tourist Asturias 2017

Page 1


MARCOS ESCUDERO-TURISMO DE ASTURIAS Panorámica de la Playa de Peñarronda en Castropol




Sumario/Index of contents

Pág. 7 Pág. 9 Pág. 10 Pág. 24 Pag. 48 Pág. 52 Pág. 60 Pág. 68 Pág. 76 Pág. 80 Pág. 82 Pág. 84 Pág. 88 Pág. 90 Pág. 92 Pág. 94 Pág. 96 Pág. 100 Pág. 102 Pág. 106 Pág. 110 Pág. 112 Pág. 116

Carta del presidente del Principado de Asturias Letter from the President of the Principality of Asturias Carta del director Letter from the Director Costa sin límites Endless Coast Reservas de la Biosfera Biosphere Reserves Somiedo: Turismo sostenible Somiedo: Sustainable Tourism Oviedo. La Vetusta de Clarín Oviedo: Clarín’s Vetusta Gijón. Con los cinco sentidos Gijón. With all Five Senses Avilés, villa medieval Avilés, Medieval Village Mieres, sabor a pueblo minero Mieres, the Taste of a Mining Town Siero, epicentro del paraíso natural Siero, Epicenter of the Natural Paradise Valle del Nalón. Entre la naturaleza y la minería Valle del Nalón. Between Nature and Mining Langreo, patrimonio industrial de Europa Langreo, Europe’s Industrial Heritage Sobrescobio: la tierra como era Sobrescobio. The Earth as it Was Caso, un entorno natural único Caso, A Unique Natural Setting Laviana, espacio protegido Laviana, Protected Area San Martín del Rey Aurelio: la minería hecha arte San Martín del Rey Aurelio, Mining Turned into Art Naturaleza y cultura en Ribera de Arriba/La Ribera Nature and Culture in La Ribera de Arriba Peregrinación al Monsacro: una tradición de la Edad Media Pilgrimage to Monsacro: A Medieval Tradition Cangas de Onís, testigo de la historia Cangas de Onís, A Witness to History Valdés, a vista de pájaro Valdés, A Bird’s Eye View Parres, un concejo acariciado por el Sueve Parres, A Municipality Caressed by the Sueve Carreño y Candás, el poder del mar Carreño and Candás, The Power of the Sea Castrillón, la mar que ver Castrillón, A Must-see Ocean

Pág. 120 Pág. 124 Pág. 126 Pág. 130 Pág. 136 Pág. 138 Pág. 146 Pág. 150 Pág. 160 Pág. 168 Pág. 170 Pág. 172 Pág. 174 Pág. 176 Pág. 178 Pág. 184 Pág. 186 Pág. 187 Pág. 188 Pág. 189 Pág. 190 Pág. 191 Pág. 195

Cultura vaqueira y oro en Belmonte de Miranda “Vaqueiro” Culture and Gold in Belmonte de Miranda Nava, villa de la sidra Nava, The Village of Cider Candamo. Un paseo desde la prehistoria Candamo, A Walk in Prehistory Camino de Santiago: el protagonismo de Asturias Camino de Santiago: Asturias’ Prominence La costa de los dinosaurios The Dinosaur Coast Rincones con encanto Charming Spots Pueblos ejemplares de Asturias Model Villages of Asturias Prerrománico asturiano. La perfección arquitectónica The Asturian Pre-Romanesque. The Architecture of Perfection Alimentos del paraíso natural Foods from the Natural Paradise Faba asturiana: exclusiva y natural Asturian Faba: Exclusive and Natural Queso Gamonéu: el secreto de los Picos de Europa Gamonéu Cheese: A secret from Los Picos de Europa Cabrales. Un queso de altura Cabrales: An Altitude Cheese Sidra de Asturias, de la pumarada al llagar Asturian Cider, from the Apple Orchard to the Cider Mill Grupo El Gaitero The Gaitero Group Gastronomía asturiana. Una cocina de cinco estrellas Asturian Gastronomy. A Five Star Cuisine El color de las fiestas. Festival de la sidra natural de Nava Colorful Festivities. Natural Cider Festival of Nava Día de Asturias en Gijón Asturias Day in Gijón Descenso a nado de la Ría de Navia Downstream Swimming in the Navia Inlet Fiesta de la Virgen de Guía en Llanes Feast of the Virgen de la Guía in Llane Nuestra Señora del Rosario en Luarca Our Lady of the Rosary Día de América en Asturias (Oviedo) The Day of the Americas in Asturias (Oviedo) El descenso del Sella. Fiesta de Interés Turístico Internacional Descent of the Sella River. Festival of International Tourist Interest Distribución de Tourist Asturias en más de 100 hoteles Tourist Asturias Distribution in more than 100 hotels

tourist Asturias| 5


Asturias

Asturias

La forma más rápida de descubrir el paraíso The fastest way to discover paradise

EMPRESA EDITORA / PUBLISHING COMPANY GRUPO ÍCARO DE COMUNICACIÓN REDACCIÓN, ADMINISTRACIÓN Y PUBLICIDAD EDITORIAL DEPARTMENT, MANAGEMENT AND ADVERTISING C/ Monte Auseva, 6-6º 33012 Oviedo (Asturias) Tfnos.: +034 669 85 22 32 - +034 609 15 36 96 e-Mail: icaropress@icaropress.com

FOTO DE PORTADA COVER PHOTOGRAPH FARO DE LUCES, EN COLUNGA FOTO NOÉ BARANDA TURISMO DE ASTURIAS

DISEÑO Y MAQUETACIÓN / DESIGN AND LAYOUT CYAN STUDIO SLNE C/ Bermúdez de Castro, 63 33011 Oviedo (Asturias) Teléfono: +034 644 256 465

DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION GRUPO EL GAITERO Calle Espuncia, s/n 33300 Villaviciosa (Asturias) Teléfono: +034 985 89 01 00 Distribución realizada en 114 establecimientos hoteleros de máxima categoría del Principado de Asturias (5 estrellas, 4 estrellas, Club de Calidad Casonas Asturianas y 3 estrellas seleccionados), además de organismos oficiales, ayuntamientos, prensa, empresas y agentes del sector turístico. Distribution is carried out to 114 first-class hotel establishments in the Principality of Asturias (5 stars, 4 stars, Quality Club Casonas Asturianas, and selected 3-star hotels) along with official bodies, municipalities, the Press, businesses and tourism stakeholders. UNA PUBLICACIÓN DE / A PUBLISHING BY Quedan reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos e imágenes incluidos en esta publicación. All rights reserved. Total or partial reproduction of texts and graphics present in this publication is prohibited.

IMPRESIÓN / PRINT BY GRÁFICAS SUMMA, S.A. C/ Peña Salón, 45 33192 Silvota (Asturias) Teléfono: +034 985 26 10 00

DEPÓSITO LEGAL /LEGAL DEPOSIT AS 1993-2016

IMPORTANTE

IMPORTANT NOTE

PRECIO RECOMENDADO 25,00 EUROS

SUGGESTED PRICE 25 EURO

El libro Tourist Asturias es una publicación propiedad de Grupo ÍCARO de Comunicación cedida a los hoteles que aparecen en la relación detallada al final del libro. Por favor, una vez consultado, deje este ejemplar en el lugar de la habitación en el que lo encontró o privará a otro huésped de su lectura. Si está interesado en adquirir un ejemplar entre en contacto con la empresa editora en la dirección o teléfono indicados anteriormente.

de más teles 100 ho

TIRADA / CIRCULATION 5.000 EJEMPLARES / COPIES

DIRECCIÓN DE CONTENIDOS Y PROMOCIÓN CONTENT MANAGEMENT AND PROMOTION MÓNICA PASCUAL

COLABORADORES / CONTRIBUTORS AMELIA ARECES, LETICIA MARTÍNEZ, JORGE ROMERO, GEMA GONZÁLEZ VIÑA, JOSÉ SARIEGO, ISABEL MARCOS, ROSANA MENÉNDEZ, MAITE LOBETO, DIEGO LOSADA, FAUSTINO RODRÍGUEZ, BELÉN FERNÁNDEZ FERRERÍA, JAVIER SAMPEDRO, AMELIA FERNÁNDEZ, NICOLÁS ÁLVAREZ, CELIA VILAR, NACHO FERNÁNDEZ ROZA, ENRIQUE CORRIPIO, RAQUEL MARTÍNEZ, ANA C. GARCÍA, JOSÉ GARCÍA LEÓN, ROBERTO ÁLVAREZ, ÁGUEDA RODRÍGUEZ, ROSA MIERES, JAIRO PALACIOS

exclusiva

TRADUCCIÓN DE TEXTOS META-CLASS TRANSLATIONS STEDAN TRANSLATORS

DIRECCIÓN EDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR ISIDORO CAMPOS

EQUIPO DE REDACCIÓN / EDITORIAL BOARD ISIDORO CAMPOS, MÓNICA PASCUAL, ISABEL BARRANTES, JERÓNIMO C. GONZÁLEZ, JUAN RAMÓN NEGRO

Distribución

The Tourist Asturias book is the property of its publishing company: Grupo ÍCARO de Comunicación and it has been assigned over to the hotels listed in detail at the end. Once consulted, we will appreciate your leaving this book in its place in the room so as to allow other guests to enjoy it. If you are interested in purchasing a copy, please contact the publishing company at the above address or phone number.


Carta del Presidente del Principado / Letter from the Presidente of Principado

JAVIER FERNÁNDEZ FERNÁNDEZ Presidente del Principado de Asturias / President of the Principality of Asturias

Bienvenido a Asturias

M

e es grato trasladarle la bienvenida a Asturias, una comunidad de singular belleza, de matices inagotables en su paisaje, destacada por la hospitalidad de sus gentes y en la que estoy seguro que encontrará su Paraíso Natural particular. Desde hace años, el Principado se ha esmerado en cuidar su patrimonio con el objetivo de conservarlo para las generaciones futuras y para todas aquellas personas que nos visitan. Seis espacios declarados Reserva de la Biosfera por la Unesco, el litoral mejor preservado de España, un patrimonio milenario que va desde el legado de grupos humanos en el paleolítico a la colección más completa y coherente de arte prerrománico o a itinerarios del Camino de Santiago que se funden con el nacimiento mismo de esta vía histórica. Todo ello forma parte de la nómina de bienes considerados Patrimonio Mundial y contribuye a dibujar una tierra absolutamente única desde cualquier punto de vista. Nuestra comunidad ha sido definida en más de una ocasión como el secreto mejor guardado de España, especialmente por visitantes de origen internacional que la conocían por primera vez. Poco a poco, sin perder un ápice de su esencia, está siendo descubierta por países y regiones más distantes, que encuentran en ella un destino turístico en el que a los atractivos naturales y culturales –entre los que la gastronomía es uno de sus principales alicientes— se suma la profesionalidad de un sector empresarial esmerado en el trato y en el que la calidad es, desde hace años, una constante que se supera día a día.

Welcome to Asturias

I

am pleased to welcome you to Asturias, a community of remarkable beauty, endless landscape nuances, and noted for the hospitality of its people: one in which, I am confident, you will find your own Natural Paradise. Over the past years, the Principality has been keen on safeguarding its heritage in order to ensure long-term conservation for future generations and for all of those who visit us. Six designated areas recognized as Biosphere Reserves under UNESCO, the best preserved in Spain, a millennial heritage which spans from early humans in the Paleolithic Age, the most thorough and coherent collection of Pre-Romanesque art, to the Camino de Santiago pilgrimage routes that converge from the very start of this historic way. All of this becomes part of the list of cultural properties considered World Heritage and contributes to etching an absolutely unique land from every point of view. More often than not, our community has been defined as Spain’s best kept secret, especially by those first-time international visitors to Asturias. Little by little, losing not one iota of its essence, it is being discovered by people from more distant countries and regions. Those who find in it a tourist destination whose natural and cultural attractions –being its cuisine the most noteworthy among them— are matched by the business sector professionalism, providers of exacting service and quality, on a day-to-day basis for several years now.

tourist Asturias| 7


NOE BARANDA-TURISMO DE ASTURIAS Lagos de Covadonga

8 | tourist Asturias


Carta del director / Letter from the Director

ISIDORO CAMPOS Director Editorial / Editorial Director

Bienvenidos al paraíso

E

s probable que la escena que refleja el Génesis en la que Dios puso a Adán y Eva en el paraíso tuviese como escenario Asturias. Sería mucha casualidad que el fruto prohibido fuese una manzana en el Jardín del Edén, o que el paisaje de tan idílico lugar fuese de una belleza excepcional. Los más de 10.000 kilómetros cuadrados del Principado de Asturias dibujan un territorio único marcado por la influencia del Cantábrico, pero también por las huellas de la historia. Costa y montaña conviven en plena armonía y a escasa distancia en una comunidad que proclamó el Reino de Asturias tras la batalla de Pelayo en Covadonga ante los musulmanes. Tourist Asturias ha llegado al paraíso tras recorrer miles de kilómetros que han dado como resultado este libro en edición de lujo que puede encontrarse en más de 100 hoteles del Principado cuidadosamente seleccionados, entre los que se han distribuido 5.000 ejemplares. Historia, turismo, naturaleza, patrimonio, fiestas, cultura y gastronomía conviven en este espacio singular llamado Asturias que se cobija entre el mar y la montaña. Esta publicación es fruto de casi un año de intenso trabajo. Concejo a concejo hemos descubierto los pocos rincones que aún nos quedaban por descubrir. Nuestro agradecimiento a todos aquellos que, pacientemente, han confiado en este proyecto para viajeros que, confiamos, ayudará a redescubrir el paraíso.

Welcome to paradise

M

ost likely, the scene reflected in the Genesis, in which God placed Adam and Eve in Paradise had been set in Asturias. It appears too coincidental that the forbidden fruit were an apple in the Garden of Eden, or that the landscape of such an idyllic place were of an outstanding type of beauty. Over 10,000 square kilometers in the Principality of Asturias sketch a unique territory marked not only by the influence of the Cantabrian Sea, but also by the traces of History. Coast and mountain coexist in perfect harmony and just a stone’s throw away, in a community where the Kingdom of Asturias was established after King Pelayo’s victory over the Moors, at the Battle of Covadonga. Tourist Asturias has arrived into Paradise after traveling for thousands of kilometers; and the result is this luxury edition book that can be found in more than 100 carefully selected hotels throughout the Principality, which have received over 5,000 copies. History, tourism, nature, heritage, festivals, culture and gastronomy live together in this exceptional region called Asturias, sheltered between the sea and the mountain. The launching of this publication is the outcome of almost a year of hard work. Municipality after municipality, we have found the few corners left to be discovered. We would like to express our gratitude and appreciation for the patience and support in making this traveller´s project a successful event. We hope it will help rediscover paradise.

tourist Asturias| 9


E

TURISMO DE ASTURIAS/ ASTURIAS TOURISM

l Cantábrico preside la costa asturiana, que tiene 345 kilómetros de litoral y más de 200 playas. Es la costa verde española, la que conjuga agua y naturaleza, arenales con zonas rocosas. En Asturias se dan la mano los acantilados y las dunas, las playas de arena fina, las pequeñas calas y los paisajes protegidos. Todo ello al borde del Cantábrico, el mar litoral del Océano Atlántico que baña la costa norte de España y el extremo suroeste de la costa atlántica de Francia. Recorrer tan pintoresco trayecto regala estampas únicas.

10 | tourist Asturias

T

he Cantabrian Sea presides over the entire Asturian coast which boasts a 345-kilometer long shoreline with more than 200 beaches. This green Spanish coast blends water and nature, as well as sandy and rocky areas. In Asturias, cliffs and dunes, fine-grained sand beaches, small coves, and the protected landscape go hand in hand. All of these elements at the edge of the Cantabrian, the Atlantic Ocean´s coastal sea that washes Spain´s North coast and France’s southernmost one. Going along such a picturesque route offers unique sights.


FARO DE SAN JUAN

C

onocido como el Faro de Avilés o Faro de San Juan, se encuentra en la margen oriental de la entrada de la ría de Avilés, pero pertenece al concejo asturiano de Gozón. Comenzó a construirse en 1861 en la denominada Punta del Castillo y se iluminó dos años más tarde con una luz roja que alcanzaba diez millas. En 1940 se electrificó y en 1944 se le añadió una sirena electromagnética montada en la parte alta de la torre.

K

nown as the Avilés or San Juan Faro (lighthouse), it is located on the eastern bank of the mouth of the Avilés inlet, although it belongs to the Asturian municipality of Gozón. Construction started in 1861, namely at the Punta del Castillo, and it was lit two years later projecting a red light that could reach 10 miles across the water. In 1940, it was electrified and subsequently, in 1944, warning sounds were added by mounting an electromagnetic foghorn on the highest part of the tower. tourist Asturias| 11


CAMILO ALONSO -TURISMO DE ASTURIAS/ ASTURIAS TOURISM

PLAYA DE BORIZU

12 | tourist Asturias


B

orizu es una playa semi-natural y se trata de la menos urbanizada de Celorio, parroquia de Llanes. Ocupa 400 metros cuadrados y se caracteriza por estar unida en las bajamares, a través de un tómbolo, a la isla de Borizu o Arnielles, lo que acrecienta su interés paisajístico. El entorno ha sido convertido en escenario de cine en varias ocasiones. Observar el oleaje rompiendo en las rocas se convierte en todo un espectáculo.

B

orizu is a semi-natural beach and the less urbanized of Celorio, parish of Llanes. It sits on 400 square meters and it is characterized for being connected to the island of Borizu or Arnielles by a tombolo during the ebb flow, a feature that increases its scenic interest area. This environment has been used as a filming location on several occasions. Watching the waves crash up against the rocks becomes a mesmerizing show.

tourist Asturias| 13


E

NOÉ BARANDA-TURISMO DE ASTURIAS/ ASTURIAS TOURISM

n el extremo oriental de la costa de Valdés, cerca del límite con Cudillero, se encuentra este arenal, también conocido como Playa de La Ribeirona. Fue antiguo centro ballenero en la época medieval y tiene forma de concha cubierta por cantos rodados y arena, en un entorno rural. Forma parte del Paisaje Protegido de la Costa Occidental y su grado de ocupación es elevado en los meses de verano.

14 | tourist Asturias

A

t the eastern end of the Valdés coast, near the fishing village of Cudillero, we found this sandy area also known as Playa de la Ribeirona. Once a whaling center in the Middle Ages, now a beach shaped as a seashell covered with boulders and sand in a rural setting. It is part of the Western Coast Protected Seascape/ Landscape and its occupancy rate is high during the summer months.


PLAYA DE CADAVEDO

tourist Asturias| 15


NOÉ BARANDA-TURISMO DE ASTURIAS/ ASTURIAS TOURISM

PLAYA DEL SILENCIO

16 | tourist Asturias


T

iene 510 metros de longitud y no es muy ancha, pero es de las playas que merece visitar. También conocida como El Gavieru, la Playa del Silencio está situada en el concejo de Cudillero, forma parte de la Costa Occidental de Asturias y está catalogada como Paisaje protegido. Casi paradisíaca, la playa permite respirar naturaleza en un espacio de poca arena que está cubierto mayoritariamente por cantos rodados.

A

lthough not quite wide, this 510-meter long beach is worth a visit. Also known as El Gavieru, Playa del Silencio is located in the municipality of Cudillero, as part of the West Coast of Asturias and is regarded as Protected Landscape. Almost a paradisiacal place, the beach allows you to breath in nature in a spot with no soft sand and mostly covered with boulders.

tourist Asturias| 17


E

CAMILO ALONSO-TURISMO DE ASTURIAS/ ASTURIAS TOURISM

n Tapia de Casariego se encuentra esta playa de aguas cristalinas a la que un islote divide en dos. Tiene una longitud de 250 metros y una anchura media de 60 y es de arena fina de color blanco tostado. Frecuentada por los amantes del nudismo por su carรกcter aislado, se encuentra al abrigo de altos acantilados que le proporcionan gran vistosidad. Estรก comunicada con la preciosa playa de Serantes y es un remanso de paz.

18 | tourist Asturias

C

overing a 250-meter long and an average 60-meter wide stretch of slightly toasted white fine sand, it is in Tapia de Casariego that one can find this crystal-clear water beach divided in two by a rocky islet. Sheltered and secluded by towering cliffs which enhance its colorfulness makes this ideal spot for nudist beach lovers; a haven of peace connected to the lovely Serantes beach.


PLAYA MEXOTA

tourist Asturias| 19


NOÉ BARANDA-TURISMO DE ASTURIAS/ ASTURIAS TOURISM

PLAYA DE RODILES

20 | tourist Asturias


R

odiles es una de las playas más grandes de la costa asturiana, con más de un kilómetro de longitud y unos 300 metros de ancho. Se encuentra en la Reserva Natural de la Ría de Villaviciosa, rodeada por una extensa zona de pinos y eucaliptos y un paseo marítimo de madera. Sus aguas permiten la práctica del surf y otros deportes. La belleza del paisaje atrae a un gran número de turistas y la convirten en una playa muy popular.

R

odiles ranks as one of the largest beaches in Asturias with over one kilometer long and 300 meters wide. Located in the heart of the nature reserve of the Villaviciosa Estuary and surrounded by a forest of pine and eucalyptus trees, it also boasts a wooden boardwalk that runs along the bank. Its body of water favors surfing and the practice of other water sports, while its scenic beauty attracts large numbers of visitors, making it a most popular beach.

tourist Asturias| 21


PUERTO DE SAN ESTEBAN

L

legó a ser uno de los puertos con más actividad de la Península Ibérica. El Puerto de San Esteban, en Pravia, aún mantiene el recuerdo de los cargaderos de carbón y las grúas que dibujaban un paisaje adornado por la desembocadura del Río Nalón, el más caudoloso de Asturias. A principios del pasado siglo fue el primer puerto carbonero de España y en la actualidad cuenta con club náutico propio y las características tan especiales de la costa en este punto hacen de San Esteban de Pravia un lugar idóneo para el remo, la vela, la pesca recreativa y profesional.

P

PACO CURRÁS SL-TURISMO DE ASTURIAS

uerto de San Esteban in Pravia was once one of the Iberian Peninsula’s most active seaports. In the mouth of the Nalón, the fastest-flowing river in Asturias, memories of the coal chutes and cranes that shaped its landscape still linger. At the turn of the twentieth century, it became Spain’s busiest coal lading port. Instead, nowadays, it has its own Yacht Club and, due to the special relief features of the coast, San Sebastián de Pravia offers an ideal place for rowing, sailing, and both recreational and professional fishing activities.

22 | tourist Asturias


PLAYA DE EL ESPARTAL

E

E

l Espartal, located in Castrillón, is a beach of great environmental value whose dune system has been declared a Natural Monument because of its fauna and vegetation, unique in Atlantic Europe. Besides its exceptional landscape, the beach stands out due to the matchless 500-meter long set of dunes that frame it. Covered with golden sand, it is the perfect place for surf lovers who treasure waves as their natural extension. In the past, there was a vast sand field behind the beach that penetrated up to one kilometer inland making it the largest in Asturias.

TOMÁS MIÑAMBRES-TURISMO DE ASTURIAS

n Castrillón se localiza esta playa de gran valor ecológico que está formada por un sistema dunar catalogado como Monumento Natural por su fauna y vegetación, únicos en la Europa Atlántica. Además de su excepcional paisaje, la playa destaca por un sistema de dunas único en un arenal de 500 metros de longitud. Es de arena dorada y lugar indispensable para los amantes del surf, que tienen en sus olas a su mejor aliado. Tras la playa llegó a conservarse hace tiempo un extenso campo de dunas que penetraba hacia el interior casi un kilómetro, lo que le convertía en el más extenso de Asturias.

tourist Asturias| 23


MARCOS ESCUDERO

24 | tourist Asturias


U

n tercio de la superficie de Asturias es territorio protegido y su gran valor medioambiental ha determinado que seis espacios naturales hayan sido declarados Reserva de la Biosfera por la Unesco. La innegable belleza natural del Principado se hace patente en estos territorios, que ocupan una superficie de 340.000 hectáreas. Los Oscos-Eo, el Parque Nacional de los Picos de Europa, y los Parques Naturales de Las Ubiñas-La Mesa, Redes, Somiedo y Fuentes del Narcea, Degaña e Ibias, son los pulmones verdes del Principado de Asturias.

T

O

ne third of the surface of Asturias is protected territory and owing to its high environmental value six natural areas have been recognized as a World Biosphere Reserve by UNESCO. The undeniable natural beauty of the Principality becomes apparent in these areas representing 340,000 hectares. The Oscos-EO, the Picos de Europa National Park, and the Nature Parks of Ubiñas-La Mesa, Redes, Somiedo y Fuentes del Narcea, Degaña e Ibias are the green lungs of the Principality of Asturias.

RESERVA DE LA BIOSFERA DE OSCOS-EO OSCOS-EO BIOSPHERE RESERVE

iene 1.588 kilómetros cuadrados de superficie y afecta a 14 municipios, de ellos siete asturianos: Castropol, Taramundi, San Tirso de Abres, Vegadeo y San Martín, Santa Eulalia y Villanueva de Oscos. El río Eo articula un territorio y un paisaje excepcionales. Fue declarada como tal por la Unesco en 2007, con lo que se convertía en la primera comunidad calificada con esta consideración fuera de la red de espacios naturales protegidos. Fue la primera compartida por dos comunidades autónomas. Además de una gran variedad de unidades paisajísticas, tiene hermosas playas y escarpados acantilados y sus formaciones forestales son una buena representación de la media montaña cantábrica occidental. En la imagen de estas páginas, unas vacas pastan en el Alto del Ouroso, desde donde se divisa toda la comarca de los Oscos. En la siguiente, Cascada del Cioyo, un lugar mágico en medio del bosque.

T

he Oscos-Eo Biosphere Reserve occupies an area of 1,588 square kilometers and affects 14 municipalities, out of which seven are in Asturias: Castropol, Taramundi, San Tirso de Abres, Vegadeo y San Martín, Santa Eulalia and Villanueva de Oscos. The Eo River links territory and landscape, both extraordinary. It was recognized as such by the UNESCO in 2007, thus becoming the first community awarded this distinction outside the network of protected nature areas. Furthermore, it was also the first recognition to be shared by two autonomous communities. In addition to varied scenery, it has beautiful beaches and rugged cliffs, and its forest formations are a vivid depiction of the average western Cantabrian mountain. The image on this page features cows grazing atop the Alto del Ouroso, from where one can admire the entire Oscos region. Next page, the Cioyo waterfall, a magical place in the woods. tourist Asturias| 25


MARCOS ESCUDERO

26 | tourist Asturias


tourist Asturias| 27


PARQUE NACIONAL DE LOS PICOS DE EUROPA

C

ALFONSO POLVORINOS-TURISMO DE ASTURIAS

on 646 kilómetros cuadrados de superficie y una altitud máxima de 2.648 metros sobre el nivel del mar en el macizo central (Torrecerredo), el Parque Nacional de los Picos de Europa integra a los municipios de Amieva, Cangas de Onís, Onís, Cabrales, Peñamellera Alta y Peñamellera Baja. Son la mayor formación caliza de la Europa Atlántica y en ella habitan más de cien especies de aves como el pito negro o el urogallo, así como una rica fauna entre la que destacan rebecos, corzos, lobos y osos. Entre las grandes rapaces el buitre leonado y el águila real. Los Lagos de Covadonga son de visita obligada y tomar el Funicular de Bulnes, que enlaza este pueblo con Poncebos, es toda una experiencia. La Ruta del Cares, que discurre por la llamada “Garganta Divina” del río Cares, es un trazado de 11 kilómetros considerado uno de los más bellos de España, y discurre a través de grutas, puentes y senderos esculpidos en la roca. En estas páginas, la silueta del Pico Urriellu, más conocido como Naranjo de Bulnes, desde el Mirador del Pozo de la Oración, y en las siguientes, imagen de la Ruta del Cares.

28 | tourist Asturias

W

ith 646 square kilometers and a maximum elevation of 2,648 meters above sea level in the central massif (Torrecerredo), the National Park Picos de Europa comprises the municipalities of Amieva, Cangas de Onis, Onis, Cabrales, Peñamellera Alta and Peñamellera Baja. The Picos de Europa are the largest limestone formation in Atlantic Europe and are home to over a hundred species of birds like the black woodpecker or the capercaillie, as well as a rich fauna comprised of animals such as the Cantabrian chamois, the roe deer, wolves and bears. Among the large birds of prey, the bearded vulture and the royal eagle are highlighted. The Covadonga lakes are a must-see and catching the Bulnes funicular, linking this village to Poncebos, is an experience in its own. The Cares Gorge Trail which runs along the gorge of the Cares River, also known as the “divine gorge”, is an 11-kilometer route considered one of the most beautiful trails in Spain that leads you through tracks, bridges, and paths carved into the cliff faces. On the background, the silhouette of Pico Urriellu, best known as Naranjo de Bulnes, seen from the Mirador del Pozo de la Oración. On the next two pages, a picture of the Cares Trail.


tourist Asturias| 29


30 | tourist Asturias

MANUEL S. CALVO-TURISMO DE ASTURIAS


tourist Asturias| 31


PARQUE NATURAL DE REDES

L

os municipios de Caso y Sobrescobio se reparten las 37.803 hectáreas de superficie de este territorio que tiene su cota más alta en La Rapaína, a 2.002 metros de altitud. Declarado Parque Natural en 1996, y reconocido por la Unesco como Reserva de la Biosfera en 2001, el Parque de Redes ocupa la zona centro oriental del Principado de Asturias. La mayor parte de la superficie está formada por masas boscosas de haya, la especie vegetal característica del Parque, que ocupa un 75 por ciento del terreno. Hay numerosas zonas boscosas de gran vistosidad y praderas que sirven de hábitat para numerosas especies, como el urogallo, el oso pardo, el lobo, y la mayor población de rebecos y ciervos de Asturias. El Nalón hace de eje vertebrador de este territorio y ha contribuido, junto a otros ríos, a dibujar un paisaje espectacular de formaciones de origen glaciar y formas kársticas en cuevas junto a impresionantes desfiladeros de roca caliza. La Vega de Brañagallones es uno de los lugares más visitados del parque. Junto a estas líneas, la zona más alta del parque cubierta por la nieve. En las páginas siguientes, imagen de la ruta del Torreón de Villamorey.

32 | tourist Asturias

T

he municipalities of Caso and Sobrescobio share the 37,803 hectares of surface area of this land that has its highest altitude at La Rapaína, 2,002 m above sea level. Declared Nature Park in 1996 and recognized by the UNESCO in 2001, the Redes Park covers the eastern center area of the Principality of Asturias. Beech forests, the characteristic plant species of the park, constitute in terms of surface the most significant percentage: 75%. There are numerous wooded areas of great visual impact and grasslands that serve as habitat for numerous species, such as capercaillies, brown bears, wolves and the largest population of deer and Asturian chamois. The Nalón serves as the backbone of the region and has contributed, along with other rivers, to the shaping of a spectacular landscape of glacial landforms and karst alongside impressive gorges of limestone. The Brañagallones Vega (fertile plain) is one of the most visited places in the park. Along these lines, the highest part of the park covered by snow. On the following two pages, a scene from the Torreón de Villamorey trail.


tourist Asturias| 33

ALFONSO POLVORINOS-TURISMO DE ASTURIAS


34 | tourist Asturias

MANUEL S. CALVO-TURISMO DE ASTURIAS


tourist Asturias| 35


PARQUE NATURAL DE LAS UBIÑAS-LA MESA

E

TURISMO DE LENA

n la zona central de Asturias, los concejos de Lena, Quirós y Teverga disfrutan de los 451 kilómetros de superficie de este parque natural que tiene su máxima altitud en el Fontán Norte (2.417 metros). Es un territorio montañoso y de contrastes que acoge el macizo de Peña Ubiña y numerosas especies como el oso pardo, el urogallo cantábrico, la nutria y el desmán. La Cueva Huerta, declarada Monumento Natural, comparte protagonismo con los Abrigos Rupestres de Fresnedo y representaciones pictóricas de la Edad de Bronce y la Edad de Hierro. Las calzadas romanas El Camino Real de la Mesa y la Vía Carisa son algunos de los elementos más representativos de un parque que conserva además numerosos ejemplos de la arquitectura tradicional de la montaña asturiana en un territorio compuesto por brañas y zonas de pastos en las que era frecuente levantar cabañas de piedra. En estas páginas, zona nevada del Parque Natural de Las Ubiñas-La Mesa, donde se aprecia una cabaña de piedra. En las páginas siguientes, uno de los macizos del parque natural cubierto por la nieve.

36 | tourist Asturias

I

n the Central area of Asturias, the municipalities of Lena, Quirós and Teverga enjoy the 451 kilometers of surface offered by this natural park with a maximum elevation at 2,417 meters in the Fontán Norte. It comprises a mountainous territory of contrasts that hosts the Massif of Peña Ubiña and numerous species such as the brown bear, the Cantabrian capercaillie, the otter and the muskrat. La Cueva Huerta, declared a National Monument, shares the spotlight with the rock shelters of Fresnedo with their pictorial representations of the Bronze and Iron Ages. The Roman roads El Camino Real and Via Clarisa are the most distinctive features of a park that also preserves several examples of the traditional architecture of the Asturian mountains, in an area of land composed by brañas (Asturian highland plains) and pastures, where the building of stone huts was frequent. On these pages, a stone cottage against a snow-covered area background of Las Ubiñas-La Mesa Nature Park. On the next pages, one of the nature park massifs covered by the snow.


tourist Asturias| 37


38 | tourist Asturias


TURISMO DE LENA

tourist Asturias| 39


J. MORROSCO

40 | tourist Asturias


PARQUE NATURAL DE LAS FUENTES DEL NARCEA, DEGAÑA E IBIAS

L

os tres concejos que dan nombre al parque reúnen 555 kilómetros cuadrados protegidos en una de las más ricas naturalezas del Cantábrico en la que son protagonistas el roble y el oso pardo. Fue declarado Parque Natural en 2002 y Reserva de la Biosfera en 2003 y además integra otros dos espacios naturales de gran interés: la Reserva Natural Integral del Bosque de Muniellos –de belleza tan excepcional que tiene las visitas restringidas- y la Reserva Natural Parcial del Cueto de Arbás. Ibias regala al viajero una zona con gran relieve montañoso con dólmenes, aguas cristalinas y una arquitectura popular compuesta por hórreos y pallozas. El concejo de Degaña ofrece altas sierras y verdes valles en un paisaje típico de la Cordillera Cantábrica con fauna salvaje como el oso, el gato montés y el urogallo. Cangas del Narcea presenta un accidentado relieve en el que es protagonista el Río Narcea y sus numerosos afluentes, ideales para practicar la pesca de la trucha y el salmón. Junto a estas líneas, imagen de la Reserva Natural Integral del Bosque de Muniellos y en las páginas siguientes, dos osos pardos en el Parque Natural de las Fuentes del Narcea, Degaña e Ibias.

T

he three municipalities which give their name to the park comprise 555 protected square kilometers in one of the richest natural areas in Cantabria where oaks and brown bears play a pivotal role. It was designated a Nature Park in 2002 and a Biosphere Reserve in 2003; similarly, it encompasses two other natural areas of major interest: the comprehensive Muniellos Forest Nature Reserve –of such exceptional beauty visits to which remain restricted– and the Cueto Arbás Partial Nature Reserve. Ibias displays before the travelers’ eyes a region of rugged relief, megalithic dolmens, clear waters and a vernacular architecture characterized by hórreos (typical granaries) and pallozas (traditional dwellings.) Within Degaña´s boundaries you can find high hills and green valleys, a landscape typical of the Cantabrian Mountains with its fauna of wild bears, wildcats and capercaillies. Cangas de Narcea’s rugged topography is mighty traversed by the Narcea River and its multitude of tributaries, ideal for fishing for trout and salmon. By these lines, a picture of the comprehensive Muniellos Forest Nature Reserve and on the subsequent pages, two brown bears in the Fuentes del Narcea, Degaña e Ibias Nature Park.

tourist Asturias| 41


J. MORROSCO

42 | tourist Asturias


tourist Asturias| 43


44 | tourist Asturias

CAMILO ALONSO-TURISMO DE ASTURIAS


PARQUE NATURAL DE SOMIEDO

E

l primer Parque Nacional declarado en Asturias está presidido por el Pico Cornón, a 2.194 metros de altitud. Tiene una superficie de 283 kilómetros cuadrados en la zona central de Asturias. Está compuesto por cuatro valles principales que corresponden a los cuatro ríos mas importantes que surcan el territorio que son el Somiedo, el Pigüeña, el Valle y el Saliencia. El paisaje está salpicado de bosques, montes, pastos y brañas donde se han edificado cabañas, algo característico de una zona ganadera como Somiedo. El parque alberga numerosas lagunas y lagos como los de Saliencia (La Cueva, Calabazosa y Cerveriz) a 1.600 metros de altitud, y el Lago del Valle. También destacan formaciones geológicas compuestas por materiales diversos como calizos, silíceos o areniscos, que provocan formas kársticas de gran belleza. En estas páginas, imagen del Lago del Valle. En las páginas siguientes, una vista del parque, ubicado en este espacio de contrastes entre cumbres y depresiones.

T

he first designated National Park in Asturias is dominated by the Cornón Peak, at its 2,194 meters above sea level. It occupies a 283-kilometer area in the central region of Asturias and is made up of four main valleys spanning between the three major rivers that flow pass them: the Somiedo, the Pigüeña, the Valle, and the Saliencia. The landscape is dotted with forests, hills, grasslands and brañas (Asturian highland plains) where stone cabins have been built, a typical raising cattle pattern in a region such as Somiedo. The park is home to numerous lagoons and lakes: the Salencia (La Cueva, Calabazosa and Cerveriz) at 1,600 meters above sea level, and Lago del Valle, to name a few. It is also worth mentioning, the presence of geological landforms made up of diverse alkaline, siliceous, or sandy materials that bring forth karst formations of superb shapes. On these pages, a picture of the Lago del Valle. On the following ones, a view of the Park, located in this land of considerable contrasts between high peaks and down-hill valleys.

tourist Asturias| 45


46 | tourist Asturias

ALFONSO POLVORINOS-TURISMO DE ASTURIAS


tourist Asturias| 47


S

omiedo es naturaleza en mayúsculas. Y eso lo descubre el viajero con una visita al Ecomuseo de Somiedo, que se compone de varios núcleos vertebrados en torno a la casa rural y estudia paisajes culturales. La visita nos adentra en los oficios tradicionales y la casa tradicional somedana y su evolución a lo largo del tiempo. El concejo es una de las reservas más importantes de una raza particular de vacuno, la Asturiana de los Valles o vaca roxa, pero también es el referente del Parque Natural de Somiedo, de 39.164 hectáreas, que alcanzó esta figura de protección en 1988 y que fue declarado Reserva de la Biosfera por la Unesco en el año 2000.

48 | tourist Asturias

S

omiedo is nature at its best. A fact uncovered by the traveler when visiting Ecomuseo Somiedo, comprised by several interconnected modules around a rural house purposely turned into museum; it exhibits cultural landscapes. The visit immerses us in the local traditional trades and dwellings of Somiedo, and their evolution through time. This municipality is one of the most important reserves for a particular cattle breed, the Asturiana de los Valles (Asturian Mountain Cattle) or vaca roxa (roxa cow); as well as the Parque Natural de Somiedo’s benchmark, a protected 39,164-hectare area since 1988 and a UNESCO designated Biosphere Reserve since 2000.


AYUNTAMIENTO DE SOMIEDO Ejemplar de oso pardo en el Parque Natural de Somiedo

L

as posibilidades para el turista que descubre Somiedo son casi infinitas y le ofrecen la oportunidad de practicar el senderismo, presenciar la berrea del venado, recorrer lagos, brañas y montañas o practicar la caza, la pesca o el esquí. El Centro de Recepción e Interpretación del Parque Natural de Somiedo es una puerta abierta a la curiosidad que nos puede guiar hasta el Mirador del Príncipe, en La Peral, inaugurado en el año 1990 por S.A.R. el Príncipe de Asturias, y que regala las vistas más impresionantes del parque natural, como el Cornón o la Braña de Mumián. La Fundación Oso Pardo, una organización no gubernamental dedicada a la conservación de esta especie y su hábitat, cuenta con un centro de información en Pola de Somiedo que ofrece la posibilidad de disponer de monitores encargados de organizar rutas guiadas por el parque natural.

AYUNTAMIENTO DE SOMIEDO

S Lago del Valle en el Parque Natural de Somiedo

omiedo unveils near-infinite tourist opportunities; thus, visitors can take advantage of a series of options. For instance, they can go hiking, listen to deer bawls, tour lakes, brañas (Asturian highland plains) and mountains, or go hunting, fishing or skiing. The Centro de Recepción e Interpretación del Parque Natural del Somiedo (Visitor Information Center) opens a door to the curiosity that can lead you up to Mirador del Príncipe, in La Peral. Inaugurated in 1990 by H.R.H. the Prince of Asturias, this lookout offers the most stunning views of the nature park, like the Cornón Peak or the Braña Mumián. The Fundación Oso Pardo (Brown Bear Foundation), a non-governmental organization involved in the conservation of the said species and its habitat, runs an information center in Pola de Somiedo that offers the possibility of going across the park on bear-watching routes led by experienced guides. tourist Asturias| 49


AYUNTAMIENTO DE SOMIEDO Bosque de hayas en La Chamera, en Somiedo

The Nueite market of typical products and crafts is held annually on August 14-15, in Pola de Somiedo, livening up the area with traditional Asturian music as part of an extended festive calendar which includes the Asturiana de los Valles cattle breed expo and judging contest. It runs from the 5-7 September, culminating on September 8, Asturias Day, in Puerto de Somiedo with one of the most important livestock events in Asturias. Cattle-raising tradition in this municipality also manifests itself in other significant dates for the people of Somiedo, as are June 29 -San Pedro Festival-, April 30/ November 1 -Aguasmestas Festival-, and the last weekend of January –Pola de Somiedo Festival. 50 | tourist Asturias

AYUNTAMIENTO DE SOMIEDO

El mercado de artesanía y productos típicos de Nueite que se celebra en Pola de Somiedo llega cada año los días 14 y 15 de agosto y ameniza el concejo con música tradicional asturiana dentro de un calendario festivo en el que también tienen cabida, los días 5, 6 y 7 de septiembre, el concurso exposición de la raza Asturiana de los Valles, que culmina en el Puerto de Somiedo el 8 de septiembre, Día de Asturias, con una de las ferias de ganado más importantes de Principado. La tradición ganadera del concejo queda patente también en otras citas fijadas en el calendario de las gentes de Somiedo, como son el 29 de junio en el puerto, con la celebración de la feria de San Pedro; los días 30 de abril y 1 de noviembre con las ferias de Aguasmestas, y el cuarto sábado del mes de enero con la celebración de la feria de Pola de Somiedo.

Cabaña típica en en el Parque Natural de Somiedo


tourist Asturias| 51


C

uando a finales del siglo XIX Leopoldo Alas “Clarín” escribió “La Regenta” era consciente del escándalo que provocaría su obra, duramente criticada por el Obispo de Oviedo en una pastoral. Lo que no podía imaginar tan célebre escritor es que el transcurrir de los años -ironías del destino- trasladaría a la protagonista de su novela, en forma de escultura, a las puertas de la Catedral de Oviedo. Es como si la Vetusta de Clarín desafiara el orden establecido y cualquier atisbo de censura, mostrando inerte a su Regenta ante el símbolo que mejor representa el poder religioso ovetense.

52 | tourist Asturias

W

hen Leopoldo Alas (a.k.a. Clarín) wrote La Regenta, at the end of the 19th century, he was aware of the scandal his work would arise; it was indeed harshly criticized by the bishop of Oviedo in his pastoral. What such a renowned author could not have ever imagined is that with the passage of time –twists of fate- a sculpture would be devoted to his novel’s heroine and placed at the doors of the Cathedral of Oviedo. It is as if Clarín’s Vetusta defied the status quo or any other censorship attempts, portraying La Regenta inert in front of the symbol that best represents Oviedo’s religious power.


Plaza de Catedral de Oviedo o de San Salvador, mandada construir por Alfonso II el Casto en el siglo XVI

tourist Asturias| 53


Oviedo visto desde una de las joyas del prerromĂĄnico asturiano, Santa MarĂ­a del Naranco

54 | tourist Asturias


D

esde el Naranco se divisa una ciudad imponente que ostenta los títulos de “muy noble, muy leal, benemérita, invicta, heroica y buena”. Son los apellidos que figuran en el escudo de Oviedo, capital del Principado de Asturias. Y desde allí, desde lo más alto, destaca esbelta la figura de la Catedral de Oviedo o de San Salvador, mandada construir por Alfonso II El Casto en el siglo XVI, de estilo gótico y con una sola torre, cuentan que por falta de financiación para elevar la segunda de ellas. La Cámara Santa conserva reliquias como la Cruz de la Victoria, donada por Alfonso III en el siglo X y convertida en el símbolo de Asturias, así como el Arca Santa que, según la tradición, fue construida en Jerusalén por discípulos de los apóstoles. En su interior se muestran el Santo Sudario y la Caja de las Ágatas, y en la capilla del rey Casto se encuentra el Panteón Real de estilo barroco, donde están sepultados los reyes de Asturias.

F

rom the Monte Naranco (Mount Naranco) one can see a breathtaking city that has been endowed with the titles of “very noble, most loyal, meritorious, undefeated, heroic, and good” as reads the motto around the emblem of Oviedo, capital city of the Principality of Asturias. And right from there, from the top, the slender figure of the cathedral of Oviedo, or of Our Holy Savior, stands out. It was built in the sixteenth century by King Alfonso II, The Chaste, in gothic style and equipped with a single tower due to lack of funding to raise the second, as legend has it. The Holy Chamber is home to various relics as the Cross of Victory, donated by King Alfonso III in the tenth century, later turned into the symbol of Asturias, and the Holy Ark that –according to tradition- was built in Jerusalem by disciples of the apostles. It also houses the Holy Shroud and the Agate Box. Inside the chapel of the Chaste King there is Baroque Royal Pantheon, where the Kings of Asturias are buried.

tourist Asturias| 55


Plaza de la Constituciรณn, presidida por el Ayuntamiento de Oviedo

56 | tourist Asturias


L

a Ruta Clariniana, una plataforma digital desarrollada por la Universidad de Oviedo, invita a callejear por las plazas y calles del Oviedo de Clarín, pero también nos abre las puertas para visitar las excelentes muestras representativas del prerrománico asturiano desde el mismo Monte Naranco. La antigua Vetusta de Clarín da hoy sobradas muestras de su pasado judío. Integrada en la Red de Juderías, la historia nos recuerda su aparición en esta ciudad en el siglo XIII. Desde 1999, la sinagoga de Oviedo, más conocida como La Casina, es sala de oración y centro cultural que presta servicio a más de un centenar de personas. Merece la pena recorrer la Plaza de la Constitución, presidida por el actual ayuntamiento de la ciudad, o la de Trascorrales, en cuyas inmediaciones la comunidad hebrea se proveía de carne. Cuenta la historia que donde hoy se levanta el Teatro Campoamor existió un cementerio al que accedía la comunidad judía para dar sepultura a sus seres queridos tras atravesar las puertas de Socastillo o del Castillo. La esencia del Oviedo antiguo se encuentra en su casco histórico, donde se pueden visitar la Capilla de La Balesquida (siglo XIII), el Palacio de Valdecarzana y Heredia (siglo XVII); el edificio barroco de Los Llanes o el Colegio Notarial de Asturias, ambos del siglo XVIII. El edificio civil más antiguo de la ciudad es el Palacio de la Rúa, también llamado del Marqués de Santa Cruz, datado en el siglo XV. En un viaje a Oviedo es obligado visitar la Plaza del Fontán, en pleno casco antiguo y próxima a la Plaza de La Constitución. De forma rectangular, su nombre proviene de la fuente manantial o fontán que llenaba la primitiva laguna que se ubicaba en esa zona, y hoy es punto de encuentro para los amantes de la gastronomía asturiana gracias a los restaurantes y sidrerías que alberga. El boulevard de la sidra, en la calle Gascona, y la ruta de los vinos, en Manuel Pedregal, concentran una interesante oferta gastronómica y de ocio que alcanza su apogeo los días festivos y sus vísperas.

L

a Ruta Clariniana (the Clarinian Route), a digital platform developed by the University of Oviedo, encourages tourists to stroll through the squares and streets of Clarín’s Oviedo, in addition to opening the door to visit excellent exhibitions of Asturian Pre-Romanesque evidence, starting at the Naranco itself. Clarín´s lasting Vetusta has long proved its Jewish past. Incorporated to the Network of Spanish Jewish Quarters, History reminds us of how it came to be in the thirteenth century city. Since 1999, the Oviedo synagogue, better known as La Casina, is not only a prayer hall but also a cultural center serving over a hundred people. It is worth touring the Plaza de la Constitución presided over by the present town hall, or the Trascorrales Plaza (square), around which the Jewish community would get their (Kosher) meat. Campoamor Theater stands on a site, so the story goes, that had previously been a cemetery where the Jewish society would bury their loved ones after crossing the Socastillo or del Castillo Gates. The essence to historic Oviedo is found in its Old Town district where one can visit the chapel Capilla de la Balesquida (XIII), the palace Palacio de Valdecarzana y Heredia (XVII), the de los LLanes Baroque building or the College of Public Notaries of Asturias (XVII, both). The oldest secular building in the city is the Palacio de la Rúa (XV), also known as del Marqués de Santa Cruz. When visiting Oviedo, the square Plaza del Fontán is a mustsee, right in the middle of the old quarter and next to the Plaza de la Constitución. Rectangular in shape, it owes its name to the spring fountain or fontán that used to was the water source for the primitive lagoon whose basin used to occupy the area, it is now the meeting point for Asturian cuisine lovers thanks to the restaurants and cider houses lined within. The cider Boulevard on Gascona Street and the wine route on Manuel Pedregal, gather an interesting epicurean and leisure offer reaching its peak on holidays and their eves.

tourist Asturias| 57


E

l Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo, obra del arquitecto valenciano Santiago Calatrava, es uno de los edificios mรกs singulares de Oviedo y alberga ademรกs un centro comercial en pleno centro urbano.

T

he Palacio de Exposiciones y Congresos Ciudad de Oviedo (the City of Oviedo Exhibition and Convention Center), designed by Valencian architect Santiago Calatrava, is one of the most distinctive buildings in Oviedo. It is located in the heart of the city and houses a shopping center in addition to the exhibition areas.

Palacio de Exposiciones y Congresos de Oviedo, obra del arquitecto Santiago Calatrava

58 | tourist Asturias


tourist Asturias| 59


s o d i t n e s o c con los cin h all Five Senses

NOร BARANDA-TURISMO DE ASTURIAS

wit

Puerto de Gijรณn

60 | tourist Asturias


E

n Cimadevilla se respira su pasado marinero. Este antiguo barrio de pescadores, declarado Conjunto Histórico Artístico, es todo un emblema en Gijón, la ciudad con mayor número de habitantes de Asturias que se asoma al mar desde distintos baluartes que le otorgan una ubicación privilegiada. Como el Cerro de Santa Catalina, que flanquea este barrio con la escultura de Eduardo Chillida “Elogio del horizonte”, hoy convertida en todo un símbolo turístico.

T

he hustle and bustle of its seafaring past still lingers over Cimadevilla. This old fisherman quarter, a designated artistic-historic ensemble, is in itself a whole emblem of the most populated city in Asturias, Gijón. It overlooks the sea from the different bastions disseminated around its privileged location, such as the Cerro de Santa Catalina flanking one side of this neighborhood, atop its hill sits Eduardo Chillida’s sculpture “Elogio del Horizonte” (Eulogy of the Horizon), an unquestionable tourist symbol of the city.

tourist Asturias| 61


In Campo Valdés, at one end of the Playa de San Lorenzo and at the foot of Cimadevilla, the imposing gothic structure of the Iglesia de San Pedro dominates the city skyline. Originally a gothic style church, it suffered a number of subsequent additions that reveal the vicissitudes of the passage of time. The city entertains travelers with surprises. Some get lost over time due to the imprint left by the different civilizations that passed through these lands, like the Roman ruins and the Medieval Wall.

PACO CURRÁS-TURISMO DE ASTURIAS

En el Campo Valdés, en uno de los extremos de la Playa de San Lorenzo y a los pies de Cimadevilla, se asoma imponente la Iglesia de San Pedro, de origen gótico pero con varios añadidos posteriores que reflejan los avatares del paso de los años. La ciudad agasaja al viajero con sorpresas. Algunas se pierden en el tiempo por la huella que dejaron las distintas civilizaciones que fueron pasando por estas tierras, como las ruinas romanas y la muralla medieval.

Cada verano, la literatura se escribe con mayúsculas en el festival literario de la Semana Negra de Gijón

62 | tourist Asturias


tourist Asturias| 63


ISIDORO CAMPOS-ÍCARO

Cuentan que los romanos se enamoraron de Gijón por sus espléndidas vistas al mar, por sus valles y montañas, y por sus infinitas posibilidades de futuro. Hoy el turista se enamora de esta ciudad por la Playa de San Lorenzo, por la de Poniente -arenal artificial- y por el puerto deportivo. Y por muchas cosas más. La Laboral Ciudad de la Cultura, el Centro de Arte y Creación Industrial o el Jardín Botánico son un claro exponente cultural y paisajístico de Gijón, que regala al visitante estampas tan espléndidas como el Palacio de Revillagigedo, las termas romanas o el Castro de Campa Torres. Cada verano, la literatura se escribe con mayúsculas en el festival literario de la Semana Negra de Gijón, una ciudad que enamora por sus edificios de arquitectura modernista, por el Museo Casa Natal de Jovellanos y por los jardines de la Reina. Y es que con el paso del tiempo, se ha ido dibujando

Panorámica de la Laboral Ciudad de la Cultura, eje artístico, cultural y universitario del Gijón actual

64 | tourist Asturias

una ciudad que además de exhibir sus encantos presume de tener un entorno rural privilegiado con lugares como La Campa de Torres, Veranes, La Guía o Somió. La industria, la metalurgia, el carbón o la ciencia son parte del sustento de Gijón, como también lo son la cultura y el turismo. Con casi 280.000 habitantes, esta ciudad cosmopolita ofrece al mundo lo mejor de su pasado, pero también sus posibilidades de presente y futuro. Callejear por Gijón nos permite abrir los cinco sentidos y conviene hacer un alto en el camino para disfrutar de al menos uno de ellos. La rica y variada gastronomía asturiana está presente en cada rincón de esta urbe, en la que la sidra tiene trazada su propia ruta y es considerada casi como una reina por su protagonismo en distintos festivales en los que se ensalza a su máxima expresión.


It is said that the Romans fell in love with Gijón because of its beautiful sea view, its mountains and valleys, and its seemingly endless options for the future. Today, it is tourists who fall in love with the city because of its beaches Playa de San Lorenzo and Playa de Poniente –artificial sandy area-, its marina and so many more things… Laboral Ciudad de la Cultura (Cultural Center), Centro de Arte y Creación Industrial (Art and Industrial Creation Center) or Jardín Botánico (Botanical Gardens) are a clear cultural and landscape portrayal of Gijón, giving the visitor beautiful sights such as Palacio de Revillagigedo, Termas Romanas (Baths) or the Castro de Campa Torres (Natural Archeological Park.) Every summer, literature plays its best role during the Festival Literario de la Semana Negra de Gijón (Gijón’s Black Week Festival). It is a city that seduces for its modern buildings and architecture, the Museo Casa Natal

de Jovellanos (Jovellanos Birthplace Museum) and the Jardines de la Reina (Queen’s Gardens). Over time, the city has been exhibiting its charm and it has also developed a privileged rural area with places like La Campa de Torres, Veranes, La Guía or Somió. Gijón’s core elements of sustenance are: Industry, metallurgy, coal, and science; as well as culture and tourism. With a population of almost 280,000, this cosmopolitan city offers the best of its past but also of its present and future possibilities. Strolling through Gijón allows us to experience it with all five senses, making stops along the way to enjoy at least one of them. The rich and varied Asturian gastronomy is present in every corner of the city, where cider has made its own path and is regarded almost as a queen due to its protagonist role in various festivals.

tourist Asturias| 65


CAMILO ALONSO-TURISMO DE ASTURIAS Palacio de Revillagigedo o del MarquĂŠs de San Esteban del Mar de Natahoyo

66 | tourist Asturias


tourist Asturias| 67


LUÍS ARGÜELLES-TURISMO DE ASTURIAS Casco viejo de Avilés, declarado Conjunto Histórico Artístico

68 | tourist Asturias


P

asear por Avilés invita a retroceder en el tiempo recorriendo calles de piedra, plazas, soportales, iglesias y palacios. Es como dar un paseo por la historia, adentrarse en estilos tan diversos como el románico, el gótico, el barroco o el moderno. El casco histórico de Avilés, declarado Conjunto Histórico Artístico, le ha permitido ganarse el apelativo de villa medieval de Asturias. En ocasiones, las estrechas calles empedradas desembocan en grandes parques que definen los espacios abiertos de una urbe en la que las casas nobles evocan hazañas de tiempos pasados.

W

alking through Avilés encourages us to travel back in time traversing cobblestone streets, squares, arcades, churches and palaces. It is like taking a walk through history, going into a variety of styles such as Romanesque, Gothic, Baroque or modern. Avilés old town district, designated as Historical and artistic Ensemble, has earned the name of Medieval Village of Asturias. Sometimes, the narrow cobbled streets lead to large parks that define the open spaces of a metropolis in which the noble houses evoke deeds of the past.

tourist Asturias| 69


E

T

he Museum of Urban History takes us from the city’s origins to Modern Age, on a didactic route from medieval bourgeois villages up to modern time industrial development. The Centro Internacional Óscar Niemeyer is a national and international cultural landmark and a one and only piece of work of the famed Brazilian architect in Spain. Its slender is outlined figure between the inlet and the historical district. Considered by its designer as “an open plaza to the world and a place for culture, education and peace,” the Niemeyer Center integrates different art forms in a space consisting of five independent and interlaced plazas. Its structure contains a public plaza, a 1,000-seating-capacity auditorium whose stage door opens to the square so that performances can take place inside or outside the building; a 4,000 meter dome; an 18 meter high observation tower, and a multipurpose building. In 1989, its creator was granted the Príncipe de Asturias de las Artes Award which triggered the beginning of a close relationship with the Principality of Asturias. Architect Niemeyer always boasted about having accomplished the best of his works on the European continent.

TURISMO DE ASTURIAS

l Museo de la Historia Urbana muestra sus orígenes y atraviesa la Edad Moderna, la villa burguesa y el desarrollo industrial en una ruta didáctica que arranca en el medievo y que nos invita a viajar al Centro Internacional Óscar Niemeyer, todo un referente cultural nacional e internacional y única obra en España del afamado arquitecto brasileño, que dibuja su esbelta figura entre la ría y el casco histórico. Considerado por su creador como “una plaza abierta a todo el mundo y un lugar para la cultura, la educación y la paz”, el Centro Niemeyer integra diversas manifestaciones artísticas en un espacio que consta de cinco plazas independientes que se complementan entre sí. Su estructura tiene una plaza abierta al público; un auditorio con capacidad de 1.000 espectadores con un escenario que puede abrirse hacia el interior o el exterior; una cúpula de 4.000 metros cuadrados; una torre mirador de 18 metros de altura y un edificio polivalente. Su creador recibió el Premio Príncipe de Asturias de las Artes en 1989 que supuso el inicio de una estrecha vinculación con el Principado de Asturias, donde siempre presumió de haber realizado la mejor de sus obras del continente europeo.

El Centro Niemeyer integra diversas manifestaciones artísticas en un espacio que consta de cinco plazas independientes

70 | tourist Asturias


tourist Asturias| 71


A

vilés ha sabido conjugar historia, tradición, cultura y patrimonio, pero también arrastrarnos a una insólita naturaleza que nos enseña bellos paisajes de media montaña y desemboca en un litoral en el que se disfruta de las peculiaridades de la costa cantábrica y sus majestuosas playas. La explosión festiva de los vecinos de Avilés muestra su mejor cara en dos fiestas que han sido declaradas de Interés Turístico Nacional: El Bollo y la Gira al pantano de Trasona. Además hay otras celebraciones que cuentan con la calificación de Fiesta de Interés Turístico Regional, como El Antroxu o Carnaval y la Semana Santa de Avilés.

A

LUÍS ARGÜELLES-TURISMO DE ASTURIAS

vilés has not only succeeded in combining history, tradition, culture and heritage, but also in leading us towards an incredible nature endowed with mid-mountain beautiful scenery that fades into the unique features of the Cantabrian coast and its grandiose beaches. Exultant local residents put their best foot forward for the two festivals that have been designated of National Tourist Interest: the El Bollo and the Gira al Pantano de Trasona. In addition, there are other festivities that have qualified as of Regional Tourist Interest: El Antroxu or Carnival and Easter in Avilés.

El Museo de la Historia Urbana representa de forma didáctica la evolución de la ciudad de Avilés

72 | tourist Asturias


tourist Asturias| 73


C

TURISMO DE ASTURIAS

on el paso del tiempo, la ciudad ha sabido consolidar una rica y variada oferta gastronómica que tuvo su punto de partida en los platos tradicionales de la cocina asturiana, pero que ha ido especializándose hasta lograr un reconocido puesto en la repostería. La Ruta Dulce por las confiterías de Avilés, Salinas y Piedras Blancas permite descubrir un universo de sabores y colores con creaciones tan exquisitas como originales.

Puerto de Avilés

74 | tourist Asturias


A

fter a bout of consolidation, the city has developed a rich and varied gastronomic offer that had its starting point in the traditional dishes of Asturian cuisine, as well as a good standing in pastry-making. The Ruta Dulce (Sweet Route) along pastry confectionaries in AvilĂŠs, Salinas, and Piedras Blancas unveils a universe of flavors and colors with their exquisite as well as original creations.

tourist Asturias| 75


H

ubo de quedar deslumbrado el poeta José Hierro en su visita a Mieres para pensar lo que dejó escrito: “Hay tres lugares en el mundo donde uno puede encontrarse realmente a gusto porque supieron no perder su sabor a pueblo, la Isla de Manhattan en Nueva York, el barrio romano de Trastevere y la Plaza de Requejo en Mieres”. Precisamente en esa plaza se encuentra la escultura del escanciador de sidra, obra del artista local José Manuel Félix Magdalena, que regala un realismo permanente a tan insigne lugar. Y es que Mieres ofrece arte en forma de escultura por calles y plazas; la estatua de Jesús El Pirulero, la escultura de Pepa la lechera, y los monumentos a Goya o al minero jubilado, son algunos de los ejemplos destacados de una ciudad que sigue oliendo a pueblo.

76 | tourist Asturias

ÍCARO

W

hen visiting Mieres, poet José Hierro might have remained quite dazzled in order to write: “There are three places in the world where one can feel joyful because they have kept their essence: Manhattan Island, the Trastevere Roman quarter and the Plaza de Requejo, in Mieres”. It is precisely in that square that the sculpture of the cider pourer (escanciador) can be found. It is the work of José Manuel Félix Magdalena, a local artist. The sculpture grants a permanent realism to such a remarkable place. Mieres offers art by means of sculptures on streets and squares: the statue of Jesús El Pirulero, the sculpture of Pepa La Lechera (the milkmaid), and the monuments honoring Goya and the Retired Miner. These are some of the outstanding examples of a city that still keeps the scent of a town.

Escultura del escanciador de sidra ante la Plaza de Requejo


M

ieres hosts a rich artistic heritage reflected in the Church of San Juan Bautista, neo-baroque style, or in the San Pedro de Loredo and Santa Eulalia de Ujo churches; as well as in the Grupo Escolar Aniceto Sela or the Palacio de Arriba and the Palacio de Abajo. A clear example of the Industrial Era is the Mercado de Abastos (Food Market), by San Miguel de la Guardia, built in 1907, in concrete, iron and glass, with façades that open onto four streets. The municipality also counts with a rich industrial mining heritage as a legacy of its mining background. The Headframe of Pozu Espinos, the mining village of Bustiello, and the pits Pozo Barredo, Pozo Santa Bárbara -Cultural Heritageand Pozo San José allow the visitor to go back in time so as to learn about the roots of an industrial activity that has made of Mieres what it is nowadays. Out of the many eighteenth and nineteenth century constructions the ethnographic ensemble of Llano Pomar protects, the best kept village is located in the Turón Valley, alongside mills, traditional dwellings, and hórreos (raised granaries) bearing high quality carved motives. Mieres also breathes nature as part of its territory is within the Mining Basin Protected Landscape, designated as such on March 14, 2002, which includes the Navaliego and Urbiés Mountains, both in Mieres.

ROBERTO ÁLVAREZ ESPINEDO

M

ieres acoge un rico patrimonio artístico que puede verse reflejado en la Iglesia de San Juan Bautista, de estilo neobarroco, o en las de San Pedro de Loredo y Santa Eulalia de Ujo, pero también en el Grupo Escolar Aniceto Sela o los Palacios de Arriba y Abajo. El mercado de abastos, obra de Juan Miguel de la Guardia, es del año 1907, y está estructurado con una fachada a cuatro calles. Construido en hormigón, hierro y cristal, es un claro exponente de la época industrial. Pero además goza de un extenso patrimonio industrial como legado de su pasado minero. El castillete de Pozu Espinos; el poblado minero de Bustiello y los Pozos Barredo, Santa Bárbara –Bien de Interés Cultural- y San José, permiten al visitante retroceder en el tiempo y conocer el origen de una actividad industrial que ha convertido a Mieres en lo que es en la actualidad. El conjunto etnográfico de Llano Pomar conserva construcciones de los siglos XVIII y XIX con el mejor poblado que se conserva en el Valle de Turón, donde también encontramos molinos, casas populares y hórreos con motivos tallados de gran calidad. Mieres también respira naturaleza y tiene parte de su territorio dentro del Paisaje Protegido de las Cuencas Mineras, declarado como tal el 14 de marzo de 2002, que engloba las sierras de Navaliego y Urbiés, ambas en Mieres.

Capilla y Centro de Recreo Obrero de Bustiello

tourist Asturias| 77


ÍCARO

Cada año, a finales de septiembre, miles de personas se dan cita en el Valle de Cuna y Cenera para participar en la Fiesta de los Mártires, dentro de un triángulo festivo que completan en el concejo las celebraciones de La Folixa y San Xuan. La cocina tradicional asturiana ha estado bien representada en Mieres con platos como la fabada, el pote mierense con rabadal, las truchas grandonas, el pitu de caleya o el cordero asado a la estaca o al horno. Una gastronomía que se promociona a lo largo del año con la organización de numerosas jornadas gastronómicas que ensalzan algunos de los productos más exquisitos de la tierra.

ROBERTO ÁLVAREZ ESPINEDO

Mercado de Mieres, obra de Juan Miguel de la Guardia

Every year, in late September, thousands of people gather in the Valle de la Cuna y Cenera (valley) to participate in the Fiesta de los Mártires (Martyrs’ Feast Day), a part of a municipal triangle celebration complemented by the La Folixa and the San Juan Festivals. Traditional Asturian cuisine has been well represented in Mieres with such dishes as: fabada, pote mierense con rabadal, truchas grandonas, pitu de caleya, or cordero asado a la estaca or cordero al horno (roasted lamb). A regional gastronomy promoted throughout the year with the organization of numerous culinary day festivals extoling some of the most delicious products on earth.

Visitantes ante el Pozu Espinos

78 | tourist Asturias


tourist Asturias| 79


S

S

iero is located in the center of the Principality of Asturias. A thirty-minute ride from the Airport and a sixty-kilometer distance from the winter stations of Pajares and Fuentes de Invierno, make Siero a privileged setting and allow easy access to such popular beaches as Gijón or Villaviciosa in twenty minutes.

AYUNTAMIENTO DE SIERO

u ubicación en el centro del Principado de Asturias, a 30 minutos del aeropuerto y a 60 kilómetros de las estaciones invernales de Pajares y Fuentes de Invierno, convierte a Siero en un enclave privilegiado que permite llegar en 20 minutos a playas tan populares como las de Gijón o Villaviciosa.

Auditorio de La Pola Siero

F

ue tierra habitada en el paleolítico y testigo de la colonización romana que hoy abre sus puertas al Camino de Santiago, donde las tierras de Siero quedan abiertas a la transmisión de la cultura y las nuevas ideas. El actual albergue de Peregrinos de La Pola Siero, ubicado en la Casona García San Miguel, del siglo XVIII, ofrece al peregrino un espacio inmejorable para el descanso. El Rey Alfonso X el Sabio firmó el 14 de agosto de 1270 la “Carta Puebla”, documento fundacional de Pola de Siero que reconocía así el derecho de las gentes a fundar una villa y a celebrar semanalmente un mercado. Siguiendo esta tradición, el concejo celebra más de 300 mercados y ferias al año, algunos de referencia internacional como el de ganado. Religiosas o paganas, hay fiestas que traspasan fronteras y la de “Los Güevos Pintos” del martes de Pascua en La Pola Siero es, sin duda, una de ellas, lo que le ha permitido lograr el reconocimiento internacional y el de Fiesta de Interés Turístico Nacional desde 1968.

80 | tourist Asturias

Las Comedias de los Sidros, el Jueves de Comadres, Las Carrozas de Valdesoto, La Virgen de la Salud, Las Fiestas del Carbayu y Santa Isabel en Lugones o El Carmín de La Pola, son algunas de las muchas fiestas y romerías que se suceden a lo largo del año en las que música, folclore y gastronomía convierten a Siero en una tierra donde siempre hay algo que celebrar. Y para celebraciones, nada mejor que una buena mesa: bollos preñaos, tortilla de sardines salones (sardinas saladas), cebollas rellenas, empanada de carne o angulas, tortos de maíz, arroz con leche, frixuelos o ”fabes de La Granja” de la parroquia de Argüelles con Indicación Geográfica Protegida son suculentos manjares que agasajan al viajero junto a una buena sidra en cualquiera de los casi 20 llagares de Siero. El caminante descubre a cada paso palacios, capillas, iglesias, sendas y caminos que guardan todo el encanto de un entorno rural en plena naturaleza. Y es que Siero conserva su esencia sin renunciar al futuro en un espacio industrial.


AYUNTAMIENTO DE SIERO Iglesia de San Esteban de los Caballeros, Aramil

I

t was an inhabited territory in the Paleolithic Era and a witness to Roman Colonization, and today it opens its doors to the Camino de Santiago (Route of Santiago) which remain open to spread culture and new ideas across its lands. The contemporary hostel Peregrinos de la Pola Siero, set in the Casona García San Miguel (XVIII), offers the pilgrim an unmatched place for resting. King Alfonso X (The Wise) signed on August 14, 1270, the “Carta Puebla” founding document of Pola de Siero in which people had the right to found a village and to carry on market activities weekly. Following this tradition, the Council holds more than 300 markets and fairs per year, some of them of international standing as the Cattle Market. Religious or pagan, there are festivals that have transcended borders and the “Los Güevos Pintos” on Easter Tuesday, in La Pola Siero, is undoubtedly one of them, and has achieved international acknowledgement and the National Tourist Interest Festival designation since 1968.

AYUNTAMIENTO DE SIERO

AYUNTAMIENTO DE SIERO

Finca La Cebera en Lugones

Puente Recuna en San Martín de Vega de Poja

Las Comedias de los Sidros, el Jueves de Comadres, Las Carrozas de Valdesoto, La Virgen de la Salud, las Fiestas del Carbayu y Santa Isabel -in Lugones- or El Carmín -in Pola de Siero- are some of the many festivals and Romerías (Spanish religious celebrations) that take place all throughout the year in which music, folklore and gastronomy make of Siero a land where there is always something to celebrate. And as far as celebrations go, nothing better than a good table: bollos preñaos (buns), tortilla de sardinas (sardine omelette), cebollas rellenas (stuffed onions), empanada de carne (meat pie) or angulas (eels), tortos de maíz (corn tarts), arroz con leche (rice pudding), frixuelos or “fabes de la Granja” (typical Asturian dessert) from the Argüelles Parish, categorized with Protected Designation of Origin (PDO). All succulent dishes paired with a good cider welcome the traveler in any of the twenty llagares (cider mills) of Siero. Palaces, chapels, churches paths, and roads that keep all the charm of a rural setting amidst nature are discovered by the traveller at each step of way. By and large, Siero preserves its essence without giving up its industrial future. tourist Asturias| 81


V

alle del Nalón takes its the name from the longest, most historic and core river in Asturias. It is located in the Southeast Central area of Asturias, consisting of the Caso, Sobrescobio, Laviana, San Martín del Rey Aurelio and Langreo municipalities. Its main feature is the coexistence of nature and the rural traditional world in the same area, with the outstanding track left by an intense industrial activity. This rich diversity allows us to go, in hardly 30 kilometers, through the Parque Natural de Redes (Redes Natural Park) -World Biosphere Reserve- and to take in the priceless coal and steel industrial heritage. Redes and the Mining Basin Landscapes are the two protected regions that treasure the valuable natural and environmental resources of Valle del Nalón, which houses the large cultural ensemble related to the mining and industrial activity, such as the Museo de la Siderurgia (Iron and Steel Museum), the Ecomuseo Minero del Valle de Samuño (Mining Ecomuseum), the

82 | tourist Asturias

Caleao, en el concejo de Caso

AYUNTAMIENTO DE LANGREO

JUANJO ARROJO

E

l Valle del Nalón toma su nombre del río más largo e histórico de Asturias, que es su eje vital. Está situado en la zona centro suroriental del Principado de Asturias y formado por los municipios de Caso, Sobrescobio, Laviana, San Martín del Rey Aurelio y Langreo. Su principal peculiaridad es la convivencia en un mismo territorio de la naturaleza y el mundo rural tradicional, con la huella dejada por la intensa actividad industrial. Esta enriquecedora diversidad permite recorrer, en apenas 30 kilómetros, el Parque Natural de Redes -Reserva Mundial de la Biosfera- y empaparse del valioso legado industrial del carbón y el acero. Redes y el Paisaje de las Cuencas Mineras son los dos espacios protegidos que atesoran los valiosos recursos naturales y medioambientales del Valle del Nalón, que alberga numerosos equipamientos culturales vinculados a la actividad minera e industrial, como el Museo

Pozo Samuño en Langreo


ego (S. Martín del Re El Entr y Au relio )

de la Siderurgia, el Ecomuseo Minero del Valle de Samuño, las instalaciones del Pozo Sotón, el Museo de la Minería y de la Industria y la Casa Natal de Armando Palacio Valdés. Todos ellos nos dan una idea de la gran riqueza patrimonial y de arquitectura industrial de este valle. Actividades en la naturaleza como el senderismo y la bicicleta de montaña, las visitas a los equipamientos culturales, la gastronomía local, y el paisaje y la arquitectura tradicional son los principales recursos que ofrece el Valle del Nalón. La combinación de accesibilidad, naturaleza y cultura han sido fundamentales para consolidar en los últimos años una oferta turística diferenciada para viajeros ávidos de profundizar en los matices de un territorio que ofrece tanto y tan cerca. Pozo Sotón facilities, the Museo de la Minería y de la Industria (Mining and Industry Museum), and the Casa Natal de Armando Palacio Valdés (Birthplace House Museum). All of them give us an idea of the richness in heritage and industrial architecture of this valley. Outdoor activities such as hiking and mountain biking, visiting cultural ensembles, tasting the local cuisine and enjoying the traditional landscape and architecture are the main resources offered by the Valle del Nalón. The combination of accessibility, nature and culture have been crucial in order to consolidate in the last years a distinguished touristic offer for travelers eager to deepen into the aspects of a territory that has so much to offer.

ODR

Í GU

EZ

ASOC. FOTOGRÁFICA A CONTRALUZ

OR FAUSTIN

Peña Mea en Laviana

AYUNTAMIENTO DE SOBRESCOBIO

n tas e Fies

Valles y montañas dibujan el paisaje de Sobrescobio

tourist Asturias| 83


S

i en Asturias los ríos ejercen una influencia especial sobre el territorio y sus gentes, en Langreo esta circunstancia es, si cabe, aún mayor. Nos encontramos en un valle surcado por un río clave en la vida asturiana, el Nalón, por cuyas entrañas circula buena parte de la savia del carbonífero asturiano.

84 | tourist Asturias

I

f Asturian rivers take a special hold of the territory and its people, this circumstance is even more noticeable in Langreo. We find immersed in a valley traversed by the Nalón, a river that is vital to region´s life and whose bowels carry the sap of the Asturian coal deposits.


L

angreo, ubicado en el corazón de Asturias, ha sido clave en la historia de esta comunidad autónoma y de España, y posee uno los más ricos patrimonios industriales de Europa. Aglutinante y catalizador de tendencias, agitador del conocimiento y eje de los movimientos sociales, Langreo reúne tantas peculiaridades que en 1960 fue considerado por la Unesco como kilómetro europeo de la cultura. El Museo de la Siderurgia, la Pinacoteca “Eduardo Úrculo” o la Casa de los Alberti (Centru de referencia de la Cultura y la Llingua asturiana), son un claro exponente de una cultura hoy convertida en uno de sus más importantes activos turísticos. El Valle de Samuño se encuentra en el municipio de Langreo, en pleno corazón de la Cuenca Hullera Central Asturiana. El río Samuño, en su recorrido de ocho kilómetros desde su nacimiento hasta su desembocadura en el río Nalón, modeló un profundo y estrecho valle que fue colonizado por una vegetación exuberante. Pero si hay algo que dio forma y ha caracterizado el paisaje de este rincón de Asturias ha sido su actividad minera. Langreo es por derecho propio una referencia clara de lo que se ha dado en denominar en Europa el turismo industrial. El Ecomuseo del Valle de Samuño da magnífica cuenta de lo que fueron los descubrimientos científicos y técnicos, la investigación y la estructura económica y productiva de un territorio cuyo desarrollo ha sido clave no sólo para Asturias sino para el resto de España. En su interior descubrimos el olor a mina real, sentimos la temperatura constante, escuchamos los sonidos de las profundidades y somos conscientes de que nos encontramos en las entrañas de la tierra. Esta experiencia tan auténtica como real nos ofrece la posibilidad de viajar en el tren minero que recorrer el antiguo camino del carbón con unos vagones diseñados exclusivamente para el Ecomuseo que mantienen el aspecto de los que todavía se utilizan para transportar a los mineros.

EDUARDO PARRA

L

angreo, located in the heart of Asturias, has been key to the history of both this autonomous community and Spain; it possesses one of the richest industrial heritage in Europe. A trend binder and setter, a knowledge inciter and stirrer, and a pivotal link in social movements, Langreo bears so many peculiarities that, in 1960, it was regarded as a European Culture Kilometer by UNESCO. The Museo de la Siderurgia (Iron and Steel Museum), the Pinacoteca “Eduardo Úrculo” (Art Gallery) or the Asturian Culture and Language Reference Center: Casa de los Alberti (Centru de referencia de la Cultura y la Llingua asturiana), are clear examples of a culture that has been transformed into one of the most important touristic assets. The Valley of Samuño (Samuño Valley) is located in the Langreo Municipality, in the heart of the Central Asturian Coal Basin. The Samuño River, in its 8 kilometer course from its source to its mouth in the Nalón River, shaped a deep and narrow valley invaded by an exhuberant vegetation. However, it was the mining activity the one that has shaped and branded the landscape of this Asturian place. Langreo is, on its own right, a clear reference of the so called Industrial Tourism in Europe. The Ecomuseo del Valle de Samuño (Samuño Valley Ecomuseum) clearly accounts for the scientific and technical findings, the research and the economic and productive structure of a territory whose development has been vital not only for Asturias but also for the rest of Spain. Within its walls, we can notice the real smell of a mine, we can feel the constant temperature, we can listen to the sounds of the depths and we are aware of being in the entrails of the earth. Such an authentic as real experience offers us the possibility of boarding onto the mining train and ride along old mining path, in carts exclusively designed for the Ecomuseum which keep the appearance of those still being used for transporting the miners. tourist Asturias| 85


Mineros

EDUARDO PARRA

The Ecomuseum introduces us to a faithful aesthetic recreation of the long-gone Samuño mining camp. It houses mining tools and artifacts and exhibits old photographs about the mining activity, an audio visual presentation, and several wall panels explaining the itinerary. Inside the Casa de Máquinas (Powerhouse) stands the mining machine for coal extraction at the Pozo de San Luis, an excellent example of polite architecture at the service of industry. The building, with a touch of modernism style, is regarded as one of the highest exponents of the Asturian industrial architecture in a site that leads to the center of the earth.

EDUARDO PARRA

El Ecomuseo nos obsequia con una estética fiel de la desaparecida estación de Samuño en la que se guardan herramientas y equipamiento minero, una exposición de fotografías antiguas de la minería, un audiovisual y diversos paneles que explican el recorrido. La Casa de Máquinas es un edificio que alberga la máquina de extracción del Pozo de San Luis, excelente ejemplo de arquitectura culta al servicio de la industria. El edificio, de tintes modernistas, es considerado uno de los máximos exponentes de la arquitectura industrial asturiana en un enclave que nos conduce al centro de la tierra.

Pozo San Luis

86 | tourist Asturias


EDUARDO PARRA

Vista general de Langreo

tourist Asturias| 87


S

AYUNTAMIENTO DE SOBRESCOBIO

obrescobio es un pequeĂąo concejo situado en la zona centro-oriental de Asturias que forma parte del Parque Natural de Redes, uno de los espacios naturales mĂĄs valorados del Principado de Asturias, declarado Reserva de la Biosfera.

Pico de la Trapa en Sobrescobio,dentro del Parque Natural de Redes

88 | tourist Asturias

S

obrescobio is a small municipality located in the central-eastern region of Asturias. It is a part of the Redes Natural Park, one of the most appreciated areas in the Principality of Asturias and a designated Biosphere Reserve.


T

TO .

AY

TO .

BR

ESC

OB

IO

AY

SO

eve

DE

gues cubierto por la ni

TO .

de A Soto

DE

SO

BR

ESC

OB

IO

embalse de Rio piellos y seco Cam

DE

SO

BR

ESC

OB

IO

Bosque de Llaimu

AY

erritorio de agua, bosques, cumbres, pueblos y gentes, en el que sus habitantes, llamados “coyanes”, han vivido principalmente de las actividades agrícolas y ganaderas. Las condiciones ambientales y paisajísticas de Sobrescobio lo convierten en un atractivo paisaje de valles y montañas que se entremezclan con verdes vegas y pastizales. Recorrer sus aldeas de arquitectura tradicional, entre las que destacan Ladines, Soto de Agues, Villamorey, Campiellos y Rioseco, la capital del concejo. Practicar senderismo en Sobrescobio puede hacerse en familia, pues se ha trazado una red de pequeños y medianos senderos aptos para todo tipo de público como Los Cabornos, la Ruta del Alba o el Camín d’Acéu. Estos son algunos de los atractivos que ofrece este bello concejo. Sobrescobio es un concejo comprometido con los deportes en la naturaleza. A lo largo del año se organizan varias pruebas de “Trail Running” y de BTT que discurren por las numerosas pistas y caminos que hacen las delicias de los amantes de estas prácticas deportivas. El paisaje y la naturaleza, unidos a la gastronomía local y los equipamientos culturales y turísticos, convierten a Sobrescobio en el lugar perfecto para desconectar del bullicio y conectar con la tierra, tal como era.

T

erritory of water, woods, heights and villages, in which its dwellers called “coyanes” have lived mainly on agricultural and cattle raising activities. Due to its environmental and landscape conditions, Sobrescobio has become an attractive landscape of valleys and mountains with green meadows and pastures. Some of the attractions of this beautiful municipality are: exploring its traditional architecture villages, such as Ladines, Soto de Agues, Villamorey, Campiellos and its capital, Rioseco; and hiking, that can be practiced with the family because a net of small and medium paths has been drawn to suit all kinds of public, like Los Cobornos, La Ruta del Alba or El Camín d’Aceu. Sobrescobio is a municipality committed to sports in nature. Throughout the year, “Trail Running” and MTB races are being carried out along the many tracks and paths to indulge the enthusiasts of these sports activities. Landscape and nature, together with the local gastronomy and cultural and tourist ensembles, make of Sobrescobio the perfect place to run away to from the hustling city life and to connect with the earth as it was. tourist Asturias| 89


MANUEL S. CALVO-TURISMO DE ASTURIAS Valle de Ablanosa, en el Parque Natural de Redes

C

aso, concejo situado en el área centro-oriental de la Cordillera Cantábrica, a 58 kilómetros de Oviedo, forma parte del Parque Natural de Redes, espacio protegido declarado como tal en 1996 con la finalidad de preservar sus valores naturales y paisajísticos. En 1999 fue declarado como Lugar de Importancia Comunitaria (LIC) y es Reserva de la Biosfera por la UNESCO desde el año 2001. Caso nos ofrece naturaleza, paisaje y tradición. Las innumerables rutas que vertebran el territorio atraviesan variados entornos paisajísticos dominados por praderías, bosques de castaño, robledales y hayedos. También permiten acceder a las más de 100 majadas (agrupaciones de cabañas ganaderas) que salpican este espacio y dan testimonio de un aprovechamiento milenario y sostenible de los recursos. Entre estos recursos siempre han destacado la madera y la miel, que cuentan con sendos museos ubicados en entornos magníficos: el primero en el Palacio de Veneros, pueblo de gran interés etnográfico; y el

90 | tourist Asturias

segundo, dedicado a la apicultura, al lado de la Iglesia de Santa María la Real (Tanes), Bien de Interés Cultural cuyos orígenes se remontan al siglo XVI. También de carácter monumental, pero modelados por la acción de la naturaleza, están la Cueva Deboyu -cueva de origen kárstico labrada por el río Nalón- y el Tabayón del Mongayu, cascada de origen glaciar a la que se accede por una cómoda ruta flanqueada por espectaculares hayedos. No menos importantes son los ricos y variados recursos gastronómicos, entre los que destacan tres productos: el cerdo, con jornadas gastronómicas en diciembre; la carne de caza,”homenajeada” en febrero; y el queso Casín, uno de los quesos más antiguos del país que además cuenta con Denominación de Origen Protegida, certamen agroalimentario propio (a finales de verano) y cuyo particular proceso de elaboración puede presenciarse visitando las queserías de la zona.


C

JUANJO ARROJO MONCHU CALVO

MONCHU CALVO

Monumento Natural Tabayón del Mongayu en el Parque Natural de Redes

PORFIRIO VICENTE PÉREZ

Queso Casín con DOP.

Lago Ubales en el Parque Natural de Rede

Cabaña en la Vega de Brañagallones

aso, a municipality located in the central-eastern area of the Cantabrian Mountains of Asturias at 58 km from Oviedo, is a part of the Redes Natural Park, a protected area designated as such in 1996 with the aim of protecting its natural and landscape value. In 1999, it was recognized as Site of Community Importance (SCI) by the EU, as well as a Biosphere Reserve by the UNESCO in 2001. Caso offers nature, landscape and tradition. The countless routes that make up the backbone of the territory traverse multifarious landscape settings, where meadows and chestnut, oak, and beech forests play a dominant role. They also allow access to over a 100 majadas (herd pens) that are dotted around and bear witness to the millenary and sustainable exploitation of natural resources. Wood and honey stand out among these resources; so much so, that both have their own themed museums placed in superb settings: the

first one in the Palacio de Veneros, a town of high ethnographic interest; and the second, a cultural-interest asset devoted to apiculture whose origins can be traced back to the sixteenth century, next to the Iglesia de Santa María la Real (Tanes). Although shaped by the action of nature, yet of monumental appeal, one can find the Cueva Deboyu -karst origin cave carved by the Nalón river- and the Tabayón de Mongayu –glacial origin cascade- at the end of a comfortable path flanked by spectacular beech woods. No less important are the rich and varied gastronomic resources, among which, three are most notable: pork, with culinary days in December; game meat, “homenajeada” in February; and the Casin, one of the oldest cheese in the country. Casin chees has assigned Protected Designation of Origin (PDO), its own Agro-Food Fair (at the end of every summer) and whose particular manufacturing process can be viewed visiting the area´s cheese factories. tourist Asturias| 91


L

aviana se fue configurando desde la antigüedad como la capital del Alto Nalón, constituyendo un eje vertebrador del territorio cuya función se vería aún más reforzada en 1835, cuando el municipio se convertiría en la cabecera del partido judicial que, además de todos los concejos del valle, incluía los de Aller y Bimenes. Actuaría, pues, como un centro administrativo en torno al que se iría desarrollando decididamente la cultura ganadera láctea que ha caracterizado la región durante siglos, participando activamente en el desarrollo de la eclosión minera y generando un rico patrimonio industrial que viene a completar el excepcional marco natural en el que se incardina el territorio.

92 | tourist Asturias

L

aviana has been shaping itself as the capital of Alto Nalón since ancient times, becoming the linchpin of the territory, whose role would be even more strengthened in 1835, when the municipality would become head of its jurisdiction that, besides all other boroughs, it included those of Aller and Bimenes. Thus, it would perform as an administrative center around which the dairy cattle rearing culture would be firmly developing, characterizing the region during centuries. Laviana actively participated in the mining boom which created a rich industrial heritage, completing an exceptional natural setting in where the territory is merged.


N

TO

DE

LA

VI A

NA

El Raigosu

UN AY

olklórico

del Río Nalón

en L a

v i an

a

TO

DE

LA

VI A

NA

N UN AY

M TA

I EN

LA

VI A

NA

Gastronomía Laviana

DE

nso f

I EN

TO

ce D es

M TA

o en vano, Laviana alberga la mayor parte de la superficie del paisaje protegido de las cuencas. Destacan, en este sentido, espacios como Peña Mayor o Peña Mea. El concejo acoge, a su vez, algunos elementos artísticos y etnográficos relevantes de la región, tales como la Iglesia de San Martín de Lorío, con su espléndido retablo; la de San Nicolás de Villoria y su magnífica portada románica y Puente de Arco, o el Torreón de El Condao. Se encuentran en la Pola, por otra parte, obras de arquitectos tan reseñables como Luis Bellido (iglesia parroquial), Juan Manuel del Busto (Gran Teatro Maxi) o Mariano Marín (Ayuntamiento). Laviana ha sido cuna de algunos personajes ilustres, como Fray Ceferino González, figura clave en la configuración de la iglesia contemporánea, y Armando Palacio Valdés, uno de los novelistas más destacados del realismo español y uno de los escritores más afamados de su época. En la casa natal de este último se encuentra el Centro de Interpretación que lleva su nombre que, junto al Centro de Innovación y Desarrollo del Alto Nalón (CIDAN) ubicado en las antiguas escuelas graduadas, concita buena parte de la intensa actividad cultural que acoge el municipio. De estos equipamientos dimana en buena medida el programa “Conoce y vive tu patrimonio” impulsado por la concejalía de cultura, que ha elaborado una serie de itinerarios culturales en los que se ha puesto en valor el patrimonio artístico, histórico, etnográfico y natural lavianés. El concejo dispone además de una amplia y variada oferta festiva y, amén de las propias de cada parroquia, destacan ocasiones lúdicas como las Fiestas de Nuestra Señora del Otero en agosto, las Ferias y Fiestas de la Pontona en octubre y, de modo especial, el Descenso Folklórico del Nalón. Este evento, asociado en buena medida a los fastos estivales y declarado Fiesta de Interés Turístico Regional, se ha convertido en una de las citas de ocio indispensables en el verano asturiano, congregando a miles de visitantes. La excelente gastronomía local comparte muchos aspectos del universo culinario astur, pero posee apetitosas especialidades que gozan de merecido reconocimiento. Así, las truchas de la parte alta del Nalón siempre han concitado unánimes alabanzas, y las sopas, no muy frecuentes en los recetarios provinciales, son preparadas con esmero en este concejo. Pero, sin duda, el plato estrella local es el cabritu con patatinos, en cuyo honor se celebran unas jornadas gastronómicas que son de las más veteranas de Asturias. Laviana ha destacado desde siempre por su reconocida repostería, como el centenario “Bartolo” o las suculentas Delicias de la Arcadia, de reciente creación. Estos ingredientes, unidos a la hospitalidad de las gentes y la calidad de los servicios, son motivos más que suficientes para adentrarse en los muchos atractivos que Laviana puede ofrecer.

UN AY

M TA

I EN

o wonder why Laviana possesses most of the protected landscapes of the mining basins, areas like Peña Mayor or Peña Mea are to be mentioned. Likewise, the municipality hosts some relevant artistic and ethnographic elements in the region; such as, the churches of Iglesia de San Martín de Lorío with its beautiful altarpiece and of San Nicolás de Villoria and its magnificent Romanic façade; the Puente de Arco (bridge), or the Torreón de El Condao. In La Pola de Laviana, on the other hand, we can find works belonging to distinguished architects like Luis Bellido, Iglesia Parroquial (Parish Church); Juan Manuel del Busto, Gran Teatro Max (Theater); Mariano Marín, Ayuntamiento (Town Hall.) Laviana has been the birthplace of some prominent people, like Fray Ceferino González, a key person in the setting of modern Church; Armando Palacio Valdés, one of the most renowned novelists of Spanish Realism and writer of his time. In his birth home, there is a Center of Interpretation bearing his name, along with the Center of Innovation and Development of Alto Nalón (CIDAN), situated in the first graded schools facilities, gathering a good part of the intense cultural activity embraced by the town hall. Stemming to a large extent from these ensembles, the “Conoce y Vive tu Patrimonio” program (Know and Live your Heritage) arises, promoted by the Culture Council. It has also created a series of cultural itineraries in which the artistic, historical, ethnographic and natural heritage of Laviana has been highlighted. Moreover, the Council counts with a broad and varied festivity offer, and, in addition to those of each church, other feast days can be mentioned, such as the Fiestas de Nuestra Señora de Otero (Our Lady of Otero), in August; The Ferias y Fiestas de la Pontona (Our Lady of Pontona), in October; and, very especially, the “Descenso Folklórico del Nalón” (Folkloric Descent of the Nalón River). This celebration, largely associated to summer gatherings, and designated National Tourist Interest Festival, has become one of the most essential leisure events of the Asturian summer, bringing together thousands of visitors. The excellent local gastronomy shares many aspects of the Asturian culinary universe, but it has got highly-complimented tasty specialties. Thus, trouts from the high part of the Nalón have always been praised and the soups, not very frequent in provincial recipe books, are prepared with much care. Unquestionably, the signature local dish is the cabritu con patatinus, in whose honor a gastronomic day is carried out, being the oldest in Asturias. Laviana has always stood out for its well-known pastry making, like hundred-year-old “Bartolo” (almond wafer) or the luscious Delicias de la Arcadia (truffles). These ingredients together with people’s hospitality and service quality are more than enough to lure us into the many attractions that Laviana can offer. tourist Asturias| 93


94 | tourist Asturias

u ez ríg

od

oR

us

El Entrego

Fa

tin

Sotrondio

oR

od

ríg

u ez

Pé r e

z

us

tin

oR

od

ríg

u ez

Pé r e

z

Fa

tin

T

he Mining and Industry Museum, located in the town of El Entrego, displays a journey through the history of the Industrial revolution in Asturias and the methods once utilized for the extraction of coal. The visitor finds one of the Asturian municipalities with the greater mining activity over the past century: San Martín del Rey Aurelio, a land that guards coal deposits in the bowels of the earth and displays a landscape filled with pitheads, bridges and headframes which constitute its rich industrial heritage. Singular derricks like those in the pits Entrego, Sorriego and Villar enhance the precious environmental surroundings, as is the Santa Bárbara Valley which is part of the Mining Basin Protected Landscape, or that of La Güeria. The railroad transported coal crossing over bridges that have become part of the history or San Martín del Rey Aurelio, like those of Los Gallegos, La Maquinilla or La Oscura, in addition to the La Sallosa or La Generala headpits, related to the old mine of the Pozo Sotón. Consequently, all of this coupled with its ethnography, rich in hórreos (granaries), watermills, springs, wash-houses o cottages, and its religious architecture, ranks this municipality as an essential tourist archetype. Traditional cuisine reaches a new height during autumn with three consummate festivals: Los Nabos (turnips), in Sotrondio, November 11; Les Cebolles Rellenes (stuffed onions), November 30; and Los Pimientos Rellenos (stuffed peppers), December 8.

Fa

us

E

l Museo de la Minería y la Industria, ubicado en El Entrego, ofrece un recorrido por la historia de la revolución industrial en Asturias y por las técnicas usadas para la extracción del carbón. Descubrimos uno de los concejos asturianos con mayor actividad minera durante el siglo pasado, San Martín del Rey Aurelio, que esconde en las entrañas de la tierra explotaciones carboníferas y un paisaje de bocaminas, puentes y castilletes que constituyen su rico patrimonio industrial. Castilletes singulares, como los de los pozos Entrego, Sorriego o Villar, se suman a un preciado entorno medioambiental, como el del valle de Santa Bárbara, que forma parte del Paisaje Protegido de los Valles Mineros, o el de La Güeria. El ferrocarril cruzó los puentes que permitían trasportar el carbón y que hoy forman parte de la historia de San Martín del Rey Aurelio, como los de Los Gallegos, La Maquinilla o La Oscura, además de bocaminas como La Sallosa o La Generala, pertenecientes a la antigua mina del Pozo Sotón. Todo ello, unido a su etnografía, rica en hórreos, molinos de agua, fuentes y lavaderos o casonas, y a su arquitectura religiosa, sitúa a este municipio en un referente turístico esencial. La gastronomía tradicional cobra auge en otoño con tres fiestas singulares: Los Nabos, en Sotrondio, el 11 de noviembre; Les Cebolles Rellenes, el 30 de noviembre, y los Pimientos Rellenos, el 8 de diciembre.

Pé r e

z

Blimea


tourist Asturias| 95


naturaleza y cultura en

NATURE AND CULTURE IN

Ribera de Arriba/La Ribera T

ranquilo y ceremonioso, el Río Caudal llega a Soto Ribera para desembocar en el Río Nalón después de 18 kilómetros de recorrido. Este río impregna de riqueza a un concejo que ya en la prehistoria atrajo a primitivos pobladores que dejaron constancia de su presencia en La Ribera-Ribera de Arriba con numerosos yacimientos arqueológicos ubicados en cuevas naturales. Siglos después, su proximidad a Oviedo hizo que muchos de los vecinos se vieran implicados en el levantamiento popular de 1808 contra las tropas napoleónicas y eso, según cuentan, es algo que imprime carácter.

Vista panorámica del concejo

96 | tourist Asturias

Q

uiet and ceremonious, the River Caudal reaches Soto de Ribera to flow into the River Nalon after a journey of 18 kilometres. This river permeates wealth to a region that already in prehistoric times attracted early settlers who left evidence of their presence in La Ribera-Ribera de Arriba with numerous archaeological sites located in natural caves. Centuries later, its proximity to Oviedo meant that many of its residents were involved in the 1808 popular uprising against Napoleon’s troops and that, they say, is something that gives character.


A

l viajero le da la bienvenida el puente que permitió, el 6 de mayo de 2011, mejorar los accesos a Soto Ribera. El majestuoso viaducto es de tipo atirantado-bijácena y cruza el Río Caudal y una playa de vías férreas. Cuando se cruzan sus 186 metros de longitud sabemos que estamos llegando al paraíso, porque es difícil estar tan cerca de la gran ciudad y de la naturaleza al mismo tiempo en un remanso de paz que sólo se puede encontrar en estas tierras. Pero este concejo ha sabido conjugar en perfecta armonía tradición y modernidad. Hasta hace un lustro, el acceso a Soto Ribera se realizaba atravesando un puente centenario de 80 metros de longitud sobre el Río Caudal y un paso a nivel. Situado en la actualidad a poco más de 5 minutos de Oviedo, las excelentes comunicaciones en autobús, ferrocarril, o vehículo particular, convierten esta travesía en un paseo tan corto como atractivo. El Concejo Ribera de Arriba se divide en cinco parroquias: Ferreros, Palomar, Pereda, Soto de Ribera y Tellego. El Río Nalón dibuja un extenso valle y permite disfrutar de la fértil naturaleza en 360 grados.

T

he traveller is welcomed by the bridge that allowed access to Soto Ribera to be improved on 6 May 2011. The majestic viaduct is a bijacena/cable-stayed type and crosses the river Caudal and a beach of railways. When its 186 metres in length have been crossed we know that we are entering paradise, because it is hard being so close to the big city and nature at the same time in a haven of peace that can only be found in these lands. But this region has combined tradition and modernity in perfect harmony. Until five years ago, access to Soto Ribera was made through an 80 metre long century-old bridge across the River Caudal and a railroad crossing. Currently located just over 5 minutes from Oviedo, the excellent bus service, train or private car can make this journey in as little as an attractive walk. The region of Ribera de Arriba is divided into five parishes: Ferreros, Palomar, Pereda, Soto Ribera and Tellego. The river Nalon draws a wide valley and allows its rich nature to be enjoyed at 360 degrees.

Puente atirantado de acceso a Soto Ribera

tourist Asturias| 97


Centro de Interpretación del Hórreo

En La Ribera/Ribera de Arriba se respira gracias a los pequeños montes que rodean el concejo, que generan un clima mucho más dulce que los concejos vecinos y dibujan una barrera natural que impide el paso de los vientos. El viajero recorre las sendas que se esconden entre robles, fresnos, castaños, alisos y avellanos y deja disfrutar a sus pulmones, empapados de frondosa naturaleza. En la parroquia de Ferreros, al norte del Concejo de La Ribera/Ribera de Arriba, en una de las vegas más bellas de Asturias, hay un pueblo que se ha convertido en ejemplo de conservación de las raíces y señas de identidad rurales: Güeñu/ Bueño. Nos encontramos ante el pueblo asturiano con mayor concentración de hórreos por habitante, cerca de medio centenar para poco más de cien vecinos. Esta peculiaridad llevó al Ayuntamiento Ribera de Arriba a desarrollar un proyecto para la recuperación de uno de los principales símbolos de esta región y, desde entonces, los hórreos y paneras de este pueblo, junto al Paseo de los Hórreos y el Centro de Interpretación del Hórreo, han situado a Güeñu/ Bueño en una posición aventajada del patrimonio etnográfico del Principado de Asturias. De este modo, Güeñu/Bueño se convirtió en un ejemplo en cuanto a rehabilitación y conservación de las construcciones tradicionales asturianas y fue premiado en el año 2012 como Pueblo Ejemplar de Asturias. A su riqueza cultural y etnográfica se une la paisajística y un importante número de actividades que contribuyen a dinamizar la vida en el pueblo, como el Festival de Jazz que se celebra cada mes de julio con la participación de importantes figuras a nivel internacional. Después de 16 ediciones, se trata de una cita consolidada que sitúa a Ribera de Arriba en los circuitos de prestigio del jazz internacional. También en verano y durante cuatro semanas, Bueño acoge el Ciclo de Cine al aire libre, con la presencia de destacados cineastas y proyecciones al aire libre en las que se implican los vecinos y que otorgan a este concejo un peculiar estilo de entender el séptimo arte. Destaca también la Noche de Fado y poesía que se celebra todos los años a mediados del mes de septiembre. La inquietud cultural y recreativa de las gentes del concejo se pone de relieve en otro tipo de manifestaciones, como la Travesía Nacional “La Ribera”, que, en su primera edición, el 29 de mayo de 2016, reunió a decenas de piragüistas en un evento patrocinado por el Ayuntamiento Ribera de Arriba. Y para acompañar tan majestuoso entorno, siempre podemos contar con la Banda de Gaites de Soto Rei, constituida en la primavera del año 2002 y cuya primera actuación tuvo lugar en febrero del 2003, en las fiestas de San Juan de 98 | tourist Asturias

Capilla del Carmen en Ribera de Arriba

In La Ribera/Ribera de Arriba you can breathe thanks to the small hills surrounding the region that generate a climate much sweeter than neighbouring regions and draw a natural barrier that prevents the passage of wind. The traveller can cross the hidden paths between oaks, ash trees, chestnut trees, alder and hazels and enable their lungs to be soaked in sweet nature. In the parish of Ferreros, north of the Region of La Ribera/Ribera de Arriba, in one of the most beautiful valleys of Asturias there is a village that has become an example of the preservation of roots and marks of rural identity: Güeñu/Bueño. This is the Asturian town with the highest number of granaries per capita, more than fifty to just over a hundred residents. This peculiarity led the City council of Ribera de Arriba to develop a project for recovering one of the main symbols of this region and, since then, the granaries and bakeries of this village, together with Paseo de los Hórreos and the Centro de Interpretación del Hórreo, have placed Güeñu/Bueño in an advantaged position of the ethnographic heritage of the Principality of Asturias. | Thus, Güeñu/Bueño became a model in terms of the rehabilitation and preservation of traditional Asturian buildings and was awarded in 2012 as Pueblo Ejemplar de Asturias (Exemplary Town of Asturias). To its cultural and ethnographic wealth joins the landscape and a large number of activities that contribute to revitalising life in the village, such as the Jazz Festival, held every July with the participation of important international figures. After 16 editions, it is has become an established event that puts Ribera de Arriba among the internationally prestigious international jazz circuits. Also in the summer time and for four weeks, Bueño hosts the Ciclo de Cine al aire libre (the Outdoor Film Series) with the presence of prominent filmmakers and outdoor screenings, in which the residents get involved in giving this region a peculiar way of understanding the seventh art. Another highlight is the Night of Fado and poetry which is held every year in mid-September. Cultural and recreational concerns for the people of the region become evident with other events, such as the “La Ribera” National Crossing, which, in its first edition, on 29 May 2016, concentrated dozens of kayakers at an event sponsored by the City council of Ribera de Arriba. To accompany such a majestic context, we can always count on the Banda de Gaites de Soto de Rei (Pipe band of Soto de Rei), who were created in spring 2002 and whose first performance took place in February 2003 at the San Juan de Mata festival (Bueño). Despite its small census, only 400 inhabitants, Soto del Rei


Mata (Bueño). Pese a su pequeño censo, de apenas 400 habitantes, Soto Rei puede presumir de ser una población del concejo Ribera de Arriba-La Ribera con una intensa actividad cultural. En este núcleo se celebra el Encuentro de Gaitas de Soto Rei, donde se puede saborear en directo el ambiente de las gaitas tanto de Asturias como de otros grupos nacionales e internacionales. En la capital del concejo hay sobradas muestras de arquitectura popular más allá de los hórreos y paneras y el histórico puente de piedra. Algunos ejemplos son las casonas palaciegas, la iglesia parroquial de San Saturnino o la Capilla del Carmen, de reducidas dimensiones pero de gran atractivo. De planta rectangular, fue construida a finales del siglo XIX o principios del siglo XX y tiene un pequeño campanario de hierro forjado que está formado por una cúpula diáfana octogonal que se sustenta en cuatro columnas. Desde hace 15 años, los paisajes de este concejo quedan reflejados en los lienzos de los pintores que participan en el certamen de pintura rápida de Bueño, que ha llegado a alcanzar un récord de asistencia con más de 130 participantes. Durante un día de un fin de semana del mes de octubre, durante cinco horas. Una vez al año, durante cinco horas, los pintores trasladan su arte a un lienzo que luego evalúa un jurado. Toda esta vorágine cultural que confluye en el Concejo de Ribera de Arriba/La Ribera obtiene ayuda de una gestión pública moderna por parte del Ayuntamiento, donde se da máxima prioridad a la participación asociativa y se patrocina en gran medida todas y cada una de las precitadas actividades.

can claim to be a population in the municipality of Ribera de Arriba-La Ribera with intense cultural activity. In this area the Encuentro de Gaitas de Soto Rei (Bagpipe meeting of Soto Rei) is held, where you can enjoy the atmosphere of both Asturias bagpipes as well as other national and international groups. In the region’s capital there are numerous samples of popular architecture beyond the granaries, bakeries and the historic stone bridge. Some examples are the palatial mansions, the parish church of San Saturnino or the Capilla del Carmen, small in size but very attractive. With a rectangular floor plan, it was built in the late nineteenth and early twentieth centuries and has a small bell tower made from iron which consists of an octagonal diaphanous dome supported by four columns. For 15 years, the landscapes of this region have been reflected in the paintings of the artists participating in the quick painting competition in Bueño, which has reached a record attendance with over 130 participants. This takes place during a weekend in October for five hours. Once a year, for five hours, painters transfer their art to a canvas which then is assessed by a jury. All of this cultural maelstrom that comes together in the Region of La Ribera gets help from a modern public management by the City Council, where top priority is given to the associative participation and this greatly sponsors every one of the cherished activities.

Certamen de Pintura al Aire Libre

Banda de Gaitas de Soto del Rey

Regata La Ribera

Senderismo en el concejo de Ribera de Arriba

Celebración Pueblo Ejemplar

tourist Asturias| 99


peregrinaciรณn al

monsacro

una tradiciรณn de la edad media PILGRIMAGE TO MONSACRO A TRADITION OF THE MIDDLE AGES

Ermita De Santiago en el Monte Monsacro

100 | tourist Asturias


E

l Monsacro preside todas las tierras de Morcín. Enclavado en el centro de Asturias, su gran mole se alza sobre los pueblos de este municipio, donde sus moradores le designan también con el nombre de la Magdalena. Es una montaña que a trechos enseña su calcárea peña y en otros su cubierta vegetal, herbácea por lo alto y arbórea en la base. El Monsacro ha sido siempre una referencia para todos los peregrinos que acudían a San Salvador de Oviedo camino de Santiago de Compostela. La atracción por esta montaña sagrada se debe a que el Arca Santa, traída en el siglo V por Santo Toribio de Astorga desde Jerusalén, estuvo guardada en este monte con las sagradas reliquias, incluido el santo sudario, antes de ser trasladada a Oviedo por el rey Alfonso II El Casto en el siglo IX. Actualmente, todas estas joyas están depositadas en la Cámara Santa de la Catedral de Oviedo. Con la invasión romana tiene lugar el cambio de culto de deidad pasando del dios Sol al dios Júpiter Tonante. La habitual práctica cristiana de sacralizar aquellos lugares que anteriormente ya habían tenido un sentido religioso en anteriores civilizaciones representa la culminación de un proceso de cambio íntimamente ligado al fenómeno religioso. De ahí proviene el topónimo “Monte Sacrum” que posteriormente derivaría en Monsagro y Monsacro. Las dos capillas ubicadas en la cumbre de la montaña datan del románico tardío. La de abajo, conocida también como de La Magdalena, es de planta rectangular y posee un ábside en su cabecera orientado hacia al este. Su construcción se remonta posiblemente al siglo XIII. Hasta su reconstrucción, en 1986, sirvió de cobijo a los animales que pastaban en el mayáu y que acumularon una capa de estiércol superior a 1,50 metros de altura. Al lado de esta capilla se encuentran vestigios de un antiguo cementerio y de un lugar conocido como “El huerto del Ermitaño”. La de arriba, bajo la advocación de Santiago y de Santo Toribio, posee mucho mayor interés arquitectónico debido a su planta octogonal, con la que eran construidos los templos destinados a guardar reliquias. En España solamente hay tres ermitas octogonales. En el interior de esta capilla se encuentra el pozo de Santo Toribio, que debe su nombre al obispo de Astorga que trasladó, según la leyenda, las sagradas reliquias desde Jerusalén hasta la cima del Monsacro. En una reciente encuesta en Internet, la octogonal de Monsacro fue situada entre las seis ermitas más bonitas de España tras la de Covadonga, que ocupó la cuarta posición. El Arca Santa que llegó al Monsacro salió de Jerusalén en el año 614 y tras pasar por Egipto llegó a Cartagena (Cartago Nova) y en el 636 a Sevilla. En el 705 ante la invasión musulmana llegó a Toledo y en el 711 se trasladó hasta el Monsacro hasta que Alfonso II el Casto la llevó a Oviedo. Historia, leyenda, religión y tradición se entremezclan en la cima de este monte sagrado de singular belleza paisajística al que se puede ascender ya sea desde La Collaina (ladera norte), desde Los Llanos (ladera este) o desde la Covarriella (ladera sur). Recuperar y promocionar la senda de los veinte mil pasos entre la catedral y la cima de la montaña sagrada a través de la ruta de las santas reliquias es sin duda una gran y necesaria iniciativa.

T

he Monsacro presides over all the land of Morcín. Nestled in the center of Asturias, its great mole is perched over the villages of this community, where its inhabitants also designate it with the name of Magdalena. It is a mountain that alternately shows its chalky rock and its vegetation cover, herbaceous on the top and arboreal at the base. The Monsacro has always been a reference for all pilgrims who came to San Salvador de Oviedo on their way to Santiago de Compostela. The attraction for this sacred mountain is due to the Holy Ark, brought in the V century by Santo Toribio de Astorga from Jerusalem, being saved in this mount with the Holy Relics, including the Holy Shroud, before being moved to Oviedo by king Alfonso II El Casto (Alfonso II the Chaste) in the ninth century. Currently, all these jewels are deposited in the Holy Chamber of the Cathedral of Oviedo. With the Roman invasion takes place the change of deity worship changing from the god Sun to the god Thundering Jupiter. The usual Christian practice of make sacre those places that previously had had a religious sense in earlier civilizations represents the culmination of a process of change closely linked to the religious phenomenon. Hence comes the place name “Monte Sacrum” which later would lead to Monsagro and Monsacro. The two chapels located on the top of the mountain date back to the late Romanesque. The bottom one, also known as La Magdalena, has a rectangular plant and has owns an apse in its head facing to the east. Its construction possibly dates back to the thirteenth century. Until its reconstruction in 1986, served as a shelter for animals grazing on the Mayáu and that accumulated a layer of manure above 1.50 meters high. Next to this chapel are vestiges of an old cemetery and a place known as “El huerto del Ermitaño” (The Garden of the Hermit). The above one, under the advocacy of Santiago and Santo Toribio, owns much greater architectural interest due to its octagonal plant, with which were built temples intended to save relics. In Spain there are only three octagonal hermitages. Inside the chapel is the well of Santo Toribio, which owes its name to the bishop of Astorga who moved, according to legend, the sacred relics from Jerusalem to the summit of the Monsacro. In a recent online survey, the octagonal hermitage of Monsacro was considered among the six most beautiful hermitages in Spain after Covadonga, which ranked fourth. The Holy Ark came to Monsacro left Jerusalem in 614 and after passing through Egypt arrived in Cartagena (Cartago Nova) and in 636 to Seville. In the 705 at the Muslim invasion came to Toledo and in 711 moved to the Monsacro until Alfonso II el Casto led it to Oviedo. History, legend, religion and tradition intermingle at the top of this sacred mount of unique landscape beauty that can be climbed either from La Collaina (north side), from Los Llanos (eastern side) or from the Covarriella (south side). To recover and promote the path of the twenty thousand steps between the cathedral and the top of the sacred mount through the route of the holy relics is certainly a great and necessary initiative.

Torreón de Peñerudes con el Monsacro al fondo

tourist Asturias| 101


Cangas de Onís testigo de la historia Witness of history

C

TURISMO CANGAS DE ONÍS

angas de Onís es un bello concejo dominado por los Picos de Europa, el río Sella y la proximidad a la costa. Reparte sus atractivos entre la capital del municipio, una extensa zona rural con pequeñas aldeas, y un paisaje de naturaleza salvaje, parte del cual está englobado en el Parque Nacional de los Picos de Europa. Cangas de Onis es una pequeña localidad con titulo de ciudad, concedido por el Rey Alfonso XIII en 1908 por el papel desempeñado en la fundación de la España actual y por haber sido sede de la corte entre el año 722 y 754 con los Reyes Pelayo, Favila, Alfonso I y Fruela. De esta época data la Capilla de Santa Cruz erigida en el año 737 por el Rey Favila para dar culto a la Cruz de la Victoria, símbolo de la Batalla de Covadonga y sobre un Dolmen, visible hoy en su interior (4.000 años antes de Cristo).

Puente Romano de Cangas de Onís

102 | tourist Asturias

C

angas de Onis is a beautiful region dominated by the Picos de Europa, the river Sella and its proximity to the coast. Its attractions are distributed between the capital of the municipality, an extensive rural area with small villages and a landscape of wild nature, part of which is encompassed in the Parque Nacional de los Picos de Europa (Picos de Europa National Park). Cangas de Onis is a small town that has been titled a city, granted by King Alfonso XIII in 1908 for its role in the foundation of today’s Spain and for having hosted the court between 722 and 754 with Kings Pelayo, Favila, Alfonso I and Fruela. From this period dates the Chapel of Santa Cruz erected in 737 by King Favila to worship the Victoria Cross, the symbol of the Battle of Covadonga placed on a Dolmen, which can still be seen inside today (4,000 BC).


E

l icono de Cangas de Onis, es el llamado Puente Romano, una gran obra de ingeniería civil, construido en torno al siglo XIII sobre otro anterior y de cuyo arco central pende la Cruz de la Victoria, emblema del Principado. El casco urbano está salpicado de casonas y palacios y en la parte alta de la localidad se encuentra el barrio de Cangas de Arriba o San Antonio con la ermita del patrono y la antigua iglesia parroquial (SS XIV-XVII) hoy abierta al público como Aula del Reino de Asturias. El municipio cuenta además con un rico patrimonio arqueológico que se localiza en varios yacimientos, destacando “La Cueva del Buxu” ( periodo Paleolítico). Descubrir Cangas de Onis es adentrarse en el Parque Nacional de los Picos de Europa, bellísimo paraje de lagos y cumbres. La alta y media montaña de los Picos permite la práctica del senderismo, el trekking o la escalada. Las aguas del Sella ofrecen la posibilidad de practicar deportes tranquilos como la pesca de la trucha, el salmón y otras actividades más excitantes, aunque aptas para todos los públicos, como el descenso de ríos en canoas. La pequeña ciudad de Cangas de Onís es hoy un moderno centro comercial donde es posible encontrar las comodidades de un gran centro urbano. Destaca la venta de productos artesanales y alimentarios (mercado tradicional los domingos), así como la amplia oferta de restaurantes y hospedajes, turismo activo y ocio.

T

he icon of Cangas de Onis is the so-called Puente Romano (Roman Bridge), a great work of civil engineering built around the thirteenth century over another bridge and from whose central arch hangs the Victoria Cross, the emblem of the Principality. The centre is dotted with mansions and palaces and in the upper part of the town is the district of Cangas de Arriba or San Antonio with the hermitage of the patron saint and the old parish church (14th-17th century) that is today open to the public as the Aula del Reino de Asturias. The municipality also has a rich archaeological heritage that is located in several areas, and a highlight is the Cueva del Buxu (Buxu cave) from the Palaeolithic period. Discovering Cangas de Onis is entering the Picos de Europa National Park, a very beautiful landscape of lakes and mountains. The high and medium mountains of the Picos can be hiked, trekked or climbed. The waters of the river Sella offer the possibility to practise quiet sports such as trout and salmon fishing, as well as other more exciting activities, although suitable for all audiences, such as rafting in canoes. The small town of Cangas de Onís is now a modern shopping centre where you can find the comforts of a large city centre. It is also worth mentioning the sale of handicraft and food products (traditional market on Sundays) and the wide range of restaurants and lodgings, active tourism and leisure.

Qué ver en Cangas de Onís Attractions in Cangas de Onís

Los Lagos (Enol y Ercina) Conjunto de Iglesias Románicas: Set of Romanesque churches: - Santa Eulalia de Abamia - Monasterio de San Pedro de Villanueva - San Martín de Grazanes - San Pedro de Con - Santa María de Villaverde

AYUNTAMIENTO DE CANGAS DE ONÍS

Puente Romano Ermita de Santa Cruz Dolmen (5.000 años de antigüedad) (5,000 years old) Aula del Reino de Asturias Exposición “Puerta Turística a los Picos de Europa”. Casa Riera Cueva rupestre “El Buxu” Salmonera “Estación de desove de salmones”. Caño Santuario de Covadonga

Lago Ercina

tourist Asturias| 103


Otro gran momento de protagonismo histórico de Cangas de Onis se desarrolló durante la Edad Media en Covadonga, el lugar más emblemático de Asturias. Un espacio que traslada al visitante a la época de la Batalla de Covadonga sitio totémico de Asturias por varias razones: por ser el santuario de la patrona de Asturias, la Virgen de Covadonga; por ser el origen de la monarquía asturiana; y por ser el sitio legendario donde se inició lo que se dio en llamar “la Reconquista”, es decir la formación de la nueva España después de la invasión musulmana. 104 | tourist Asturias

Another great moment of historical prominence from Cangas de Onís developed during the Middle Ages in Covadonga, the most emblematic place in Asturias. A space that takes visitors back to the time of the Battle of Covadonga, and to the Asturian totemic site for several reasons: for being the shrine of the patron saint of Asturias, the Virgen de Covadonga; for being the origin of the Asturian monarchy; and for being the legendary site where what was called the “Reconquista” (the Re-conquest) began, i.e. formation of the new Spain after the Muslim invasion.


tourist Asturias| 105


AYUNTAMIENTO DE VALDÉS Vista nocturna del puerto de Luarca

106 | tourist Asturias


E

n la costa oeste del Principado de Asturias se encuentra el concejo de Valdés, en el que el mar, el río y la montaña funden sus poderes para ofrecer al viajero todos los secretos que encierran. El concejo, cuya capital es Luarca, parece que invita a que lo observemos desde el cielo; y eso no es complicado. Basta con subir a la Ermita de la Regalina, considerado el mejor mirador de la costa occidental y Mejor Rincón de Asturias en 2013. Cada año, el último domingo de agosto, cientos de creyentes y ateos participan en una romería tradicional al borde del abismo que es la Punta del Cuernu, allá donde el Padre Galo mandó construirla convencido de que la belleza del paisaje atraería a los creyentes. A vista de pájaro se divisa también Luarca desde la Ermita y el Faro de la Atalaya, que ofrecen una bella panorámica. O desde el fotografiado cementerio de la capital del concejo, en el que yacen los restos del científico español de renombre internacional, Severo Ochoa, nacido en Luarca en 1905. Pero si sólo contemplamos este concejo desde el cielo corremos el riesgo de perdernos los encantos que nos ofrece a pie de tierra, como el Puente del Beso, uno de los siete que hay en Luarca y que encierra una curiosa leyenda sobre dos enamorados. O la exposición de Severo Ochoa en el Palacio del Marqués de Gamoneda, que bien merece una visita.

O

n the west coast of Asturias is the council of Valdés, where the sea, the river and the mountain merge their powers to offer the traveller all the secrets that they contain. The council, whose capital is Luarca, seems to invite itself to be observed from heaven; and that is not complicated at all. Just by climbing up to the Ermita de la Regalina, considered the best viewpoint of the western coast and Mejor Rincón (Best corner) of Asturias in 2013. Each year, the last Sunday of August, hundreds of believers and atheists participate in a traditional pilgrimage over the edge of the abyss named the Punta del Cuernu, where Father Galo ordered that it be build, convinced that the beauty of the landscape would attract the believers . At a bird’s eye view we can also spot Luarca from the Ermita (Hermitage) and the Faro de la Atalaya (Atayala’s Lighthouse), offering a beautiful panorama. Or from the often photographed graveyard of the capital of the council, where the remains of the internationally renowned spanish scientist, Severo Ochoa, born in Luarca in 1905 lies. But if we only contemplate this council from heaven we take the risk of losing out on the charms offered to us above land-level, as the Puente del Beso, one of the seven existing spots in Luarca which encompasses a curious legend about two lovers. Or Severo Ochoa’s exposition in Palacio del Marqués de Gamoneda (Marqués de Gamoneda’s Palace), which is well worth a visit.

tourist Asturias| 107


108 | tourist Asturias


AYUNTAMIENTO DE LUARCA El puerto refleja un modo de vida

TOMÁS MIÑAMBRES-TURISMO DE ASTURIAS

Por eso hay que caminar y contemplar las curiosidades del Parque de la Vida, con casi mil metros cuadrados de exposición que permiten adentrarnos en el mundo de los océanos, la fauna o el espacio, con un centro de recuperación de especies pionero en el arco cantábrico y atlántico. O recorrer una de las numerosas sendas que nos proporciona el paisaje, como la Ruta de las Hoces del Esva. Para encontrar algo realmente auténtico hay que visitar algunas de las numerosas brañas vaqueiras de Valdés, llamadas así las zonas de montaña en la que el ganado aprovecha los pastos tardíos en época estival. Una de las más emblemáticas es la braña de Aristébano, donde se celebra el Festival Vaqueiro, pero existen muchas otras como Busindre, Brañaverniza, Sivamayor, Evenerniego, entre otras. No hemos de olvidar que Luarca es uno de los principales puertos pesqueros de Asturias, por lo que sus pescados y mariscos gozan de una merecida fama que se traduce en unas jornadas gastronómicas del pescado de roca en verano. Pero su privilegiada ubicación, rodeado de montañas, facilita la existencia del mejor ganado autóctono, y ello completa la gastronomía con exquisitas carnes roxas y unas jornadas gastronómicas de los callos que tienen lugar en noviembre y que nos ayudarán a despedirnos con un buen sabor de boca.

Ermita de la Regalina en Valdés

So you have to walk and contemplate the curiosities of Parque de la Vida, with nearly a thousand square meters of exhibition allowing us to enter the world of the ocean, wildlife or space, with a recovery centre species pioneer in the Cantabrian and Atlantic arc. Or to explore one of numerous paths that provides us with the landscape, such as the Ruta de las Hoces del Esva (Route of Esva Gorges). In order to find something really authentic you must visit some of the Brañas vaqueiras (Pasture areas) of Valdes, these so-called mountain areas where the livestock takes advantage of the late pastures in the summer time. One of the most emblematic is the Braña de Aristébano where the Vaqueiro Festival is celebrated, but there are many others like Busindre, Brañaverniza, Sivamayor, Evenerniego, amongst others. We must not forget that Luarca is one of the main fishing ports in Asturias, so their seafood enjoys a deserved reputation which translates into gastronomic days of rockfish in the summer. But its privileged location, surrounded by mountains, facilitates the existence of the best indigenous cattle, and this completes the gastronomy with exquisite red meats and gastronomic days of tripes (callos) taking place in November and which will help us to bid farewell with good taste. tourist Asturias| 109


E

T

he Paisaje Protegido de la Sierra del Sueve (Protected Landscape of the Sueve Mountains) takes in Parres, a council that offers a 360 degree nature experience from the Mirador del Fito. From such an imposing place the traveller looks out onto a balcony with almost 90 years of history that offers the best views of Picos de Europa. From the Fito, or Fitu, located in Arriondas, capital of the council, the Cantabrian Sea can also be seen, and on the opposite side, the highest peaks are covered with snow for most of the year. Climbing the Fito is like touching the sky, floating among the clouds and caressing the horizon. Opened in 1927, it can hardly be imagined that someone thought up such a magical construction project almost a century ago.

TURISMO DE PARRES

l Paisaje Protegido de la Sierra del Sueve envuelve a Parres, un concejo que regala naturaleza en 360 grados desde el Mirador del Fito. Y es que desde tan imponente lugar el viajero se asoma a un balcón con casi 90 años de historia que ofrece las mejores vistas de los Picos de Europa. Desde el Fito, o el Fitu, situado en Arriondas, capital del concejo, también se divisan el Cantábrico, y en el lado opuesto, los picos más altos cubiertos de nieve durante buena parte del año. Subirse al Fito es como tocar el cielo, flotar entre las nubes y acariciar el horizonte. Inaugurado en el año 1927, cuesta imaginar que a alguien se le ocurriera proyectar tan mágica construcción hace casi un siglo.

Puesta de sol desde el Mirador de el Fito, que permite disfrutar de impresionantes vistas en 360 grados

110 | tourist Asturias


TURISMO DE PARRES Vista panorámica de Arriondas, capital del concejo de Parres

E

l concejo de Parres nos permite también ascender al Picu Pienzu, con 1.149 metros. Es el más alto de la cordillera del Sueve y el más cercano a la costa, lo que le convierte en una de las cumbres más altas y más cercanas a la costa del mundo. Parres, siempre abrazado por el Sueve, encierra misterios, naturaleza e historia. En estos montes se encuentran los últimos ejemplares de caballo asturcón, una especie en vías de extinción. Y en la zona baja descubrimos el Río Sella, el más caudaloso de la zona, que reparte sus aguas entre Cangas de Onís y Parres y desemboca en el Cantábrico en la vecina Ribadesella. La historia nos lleva a descubrir el Camin de la Reina, el trayecto que Isabel II realizó por una antigua calzada romana que fue acondicionada para facilitar a Su Majestad el camino hacia Covadonga. Junto al Río Chico encontramos el Molin de la Teyera, que acumula casi cuatro siglos de historia y está considerado como uno de los más antiguos y mejor conservados del concejo. El patrimonio de Parres tiene marcada referencia también en San Juan o San Xuan, un pueblo del concejo que conserva construcciones tradicionales y una iglesia de finales del siglo XVII o principios del XVIII. O en la Iglesia de San Martín de Escoto, en Llames de Parres, de origen prerrománico o románico y que estuvo relacionada con un antiguo monasterio de monjas benedictinas. En la capital del concejo, presidiendo la plaza de Venancio Pando, el viajero descubre el Cañón de les Piragües, originario del siglo XVIII, donado por la Federación Española de Piragüismo y usado para dar la salida a los participantes en el Descenso del Sella desde 1968 á 1971. Arriondas abre el calendario festivo en el mes de mayo, con las celebraciones en honor a Santa Rita de Casia, que se celebraron desde 1896. Días antes tiene lugar la subida automovilística al Fitu, prueba puntuable para el campeonato internacional y que consigue atraer a gran cantidad de aficionados al motor. En julio se celebran las fiestas de El Carmen, y el último fin de semana de este mismo mes, la Fiesta de Interes Turístico Regional del Bollu. Cerrando el calendario festivo, el segundo fin de semana de noviembre tiene lugar el certamen de la castaña y los productos de la huerta.

San Martín de Escoto, en Llames de Parres

T

he council of Parres also allows us to climb the 1149 meter high Picu Pienzu Mountain. It is the highest peak of the Sueve Mountains and the closest to the coast, making it one of the highest and nearshore world summits. Parres, has always been embraced by the Sueve, it contains mysteries, nature and history. The last specimens of asturcon horse, a species in danger of extinction are in these mountains. And in the lower part we discover the Sella River, the most abundant river in the area, which divides its waters between Cangas de Onís and Parres and empties into the Cantabric sea in the neighboring Ribadesella. The story takes us on to discover Camino de la Reina (Queen’s road), the journey that Isabel II made by an ancient Roman road that was conditioned to facilitate Her Majesty the way to Covadonga. Along Río Chico (Chico river) the Molino de la Teyera (Mill of Teyera) can be found, which has nearly four centuries of history and is considered one of the oldest and best preserved of the council. Parres heritage has also a deep reference in San Juan or San Xuan, a town council that preserves traditional buildings and a church from the late seventeenth or early eighteenth century. Or in the Church of San Martin de Escoto, in Llames de Parres, of pre-Romanesque or Romanesque origin which was related to an ancient monastery of Benedictine nuns. In the capital of the council, presiding the Venancio Pando square, the traveller discovers the Cañón de les Piragües, originally from the eighteenth century, donated by the Spanish Canoeing Federation and used to give out to participants in the Sella canoeing from 1968 to 1971. Arriondas opens the festive calendar in May with celebrations in honor of Santa Rita de Casia, held for the first time in 1896. Days earlier the automobile ascent to Fitu takes place, a scoring event for the international championship which manages to attract a large number of motor racing fans. In July the festivities of El Carmen are held, and on the last weekend of this month, the Festival of Regional Tourist Interest of the Bollu. Closing the festival calendar, in the second weekend of November the chestnut contest and horticultural products takes place.

Cañón de les Piragües, que dio la salida al Descenso del Sella

tourist Asturias| 111


E

ALBERTO FEIJOO IBASETA

l concejo de Carreño está ubicado en el norte de Asturias, en un lugar estratégico entre el mar Cantábrico y la montaña, con su villa marinera: Candás, que actúa como vigía de la costa asturiana. Desde el Cabo de San Antonio se otea el transcurrir de los grandes buques junto a los viejos barcos pesqueros que se confunden con el horizonte hacia territorios más fríos y lejanos. Un entorno verde y azul en donde al visitante no le importaría “encallar” para poder disfrutar de su fascinante gastronomía, de la alegría de este pueblo asturiano que se refleja en sus habaneras y canciones de bodega, y de su cultura, que se asoma por cada rincón de sus calles presumiendo de murales y esculturas que engalanan los rincones de la villa.

Candás, capital del concejo de Carreño, está impregnada de un marcado ambiente marinero

112 | tourist Asturias

T

he council of Carreño is located in the north of Asturias, in a strategic location between the Cantabrian Sea and the mountains, with its fishing village: Candas, which acts as a lookout from the Asturian coast. From Cape San Antonio the passage of large ships along with old fishing boats mingle with the horizon to colder and distant territories of otea. This green and blue environment where visitors would not mind going “aground” to enjoy its fascinating gastronomy, as well as the joy of this Asturian town that is reflected in its habaneras, its songs and culture. This is seen from every street corner which boasts murals and sculptures that adorn the corners of the villa.


ALBERTO FEIJOO IBASETA Playa de Carranques, en Carreño

P

asear por las calles de Candás es hacerlo por un museo al aire libre tal como daban cuenta los escritores Leopoldo Alas “Clarín” o Armando Palacio Valdés. Ese paseo es más llevadero sin lugar a dudas cuando se reponen fuerzas a base de una ración de sardinas del Cantábrico, sidra asturiana natural y escanciada y por supuesto, degustando el postre típico candasín: les marañueles. En este concejo el mar impregna al visitante. En Candás se pueden vivir dos horas apasionantes participando en un bautismo de buceo, una actividad para dejarse llevar y disfrutar de la sensación única de ingravidez y libertad que ofrece el mar. O participar en cursos de vela adaptada aptos para todas las edades y personas con discapacidad. Aunque en Carreño y en Candás la mar lo es todo, el interior del concejo ofrece rasgos históricos imposible de obviar: vías verdes como las de “El Tranqueru”, que bordea en todo momento la costa, y la del “Ferrocarril Estratégico” que recorre los valles y recuerda su pasado industrial más reciente. Destacan también los Dólmenes de San Pablo y Cierru Los Llanos, restos del neolítico que se sitúan en el Monte Areo y que están declarados Bien de Interés Cultural. O la Iglesia románica de Santa María La Antigua de Piedeloro, con la misma declaración. A un paso, los restos románicos de los templos de Santa María la Real de Llorgozana, San Juan de Prevera y San Félix de Candás. El paisaje está salpicado de horréos y paneras decorados vistosamente al “estilo Carreño”, con toques barrocos que iluminan las fachadas de estas construcciones que hicieron su aparición en la segunda mitad del XVIII. A toda esta riqueza cultural, gastronómica y paisajística hay que sumar los esfuerzos del pueblo de Candás por sacar a la calle todas las bondades de la zona que se dejan ver en sus eventos anuales, como la Feria de la Conserva en julio, evocando el pasado conservero de la villa, un referente a nivel nacional en el siglo pasado.

S

trolling through the streets of Candás is like attending an open-air museum as the writers Leopoldo Alas “Clarin” or Armando Palacio Valdés realized. This outing is made more bearable, without doubt, when forces are reset and based on a serving of Cantabrian sardines, natural Asturian cider, escanciada and of course, tasting a typical candasín dessert: marañueles being one of them. In this council the sea permeates the visitor. Candas can experience for two hours the exciting part in a baptism of diving, an activity to let go and enjoy the unique feeling of weightlessness and freedom offered by the sea. Otherwise, they can participate in adapted sailing courses suitable for all ages and for people with disabilities. Although the Carreño and Candás sea is everything, the council also offers impossible to ignore historical features in its interior: greenways such as “The Tranqueru”, which borders the coast at all times, and the “Railway Strategic” walking of the valleys as well as recalling its most recent industrial past. Also important are the dolmens of San Pablo and Cierru Los Llanos, neolithic remains that are located on Mount Areo and are declared of Cultural Interest. Moreover, the Romanesque Santa María La Antigua Piedeloro, holds the same title. One step away, the Romanesque remains of the temples of Santa María la Real de Llorgozana, San Juan de Prevera and San Felix de Candás are to be found. The landscape is dotted with granaries and bread baskets ornately decorated in the “Carreño style” with baroque touches that illuminate the facades of these buildings that made their appearance in the second half of the XVIII. To all this cultural, culinary and scenic wealth must be added the efforts of the people of Candás for taking to the streets all the benefits of the area that are seen in their annual events like the Fair of Preserves in July, evoking the past canner villa, a national reference point in the last century. tourist Asturias| 113


ALBERTO FEIJOO IBASETA

El Mercado Tradicional Clariniano transporta al parque Les Conserveres a mediados del siglo XIX, igual que la Feria de Artesanía o Las Jornadas del Bonito y las literarias “Mar Adentro”. Mención especial merecen el Festival de la Sardina, Fiesta de Interés Turístico Regional, con más de cuarenta años de tradición, y el Cristo de Candás con “La Alborada”, todo un homenaje a las gentes que perdieron su vida en la mar. Este concejo y su capital aglutinan productos turísticos y culturales que marcan la diferencia, como el Festival de Jazz, el Festival Internacional de Piano o el Salón de Teatro Costumbrista. Tradición y vanguardia se unen en cada uno de los rincones de este municipio para que el viajero experimente una aventura apasionante en esta parte del litoral asturiano.

ALBERTO FEIJOO IBASETA

Paneras en Guimarán, en Carreño

ALBERTO FEIJOO IBASETA

Dolmen en Monte Areo, en Carreño

Lavadero de Villa d´Abajo en Tamón, Carreño

114 | tourist Asturias

A traditional Market transforms the Clariniano Les Conserveres park into the mid-nineteenth century, as the Craft Fair or The Days Bonito and the literary “Mar Adentro”. Special mention is given to the Sardine Festival, a Festival of Regional Tourist Interest, with over forty years of tradition, and the Christ of Candás with “La Alborada”, a tribute to all the people who lost their lives at sea. This council and its capital coalesce in providing tourist and cultural products that make a difference, such as the Jazz Festival, the International Piano Festival or the Theatre Hall Costumbrista. Tradition and modernity come together in each corner of this city for the traveller to experience an exciting adventure in this part of the Asturian coast.


tourist Asturias| 115


AYTO. DE CASTRILLร N Playรณn de Bayas, el arenal mรกs extenso de la costa asturiana, ostenta la declaraciรณn de monumento natural

116 | tourist Asturias


E

n Castrillón el viajero descubre un inmenso arenal de casi tres kilómetros de longitud que fue declarado monumento natural junto a la Isla de La Deva, la mayor del litoral asturiano. Es el Playón de Bayas, el más largo de Asturias, formado por los sedimentos arrastrados por el Río Nalón, que forman un importante sistema de dunas. No muy lejos se encuentran la playa de Salinas o San Juan de Nieva, y las Dunas de El Espartal, también monumento natural. La fuerza de sus olas convierte a Salinas en lugar idóneo para la práctica del surf y un referente para los amantes de los deportes acuáticos. El Espartal es el sistema de dunas más extenso de Asturias, con una longitud de aproximadamente 500 metros de arenal. Constituye un hábitat de gran belleza paisajística y valor ecológico, en el que habitan numerosas especies. Las dunas pueden ser recorridas a través de pasarelas de madera que permiten su disfrute sin dañar el ecosistema. Castrillón es conocido como el concejo de las siete playas; tiene muchas más, pero son siete las que destacan por la calidad y extensión de sus arenales o por la vistosidad de sus calas. Es lo que sucede con la playa de Arnao, que nos regala 300 metros de longitud plagados de arena dorada y fina y aguas transparentes que, en uno de sus extremos, se convierten en una piscina natural de agua salada. A los pies de la playa descubrimos la Mina de Arnao, un emblema del patrimonio minero español que nos arrastra a la cuna del carbón. Cerró en el año 1915 y desde entonces su castillete de madera, que fue declarado Bien de Interés Cultural, preside en silencio el litoral costero que resguarda las galerías subterráneas de esta mina que, con casi dos siglos de historia, es la explotación de carbón mineral más antigua de la Península Ibérica.

I

n Castrillón the traveller discovers a vast sandy stretch almost three kilometers long which was declared a natural monument near the Island of La Deva, the largest on the Asturian coast. Playón de Bayas is the longest in Asturias, formed by sediments carried by the River Nalon, which form an important dunes system. Not far away are the beaches of Salinas or San Juan de Nieva, and the dunes of El Espartal, also a natural monument. The force of the waves makes Salinas an ideal place for surfing and a reference point for lovers of water sports. The Espartal is the largest dune system in Asturias, with a length of approximately 500 meters of sand. It is a habitat of great beauty and ecological value, wherein many species inhabit. The dunes can be traversed by wooden walkways that allow for your enjoyment without damaging the ecosystem. Castrillon is known as the council of the seven beaches; it has many more, but there are seven that stand out for the quality and extent of their sandbanks or their striking coves. It is what happens to Arnao beach, which gives us a 300 meter in length costal stretch, comprised of fine golden sand and clear waters that, at one of its tips, become a natural saltwater pool. At the foot of the beach we discovered Mina de Arnao, an emblem of Spanish mining heritage that draws us to the birthplace of coal. It closed in 1915 and since then its headframe wood, which was declared of Cultural Interest, presides silently over the coastline that protects the underground galleries of this mine, which with almost two centuries of history, is the oldest coal extraction operation on the Iberian Peninsula.

tourist Asturias| 117


Anclas Philippe Cous tea u

OR

MP

ISID

OR

A OC

MP

OS

CA

OS

CA

CA

ISID

A OC

RO

Mi eo de la na de Arnao Mus

RO

de seo Mu

RO

a de San Juan de Nieva Play

ISID

OR

A OC

MP

OS

ISIDORO CAMPOS-ÍCARO

Se trata de la única mina submarina de Europa, que esconde en su interior el pozo vertical más antiguo de Asturias. Hoy convertida en museo, es de visita obligada para descubrir los tesoros que, a pie de playa, nos regalan las entrañas de la tierra. La mina de Arnao, el Museo de Anclas Philippe Cousteau, situado en la península de la Peñona, y el Castillo de Gauzón, donde se “cubrió de piedras preciosas la Cruz de la Victoria”, símbolo y emblema de Asturias, constituyen la base del patrimonio cultural de Castrillón. Castrillón se deja bañar por el Mar Cantábrico, que a lo largo de los años ha ido moldeando la figura de espacios naturales de gran belleza y un extenso litoral que se extiende desde la desembocadura de la ría de Avilés, donde se encuentra la playa de San Juan de Nieva, hasta la desembocadura del río Nalón, donde llega a arrimarse la playa de Bayas. Castrillón, tu lugar en el mundo.

Playa de Arnao. Al fondo, castillete de la mina, declarado Bien de Interés Cultural

118 | tourist Asturias

This is the only underwater mine in Europe, which hides inside the oldest vertical well of Asturias. Now a museum, it is a must to discover the treasures that, on the beach, give us the bowels of the earth. Arnao mine, the Anchor Museum Philippe Cousteau, located on the peninsula of the Peñona, and Castle of Gauzón, where the Victoria Cross was “covered with precious stones” a symbol and emblem of Asturias, form the basis of cultural heritage of Castrillón. Castrillon is left to bathe by the Cantabrian Sea, which over the years has shaped the figure of natural areas of great beauty and an extensive coastline stretching from the mouth of the estuary of Avilés, where the beach of San Juan de Nieva resides, to the mouth of the river Nalón, where it gets to snuggle the beach of Bayas. Castrillón, your place in the world.


InformaciĂłn al pĂşblico. Visitas guiadas. Talleres. Tienda. Actividades especiales.

tourist Asturias| 119


A

AYUNTAMIENTO DE BELMONTE DE MIRANDA

camino entre la Cordillera Cantรกbrica y la costa, en la comarca centro occidental de Asturias, descubrimos el concejo de Belmonte de Miranda, fiel reflejo de la Asturias rural y tradicional.

Picu L`Urru en Valbona, que ofrece unas excelentes vistas

120 | tourist Asturias

H

alfway between the Cantabrian Mountains and the coast, in the western central region of Asturias, we discover the council of Belmonte de Miranda, a faithful reflection of the rural and traditional Asturias.


AYUNTAMIENTO DE BELMONTE DE MIRANDA AYUNTAMIENTO DE BELMONTE DE MIRANDA

Ejemplar de lobo en el concejo de Belmonte de Miranda

Casa y Cercado del lobo en Belmonte de Miranda

tourist Asturias| 121


P

AYUNTAMIENTO DE BELMONTE DE MIRANDA

ocos concejos pueden presumir como Belmonte de Miranda de mantener vivas tradiciones perdidas en otras partes de Asturias, como el cultivo de la escanda, la minería del oro o la cultura vaqueira. Su ubicación geográfica ha ido perfilando a los habitantes hasta conseguir una perfecta, aunque complicada, adaptación entre el hombre y la naturaleza. Por eso los vecinos de Belmonte de Miranda han logrado sacar el máximo provecho a montes, vegas y ríos hasta definir un espacio único en Asturias. Un ejemplo de esa difícil adaptación del hombre al medio natural lo constituye la presencia del lobo, exponente de la fauna salvaje y ancestral enemigo de la sociedad ganadera. Este difícil equilibrio entre el hombre y la naturaleza queda plasmado en la Casa y el Cercado del Lobo, donde es posible conocer más de cerca esta especie tan emblemática como controvertida de Asturias. Este concejo es la entrada natural al Parque de Somiedo, con el que comparte montañas y ecosistemas de singular belleza. Y a su alrededor se conserva una fuerte tradición aurífera en la zona de El Valle Bueinás. El Aula de Oro da testimonio de la tradicional vinculación de Belmonte de Miranda con el oro cuyo origen hay que buscarlo hace más de 2.000 años. Especial relevancia cobra también, en la cultura agrícola, el mantenimiento del cultivo de la escanda, uno de los cereales más primitivos de la Península Ibérica, con el que se elabora el afamado pan, los bollos y la repostería.

Camin Real de la Mesa a su paso por el concejo de Belmonte de Miranda

122 | tourist Asturias

La tradición ganadera local tiene un claro reflejo en la cultura vaqueira, con su ciclo de vida de trashumancia de los pueblos de invierno a los de verano, que ha dado lugar a singulares señas de identidad y tradiciones. Belmonte de Miranda sorprende con numerosas rutas de senderismo que recorren el concejo, entre las que destaca la que nos permite visitar la Sierra de la Manteca, cuya su orografía quebrada está presidida por el Pico Urru, también conocido como Manteca. Esta cima está al Sur de dicha sierra y es el techo del concejo de Belmonte de Miranda, lo que la convierte en un gran mirador. A lo largo del año se organizan una serie de eventos que son fiel reflejo de la cultura local y de la sociedad tradicional. El último fin de semana de marzo tiene lugar la mejor exposición de caballos de Asturias; en junio las jornadas gastronómicas de los “arbeyos” con jamón, uno de los platos estrella de la tradición local, y el primer fin de semana de agosto, la Alzada Vaqueira, un festival que ensalza la cultura tradicional de los vaqueiros con exposiciones, tallres, venta de productos y animaciones. El último fin de semana de septiembre se celebra el concurso-exposición de ganado vacuno de la raza Asturiana de los Valles, una de las mejores citas de ganado de Asturias, y en noviembre tienen lugar las jornadas gastronómicas del pote de berzas y carne roxa, que constituyen una alegría para los paladares más exigentes.


The local livestock tradition is clearly reflected in the vaqueiran culture, with its cycle of life of transhumance of the winter peoples to those of summer, which has led to unique identity benchmarks and traditions. Belmonte de Miranda surprises with numerous hiking trails that run through the council, among which we highlight the route that allows us to visit Sierra de la Manteca (Manteca Mountains), whose broken terrain is dominated by Pico Urru (Urru peak), also known as Manteca. This summit is located to the south of this mountain range and is the roof of the council of Belmonte de Miranda, which makes it a great viewpoint. Throughout the year a series of events that are a true reflection of local culture and traditional society are held. At the last weekend of March takes place the best exhibition of horses in Asturias; in June the gastronomic days of the “arbeyos” with ham, one of the star dishes of the local tradition, and the first weekend of August, the Alzada Vaqueira (the Vaqueiran Fair), a festival that praises the traditional culture of the “vaqueiros” with exhibitions, workshops, product sales and animations. At the last weekend of September is held the competition-exhibition of cattle of the Asturian race of the Valleys, one of the best meetings of cattle in Asturias, and in November the gastronomic days of pote de berzas (cabbage stew) and carne roxa (red meat), which are a joy for the most discerning palates.

AYUNTAMIENTO DE BELMONTE DE MIRANDA

F

ew councils can boast as Belmonte de Miranda of keeping alive lost traditions elsewhere in Asturias, as the cultivation of spelt, the gold mining or the vaqueiran culture. Its geographical location has shaped the people to get a perfect, though complicated, adaptation between man and nature. So the neighbors of Belmonte de Miranda have managed to get the most out of mountains, valleys and rivers until defining a unique space in Asturias. An example of this difficult adaptation of man to the natural environment is the presence of the wolf, exponent of wildlife and ancestral enemy of livestock society. This difficult balance between man and nature is reflected in the Casa and the Cercado del Lobo, where you can learn more about this species as iconic as controversial of Asturias. This council is the natural entrance to Parque de Somiedo, with which it shares uniquely beautiful mountains and ecosystems. And around it a strong gold tradition in the area of El Valle Bueinás is conserved. The Aula de Oro bears witness to the traditional linkage of Belmonte de Miranda with gold whose origin lies over 2,000 years ago. Also takes special relevance in the agricultural culture, the continued cultivation of spelt, one of the most primitive grains of the Iberian Peninsula, with which the famous bread, buns and pastries are made.

Braña`l Ferreiro en Cigüedres

tourist Asturias| 123


E

l viajero que llega a Nava lo hace tras atravesar verdes pomaradas en esta zona centro-oriental de Asturias perteneciente a la Comarca de la Sidra en un trayecto que permite alegrar los cinco sentidos.

124 | tourist Asturias

T

he traveller arriving into Nava does so by crossing over green apple trees in this central-eastern part of Asturias belonging to Comarca de la Sidra (County of Cider) in a journey that allows the five senses to be lit up.


AYUNTAMIENTO DE NAVA

Ruta de Les Foces del Río Pendón

Hórreo en Ceceda

AYUNTAMIENTO DE NAVA

I

t is what happens when we discover Sierra de Peñamayor (Peñamayor mountains), which go on to reach 1,197 meters on Trigueiro peak after crossing a majestic display of nature in which Nava has an exceptional role. Elsewhere the itinerary of Las Foces del Ríu Pendón (Gorges of river Pendón), whose path starts near the old health resort in Fuentesanta and leads us to such high peak levels that we dream of touching the sky. However, Nava hides much more. These low and flat lands placed between mountains lay the main claim to the cider. Because Nava is one of the councils where Asturian cider cellers are more abundant than is typical. Each year, when summer time arrives, the Cider Festival is celebrated, a Feast declared of National Tourist Interest in which tastings, degustations and a prestigious competition of cider pumps are scheduled. In order to advertise such characteristic Asturian drink the Cider Museum of Asturias was launched, which turned into a promotional bulwark of such a unique product. Nava embraces, from its elevated position, the picturesque village of Ceceda/Cecéa, which annually holds a market of traditional crafts, gastronomy and handicraft showing us Asturian and Indianan granaries and mansions. We can also find granaries and water mills in the village of Piloñeta, located at the foot of Sierra de Peñamayor (Peñamayor mountains) and very close to this later village is Palacio de La Cogolla (La Cogolla Palace), from the sixteenth century. Each September the Mercado Tradicional de La Grátila (Traditional market of Grátila) is worth a visit, as the gastronomy, the local character and handicraft combine into a unique celebration that brings together more people every year.

AYUNTAMIENTO DE NAVA

E

s lo que sucede cuando descubrimos la Sierra de Peñamayor, que se eleva hasta alcanzar los 1.197 metros en el pico Trigueiro tras recorrer un majestuoso despliegue de naturaleza en el que Nava cobra un protagonismo excepcional. O el itinerario de Las Foces del Ríu Pendón, cuyo sendero arranca junto al antiguo balneario en Fuentesanta y nos lleva a tan elevadas cotas que soñamos con tocar el cielo. Pero Nava esconde mucho más. Estas tierras bajas y llanas situadas entre montañas tienen como principal reclamo la sidra. Y es que Nava es uno de los concejos en donde más abundan los típicos llagares asturianos. Cada año, llegada la época estival, se celebra el Festival de la Sidra, Fiesta declarada de Interés Turístico Nacional en la que se programan catas, degustaciones y un prestigioso concurso de escanciadores. Con el fin de dar a conocer tan característica bebida asturiana se puso en marcha el Museo de la Sidra de Asturias, convertido en baluarte promocional de tan singular producto. Nava abraza en un alto a la pintoresca aldea de Ceceda/ Cecéa, que anualmente celebra un mercado de oficios tradicionales, gastronomía y artesanía, y nos muestra hórreos y casonas asturianas e indianas. También encontramos hórreos y molinos de agua en la aldea de Piloñeta, situada a los pies de la Sierra de Peñamayor, y muy cerca de ésta el Palacio de La Cogolla, del siglo XVI. Cada mes de septiembre merece la pena visitar el Mercado Tradicional de La Grátila, en el que se funden gastronomía, tipismo y artesanía en una singular celebración que cada año reúne a más público.

Mercáu tradicional de Grátila

tourist Asturias| 125


El Camarín

C

andamo, por tradición, cultura, lengua e historia, participa de los rasgos peculiares del occidente asturiano, si bien se halla situado en la zona centro-occidental de Asturias y, por ello, a un paso de las principales ciudades de nuestra Comunidad Autónoma. El río Nalón en la parte baja de su cuenca, baña generosamente el concejo desde San Tisu a Cueru, tras atravesar Fenoeda, Aces, Praúa, San Román, Grullos y Murias. Dibuja verdes paisajes a veces salpicados del rojo intenso que nos regalan las fresas de Santusesu, donde dicen, se cosechan las mejores del concejo, de reconocida fama, y triunfadoras en muchas de las ediciones del Festival de la Fresa de Candamo, que se celebra en Grullos cada año en el mes de junio.

126 | tourist Asturias

C

andamo, by tradition, culture, language and history, forms part of the unique features of western Asturias, although it is located in the central-west area of Asturias and therefore is a step away from the major cities of our Autonomous Community. The Nalón River at the bottom of its basin generously bathes the region from San Tisu to Cueru, after crossing Fenoeda, Aces, Praúa, San Román, Grullos and Murias. It draws green landscapes that are sometimes dotted by a deep red gifted to us by the strawberries of Santusesu where they say the best ones in the region are harvested, as they have recognised fame and are winners of many editions of the Candamo Strawberry Festival that is held in Grullos every year in June.


Palacio de Valdés, en Bazán

U

- Ermita de San Pedro Mangón

Cabildo de la Ermita de San Pedro Mangón

n recorrido para conocer las joyas históricas y prehistóricas de Candamo debería dar comienzo en el pueblo de San Tisu, ya que en la pared sur de su iglesia parroquial podemos contemplar el Cancel Prerrománico, un componente de los templos visigodos y prerrománicos altomedievales cuya función era separar el altar del resto de la nave. Aunque inicialmente estaría policromado, en la actualidad no se conserva ningún resto de pintura. Realizado en piedra caliza, sólo tiene decorado el anverso a base de motivos fitomórficos tallados en dos planos a partir del vaciado del fondo para obtener el relieve. Fue declarado Bien de Interés Cultural con la categoría de Monumento en 2003. De visita obligada es también la Ermita de San Pedro Mangón, a medio camino entre las localidades de San Román y El Valle. Su origen se remonta a los tiempos de la monarquía asturiana. Siglos más tarde su cabildo dio cabida a los primeros ¨conceyos abiertos de Candamu¨, germen del actual ayuntamiento. Cuenta la leyenda que el rey Silo, que estableció la capital de la monarquía asturiana en Pravia, acudía a San Pedro Mangón a oír misa. Ascendiendo ahora por la carretera comarcal que comunica Grado con Avilés, y en paralelo al río Dele, afluente del Nalón, atravesamos las parroquias de Llameiru y Ventosa para llegar al pueblo de La Reigada, una de las fronteras del concejo, y dirigirnos al Espacio Histórico Frente del Nalón, en plena sierra del Bufarán, donde numerosas trincheras y obras de fábrica son testigos mudos de una etapa trágica de nuestra historia

A

journey to learn about the historic and prehistoric gems of Candamo must begin in the village of San Tisu, as on the south wall of the parish church we can contemplate the Pre-Romanesque Chancel Screen, a component of the early medieval Visigoth and pre-Romanesque temples whose function was to separate the altar from the rest of the nave. Although initially it was in polychrome, no trace of paint has been preserved today. Made of limestone, it is only decorated on the obverse side with phytomorphic motifs carved on two planes obtained from digging out the base to capture its prominence. It was declared a Site of Cultural Interest in the Monument category in 2003. A must visit is also the Ermita de San Pedro Mangón (Chapel of San Pedro Mangón), halfway between the towns of San Román and El Valle. Its origin dates back to the times of the Asturian monarchy. Centuries later its council of canons made room for the first “conceyos abiertos de Candamu” (open councils of Candamu), which are a part of the current town council. Legend has it that King Siloh, who established the capital of the Asturian monarchy in Pravia, used to attend San Pedro Mangón to hear mass. Now travelling across the rural road connecting Grado with Avilés, and in parallel to the river Dele, a tributary of the Nalón, we cross the parishes of Llameiru and Ventosa to reach the village of La Reigada, one of the region’s borders, and head to the Espacio Histórico Frente del Nalón (Historic Area Front of Nalón), in the heart of Sierra de Bufarán (Bufarán mountains), where numerous trenches and factory works are silent witnesses to a tragic period of our recent history. These three beautiful routes, tourist Asturias| 127


Candamo y el río Nalón

más reciente. Se trata de tres preciosas rutas, en perfecto estado de conservación, cuyo complemento ideal son las Jornadas de Recreación Histórica: Candamo 36-37, que se celebran todos los meses de septiembre en la capital del concejo. Pero, sin duda, el más preciado tesoro y auténtico icono del concejo es la Cueva de Candamo, también conocida como Cueva de La Peña, uno de los santuarios del arte rupestre más importante a escala internacional, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 2.008. Se localiza en la peña caliza que corona el pueblo de San Román, y se trata de la caverna con arte paleolítico situada más al occidente del continente europeo. Gozar de la magia que se respira al entrar en el majestuoso Salón de los Grabados es una experiencia indescriptible. Un viaje en el tiempo que nos transporta unos 20.000 años atrás. Abre al público en Semana Santa y desde el 15 de junio al 15 de septiembre, siendo necesario, para acceder a la misma, efectuar reserva a través del propio ayuntamiento. A lo largo de todo el año se puede visitar el Centro de Interpretación de la Caverna, ubicado en el interior del Palacio Valdés-Bazán de San Román, de gran belleza arquitectónica en sí mismo. La visita ofrece una excelente introducción a la cueva a través de una serie de paneles, a escala real y volumétrica, donde se pueden contemplar las pinturas tal y como se hallaban en el momento de su descubrimiento, en 1914, por el geólogo Eduardo Hernández Pacheco. Dejamos aquí estos apuntes para ese paseo desde la prehistoria que les espera a todos aquellos que decidan acercarse a conocer este mágico rincón del territorio astur.

in perfect condition, whose ideal complement are the “Jornadas de Recreación Histórica: Candamo 36-37” (Days of Historical Recreation: Candamo 36-37), are held every September in the region’s capital. But undoubtedly the most precious treasure and true icon of the region is the Cueva de Candamo (Candamo Cave), also known as the Cueva de La Peña, one of the most internationally important sanctuaries of cave art, declared a World Heritage Site by Unesco in 2008. It is located in the limestone rock that crowns the village of San Román, and is the cave with Palaeolithic art that is located furthest west of the European continent. Enjoying the magic that you can breathe when entering the majestic Salón de los Grabados (Hall of Engravings) is an indescribable experience. A journey through time that takes us back about 20,000 years. It is open to the public during Holy Week and from 15 June to 15 September, and making a reservation through the town hall is necessary to gain access. Throughout the whole year you can visit the Centro de Interpretación de la Caverna (the Cave Interpretation Centre), located inside the Valdés-Bazán Palace in San Román, which has great architectural beauty in itself. The visit provides an excellent introduction to the cave through a series of panels, at a true and volumetric scale, where you can observe the paintings as they were at the time of their discovery in 1914 by geologist Eduardo Hernández Pacheco. We have reached the end of these notes on a walk through prehistory that awaits all those who choose to come and learn about this magical corner of the territory.

- Nido de ametralladoras Picu L’Abariegu, La Reigada

128 | tourist Asturias


l a r u t a N o s í a r #Pa co #dinosaurios #jurási

#icnitas #paleontología

rias.com tu s a o ic s ra ju o e s u www.m 902 306 600

tourist Asturias| 129


C

uenta la tradición que el Camino de Santiago surgió en el siglo IX con el descubrimiento de los restos del Apóstol Santiago el Mayor en el bosque de Libredón, donde hoy se asienta la ciudad de Santiago de Compostela, en cuya Catedral se guardan los citados restos del Santo. El rey asturiano Alfonso II El Casto peregrinó en su caballo hasta Santiago de Compostela e inauguraba la que se ha convertido en la más importante ruta de peregrinación espiritual y cultural de Europa. En el año 2004, la Fundación Príncipe de Asturias concedió al Camino de Santiago el Premio Príncipe de Asturias de la Concordia “como lugar de peregrinación y de encuentro entre personas y pueblos que, a través de los siglos, se ha convertido en símbolo de fraternidad y vertebrador de una conciencia europea”.

130 | tourist Asturias

T

radition has it that the Camino de Santiago came in the ninth century with the discovery of the remains of Apostle Saint James the Great in the forest of Libredón, where the city of Santiago de Compostela is settled, in whose cathedral are kept the aforementioned remains of the Saint. The Asturian King Alfonso II el Casto on his horse did pilgrimage to Santiago de Compostela and inaugurated which has become the most important route of spiritual and cultural pilgrimage route of Europe. In 2004, the Prince of Asturias Foundation awarded to the Camino de Santiago the Prince of Asturias Award of Concorde “as a place of pilgrimage and encounter between persons and peoples who, through the centuries, has become a symbol of fraternity and structuring element of a European consciousness”.


A

fter 1,200 years of history, the Camino de Santiago has attracted millions of pilgrims from around the world. And Asturias has much to say at this crossroad of the early Jacobean route or inland route of north Santiago route, this route between Oviedo and Santiago de Compostela to which the French Santiago’s Way joins at the level of the town of Melide. The king Alfonso II became, unintentionally, the first pilgrim known, and his feat allowed, with the passing of the years, the route was known by the appellation of “primitive”. Asturias offers five roads and connections to Santiago de Compostela. Pilgrims can use the itinerary of the Coast, the primitive road and two connections between both itineraries that were declared World Heritage Site by Unesco. In addition there is the connection between the French Way and Oviedo through the Camino del Salvador. Oviedo was always an important place in the pilgrimages to Santiago while was the capital of the Kingdom.

NOÉ BARANDA-TURISMO DE ASTURIAS

D

espués de 1.200 años de historia, el Camino de Santiago ha atraído a millones de peregrinos de todo el mundo. Y Asturias tiene mucho que decir en esta encrucijada de la ruta jacobea primitiva o ruta interior del Camino de Santiago del norte, ese trayecto comprendido entre Oviedo y Santiago de Compostela al que se une el Camino de Santiago Francés a la altura de la localidad de Melide. El rey Alfonso II se convirtió, sin pretenderlo, en el primer peregrino conocido, y su hazaña permitió que, con el transcurrir de los años, la ruta se conociera con el apelativo de “primitivo”. Asturias ofrece cinco caminos y conexiones hacia Santiago de Compostela. Los peregrinos pueden utilizar el itinerario de la Costa, el camino primitivo y dos conexiones entre ambos que fueron declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Además se encuentra la conexión entre el Camino Francés y Oviedo a través del Camino del Salvador. Oviedo siempre fue lugar importante en las peregrinaciones hacia Santiago mientras fue la capital del Reino.

Playa de La Isla Colunga

tourist Asturias| 131


BENEDICTO SANTOS-TURISMO DE ASTURIAS

Una vez trasladada a León adquirió protagonismo la ruta de los franceses. Desde entonces, una canción francesa dice que quién va a Santiago de Compostela en peregrinación y no visita la Catedral de Oviedo, dedicada al Salvador, “visita al Siervo y olvida al Señor”. Ese es el motivo de que muchos peregrinos, tras pasar por León, se encaminen hacia la capital de Asturias por el llamado Camino de Santiago Real. La Ruta Jacobea tiene su origen en el antiguo Reino de Asturias y su monarquía. De ahí que uno de los más antiguos itinerarios culturales europeos tenga como referencia obligada la Catedral de San Salvador de Oviedo y la ruta trazada por los primeros peregrinos por la costa asturiana. El Camino de Santiago tiene su origen en Asturias a través del puente sobre el río Deva hasta llegar a Bustio, en un trazado que nos conduce a Llanes, y finaliza su itinerario en el Principado en Abres. A su paso deja postales imborrables, como la que nos ofrece la costa a la altura de Caravia, el tercer concejo más pequeño de Asturias. O la que nos lleva a la Playa de La Isla, en el concejo de Colunga que, a pie de playa, nos permite respirar hondo antes de continuar.

Caravia Camino de Santiago

132 | tourist Asturias

Once transferred to Leon La Ruta de los Franceses (The Route of the French) acquired prominence. Since then, a French song says that who goes to Santiago de Compostela in pilgrimage and does not visit the Cathedral of Oviedo, dedicated to the Salvador (the Savior), “visits the Servant and forgets the Lord.” This is why many pilgrims, after passing through Leon, currently headed toward the capital of Asturias by the so-called Camino de Santiago Real. The Jacobean Route has its origin in the ancient Kingdom of Asturias and its monarchy. Hence one of the oldest European cultural routes must have as reference the Oviedo Cathedral and the path traced by the first pilgrims on the Asturian coast. The Camino de Santiago has its origin in Asturias across the bridge over the Deva river to Bustio, on a path that leads to Llanes, and ends its journey in the Principality in Abres. Throughout its journey offers indelible images, such as the one that offers the coast at the level of Caravia, the third smallest council of Asturias. Or that that leads us to Playa de La Isla, in the council of Colunga which, on the beach, allows us to take a deep breath before continuing.


tourist Asturias| 133


CAMINO A LA ERMITA DE LA BIENVENIDA (POLA DE SIERO) ROAD TO THE HERMITAGE OF BIENVENIDA (POLA DE SIERO)

D

esde Pola de Siero en dirección a Vega de Sariego hay trazada una ruta en medio del bosque que, tras atravesar núcleos rurales como “El Rayu” o “Vega”, conduce a la Ermita de la Bienvenida. Es la ruta habitual del Camino de Santiago que, a su paso por los concejos de Sariego y Siero, enlaza el Camino de la Costa con el Primitivo, pero también es una porción del sendero de la Ruta del Careses. El nombre de la ermita se debe a la costumbre del prior de un monasterio ubicado en la zona de Vega de dar la bienvenida a los peregrinos que pasaban por la zona, a quienes agasajaba con una libra de pan y un jergón de hojas de maíz que hacía las veces de cama.

134 | tourist Asturias

F

rom Pola de Siero towards Vega de Sariego is traced a path in the forest that, after passing through rural villages as “The Rayu” or “Vega”, leads to Ermita de la Bienvenida. It is the usual route of Camino de Santiago, passing through the municipalities of Sariego and Siero, linking the Camino de la Costa (the Coastal Road) with Camino Primitivo (Primitive Road), but also is a portion of Ruta del Careses (Road of Careses). The name of the hermitage is due to the habit of the prior of a monastery located in the area of Vega to welcome the pilgrims who passed through the area, to whom he entertained with a pound of bread and a pallet of leaves of corn which served sometimes as a bed.


TURISMO POLA DE SIERO

tourist Asturias| 135


La costa de los

dinosaurios The coast of dinosaurs

E

l litoral comprendido entre Gijón y Ribadesella concentra numerosas huellas y restos óseos de dinosaurios y otros reptiles jurásicos. En este tramo de la costa asturiana pueden visitarse nueve yacimientos de icnitas de dinosaurios que se encuentran en Villaviciosa, Colunga y Ribadesella. Nos encontramos en la conocida como Costa de los Dinosaurios, esos enormes reptiles que habitaron la tierra durante 160 millones de años aproximadamente, en la era mesozoica. Los numerosos restos fósiles hallados en todo el mundo y los avances tecnológicos han permitido realizar reproducciones casi exactas de estos gigantescos lagartos que dejaron en Asturias una huella muy profunda.

136 | tourist Asturias

T

he coastline between Gijón and Ribadesella concentrates numerous tracks and skeletal remains of dinosaurs and other Jurassic reptiles. In this stretch of the Asturian coast can be visited nine sites of fossil dinosaur footprints found in Villaviciosa, Colunga and Ribadesella. We are in the so-called Costa de los Dinosaurios (Dinosaur Coast), these huge reptiles which inhabited the earth about 160 million years ago, in the Mesozoic era. Numerous fossil remains found around the world and technological advances have allowed almost exact replicas of these giant lizards that left in Asturias a very deep impression.


E

n las inmediaciones de la localidad costera de Lastres hay dos zonas donde es posible observar las huellas dejadas por los dinosaurios hace millones de años: los acantilados de Lastres y la playa de La Griega. En los acantilados de Lastres, cerca del faro, se encuentran huellas de dinosaurio tridáctilas y contramoldes. En la Playa de La Griega, cerca de Colunga, se localizan las huellas de dinosaurio saurópodo más grandes del mundo hasta ahora descubiertas. En una playa solitaria cerca de Villaviciosa pueden observarse hasta doce huellas consecutivas de un dinosaurio saurópodos (cuadrúpedo) y en el mismo lugar se localizan icnitas tridáctilas de dinosaurios bípedos, que también podemos ver en la localidad de Oles. Resulta especialmente curioso contemplar una huella de arrastre de cola junto al faro de Tazones, donde además hay icnitas y rastros de tridáctilos. En el puerto de esta localidad se pueden observar restos de dinosaurios bípedos sobre la superficie de un estrato gris y en la misma zona se encuentra otra huella tridáctila formando un contramolde en la base de un saliente de arenisca. También pueden localizarse restos en las proximidades de Ribadesella y, en concreto, en la Playa de la Vega -donde hay abundantes fósiles marinos-; los acantilados de Tereñes- rastros de dinosaurios cuadrúpedos- y la Playa de Ribadesella. En la rasa costera de San Telmo, entre Colunga y Lastres, abrió sus puertas en el año 2004 el Museo del Jurásico de Asturias (Muja) avalado por un proyecto científico que ha puesto en valor casi 4.500 ejemplares entre los que destacan las mayores huellas de dinosaurios terópodos y estegosaurios conocidas hasta el momento, con una longitud de 82 cm y 58 cm respectivamente. También alberga los esqueletos más completos de la Península Ibérica de un ictiosaurio y un plesiosaurio, ambos reptiles marinos y parte del esqueleto de un dinosaurio ornitópodo. En las inmediaciones del Muja, que a vista de pájaro representa la huella de un dinosaurio, se han localizado vestigios de dinosaurios que habrían poblado Asturias hace unos 150 millones de años, durante la última parte del jurásico.

I

n the vicinity of the coastal town of Lastres there are two areas where you can see the footprints left by dinosaurs millions of years ago: the cliffs of Lastres and the beach of La Griega. In the cliffs of Lastres near the lighthouse we can find kittiwakes and countermolds dinosaur footprints. On the beach of La Griega, near Colunga, are located the largest sauropod dinosaur traces so far discovered in the world. In a secluded beach near Villaviciosa can be seen up to twelve consecutive tracks of a dinosaur sauropod (quadruped) and in the same place tridáctilas icnitas of bipedal dinosaurs are located that we can also see in the town of Oles. It is especially interesting to contemplate a tail drag mark next to the lighthouse of Tazones, where there are also fossil dinosaur footprints and traces of tridactyle. In the port of this city you can see remnants of bipedal dinosaurs on the surface of a gray layer and in the same area is another dinosaur footstep forming a countermould at the base of a sandstone salient. You can also find traces in the vicinity of Ribadesella and, specifically, in Playa de la Vega, where there are abundant marine fossils -; the cliffs of Tereñes - traces of quadrupeds dinosaurs- and Playa de Ribadesella. In the coastal plateau of San Telmo, between Colunga and Lastres, the Jurassic Museum of Asturias (Muja) was opened in 2004 supported by a scientific project that has contributed to the value of almost 4,500 specimens of which the following should be highlighted: the biggest theropod and stegosaurus dinosaurs footprints known so far, with a length of 82 cm and 58 cm respectively. It also houses the most complete skeletons of the Iberian Peninsula of an ichthyosaur and a plesiosaur, both marine reptiles and part of the skeleton of a ornithopod dinosaur. Near of the Muja, that from a bird’s eye view represents the footprint of a dinosaur, have been found traces of dinosaurs that would have populated Asturias about 150 million years ago during the late Jurassic. tourist Asturias| 137


138 | tourist Asturias

ALFONSO POLVORINOS-TURISMO DE ASTURIAS


MIRADOR DE PEDRO UDAONDO (CABRALES) VIEWPOINT OF PEDRO UDAONDO

S

ituado en Asiego, en el Concejo de Cabrales, se encuentra este espectacular mirador que permite contemplar los Picos de Europa y el Pico de Urriellu (Naranjo de Bulnes). Lleva el nombre de un escalador que coronรณ en numerosas ocasiones estas cimas y muriรณ en un accidente en el macizo occidental. El mirador estรก dotado de paneles explicativos, mesas de picnic y bancos para disfrutar de su espectacular paisaje de forma cรณmoda. Aparte de disfrutar de las vistas, el viajero tiene la posibilidad de realizar paseos por las praderas y bosques que lo rodean.

L

ocated in Asiego, in the council of Cabrales, is this spectacular viewpoint that allows us to contemplate the Picos de Europa and Urriellu Peak (Naranjo de Bulnes). It bears the name of a climber who crowned on numerous occasions these peaks and died in an accident in the western massif. The viewpoint is equipped with explanatory panels, picnic tables and benches to enjoy its spectacular scenery in comfort. Apart from enjoying the views, the traveler has the possibility of walking through the meadows and forests that surround it.

tourist Asturias| 139


BRAÑA DE ARISTÉBANO (VALDÉS)

L

ALEJANDRO BADÍA -TURISMO DE ASTURIAS

a zona de montaña en la que el ganado aprovecha los pastos tardíos es conocida en la Cordillera Cantábrica como braña. En la de Aristébano, en Valdés, tiene lugar el último domingo del mes de julio la Fiesta Vaqueira, también conocida como la Vaqueirada. Esta celebración destaca por su originalidad y es todo un homenaje al modo de vida de los vaqueiros de Alzada, unos pastores trashumantes que convivían en verano en la braña con el ganado y regresaban en invierno a sus pueblos. Muchas de sus costumbres han permanecido inalteradas a pesar del transcurrir del tiempo, igual que el paisaje que ha servido de escenario para este peculiar estilo de vida.

140 | tourist Asturias

T

he mountain area where cattle benefit the late pastures is known in the Cantabrian mountain range as “braña”. In the area of Aristébano in Valdés, takes place the last Sunday of July the Vaqueira Feast, also known as the Vaqueirada. This celebration stands out for its originality and is a tribute to the way of life of the vaqueiros from Alzada, some transhumant shepherds who used to live together in the summer time in the braña with the cattle and returning to their villages in the winter. Many of their customs have remained unchanged despite the passage of time, like the landscape which has served as the backdrop for this unique lifestyle.


tourist Asturias| 141


TURISMO DE CASO

142 | tourist Asturias


TÚNEL DEL CRESTÓN (CASO)

E

l Túnel del Crestón permite divisar los frondosos bosques de hayas y acebos que pueblan el Parque Natural de Redes, Reserva de la Biosfera. De paso obligado si se realiza la ruta de Brañagallones, el túnel es todo un descubrimiento que realizan los senderistas por encima de los 1.000 metros de altitud. El túnel es en realidad un contrafuerte de rocas que ofrece excelentes vistas de todo el territorio que se esconde entra las sierras de Pintacanales y Les Príes. También se divisa el nacimiento del Río Monasterio, que tiene su origen en una cueva.

T

he tunnel of Crestón allows us to see the lush forests of beech and holly trees that populate the Natural Park of Redes, Biosphere Reserve. Obligatory route if you make the route of Brañagallones, the tunnel is a discovery made by walkers above 1000 meters altitude. The tunnel is actually a rock buttress offering great views of the whole territory that is hidden between Pintacanales and Les Príes mountains. You can sight also the birth of the river Monasterio, which has its origin in a cave.

tourist Asturias| 143


ECOMUSEO MINERO VALLE DE SAMUÑO (LANGREO) MINING ECOMUSEUM VALLE DE SAMUÑO

S

e trata de un museo en pleno corazón de la cuenca minera asturiana. Este complejo museístico del Ayuntamiento de Langreo lo constituyen tres elementos: la Estación de El Cadavíu, el tren minero y el Pozo San Luis de La Nueva, considerado el mas bello de los conjuntos mineros de Asturias y declarado Bien de Interés Cultural. El visitante puede viajar en un tren minero por el Valle de Samuño y descubrir una mina auténtica gracias a este proyecto ideado para conservar y rehabilitar el legado patrimonial de la zona tras el cierre de las explotaciones mineras.

144 | tourist Asturias

I

t is a museum in the heart of the Asturian mining area. This museum complex of Langreo City Council is made up of three elements: the station of El Cadavíu, the mining train and Pozo San Luis de La Nueva, considered the most beautiful of the mining sets of Asturias and declared as Cultural Interest. Visitors can travel in a mine train through the Valley of Samuño and discover a real mine thanks to this project designed to conserve and restore the heritage of the area after the closure of the mines.


tourist Asturias| 145

AYUNTAMIENTO DE LANGREO


Pueblos ejemplares de

Asturias EXEMPLARY VILLAGES IN ASTURIAS

146 | tourist Asturias


D

esde el año 1990, la Fundación Princesa de Asturias concede el premio “Pueblo ejemplar” al pueblo, aldea, núcleo de población, espacio paisajístico o grupo humano del Principado de Asturias que haya destacado de modo notable en “la defensa y conservación de su entorno natural, ambiental, de su patrimonio histórico, cultural o artístico, en iniciativas de impulso económico y social o en la realización de obras comunales u otras manifestaciones de solidaridad sobresalientes”. Este nuevo galardón se creó coincidiendo con el décimo aniversario de la Fundación y es de diferente naturaleza y carácter que los Premios Princesa de Asturias. El Gobierno del Principado de Asturias se sumó a esta iniciativa de la Fundación aportando la mitad de la dotación económica de este galardón. La convocatoria anual de este Premio ha constituido un gran éxito de participación en toda la región, cuyo acto de entrega tiene lugar en otoño, coincidiendo con la ceremonia de los Premios Princesa de Asturias. Desde sus inicios son ya 27 los galardonados con este premio que goza de un reconocido prestigio. En la imagen, Sus Majestades los Reyes de España, en el año 2012 en el Centro de Interpretación del Hórreo de la localidad de Güeñu-Bueño, situada en el municipio de La Ribera-Ribera de Arriba, con motivo de la entrega del galardón al pueblo ejemplar de ese año.

S

ince 1990, the Princess of Asturias Foundation has been giving the “Exemplary Village” award to a town, village, population centre, landscaped area or human group in Asturias that has excelled remarkably in the “defence and conservation of the natural environment, historical, cultural or artistic heritage with economic and social impulse initiatives or in carrying out community works or other actions of outstanding solidarity”. This new award was created to coincide with the Foundation’s 10th anniversary and it has a different nature and character than the Princess of Asturias Awards. The Government of the Principality of Asturias joined this Foundation’s initiative by providing half of the funding for this award. The annual call for this award has had successful participation throughout the region, whose ceremony takes place in autumn to coincide with the ceremony for the Princess of Asturias Awards. Since its creation there have already been 27 winners of this highly prestigious award. In the picture are their Majesties the King and Queen of Spain in 2012 at the “Centro de Interpretación del Hórreo” (Raised Granary Interpretation Centre) in the town of Güeñu-Bueño, located in the municipality of La Ribera-Ribera de Arriba, on the occasion of the award ceremony for the exemplary village from that year. tourist Asturias| 147


GALARDONADOS CON EL PREMIO AL

PUEBLO EJEMPLAR DE ASTURIAS WINNERS OF THE EXEMPLARY VILLAGE IN ASTURIAS

1990 San Esteban de Cuñaba, Peñamellera Baja

1991 Cubera, Asociación de Amigos del Paisaje de Villaviciosa

1992 Soto de Luiña y Novellana, Cudillero

1993 Comunidad vecinal de Grandas de Salime

1994 Pastores de los Picos de Europa

1995 Puerto de Vega, Navia

1996 Comunidad vecinal de Nava

1997 Comunidad vecinal de Castropol

1998 Parroquia de Xomezana y Valle del Huerna, Lena

1999 Comunidad vecinal y educativa de Ibias

2000 Tuña, Tineo

2001 Valle y parroquia de Paredes, Valdés

148 | tourist Asturias


2002 Hermandad de la Probe y la comunidad vecinal de la Foz de Morcín

2003 Navelgas, Tineo

2004 Villar de Vildas, Somiedo

2005 Porrúa, Llanes

2006 Comunidad vecinal de Sariego

2007 Sociedad Humanitarios de San Martín y pueblo de Moreda, Aller

2008 Torazu, Cabranes

2009 Comunidad vecinal de Sobrescobio

2010 Llastres, Colunga

2011 San Tirso de Abres

2012 Güeñu / Bueño, La Ribera / Ribera de Arriba

2013 Comunidad vecinal de Teverga

2014 Movimiento asociativo y vecinal de Boal

2015 Colombres, Ribadedeva

2016 Comarca de Los Oscos tourist Asturias| 149


BENEDICTO SANTOS-TURISMO DE ASTURIAS Santa Maria del Naranco, en Oviedo

150 | tourist Asturias


E

l arte prerrománico surgió con el nacimiento de la monarquía asturiana a partir del siglo IX, vinculado al primer reino cristiano de la Península Ibérica. Hoy en día, Asturias conserva el más completo conjunto de arquitectura medieval de Europa Occidental y cuenta con doce templos y tres construcciones civiles. Este arte constituye el testimonio más importante de las raíces históricas y de las tradiciones culturales originarias del Reino de Asturias. Entre las construcciones civiles se encuentran Santa María de Naranco, la Torre Vieja de San Salvador y la fuente de Foncalada, ambas en Oviedo (primera mitad del siglo IX). Otros templos asturianos conservan partes atribuibles al período altomedieval, como Santianes de Pravia (774-783) o el testero de San Tirso de Oviedo (791-842). En el Monte Naranco, al norte de Oviedo, se encuentra Santa María del Naranco, un edificio civil que se considera obra regia de Ramiro I (842-850) y que representa la construcción más emblemática del arte asturiano con innovaciones especialmente llamativas en la época: bóvedas de cañón, arquerías murales ciegas o contrafuertes. El edificio consta de dos plantas abovedadas y es considerado armonioso, proporcional y estético en sus formas. Llaman especialmente la atención la decoración escultórica con columnas con sogueado y capiteles corintios que rozan la perfección, así como capiteles troncopiramidales con figuras de personajes y animales en la sala superior.

T

he pre-Romanesque art emerged with the birth of the Asturian monarchy since the ninth century, linked to the first Christian kingdom of the Iberian Peninsula. Today, Asturias retains the most complete set of medieval architecture in Western Europe and maintains twelve temples and three civilian buildings. This art is the most important testimony of the historical roots and original cultural traditions in the Kingdom of Asturias. Among the civil buildings are Santa María de Naranco, the Old Tower of San Salvador and the fountain of Foncalada, both in Oviedo (first half of the ninth century). Other Asturian temples retain attributable parts to the early medieval period, as Santianes de Pravia (774-783) or the headwall of San Tirso de Oviedo (791-842). On Mount Naranco, to the north of Oviedo, is Santa Maria del Naranco, a civilian building that is considered regia work from Ramiro I (842-850) wich represents the most emblematic building of Asturian art with particularly striking innovations at the time: barrel vaults, blind mural arches or buttresses. The building consists of two vaulted floors and is considered harmonious, proportional and aesthetic in its forms. The sculptural decoration with wreathed columns and Corinthian capitals close to perfection attract the attention as well as the pyramid shaped capitals with figures of characters and animals in the upper room.

tourist Asturias| 151


PACO CURRĂ S SL-TURISMO DE ASTURIAS San Julian de los Prados, en Oviedo

152 | tourist Asturias


U

no de los templos más emblemáticos es el de San Julián de los Prados (791-842). Construido bajo el reinado de Alfonso II El Casto, se encuentra en Oviedo y tiene una decoración escultórica y pictórica excepcional, con capiteles de tradición visigótica, jambas marmóreas y columnas labradas que adornan la capilla mayor. La mayor trascendencia artística se encuentra en la riqueza de su decoración pictórica interior. Construido en tres niveles, es el único conjunto que aún se conserva en la Europa de la Alta Edad Media y las bóvedas de las capillas tienen una rica decoración pictórica.

O

ne of the most emblematic temples is San Julian de los Prados (791-842). Built under the reign of Alfonso II El Casto, it is in Oviedo and has an exceptional pictorial and sculptural decoration, with capitals of Visigothic tradition, marble jambs and carved columns that adorn the major chapel. The most artistic significance lies in the richness of its interior pictorial decoration. Built on three levels, it is the only set that is still preserved in the Europe of the Early Middle Ages and the vaults of the chapels have a rich pictorial decoration. tourist Asturias| 153


NOÉ BARANDA-TURISMO DE ASTURIAS Lena Santa Cristina, en Oviedo

154 | tourist Asturias


L

a ermita de Santa Cristina de Lena (hacia 848) está datada en la época de Ramiro I o en la de su sucesor, Ordoño I, y se caracteriza por tener una estructura diferente a las de otras iglesias de la monarquía asturiana. Consta de una nave única, rectangular con cuatro pequeños salientes, también rectangulares. Todos los espacios están abovedados con bóveda de cañón sobre arcos fajones, y la construcción está reforzada al exterior con numerosos contrafuertes. Otros templos del prerrománico asturiano son los de San Pedro de Nora (siglo IX), Santa María de Bendones (siglo IX), Santo Adriano de Tuñón (consagrada en 891), San Salvador de Valdediós (consagrada en 893), San Salvador de Priesca (consagrada en 921), Santiago de Gobiendes (segunda mitad del siglo IX), Santa María de Arbazal (siglos VIII-X), San Andrés de Bedriñana (siglo IX) y la Cámara Santa de San Salvador de Oviedo (hacia 884). Desde el año 1985 seis monumentos del prerrománico asturiano son Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO por ser considerados una muestra relevante de la cultura del reino cristiano de Asturias.

T

he Hermitage of Santa Cristina de Lena (about 848) is dated from the time of Ramiro I or from his successor Ordoño I, and is characterized by a different structure to those of other churches of the Asturian monarchy. It consists of a single nave, rectangular with four small protrusions, also rectangular. All spaces are vaulted with barrel vault on barrel arches, and the construction is reinforced with numerous buttresses outside. Other temples of the Asturian pre-romanesque are those of San Pedro de Nora (IX century) Santa María de Bendones (IX century), Santo Adriano de Tuñón (Consecrated in 891), San Salvador de Valdediós (Consecrated in 893), San Salvador de Priesca (Consecrated in 921), Santiago de Gobiendes (Second half of the ninth century) Santa María de Arbazal (VIII-X centuries) San Andrés de Bedriñana (IX century) and the Holy Chamber of San Salvador de Oviedo (to 884). Since 1985 six monuments of the Pre-Romanesque Asturian are a World Heritage Site by UNESCO for being considered a relevant sample of the culture of the Christian kingdom of Asturias. tourist Asturias| 155


MÓNICA R. MOYA-TURISMO DE ASTURIAS San Miguel de Lillo

156 | tourist Asturias


S

an Miguel de Lillo (844-850) tiene tres naves y una importante decoración escultórica. Se encuentra a 3 kilómetros de Oviedo, en el Monte Naranco, en un emplazamiento elegido por Ramiro I, que quiso levantar esta iglesia que luego sería parcialmente destruida en el siglo XI. Se encuentra situado a 300 metros de Santa María del Naranco. Considerada una obra innovadora, la iglesia se encuentra tiene bóveda de cañón y ha sido definida como una construcción de una elevada perfección técnica por introducir soluciones arquitectónicas hasta entonces desconocidas. En el interior destacan los capiteles, columnas y las basas con la representación tallada de los símbolos de los Evangelistas. En la decoración pictórica se representa la figura humana en sus frescos por primera vez en el Arte Asturiano.

S

an Miguel de Lillo (844-850) has three naves and a major sculptural decoration. It is 3 kilometers from Oviedo, on Mount Naranco, a site chosen by Ramiro I, who wanted to raise this church that later would be partially destroyed in the eleventh century. It is located 300 meters far from Santa María del Naranco. Considered an innovative work, the church has a barrel vault and has been defined as a construction of a high technical perfection by introducing architectural solutions hitherto unknown. Inside are the capitals, columns and bases with carved representation of the symbols of the Evangelists. In the pictorial decoration the human figure is represented in its frescos for the first time in the Asturian Art.

tourist Asturias| 157


E

n Sariego se encuentra la Iglesia románica de Santa María de Narzana, que fue construida a finales del siglo XII. Pese a sufrir un incendio en el año 1936, el templo está perfectamente conservado gracias a la restauración que se hizo en 1960. Uno de los aspectos más llamativos de la iglesia es que la nave, de estructura rectangular, está cubierta con de madera vista y el ábside con bóveda de cuarto de esfera. El ábside es semicircular con un arco de triunfo apuntado y las dos arquivoltas descansan en tres columnas a cada lado con capiteles de motivos vegetales y zooantropomórficos.

I

MÓNICA R. MOYA-TURISMO DE ASTURIAS

n Sariego we find the romanesque church of Santa María de Narzana, which was built in the late twelfth century. Despite suffering a fire in 1936, the temple is perfectly preserved thanks to the restoration that was done in 1960. One of the most striking aspects of the church is the nave, with a rectangular structure covered with wooden beams and the apse with vault of quarter of sphere. The apse is semicircular with pointed arch of triumph and two archivolts rest on three columns on each side with capitals of vegetable and zoo-anthropomorphic motives.

Iglesia de Santa María de Narzana, en Sariego

158 | tourist Asturias


tourist Asturias| 159


160 | tourist Asturias


L

a Sidra de Asturias, los quesos Gamonéu, Cabrales, Afuega’l Pitu, Casín y Los Beyos; la Faba Asturiana; el Chosco de Tineo; la Ternera Asturiana; el Vino de Cangas y las producciones amparadas por el Consejo de la Producción Agraria Ecológica configuran un excelente plantel de productos asturianos con marca de calidad. A ellos hay que sumar los pliegos de condiciones aprobados en la marca “Alimentos del Paraíso Natural”: Queso de cabra, Miel, Kiwi, Repollo relleno, Carajitos y Arándanos. Todos ellos constituyen la base fundamental de la rica gastronomía asturiana.

T

he Cider of Asturias, the Gamonéu, Cabrales, Afuega’l Pitu, Casín and Beyos cheeses; the Asturian Faba; the Chosco of Tineo; the Asturian Veal; the Wine of Cangas and the productions covered by the Consejo de la Producción Agraria Ecológica (Council of Ecological Agricultural Production) form an excellent group of quality Asturian branded products. To these must be added the approved specifications in the brand “Alimentos del Paraíso Natural” (Natural Food Paradise): Goat cheese, Honey, Kiwi, Stuffed cabbage, Carajitos (an Asturian desert) and Blueberries. They constitute the fundamental basis of the rich Asturian cuisine.

tourist Asturias| 161


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

DOP Cabrales

IGP Faba Asturiana

The PDO “Cabrales” cheese is one of the gastronomic treasures hidden in Picos de Europa. Deservedly world famous is a fat cheese with a natural crust. It is made by hand with raw milk from cows, sheep and goats or with mixture of two or three of the mentioned types of milk. Its maturation takes place in natural caves in the mountains. Production area: Cabrales cheese is produced in the villages of Arangas, Arenas, Asiego, Berodia, Bulnes, Camarmeña, Canales, Carreña, Escobal, Inguanzo, La Molina, La Salce, Ortiguero, Pandiello, Puertas, Poo, Sotres y Tielve, of the council of Cabrales, and in Oceño, Cáraves y Rozagás, in the council of Peñamellera Alta.

The Asturian faba, key ingredient in the Asturian recipe book, is the most internationally known food of those produced in the Principality of Asturias. The Asturian Faba is a dried bean variety of Granja Asturiana. The cultivation and harvesting is done with care and it is offered to the consumer in sachets, with sausage or in cooked dishes ready for tasting. Production area: The geographical area for production of the Asturian Faba comprises the entire territory of the Principality of Asturias.

El queso de las DOP “Cabrales” es uno de los tesoros gastronómicos que esconden los Picos de Europa. De merecida fama mundial es un queso graso y de corteza natural. Está elaborado de forma artesanal con leche cruda de vaca, oveja y cabra o con mezcla de dos o tres de los tipos de leche señalados. Su maduración se lleva a cabo en cuevas naturales situadas en la montaña. Zona de producción: El queso Cabrales se produce en los pueblos de Arangas, Arenas, Asiego, Berodia, Bulnes, Camarmeña, Canales, Carreña, Escobal, Inguanzo, La Molina, La Salce, Ortiguero, Pandiello, Puertas, Poo, Sotres y Tielve, del concejo de Cabrales, y en Oceño, Cáraves y Rozagás, del concejo de Peñamellera Alta.

162 | tourist Asturias

La faba, ingrediente fundamental en el recetario asturiano, es el alimento más internacionalmente conocido de los producidos en el Principado de Asturias. La Faba Asturiana es una judía seca de la variedad Granja Asturiana. El cultivo y recolección se hace con esmero y se oferta al consumidor en saquetes, con embutidos o en platos cocinados listos para su degustación. Zona de producción: La zona geográfica delimitada de producción de la Faba Asturiana comprende la totalidad del territorio del Principado de Asturias.


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

Producción Agraria Ecológica / Organic agricultural production

IGP Ternera Asturiana

la producción ecológica de alimentos combina las mejores prácticas ambientales con la biodiversidad, la preservación de los recursos naturales y la aplicación de normas exigente sobre bienestar animal, para obtener productos obtenidos a partir de sustancias y procesos naturales y sin la utilización de productos químicos de síntesis ni organismos modificados genéticamente. El objetivo es producir alimentos sanos, manteniendo la fertilidad de la tierra y el bienestar de los animales, evitando la aparición de residuos en los alimentos y la contaminación del medio ambiente. Zona de producción: La totalidad de los concejos del Principado de Asturias.

Los ganaderos adscritos crían como siempre se hizo sus animales de las razas autóctonas del Principado de Asturias: Asturiana de los Valles y Asturiana de la Montaña, que están adaptadas a este territorio. El sistema de manejo tradicional se basa en el amamantamiento natural de los terneros, el pastoreo y el cebo con alimentos naturales. La carne amparada por la IGP “Ternera Asturiana” es, por tanto, sinónimo de calidad. Zona de producción: Todo el territorio de la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias.

The organic food production combines best environmental practices with the biodiversity, the preservation of natural resources and the application of strict standards about animal welfare, for obtaining products from natural substances and processes without the use of synthetic chemicals or genetically modified organisms. The goal is to produce healthy food while maintaining soil fertility and animal welfare, preventing the occurrence of residues in food and environmental pollution. Production area: All the councils in the Principality of Asturias.

The affiliated farmers grow their animals of native breed from Asturias as always was made: from the Valleys and from the Mountain, which are adapted to this territory. The traditional management system is based on the natural suckling of calves, the grazing and natural food bait. Meat covered by IGP “Ternera Asturiana” is therefore synonymous with quality. Production area: The whole territory in the region in the Principality of Asturias.

tourist Asturias| 163


d e Or i g en P

ro a

D e n o mi n

ón

gid

DOP Sidra de Asturias / DOP Cider from Asturias

ci

te

a

CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

DOP Afuega’l Pitu

La sidra es seña de identidad de Asturias que requiere unos cuidados mínimos en su almacenamiento y manejo para conservar las características que le confieren su calidad. Antes de ser escanciada, la botella de sidra natural de escanciado tradicional suele voltearse agitando levemente su contenido, lo que ayuda a activar el ácido carbónico natural y a diluir los sedimentos propios de una elaboración exenta de filtrados. La sidra espumosa en la DOP presenta un carbónico natural. La sidra natural filtrada o de nueva expresión se sirve en copa sin necesidad de escanciado. Zona de producción: Elaborada con variedades de manzana cultivadas en los 78 municipios del Principado de Asturias.

Es uno de los quesos más antiguos y extendidos del Principado de Asturias elaborado en la zona natural de los ríos Nalón y Narcea y en la sierra del Aramo. Se elabora con leche de vacas de la raza Frisona y Asturiana de los Valles. Existen cuatro variedades: atoncau blancu, atroncau roxu, trapu blancu y trapu roxu: La consistencia de la pasta es más o menos blanda y su color blanco amarillento en las variedades blancas y rojizo en las roxas por añadírseles pimentón. Zona de producción: El queso Afuega’l Pitu se elabora en los municipios Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón y Soto del Barco.

The cider is a hallmark of Asturias requiring minimal care in storage and handling to preserve the characteristics that give it its quality. Before pouring, the bottle of natural cider of traditional pouring is usually moved slightly shaking its content, which helps to activate the natural carbonic acid and to dilute its own sediments of a preparation exempt of filtering. The sparkling cider in the DOP has a natural carbonic. Natural filtered or new expression cider is served in a cup without pouring. Production area: Made with apple varieties grown in the 78 municipalities in the Principality of Asturias.

It is one of the oldest and most widespread Asturian cheeses produced in the natural area of the Nalón and Narcea rivers and in Sierra del Aramo. It is made with milk from cows of Friesian and Asturian race from los Valles. There are four varieties: atroncau blancu, atroncau roxu, trapu blancu and trapu roxu: The consistency of the pulp is more or less soft and its yellowish white colour in white and red varieties in the roxas by adding paprika. Production area: Afuega’l Pitu cheese is made in Morcín, Riosa, Santo Adriano, Grado, Salas, Pravia, Tineo, Belmonte, Cudillero, Candamo, Las Regueras, Muros del Nalón and Soto del Barco.

164 | tourist Asturias


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

DOP Gamonéu

DOP Cangas

Cangas de Onís, primera capital del Reino de Asturias es la cuna del Queso Gamonéu. Un manjar que se elabora con leche de vaca, oveja y cabra. Su color es blanco amarillento con afloraciones verde azuladas en el borde y su corteza presenta un color siena tostado por efecto del ahumado. Tiene dos variedades: Gamonéu del Puerto, que se produce de junio a septiembre en las cabañas de los Picos de Europa y Gamonéu del Valle, que se elabora durante todo el año en las zonas bajas de los concejos de Onís y Cangas de Onis. Zona de producción: Se elabora en el macizo occidental de los Picos de Europa cuyas cumbres, peñas y praderías pertenecen a los concejos limítrofes de Onís y Cangas de Onís.

El vino de Cangas se elabora en la zona suroccidental del Principado de Asturias. Elaborado siguiendo prácticas tradicionales, pero con procesos tecnológicos y enológicos modernos. Son vinos de perfil atlántico, de viticultura de montaña, con variedades únicas y con un grado alcohólico entre 12% y 14% en los tintos y del 11% y 13% en los blancos para los vinos jóvenes. También se elaboran vinos de crianza. Zona de producción: Concejos de Cangas del Narcea, Allande, Degaña, Grandas de Salime, Ibias, Illano, Pesoz y algunas parroquias de Tineo.

Cangas de Onís, the first capital of the Kingdom of Asturias is the birthplace of Gamonéu cheese. A dish that is made with milk from cows, sheep and goats. Its colour is yellowish white with blue green surface on the edge and its crust has a toasted sienna colour by effect of smoking. It has two varieties: Gamonéu Port, which is produced from June to September in the cabins of Picos de Europa and Gamonéu del Valle, which is made throughout the year in the lower areas of the municipalities of Onís and Cangas de Onís. Production area: It is elaborated in the western massif of the Picos de Europa, whose peaks, rocks and prairies belong to the border councils of Onís and Cangas de Onís.

Cangas wine is produced in the south-western part of the Principality of Asturias. It is prepared using traditional practices, but with modern technological and oenological processes. These are wines of Atlantic profile, mountain viticulture with unique varieties and with an alcohol content between 12% and 14% in red and 11% and 13% in the white ones for young wines. Vintage wines are also produced. Production area: Councils of Cangas del Narcea, Allande, Degaña, Grandas de Salime, Ibias, Illano, Pesoz and some parishes in Tineo.

tourist Asturias| 165


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

IGP Chosco de Tineo

DOP Queso Casín / DOP Casín cheese

El Chosco de Tineo es un embutido curado y ahumado en ciego de cerdo elaborado a base de cortes selectos de carne de porcino (cabecera de lomo y lengua) adobada con sal, pimentón y ajo. Al corte se visualizan con nitidez las distintas piezas de carne. Su color es rojizo, más o menos intenso según la carne utilizada y la concentración del pimentón. Posee un sabor y un aroma característicos y típicos del embutido adobado y ahumado. Zona de producción: La zona de elaboración se encuentra ubicada en los concejos de Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés y Villayón.

Es uno de los más antiguos de España y se elabora a partir de leche de vaca de las razas Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, Frisona, y sus cruces desde el siglo XIII. En la elaboración se utiliza una peculiar técnica de amasado de la cuajada: se amasa varias veces. Tiene una forma cilíndrico-discoidal irregular y es de aroma potente y punzante, con sabor fuerte, persistente, picante y ligeramente amargo al final de la boca. Zona de producción: Municipios de Caso, Sobrescobio y Piloña.

Chosco of Tineo is a cured and smoked pork blind sausage made from select cuts of pork meat (loin head and tongue) seasoned with salt, paprika and garlic. When cutting you can see clearly the different pieces of meat. Its colour is reddish, more or less intense according to the meat used and the concentration of paprika. It has a characteristic flavour and aroma and typical of the marinated and smoked sausage. Production area: The production area is located in the municipalities of Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés and Villayón.

It is one of the oldest in Spain and is made from cow milk from from races from Asturiana de la Montaña, Asturiana de los Valles, Friesian and their crosses, since the thirteenth century. In its elaboration is used a peculiar technique of kneading the curd: it is kneaded several times. It has an irregular cylindrical-discoidal form with a powerful and pungent aroma, with strong flavour, persistent, spicy and slightly bitter at the end of the mouth. Production area: Municipalities of Caso, Sobrescobio and Piloña.

166 | tourist Asturias


CONSEJERÍA DE DESARROLLO RURAL Y RECURSOS NATURALES

QUESO DE CABRA GOAT CHEESE

MIEL HONEY

KIWI KIWI

REPOLLO RELLENO CABBAGE ROLL

CARAJITOS CARAJITOS

ARÁNDANOS BLUEBERRIES

(TIPICAL ASTURIAN PASTRY)

IGP Queso Los Beyos / IGP Los Beyos cheese

Alimentos del Paraíso Natural / Natural food Paradise

El desfiladero de Los Beyos presta su nombre a este queso que se produce en los pueblos de esta zona de los Picos de Europa. Dependiendo de si está elaborado con leche de vaca, de oveja o de cabra, el queso adopta unos matices diferentes. Las piezas elaboradas con leche de vaca son más suaves que las de oveja y cabra. De forma cilíndrica, se puede elaborar a base de leche pasteurizada o con leche cruda. Zona de producción: Municipios de Ponga y Amiela en Asturias y Oseja de Sajambre en León.

La Consejería competente en materia agroalimentaria del Principado de Asturias ha aprobado, hasta el momento, los pliegos de condiciones técnicas de varios productos a los que se ha autorizado el uso de la Marca “Alimentos del Paraíso Natural”. Estos son el Queso de Cabra, la Miel, el Kiwi, el Repollo Relleno, los Carajitos y los Arándanos. La Marca podrá ser utilizada por operadores del Principado de Asturias que elaboren productos recogidos en los pliegos de condiciones técnicas aprobados, siendo estos productos certificados por una entidad de control externa, autorizada por la Consejería de Desarrollo Rural y Recursos Naturales, como titular de la Marca “Alimentos del Paraíso Natural”.

The gorge of Los Beyos lends its name to this cheese produced in the villages of this area of the Picos de Europa. Depending on whether it is made with milk from cows, sheep or goat cheese, it takes a different nuance. The parts made with cow milk are milder than those of sheep and goats. Cylindrical in shape, can be made from pasteurized milk or raw milk. Production area: Municipalities of Ponga and Amiela in Asturias and Oseja de Sajambre in León.

The relevant Ministry with regard to agriculture in the Principality of Asturias has approved so far, the specifications of technical conditions for several products that have been authorized to use of the brand “Alimentos del Paraíso Natural” (Natural Food Paradise).These are the Goat cheese, the Honey, the Kiwi, the Stuffed cabbage, the Carajitos and the Blueberries. The Brand may be used by operators in the Principality of Asturias to develop products listed in the approved specifications of technical conditions, being these products certified by an external control company authorized by the Ministry of Rural Development and Natural Resources, as holder of the Brand “Alimentos del Paraíso Natural”. tourist Asturias| 167


L

a Faba Asturiana es uno de los productos más emblemáticos y exclusivos del Principado y protagonista indiscutible del plato magistral de la gastronomía asturiana: la fabada. Sin embargo, para la exitosa preparación de cualquiera de los platos que reciben este nombre o sus variantes no es suficiente con el uso de alubias blancas o judías secas, sino que es necesaria la utilización de la auténtica Faba Asturiana.

T

he Faba Asturiana (Asturian beans) is one of the most emblematic and exclusive products of the Principality and indisputable star of the Asturian gastronomy: the fabada. However, for the

successful preparation of any of the dishes that receive this name or its variants is not enough to use white or dried beans, but the use of authentic Asturian Faba is necessary.

168 | tourist Asturias


P COSECHA / HARVEST

CONTROLES / CONTROLS

DESGRANADOS / SHELLED

ara diferenciarlas del resto de las judías secas de desconocida calidad y procedencia, el Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida Faba Asturiana certifica las judías grano tipo Granja, cosechadas y envasadas o elaboradas en el ámbito geográfico del Principado de Asturias. Se trata de terrenos ubicados en las riberas de los ríos o zonas llanas donde es posible la utilización de maquinaria de cultivo. La mayor producción de Faba Asturiana se encuentra en la zona centro-occidente del Principado de Asturias. El Consejo Regulador de la IGP Faba Asturiana o Fabes de Asturias vela por la defensa del producto certificado, la aplicación de su Reglamento y su cumplimento con el fin de fomentar y controlar las judías secas amparadas. La auténtica Faba Asturiana es una alubia blanca de tamaño relativamente grande y forma arriñonada, muy suave de piel y mantecosa al paladar cuando está bien cocida. Al echarla a remojo aumenta considerablemente su volumen. El consejo regulador ejerce una labor de control sobre las parcelas y almacenes de los productores y empresas inscritas. Durante la recolección, se realizan inspecciones de la explotación y tras la selección del grano realiza muestreos para evaluar las características físico-químicas y sensoriales de las judías grano. Esto permite un riguroso seguimiento del proceso que garantiza su trazabilidad. La auténtica Faba Asturiana no se comercializa a granel. Siempre se vende envasada, en saquetes al vacío, con embutido, o ya cocinada en latas o bandejas. Los envases son como máximo de 1 kilogramo de peso y llevan la marca de la empresa y la contraetiqueta numerada del consejo regulador, que certifica su calidad y origen.

T SELECCIÓN / SELECTION

CALIDAD / QUALITY

GARANTÍA / WARRANTY

o differentiate from other dried beans of unknown quality and origin, the Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida Faba Asturiana (Regulatory Council of the Protected Geographical Indication for Asturian Faba) certifies the bean-grain type Granja, harvested and processed or packaged in the geographical area of the Principality of Asturias. It is a land located on the banks of rivers or plain areas where the use of farming machinery is possible. The largest production of Asturian Faba is located in the central-western area of Asturias. The Consejo Regulador de la IGP Faba Asturiana or Fabes de Asturias ensures the defence of the certified product, the application of its Regulation and its compliance with the aim of promoting and monitoring the covered dried beans. The real Faba Asturiana is a white bean of relatively big size and kidney-shaped, very smooth skin and buttery to the palate when is thoroughly cooked. Once soaked its volume is considerably increased. The regulatory council exerts a control task on parcels and warehouses of producers and companies registered. During the collection, inspections of the exploitation are performed and after the selection of grain it performs sampling to evaluate the psycho-chemical and sensory characteristics of bean-grain. This allows a rigorous monitoring process that ensures traceability. The authentic Asturian Faba is not marketed in bulk. It is always sold packaged, in vacuum sachets, with sausage, or cooked and canned or trays. The containers are at most 1 kilogram weight including the company brand and a back label numbered from the Regulatory Council, which certifies its quality and origin. tourist Asturias| 169


E

l macizo occidental de los Picos de Europa esconde uno de los grandes secretos gastronómicos de Asturias. Allá en lo alto, entre cumbres, montañas, riachuelos y verdes praderas, se elabora el Gamonéu o Gamonedo, un queso único por su aspecto, pero también por su aroma y sabor. Conscientes de que desde tiempo inmemorial estaban elaborando un manjar, ganaderos y queseros impulsaron en el año 2003 la constitución del consejo regulador de la Denominación de Origen Protegida que, hoy por hoy, es el aval que garantiza la autenticidad de tan exquisito producto con rigurosos controles que permiten a los productores disponer de su propia etiqueta de elaborador y la contraetiqueta del Consejo.

170 | tourist Asturias

JUANJO ARROJO

T

he western massif of the Picos de Europa hides one of the great gastronomic secrets of Asturias. High above, between peaks, mountains, streams and green meadows, the Gamonéu or Gamonedo is made, it is a unique cheese not only in appearance, but also for its aroma and flavour. Aware that since immemorial times they were developing a delicacy, farmers and cheese makers boosted in 2003 the establishment of the Regulatory Council of the Protected Designation of Origin (consejo regulador de la Denominación de Origen Protegida) which, today, is the guarantee of authenticity of such exquisite product with rigorous controls which allow producers to have their own producer label and the back-label from the Council.


C RO AR

JO

RAW MATERIAL Gamonéu DOP Cheese is made from milk from herds that feed on the green pastures of the Picos de Europa.

JO

MATERIA PRIMA El Queso DOP Gamonéu se elabora con la leche procedente de los rebaños que se alimentan de los verdes pastos de los Picos de Europa.

JU

AN

RO AR

JO

ARTISAN PROCESS The makers are often farmers themselves who made cheese following a completely handmade process.

JO

PROCESO ARTESANAL Los elaboradores son en muchos casos los propios ganaderos, que elaboran el queso siguiendo un proceso totalmente artesanal.

JU

AN

RO AR

JO

SMOKED The cheese is subjected to a smoking process that gives it a unique aroma and flavour in a laborious ritual passed down from parents to children.

JO

AHUMADO El queso se somete a un proceso de ahumado que le confiere un aroma y sabor únicos en un laborioso ritual transmitido de padres a hijos.

A JU

N

RO AR

JO

MATURATION The “penicillium” developes during the refining process in the caves, where the cheese acquires its unique characteristics.

JO

MADURACIÓN El “penicilliun” se desarrolla durante el proceso de afinado en las cuevas, donde el queso adquiere sus características peculiares.

JU

AN

PRODUCCIÓN Suele ser un queso de gran tamaño y producción limitada considerado uno de los más exquisitos del mundo.

C

angas de Onís is not only the first capital in the Kingdom of Asturias; It is also the birthplace of Gamonéu cheese, which is made with milk from herds of cows, sheep and goats grazing in the neighboring municipalities of Cangas de Onís, and Onís and handled in accordance with traditional practices in the area. The Gamonéu is a cheese up to 7.5 kg and as peculiar as unrivalled in the world. Its smoky aroma is transmitted to the palate and produces a slightly spicy, buttery with a lingering aftertaste of hazelnut flavour. It is hard crusted and its interior has an ivory white tone with green and blue touches on the edge. Its size, they say, is as great as its fame. It has two varieties: Gamonéu del Puerto, which is produced from June to September in the cabins of Picos de Europa and Gamonéu del Valle, which is made throughout the year in the lower areas of the municipalities of Onís and Cangas de Onís. Few people can imagine the laborious process of making this cheese from the herd milking until it reaches the consumer. The use of raw milk; the smoking process to the fire with ash, heather or beech wood, and its final maturity in limestone caves, give the Gamonéu some characteristics that make it a delicacy. During the refining process in the caves, the cheese acquires its peculiar features that ensure and promote the development of fungi and yeasts that have their origin in the precincts of maturation. This is where the “penicillium” penetrates into the cheese and is placed in the area closest to the cortex, giving rise to the bluish green outcroppings on the edges that characterize it. Its traditional character and its limited production make this cheese a product difficult to get and also difficult to forget.

JO

AR

RO

JO

PRODUCTION It is usually a large cheese with a limited production considered one of the finest in the world.

angas de Onís no es sólo la primera capital del Reino de Asturias; también es la cuna del queso Gamonéu, que se elabora con la leche procedente de los rebaños de vacas, ovejas y cabras que pastan en los concejos limítrofes de Cangas de Onís y Onís y que se manejan de acuerdo con las prácticas tradicionales de la zona. El Gamonéu es un queso de hasta 7,5 kg y tan peculiar como inigualable en el mundo. Su aroma ahumado se transmite al paladar y produce un sabor ligeramente picante, mantecoso y con un regusto persistente a avellana. Es de corteza dura y su interior de color blanco marfil y toques verdes y azules en el borde. Su tamaño, dicen, es tan grande como su fama. Tiene dos variedades tradicionales: Gamonéu del Puerto, que se produce de junio a septiembre en las cabañas de los Picos de Europa y Gamonéu del Valle, que se elabora durante todo el año en las zonas bajas de los concejos de Onís y Cangas de Onís. Pocos imaginan el laborioso proceso de elaboración de este queso desde el ordeño de los rebaños hasta que llega al consumidor. La utilización de leche cruda; el proceso de ahumado al fuego con leña de fresno, brezo o haya, y su maduración final en cuevas calizas, confieren al Gamonéu unas características que lo convierten en una exquisitez. Durante el proceso de afinado en las cuevas, el queso adquiere sus características peculiares que garantizan y favorecen el desarrollo de hongos y levaduras que tienen su origen en los recintos de maduración. Es aquí donde el “penicilliun” penetra en el interior del queso y se desarrolla en la zona más próxima a la corteza, dando origen a las afloraciones verde azuladas en los bordes que lo caracterizan. Su carácter artesanal y su producción limitada le convierten en un producto tan difícil de conseguir como de olvidar.

JU

AN

tourist Asturias| 171


CABRALES UN QUESO DE ALTURA A HIGH LEVEL CHEESE

E

n el macizo montañoso de los Picos de Europa, en la parte central de la Cordillera Cantábrica, pastan rebaños de vacas, ovejas y cabras de los que se obtiene la mejor leche para la elaboración del queso con Denominación de Origen Protegida (DOP) Cabrales. El ganado se alimenta en estos pastos de montaña en muchos casos por encima de los 2.500 metros de altitud, lo que confiere una peculiaridad a este queso, que es todo un emblema en Asturias.

LA MEJOR LECHE/THE BEST MILK 172 | tourist Asturias

CUAJADO/CURD

O

n the mountain range of Picos de Europa, in the central part of the Cantabrian Mountains, herds of cattle, sheep and goats graze and from them is obtained the best milk for making cheese with Cabrales Protected Designation of Origin (PDO). Cattle are fed in these mountain pastures in many cases above 2500 meters altitude, which gives a peculiarity to this cheese, which is an emblem in Asturias.

SALADO/SALTY


E

l Queso Cabrales está amparado por la Denominación de Origen Protegida desde el año 1981 y su zona de elaboración comprende los 18 pueblos del Concejo de Cabrales y tres de Peñamellera Alta. Transcurridos 25 años desde el reconocimiento del consejo regulador provisional de esta denominación de origen, productores, ganaderos y otros agentes del sector han logrado posicionar al Queso Cabrales como uno de los más afamados y reconocidos del mundo. La leche que se emplea para la elaboración del queso proviene del ordeño de los distintos tipos de ganado, ya sea la de vaca, o sus mezclas con la de oveja y cabra. Para la elaboración del queso, cada productor emplea la cantidad de cada especie en función del número de cabezas de ganado que tiene y de la época del año. En la actualidad en la DOP Cabrales hay inscritos 30 elaboradores de queso. Otro de los secretos de este queso es su carácter artesanal, que se inicia con la refrigeración y filtrado de la leche. Una vez formada y cortada la cuajada, se elimina lentamente el suero y se introduce durante dos o tres días en unos moldes que se colocan sobre tablas de madera circulares. Posteriormente se le añade sal y permanece dos días más en la quesería antes de llevarlo a la sala de secado u oreo, que se realiza en salas con ventilación controlada durante dos o tres semanas. La maduración del queso de Cabrales en cuevas naturales es una de sus señas de identidad. Las cuevas se encuentran en las montañas, son de naturaleza caliza y reúnen unas condiciones ambientales idóneas para transformar el queso fresco que llega de la quesería en un producto tan emblemático como excepcional. Antes de llegar al consumidor, el consejo regulador realiza numerosos controles que contribuyen a mejorar la calidad del queso. Un panel de cata se reúne periódicamente para evaluar las piezas que optan a ser certificados y valora aspectos esenciales como la apariencia, textura y los parámetros olfativos y gustativos. Cada pieza se recubre de un papel de aluminio de color verde que lleva grabadas las palabras “DOP Cabrales” junto a una etiqueta con los datos del elaborador en la que se indica el tipo de leche con que ha sido elaborado, y una contraetiqueta numerada, suministrada por el Consejo Regulador que le otorga el certificado de autenticidad y calidad. Pero estas peculiaridades no son las únicas que convierten al Queso Cabrales en un producto de altura; también su prestigio. Cada verano, el último domingo del mes de agosto, se celebra un certamen en el que se subasta el mejor queso del año, por el que pujan importantes empresarios de hostelería de todo el país y que en algunos casos ha llegado a alcanzar una cifra récord superior a los 11.000 euros por una sola pieza.

SECADO/DRIED

C

abrales Cheese is covered by the Protected Designation of Origin since 1981 and its production area comprises the 18 villages in the Council of Cabrales and three of Peñamellera Alta. After 25 years since the recognition of the provisional regulatory council for this designation, the producers, farmers and other industry members have managed to position the Cabrales cheese as one of the most famous and recognized in the world. The milk used for the cheese comes from the milking of the different types of livestock, either cow or mixtures with sheep and goats. For cheesemaking, each producer uses the amount of each species depending on the number of cattle they have and the time of year. Currently in the DOP Cabrales there are 30 registered cheese makers. Another secret of this cheese is its traditional character, which starts with cooling and filtering of milk. Once formed and cut the curd, whey is removed and is introduced slowly during two or three days in molds that are placed on wooden circular tables. Subsequently, salt is added and remains two days in the dairy before taking it to the drying room or oreo, which is made in rooms with controlled ventilation for two or three weeks. The Cabrales cheese ripening in natural caves is one of its hallmarks. The caves are located in the mountains, come from limestone and meet sound environmental conditions to transform the fresh cheese coming from the cheese factory in such emblematic as an exceptional product. Before reaching the consumer, the regulatory board makes numerous controls that help improve the quality of the cheese. A tasting panel meets regularly to assess the parts that opt to be certified and values essential aspects such as appearance, texture and olfactory and gustatory parameters. Each piece is covered with green aluminum foil which is engraved with the words “DOP Cabrales” with a label with manufacturer data in which the type of milk used for the preparation is indicated, and a numbered back-label, supplied by the Regulatory Council giving the certificate of authenticity and quality. But these are not the only features that make the cheese Cabrales in a high product; it is also its prestige. Every summer, on the last Sunday of August, a contest is celebrated in which the best cheese of the year is auctioned, whereby major hostelry entrepreneurs across the country bid and in some cases the bid has come to reach a record sum above 11.000 euros for one piece.

CALIDAD Y GARANTÍA/QUALITY AND GUARANTEE

PRODUCTO ÚNICO/UNIQUE PRODUCT tourist Asturias| 173


T

S

iene poca graduación alcohólica, es diurética y digestiva; idra de Asturias contains a low alcoholic strength, is o dicho de otro modo, es una bebida considerada saludadiuretic and digestive; or in other words, it is consideble. La sidra, ese zumo natural que se extrae de la manzared a healthy drink. Cider, the natural juice extracted na es, más que una bebida, una seña de identidad en Asturias. from apples is more than a drink, it is a hallmark in Asturias.

174 | tourist Asturias


DOP SIDRA DE ASTURIAS / CIDER FROM ASTURIAS

Pumarada / Apple orchard

Entrada de manzana / Entry of the apple

AMA MÜLLER-TURISMO DE ASTURIAS

Mayado o triturado / Crushing

Llagar de sidra en Asturias

L

a Sidra de Asturias trasciende su condición de bebida para convertirse en seña de identidad de nuestra región. Se elabora a partir de 22 variedades de manzana de sidra tradicionalmente cultivadas en la zona de producción, que comprende los 78 concejos del principado de Asturias y se obtiene de la fermentación alcohólica total o parcial del mosto obtenido de ellas. Este producto se puede encontrar en el mercado en tres modalidades: Sidra natural de escanciar, Sidra natural de nueva expresión y Sidra espumosa. Todas ellas, se caracterizan por una baja graduación alcohólica entre 5 y 7 grados y por presentar aroma y sabores francos, limpios y equilibrados. Su aspecto es brillante y transparente. Si hay algo que diferencia la Sidra de Asturias ( de escanciar) del resto de sidras del mundo es la forma de consumo mediante la técnica del escanciado que consiste en sostener la botella en alto y echar la sidra sobre un vaso (escanciar un culete) situado a la altura de la cintura. Este ritual permite activar el carbónico natural de la sidra adquiriendo una sensación de aguja que realza los atributos de este producto. Sin duda un atractivo artístico que es objeto de asombro para los visitantes. La sidra de nueva expresión (filtrada) se sirve en copa sin necesidad de escanciado y a una temperatura entre 8 y 10 grados. La sidra espumosa presenta un carbónico natural producido durante un proceso de segunda fermentación debiendo servirse a una temperatura de entre 6 y 8 grados de modo que el servicio se ajusta al de los espumosos. El Consejo regulador es el organismo encargado del control y la promoción de la Sidra Asturias DOP y está compuesto por 22 llagares, 278 productores con cerca de 600 hectáreas plantadas. El producto se reconoce por la contraetiqueta que emite el consejo regulador visible en la parte trasera de la botella. De la pumarada al llagar y del llagar a la sidrería, la Sidra de Asturias está de moda para reunirse entre amigos, mediante las tradicionales espichas y disfrutar de una experiencia única.

A

sturian cider transcends its status as a drink to become a hallmark of our region. It is made from 22 varieties of cider apples traditionally grown in the production area, comprising the 78 districts of the region of Asturias, being obtained from the whole or partial alcoholic fermentation of the must obtained from them. This product can be found on the market in three ways: natural pouring cider, new expression natural cider and sparkling cider. All of them are characterised by a low alcohol content between 5 and 7 degrees and present a frank, clean and balanced aroma and flavour. Its appearance is bright Fermentado en toneles / Fermentation in barrels and transparent. If there is something that differentiates the Sidra de Asturias (pouring) from the rest of ciders in the world it is the way of consumption, through the technique of pouring by holding the bottle up and pouring the cider over a glass (to pour from the bottom) located at waist level. This ritual allows the natural carbon of the cider to be activated, acquiring a needle feeling which enhances the attributes of this product. It is definitely an artistic attraction that is astonishing for visitors. The new expression cider (filtered) is served in a cup without pouring at a temperature between 8 and 10 degrees. Sparkling cider has a natural carbonic that is produced during a second Envasado en botella / Packaging into bottles fermentation process and must be served at a temperature of between 6 and 8 degrees to keep the product sparkling. The Regulatory Council is the body responsible for controlling and promoting the DO Sidra de Asturias (Cider from Asturias) and is comprised of 22 cider cellars, 278 producers and nearly 600 planted hectares. The product is recognised by the green (natural cider) or orange (sparkling cider) label issued by the Regulatory Council and is visible on the back of the bottle. From the apple orchard to the cider cellar, Sidra de Asturias is fashionable for a meeting with friends, through traditional “espichas” (meetings of Escanciado / Pouring friends) and enjoying a unique experience. tourist Asturias| 175


S

i hablamos de sidra, es inevitable hacerlo de El Gaitero. Más de un siglo de impecable trayectoria que ha convertido a la empresa Valle, Ballina y Fernández en una de las más punteras de Asturias, reconocida en todo el mundo.

I

f we speak about cider, we must speak about El Gaitero. More than a century of impeccable track record that has made the company Valle, Ballina and Fernández one of the most advanced in Asturias and recognized worldwide.

PARA SABER MÁS

DE ESTA CASA DE AYER, HOY Y SIEMPRE

La centenaria bodega de El Gaitero –que maravilla a todos aquellos que la visitan-, declarada “Patrimonio Histórico Industrial de España”, se puede visitar de forma gratuita. Se realizan visitas guiadas de jueves a domingo entre octubre y mediados de mayo y de lunes a sábado el resto del año de aproximadamente una hora de duración. Se puede reservar en el email gaitero2@gaitero.com o en el teléfono 985 89 01 00. 176 | tourist Asturias

TO KNOW MORE

ABOUT THIS COMPANY OF YESTERDAY, TODAY AND ALL TIMES

The centenearian winery El Gaitero -which amazes all those who visit it-, declared “Industrial Heritage of Spain”, can be visited for free. There are guided tours from Thursday to Sunday between October and mid-May and from Monday to Saturday the rest of the year with the duration of approximately one hour. You can book by email on gaitero2@gaitero.com or by phone 985 89 01 00.


H

an pasado más de 125 años desde que El Gaitero se convirtiese en el vínculo de unión entre aquellos “indianos” (emigrantes asturianos que vivían en América), que partieron en busca de prosperidad, y su añorada tierra. Fue ese anhelo por ella y por sus costumbres, como la de consumir sidra, lo que propició que la industria asturiana idease la manera de conservarla durante el largo viaje por mar. A pesar del tiempo, de “El Gaitero” del siglo pasado queda todo. Y no solo porque físicamente tengan archivada toda su historia en la Fundación José Cardín Fernández –dedicada a conservar y divulgar el patrimonio histórico de Valle, Ballina y Fernández/El Gaitero-, sino porque los ideales, los objetivos y los principios con lo que se creó por aquel entonces siguen intactos, impasibles ante el paso del tiempo. Y es que esta empresa familiar basa todos y cada uno de sus movimientos en la calidad y el esfuerzo, poniendo siempre la mirada en el futuro, pero sin olvidar nunca la tradición. Valle, Ballina y Fernández es hoy una empresa centenaria sí, pero actual que conserva el valor de la tradición y la producción artesana, y sigue avanzando en innovación y desarrollo gracias al uso de las tecnologías más avanzadas. A lo largo de tantos años ha pasado por épocas doradas, pero también por guerras y crisis, y han aprendido a reinventarse constan-

temente. Por eso, su amplio abanico de productos ha ido creciendo sin parar. A las sidras más tradicionales y “famosas en el mundo entero” se han sumado otras más innovadoras, creativas y que responden a los gustos y tendencias actuales. Ejemplo de ello son El Gaitero Etiqueta Negra, una apuesta totalmente diferente al resto de la gama, ya que es una sidra espumosa seca pensada para acompañar las mejores comidas y cenas de principio a fin o las dos versiones de Pomarina (espumosa y natural filtrada), una sidra moderna y delicada que resulta perfecta compañera de pescados, carnes, quesos, foie ¡y hasta sushi!. U otras con envases revolucionarios como la Lata de Sidra El Gaitero o El Tercio de El Gaitero que encandila no solo al público nacional sino también al de otros países como Inglaterra, al que ya se ha metido en el bolsillo. Pero El Gaitero es mucho más porque su oferta es sorprendente: sidras “Sin” cuyo éxito reside en un resultado prácticamente igual a la versión original (algo que no es habitual encontrar en bebidas a las que se les ha quitado el componente etílico); un zumo de manzana “casi adictivo” que encanta a niños y mayores y que ahora presentan en un innovador formato: la lata; alimentos preparados para “calentar y disfrutar”, ideales para los más perezosos o incluso ingredientes pensados expresamente para hostelería, como su mermelada o gelatina de manzana… ¿Quién da más?

t has been over 125 years since El Gaitero became the link between those “Indians” (Asturian emigrants living in America), who left in search of prosperity, and their beloved land. It was that desire for their land and habits, such as consuming cider, which led the Asturian industry to find the way of conserving it during the long journey by sea. Despite the passage of time, “El Gaitero” keeps everything from the past century. And not just because they have physically kept all its history in the Foundation José Cardín Fernández -dedicated to preserve and disseminate the historical heritage of Valle, Ballina and Fernández / El Gaitero-, but because the ideals, objectives and principles with which it was created at that time are still intact, indifferent to the passage of time. So this family business bases every one of their movements in the quality and effort, always looking to the future, but never forgetting the tradition. Valle, Ballina and Fernández is now a century old company itself, but a current one that preserves the value of tradition and craft production, and continues to make progress in innovation and development through the use of the most advanced technologies. Over many years it has gone through golden ages, but also through wars and crises, and has learned to reinvent itself constantly.

Therefore, its wide range of products has been growing steadily. To the most traditional and “famous throughout the world” ciders have been added other more innovative, creative ones responding to the present tastes and trends. Some good examples are El Gaitero Etiqueta Negra, a different bet to the rest of the range, because it is a dry sparkling cider designed to accompany the best lunches and dinners from the beginning to the end or the two versions of Pomarina (sparkling and natural filtered), a modern and delicate cider which becomes a perfect companion for fish, meats, cheeses, foie; and even sushi! Or others with revolutionary packaging as the can of cider El Gaitero or the 33 cl bottle El Gaitero which dazzle not only the national public but also have other countries like England in the pocket. But El Gaitero is much more because its offer is striking: ciders “without alcohol” whose success is due to a product practically equal to the original version (which is not usual for drinks that have been taken away their ethylic component); an apple juice “almost addictive” that enchants children and adults and now being offered in an innovative format: the can; food ready to “heat up and enjoy”, ideal for the most lazy or even ingredients designed specifically for catering food, as its jam or apple jelly ... What else can you ask for?

I

tourist Asturias| 177


E

l mar y la montaña definen buena parte de la rica cocina asturiana, que conjuga tradición y modernidad resumida en suculentas recetas que contribuyen a fomentar el denominado turismo gastronómico. La riqueza del Mar Cantábrico -que proporciona excelentes pescados y mariscos- y las peculiaridades de la Cordillera Cantábrica, salpicada de numerosos valles en los que se cría el ganado en contacto permanente con la naturaleza, dan como resultado una extensa carta en la que encontramos todos los productos que uno puede necesitar; desde pan y frutas hasta carnes pasando por mariscos, quesos, vinos o sidra.

178 | tourist Asturias

T

he sea and the mountains define much of the rich Asturian cuisine that combines tradition and modernity summarized in succulent recipes that help to promote the so-called gastronomic tourism. The wealth of the Cantabrian Sea -which provides excellent fish and seafood- and the peculiarities of the Cantabrian Mountains, dotted with numerous valleys where cattle are raised in permanent contact with nature, result in a long list in which we find all products you may need; from bread and fruits to meats through seafood, cheese, wine or cider.


E

n la Edad Media, la escanda era el cereal de mayor consumo y así se mantuvo hasta el siglo XVI, en que el maíz comenzó a cobrar protagonismo. Asturias ha sabido mantener la tradición de un pan conocido dentro y fuera del Principado, el de escanda, que mantiene sus propiedades durante días. El pan asturiano también puede presentarse en forma de bollos preñaos, un bollito pequeño con un trozo de chorizo en su interior. Y otra de las muchas especialidades relacionadas con la harina son los tortos, o tortas de maíz que se doran en una sartén. Pero un buen pan siempre tiene que consumirse en la mejor compañía. Una buena fabada puede ser un excelente compañero de viaje, y a lo largo y ancho de la geografía asturiana hay cientos de restaurantes que saben dar a este plato su mejor punto; sobre todo si es una judía grano tipo Granja cosechada, envasada o elaborada en Asturias y certificada por el consejo regulador de la IGP Faba Asturiana. Asturias es conocida como el país de los 40 quesos. Como entrante o como postre, el queso es un producto indispensable en la gastronomía asturiana. Hay cuatro con Denominación de Origen Protegida (Gamonéu, Cabrales, Afuega`l Pitu y Casín) y uno con IGP (Los Beyos). Se pueden encontrar de leche de vaca, de oveja, de cabra o incluso mezclas en diferentes proporciones de quesos de dos variedades de leches y de tres. Hay catalogados más de 42 tipos distintos de quesos artesanos en Asturias.

DOP CABRALES

I

Cuidados en la cueva de maduración del Queso Cabrales

n the Middle Ages, the spelt was the most consumed cereal and remained until the sixteenth century, when the corn began to gain prominence. Asturias has maintained the tradition of bread known inside and outside the Principality of Asturias, the spelt bread, which maintains its properties for days. The Asturian bread can also be in the form of bollos preñaos (stuffed buns), a small muffin with a piece of sausage inside. And another of the many specialties related to the flour are the tortos, or corn cakes which are browned in a pan. But good bread must always be consumed in the best company. A good fabada can be an excellent traveling companion, and throughout the Asturian geography there are hundreds of restaurants who can give this dish its best; especially if it is a grain bean as the type Granja cosechada, packaged or processed in Asturias and certified by the Regulatory Council IGP of the Faba Asturiana. Asturias is known as the country of 40 cheeses. As a starter or dessert, cheese is an indispensable product in the Asturian gastronomy. There are four Protected Designation of Origin (Gamonéu, Cabrales, Afuega`l Pitu and Casín) and one with IGP (Beyos). They can be found made from cow milk, sheep, goat or even mixtures in different proportions of two varieties of cheeses and milks and even three. There are catalogued more than 42 different types of artisan cheeses in Asturias. tourist Asturias| 179


180 | tourist Asturias


l El cu

t iv o d

e l a o s tr

a es un distintivo de

Castr o

pol

AYUNTA MIENTO D E CA STRO POL

AYUNTAMIENTO RIBERA DE ARRIBA

Las carnes son otro de los sustentos indispensables de la cocina asturiana, como lo prueba el hecho de que haya reconocidas dos IGP relacionadas con este sector (Ternera Asturiana y Chosco de Tineo). En una buena mesa nunca ha de faltar un cachopo asturiano, que son dos filetes rellenos de jamón y queso a modo de bocadillo, aunque la evolución de la cocina permite añadir nuevos ingredientes para lograr sabores distintos. Los callos a la asturiana; la carne gobernada; el pitu de caleya o pollo de corral; el churrasco o el cordero a la estaca constituyen un ingrediente esencial en una cocina en la que, además, el cerdo provee de embutidos a la mesa. La tradición marinera de muchos pueblos asturianos convierte a esta región en la despensa de agua salada del Cantábrico, representada por platos tan variados como las sopas de pescado o marisco, el besugo, el rape (pixín), la merluza, la sardina o el bonito. Y en cuanto a mariscos, es posible encontrar bueyes de mar (ñoclas), langostas, bogavantes, centollos, erizos de mar (oricios) o nécoras (andaricas), obtenidos del mar siguiendo técnicas aún artesanales.

Embutidos asturianos en Ribera de Arriba

The meats are other essential underpinnings of Asturian cuisine, which is evidenced by the fact that there are two recognized IGP related to this sector (Ternera Asturiana and Chosco Tineo). In a good table it must never be missed an Asturian cachopo, which are two fillets stuffed with ham and cheese as a snack, but the evolution of the kitchen can add new ingredients to achieve different flavours. Asturian tripe; the governed meat; the pitu de caleya or free-range chicken; steak or lamb to the stake are essential ingredients in a cuisine that also provides pork sausages to the table. The seafaring tradition of many Asturian towns makes this region the pantry of saltwater in the Cantabrian sea, represented by dishes as varied as fish soups or seafood, bream, monkfish (pixín), hake, sardines or bonito fish. With regard to seafood, you can find crabs (ñoclas), lobsters, lobsters, spider crabs, sea urchins or nécoras, taken from the sea following ancestral techniques. tourist Asturias| 181


Ă?CARO Escanciado de sidra en un llagar

182 | tourist Asturias


damo e Can

acaparan num eroso

s pr

La manzana es la fruta característica de Asturias e imprescindible para la elaboración de la sidra, que es la bebida tradicional. Si se elabora con las variedades autóctonas amparadas por el consejo regulador puede certificarse como sidra con DOP. No hay que olvidar que Asturias es también tierra de viñedos y que en la zona sur occidental del Principado se encuentra una extensa zona cultivada y acogida a la DOP Cangas, que elabora sus vinos siguiendo prácticas tradicionales. En Candamo descubrimos las fresas de Santoseso, donde, dicen, se cosechan las mejores del concejo. Anualmente se celebra en Grullos un festival en el que cobran protagonismo estas fresas, de reconocida fama y acaparadoras de numerosos galardones. Los postres también tienen un hueco privilegiado en la cocina asturiana, con delicias como las marañueles, dulce típico de Carreño que se elabora en Semana Santa a base de harina, azúcar, huevo y manteca. O como el arroz con leche que, aunque puede encontrarse en cualquier parte del país, en Asturias tiene un sabor especial por su cocción lenta y por el tradicional “requemao”. La gastronomía asturiana es tan rica como variada y el buen hacer de los chefs y restauradores ha contribuido a su divulgación en el resto de España y buena parte del mundo. Además, durante todo el año se celebran por toda Asturias numerosos eventos y jornadas gastronómicas para ensalzar las cualidades de unos productos que rompen fronteras. Es lo que sucede en enero, con motivo de San Antón, en La Foz de Morcín, que organiza unas jornadas en las que los nabos, las casadielles y el queso Afuega’l Pitu son los protagonistas. O en Castropol, el pequeño pueblo costero del occidente asturiano, donde cada puente festivo del mes de mayo se celebra el festival de la ostra del Eo para recordar que es el lugar de cultivo de uno de los productos culinarios más codiciados. También en San Martín del Rey Aurelio organizan sus celebraciones singulares a los nabos, en Sotrondio, el 11 de noviembre; a les cebolles rellenes, el 30 de noviembre, y a los pimientos rellenos, el 8 de diciembre. Tantos son que resultan innumerables en una comunidad que ha visto las enormes posibilidades que tiene la gastronomía como complemento del sector turístico.

em i os

DE

CA

ND

AM

O

La s

as d fres

T

O

UN AY

e típico del municipio

I EN

de C arr e ño

DE

CA

RR

O

ul c les, d ñue a r Ma

M TA

T

O

M TA UN AY

DE

S.

MA

RT ÍN

D EL

REY

AU R

EL I O

s rellenos en San Martín de iento l Re yA ure lio

TO

to Pla

im de p

I EN

UN AY

M TA

I EN

The apple is the fruit characteristic of Asturias and essential for the production of cider, which is the traditional drink. If it is made with native varieties covered by the regulatory council it can be certified as a PDO cider. We must not forget that Asturias is also a land of vineyards and in the south western part of the Principality there is a large area cultivated and adhered to the DOP Cangas, which produces its wines using traditional practices. In Candamo we can discover the strawberries of Santoseso, where, they say, they harvest the best of the council. Grullos annually celebrates a festival in which these strawberries take prominence, of recognized fame and winners of numerous awards. Desserts also have a privileged space in the Asturian cuisine, with delicacies such as marañueles, typical sweet from Carreño which is made at Easter with a base of flour, sugar, egg and butter. Or as rice pudding, though you can find it anywhere in the country, in Asturias it has a special flavour for its slow cooking and the traditional “requemao” (burnt). Asturian cuisine is as rich as varied and the good work of chefs and restaurateurs has contributed to its disclosure in the rest of Spain and also abroad. In addition, throughout the year are held in Asturias numerous events and food festivals to extol the qualities of some products that break boundaries. It is what happens in January, on the occasion of San Antón in Foz de Morcín, where conferences are organized in which turnips, casadielles and Afuega’l Pitu cheese are the protagonists. Or in Castropol, the small coastal town of western Asturias, where every holiday weekend of May the Eo Oyster Festival is celebrated to remember that it is the place of cultivation for one of the most coveted culinary products. Also in San Martín del Rey Aurelio they organize their unique celebrations to turnips, in Sotrondio, on 11 November; a les cebolles rellenes (stuffed onions), on 30 November, and stuffed peppers on 8 December. They are innumerable in a community that has seen the enormous potential of gastronomy as complement for the tourism sector. tourist Asturias| 183


L

TURISMO NAVA

as fiestas son una expresión popular, la transformación de la rutina del ocio en diversión, un rito social que eleva la sabiduría y la tradición en todo un acontecimiento de carácter lúdico. Los pueblos y ciudades llenan de color un mapa salpicado de celebraciones en Asturias, que presume de tener una Fiesta de Interés Turístico Internacional – el Descenso Internacional del Sella- y seis celebraciones declaradas de Interés Turístico Nacional: el Día de Asturias (Gijón); el descenso a nado de la Ría de Navia; la Fiesta de la Virgen de la Guía (Llanes); el Día de América en Asturias (Oviedo); el Festival de la Sidra Natural (Nava) y Nuestra Señora del Rosario (Valdés). Además hay que añadir en el calendario once fiestas de interés turístico y 55 con la máxima distinción regional.

184 | tourist Asturias

T

he festivals are a popular expression, transforming the routine of leisure into fun, a social ritual that elevates the wisdom and tradition in an event of playfulness. Towns and cities fill with colour, a map dotted with celebrations in Asturias, which boasts of having an International Tourist Interest Festival - the International Descent of Sella - and six celebrations declared of National Tourist Interest: Day of Asturias (Gijón); the descent by swimming of Ría de Navia; the Festival of Virgen de la Guía (Llanes); Day of America in Asturias (Oviedo); Festival of the Natural Cider (Nava) and Nuestra Señora del Rosario (Valdés). We also have to add on the calendar eleven festivals of touristic interest and 55 with the highest regional distinction.


FESTIVAL DE LA SIDRA NATURAL DE NAVA FESTIVAL OF NATURAL CIDER IN NAVA

E

n la década de los años 60, Nava decidió organizar un homenaje a la bebida asturiana por excelencia, la sidra que, con el paso de los años, se ha transformado en un consolidado festival que, además, es el más antiguo de cuantos se celebran en el Principado. Miles de personas se dan cita cada verano en una celebración de marcado carácter popular en la que tienen cabida un concurso de sidras y de escanciadores y otras muchas actividades vinculadas al mundo de la manzana y la sidra. Nava está considerada como una de las capitales de la sidra en Asturias y acoge, además del museo dedicado al proceso de elaboración de esta bebida, numerosos llagares que han sabido conjugar tradición y modernidad. Perteneciente a la comarca de la sidra, Nava se ha convertido en un claro exponente de promoción de la cultura de la sidra.

I

n the decade of the 60s, Nava decided to organize a tribute to the Asturian drink par excellence, the cider that, over the years, has become a consolidated festival which also is the oldest of those held in the Principality. Thousands of people gather every summer at a celebration with a strong popular character in which have place a contest of ciders and pourers and other many activities related to the world of the apple and cider. Nava is considered one of the capitals of cider in Asturias and hosts, besides the museum dedicated to the process of making this drink, numerous llagares (cider cellers) who have managed to combine tradition and modernity. Belonging to the region of the cider, Nava has become a clear example of promoting the culture of cider.

tourist Asturias| 185


DÍA DE ASTURIAS EN GIJÓN DAY OF ASTURIAS IN GIJÓN

C

DIVERTIA

ada verano, siempre coincidiendo con el primer domingo del mes de agosto, Gijón se engalana para celebrar el Día de Asturias, que tiene como escenarios el Cerro de Santa Catalina –donde se celebra la Jira Campestre-, los Jardines del Náutico, la Plaza Mayor, y el Muro de San Lorenzo, que se convierte en el escenario en el que tienen lugar el desfile de carrozas y las actuaciones de grupos folclóricos. El fin de la celebración tiene lugar en las inmediaciones del estadio del Molinón, donde tiene lugar un festival. El Día de Asturias se celebra jornadas antes de la Semana Grande de Gijón. Durante la celebración, los gijoneses dan sobradas muestras de su hospitalidad al acoger a miles de personas que participan en la fiesta y a numerosos grupos folclóricos que se desplazan desde pueblos y ciudades del Principado de Asturias y otros llegados desde distintas comunidades autónomas y de numerosos países, lo que otorga a la fiesta su nota de color.

186 | tourist Asturias

E

very summer, always coinciding with the first Sunday of August, Gijón dresses up to celebrate the Day of Asturias, which has as scenarios the Cerro de Santa Catalina (Santa Catalina hill), where the Jira Campestre (a picnic) is held, the Gardens of Náutico, Plaza Mayor and Muro de San lorenzo (Wall of San Lorenzo), which becomes the stage on which the parade of floats and performances by folk groups take place. The end of the celebration takes place near the Molinon Stadium, where a festival takes place. The Asturias Day is celebrated days before the Semana Grande de Gijón (Great Week of Gijón). During the celebration, people in Gijón give ample evidence of their hospitality by hosting thousands of people participating in the festival and numerous folk groups moving from towns and cities from the whole Asturias and others arrive from different regions and numerous countries, which gives the party its note of colour.


DESCENSO A NADO DE LA RÍA DE NAVIA

THE DESCENT BY SWIMMING RÍA DE NAVIA

S

wimmers from around the world gather every summer in this competition that is already a classic that attracts thousands of spectators. This celebration combines sport with culture, festivals and tradition, and is one of the long distance swimming competition most known and appreciated in Europe. Navia has always stood out for its great sporting tradition around swimming and hosts this competition since the late 50s of last century. But the competition is not the only ingredient of the party, which also has room for other festivals and cultural events especially related to the traditions in this area of western Asturias.

MANOLO LEBREDO

N

adadores de todo el mundo se dan cita cada verano en esta competición que ya es un clásico que congrega a miles de espectadores. Esta celebración combina el deporte con la cultura, la fiesta y la tradición, y es una de las pruebas de natación de larga distancia más conocidas y valoradas de Europa. Navia siempre ha destacado por la gran tradición deportiva en torno a la natación y acoge esta competición desde finales de los años 50 del pasado siglo. Pero la competición no es el único ingrediente de la fiesta, en la que también tienen cabida otros actos festivos y culturales especialmente relacionados con las tradiciones de esta zona del occidente de Asturias.

tourist Asturias| 187


FIESTA DE LA VIRGEN DE GUÍA EN LLANES FESTIVAL OF VIRGEN DE GUÍA IN LLANES

D

TURISMO LLANES

esde hace cinco siglos, la Ermita de Guía acoge cada 8 de septiembre esta festividad que coincide con la de la Virgen de Covadonga. La noche anterior se celebra una procesión nocturna en la que los fieles llevan a la Virgen desde su ermita a la basílica de Llanes en medio de un espectáculo en el que cobran protagonismo las mujeres que participan en el acto ataviadas con mantilla española, una vela en la mano y un nardo en la solapa. Todo ello en un entorno marinero con fuegos artificiales La Virgen de Guía desfila por las calles en medio de una hilera humana que culmina con la Danza de Arcos en la mañana del día 8 de setiembre. A los pies de la ermita, los niños interpretan su danza en un espectáculo lleno de colorido en el que predominan el blanco y azul. Mientras, los adultos, ataviados con el traje típico llanisco de color azabache, bailan en medio de una gran expectación en los alrededores de una ermita que congrega a miles de personas, muchas de ellas llegadas desde Mieres en un tren de madera con aire de época.

188 | tourist Asturias

F

or five centuries, the Hermitage of Guía hosts on every 8 September this holiday that coincides with that of Virgen de Covadonga. The night before an evening procession is celebrated in which the faithful carry the Virgin from the chapel to the Basílica of Llanes in the middle of a spectacle in which gain prominence the women participating in the act, wearing the Spanish mantilla, a candle held in the hand and a tuberose on the flap. All in a maritime environment with fireworks. The Virgin of Guía is paraded through the streets amid a human line that culminates with Danza de Arcos on the morning of 8 September. At the foot of the chapel, a group of children interpret their dance in a colourful spectacle in which predominate the white and blue. Meanwhile, adults, dressed in the typical jet black suit of Llanes, dance amid a great expectation around a shrine that attracts thousands of people, many of them arrived from Mieres in a wooden train with an antique look.


NUESTRA SEÑORA DEL ROSARIO EN LUARCA OUR LADY OF THE ROSARY IN LUARCA

O

n 15 August, Luarca celebrates the great day of its feast in honour of Our Lady of the Rosary, a sea procession raising emotions which has as protagonist the Virgin, who sails on a boat specially decorated for the occasion, surrounded by a court of boats which sound their sirens. In such an emotional day honours are rendered to the fishermen who lost their lives at sea. Rockets fired into the air serve as a starting point for the procession, in which way bouquets and wreaths are thrown into the sea. Luarca dresses up in this celebration in which devotion to the Virgin is the central axis, but where also take prominence many traditional activities linked to the sea with other related to sports, culture or music that make this coastal enclave in the west coast of Asturias a premier destination in summer.

TURISMO LUARCA

E

l 15 de agosto Luarca celebra el día grande de su fiesta en honor a Nuestra Señora del Rosario, una procesión marinera que levanta emociones y tiene como protagonista a la Virgen, que navega en un barco especialmente engalanado para la ocasión rodeado de una corte de embarcaciones que hace sonar sus sirenas. En tan emotiva jornada se rinden honores a los pescadores que perdieron la vida en el mar. Los cohetes lanzados al aire sirven de punto de partida para la procesión, en cuyo trayecto se lanzan ramos y coronas de flores al mar. Luarca se viste de fiesta en esta celebración en la que la devoción a la virgen es el eje central, pero donde también cobran protagonismo numerosas actividades tradicionales vinculadas a la mar con otras de tipo deportivo, cultural o musical que convierten a este enclave marinero de la costa occidental de Asturias en un destino de primer nivel en pleno verano.

tourist Asturias| 189


DÍA DE AMÉRICA EN ASTURIAS (OVIEDO)

C

ada 19 de septiembre, la capital del Principado de Asturias celebra el Día de América en Asturias, que tiene su origen en el año 1950. Desde esa fecha, coincidiendo con las Fiestas de San Mateo, tiene lugar un desfile de carrozas de marcado carácter folclórico en el que queda patente el carácter cosmopolita de Oviedo. El Día de Asturias permite conjugar la cultura asturiana con la de los países de América Latina a los que en su día emigraron los aquí nacidos. Esta festividad permite ensalzar también el espíritu solidario de los ovetenses, que han sido protagonistas de una arraigada conexión entre distintas culturas con ciudadanos del continente europeo y de América Latina. El desfile también sirve para homenajear al dibujante Alfonso Iglesias, que fue su fundador, un artista que supo llenar de humor gráfico la identidad de los asturianos.

190 | tourist Asturias

E

very 19 September, the capital of Asturias celebrates the Day of America in Asturias, which originated in 1950. Since that time, coinciding with the Festival of San Mateo, it takes place a parade of floats with a strong folk character in which the cosmopolitan character of Oviedo is clear. The day of Asturias allows to combine the Asturian culture with that of countries in Latin America to which once migrated people born here. This festival also allows extolling the spirit of solidarity of Oviedo people, who have been involved in an established connection between citizens of different cultures in Europe and Latin America. The parade also serves to honor the artist Alfonso Iglesias, who was its founder, an artist who knew how to fill with graphic humour the Asturian identity.

TURISMO OVIEDO

DAY OF AMERICA IN ASTURIAS (OVIEDO)


D

esde su nacimiento en la Fuente del Infierno, en los Picos de Europa, y hasta su desembocadura en el Mar Cantábrico, el Río Sella, deja a su paso el territorio de dos comunidades autónomas y seis concejos. Es tan corto –sólo 66 kilómetros- como intenso, y tradicionalmente ha sido una barrera natural y punto fronterizo entre concejos. El Sella dibuja una de las estampas más conocidas de Asturias cuando atraviesa el puente medieval de Cangas de Onís y cada verano internacionaliza un territorio, una tradición y una fiesta que aglutina a miles de personas llegadas desde distintas partes del mundo en torno a la Fiesta de las Piraguas, la única de Asturias declarada de Interés Turístico Internacional.

ANA MÜLLER-TURISMO DE ASTURIAS

S

ince its birth in Fuente del Infierno, in Picos de Europa, and to its mouth in the Cantabric sea, the River Sella, leaves behind the territory of two regions and six councils. It is as short -only 66 kilometres-as intense, and has traditionally been a natural barrier and border point between councils. The Sella draws one of the best known features of Asturias when crossing the medieval bridge in Cangas de Onís and every summer internationalizes a territory, a tradition and a festival that brings together thousands of people coming from different parts of the world around the Festival of the Canoes, the only in Asturias of International Tourist Interest.

Arriondas Descenso del Sella

tourist Asturias| 191


ANA MÜLLER-TURISMO DE ASTURIAS

E

l Descenso Internacional del Río Sella o la Fiesta de las Piraguas es una de las celebraciones más populares de Asturias. En el verano de 1930, Dionisio de la Huerta, Manes Fernández y Alfonso Arguelles, hicieron el primer descenso en piragua desde Infiesto a Ribadesella. Al año siguiente, el descenso salía de Arriondas y desde entonces esa fue su salida oficial e institucional. Pero fue en el año 1932 cuando se inició oficialmente esta competición deportiva, en sus inicios de carácter autonómico y a partir de 1935 ya con categoría nacional. En el año 1951 se convirtió en internacional con la participación de palistas procedentes de Portugal, Francia é Italia. En las inmediaciones del puente de Arriondas un busto recuerda al artífice de esta multitudinaria celebración, Dionisio de la Huerta, un asturiano nacido en Barcelona que contribuyó de forma decisiva a la puesta en marcha, organización y desarrollo de una fiesta en la que se mezclan aspectos lúdicos y deportivos y que por su carácter es única en el mundo. El descenso de piraguas del Sella es de los más antiguos del mundo y supone el origen del piragüismo español de competición en aguas tranquilas. Todo ello en un ambiente festivo que tiene su inicio con la salida en verso y el canto del “Asturias patria querida”, que marcan los momentos más emocionantes de la fiesta. La multitudinaria presencia de palistas y curiosos desde varias jornadas antes convierte la salida desde Arriondas en todo un espectáculo que culmina con la llegada de las piraguas a Ribadesella, donde la comitiva festiva participa en el acto de entrega de premios. Todo ello con la posibilidad de subirse al tren fluvial y participar en el desfile folclórico- deportivo que ponen la nota de color al evento. La fiesta de las piraguas contribuye a ensalzar un deporte popular, pero también el carácter de las gentes de Asturias, sus costumbres y los recursos de esta zona del oriente del Principado en la que los Picos de Europa presiden tan ceremoniosa celebración.

192 | tourist Asturias

T

Arriondas Descenso del Sella Salida

he International Descent of the River Sella or the Festival of the Canoes is one of the most popular celebrations of Asturias. In the summer of 1930, Dionisio de la Huerta, Manes Fernández y Alfonso Arguelles, made the first descent in canoe from Infierno to Ribadesella. The following year, the descent came from Arriondas and since then that was their official and institutional starting point. But it was in 1932 when this sports competition formally began, from its beginnings with a regional character and from 1935 with a national projection. In 1951 it became international with the participation of paddlers from Portugal, France and Italy. Near the bridge of Arriondas a bust reminds the author of this massive celebration, Dionisio de la Huerta, an Asturian born in Barcelona which contributed decisively to the implementation, organization and development of a festival in which recreational and sporting aspects are mixed, and given its nature is unique in the world. The canoe descent of Sella is one of the oldest in the world and represents the origin of Spanish canoeing competition in calm waters. All in a festive atmosphere that got its start with the singing of the song “Asturias patria querida” (Asturias beloved country), marking the most exciting moments of the party. The massive presence of paddlers and curious people for several days before converts the departure from Arriondas into a spectacle that culminates with the arrival of the canoes to Ribadesella, where the festive party participates in the awards ceremony act. All with the possibility of getting on the river train and participating in the sports-folkloric parade that gives the note of colour to the event. The canoes festival contributes to extol a popular sport, but also the character of the people of Asturias, their customs and resources of this area in the east of the Principality in which the Picos de Europa preside such ceremonious celebration.


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles ASTURIAS TOURIST

read in the following hotels *****

****

***

casonas

***** BAL HOTEL & SPA

***** HOTEL BARCELÓ OVIEDO CERVANTES

***** HOTEL CASTILLO DEL BOSQUE LA ZOREDA

***** EUROSTARS HOTEL DE LA RECONQUISTA

***** GRAN HOTEL LAS CALDAS

***** HOTEL NH COLLECTION PALACIO DE AVILÉS

Ctra. Nacional 632, km. 59,6 33314 Quintueles-Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 985 341 997

C/ Cervantes, 13 33004 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 255 000

Castillo del Bosque de La Zoreda, s/n 33170 La Manjoya – Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 963 333

C/ Gil de Jaz, 16 33004 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 241 100

Las Caldas, s/n 33174 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 798 787

Plaza de España, 9 33402 Avilés (Asturias) Tfno.: 985 129 080

www.balhotel.com hotel@balhotel.com

www.barcelo.com oviedocervantes@barcelo.com

www.castillodelbosquelazoreda.com reservas@castillodelbosquelazoreda.com

www.eurostarshoteldelareconquista.com recepcion@eurostarshoteldelareconquista.com

www.lascaldas.com reservas@lascaldas.com

www.nh-hotels.com nhcollectionpalaciodeaviles@nh-hotels.com

***** GL HOTEL PALACIO DE LUCES

***** PUEBLOASTUR ECORESORT WELLNES SPA

**** S HOTEL ABBA PLAYA GIJÓN

**** HOTEL AC GIJÓN

**** HOTEL AC OVIEDO FORUM

**** HOTEL ASTURIAS

Ctra. AS - 257, s/n 33328 Luces Lastres (Asturias) Tfno.: 985 850 080 www.palaciodeluces.com reservas@palaciodeluces.com

Valle del Sueve, Cofiño, s/n 33548 Parres (Asturias) Tfno.: 984 08 18 18 www.puebloastur.com info@puebloastur.com

Paseo Dr. Fleming, 37 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 00 00 00 www.abbagijonhotel.com playagijon@abbahoteles.com

Avda. Oviedo, 15 33211 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 99 05 00 www.achotels.marriot.com acgijon@ac-hotels.com

Plaza de los Ferroviarios, 1 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 965 488 www.achotels.marriot.com acforumoviedo@ac-hotels.com

Plaza Mayor, 11 33201 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 35 06 00 www.hotelasturiasgijon.es info@hotelasturiasgijon.es

**** HOTEL AYRE ALFONSO II

**** S HOTEL AYRE OVIEDO

**** HOTEL AYRE RAMIRO

**** HOTEL BALCÓN DE LA CUESTA

**** HOTEL BEGOÑA PARK

**** BLANCO HOTEL SPA

C/ Ramiro I, 30 33012 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 27 76 60

C/ Policarpo Herrero, s/n 33006 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 96 47 77

C/ Calvo Sotelo, 13 33007 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 23 28 50

www.ayrehoteles.com/hotel-alfonso

www.ayrehoteles.com/hotel-oviedo reservas.oviedo@ayrehoteles.com

www.ayrehoteles.com/hotel-ramiro

Camino de la Cuesta, s/n 33596 Andrín – Llanes (Asturias) Tfno.: 984 20 88 20 www.balcondelacuesta.com info@balcondelacuesta.com

Ctra. de La Providencia, 566 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 13 39 09 www.hotelbegonapark.com

C/ La Colorada, s/n 33710 Navia (Asturias) Tfno.: 985 63 07 75 www.hotelblanco.es info@hotelblanco.es

alfonso@ayrehoteles.com

ramiro@ayrehoteles.com

begonapark@hotelesbegona.com

tourist Asturias| 193


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles / ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

**** HOTEL CAEaCLAVELES

**** HOTEL CAMPOAMOR

**** HOTEL CITY HOUSE MARSOL

**** HOTEL CIUDAD CANGAS DE ONÍS

**** HOTEL CIUDAD DE OVIEDO

**** HOTEL CRISTINA

La Pereda, s/n 33509 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 92 59 81 www.caeaclaveles.com hotel@caeaclaveles.com

C/ Argüelles, 23 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 21 07 20

C/ Astillero, s/n 33430 Candás (Asturias) Tfno.: 985 87 01 00

Avda. Castilla, 36 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 44

C/ Gascona, 21 33001 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 22 22 24

C/ Luz de Domingo, s/n 33180 Noreña (Asturias) Tfno.: 985 744 747

www.hotelcampoamoroviedo.com info@hotelcampoamoroviedo.com

www.hotelmarsolasturias.com reservas.marsol@farandahotels.com

www.hotelciudaddecangasdeonis.com reservas@hotelciudaddecangasdeonis.com

www.hotelciudaddeoviedo.com oviedo@hotelciudaddeoviedo.es

www.bodashotelcristina.com cristina@hotelescabeza.es

**** HOTEL EL INDIANA

**** HOTEL ENCLAVE LAS CALDAS

**** GRAN HOTEL ESPAÑA

**** HOTEL FINCA LA MANSIÓN

**** GRAN HOTEL DEL SELLA

**** GRAN HOTEL PELAYO

Barrio La Concha, s/n 33596 San Roque del Acebal-Llanes (Asturias) Tfno.: 985 41 75 41 www.hotelelindiana.com info@hotelelindiana.com

Lg. Las Caldas, s/n 33174 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 79 87 87 www.lascaldas.com reservas@lascaldas.com

C/ Jovellanos, 2 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 984 114 000 www.granhotelespana.es recepcion@granhotelespana.es

La Arquera, s/n 33500 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 403 336 www.fincalamansion.net info@fincalamansion.net

C/ Ricardo Cangas, 17 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 860 150 www.granhoteldelsella.com info@granhoteldelsella.com

Covadonga, s/n 33589 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 60 61 www.granhotelpelayo.com reservas@granhotelpelayo.com

**** GRAN HOTEL REGENTE

**** HOSTERÍA DE TORAZO

**** HOTEL IMPERION

**** LA CASONA DE LUPA

**** HOTEL LA CEPADA

**** HOTEL LA PALMA DE LLANES

C/ Jovellanos, 31 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 22 23 43 www.granhotelregente.es

Plaza de la Sienra, 1 33310 Torazo (Asturias) Tfno.: 985 89 80 99 www.hosteriadetorazo.com

recepcion@granhotelregente.com

reservas@hosteriadetorazo.com

C/ Puente Romano, s/n 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 59 www.hotelimperion.com reservas@hotelimperion.com

San Juan. C.N. 632, km. 122 33150 Cudillero (Asturias) Tfno.: 985 59 09 73 www.hoteleslupa.com informacion@hoteleslupa.com

Avda. Contranquil, s/n 33550 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 45 www.hotellacepada.com info@hotellacepada.com

Avda. Félix Fernández Vega, s/n – La Arquera 33509 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 17 26 www.lapalmadellanes.com info@lapalmadellanes.com

**** HOTEL & SPA LA PICONERA

**** LANGREHOTEL SPA

**** HOTEL MARIAMANUELA

**** NAP HOTEL OVIEDO

**** HOTEL NATURE OVIEDO

**** HOTEL NH GIJÓN

Barrio La Piconera, s/n 33569 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 85 74 14 www.lapiconerahotel.es info@lapiconerahotel.es

C/ Manuel Suárez García, 6 33930 Langreo (Asturias) Tfno.: 985 67 56 75 www.langrehotelspa.es info@langrehotel.es

C/ La Vega, s/n 33556 Benia de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 41 41 www.hotelmariamanuela.com hotel@hotelmariamanuela.com

C/ José Ramón Zaragoza, 6 33013 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 08 08 00 www.naphotel.es info@naphotel.es

C/ Comandante Vallespín, 3 33013 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 08 04 30 www.hotelnatureoviedo.com info@hotelnatureoviedo.com

Paseo Doctor Fleming, 71 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 19 57 55 www.nh-hotels.es nhgijon@nh-hotels.com

194 | tourist Asturias


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles / ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

**** HOTEL NH OVIEDO PRINCIPADO

**** HOTEL OCA SANTO DOMINGO PLAZA

**** OCA PALACIO DE LA LLOREA HOTEL-SPA

**** HOTEL PALACETE PEÑALBA

**** HOTEL PALACIO DE LA MAGDALENA

**** HOTEL PALACIO DE LA VIÑONA

C/ San Francisco, 6 33003 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 21 77 92 www.nh-hoteles.es nhprincipado@nh-hotels.com

Bulevar de la Ronda Sur, s/n 33008 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 20 78 80 www.ocahotels.com

Ctra. Ribadesella Canero, 6780 33394 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 13 18 12

Finca de la Magdalena, s/n 33126 Soto del Barco (Asturias) Tfno.: 985 58 85 49

reservas.santodomingoplaza@ocahotels.es

reservas.palaciodelallorea@ocahotels.es

Granda, s/n 33794 Figueras (Asturias) Tfno.: 985 63 61 25 www.hotelpalacetepenalba.com palacetepenalba@gmail.com

www.hotelpalaciodelamagdalena.com reservas@hotelpalaciodelamagdalena.com

C/ Julián Clavería, 14 33010 Colloto - Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 79 33 99 www.palaciovinona.com info@palaciovinona.com

**** HOTEL PALACIO DE MERÁS

**** PALACIO DE RUBIANES HOTEL & GOLF

**** HOTEL PALACIO DUQUE FIGAREDO BY NAP

**** HOTEL PRÍNCIPE DE ASTURIAS

**** HOTEL RURAL EL PANDAL

**** HOTEL SERCOTEL LA BOROÑA

C/ Pío Cuervo, 3 33870 Tineo (Asturias) Tfno.: 985 90 01 11 www.palaciodemeras.com info@palaciodemeras.com

Ctra. PI-11 Km.3,5 Rubianes (Cereceda) 33584 Piloña (Asturias) Tfno.: 985 70 76 12 www.palacioderubianes.com

reservas@palacioderubianes.com

Ctra. General, s/n 33683 Figaredo (Asturias) Tfno.: 985 08 08 00 www.naphotel.es info@naphotel.es

C/ Manso, 2 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 367 111 www.hotelprincipeasturias.com hotel@hotelprincipeasturias.com

Caserío El Pandal, s/n Ardisana 33507 Llanes (Asturias) Tfno.: 618 50 88 36 www.hotelelpandal.com info@hotelelpandal.com

Ctra. AS II, 1602 – km. 22,5 33211 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 16 60 24 www.hotelboronagijon.com reservas@laborona.com

**** HOTEL SILKEN CIUDAD GIJÓN

**** HOTEL SILKEN MONUMENTAL NARANCO

**** HOTEL SILKEN VILLA DE AVILÉS

**** HOTEL SPA LA HACIENDA DE DON JUAN

**** TRYP GIJÓN REY PELAYO

**** HOTEL URH ZEN BALAGARES

C/ Bohemia, 1 33207 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 17 61 12 www.hotelciudadgijon.com hotel.ciudadgijon@hoteles-silken.com

C/ Marcelino Suárez, 29 33012 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 96 32 80 www.hoteles-silken.com reservas.naranco@hoteles-silken.com

C/ Prado, 3 33401 Avilés (Asturias) Tfno.: 985 52 61 16 www.hotelvilladeaviles.com

recepción.villadeaviles@hoteles-silken.com

C/ Concepción, 5 33500 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 35 58 www.haciendadedonjuan.com hotel@haciendadedonjuan.com

Avda. Torcuato Fernández Miranda, 26 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 19 98 00 www.tryphotels.com tryp.rey.pelayo@melia.com

Avda. de Los Balagares, 34 33404 Corvera de Asturias (Asturias) Tfno.: 985 53 51 57 www.zenbalagares.com info.balagares@urh-hoteliers.com

**** HOTEL VILLA DE GIJÓN

**** HOTEL VILLA ROSARIO

**** HOTEL VILLA ROSARIO II

**** PARADOR DE CANGAS DE ONÍS

**** PARADOR MONASTERIO DE CORIAS

**** PARADOR MOLINO VIEJO

C/ San Juan de Vallés, 3 33208 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 14 18 24 www.hotelvilladegijon.com info@hotelvilladegijon.com

C/ Dionisio Ruisánchez, 6 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 00 90 www.hotelvillarosario.com info@hotelvillarosario.com

C/ Dionisio Ruisánchez, 3 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 00 90 www.hotelvillarosario.com info@hotelvillarosario.com

Villanueva de Cangas, s/n 33540 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 84 94 02 www.parador.es cangas@parador.es

Monasterio de Corias, s/n 33816 Cangas del Narcea (Asturias) Tfno.: 985 07 00 00 www.parador.es corias@parador.es

Avda. Torcuato Fernández Miranda, 15 33203 Gijón (Asturias) Tfno.: 985 37 05 11 www.parador.es gijon@parador.es

www.ocahotels.com/palacio-llorea

tourist Asturias| 195


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles / ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

*** GRAN HOTEL RURAL CELA

*** HOTEL RURAL CASERIA LA INFIESTA

*** HOTEL VILLA DE NAVA

*** HOTEL CANZANA

*** HOTEL CASONA CUERVO

*** HOTEL DOÑA NIEVES

Carretera del Puerto, s/n 33830 Belmonte de Miranda (Asturias) Tfno.: 985 76 24 93 www.granhotelcela.com info@granhotelcela.com

Parque Natural de Redes 33995 Caso (Asturias) Tfno.: 985 612 909 www.facebook.com/CaseriaLaInfiesta caserialainfiesta@gmail.com

C/ La Laguna, 26 33520 Nava (Asturias) Tfno.: 985 71 80 70 www.hotelvilladenava.com hotelnava@gmail.com

Canzana, 2 33987 Canzana (Asturias) Tfno.: 985 60 03 20 www.hotelcanzana.com info@hotelcanzana.com

Barrio de Cerecedo, s/n 33828 San Tirso de Candamo (Asturias) Tfno.: 985 82 82 52 www.hotelcasonacuervo.com info@hotelcasonacuervo.com

C/ Pío XII, 4 33180 Noreña (Asturias) Tfno.: 985 74 35 50 www.hotelescabeza.es cabeza@hotelescabeza.es

*** HOTEL CASTILLO DEL ALBA

*** HOTEL RURAL RECIEGOS

*** HOTEL SAN PEDRO

*** HOTEL PEÑA L’AGUA

*** HOTEL LA CASA DE LAS CAMELIAS

*** HOTEL CASONA EL GURUGÚ

C/ Flórez Estrada, s/n 33840 Pola de Somiedo (Asturias) www.hotelcastillodelalba.es reservas@hotelcastillodelalba.es

El Llano, 18 Reciegos 33990 Campo de Caso (Asturias) Tfno.: 985 60 83 67 www.complejoreciegos.com marigel@complejoreciegos.com

C/ Melquiades Álvarez, 81 33930 La Felguera Langreo (Asturias) Tfno.: 985 69 32 11 www.hotelsanpedro.com correo@hotelsanpedro.com

Lugar Pampiedra, s/n. 33909 Langreo (Asturias) Tfno.: 985 69 45 55 www.penalagua.com info@penalagua.com

Ctra. del Faro de Busto, s/n 33789 Valdés (Asturias) Tfno.: 608 21 69 67 www.lacasadelascamelias.com info@lacasadelascamelias.com

C/ La Peña, 93 33700 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 47 06 13 www.casonaelgurugu.com info@casonaelgurugu.com

**** casona PALACIO DE LIBARDÓN

**** casona HR PALACIO DE PRELO

*** casona HOTEL PLEAMAR

*** casona HOTEL QUINTA DURO

*** casona CASONA CANTIGA DEL AGÜEIRA

*** casona HOTEL LA ARQUERA

Palacio de Libardón 33325 Libardón Colunga (Asturias) www.palaciodelibardon.com info@palaciodelibardon.com

Prelo, s/n 33728 Prelo - Boal (Asturias) Tfno.: 985 62 07 18 www.palaciodeprelo.com info@palaciodeprelo.com

C/ Párroco Penzol, 46 Puerto de Vega 33790 Navia (Asturias) Tfno.: 985 64 88 66 www.hotelpleamar.com pleamar@hotelpleamar.com

Camino de las Quintas, 384 33394 Cabueñes Gijón (Asturias) Tfno.: 985 33 04 43 www.hotelquintaduro.com info@hotelquintaduro.com

Pumares, s/n 33776 Santa Eulalia de Oscos (Asturias) Tfno.: 985 62 62 24 www.cantigadelagueira.com info@cantigadelagueira.com

La Arquera, 59 33500 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 24 24 www.hotellaarquera.com arquera@infonegocio.com

*** casona HOTEL RURAL ARREDONDO

** casona HOTEL EL CARMEN

*** casona LA CASONA DE AMANDI

*** casona HOTEL RURAL LA FIGAR

*** casona CASONA D’ALEVIA

*** casona LA CASONA DEL VIAJANTE

Arredondo, s/n Celorio 33595 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 925 627 www.hotelrural-arredondo.com info@hotelrural-arredondo.com

El Carmen, s/n 33560 Ribadesella (Asturias) Tfno.: 985 86 12 89 www.hotelelcarmen.com hotel@hotelelcarmen.com

C/ San Juan, 6 33311 Amandi – Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 985 893 411 www.lacasonadeamandi.com clientes@lacasonadeamandi.com

Barrio de Argüerín, 34 33314 Argüero Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 669 85 62 22 www.hotellafigar.com recepcion@hotellafigar.com

Alevia 33579 Peñamellera Baja (Asturias) 985 41 41 76 www.casonadalevia.com alevia@casonadalevia.com

Villabajo. Coya 33535 Piloña (Asturias) Tfno.: 985 711 177 www.lacasonadelviajante.com info@lacasonadelviajante.com

Tfno.: 985 76 39 96/669 303 542

Tfno.: 605 816 387/985 854 025

196 | tourist Asturias


Lea TOURIST ASTURIAS en los siguientes hoteles / ASTURIAS TOURIST read in the following hotels *****

****

***

casonas

** casona CASA PELEYÓN

*** casona HOTEL VILLA LA ARGENTINA

** casona HOTEL CENERA

** casona LA CASONA DE ENTRALGO

*** casona CASONA DE CEFONTES

*** casona LA CASONA DE LA PACA

Lois, s/n, Figueras 33794 Castropol (Asturias) Tfno.: 676 700 778 www.casapeleyon.es info@casapeleyon.com

Villar de Luarca, s/n 33700 Valdés (Asturias) Tfno.: 985 640 102 www.villalaargentina.com

Entralgo, 25 33987 Laviana (Asturias) Tfno.: 985 601 206 www.lacasonadeentralgo.com

Camino de la Carbayera, 564 33394 Cefontes. Gijón (Asturias)

informacion@villalaargentina.com

Cenera 33615 Mieres (Asturias) Tfno.: 985 42 63 50 www.valledecenera.com hotel@valledecenera.com

informacion@lacasonadeentralgo.com

www.casonadecefontes.com info@casonadecefontes.com

El Pito 33150 Cudillero (Asturias) Tfno.: 985 591 303 www.casonadelapaca.com hotel@casonadelapaca.com

** casona HOTEL MIRADOR DE MORIYÓN

*** casona LA QUINTANA DE VALDÉS

** casona HOTEL PALACIO ÁLVARO FLÓREZ-ESTRADA

*** casona HOTEL RURAL 3 CABOS

*** casona HOTEL RURAL CASA DE LA VEIGA

*** casona CASA CAMILA

Moriyón, 2 Miravalles 33317 Villaviciosa (Asturias) Tfno.: 985 876 913 www.miradordemoriyon.com info@miradordemoriyon.com

Tiroco de Arriba, 53 Valdesoto 33938 Siero (Asturias)

Ctra. de El Vallín, s/n 33791 Valdés (Asturias) Tfno.: 985 92 42 52/616 892 807

www.laquintanadevaldes.com info@laquintanadevaldes.com

C/ Flórez Estrada, s/n 33840 Pola de Somiedo (Asturias) Tfno.: 616 170 018 www.florezestrada.com info@florezestrada.com

recepcion@hotelrural3cabos.com

La Riestre, 24 33820 Sama de Grado (Asturias) Tfno.: 630 70 04 77 www.casadelaveiga.com hotel@casadelaveiga.com

Fitoria de Arriba, 29 33194 Oviedo (Asturias) Tfno.: 985 11 48 22 www.casacamila.com info@casacamila.com

**** casona HACIENDA LLAMABÚA

*** casona MOLINO DE TRESGRANDAS

** casona HOTEL RURAL SUCUEVAS

*** casona TORRE DE VILLADEMOROS

*** casona HOTEL RURAL ARPA DE HIERBA

*** casona DON FÉLIX HOTEL

Lg. La Mabona, s/n 33719 Navia (Asturias) Tfno.: 985 47 49 81 www.haciendallamabua.es hotel@haciendallamabua.es

Tresgrandas, 14 33598 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 41 11 91 www.molinotresgrandas.com hotel@molinotresgrandas.com

Llano de Con 33556 Cangas de Onís (Asturias) Tfno.: 985 944 065 www.hotelsucuevas.com info@hotelsucuevas.com

Villademoros, s/n 33788 Luarca (Asturias) Tfno.: 985 645 264 www.torrevillademoros.com correo@torrevillademoros.com

La Pereda, s/n 33509 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 40 34 56 www.arpadehierba.com info@arpadehierba.com

Rioseco, 246 33993 Sobrescobio (Asturias) Tfno.: 985 60 92 68 www.donfelixhotel.es info@donfelixhotel.es

*** casona HOTEL CASA XUSTO

*** casona HOTEL CASA ROJA

*** casona HOTEL LA BORIZA

*** casona PALACIO DE CUTRE

*** casona PALACIO FERNÁNDEZ-HERES

*** casona HOTEL EL BABÚ

Travesía de Prendones, 8 33750 La Caridad (Asturias) 985 637 989 www.casaxusto.es casaxusto@hotmail.com

Ctra. de la Playa, s/n Cadavedo 33788 Valdés (Asturias) Tfno.: 985 645 768 www.hotelcasaroja.com casarojarural@hotmail.com

Ctra. de la Playa, s/n – Andrín 33596 Llanes (Asturias) Tfno.: 985 41 70 49/664 52 71 23 www.hotellaboriza.es info@hotellaboriza.es

Piloña 33583 Villamayor (Asturias) Tfno.: 985 70 80 72 www.palaciodecutre.com hotel@palaciodecutre.com

Rodiles, s/n 33826 Grado (Asturias) 985 752 266 www.palaciofernandezheres.com palaciofh@gmail.com

Plaza Carrales, s/n 33343 Caravia (Asturias) 985 85 32 72 www.elbabu.com elbabu@elbabu.com

Tfno.: 985 735 577/650 415 138

www.hotelrural3cabos.com

Tfno.: 985 338 129/634 575 483

tourist Asturias| 197



AYUNTAMIENTO DE CANGAS DE ONÍS Lago Enol, en el Parque Nacional de los Picos de Europa



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.