ИЛЛЮ СТ
РА ЦИ
И
Аф
и
р
БА РА БА Н ПРЕ ДКОВ
И
ка
РИ
нс
НЫ
ки
ПЕ
е ск
ТЕ ЛИНОЙ
а зки
ISBN 978-5-91045-365-8
Издательский Дом Мещерякова
БАРАБАН ПРЕДКОВ
Бар
аба
н пр
е д ко в
Аф р и к а
к нские сказ
и
ре
И
П
ой
ю
ст
ра
ци
нп и
ри
ны
лин е т е
лл
р
Аф
араба Б И
ские сказки н ика Москва
д
в о к
Издательский Дом Мещерякова
2011
УДК 82-343.4:087.5 ББК 82.3(3) Б24
Иллюстрации Ирины Петелиной
Б24
Барабан предков : африканские сказки / пер. К. Позднякова, М. Вольпе ; ил. И. Петелиной. — М. : Издательский Дом Мещерякова, 2011. — 64 с. : ил. ISBN 978-5-91045-365-8 Звучит по всей Африке лихой ритм барабанов. Звук плывёт вдоль жёлтых рек, пробирается сквозь тёмные джунгли, эхом отзывается в раскалённых пустынях. И рассказывают барабаны сказки, несут их от костра к костру, от народа к народу… Много есть способов попасть в таинственный мир африканской сказки. Но только художник знает те неведомые тропинки, свернув на которые можно познакомиться с жителями города зверей, поучаствовать в превращении нищего попрошайки в султана, ну и, конечно, получить в награду настоящее сокровище — барабан предков Либои Ли Кундунг.
ISBN 978-5-91045-365-8 УДК 82-343.4:087.5 ББК 82.3(3)
© И. Петелина, иллюстрации, 2010 © К. Поздняков, перевод, 2011 © М. Вольпе, перевод, 2011 © ЗАО «Издательский Дом Мещерякова», 2011
к а н а р од а
ба
са а Бараб ан Л пр Пе и б р ои ед Ко е в о нс Л
Сказ
в о к
д
и
та
К
и т н
д н у
н о аП
г н у
з
ко дня ва
Был у одного злого человека сын. Вот как-то раз он и говорит мальчику: — Отправляйся за три реки, туда, где течёт Крокодилова река, и принеси мне бананов. «Плавать мой сын не умеет. Или утонет в реке, или его разорвут на куски крокодилы, — думал злой человек. — Ну а если даже он и воротится целым и невредимым, то я на нём живого места не оставлю за то, что не исполнил родительский наказ». Побежал мальчик за советом к своей бабушке, а она и говорит: — Срежь лиану подлиннее, а на конце сделай петлю. Закинь петлю
на банановое дерево, что растёт на том берегу Крокодиловой реки, да затяни покрепче. Потом привяжи к дереву другой конец лианы, натяни её, вот и проползёшь по лиане, срежешь бананов и тем же путём вернёшься назад. Всё сделал мальчик, как наказала бабушка, и к ночи принёс отцу бананов, что растут за тремя реками. Не на шутку встревожили отца сообразительность и удачливость сына. Стал он его расспрашивать, но так ничего и не разузнал. На другой день отец вновь позвал мальчика и приказал привести двух львят из львиного логова. Снова мальчик побежал к бабушке. — Что теперь делать? — спрашивает. — Эх! — вздохнула она. — Видно, этот человек и впрямь задумал извести тебя. Ну да не печалься, внучек, отцовскую волю ты исполнишь. Возьми у меня козлёнка и отведи в лес. Привяжи неподалёку от львиного логова и стегай хворостиной, чтобы он погромче блеял. Как бросится львица на козлёнка, беги в логово и хватай львят. Сказано — сделано. Вернулся мальчик домой с двумя львятами. Отец чуть не лопнул от злости.
7
8
На другой день он как ни в чём не бывало вновь позвал сына: — Давным-давно у наших предков был барабан Либои Ли Кундунг. Иди разыщи его и принеси сюда. Мальчик снова отправился к бабушке. — Ну, — спросила она, — куда тебя посылают на этот раз? — За барабаном наших предков. Но я не знаю, где он и как его найти. — Барабан Либои Ли Кундунг, — сказала в ответ бабушка, — уже давно в стране ушедших. Главное, не бойся, путь туда долгий, но ты придёшь к своей цели. Стала старушка собирать внука в дальнюю дорогу — испекла тыквенный пирог, сварила кукурузные початки, наполнила тыквенные бутыли — одну пальмовым маслом, другую водой. К вечеру всё было готово. А с первой песней лесных куропаток взял мальчик на плечо свою сумку и зашагал по дороге, которая вела в страну ушедших. Долго он шёл, и вот за поворотом открылась перед ним река, такая широкая, что другого берега не видать. Что делать? Как на ту сторону перебраться? Думал он, думал, а придумать ничего не мог. Приуныл мальчик и вдруг видит — всплывает из глубины вод огромный змей. Стал он просить змея перенести его на тот берег, а змей в ответ: — Ладно, я тебя выручу, да только дай мне чего-нибудь вкусненького. Развязал мальчик сумку, достал початок кукурузы и кусок пирога — угостил змея. Подставил змей мальчику могучую спину, и не успел тот и глазом моргнуть, как оказался на другом берегу. Поблагодарил мальчик змея и зашагал своей дорогой. Долго он шёл, совсем уж выбился из сил, смотрит — дальше пути нет, прямо перед ним лесной пожар бушует. — Помог мне змей переправиться через реку, а здесь по-
10
мочь некому! — отчаялся мальчик. Только проговорил он эти слова, как возле него опустилась огромная птица и говорит: — Ладно, я тебя выручу, да только дай мне чего-нибудь вкусненького. Развязал мальчик сумку, достал кукурузу и кусок пирога — угостил птицу. Наелась она, взяла его на спину, взлетела и тотчас опустила по другую сторону огненной стены. Поблагодарил мальчик птицу и зашагал дальше. Не прошёл и нескольких шагов, а перед ним скала. — Бедный я, несчастный! — вскричал он. — Змей перенёс меня через реку, птица — через пламя, а что же мне делать с этой каменной стеной?! Не успел он договорить, как прямо перед ним опустилась огромная летучая мышь. — Ладно, я тебя выручу, да только дай мне чего-нибудь вкусненького. Развязал мальчик сумку, достал початок кукурузы и кусок пирога — угостил летучую мышь. Посадила она его на спину и мигом перенесла через скалу. И снова длинная дорога повела куда-то мальчика. Казалось, ей не будет конца. Так он и брёл, пока не остановился
на перепутье девяти дорог. Думал мальчик, думал, куда идти дальше, да так ничего и не придумал. Сел под дерево, подкрепился, глаза у него закрылись, и он уснул. И явилась ему во сне мать. «Встань, сынок, и иди по дороге, что по правую руку от тебя, — говорит
мать. — Ничего не бойся. Кого ни встретишь на пути, будь смел, не сворачивай и не отводи взгляда». Тут он проснулся, встал и пошёл по дороге, что показала ему мать. Перебрался через один ручей и только перешёл через второй, как прямо на него выскочил лев. От львиного рыка закачались деревья, задрожали листья, содрогнулась земля. Но мальчик вспомнил материнский наказ, собрался с духом и сам в ответ так страшно зарычал, что лев поспешил убраться восвояси. А маленький путник храбро зашагал дальше и даже не заметил, как к нему бесшумно подползла огромная змея. В одно мгновенье обвилась она вокруг мальчика — сейчас ужалит! Но мальчик не растерялся: раз — и сам укусил змею, и она в испуге поспешила скрыться. Тут же, как по волшебству, перед ним открылась большая деревня, та самая, где обитали духи-предки, у которых хранился барабан Либои Ли Кундунг. Мальчика отвели в хижину и предложили угощение. Только он начал есть, подбежал голодный пёс. — Не дело оставлять несчастных в беде, — сказал себе мальчик и бросил псу кусок повкуснее. Довольный пёс выскочил, а на пороге, откуда ни возьмись, кошка — голодная, худая. И её накормил мальчик. Смотрит, а прямо у его ног голодный мышонок сидит. Пожалел его мальчик и тоже угостил. Поел мышонок, поблагодарил мальчика и сказал: — Когда-нибудь и мы тебе поможем. Наутро мальчика отвели к вождю. Спрашивает вождь, зачем мальчик пожаловал в их деревню, и, когда узнал, что он разыскивает барабан предков Либои Ли Кундунг, сказал: — Что ж, в таком случае дальше тебе идти незачем. Барабан твоих предков находится здесь. Да вот только его заслужить нужно.
13
Вождь приказал всем женщинам собраться на площади, и все обитательницы деревни, от самых маленьких девочек до дряхлых старух, поспешили откликнуться на зов вождя. — Угадай, кто из этих женщин носит имя Нго Мбелек, — повелел вождь мальчику. Тем временем стемнело. Испытание решили перенести на утро, и мальчик отправился в свою хижину. Только он лёг, как в двери показался пёс. — Завтра, когда все соберутся на площади, — проговорил пёс, — я пробегу мимо женщины, которую зовут Нго Мбелек, и задену её. Утром на деревенской площади громко зазвучала музыка: гремели барабаны, дудели дудки и рожки, но нигде не было видно ни музыкантов, ни их волшебных инструментов. Мальчик начал свой танец. Он танцевал умело — то шёл по кругу, то подпрыгивал, то стремительно отбивал ногами затейливые ритмы, а глаза его тем временем высматривали пса. Танец тянулся долго, и собравшиеся начали уже сомневаться, по силам ли мальчику это испытание. Тут в круг стре-
лой влетел пёс и бросился к ногам молодой женщины. Мальчик остановился, вывел её на середину и твёрдо сказал: — Вот та, кто носит имя Нго Мбелек! Музыка вмиг смолкла. Вождь поднялся и с удивлением проговорил:
16
— Что ж, с испытанием ты справился, но барабан твоих предков ищи сам. Найдёшь, тогда и забирай его. Ничего не сказал мальчик в ответ, лишь попросил вождя отвести для него другую хижину, потому что там, куда его поселили, он видел вещие сны, и сны эти не сулили ему ничего хорошего. А во всей деревне остались лишь две свободные хижины. В одной из них хранились барабаны, а в другой расположилась кошка с котятами — никого к хижине не подпускает. Поселили мальчика в первую хижину, а ему только этого и надо. Да вот беда! Барабанов в хижине много, и звучат они одинаково. Как узнать барабан предков? И тут на помощь мальчику пришёл мышонок: — Этой ночью не спи, я помогу тебе. Брошу кусочек пальмового ореха прямо на твой барабан. Сказано — сделано. Прибежал мышонок ночью, стал грызть орех и один кусочек швырнул на барабан — кундунг, кундунг, кундунг! Страж, приставленный к барабанам, поднял голову, прислушался и вновь улёгся спать. — Проклятые мыши, — пробормотал он, — не дают покоя. Через несколько минут на барабан снова упал кусочек ореха. Страж и ухом не повёл. Девять раз бросал мышонок кусочки ореха на барабан, пока не привык страж к этим звукам и не погрузился в глубокий сон. Тогда мальчик потихоньку встал, взял барабан предков и выскользнул наружу, а остатки еды разложил на земле, чтобы его друзья — пёс, кошка и мышонок — смогли полакомиться поутру. Закинул мальчик сумку на плечо, поставил на голову барабан предков и зашагал домой. Обратный путь оказался недолгим — с первыми лучами солнца вступил он в родную деревню. Мальчик шёл к дому, бил в барабан предков и распевал:
Отец велел найти (кунг-кундунг-кундунг) Священный Ли Кундунг! (кунг-кундунг-кундунг) Я отыскал его! (кунг-кундунг-кундунг) Его не смолкнет звук! (кунг-кундунг-кундунг) Либои Ли Кундунг! (кунг-кундунг-кундунг)
Подошёл мальчик к родительскому дому и на глазах у всех протянул отцу барабан предков. Растерялся отец, передал мальчику во владение дом, а сам навсегда удалился в лес. А сироту с тех пор прозвали Властителем Тайн. Вырос мальчик, женился и зажил в почёте и уважении.
17