L ab u s d a lc oo l e st da ng e re u x po u r la sa n té . À co n somme r av e c mod é ra ti on.
PSP couv SDV 2011_Mise en page 1 24/12/10 11:33 Page2
C ATALOGUE PEUGEOT 2 0 1 1
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:25 Page2
Deb o u c h e r Serv i r & Co n s e rver O p e n , s e r ve a n d s t o r e • Ö ff n e n , s e r vie r e n und auf bew ahr en O n t k u r k e n , s e r ve r e n e n b e w a r e n
PA G ES
5
À
9
LE S T IRE -BOUCHONS
Revel er l es ar omes Rev eal i ng ar om as • D ie A ro m en en tfalten • A ro m a’s o n th u llen
PAGES
PAGES
18
20
À
À
19
LA CLEF DU VIN
23
POUR VIN S ROU GES MÛRS, AU X A RÔMES COMPLEXES ET VIN S BLA NCS Fo r matu re red win es with co mp lex aro mas an d wh ite win es Fü r reife R o twein e mit ko mp lexen A ro men u n d Weiß wein e Vo o r g erijp te ro d e wijn en met complexe aroma’s en voor witte wijnen 1. LES C A R A FES D ecan ter Karaffen Karaffen 2. LES VER SEU R S Po u rers A u sg iesser W ijn man d en
R e vi v a l c o r k sc re w s K o r k e n z i e h e rn K u r k e n t r e k k e rs PA GE
9
COUP E CAPSULE Fo i l - cu t t e r K a p p e n s c h n eide r C a p s u l e s n i j d er
PA G ES
10
À
11
LES TIRE-BOUCHONS RÉÉDITIONS R e vi v a l c o r k sc re w s N e u a u f l a g e n Kork e nz ie he rn K l a s s i e k e k u r k e ntre k k e rs
PA GE
12
PAGES
24
À
LE S E RVICE
PAGE
13
À
15
LA CONS E RVATION C o n s e r va t i o n D i e K o n s e r v i e rung Bewaren
LES ENTON NOIRS Fu n n els D ekan tiertrich ter D ecan teertrech ters
PAGES
16
30
LA T E M P É RATURE Te m p e r a t u r e Te m p e r a t u r Te m p e r a t u u r
PA GE
POUR VIN S ROU GES JEUN ES, AU X A RÔMES EN D EVEN IR For young red wines with developing aromas Fü r ju n g e R o twein e, d ie ih r A ro ma n o ch en tfalten mü ssen Vo o r jo n g e ro d e wijn , met aro ma’s in o n twikkelin g
Se r vi c e Se r vi c e Opdienen PA G ES
29
31
À
32
L’EN TRETIEN C lean in g Pfelg e Sch o o n maak
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:25 Page3
De gust er Tas t e • Ko sten • Pro ev en
PAGES
34
À
35
LE S IM P IT O YA BLE S
PAGES
36
À
37
E S P RIT 1 8 0
PAG E
38
LE S U N IVE RS E LS
Au t our du v i n About win e • R u n d u m d en Wei n • R o n d o m d e w i j n
PAGES
40
À
41
CO FFRE T D É G U S TAT IO N
PAGES
42
À
43
S YM P H O N IE D U VIN
PLV - P ubl i ci t e Adver t is in g • Werb u n g • p u b l i c i tei t
PAGES
44
À
45
Emb al l ages Packing • Verp ac ku n g • Verp akki n g
PAGES
46
À
47
Photographies d’ambiance. Ambiance pictures. Stimmungsbilder. Foto’s : Jack Varlet Sauf. Except. Ohne. Zonder : P. 10 - 40 Images et Associés. P. 11- 42 Pierre Guénat.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:25 Page4
Deboucher, servir e t c on se rve D erb o u c h er Open, serve and store Ă–ffnen, servieren und aufbewahren Ontkurken, serveren en bewaren
S e r v i r & Con s e rver O pe n, serve and store Ă– ffnen, servieren un d au fb ewahren O ntk urken , serveren en bewaren
4
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:25 Page5
Les Tire-bouchons
Corkscrews Korkenziehern Kurkentrekkers
Coffret Elis 24307
trio
Tire-bouchon, moulin à poivre et moulin à sel électriques rechargeables Rechargeable electric pepper mill, salt mill and corkscrew. Korkenzieher, Pfeffermühle und elektrische Salzmühle wiederaufladbar. Heroplaadbare kurkentrekker, pepermolen en zoutmolen.
Elis
Elis Display
200169
200206
Tire-bouchon électrique inox, à batteries rechargeables. Stainless steel electric corkscrew runs on rechargeable batteries. Elektrischer Edelstahl- Korkenzieher mit wiederaufladbaren Batterien. Elektrische kurkentrekker van roestvrij staal met oplaadbare batterijen.
Boîte présentoir de 6 tire-bouchons Display box of 6 corkscrews. Display mit 6 Korkenziehern. Display met 6 kurkentrekker.
x6
5
Deboucher, servir et conserver. 6
Uncork, serve and store. Öffnen, Servieren und Aufbewahren. Ontkurken, serveren en bewaren.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:26 Page6
Baltaz Display
x6
200213 Boîte présentoir de 6 tire-bouchons Display box of 6 corkscrews. Display mit 6 Korkenziehern. Display met 6 kurkentrekker.
Baltaz
Salma
200176
200244
Tire-bouchon à levier avec vrille de rechange incluse. Lever-style corkscrew with spare worm included. Korkenzieher mit Hebel und Ersatzspirale inbegriffen. Kurkentrekker met hefboom en meegeleverde reservespiraal.
Tire-bouchon avec coupe capsule. Corkscrew with foil-cutter. Korkenzieher mit Kappenschneider. Kurkentrekker met capsulesnijder.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:26 Page7
Mathus
Melchior
200251
200305
Tire-bouchon à lames. Two-prong corkscrew. Klingenkorkenzieher. Butlervriend.
Boîte présentoir de 12 Tire-bouchons manuels avec coupe capsule et décapsuleur intégrés. Display box of 12 manual corkscrews with integratedfoil cutter and bottle opener. Display mit 12 manuellen korkenziehern mit integriertem Folienschneider und Kapselheber. Display met 12 manuele kurkentrekker met capsulesnijder en flessenopener. 7
Deboucher, servir et conserver.
Uncork, serve and store. Öffnen, Servieren und Aufbewahren. Ontkurken, serveren en bewaren.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:26 Page8
La collection Basalte
Basalt Collection Basalt Kollection Basalt Collectie
Baltaz Basalte
Salma Basalte
200350
200374
Tire-bouchon à levier avec vrille de rechange incluse. Lever-style corkscrew with spare worm included. Korkenzieher mit Hebel und Ersatzspirale inbegriffen. Kurkentrekker met hefboom en meegeleverde reservespiraal.
Tire-bouchon avec coupe capsule. Corkscrew with foil-cutter. Korkenzieher mit Kappenschneider. Kurkentrekker met capsulesnijder.
Melchior Basalte 200398 6 Tire-bouchons manuels avec coupe capsule et décapsuleur intégrés. 6 manual corkscrews with integratedfoil cutter and bottle opener. 6 manuellen korkenziehern mit integriertem Folienschneider und Kapselheber. 6 manuele kurkentrekker met capsulesnijder en flessenopener.
8
Mathus Basalte 200367 Tire-bouchon à lames. Two-prong corkscrew. Klingenkorkenzieher. Butlervriend.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:26 Page9
Coupe capsule
Foil-cutter Kappenschneider Capsulesnijder
Reho
Jero
200343
200275
Tire-bouchon pour vins effervescents. Opener for sparkling wines. Korkenzieher f체r Perlweine. Kurkentrekker voor champagne.
Coupe capsule multi-goulot. Universal foil-cutter. Kappenschneider, passend f체r alle Flaschenh채lse. Capsulesnijder voor verschillende types hals.
9
Deboucher, servir et conserver.
Uncork, serve and store. Öffnen, Servieren und Aufbewahren. Ontkurken, serveren en bewaren.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:27 Page10
F Inspiré du tire-balle fourni avec les armes à feu, le premier tire-bouchon est né au 17ème siècle. A cette même période les bouchons de liège remplacent peu à peu les broquelets (bouchons en bois). Depuis, des milliers de spécimens ont vu le jour. Peugeot réédite certains de ces tire-bouchons, pour le plaisir des nostalgiques et amateurs de beaux objets.
Revival corkscrews Neuauflagen Korkenzieher Klassieke kurkentrekkers
GB The first corkscrew was created in the 17th century, inspired by the worm screws that came with small firearms. This coincided with the introduction of corks to replace the wooden stoppers known as "broquelets". Since then, thousands of designs have been produced. Peugeot is reproducing some of these corkscrews for nostalgia collectors and lovers of fine objects.
D Der erste Korkenzieher entstand, angeregt durch die zu Feuerwaffen mitgelieferte Kugelzange, im 17. Jahrhundert. Zu dieser Zeit ersetzten auch Korkverschlüsse nach und nach die Holzkorken. Seitdem sind Tausende von Exemplaren entstanden. Peugeot legt einige dieser Korkenzieher für Freunde und Liebhaber schöner Objekte neu auf.
NL De eerste kurkentrekker was geïnspireerd op de kogeltang die bij vuurwapens werd geleverd en is ontstaan in de 17e eeuw. In dezelfde periode werden houten stoppen meer en meer vervangen door kurken. Sindsdien zijn er duizenden soorten op de markt gebracht. Peugeot brengt een aantal van deze kurkentrekkers opnieuw uit, om mensen met een hang naar het verleden of naar mooie voorwerpen te plezieren.
10
Les Tire-bouchons reeditions
Grand cru
Ressort
Cremaillere
200022
200046
200084
Double pas de vis, en étain et laiton doré, rééditions du 19ème siècle. Double screw, pewter and polished brass, revivals of 19th century designs. Doppelgewinde, aus Zinn und vergoldetem Messing, Neuauflagen aus dem 19. Jahrhundert. Dubbele schroefgang, van tin en verguld messing, oorspronkelijk ontwerp uit de 19e eeuw.
Double pas de vis, en acier et laiton doré, rééditions du 19ème siècle. Double screw, steel and polished brass, revivals of 19th century designs. Doppelgewinde, aus Edelstahl und vergoldetem Messing, Neuauflagen aus dem 19. Jahrhundert. Dubbele schroefgang, van staal en messing, oorspronkelijk ontwerp uit de 19e eeuw.
Machine à déboucher à crémaillère murale. Wall-mounted cork remover rack. Wandkorkenzieher. Wandontkurkapparaat met regelstang.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:27 Page11
Couteau avec cran d arret
Lock blade knife Messer mit arretbarrer Klinge Mes met veiligheispal
Ixon 200404 Couteau avec cran d’arrêt avec fonction tire-bouchon et décapsuleur. Lock blade knife with a bottle opener and corkscrew. Messer mit arretierbarrer Klinge, Flaschenöffener und Korkenzieher. Mes met veiligheispal, flesseopener en kurkentrekker.
11
Deboucher, servir et conserver.
Uncork, serve and store. Öffnen, Servieren und Aufbewahren. Ontkurken, serveren en bewaren.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:27 Page12
Le service
Antigoutte
12
x 24
Service Service Opdienen
Collier de Bacchus
x 12
Arros
x 24
ID
x 60
220006
220099
220112
220143
Boîte présentoir de 24 pochettes de 2 antigouttes. Display box of 24 sets of 2 antidrops. Display mit 24 Packungen mit je 2 Tropfenfängern. Showverpakking met 24 hoesjes met 2 schenkhulpen.
Boîte présentoir de 12 colliers antigouttes, en étain massif. Display box of 12 pourer, in solid pewter. Display mit 12 Abtropfringen aus massivem Zinn. Showverpakking met 12 druppelringen van massief tin.
Boîte présentoir de 24 becs verseurs anti-goutte. Display box of 24 no drip wine servers. Display mit 24 Antitropf-Ausgiessern. Display met 24 antidrupgietstoppen.
Boîte de 60 colliers d’identification. Box of 60 neck tags. Dose mit 60 Umhängeschilden. Doosje met 60 identificatielabels.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:27 Page13
La temperature
F Les œnologues s'entendent tous sur ce point : rien ne peut affecter le goût d'un grand vin comme la température. Servir le vin à la bonne température est donc essentiel pour le mettre en valeur : - Vin rouge Bordeaux : 16 à 18 degrés. - Vin rouge Bourgogne : 14 à 17 degrés. - Vin rouge jeune, souple et léger : 12 à 14 degrés. - Vin blancs secs : 8 à 12 degrés. - Vin liquoreux : 6 à 8 degrés. - Champagnes : 7 à 10 degrés. - Vin rosé : 8 à 11 degrés.
Temperature Temperatur Temperatuur
Oenologists all agree - nothing affects the flavour of a great wine as much as temperature. It is essential to serve wine at the right temperature to bring out all its qualities: - Red Bordeaux: 16-18 °C - Red Burgundy: 14-17 °C - Young red wine, supple and light: 12-14 °C - Dry white wine: 8-12 °C - Sweet wine: 6-8 °C - Champagnes: 7-10 °C - Rosé wine: 8-11 °C Önologen sind sich alle in einem Punkt einig: nichts hat so großen Einfluss auf den Geschmack eines großen Weines, wie die Temperatur. Wein mit der richtigen Temperatur zu Servieren ist daher von grundlegender Bedeutung, um ihn zur Geltung zu bringen: - Bordeaux Rotwein: 16 - 18 °C. - Burgunder Rotwein: 14 - 17 °C. - Junger, weicher und leichter Rotwein: 12 - 14 °C. - Trockene Weißweine: 8 - 12 °C. - Likörweine: 6 - 8 °C. - Champagner: 7 - 10 °C. - Roséwein: 8 - 11 °C.
Frio
x4
Champ'cool
x6
220211 : Noir - Black - Schwarz - Zwart
220051 : Noir - Black - Schwarz - Zwart
Gaine rafraîchissante pour bouteilles de vin et de champagne. Jacket for cooling wine and champagne bottles. Kühlmanschette für Wein- und Champagnerflaschen. koelmanchette voor flessen wijn of champagne.
6 gaines rafraîchissantes pour bouteilles de vin et de champagne. 6 Jackets for cooling wine and champagne bottles. 6 Kühlmanschetten für Wein- und Champagnerflaschen. 6 koelmanchetten voor flessen wijn of champagne.
Alle wijnkenners zijn het erover eens: niets heeft zo'n invloed op de smaak van een grote wijn als de temperatuur. De wijn serveren op de juiste temperatuur is dus essentieel om hem tot zijn recht te laten komen: - Rode Bordeaux: 16-18 graden. - Rode Bourgogne: 14-17 graden. - Jonge, soepele, lichte rode wijn: 12- 14 graden. - Droge witte wijn: 8 - 12 graden. - Likeurwijn: 6 - 8 graden. - Champagne: 7 - 10 graden. - Rosé: 8 - 11 graden.
13
Deboucher, servir et conserver. 14
Uncork, serve and store. Öffnen, Servieren und Aufbewahren. Ontkurken, serveren en bewaren.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:27 Page14
BerSeau a vin
BerSeau a vin
220129 : Gris - Grey - Grau - Grijs
220181 : Noir - Black - Schwarz - Zwart
Il préserve la fraîcheur de vos vins pendant la dégustation. Keep your wines cool and take your time to enjoy them. Kühlen Sie Ihren Wein während der Verkostung. Behoud de koele temperatuur van uw wijnen tijdens het drinken.
Il préserve la fraîcheur de vos vins pendant la dégustation. Keep your wines cool and take your time to enjoy them. Kühlen Sie Ihren Wein während der Verkostung. Behoud de koele temperatuur van uw wijnen tijdens het drinken.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:27 Page15
Seau a champagne
Seau equilibreur thermique
220075 H 22 cm
220068 H 19 cm
Seau à champagne, verre finition platinium. Champagne bucket, glass with platinum finish. Champagnerkühler, Glass mit Platinrand. Champagne-emmer, glas afgewerkt met platinium.
Seau équilibreur thermique, avec glacettes. Temperature balancing bucket, with synthetic ice-cubes. Weinkühler mit Kühlakkus, Edelstahl. Champagnekoeler met koelelementen.
15
Deboucher, servir et conserver. 16
Uncork, serve and store. Öffnen, Servieren und Aufbewahren. Ontkurken, serveren en bewaren.
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:28 Page16
La conservation
Conservation Die Konservierung Bewaren
4 bouchons a vin EPIVAC
Bouchon a champagne EPIVAC
210069
210076
4 bouchons pour Pompe à vide EPIVAC et EPIVAC Duo. 4 corks for Vacuum pump EPIVAC and EPIVAC Duo. 4 Verschlüsse für Vakuumpumpe EPIVAC und EPIVAC Duo. 4 doppen voor vacuümpomp EPIVAC en EPIVAC Duo.
Bouchons pour Pompe à vide EPIVAC Duo. Cork for Vacuum pump EPIVAC Duo. Verschluss für Vakuumpumpe EPIVAC Duo. Doppen voor vacuümpomp EPIVAC Duo.
Epivac Duo
Epivac
Bouchon a champagne
210052
210045
210083
Pompe double fonction, pour conserver les bouteilles entamées de vins et de champagne. Dual-purpose pump – saves opened bottles of wine and champagne. Pumpe mit doppelter Funktion, um geöffnete Wein- und Champagnerflaschen aufzubewahren. Pomp met dubbele werking om aangebroken flessen wijn of champagne te bewaren.
Pompe à vide, pour conserver les bouteilles entamées. Vacuum pump, for preserving wine in opened bottles. Vakuumpumpe, zur Aufbewahrung geöffneter Flaschen. Vacuümpomp, om aangebroken flessen te kunnen bewaren.
Bouchon pour vins effervescents. Cork for sparkling wines. Korken für Perlweine. Champagnestop.
x 12
cata SDV 2011 p2-17_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:28 Page17
Revel er l es a r o m e s Revealing aromas Die Aromen entfalten Aroma’s onthullen
17
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page18
La Clef du Vin Mesurez le potentiel de vieillissement de votre vin. Determine your wine's ageing potential. Messen Sie das Alterungspotential Ihres Weines. Bepaal of uw wijn geschikt is om te bewaren.
Elegance collection
Elegance pocket 245047
Elegance pocket + service + bottle 245054 Bottle
18
Service
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page19
F La Clef du Vin est un instrument de mesure qui vous permet de connaître instantanément le potentiel de garde de vos vins. Elle est efficace sur tous types de vins : blancs, effervescents, rosés, rouges, vins doux naturels. La Clef du Vin s'utilise par trempages successifs dans le vin. Chaque seconde de contact produit l'équivalent d'une année de vieillissement.
GB The Clef du Vin is a measuring instrument that reveals your wines' ageing potential in the blink of an eye. It works effectively on all types of wines: whites, sparkling, rosés, reds and naturally sweet wines. Dip the dot on Clef du Vin into the wine. Every second the dot is in contact with the wine is the equivalent of one year's ageing.
D Der Clef du Vin ist ein Messinstrument, mit dem Sie das Alterungspotential Ihrer Weine augenblicklich erfahren können. Es ist wirksam bei allen Arten von Wein: Weißweinen, Schaumweinen, Roséweinen, Rotweinen, Süßwein. Der Clef du Vin wird mehrmals nacheinander in den Wein getaucht. Jede Sekunde Kontakt entspricht einem Jahr Reifezeit.
NL De Clef du Vin is een instrument waarmee u onmiddellijk kunt meten of uw wijnen geschikt zijn om te bewaren. Hij kan gebruikt worden voor alle typen wijn: wit, mousserend, rosé, rood, natuurlijke zoete wijnen. De Clef du Vin dient verschillende keren in de wijn te worden gedoopt. Iedere seconde dat de Clef, ‘de sleutel’ in contact komt met de wijn is vergelijkbaar met een jaar veroudering.
Professional collection
Bottle
Service
Professional pocket
Professional service
245009
245016
Professional pocket + service
Professional pocket + service + bottle
245023
245030
19
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page20
Pour vins rouges mûrs, aux arômes complexes et vins blancs. For mature red wines with complex aromas and white wines. Für reife Rotweine mit komplexen Aromen und Weißweine. Voor gerijpte rode wijnen met complexe aroma's en voor witte wijnen.
1. Les carafes
Ibis
20
75 cl
Decanters Karaffen Karaffen
Ibis Magnum
230197 H 27 cm
230012 H 33 cm
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
Magnum
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page21
F Un vin mûr est fragile, ses arômes sont à leur plénitude. Une carafe à col long et étroit, à base légèrement pansue, minimise les échanges d’air et permet de préserver le nez du vin tout en mettant sa robe en valeur. On utilisera pour un vin blanc, aux arômes subtils et éphémères, une carafe à vin mûr qui le préservera tout en illuminant les nuances de sa robe.
Amiral
GB A mature wine is fragile; its aromas have reached their peak. A decanter with a long, narrow neck and slightly pot-bellied base minimises the exchange of air, preserving the wine's bouquet while enhancing its colour. To reveal the subtle, fleeting aromas of a white wine, a mature wine decanter will thus be used to preserve it while revealing the nuances of colour.
75 cl
D Ein reifer Wein ist empfindlich, seine Aromen sind voll entfaltet. Eine Karaffe mit langem engem Hals, mit leicht gewölbtem Boden, verringert den Luftaustausch, bewahrt die Nase des Weines und bringt gleichzeitig seine Farbe zur Geltung. Für einen Weißwein mit subtilen, flüchtigen Aromen benutzt man eine Karaffe für reifen Wein, die ihn schützt und gleichzeitig seine Farbnuancen hervorhebt.
Saveur
NL Een gerijpte wijn is fragiel, met volle aroma's. Een karaf met een lange, smalle hals en een licht buikige basis beperkt de luchtuitwisseling waardoor de neus van de wijn behouden blijft en de kleur goed uitkomt. Voor een witte wijn met subtiele, vluchtige aroma's wordt een karaf voor gerijpte wijn gebruikt, die de aroma's bewaart en tegelijkertijd de kleurnuances goed doet uitkomen.
75 cl
230227 H 27 cm
230135 H 22,5 cm
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
21
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page22
Vendange
22
75 cl
Arpege
75 cl
230180 H 33 cm
230005 H 31 cm
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
Verre soufflé bouche, col en étain. Hand blown glass, pewter neck. Mundgeblasenes Glas, Hals aus Zinn. Mondgeblazen glas, hals aus tin.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page23
2. Les verseurs
F Certains vieux vins ne doivent pas être décantés car l'aération les oxyderait complètement. Ces vins, fragiles et délicats, nécessitent l'utilisation d'un panier verseur. En immobilisant la bouteille en position semi horizontale, le panier verseur permettra de séparer le vin de son dépôt en remontée de cave et de ne pas le brusquer au moment du service.
Pourers Ausgiesser Wijnmanden
GB Certain old wines should not be decanted because they would be completely oxidized by aeration. These fragile, delicate wines must be served using a wine pourer basket. By holding the bottle in a semi-horizontal position, the pourer basket separates the wine from its sediment as it is brought up from the cellar and avoids sudden agitation of the wine when serving.
D Einige alte Weine dürfen nicht dekantiert werden, da sie durch die Belüftung vollständig oxidieren würden. Diese empfindlichen Weine erfordern die Benutzung eines Ausgießers. Der Ausgießer hält die Flasche in halb waagerechter Position, wodurch beim Heraufholen aus dem Keller der Bodensatz vom Wein getrennt wird und der Wein beim Einschenken sanft und gleichmäßig fließt.
Universel
75 cl
240141 Porte bouteille verseur. Decanting cradle. Flaschenhalter und Gießer. Flessenhouder.
NL Sommige oude wijnen mogen niet worden gedecanteerd, omdat ze door de toegevoerde zuurstof volledig zouden oxideren. Bij deze fragiele, subtiele wijnen is het gebruik van een schenkmand noodzakelijk. Doordat de fles in bijna horizontale positie wordt vastgezet, kan het depot in de mand zich rustig scheiden van de wijn vanaf het moment dat de fles uit de kelder komt, en hoeft de wijn niet bij het serveren door elkaar te worden geschud.
23
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page24
Pour vins rouges jeunes, aux arômes en devenir. For young red wines with developing aromas. Für junge Rotweine, die ihr Aroma noch entfalten müssen. Voor jonge rode wijn, met aroma's in ontwikkeling.
1. Les carafes
Decanters Karaffen Karaffen
Grand bouquet 230128 H 23 cm Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
24
75 cl
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page25
F Vin en devenir, un vin jeune s'ouvre et libère ses arômes grâce à l’oxygénation de certains de ses composants. Ainsi, la carafe idéale pour le vin jeune se caractérise par une large base ou une forme horizontale (type Canard), de façon à favoriser le contact du vin avec l’air.
GB A young wine will expand until it is mature and release aromas thanks to the oxygenation of some of its compounds. Therefore, the ideal decanter for a young wine is wide-based or has a horizontal shape (known as "Canard" [duckshaped]), to favour the mingling of wine with the air.
D Ein junger, sich noch entfaltender Wein öffnet sich und setzt durch die Verbindung bestimmter Bestandteile mit Sauerstoff seine Aromen frei. So zeichnet sich die ideale Karaffe für jungen Wein durch einen breiten Bauch oder eine waagerechte Form (Typ Ente) aus, um den Kontakt des Weines mit der Luft zu begünstigen.
NL Een jonge, zich ontwikkelende wijn opent zich en geeft zijn aroma's prijs dankzij het toevoegen van zuurstof aan bepaalde bestanddelen. De ideale karaf voor jonge wijn kenmerkt zich dus door een brede basis of een horizontale vorm (type Eend) om het contact van de wijn met de lucht te bevorderen.
Capitaine
75 cl
Capitaine Magnum
230081 H 26 cm
230111 H 31 cm
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
75 cl & Magnum
25
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page26
2. Les carafes canards
Panier
26
75 cl
Duck-decanters Karaffen Ente "Eend"-karaffen
Cordoba
75 cl
Prestige
75 cl
230043 H 18 cm
230074 H 17 cm
230104 H 17 cm
Cristal soufflé bouche, col et anse en étain. Hand blown crystal, pewter handle and neck. Mundgeblasenes Kristallglas, Hals und Henkel aus Zinn. Mondgeblazen kristal, hals en oor van tin.
Verre soufflé bouche, anse en cuir. Hand blown glass, leather handle. Mundgeblasenes Glas, Lederhenkel. Mondgeblazen glas, oor van leer.
Verre soufflé bouche, col et anse en zamac. Hand blown glass, zamac handle and neck. Mundgeblasenes Glas, Hals und Henkel aus Zamak. Mondgeblazen glas, hals en oor van zamac.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page27
F C'est leur silhouette particulière, rappelant celle du volatile, qui confère à ces carafes leur appellation de "Canard". Leur forme inclinée permet à l'air d'être en contact avec une surface importante de vin qui, ainsi aéré, développe son bouquet et intensifie ses arômes. En plus de mettre en valeur les vins à la fois à l’oeil et au palais, ces carafes ont l’avantage de faciliter le service et de minimiser le risque de gouttes disgracieuses sur la nappe.
Premium
GB It is their particular silhouette, reminiscent of a duck, which gives these decanters their name "Duck". Their tilted shape keeps the air in contact with a major part of the surface of the wine which, aerated in this way, develops its bouquet and intensifies its aroma. As well as enhancing the wine for both eye and palate, these decanters have the advantage of making it easier to serve the wine and minimize the risk of dripping onto the tablecloth.
D Diese Karaffen verdanken ihrer besonderen Form die Bezeichnung "Ente". Dank ihrer geneigten Form kann die Luft mit einer großen Weinfläche in Kontakt treten und diesen belüften, so dass er sein Bukett entwickelt und seine Aromen verstärkt. Diese Karaffen bringen den Wein für Auge und Gaumen zur Geltung und haben gleichzeitig den Vorteil, das Ausschenken zu erleichtern und das Risiko unschöner Flecken auf der Tischdecke zu verringern.
NL Het bijzondere silhouet, dat doet denken aan de watervogel, heeft hun de naam "Eend" bezorgd. Dankzij de hellende vorm ervan kan de lucht in contact komen met een groot oppervlak van de wijn, die op deze wijze wordt gelucht, zodat het boeket zich kan ontplooien en de aroma's worden versterkt. Behalve dat de "robe" en smaak van de wijn zo beter tot hun recht komen, maken deze karaffen het serveren eenvoudiger en blijft het risico van ontsierende druppels op het tafelkleed beperkt.
75 cl
230098 H 20 cm Verre soufflé bouche, anse en platinium. Hand blown glass, platinum handle. Mundgeblasenes Glas, Platinhenkel. Mondgeblazen glas, oor van platinium.
27
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page28
3. Les sets aeration
Aromium
28
75 cl
Aeration sets Belüftungssets Beluchtingssets
Variation
75 cl
Set Grand bouquet
230036 H 24 cm
230159 H 24 cm
230029 H 27,5 cm
Avec support égouttoir, verre soufflé bouche. With dripper stand, hand blown glass. Mit Trichterhalter, mundgeblasenes Glas. Met drupschotel, mondgeblazen glas.
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
75 cl
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page29
F On peut considérer qu’un vin est jeune dans les 2/3 ans de sa mise en bouteille. Il est alors en “état d’hibernation”. Avant de le servir, il faut le réveiller pour qu’il révèle toute sa personnalité. L’aérateur facilite une large diffusion du vin sur la paroi de la carafe, accélérant l'oxygénation pour une meilleure éclosion des arômes.
GB A wine can be considered to be young for the first 2-3 years after bottling. It is then "hibernating". It must be awakened before serving if it is to reveal its full personality. The aerator disperses the wine freely over a wide area of the decanter walls, accelerating oxygenation to ensure better release of aromas.
4. Les aerateurs
D Man kann davon ausgehen, dass ein Wein inden ersten 2 – 3 Jahren nach der Flaschenabfüllung jung ist. Er befindet sich dann im "Winterschlaf". Bevor man ihn serviert, muss man ihn wecken, damit er seine ganze Persönlichkeit offenbart. Der Weinbelüfter sorgt für eine breite Verteilung des Weines an der Karaffenwand, wodurch die Sauerstoffzufuhr beschleunigt wird, damit sich die Aromen besser entfalten können.
NL Een wijn kan in de eerste 2 à 3 jaar na het bottelen als jong worden beschouwd. Dan bevindt hij zich in een soort "winterslaap”. Voordat de wijn geserveerd wordt, moeten we hem wekken om de persoonlijkheid ervan volledig te kunnen ontdekken. De beluchter zorgt ervoor dat de wijn wordt verspreid over de wand van de karaf, waardoor er meer zuurstof in de wijn komt en de aroma's beter kunnen ontluiken.
Aerators Weinbelüfter Beluchters
Vrille
Tulipe
Ressort
240080
240035
240103
Étain massif brillant. Shiny solid pewter. Massives Zinn. Massief glanzend tin.
Verre soufflé bouche. Hand blown glass. Mundgeblasenes Glas. Mondgeblazen glas.
Verre et inox. Glass and stainless steel. Glas und Edelstahl. Glas en roestvrij staal.
29
30
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page30
F A l'origine imaginé par les anglais pour décanter les portos vintage, l'entonnoir prendra soin des vins les plus délicats. Le filtre en partie supérieure recueille le dépôt alors que le tube, légèrement incurvé, dirige le vin sans turbulences le long du col de la carafe.
Les entonnoirs
GB Originally devised by the English for decanting vintage port, a funnel will take care of the most delicate wines. The filter in the upper part collects the sediment while the slightly concave tube, directs the wine smoothly down the neck of the decanter.
D Der ursprünglich von den Engländern zum Dekantieren von Vintage-Portweinen erdachte Dekantiertrichter behandelt auch die empfindlichsten Weine mit großer Sorgfalt. Der Filter im oberen Teil nimmt den Bodensatz auf, während das leicht gekrümmte Rohr den Wein ohne Turbulenzen am Karaffenhals entlang leitet.
NL Oorspronkelijk door de Engelsen bedacht om de vintage port te decanteren, wordt de decanteertrechter gebruikt voor de meest subtiele wijnen. De zeef bovenin vangt het depot op, terwijl de licht gebogen buis de wijn zonder turbulentie langs de hals van de karaf leidt.
Funnels Dekantiertrichter Decanteertrechters
Sphere
Victorien
Uni
240066
240097
240059
Avec filtre plat, pour vin à dépôt léger, en étain massif brillant. With flat filter, for wine with little sediment, in shiny solid pewter. Mit flachem Filter, für Wein mit leichtem Bodensatz, aus glänzendem massivem Zinn. Met een vlakke zeef, voor wijn met weinig depot, van massief glanzend tin.
Avec filtre plat et filtre cloche, pour tous types de dépôt, en étain massif brillant. With flat and domed filter, for all types of sediment, in shiny pewter. Mit flachem und glockenförmigem Filter, für alle Arten von Bodensatz, aus glänzendem massivem Zinn. Met een vlakke zeef en een holle zeef, voor alle soorten depot, van massief glanzend tin.
Support à entonnoir en étain brillant. Funnel holder in shiny pewter. Trichterhalter, aus glänzenden Zinn. Trechterhouder van glanzend tin.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page31
L entretien
Bilbo
Cleaning Pflege Schoonmaak
x10
230241 Billes nettoyantes pour carafe. Boîte présentoir de 10. Decanter-cleaning beads. Display box of 10. Reinigungskugeln für Karaffen. Display mit 10 Fläschchen. Kogeltjes voor het reinigen van karaffen. Showverpakking met 10.
31
32
Revealing aromas. Die Aromen entfalten. Aroma’s onthullen.
^
Reveler les aromes.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page32
F Après chaque utilisation, rincer la carafe à l’eau bien chaude, en évitant toutefois les chocs thermiques. L'égoutter ensuite, tête en bas. Un égouttoir à carafe permet de réaliser facilement cette opération. Au fil du temps, une fine pellicule de tannin se dépose sur les parois, les ternissant. Pour y remédier et redonner tout son éclat à la carafe, la remplir d’eau de javel bien diluée et laisser reposer une nuit. L'eau de javel, parfaitement volatile, ne laissera aucune trace.
GB After each use, rinse the decanter with hot water, but avoid thermal shock. Then dry it upside down. A decanter drainer makes this operation easier. Over time, a fine film of tannin is deposited on the walls and stains them. To correct this and restore the decanter to its full radiance, fill it with diluted bleach and leave it overnight. The bleach, which is completely volatile, will not leave any trace.
D Nach jeder Benutzung die Karaffe mit sehr heißem Wasser ausspülen, dabei jedoch Wärmeschocks vermeiden. Danach auf dem Kopf stehend abtropfen lassen. Ein Abtropfständer für Karaffen erleichtert dies. Im Laufe der Zeit setzt sich ein feiner Tanninfilm an den Wänden ab und lässt sie anlaufen. Um dem abzuhelfen und damit sie wieder glänzt, die Karaffe mit stark verdünntem Chlorwasser füllen und über Nacht stehen lassen. Das vollkommen flüchtige Chlorwasser hinterlässt keinerlei Spuren.
Spiral
Revolution
240004
240028
Égouttoir à carafe. Decanter drainer. Abtropfständer für Karaffen. Karafdroger.
Égouttoir à carafe. Decanter drainer. Abtropfständer für Karaffen. Karafdroger.
NL Na het gebruik de karaf met goed warm water afspoelen, waarbij grote temperatuurswisselingen echter moeten worden vermeden. Vervolgens omgekeerd uit laten lekken. Met een karafdroger is dit eenvoudig. In de loop der tijd ontstaat er een dun laagje tannine op de wanden, waardoor het glas donker wordt. Om dit te verwijderen en de karaf al zijn glans terug te geven, dient deze te worden gevuld met goed verdund bleekwater en zo een nacht te blijven staan. Het volkomen vluchtige bleekwater laat geen enkel spoor na.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page33
De g u st e r Tas t e Ko s t en Pr o ev en
33
Deguster.
Taste. Kosten. Proeven.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page34
F "Les Impitoyables" ont été spécialement conçus pour multiplier les plaisirs de la dégustation. Chaque verre est adapté à un type de vin défini, pour en faire ressortir les arômes. Chacun a été soigneusement étudiés pour offrir le maximum de perceptions aromatiques en un minimum de temps. Chaque verre "Les Impitoyables" est réalisé à la main, soufflé bouche et authentifié par sa signature sur le pied.
Les Impitoyables
o
N 1
34
x1 x2
GB "Les Impitoyables" have been specially designed to maximize tasting pleasure. Each glass is designed for a given type of wine, to bring out its particular aromas. Each has been carefully studied to offer a maximum of aromatic sensory perceptions in a minimum time. Each glass has been handmade, off-hand blown, authenticated by the signature on the foot.
D "Les Impitoyables" sind speziell konzipiert worden, um das Vergnügen der Weinverkostung noch zu erhöhen. Jedes Glas ist für ganz bestimmte Weine geschaffen und bringt daher die Aromen voll zur Geltung. Jedes einzelne ist sorgfältig entwickelt worden, um ein Höchstmaß an aromatischen Wahrnehmungen in kürzester Zeit zu bieten. Jedes Glas aus der Reihe "Les Impitoyables" ist handgearbeitet, mundgeblasen und durch die Marke am Fuß signiert.
NL De collectie "Les Impitoyables" is speciaal ontworpen om wijn op de beste manier te kunnen proeven. Ieder glas is aangepast aan een bepaald type wijn, zodat de aroma's het best tot uiting komen. Ieder glas is zorgvuldig ontworpen om zo veel mogelijk aroma's waar te nemen in zo min mogelijk tijd. Ieder glas van "Les Impitoyables" is met de hand gemaakt, mondgeblazen en op de voet gewaarmerkt met een signatuur.
®
o
o
N 2
x1
N 3
x1 x2
250003 (x 1) 250041 (x 2) H 19 cm - 70 cl
250010 H 25 cm - 64 cl
250027 (x 1) 250058 (x 2) H 21 cm - 58 cl
Verre pour vins rouges jeunes et alcools. For young red wines, rosés and spirits. Für junge Rotweine und Spirituosen. Voor jonge rode wijn en sterke drank.
Pour vins blancs. For white wines. Für Weißwein. Voor witte wijn.
Pour vins rouges mûrs. For mature red wines. Für reife Rotweine. Voor gerijpte rode wijn.
o
N4
x1
250034 H 22 cm - 36 cl
Pour champagne. For sparkling wines. Für Champagner. Voor champagne.
cata SDV 2011 p18-35_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:30 Page35
F La forme du verre Le TASTER a été soigneusement étudiée pour amener le maximum de perceptions aromatiques en un minimum de temps, en décuplant ainsi le plaisir durant la dégustation d'un vin.
GB LE TASTER glass has been carefully designed to bring aromatic perceptions to the fore as quickly as possible, intensifying the pleasure to be had when tasting wine.
D Die Form des Glases Le TASTER wurde sehr sorgfältig ausgearbeitet, um innerhalb kürzester Zeit ein Maximum an aromatischen Wahrnehmungen zu bieten, und so das Vergnügen während der Verkostung eines Weines dauern zu lassen.
NL De vorm van het glas "De TASTER" is zorgvuldig ontworpen om zo veel mogelijk aroma's waar te nemen in zo min mogelijk tijd, en zo nog meer te genieten tijdens het proeven van een wijn.
Le Taster 250072 H 11 cm - 38 cl
x1
Angulo - Les Impitoyables
®
75 cl
230203 H 32 cm Cristal soufflé bouche. Hand blown crystal. Mundgeblasenes Kristallglas. Mondgeblazen kristal. 35
Esprit 180
Deguster.
Taste. Kosten. Proeven.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page36
Esprit Pinot
36
x4
Esprit Merlot
x4
Esprit Champagne
x4
250171 H 18 cm - 45 cl
250164 H 18 cm - 40 cl
250195 H 21,5 cm - 19 cl
Pour grands crus de type Bourgogne. For Burgundy-type grand crus. Für große Weine vom Typ Burgunder. Voor "grands crus" van het type Bourgogne.
Pour grands crus de type Bordeaux. For Bordeaux-type grand crus. Für große Weine vom Typ Bordeaux. Voor "grands crus" van het type Bordeaux.
Pour grands crus de Champagne. For Champagne grand crus. Für große Champagner. Voor Champagne "grand cru''.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page37
Revolution 250232 Grappe à verres. Capacité de 12 verres. Glass rack. Holds 12 glasses. Gläsertraube. Aufnahmekapazität 12 Gläser. Glazenhouder. Capaciteit 12 glazen.
F Soufflés bouche, dans la plus grande tradition verrière, les 5 verres de la collection Esprit 180 se distinguent par leur élégance et leur finesse tant au niveau du buvant, qui se fera presque oublier au contact des lèvres, que de leur paraison à base conique et de leur jambe élancée. D'une conception hautement technique, tous les paramètres ont été étudiés pour apporter le maximum de plaisir à la fois olfactif et gustatif en répondant aux caractéristiques des cépages les plus répandus dans le monde.
GB Off-hand blown in the purest tradition of glass making, the 5 glasses of the Esprit 180 collection are conspicuous by their elegance and finesse both in the bowl rim which almost disappears when in contact with the lips, and the conical globe base with its slender stem. Highly technical in design, all the parameters have been studied to provide maximum pleasure both on the nose and on the palate from the most widely planted grape varieties in the world.
D Die 5 nach der größten Glasbläsertra-dition mundgeblasenen Gläser der Kollektion Esprit 180 zeichnen sich durch ihre Eleganz und ihre Finesse aus, sowohl an der Mündungslippe, die man beim Kontakt mit den Lippen kaum spürt, als auch durch den Ballen mit konischer Basis und ihren schlanken Stiel. Sie beruhen auf einem hoch technischen Konzept, und alle Parameter sind so abgestimmt, dass sie das größtmögliche Geruchs- und Geschmacksvergnügen bescheren und auf die Eigenschaften der in der Welt verbreitetsten Rebsorten abgestimmt sind.
Esprit Blanc
x4
Esprit Casual
250188 H 18 cm - 23 cl
250201 H 11 cm - 48 cl
Pour vins blancs. For white wines. Für Weißweine. Voor witte wijn.
Pour vins et eaux. For wines and water. Für Weine und Wasser. Voor wijn en water.
x4
NL De vijf glazen uit de collectie Esprit 180, die in de grootste glasblazerstraditie mondgeblazen zijn, onderscheiden zich door hun elegantie en hun finesse, zowel wat betreft de rand die in contact met de lippen bijna niet opvalt, als de kelk met conische basis en de slanke poot. Bij de technisch hoogstaande vervaardiging zijn alle parameters zo bepaald dat zowel geur als smaak volkomen tot hun recht komen, waarbij wordt beantwoord aan de kenmerken van de meest wijdverspreide cepages ter wereld.
37
Deguster.
Taste. Kosten. Proeven.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page38
F Une collection de verres à dégustation destinés au plaisir de la table. Des verres élégants et efficaces, mettant en avant les vins tout en respectant les mets.
GB A collection of tasting glasses for the discerning diner. Elegant and efficient glasses, bringing out the best in the wine while respecting the dishes they are served with.
D Eine Kollektion von Gläsern zur Verkostung, bestimmt für die Tafelfreuden.Acht elegante, wirkungsvolle Gläser, die Weine zur Geltung bringen und gleichzeitig die Speisen in Szene setzen.
NL Een collectie degustatieglazen voor volop genot aan tafel. Elegante en doelmatige glazen die de wijnen goed uit doen komen met respect voor de gerechten.
Les Universels Le Baby Whisky
x2
250225 H 10,5 cm - 35 cl Pour alcools et eaux de vie. For spirits and fruit brandies. Für Spirituosen und Branntwein. Voor sterke drank en brandewijn.
Le grand Bourgogne
38
x2
Le grand Bordeaux
x2
Le grand Cognac
x2
Le Whisky
x2
250249 H 21,7 cm - 71 cl
250096 H 22,6 cm - 62 cl
250256 H 15,3 cm - 56 cl
250218 H 12 cm - 50 cl
Pour grands crus ronds aux arômes subtils et harmonieux. For well-developed, grand cru wines full of subtle, harmonious aromas. Für große runde Weine mit subtilen, harmonischen Aromen. Voor ronde "grands crus" met subtiele, harmonieuze aroma's.
Pour grands crus à caractère tanniques et parfums épicés. For grand cru wines high in tannin and spicy scents. Für große tanninhaltige Weine mit würzigen Düften. Voor "grands crus" met veel tannines en kruidige geuren.
Pour alcools et eaux de vie. For spirits and fruit brandies. Für Spirituosen und Branntwein. Voor sterke drank en brandewijn.
Pour alcools et eaux de vie. For spirits and fruit brandies. Für Spirituosen und Branntwein. Voor sterke drank en brandewijn.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page39
Au t o u r d u vi n Ab o u t wi ne R u n d u m de n We i n R o n d o m de w i j n
39
Apprendre à déguster. Décrire et comprendre le vin. Learning to taste. Describe and understand wine. Ausbildung zur Weineverkostung. Beschreibe und verstehe den Wein. Leren proeven. Wijn omsscrijven en begrijpen.
Coffret degustation
Autour du vin.
About wine. Rund um den wein. Rondom de wijn.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page40
FR 266004 GB 266035 ES 266042
40
Tasting aid Unterstützung bei der Weinverkostung Degustatiesets
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page41
F Ce coffret composé de sets de dégustation (vins blancs et vins rouges) d’un livret pédagogique et de fiches de dégustation, permettra d’apprendre à déguster, à comprendre et reconnaître vins et cépages.
D Dieses Set enthält je 4 Sets für Rot- und Weißweine und ein Heft mit Erläuterungen. Dieses Degustations-Set ermöglicht die einfache Organisation & Moderation einer Weinverkostung. Jedes Set gibt den Teilnehmern visuelle Hilfen und führt sie durch die unterschiedlichen Stufen der Verkostung.
GB This box contains tasting aids for white wines and red wines and a booklet of descriptive terms. The tasting aid allows organizing easily a wine tasting, Each placemat style tasting aid offers visual support to the participants and guides them through the different steps in tasting.
NL Dit kistje bestaat uit degustatiesets ( voor witte wijn en rode wijn), een pedagogisch boekje en degustatiefiches. Leer degusteren en wijnen en druivenrassen te begrijpen en te herkennen.
Contenu du coffret Box containing. Packungsinhalt. Koffer met.
x4 es succ essiv irati ons par insp vin. ntes ?). Sent ir tité de ble). prése e quan ou très désagréa vin nne, une petit discrètes er le l’air. bouche. palais. Prendre elles able, moye tourn er de Faire rs sont-able, agré Aspir er le vin en e et le goût odeu de e du . (Les (très agré Brass r la langu en cours se service nne, forte persistanc Imprégne rouges , fines dès le é le vin. rer la une e, moye lexité le vin LLE Vins Mesu avoir crach : faibl sse, comp révèle et de Sentir perm ON, FEUI ué, il du nez après PIGN marq tanin nsité du nez : riche ou de n. Très té er l’inte US, CHAM qualité. vaise la quali , HUM s. mœlleux Sauvigno Détermin er de m mau entré -BOIS rnet de vin. e? ? Parfu conc SOUS Détermin inant d’acidité, du du Cabe SSE, un raisin rouges Pinot noir. MOU ent. Typique raisin. La part l’équilibreation domue sensation vins verte, ange dans les (Cahors), du mûrissem VERT qualifierest la sens de chaq RON fisante une vend présent , Malbec POIV Quelle est la part ent nt à ent lion) rité insuf matu Révèle souvagréablemSaint-Émi ds vins Quelle s'atténue E s, qui les gran RAFL Peut être (Pomerol, jeune es, les C s dans ot rouges TABA temp tère. de es roug Merl le é. eurs. des FE gogn prim iques avec raffin c, s. et carac TRUF uedo les Bour ance S Vins térist ant et raissent millésime dans puiss IN FRAI rs carac rte puiss e, du Lang ente grands FLE Appa Odeu Appo fréqu NE, RAIS ins vins riches, ache. e du Rhôn DE GIRO fût. es mûrs certa BANA MYRTILLEissement. u) très rouges mûrs. IS, , CLOU age en rnet, Gren la vallé . Bourgogn nts dans es CASS du vieill griotte, noya S Vins CADE l'élev ot, Cabe crus de re le soleil NOIR vins roug certains s. MUS ces prése mesu (Kirsch, ués par jeune ES OU ués par les iste dans e, sur les SE et fuga marq Syrah, Merl x marq ente naturels TS ROUG e dans CERI RE gués du Rhôn ionau FRUI très nobl s, elle subs Fréqu n. POIV elais, . mérid vins doux E DE ms distin ISSE m blanc jeune Parfu du Bord RÉGL ). hamberti des vins E Parfu rouges CONFITUR ELLE un fond vive. jolais rouges naturels. des E SÈCH Gevrey-C Classiques iner sur re trop FIGU Typique du Beau ls (vins AN, CANN és. IETTE neufs. vins doux Examr une lumiè SE SAFR âgés. : crus et subti es évolu , SARR FRAI et les ay). fins e). ay (ex Évite rouges, ROMARIN s en fûts es rougissement. E Gam E Parfums d'Argentin ants et mûrs (ex : Voln gogn élevé BOIS s. THYM n? ds Bour du vieill âgés. mûrs. FRAM GROSEILL e, Malbec es puiss LLE Vins concentré E, VANI es suspensio des gran au cours es très MÛR d'Australi les vins roug rouges IDITÉ ents en , ifique les vins vins roug les vins roug vieux. z vins té. ds . spéc LIMP Shira EAU Dans trop dans dans les LA -il des élém de Syrah gran ). très de quali nt dans rouges jolais dans les rouges mûrs PRUN raissant Y-a-t es issus vins TTE Note re : signe de Beau ntrés dans les ds roug r appa rencontrée ent prése CIVE nt des LANCEla lumiè . renco nte (crus Odeu lièrem gran eaux, CUIR Odeur forte e régu r caractérisa LA BRILrenvoie Gamay puissants t prése dans les du verre i E R nobl vin ne, Bord NTIN Parfums Noblemen Le Odeu rché GIBIE Parfum âgé. primeurs. s (Rhô E es sur la paro ÉGLA IN C NDÉE les ENClarm e reche RIE t les vins concentré MUS fût trop FLÉT très nobl LYS, JASM DE FAISA es dans es L’ADHÉR ge en distinguan m , ROSE rver les VIAN ents dans ins roug Parfu ROSE un éleva en fût, Obse ent perçuent. certa ETTE Très fréqu révéler l'élevage Exam issem VIOL Cabernet. très souv ion e dans AUVE à e, tion le vieill nce peut GUIM Évite iner sur e perçu en fonct Pinot, c, Rhôn prése crayon, due est fermenta t avec r une iviser uedolumiun fond BONBON,Odeur nobl rs de rapidemen CE Leurmine de . , le vin à relat qualité. e (Lang ère tropblanc. ENCRE Odeu ÉCOR Sinon ent e de la rvèdr très jeune ces sont ILLÉ, uant cépages. vive. Rioja). PETIT LAIT e, petit un critèr longue). s'estomp aération. MOU ). fûts. cépage Mou eur, vin Les nuan ns et court e est ue, très ges BOIS Odeur évoq s, qui Syrah RT, après ignon. age en du ison yés. E jeune Vin prim YAOU LA e, raître rvèdr des régio Cuva , certains cépa tives persistanc netto ool. CÈDR rnet Sauv à l'élev nne, long ACÉS ion t, Mou Y-a-tLIMPIDI senta n. de la Bordeaux cas, dispa ou mal nce d'alc conservat ntion ). -il des TÉ e qualité. . le CabeE Odeur liée rs repré Sauvigno (Caberne té ueur courte, moye COULEUR ETS VIOL Sentlong rares e (atte DE quali de prése longu e, REFL es élém Odeu La ir lecourt rité très clairs bonn rnet CHÊN chaud nDéte dans LA BRILfûts de , PEU vin dès entsGrenachele AMA vaise à la forteune trop ue, vieill RÉSINEet du Cabe de bois Peut, PÂLE que de matu (Très de mau NDEliée vinificatio Déte rminer l’inte Leage e PIN, le serv LANissus de eenavec des vins ) susp HON fûtsABR vinenvins ral GRIL due à ison long de la rmin CE ténu ROUGE , man donnent r douc ension èreLÉE ice BOUC ICOT géné ge en CITR er la nsité Provence E Cuvasime. de l'élevgrandsrenv Mad oie (s'at ET RAIS Gran e au cours ? perdu. Éleva ble, en AL Odeu millésime tatifs s qualité du nez I issu la NOIR L’AD , peut noble ON les n. lumi millé ds SANT le neuf gréa d IN du soufrvins doux Très , MOIS COIN èreué, il Faire dans fûtsHÉR du nez : les odeu très quali NUANCE CAVE Note désar évoquant G Typi présisée SEC Gran de Char l'oxydatio es, gran rité. tourner m rare, entes age enObse rver ENCETrop marq : signe maîtr ent dans : riche R rs é par FONCÉ, ts faibl ds . de qual les larm Odeu . millésimemalque s fréqu Élev ETHE RE Parfu le vin sse, comsont-elle liquo donnay t sa matu neuf dans est altér emen able) FIGUation ÉRISÉ ROUGE T Note TION vin âgé. es sur élevés bois les vinsde nombreureux conc E À CIGA ques ité. MAD ation prob N Utilis s, rend E SÈCHdans lesle vin plexité, s discrètes atteignan mûr, ÉFAC sous ffés. res. BOÎT O, CHOCOLA la barri Vin que MAN en x. vigne APTA très blan paro entr liquo age x E Vieu chau TORR fûts (ex uer fines s en RÉS vieu (oxyd RE, MERC bouteille.GUE ou très Sent i du S Vin l'élev es températu ment reux. vins blan és. CACA GRIL LÉ, élevé se (très NOIS indiq , x vins cs secs. verre ir par : Meu en in, trop lié à présente Signe ETS AMB SOUF mise en nce peut cs ETTE LITCHI, ANA ORANGÉ les vins liquo ants . fûts forte agréable CAFÉ rsault). insp irati la REFL men t). parfum à trop haut des le décl d’un jeunes. Les nuan reux ÉS OU NAS ou à IS Sa prése NOIX Vins Parfum es puiss nte dans ns long dansdesprése , agrés (faible, Vin sur Doux vieil lisse ons ORA Très . subt ces mûrissem MEL vinificatio élevés ETS TUIL moy able, succ NGE oxydatifs il prés les roug VERN fréquent ASPE ACAJOU nan et régions sont REFL CARA , essi ves PAM de moyenneenne, à relat ent ou LÉE Vins Léog ète et dans PLEM ORANGE (vin Jaunent surto s dans forte FEUI RGE Blan BRUNE, provenir GRIL de Pessac ffe. PÊCH PÂLE discr cépages. iviser , désa ). CON OUS LLE DE gran ut dans les Gew cs secs NCE ORÉE FITE e, en fonc façonÀ REF GEN d gréable). NUA MINUTES chau nt de CHIC Typique avan POIR E, ABRICOTSE Très fréq , MANBanyuls, man TIAN CASSIS le Char urztr tion DES forte ÉE t matu LETS E HERB E Peut Cara quant Viog uent DARINE Xerès). donn aminer FUM subi une être prése POM Parfum AU FIL évolue, ir à rité ou VERTS nier, dans ay. ou Mus Parfu HERBEE FRAÎCHE se révé stéristiqu de matu Peut PÂLE ayant Très ME Char noble (ven Sémillon le Sauv vin très Petit ms Le vin le sent liers. rité, cat. présent donn DRON Vin lége MOR SÈCHE, Blancs ler dans e du Sauv vend dang . ignon.nobles dans jeune. millésime GOU ent. il fautvalles régu ILLE les très FOIN ange dans ay (évolue es mûr r, prob THÉ, Présente , raisi , PAIL secs (peugrands ignon (ex s verte JAUNE les vins mûrissem de nom inter TABA n vend ablemen avec es et sain LE PAIL dans t révé Savagnin : Sanc s. liquo C BLON Vins breu angé LE Belle ACA reux. t sec. x vinsle temps es). D, TISA les gran blancs ler un man s du Juraerre). CIA JAUNE blancs de pom Chen matu GÉR NE Dan ds vins longuem . que te. DOR ANIU oxyd rtan in blan rité, se ANIS me verte secs. s les issus d’ox ent mûr de matu atif. deÉvites MIEL M, gran , Vin élev Pren E VIDE impo gran d millé CAN MENTHE, Très ŒILLET c, sémillon rité is à ydat dre une très gran pom VERR en ROS ds NELL présent Vins é en LE est OR à sime FENO blancs ion (ex bouteilledu raisi Aspirer E, me cuite (plut CUR fût, ou petit . n). UIL ation révèlentVin liquo DANS TILLE ÉGLANTIN dans d’Alsace ôt dans RY E Blan après : Chât . Brasser de l’air. e quan ). es. GING Parfum cs moe Offrent liquo les . En reux vieillisse eau-Chal E L'oxygénums se essiv VIOL UL Très tité de lleux reux, un nez CUIVRÉ le à matu Impr nobl Habituel vins mœ excè les vins ETTE OIGN EMBRE noble dans et liquo ment. on). ou élev égne vin en bouc vin. Les parf es succ Typique frais Viog e dans les dans lleux ets il peut jeunes). rité. ON, Très Mesurer vagu r la les vins reux à l’aér AIL Liés nier, et aérie révéler age he. vieux par Gew les vieux le Gew liquoreux la langue après à des du Muscat. issus après vieil n. un abus vin. POIV ation. urztr avoir persistan et le pala de vinif lisse phén RE Hab BOIS amin Chardonnurztramin . de souf VAN omènes craché ce du er. is. ays. Prés er. ications ment. ituel ILLE PIN, MOUILLÉ re. le vin. goût dans de rédu Vins RÉSI ent sur oxyd élevés le Gew NE, CHÊPeut révé ction ative le Chen en fûts urztr s. en bout NE, SAN ler un La part in. neufs. aminer. eille. BEURRE AU FIL TAL, fût trop Peuv CAO l’équ d’acidité CÈDRE âgé. Odeur ODE ent dispa Le vin DES MIN UTCH ilibre URS Parfu PAIN Que OUC cara du vin. ou de moe LACT elles il faut évolue, UTE raître ms issus lle GRIL Fréq S IQUE ctéristiqu CARAME Quelle est la sens LÉ Char uent lleux intervalle sent URIN peuvent S (LAIT de l’éle e du perm est la de vinif L Doux donn dans le ation ir à les régu vage et de Très E DE CHA révéler une , FROMAGChardonn part ay. Fréq cépa dominan peu marq T Ode en fût. qualifier CHIC ications parfum de chaq ge Chen mau ay. liers E, uent ORÉ lié YAO te ur . à l'élev dans ue sens ? E GRIL à trop SILE typiq vaise maît URT, uée, in X, cette ue CRÈM age sous le Cham(défaut ation appo PIERRE LÉE Vinshautes temp odeu du cépa rise des E) ? pagn si trop marq rtées CIRE bois À r évoq ge ferm Peu agré e. par le FUSIL, élevés dansératures neuf. ue le Sauvigno entations ables ué). ETHE Vins blan Trop terro POUDRE buis, des fûts. R, en excè marq ir miné IODE VERNIS cs vieillis la feuiln, s’atténue. ué, il s, forte ral (exBRÛLÉE, peut le de MOU Muscade Lié à la longtemp provenir : Chab MINE ment chau cassis avec le temp TARD forte t. s en PÉTR lis, Poui DE CRAY ffés. froissée. s. présence bout OLE, E Parfois lly-Fumé ON Ode DAN HYD d'alc eille. ROC présente ool ou urs subt ). L'ox S LE VER ARB ygénati RE à des URES dans les iles, Les parf vinificati Note BOU gran on VIDE CHO typiq ds liquo par vag ums est très ons oxyd N Peut CAV ue se reux E, du imp ues parf Riesling . Doit ative CHO MOISI succ révèlent ortante. s. Vins ois U, essives. à gran issu rester discr HERBE CHOUCR élev disparaît de gran és de vite MAD ÉCRASÉE,OUTE Défadans desre à l’aér ds terroète. sse ÉRIS ut souv fûts ation (rare É Odeu RAFL (oxydatio irs. r évoq E Vins issu ent lié de mauvaise men NÉO t). PRÈN n probable uant à l’abu qual le Mad s de vend cette E, ACÉT ). ère due anges de souf ité. SOU odeur s’att ONE, s malt re. FRE, à un énue ALCO MER trop long raité CAPTAN avec OL À BRÛ es ou vieillissem mal Dûs à le vieillisse LER Typi ent en éraflées l'utilisati men que t et évol des bouteille . on exce vins ssive ue souv oxydatifs du souf ent vers jeun re. la noix es, .
ter ?
ent goû
Comm
?
itées
Les
odeu
rales
R
Les
Les
Les
rs flo
odeu
rs bo
odeu
isées
Les
odeu
gétal
es
Comm
ent go
icées
ûter
Quali
fier
rs an
s
Arôm es : conf Pe
NOVA
Charpe
Ro
s
nd
nté
tu
nc
O
NOVA
MUND I BESAN ÇON
u
Frais
eux Frais Nerv Nerveux Vert x Vert Très vert Très vert
Fond
Étoffé
La long (Très ueur de courte, la courte,persistan moyennece est , longun critère ue, très de qual longue). ité.
aroma
tique
P2990 83
8 supports de dégustation. 8 tasting aid. 8 Hilfen bei der Weinverkostung. 8 degustatiesets.
Co
rsista iture Impr de fru Gou e ra Arônc leya x G mes: tres nt nd eu riche ession Squ : conlongu its noirs elettiqu Fondu nctuRo gé ds x fituree pe Gou e leya O urra de , puissa Perné , choc sisra Info LoG eu tan nt le ce rme de rsi quel Fondu tu nt, Arô Sque et :co olat, frusta d nc Imqu itsnc tre pre ur O Goule ue es an tres me s : con ncslus musc. Inforlettiq noeirs, Lo yant longu comp arom on fitu riche, ssi ne me cho Per Sque gé e pe re de es. lettiqu sist néralelexe, ion atcol iquat, de que puissant, Aanc cersis qu : Exfrui tstan co e et musc. Informe e e (23 : tres lle noice Implqu conilon posgue rs,aro tres nsomm res cho sede nt vin se ma cola com er clusio anngén tiqt,uemucondes riche, ession a ple ensist ees.éraleplexe,avec n :per Exc co anc sc. (23 puis ). ellre e aroine A con et conqui un de que sant, tres matiqu ro entunvin matu seconde sommecluspos potaen lques ionsedtie de s). (23 enc plelinee rit tie annees complexe,r avec : Exc e second che ore elle vre qui un rot nt un dematur . A con vin uilpot gardite es). a. ent sommer possede ienc pleiiel deore ne de cheun avec matega vrepote urite un roti uil de che . ntiel derde vreuil. garde
rs div
ts
Dé la petermine rsista r nce
Vert
MUNDI
du vin
odeu
défau
Vins Bla ncs
des not es
id
Ra
erses
Les
Décrire et comprendre le vin
Vin rouge Vin rou ge Vin roug e
Âpr e Rug ueu x e Tanniqu Âpre Rugu e re re eux tè vè é Charpenté Âpre us ntr e Tann ASé nce id ique Rugu Co Ra eux re vè é Charpenté Tanni ntr Sé que nce
re
stè
Au
Très vert
Les
c
Frais
ues
ilibre
Nerveu
matiq
uilibr e du : aison. vin : r l’éq uilibre du vin :
blaQua nc lifie
Vin blan
?
l’équ
Corsé
imale
Étoffé
pyreu
ON BESANÇ
rs vé
rs ép
Guide de dégustation
ant Puiss nt Puissa Rude é tRude Cors Puissan Rude Corsé Étoffé
rs em
odeu
odeu
stè re
s Voin uges
Au
Les
nte ?
1
é
e tei
e1
e1
Ra id vè e re
Quell
Pag
2 Pag
Page
ntr
eu
Les od
16:22
16:2
16:22
Sé
rs fru
py rs em
09
1/09
nce
odeu
sentir
ma r mine ce aro tir Dé ? ter sistan la per
02/11/09
Co
Que
02/11/
sp 02/1
nd
Les
tiq
reuma
tique
ent sen
:psp
1p:p
Ro
Comm
FR-1p
s
es
boisé
Vin
Vin FR-
ra
eurs
Les od
HES
x
?
FIC
: FICHES
p:psp
erses
div Comm eurs ent ob Les od serve r? Que regard er ? auts ues Les déf
ET
Vin
Date Vin CHES : de déVin FR-1
La gusta R Dao Vin te : bde edégusta tion : La tion Co Datob R : e de ule ur et Limedégust nuan atio pid n ce : s Coule ité : RoLaBrbe : illancur et Limpid e : trenuanc es : NeLez BriCou s leurité et: nuabrillant llan nce e Lim ce Le Inten pidité ::tres bri s : Adhé Nez llante Brilsit renc é lan : Od ceod : tres Adhér e : forte, eu bril Le eurs Intens: grose r int ence de enlan N sete : forte,larmes ez ité mu ill Adhére : sc. Ev odeur e, pru impo lar nce : GoLeû deOdInteeurnsit ol intens nelle forte, mes imp rtante grout ort s larmes Quali seiion t musc.s :éEvo lle,sur e , puis : ode importaantes té ur pruun cuir Le Odeurs e le, nel ntes odeu Qualit : lutionintense : groseil Goû puirs de laissa nté pla de sur le, : cui Qu mus pru une t c. EvoVinlut alifiernelle,odpuis r Qua ve lai naiso litént: ce a ssa Le l’équ eur cuir n. place des blaion sur une Goû nc ilibre de ven notes lais Qu san ais alif t t place a des not on. ier l’éqodeur du devin es a Vin ven
0 P29908
e teinte
Quell
flo
Décrire et comprendre le vin
s
imale
rs an
eu Les od
rales
G
eurs
épicée
eu
eurs
Les od
Les od
Fiches de dégustation
s
eu
Les od
? erver ent obs Comm er ? regard Que
d
es
ité rs fru
du vin
ilibre
r l’équ
fie Quali
ur
?
sentir
Que
étales
rs vég
eu Les od
Lo
tir ?
ent sen
Comm
x4
Un cachotier. Bottle sleeve for blind tasting. Maske für die Blindverkostung. Een flessenhoes.
Un carnet de fiches de dégustation. Notepad for tasting comments. Notizblock für Verkostungshinweise. Een schrift met degustatiefiches.
Un livret explicatif. Descriptive booklet. Erklärungsbüchlein. Een gebruiksaanwijzing.
Reconnaître et comprendre les parfums du vin. Recognize and understand the aromas of wine. Erkennen und verstehen Sie die Aromen der Weine. Wijnaroma’s herkennen en begrijpen.
Autour du vin.
About wine. Rund um den wein. Rondom de wijn.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page42
FR 266011 GB 266059 ES 266066 NL 266080 DE 266073
42
266028 Recharge de 300 touches de parfumerie. Box of 300 perfume smelling strips. Nachfüllbox mit 300 Teststreifen. Doos met 300 aromatestblaadjes.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:31 Page43
Contenu du coffret Box containing. Packungsinhalt. Koffer met.
Deux plateaux de 16 fioles de parfums. 2 trays of 16 phials of aromas. 2 tabletts mit je 16 Düften 2 plateau’s met elk 16 aroma’s
un livret explicatif avec exercices d’entraînement. Descriptive booklet with learning exercices. Benutzerhandbuch mit Anwendungsübungen. Een handleiding met oefningen.
1 verre inhalateur. 1 inhaler glass. 1 Aromaglass. 1 aromaglass.
Une boîte de touches de parfumerie. 1 box of perfumer’s touches. Eine Box mit Teststreifen der Parfumeure. Een doos met aromatestblaadjes.
F Véritable orgue de parfumeur, Symphonie du vin N°1 reproduit les parfums les plus couramment rencontrés dans les vins.
GB A veritable perfumer’s organ, Symphonie du vin N°1 reproduces the aromas most commonly encountered in wines.
Le verre inhalateur permet de combiner plusieurs odeurs.
The inhaler glass allows you to combine several aromas.
Le livre explicatif donne des exemples d’exercices d’entraînement.
The instruction booklet includes examples of exercises for training your senses.
Un outil indispensable pour progresser dans la connaissance et la compréhension des vins.
An essential tool for improving your knowledge and understanding of wine.
D Wie der Schrank mit den Duftflakons eines Parfumeurs Symphonie du vin N°1 die gängigsten Aromen, die in Weinen zu finden sind.
NL De aromaset ‘Symphonie du vin N°1’ is als het orgel van een meester-parfumeur: hij bootst de geuren na die we het meest tegenkomen in wijnen.
Das Inhalierglas ermöglicht die Kombination mehrerer Düfte.
Het testglas dient om verschillende geuren samen te voegen.
Das Begleitheft liefert Übungsbeispiele.
In het toelichtingsboekje worden voorbeelden van proefoefeningen gegeven.
Ein unverzichtbares Instrument, um das Wissen und das Verständnis für Weine zu erweitern.
Een onmisbaar instrument om uw kennis en inzicht op het gebied van wijn verder te ontwikkelen. 43
Autour du vin.
About wine. Rund um den wein. Rondom de wijn.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:32 Page44
PLV - Publicite Advertising Werbung Publiciteit
*
**
Ecran numerique
Support feuillet A5
Presentoir article
Digital photo frame Digitaler Bilderrahmen Numeriek scherm FR 198150 GB 198191
POP display frame Produkt Informations Aufsteller Staander A5 formaat
Product display Pruduktständer Pruductstaander
198121
S = 198123 H 24,5 x P 15 x L 11 cm M = 198124 H 24,5 x P 15 x L 25 cm L = 198125 H 33,5 x P 28 x L 26 cm
DE 198192 NL 198193 JP 198194
Etiquette
Rappel de marque
Autocollant de vitrine
Sticker Aufkleber Etiket
Brand reminder Peugeot Logo Aufsteller Merkteken
Window sticker Aufkleber Zelfklever uitstalraam
198039 3,5 x 3,5 cm
198029 12 x 12 cm
198034 13 x 13 cm
* Diverses animations disponibles, se renseigner auprès de votre commercial Various videos are available, please ask your sales representative Es stehen verschiedene Videos zur Verfügung, bitte fragen Sie Ihren zuständigen Außendienstmitarbeiter Verschillende animaties mogelijk, wend u tot uw vertegenwoordiger 44
** Diverses PLV disponibles, se renseigner auprès de votre commercial Various POP tools are available, please ask your sales representative Mehrere Werbeaktivitäten stehn zur Verfügung. Bitte fragen Sie Ihren Vertreter Divers PLV materiaal beschikbaar, wend u tot uw vertegenwoordigerv
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:32 Page45
Meuble de sol Ground display Verkaufsstand Vloermeubel 198079 H 180 cm
Presentoir de comptoir Counter display Verkaufsdisplay Toogstaander 198032 H 50 cm
Sachets cadeau Gift bag Geschenk-Tüte Geschenkzakjes L = 198108 H 35 x P 17 x L 30 cm XL = 198110 H 47 x P 30 x L 45 cm
Esprit 180 Présentoir Display Verkaufsdisplay Toogstaander 198118 H 33 x P 18 x L 50 cm
Depliant consommateurs Consumer leaflet Endverbraucher-Prospekt Consumentenfolder
Les Impitoyables ® Présentoir Display Verkaufsdisplay Toogstaander 198119 H 33 x P 18 x L 50 cm
Français 198159 English 198160 English US 198160US Deutsch 198161 Nederlands 198167 Italiano 198164 Español 198162 Japanese 198166 Portuguese 198163 Swedish 198168 Danish 198158 Russian 198165
45
Autour du vin.
About wine. Rund um den wein. Rondom de wijn.
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:32 Page46
46
Emballages
Boîte polypro Polypropelene Box PolypropylenVerpackung Polypropileendoosj
Packing Verpackung Verpakking
Boîte carton Cardboard box Kartonage Kartonnen doosje
Coffret Box Verpackung Verpakking
Boîte plastique Plastic box Kunststoffverpackung Plastic doosje
display Display Display Display
Tube carton Tube Geschenkdose Kartonnen buis
Coffret Box Verpackung Verpakking
page
Elis Baltaz Melchior Salma Mathus Coupe capsule Jero Tire-bouchon à Champagne Rého Grand cru Ressort Crémaillère Ixon Antigoutte Collier de Bacchus Arros Collier d’identification ID Gaine néoprène Frio Champ'cool BerSeau à vin Seau à Champagne Seau équibreur Epivac Epivac duo Bouchon à Champagne Epivac Bouchons à vin Epivac Bouchon à Champagne Clef du vin Ibis Ibis magnum Amiral Saveur Vendange
5 6 7 8 8 9 9 10 10 10 11 12 12 12 12 13 13 14 15 15 16 16 16 16 16 18/19 20 20 21 21 22
x x x x x x x x x x x x x x
x x x x x x x x x x x x x x
x x x x x x
cata SDV 2011 p36-47_260x185_Mise en page 1 24/12/10 11:32 Page47
Boîte polypro Polypropelene Box PolypropylenVerpackung Polypropileendoosj
Boîte carton Cardboard box Kartonage Kartonnen doosje
Coffret Box Verpackung Verpakking
Boîte plastique Plastic box Kunststoffverpackung Plastic doosje
display Display Display Display
Tube carton Tube Geschenkdose Kartonnen buis
Coffret Box Verpackung Verpakking
page page
Arpège Col de cygne Verseur Universel Capitaine Capitaine Magnum Grand Bouquet Panier Cordoba Prestige Premium Aromium Variation Set Grand bouquet Vrille Tulipe Ressort Sphère Victorien Uni Bilbo Spiral Révolution Coffret dégustation Symphonie du vin Les Universels Esprit 180 Grappe à verres Les Impitoyables Les Impitoyables (x2) Angulo
22 23 23 24 24 25 26 26 26 27 28 28 28 29 29 29 30 30 30 31 32 32 40/41 42/43 38 36/37 37 34/35 34 35
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
x x x x x x x
47
PSP
Z A L A B L A N C H OT T E - F 2 5 4 4 0 QU I N G E Y TÉL. +33 (0)3 81 63 79 00 FA X + 3 3 ( 0 ) 3 8 1 6 3 6 6 0 8
EMAIL psp@psp-peugeot.com S I T E w w w. p e u g e o t - s a v e u r s . c o m
R E F. 1 98 20 4 CATAL OG U E P E UG E OT 01 /0 1 /2 01 1 - S UGG E ST ION DE P RÉ SE N TAT IO N P HO TO S N ON CONT RA CT UE LLE S - SOU S R É S ERV E D’ E R RE UR S T Y P OGR AP HIQ UE S - ART ICLE S LIV RABLE S DANS LA LIMITE DES STOCKS DISPONIBLES L’ ab u s d ’a lc oo l e st da ng e re u x po u r la sa n té . À co n somme r av e c mod é ra ti on.
PSP couv SDV 2011_Mise en page 1 24/12/10 11:33 Page1