquin 60350 TROSLY BREUIL : 03.44.85.94.48 - 06.62.58.68.67 @ : chalet-triquet@wanadoo.fr
CONSTANT Pierrette Quartier Baxentes 40210 LUE (Maison de campagne) ★
Quartier Baxentes (à la campagne) 40210 LUE : 05.58.07.06.14 (HR)
Nbre Situation Type Surf. m2 pers. plan p64>66
Divers
6/8
D10
T4
85
3
4
1
6/8
B2
T3
60
2
2
3
P
7
HP
T5
82
4
3
2
P
P-G J-T
J-T
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
B
LL-TVC LV-CC
400
600
800
1000
D
LL-TVC LV-CC
400
500
900
950
350
450
D TVC LL
J
JUILLET/AOÛT mini maxi
-
C
61
Appartements + de Mimizan plage Nom du propriétaire Adresse du meublé Owner - Address of property to let Name des Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung
FABRE Josiane 48, rue des Lacs Appt n°1 40200 MIMIZAN Plage ★★★
Coordonnées du propriétaire Contact details of property owner Anschrift des Eigentümers
1, rue du Cid 33170 GRADIGNAN : 05.56.89.14.79 - 06.64.77.87.76 : 05.56.89.49.75 @ : josiane.fabre@free.fr
LOURO Antoine 24, rue J.J Rousseau 10 bis, rue Assolant Lefevre et Lotti 65800 - AUREILHAN : 05.62.36.80.34 - 06.14.53.85.11 40200 MIMIZAN Plage ★★ @ : antoine.louro@hotmail.fr www.locationmimizan-plage.skyblog.com
Nbre Situation Type Surf. pers. plan p64>66 m2
Divers
Langues parlées
Prix à la semaine Hors JUILLET/AOÛT mini maxi
JUILLET/AOÛT mini maxi
8
K2
T3
60
2 2
2
P-G J-T B
D
TVC-LV LL
350
350
800
800
6/7
H2
T4 Mez
71
3
2
T-C
D
TVC-LL LV-CC
-
470
620
700
2
C
Informations
Londres
Informations - Informationen
lesaccès
Amsterdam
Access - Anreise
Bruxelles
L’Etat des Lieux
À votre arrivée, un état des lieux doit être effectué avec le propriétaire durant lequel vous vérifiez le bon état du mobilier ainsi que des appareils électroménagers. Un état des lieux peut être également établi à la fin de votre séjour. Le dépôt de garantie ou caution
La taxe de séjour La taxe de séjour est instaurée sur la Communauté de Communes de Mimizan (Aureilhan, Bias, Mimizan, Pontenx les Forges, St Paul en Born) et est éligible du 1er avril au 30 septembre. Les tarifs sont (par jour et par personne de plus de 13 ans) : Hôtels 3*, 4* et +, meublés 3 * et + : 1,01 € Hôtels 2*, meublés 2* , Villages Vacances grand confort : 0,86 € Hôtels 1*, meublés 1*, Villages Vacances confort : 0,55 € Hôtels non classés, meublés non classés : 0,44 € Campings 2* et moins, aires naturelles : 0,22 € Campings 3* et 4* : 0,61 € Chambres chez l’habitant, résidences de tourisme : de 0,44 € à 1,01 €
En juillet et août, ces informations seront complétées par les disponibilités en hôtel et en camping car et en chambre d’hôte.
Madrid
Availability service: From March, we can advise you of the availability during the June to September period for furnished lets offered by private individuals and property agencies, campsite stand rentals and holiday village or family home accommodation. In July and August, this information is completed by information on availability for hotels, motor homes and chambre d’hôte.
Nützliche Informationen zu Ferienvermietungen: Klassifizierung: Die Klassifizierung (von 1* bis 5*), mit der die Ferienhäusern die Bezeichnung «Touristenunterkunft» erhalten, erfolgt nach einer Besichtigung durch die Mitarbeiter des vom Landratsamt ermächtigten Tourismuskomitees des Departements Landes. Diese Klassifizierung wird für 5 Jahre auf Grundlage von, im Ministerialerlass vom 8. Januar 1993 festgelegten und im Erlass vom 1. April 1997 modifizierten, Standards vergeben. Die Klassifizierungskriterien sind im Fremdenverkehrsamt Mimizan oder beim Tourismuskomitee des Departements Landes erhältlich. Mietpreise: Die Angaben sind frei und unverbindlich, sie entsprechen dem vom Vermieter angegebenen Minimum und Maximum für die Mietdauer.
Anzahlung: Gemäß Artikel 68 des Erlasses 72.678 vom 20. Juli 1972 dürfen Anzahlungen für eine feste Reservierung nicht mehr als 25% der Miete betragen. Der Rest wird erst bei der Schlüsselübergabe fällig. Übernahme: Bei Ihrer Ankunft muss mit dem Vermieter eine Übernahme durchgeführt werden, bei der Sie überprüfen müssen, ob Möbel und Elektrogeräte in Ordnung sind. Auch am Ende Ihres Aufenthaltes kann eine Übernahme durchgeführt werden. Mietkaution: Bei Ihrer Ankunft kann eine Mietkaution für eventuell verursachte Schäden in der Mietunterkunft erhoben werden. Kurtaxe: Für die Ortsgemeinschaft von Mimizan (Aureilhan, Bias, Mimizan, Pontenx les Forges, St. Paul en Born) wird vom 1. April bis 30. September eine Kurtaxe erhoben. Die Gebühren betragen (pro Tag und Person über 13 Jahren): Hotels mit 3*, 4* und mehr; Ferienwohnungen mit 3* und mehr: 1.01 € Hotels mit 2*, Ferienwohnungen mit 2*, Luxus-Feriendörfer): 0,86 € Hotels mit 1*, Ferienwohnungen mit 1*, Komfort-Feriendörfer, Campingplätze mit 3*: 0,55 € Hotels ohne Klassifizierung, Ferienwohnungen ohne Klassifizierung: 0,44 € Campingplätze mit 2* und weniger, natürliche Stellplätze: 0,22 € Campingplätze mit 4* und mehr: 0,61 € Verfügbarkeit: Ab März können wir Ihnen für die Zeit von Juni bis September die Verfügbarkeit von Ferienwohnungen von Privatpersonen und Immobilienunternehmen, Campingplätzen, Unterkünften in Feriendörfern und Pensionen mitteilen. Im Juli und August kommen noch Informationen zur Verfügbarkeit von Hotels, Wohnmobilen und Gästezimmern hinzu.
By train Main access stations: • Bordeaux (TGV): 120 km away • Dax (TGV): 75 km away • Labouheyre: 27 km away • Morcenx: 35 km away Information and booking: tel. +33 (0) 892 35 35 35 (all year long) Bus connections: Departing from Bordeaux: tel. +33 (0) 558 09 10 89 Departing from Dax, Labouheyre, Morcenx: tel. +33 (0) 558 56 80 80
Bordeaux Arcachon
Mietvertrag: Der Mietvertrag muss doppelt ausgefertigt und vom Vermieter und vom Mieter unterzeichnet werden. Dem Mietvertrag muss eine genaue Beschreibung der Unterkunft beiliegen.
Principales gares d’accès : • Bordeaux (TGV) à 120 km • Dax (TGV) à 75 km • Labouheyre à 27 km • Morcenx à 35 km Renseignements et réservations : tél. 08 92 35 35 35 (toute l’année) Correspondance en bus : Au départ de Bordeaux : tél. 05 58 09 10 89 Au départ de Dax, Labouheyre, Morcenx : tél. 05 58 56 80 80
3 A6
Damazan Sortie 6
D4 4
26
Bias D3 8
D1 6
Houeilles
Labouheyre sortie 16 D626 Escource D6 Cap de Pin Sortie 15
Morcenx Onesse Sortie 14
Castets
DAX
3 A6
0 N1
BIARRITZ ESPAGNE
Sabres
D44
N134
www.mimizan-tourisme.com
Taxe de séjour: The ‘taxe de séjour’ is determined by the ‘Communauté de Communes de Mimizan’ (Aureilhan, Bias, Mimizan, Pontenx les Forges, St Paul en Born) and is payable from April 1st to September 30th. The rates per day per person over 13 years old are as follows: 3*, 4* or more hotels; 3 * or more furnished lets: 1.01 € 2* hotels, 2* furnished lets, high quality holiday camps: 0.86 € 1* hotels, 1* furnished lets, quality holiday camps, 3* campsites: 0.55 € Unclassified hotels and furnished lets: 0.44 € 2* and below campsites and natural spaces: 0.22 € 4 * and more campsites: 0.61 €
2 D4
Vous avez des questions ? Vous souhaitez des précisions ? N’hésitez pas à contacter l’équipe d’accueil de l’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan !
En train
Bilbao
D38
24 N1
D6 26
Saint-Justin
MONTDE-MARSAN D3 0>
Au ch
e us ulo To
Dès le mois de mars, nous serons en mesure de vous communiquer les disponibilités pour les périodes de juin à septembre pour les locations de meublés proposées par les particuliers et les agences immobilières, les locations en camping et les hébergements en villages vacances, maisons familiales…
Guarantee deposit: a guarantee deposit may be required when you enter the premises in order to cover any damage caused during the rental.
2> A6
Le service des disponibilités
Marseille Toulouse
A62
62
un dépôt de garantie peut vous être réclamé à l’entrée dans les lieux afin de prévoir les éventuels dégâts causés dans la location.
Mit dem Auto Anreise von: • Bordeaux (120 km): A63, N10 (Ausfahrt 16: Labouheyre) dann D 626 • Toulouse (245 km): A62 (Ausfahrt 6: Damazan) dann D8, D 933 und D 626 • Bayonne (111 km): A63, N10 (Ausfahrt 15: Cap de Pin) dann D 44
D8
Selon l’article 68 du décret 72.678 du 20 juillet 1972, les arrhes qui impliquent une réservation ferme, ne peuvent excéder 25% du montant de la location. Le solde ne peut, quant à lui, être encaissé qu’à la remise des clés.
Mimizan
D9 33
Les arrhes
Milan
Bordeaux
D 652
Le contrat de location doit être rédigé en double exemplaire et signé par le propriétaire et le locataire. Le contrat de location doit être accompagné d’un descriptif précis du logement.
Reservation deposits: Under article 68 of decree 72.678 of July 20th 1972, the deposit which confirms a reservation may not be greater than 25% of the rental cost. The balance is not due until the keys are delivered.
Lyon
zan
Le contrat de location
Rental agreement: The rental agreement must be prepared in two copies and signed by both the owner and the lessee. The rental agreement must be accompanied by a detailed description of the premises.
By road Arriving from: • Bordeaux (120 km): A 63 (exit 16: Labouheyre) then the D 626 • Toulouse (245 km): A62 (exit 6: Damazan) then D 8, D 933 and D 626 • Bayonne (111 km): A 63, N 10 (exit 15: Cap de Pin) then D 44
Genève
re St ilhan P Po aul-e nte n-B nx- orn les N1 -Fo 0 rge s
Les montants sont libres et sont donnés à titre indicatif ; ils correspondent au minimum et au maximum sur la période louée, déclarés par le propriétaire.
Paris
Rental prices: The rental prices are not controlled and are given as an indication only. They are the minimum and maximum prices provided by the owner for the rental period.
N1 0
Les tarifs de la location
Rennes
Arrivée depuis : • Bordeaux (120 km) : A63, N10 (sortie 16 : Labouheyre) puis D626 • Toulouse (245 km) : A62 (sortie 6 : Damazan), puis D8, D933 et D626 • Bayonne (111 km) : A63, N10 (sortie 15 : Cap de Pin) puis D44
Stuttgart
Mi Au mi
Le classement (de 1* à 5*) délivrant l’appellation «meublés de tourisme» aux locations saisonnières est effectué suite à la visite du personnel du Comité Départemental du Tourisme des Landes habilité par la Préfecture. Ce classement est attribué pour 5 ans au regard des normes définies par l’arrêté ministériel du 08 janvier 1993, modifiées par l’arrêté du 01 avril 1997. Les critères de classement sont disponibles auprès de l’Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan ou du Comité Départemental du Tourisme des Landes.
D6 52
Le classement
Mim iza n-P lag e
Votre séjour en location de vacances
Lille
Useful information when making a holiday rental: Classification: The 1-star to 5-star classification system indicates the ‘meublés de tourisme’ (furnished holiday lets) classification The ranking is awarded following a visit by staff from the Comité Départemental du Tourisme des Landes who have been approved by the Préfecture. This classification is allocated for 5 years under standards specified in a French Ministerial decree on January 8th 1993, modified by an order of April 1st 1997. Details of the classification criteria can be obtained from the Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan or the Comité Départemental du Tourisme des Landes.
En voiture
Mit dem Zug Die wichtigsten nahegelegenen Bahnhöfe: • Bordeaux (TGV), 120 km entfernt • Dax (TGV), 75 km entfernt • Labouheyre, 27 km entfernt • Morcenx, 35 km entfernt Informationen und Reservierungen: Tel. +33 (0)8 92 35 35 35 (ganzes Jahr) und +33 (0)5 58 09 31 33 (nur im Juli und August) Busverbindung: Von Bordeaux aus: Tel. +33 (0)5 58 09 10 89 Von Dax, Labouheyre und Morcenx aus: Tel. +33 (0)5 58 56 80 80
En avion
Aéroport de Bordeaux Mérignac : tél. 05 56 34 50 50 Aéroport de Biarritz Parme : tél. 05 59 43 83 83 Aérodrome de Mimizan : tél. 05 58 09 10 00 By air Bordeaux Mérignac Airport: tel. +33 (0) 556 34 50 50 Biarritz Parme Airport: tel. +33 (0) 559 43 83 83 Mimizan Aerodrome: tel. +33 (0) 558 09 10 00 Mit dem Flugzeug Flughafen Bordeaux Mérignac: Tel. +33 (0)5 56 34 50 50 Flughafen Biarritz Parme: Tel. +33 (0)5 59 43 83 83 Flugplatz Mimizan: Tel. +33 (0)5 58 09 10 00
Et aussi...
En vélo par les pistes cyclables, à pied par la voie littorale du Chemin de Saint-Jacques ou le GR8. And also… Bike along cycle trails, walk on the coastal path of the Chemin de Saint Jacques or the GR8. Außerdem... Fahrrad fahren auf den Fahrradwegen, Spazieren gehen an der Küste auf dem Chemin de Saint-Jacques (St.Jakobs-Weg) oder dem GR8.
63
Abbreviation (Holidays accomodations) Abkürzung (Ferienanmieten) Cartes bancaires Credit cards Kreditkarten
Logis de France Chèques Vacances acceptés Holiday vouchers accepted Chèques Vacances akzeptiert
Label
Label Handelsmarke Camping qualité Charte pêche Campsites Quality Fishing Charter Qualitätscampingplatz Charte Pêche Label Clef Verte
ST = Studio / Einzimmer-apartment Mez = Mezzanine / Mezzanin Cab = Cabine / Cabin / Kabine Alc = Alcôve / Alcove / Alkoven
du meublé Surf. Surface Surface area of furnishe accommodation m2 Fläche des möblierten Objekts
Possibilité de location de dernière minute et de courte durée Possibility of last minute and short-term rentals Last Minute Buchungen und Kurzaufenthalte möglich Tennis Pêche Fishing Angeln
Hors 07/08 : hors juillet / août Outside july & august – Ausser Juli & August 07/08 : juillet / août – July & august –Juli & August
TVN = Télé noir et blanc TVC = Télé couleur R = Réception téléphonique A = Appel téléphonique CC = Canapé convertible LL = Lave Linge LV = Lave Vaisselle SL = Sèche-Linge LLS = Lave Linge séchant Golf miniature Loisirs Mini-golf Leisure activities Minigolf Freizeit-aktivitäten
Animaux acceptés Pets allowed Haustiere erlaubt
wifi
Équipement / service (locations de vacances)
Piscine Swimming pool Schwimmbad
Tableau des tarifs – Prices – Tarife
Hôtels : Ch. double : double room - Doppelzimmer ½ pension : half board - Halbpension Pens. comp. : full board - Vollpension * = par nuit – per night – pro übernachtung ** = par personne / jour – per person/day – pro Person/Tag
Établissement recommandé par Station KID. Equipé pour l’accueil des enfants (lit bébé, chaise haute, table à langer, chauffe-biberon ou micro-ondes, jeux...)
Establishment recommended by «Station Kid». Fully-equipped for young children (crib, high chair, changing table, bottle warmer or microwave over, games, etc.)
Von „Station Kid“ empfohlener Campingplatz. Kinderfreundliche Einrichtung (Babybett, Kinderstuhl, Wickeltisch, Fläschchenwärmer oder Mikrowellenofen, Spiele uvm.)
TVN = Black and white TV TVC = Colour TV R = Incoming calls A = Outgoing calls CC = Convertible sofa LL = Washing machine LV = Dishwasher SL = Tumble drier LLS = Washer/dryer Campings : Empl./nuit : Emplacement / nuit Pitch / night - Stellplatz / nachte Loc./sem : Location à la semaine Rental / week - Vermietung / woche
Labellisé «Clévacances» “Clévacances” label Mit Prädikat «Clévacances»
Labellisé «Gîtes de France» “Gîtes de France” label Mit Prädikat «Gîtes de France»
Divers Misc. Versch.
TVN = Schwarzweißfernsehen TVC = Farbfernsehen R = Empfang von Anrufen A = Anrufmöglichkeit CC = Schlafcouch LL = Waschmaschine LV = Geschirrspülmaschine SL = Wäschetrockner LLS = Waschmaschine mit Trocknerfunktion
Leslurgues (avenue de)................. J 8 Lespecier (route de) ..................... L 6 Loriots (rue des) ........................... J 7 Mailloueyre (allée)....................... L 3 Maine (rue du) ............................. H 4 Marché (place du).........................I 3 Marina (rue) .................................K 4 Marine (rue de la) .........................I 2 Marsouins (rue des)..................... H 2 Martin (avenue Maurice) ....... I2-3-4-5 Mascaret (mail du)........................I 3 Mésanges (rue des)......................K 7
Animaux acceptés C = Cour Courtyard / Hof sous certaines conditions J = Jardin Pets allowed Garden on certain conditions T = Terrasse Haustiere erlaubt Terrace unter bestimmten B = Balcon Balcony / Balkon Bedingungen
Loisirs Forêt (rue de la) ............................K 5 Fronton (rue du)...........................K 5 Gave (rue du) ...............................I 2 Geais (rue des) ............................. J 9 Genêts (rue des).......................... G 2 Goélands (rue des)....................... J 2 Gourbets (rue des).......................K 2 Hauts de Mimizan ..................... L 7 Hirondelles (rue des).................... J 9 Hortensias (rue des).....................I 4 Jetée (avenue de la)...................... J 2 Lacs (rue des) ............................J-K2
Jardin Garden Garten
Glaces Ice creams Speiseeis
Cupressus (rue des) .....................K 4 Dahlias (rue des) ..........................K 4 Douane (rue de la)....................... H 2 Dunes (avenue des)....................... L 3 Echassiers (rue des) .....................K 5 Ecoles (rue des) ........................... H 3 Ecureuils (rue des) ........................ J 4 Embruns (impasse des)...................H2 Erables (rue des) ..........................K 6 Etangs (rue des) ...........................K 3 Fauvettes (rue des) ...................... J 7 Forestiers (rue des) ....................... I 2
Parking privé Private car park Privat-parkplatz
Laverie Laundry Washsalon
Chapelle (rue de la) ..................... H 2 Chardonnerets (rue des)....................... J8 Chardons (rue des).......................K 2 Chataigners (rue des) ................. H 9 Cigales (rue des)...........................K 3 Cols verts (rue des) ......................K 5 Contis (rue de) ..........................K4-5 Cormorans (rue des) .................... J 2 Côte d’Argent (avenue) .............H-G2 Côte d’Argent (impasse)......................H2 Courant (avenue du)...................J3 à I7 Courlis (rue des) ........................... J 3
P = Parking privé Private car park Privat-parkplatz G = Garage privé Private garage Privatgarage
Commerces Shops Geschäfte
Bergeronnettes (rue des).........................K3 Biganons (allée des) .....................K 5 Bouvreuils (rue des) ..................... J 8 Brémontier (rue)..........................I 2 Bruyères (rue des) ........................K 5 Camp (rue du)..............................K 3 Camp-Argent (rue du) ................. L 3 Canards (allée des) ....................... J 5 Casino (rue du) .............................I 2 Cel (route du)................................I 5 Centre commercial ....................I 3 Chambrelent (rue).......................K 2
P Coffre fort Safe
Mimosas (rue des).....................J-K4 Motteux (rue des) ........................K 3 Mouettes (allée des)..................... L 3 Muguet (rue du) ...........................I 5 Océan (avenue de l’)..................J-K2 Œillets (rue des)............................I 5 Oiseau Canari (allée) .................. H 3 Oiseaux (avenue des)....... I 10-J9-K8 Old Orchard (rue)....................... H 3 Ombrines (rue des) ...................K3-4 Ortolans (rue des) ........................K 8 Palombes (allée de la) .................. L 3
Aire pour camping-car Campervan area Wohnmobil-bereich
Langue parlée Irlandais Gaelic spoken Es wird Gaelisch gesprochen
(voir p. 34 à 36)
emp.
(voir p. 37 à 39)
Campings A
Pont (rue du) ................................. I 3 Poste (impasse de la).................... G 3 Poste (rue de la)....................... H-G3 Rameau (rue jean) ........................ J 9 Rameurs (rue des) ........................I 4 Roitelets (rue des) ........................K 8 Rond-point (rue du) .....................K 6 Rossignols (rue des) ..................... J 8 Sables (rue des).........................J-K2 Saint-Hubert (prom.)........................ L3 Ségosa (promenade)...................I3-4 16 juin 1929 (allée du)................. H 4
573
1 Hôtels
Papeterie (rue de la)...................J7 à I 14 Parc d’hiver (avenue du)..............I5-J6 Pêcheurs (bd des) ......................... I 3 Pibale (rue de la)........................... J 3 Pignada (rue du)........................K4-5 Pinasses (rue des).......................I3-4 Pins (promenade des) .................... L 3 Pinsons (rue des) ..........................K 3 Piscine (allée de la)........................ L 4 Pitey (allée du) ..............................I 3 Plage (avenuedela) I9-H10 à 12-I 13 à 14 Pluviers (rue des) .......................... J 7
X
Hébergements X collectifs et villages vacances (voir p. 43)
Sources (allée des)......................I 11 Tamaris (rue des) ......................... J 3 Tourterelles (rue des) ...................K 7 Trounques (imp. des)................... H 9 Trounques (résidence des)......................H9 Vergnes (rue des)........................ H 9 Vieux Marché (rue du).....................HG-2 Violettes (rue des) ........................I 3
Legends / Randschrift
Acacias (rue des)..........................K 3 Ajoncs (rue des)............................K 6 Arbousiers (rue des).....................K 4 Arnaudin (rue Félix) .................... J10 Assolant-Lefèvre-Lotti (rue)....... H 2 Atlantique (blvd de l’)..........I 3-H3-4 Avocettes (rue des)......................K 8 Bécasse (allée de la) ..................... L 4 Bécassines (allée des)................... J 7 Bel-Air (rue de) ............................. J 3 Belvédère (impasse) .................... G 3 Belvédère (rue du) ...................... G 2
C Aire de jeux Children games Kinder-spielplatz Abri motos Vente de télécartes Motorbike shed Phone cards Unterstell-möglichkeit sold on location für Motorrad Telekarten verkauf
Barbecue Grillen
L
6
Chauffage Nombre de chambres Lits 2 places Niveau étage Lits 1 place Heating Number of rooms Double beds rez-de-chaussée Single beds Einzelbett Heizung Anzahl der Zimmer Doppelbett Upper level Ground floor Etage Erdgeschoss Vente à emporter Take aways Fertiggerichte
A
Mode de paiement Terrain de sports Sports field Sportplatz Terrasse Terrace
Y
Location de vélos Mini-foot Bike hires Tischfussball Fahrad - vermietung Climatisation Air-conditioning Klimatisierung Parking Parkplatz
9
Animations Entertainment Unterhaltung Wifi Restaurant
K
Type internet Bar
2
TPS
S
Équipement / service
8
Accueil de groupes Groups welcome Gruppen-empfang Téléphone Telephone Telefon
Location mobil-home Mobile home rentals Mobilhome-vermietung
J
Abréviation locations de vacances TPS
Location chalet Chalet rentals Chalet-vermietung
Langue parlée Néerlandais Dutch spoken Es wird Niederländisch gesprochen
5 4
HP = Hors plan / off map / Nicht auf dem Plan
Langue parlée Portugais Portuguese spoken Es wird Portugiesisch gesprochen
I
Method of payment Zahlungsweise Télévision Television Fernsehen Location bungalow Bungalow rentals Bungalow-vermietung
gesprochen
Langue parlée Italien Italian spoken Es wird Italienisch gesprochen
U
Location caravane Caravan rentals Wohnwagen-vermietung
Accès handicapés Langue parlée Anglais Langue parlée Allemand Langue parlée English spoken German spoken Espagnol Disabled access Es wird Englisch Es wird Deutsch Spanish spoken Für Behinderte gesprochen gesprochen Es wird Spanisch zugänglich
7
Leisure activities Freizeit Coordonnées Nombre de Number of pitches Plan p. 45>47 chambres classées Zahl der Stellplatzs Number of Co-ordinates classifi ed rooms Map. 66>68 Anzahl der Anschrift Plan Zimmer S. 66>68
H
Type de location (camping) Type of accomodation (campsites) Wohnungstyp (Campingplätze)
12
B
Equipment / service (Holidays accomodations) Ausrüstung / Dienst (Ferienanmieten) Situation Plan p. 45>47 Location Map p. 66>68 Lage Plan S. 66>68
chambres
Z
64
L4
3
General information Allgemeine Informationen p. 45>47
T
Equipment / service Ausrüstung / Dienst
6
G
Informations générales
Plans - Maps - Pläne
Légendes
65
C
(voir p. 37 à 39)
Campings A Hébergements X collectifs et villages vacances (voir p. 43)
K
E G
F
Abbaye (rue de l’) .....D-C4 Alouettes (rue des)........C 5 Anguillons (chemin des) ....C6 Baleste (route de).......... F 3 Batilandes (Lotissement) ......F3 Bayonne (avenue de).....D-E4 Bordeaux (avenue de) .....D5-6 Bourg neuf (Rue du)......D 4 Brémontier (chemin) .....C 4 Cadette (impasse) ......... E 3 Cadette (rue de)....B3 à E4
1
11
Camp (impasse du) ........ B 5 Canal (chemin) ............... B 3 Canelle (imp.de la) ......... B 5 Cantecigale (chemin).....D 3 Cantegrouille (impasse)......B5 Carquebin (allée de).....A1-2 Carrel (rue Alexis)...........D 3 Castors (avenue des)...... E 3 Champs (chemin des)..... E 3 Charlon (impasse) ..........D 7 Chasseurs (rue des) ....... B 6
10
13
(voir p. 34 à 36)
1 Hôtels
12
H
(voir p. 37 à 39)
Robichon (rue de).......... E 5 Rostand (avenue Jean) D3-4 Ruisseau (impasse du) .... B 5 Sauvetat (imp. de la)......C 6 Sourberes (allée des) ..... B 5 Stade (rue du)................ E 5 Tadornes (allée des) ...... B 5 Théâtre (rue du) .........E4-5 Tilleuls (cité des) ............D 6 Trois collines (avenue des)A5-6 Trois pignes (imp. des) ....B 4
J
I
Hébergements X collectifs et villages vacances (voir p. 43)
Raz (allée du)...............A1-2 Résineux (chemin des) ... E 5 Rétif (chemin de) ............D 6 Rétif (cité) ......................D 6 Ricard (impasse).............C 5
Ramiers (rue des) .......... B 6
Poste (Bureau de)...........D 5 Prat du Curé (chemin du)....B4 Prat du Curé (impasse).....B4 Prés (rue des) ................. E 4 Pyramide......................D 2
Campings A
W
Lavignotte (imp.) ......... F 3 Moulin neuf (rue du) . D-E6 Lavoir (rue du) ..........E3-4 Noire (route) ..............C4-5 Lycée (rue du)...........E5-6 Notre Dame (chemin) ... F 4 Mairie ..........................D 5 Ormes (place des) .........D 5 Mairie Aureilhan ..........D 9 Petit Jean (rue de) ........ E 3 Maraîchers (imp. et chemin Pin Franc (hameau du) .....D 6 des)................................D 5 Pins (chemin des)............ B 4 Marais (rue du) .............. E 2 Piverts (rue des).............A 6 Marée (rue de la) ........... F 4 Plage (avenue de la)..B1-2-3-4 Méric (avenue) ............... E 2 Pommiers (allée des) ..... F 2 Merquedey (imp. de) .... B 6 Pont Rouge (allée du).... B 2
D
Communauté de Communes de Mimizan
14
M
vert Gare (avenue de la) .....E-F5 Gare (chemin de la) ........ F 5 Gare (rue de la) .............. F 5 Gemmeurs (rue des) ..... F 2 Gombaut (impasse) ...C-D7 Grand-Pierre (rue) .... D-E5 Jardin Public (rue du)....D 5 (rue des) ............D 4 Jardins Fontaine (chemin de la) .....E6 Forge (rue de la) ............ E 4 Lac (avenue du) .....A-B6-B7 Galand (rue de) .............D 5 Lamarque-Cando (avenue)E3 Galilée (rue de) ..............D 3 Lavandières (rue des).. E 3 Chemin
(lotissement du) ............... E 7 Chênes (rue des) ........... E 4 Chênes-lièges (imp.) ..... B 5 Chéou (rue du) ...........E-F4 Chevreuils (rue des)....... B 6 Coulmins (impasse)........D 6 Curie (rue Pierre et Marie) ...D3
Communauté de communes de Mimizan
(voir p. 34 à 36)
Mimizan Bourg
X
1 Hôtels
F
E
D
C
B
A
66 67
Trois pignes (rue des) ......... ................................B3-4-5 Tuc (chemin) ...................D 4 Tuc de (rue) ........D 2 Tuilerie (rue de la)....... E-D6 Vallon (rue du)...............A 6 Vieille Eglise (route de la).....C4 Vieux Verger (rue du)....F2-3 Vigon (avenue de)D6-C5-B5 W oolsack (avenue de) ........................... B5-A6
Dubord (route de) .......E9-10 Lacs (route des) .............. E 9 Bourg (route du) ........ D-E9 Lamarque (route de la)........ .................................E9-10 Picaton (rue de) ............. E 9 Tuilerie (route de la) .......D9-E8
Aureilhan
Légendes
lebonheurengrand
Legends / Randschrift L4
6
Informations générales General information Allgemeine Informationen
p. 45>47
Situation Plan p. 45>47 Location Map p. 66>68 Lage Plan S. 66>68
12
le magazine de vos vacances 2010
573
chambres
emp.
Coordonnées Nombre de Number of pitches Plan p. 45>47 chambres classées Zahl der Stellplatzs Number of Co-ordinates ed rooms Map. 66>68 classifi Anzahl der Anschrift Plan Zimmer S. 66>68
Accès handicapés Langue parlée Anglais Langue parlée Allemand Langue parlée English spoken German spoken Espagnol Disabled access Es wird Englisch Es wird Deutsch Spanish spoken Für Behinderte gesprochen gesprochen Es wird Spanisch zugänglich
Langue parlée Italien Italian spoken Es wird Italienisch gesprochen
gesprochen
HP = Hors plan / off map / Nicht auf dem Plan
Langue parlée Portugais Portuguese spoken Es wird Portugiesisch gesprochen
Langue parlée Néerlandais Dutch spoken Es wird Niederländisch gesprochen
Langue parlée Irlandais Gaelic spoken Es wird Gaelisch gesprochen
les grandes vacances
lac, océan : tous à l’eau
Type de location (camping) Type of accomodation (campsites) Wohnungstyp (Campingplätze)
Location caravane Caravan rentals Wohnwagen-vermietung
Location bungalow Bungalow rentals Bungalow-vermietung
Location chalet Chalet rentals Chalet-vermietung
Location mobil-home Mobile home rentals Mobilhome-vermietung
Équipement / service Equipment / service Ausrüstung / Dienst
Mimizan, une destination nature
la grande famille
P
TPS Télévision Television Fernsehen
le grand air
Aire pour camping-car Campervan area Wohnmobil-bereich
Téléphone Telephone Telefon
TPS
Bar
Parking Parkplatz
Restaurant
Vente à emporter Take aways Fertiggerichte
Barbecue Grillen
Commerces Shops Geschäfte
Laverie Laundry Washsalon
Glaces Ice creams Speiseeis
des animations pour toutes les générations
Coffre fort Safe
le grand sommeil
wifi Accueil de groupes Groups welcome Gruppen-empfang
internet
Wifi
Climatisation Air-conditioning Klimatisierung
Terrasse Terrace
Abri motos Vente de télécartes Motorbike shed Phone cards Unterstell-möglichkeit sold on location für Motorrad Telekarten verkauf
Parking privé Private car park Privat-parkplatz
Jardin Garden Garten
Animaux acceptés Pets allowed Haustiere erlaubt
tous sur les hébergements de vos vacances
Équipement / service (locations de vacances) Equipment / service (Holidays accomodations) Ausrüstung / Dienst (Ferienanmieten)
Chauffage Nombre de chambres Lits 2 places Niveau étage Lits 1 place Heating Number of rooms Double beds rez-de-chaussée Single beds Einzelbett Heizung Anzahl der Zimmer Doppelbett Upper level Ground floor Etage Erdgeschoss
P = Parking privé Private car park Privat-parkplatz G = Garage privé Private garage Privatgarage
Animaux acceptés C = Cour Courtyard / Hof sous certaines conditions J = Jardin Pets allowed Garden on certain conditions T = Terrasse Haustiere erlaubt Terrace unter bestimmten B = Balcon Balcony / Balkon Bedingungen
Loisirs Leisure activities Freizeit
Animations Entertainment Unterhaltung
Location de vélos Mini-foot Bike hires Tischfussball Fahrad - vermietung
Mode de paiement Method of payment Zahlungsweise
C Cartes bancaires Credit cards Kreditkarten
Chèques Vacances acceptés Holiday vouchers accepted Chèques Vacances akzeptiert
Terrain de sports Sports field Sportplatz
Aire de jeux Children games Kinder-spielplatz
Tennis
Pêche Fishing Angeln
Golf miniature Loisirs Mini-golf Leisure activities Minigolf Freizeit-aktivitäten
Piscine Swimming pool Schwimmbad
Tableau des tarifs – Prices – Tarife Hors 07/08 : hors juillet / août Outside july & august – Ausser Juli & August 07/08 : juillet / août – July & august –Juli & August
Hôtels : Ch. double : double room - Doppelzimmer ½ pension : half board - Halbpension Pens. comp. : full board - Vollpension * = par nuit – per night – pro übernachtung ** = par personne / jour – per person/day – pro Person/Tag
Établissement recommandé par Station KID. Equipé pour l’accueil des enfants (lit bébé, chaise haute, table à langer, chauffe-biberon ou micro-ondes, jeux...)
Label Label Handelsmarke Logis de France
Camping qualité Charte pêche Campsites Quality Fishing Charter Qualitätscampingplatz Charte Pêche
Label Clef Verte
Establishment recommended by «Station Kid». Fully-equipped for young children (crib, high chair, changing table, bottle warmer or microwave over, games, etc.) Von „Station Kid“ empfohlener Campingplatz. Kinderfreundliche Einrichtung (Babybett, Kinderstuhl, Wickeltisch, Fläschchenwärmer oder Mikrowellenofen, Spiele uvm.)
Abréviation locations de vacances Abbreviation (Holidays accomodations) Abkürzung (Ferienanmieten)
Type
ST = Studio / Einzimmer-apartment Mez = Mezzanine / Mezzanin Cab = Cabine / Cabin / Kabine Alc = Alcôve / Alcove / Alkoven
du meublé Surf. Surface Surface area of furnishe accommodation m2 Fläche des möblierten Objekts
Possibilité de location de dernière minute et de courte durée Possibility of last minute and short-term rentals Last Minute Buchungen und Kurzaufenthalte möglich
Campings : Empl./nuit : Emplacement / nuit Pitch / night - Stellplatz / nachte Loc./sem : Location à la semaine Rental / week - Vermietung / woche
Labellisé «Clévacances» “Clévacances” label Mit Prädikat «Clévacances» Plan des 09 n 20 le pla
Chef de publication : Bertrand Louiset Conception et création : pardi ! création Rédaction : Stéphane Baillet - Traduction : A business world Crédits photos : Alain Vacheron ; CDT Landes ; Gilbert Cabanieu ; Y. Letoquin ; Georges Robin ; Michel Larrieu ; Jacqueline Béarn
bles Pistes Cycla
cycle paths
Plan de las
pistas para
bicicletas
1€
Radwege Plan der
Labellisé «Gîtes de France» “Gîtes de France” label Mit Prädikat «Gîtes de France»
Impression : Achevé d’imprimer en décembre 2009
Divers Misc. Versch. TVN = Télé noir et blanc TVC = Télé couleur R = Réception téléphonique A = Appel téléphonique CC = Canapé convertible LL = Lave Linge LV = Lave Vaisselle SL = Sèche-Linge LLS = Lave Linge séchant
Plan of the
30 Page1
10:24 Page1 083_BRO 24/11/09
MIMIZAN-OT_00
azine Le mag
TVN = Black and white TV TVC = Colour TV R = Incoming calls A = Outgoing calls CC = Convertible sofa LL = Washing machine LV = Dishwasher SL = Tumble drier LLS = Washer/dryer
TVN = Schwarzweißfernsehen TVC = Farbfernsehen R = Empfang von Anrufen A = Anrufmöglichkeit CC = Schlafcouch LL = Waschmaschine LV = Geschirrspülmaschine SL = Wäschetrockner LLS = Waschmaschine mit Trocknerfunktion
ses des clas
2009 uverte de déco
LLe guide des activités
Le guide des commerces
et
y servicios 2009 GuÍa de comercios 2009 and services 2009 guide to shopsder geschäfte und dienstleistungen Führer
es sit rte s vi Le écouve t d forê de de la an des des
L
Scolai Guide
09 re 20
et des sorties
2009
200 2009 200 0 activities and outings - GuÍa de actividades Führer der aktivitäten y salidas para und abendprogramme 2009 2009
des services 2009
Commerces, artisanat Services Santé Infos pratiques Hébergements
Plages eess Sports, tss,, ts ts, loisirs et visites es es 5 villages ess à découvrir iirr Bar, restaurant s, s, vie nocturnee
Informations : +33 (0)5 58 09 11 20 www.mimizan-tourisme.com Office Intercommunal de tourisme de Mimizan 38, avenue Maurice Martin - BP 11 - F - 40202 Mimizan Plage cedex Tél : +33 (0)5 58 09 11 20 - Fax : +33 (0)5 58 09 40 31 e-mail : contact@mimizan-tourisme.com