Ideas 101

Page 1

101

Primavera/Spring 2008 www.ideas.ie.edu

EL HOMBRE POLIÉDRICO THE POLYHEDRAL MAN Eduardo Arroyo

La economía y los negocios en Dubai / Economy and business in Dubai

Arte: coleccionar o invertir ART: COLLECTION OR INVESTMENT

El futuro económico de México the future of the economy of Mexico


2


EDITORIAL

3

EDITORIAL

Desde el 15 de María de Molina Los responsables de la revista IDEAS me comentan que, a partir de este nuevo número, van a apostar por una nueva estructura dentro de la publicación, para alternar artículos y reportajes con entrevistas a personalidades del mundo empresarial y noticias del IE. El interés del coleccionismo o la inversión en arte, las posibilidades que ofrece la economía dubaití, la organización del primer IE International Update en Oriente Medio en 2008 o el futuro económico de México figuran entre los temas de actualidad que encontrarás en este ejemplar. Y si hablamos de actualidad, no podemos olvidar que la integración de la formación humanística en nuestros programas continúa siendo un tema preferente tanto para la escuela de negocios como para la universidad. En este sentido, me gustaría destacar las declaraciones de Rolf Strom-Olsem, profesor de Historia Contemporánea en el Departamento de Estudios Humanísticos de IE, en la entrevista realizada por Felicia Appenteng del IE School of Arts and Humanities, quien a la hora de The IDEAS team has just told me that, as from this new issue, hablar de las lecciones que ofrece la these will be using a new format to alternate articles and historia al emprendedor señala que la reports with interviews with key players from the business capacidad de reconocer y analizar pautas community and the latest IE news. Collecting or investing in art, y tendencias pasadas es una habilidad business opportunities in Dubai, the first IE International Update útil en el momento de evaluar el presente programme in the Middle East in 2008, or the future of the y reflexionar sobre el futuro. En definitiva, Mexican economy are just some of the hot topics in this issue. como bien subraya, “la historia es un cajón de sastre en el que se reúne toda Talking about current subjects, we can’t forget the integration of la experiencia humana acumulada hasta humanistic content into our programmes is still raising a great la fecha, dividido en varias subdisciplinas deal of interest in the IE community both the business school and por razones prácticas”. the university. Hence I want to highlight comments made by Rolf Strom-Olsem, professor of modern history in IE’s department of humanistic studies, in his interview with Felicia Appenteng, IE School of Arts and Humanities. While talking about the lessons history can give to entrepreneurs, he pointed out that being able to recognise and analyse norms and trends is an extremely useful skill when it comes to evaluating the present and thinking about the future. In short, he observes that “history is a toolbox that contains the experience accumulated by mankind to date, conveniently divided into a series of disciplinary subsets”.

From María de Molina 15

Diego del Alcázar Silvela Presidente / President IE Business School


4

SUMARIO summary

número 101 number 101

EN PORTADA/ COVER STORY 6

•E DUARDO

ARROYO, Pintor / Artist

INVERSIÓN/ INVESTMENT 16 • Arte: Coleccionar o Invertir / Art: Collection or Investment

INTERNACIONAL/ INTERNATIONAL

20 • La Economía y los Negocios en Dubai/ Economy and Business in Dubai

ECONOMÍA/ ECONOMY 26 • El Futuro Económico de México / The Future of Mexican Economy 32 • IE Global Alumni Forum

POR INVITACIÓN/ BY INVITATION

34 • Sensaciones Personales y Proposiciones Empresariales / Personal Impressions and Business Proposals

SECCIONES FIJAS/ FIXED SECTIONS

En portada/On the Cover: Eduardo Arroyo, Pintor/ Artist

42 44 48 49 50 56 64

• Ética

/ Ethics Communities • En el Diván / A chat with... Manuel Romera • Las 5 webs / 5 webs... Pilar Galeote • IE Universidad / IE University • Humanidades / Humanities • Libros / Books • IE

Noticias IE Business School/ News from IE Business School 66 67 67 68 69 70 75 76 77 79 82

• Financial

Times 2008 MBA Ranking Life en los programas online / Second Life in Online Programmes of IE Business School • Informe GEM 2007 / Gem España Report 2007 • Programas doctorales / Doctoral Programmes • Nuevos Master / New Master • IXMBA, Shanghai • Benchmarking • E-learning • Carreras Profesionales / Careers • Executive Education • Nombramientos-Cambios / Appointments-Changes • Second

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN/ News from the Association 86 • Online Training 86 • Cátedra de Ética Empresarial / The Chair of Business Ethics 87 • Encuentros con embajadores / Meeting Ambassadors 88 • Aulas Abiertas / Open Classrooms 92 • Observatorio de la Industria del Automóvil / Automobile Industry Observatory 93 • Foro de Gestión Emprendedora / Entrepreneurial Management Forum 95 • Alumni Clubs 100 • Emprendedores/ Entrepreneurs 106 • Nuevos Acuerdos / New Agreements ASOC. DE ANTIGUOS ALUMNOS María de Molina, 15, 3º – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial Victoria Gimeno Novo Directora Ángeles Cosano Amorós Editora (inglés) Julie Gartenberg Coordinadores María Ybarra • Divya Goel • Javier Álvarez Consejo Editorial Diego del Alcázar Silvela • Gonzalo Garland • Alfonso Martínez de Irujo • Íñigo Castellano Barón • Santiago Iñiguez • Rafael Pampillón • Ignacio de la Vega García-Pastor • Antonio Montes Pérez del Real Redactores y colaboradores Felicia Appenteng • Salvador García Atance • Bryan W. Husted • Arturo Manso • Rafael Pampillón • Julieta Rafecas Diseño y maquetación TAMED – Avda. Aster, 33 – 28016 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía Irene Medina Publicidad Tel.: +34 915 689 621 Edita Editorial IE Business School Composición e Impresión FISELGRAF - Resina, 15 - Nave 2-10 – 28021 (Madrid) – Tel.: +34 917 978 015 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 24.124 • Difusión*-Promedio: 22.389* Datos de periodo enero a diciembre de 2007.


5

06

EN PORTADA / COVER STORY

Icono de la figuración narrativa y del pop-art, Eduardo Arroyo es también mecenas de encuentros musicales en los que aparecen, entre otras figuras, la pianista TorresPardo o el tenor Enrique Viana. Como hombre poliédrico y casi renacentista que es, lleva desde los años Sesenta haciendo escenografías por toda Europa. Icon of narrative imagination and pop art, who also sponsors musical encounters that involve, among others, the pianist Torres-Pardo, the soprano Celia Alcedo, the baritone Isidro Anaya and the tenor Enrique Viana. As a polyhedral and almost Renaissance man, he has been designing stages all over Europe since the 1970s.

20

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

Los países del Golfo están de moda en todo el mundo, pero últimamente y de manera especial en España. Y el emirato de Dubai (uno de los Emiratos Árabes Unidos) es el líder triunfador y el modelo a seguir por todos los demás.

The truth is that the countries of the Gulf are in vogue all over the world, but of late and, in particular, more so in Spain. The Emirate of Dubai (one of the United Arab Emirates) is the triumphant leader and the model to be followed by the rest.

26 ECONOMIA / ECONOMY

Las expectativas económicas de Mé­ xico se enfrían. Los tres factores claves que propiciaron la recuperación de la economía mexicana a partir de 2003 están girando de forma desfavorable, demostrando la vulnerabilidad del actual modelo de crecimiento. The economic forecasts for Mexico are cooling down. The three key factors that led to the recovery of the Mexican economy after 2003 are taking an unfavourable turn, exposing the vulnerability of the present model of growth.

52

HUMANIDADES / humanities

Para Rolf Strom-Olsen, profesor de Historia Contemporánea en el IE Departamento de Estudios Humanísticos, contar con unos cimientos humanísticos modifica radicalmente nuestra forma de interactuar con la sociedad y con el mundo en que vivimos. “Una educación humanística de base nos ayuda a generar marcos analíticos y alienta la indagación crítica, actitudes útiles más allá de los límites estrictos de una disciplina concreta”. For Rolf Strom-Olsen, IE Professor of Contemporary History, Department of Liberal Arts Studies, a grounding in the humanities changes enormously the way in which we engage with our society and our world. “A core education in Humanities helps people create analytical frameworks and fosters critical enquiry in a way that is useful beyond the narrow confines of a particular discipline.


6

Eduardo Arroyo, Pintor/ Artist


EN PORTADA

7

COVER STORY

EL HOMBRE POLIÉDRICO THE POLYHEDRAL MAN EDUARDO ARROYO

Este madrileño, cosecha de 1937, icono de la figuración narrativa y del pop-art, es también mecenas de encuentros musicales en los que aparecen, entre otras figuras, la pianista Torres-Pardo, la soprano Celia Alcedo, el barítono Isidro Anaya o el tenor Enrique Viana. Como consumado ilustrador, ha enriquecido con su peculiar potencia visual el “Ulises” de Joyce y La Biblia, ambas obras editadas por Galaxia Gutenberg. Como hombre poliédrico y casi renacentista que es, lleva desde los años Sesenta haciendo esce- This man from Madrid, born in 1937, icon of narrative nografías por toda Europa. Pero imagination and pop art, who also sponsors musical encounters ante todo, Arroyo es un crítico that involve, among others, the pianist Torres-Pardo, the soprano insumiso, un irreverente contu- Celia Alcedo, the baritone Isidro Anaya and the tenor Enrique maz, una suerte de artista total, Viana. As a perfect illustrator, his peculiar visual power has enriched Joyce’s Ulysses and The Bible, both published by Galaxia irónico e iconoclasta. Gutenberg. As a polyhedral and almost Renaissance man, he has been designing stages all over Europe since the 1970s. However, sted es un artista polifacético. Es above all, Arroyo is a rebellious critic, incorrigibly irreverent, a pintor, escultor, ceramista, grabakind of total artist, ironic and iconoclastic. dor, decorador de escenografías e,

U

incluso, mecenas de encuentros musicales. ¿En cuál de estas facetas se expresa más a gusto? Me resulta difícil responder porque mezclo muchas cosas, incluso de las que no sé, que es la mejor forma de aprender, pero, fundamentalmente, yo soy pintor. El epitafio de mi losa tendría que decir “pintor”. Pero soy un pintor que escribe, que hace teatro, grabados –me meto mucho en la imprenta–, pero en realidad mi relación con esa diversidad es a través de mis cuadros, es decir, soy un pintor que efectivamente hace muchas cosas.

Me considero una persona que vive el dualismo entre el drama y la comedia A lo largo de su trayectoria artística dentro de la denominada figuración pop-art, ha alternado períodos bastante críticos con otros más humorísticos e irónicos, ¿en qué momento se encuentra ahora? Vamos a ver. Los avatares que yo he vivido, tanto personales como políticos, han condicionado

mucho mi obra, como a cualquier otro artista. Está claro que se ha modificado mucho el entorno, el terreno, la sociedad en la que vivo… Entonces esa confrontación ha producido cuadros de diferente tono. Hay una primera parte que llamo

Y

ou are a multifaceted artist. You are a painter, sculptor, potter, engraver, stage decorator and you also sponsor musical encounters. With which of these facets do you feel most at home? I don’t find that answer easy because I mix many things, even things I know nothing about, which is the best way of learning– but, basically, I’m a painter. The epitaph on my grave would have to read “painter”. I’m a painter who writes, who acts, who engraves (I like being at the printing press), but my relation with that diversity is actually through my paintings. In other words, I’m a painter who does many things. During your artistic career in the so-called pop art trend, you have alternated quite

critical periods with other more humorous and ironic periods. Where are you right now? Let’s see. The ups and downs I have experienced on both a personal and political scale have greatly conditioned my work, as with any other artist. It is clear that the

I consider myself to be a person who lives on the duality between drama and comedy. environment, land and society in which I live have been modified to a large extent... so, that confrontation has produced paintings with different tones. There is a first part which I call distance, since I lived in France at the time,


EN PORTADA El hombre poliédrico

de alejamiento, ya que entonces vivía en Francia, en la que producía obras muy ligadas al contexto político de aquella época de mi juventud. Cuando regresé a España una vez, digamos, normalizada la situación, resulta obvio que produje otro tipo de obra. Ahora me encuentro en un momento más difícil de explicar, más difícil de ver también porque es más críptico, más misterioso, más íntimo, menos explícito, menos abierto. Pero, en definitiva, yo soy “un producto bastante español”, a pesar de ser trilingüe por todo el tiempo que he vivido en Francia e Italia, y me considero una persona que vive el dualismo entre el drama y la comedia, o la tragicomedia. Por eso quizá haya desde siempre en mí como una mirada desencantada, mezcla de reír y de llorar. ¿Cree que todavía hay tiempo para el humor? El humor por sí solo no tiene sentido, si no va acompañado de la tragedia. Humor sin más es hacer chistes, cosa que a mi no me interesa mucho, me río, sí, pero ya está. Cuando se dice algo muy enfático, trascendental, retórico, inmediatamente tiene que ser corregido con una carcajada, y viceversa, la carcajada ha de venir acompañada por un tono grave. ¿Cuál es la receta para que su arte guste tanto a jóvenes como a mayores, a todas las generaciones? Para empezar, no sé si realmente gusta, y luego es una cuestión que nunca me he planteado. Es muy amable lo que me dice, ¡ojalá fuera así! Pero nunca lo he podido cotejar o verificar. Creo que, en un cierto sentido, estoy tan solo como toda la gente que practica actividades

COVER STORY The polyhedral man

solitarias, y no me doy cuenta de lo que está ocurriendo. Yo trabajo, mantengo una relación muy intensa con cada cuadro mientras lo estoy pintando y luego, pues nos separamos cuando ha caído totalmente el interés porque el cuadro, como un ser vivo que es, se va por su cuenta. Aunque parezca una metáfora fácil,

during which I produced works that were closely linked to the political context of that period of my youth. When I came back to Spain, once the situation had, let’s say, “normalised”, I obviously produced another type of work. Now I am at a moment that is not easily explained, more difficult to see because it is more cryptic, more mysterious, more intimate, less explicit, less open. But, in short, I am “a product that is quite Spanish”, despite being trilingual thanks to the time I lived in France and Italy, and I consider myself to be a person who lives on the duality between drama and comedy, or tragicomedy. That’s why there has perhaps always been in me a kind of disenchanted vision, a mixture of laughter and tears. Do you think there is still time for humour? Humour on its own has no meaning unless it is accompanied by tragedy. Humour and nothing else is telling jokes, something I am not very interested in. I laugh, yes, but that’s all. When something very emphatic, transcendental or rhetorical is said, it has to be corrected immediately with laughter, and vice versa, laughter must be accompanied by seriousness.

What is the formula that makes your art liked so much by young and old alike, by every generation? To start with, I don’t know if it is actually liked, but then it’s something I’ve never thought about. What you say is very nice. I hope it’s true! Although I have never been able to check it. I think, to a certain extent, I am as alone as everyone else who carries out solitary activities and I don’t realise what is happening. I work, I hold a very intense relationship with each painting while I am painting it and then, well, we separate when the interest has completely disappeared because the painting, like a living being, goes off on its own. Although it seems like an easy metaphor, I am convinced that paintings live and speak. That’s why the relationship is so intense, almost violent, but fleeting. What’s more, I don’t live for or with my paintings. That’s why they are facing the wall; in my homes, there is not one single painting of mine. I live happily with others’ paintings. They satisfy me, but living with mine would be torture. In 1967, the German stage director Klaus Michael Gruber asked you to do the scenery

8


9

estoy convencido de que el cuadro vive y habla, por eso la relación es muy intensa, casi violenta, pero fugaz. Y además yo no vivo por o con mis cuadros, por eso están de cara a la pared; en mis casas no hay un solo cuadro mío. Vivo muy bien con cuadros de los demás, me produce satisfacción, pero convivir con los míos sería un suplicio.

Aunque parezca una metáfora fácil, estoy convencido de que el cuadro vive y habla

En 1967 el director de escena alemán Klaus Michael Grüber le pidió que realizase el decorado de la obra “Off limits”, de Arthur Adamov, para el Piccolo Teatro de Milán. Desde entonces usted ha intervenido en más de una veintena de trabajos para el teatro y la ópera en escenarios europeos, ¿qué es lo que más le provoca de esta actividad teatral? Entré en este asunto como entré en la pintura: de una forma totalmente fortuita, porque el teatro no ha sido nunca un territorio apacible para mí, es un mundo que no frecuento y que, por tanto, desconozco; tampoco soy espectador de ópera, pero, sin embargo, he mantenido una relación extraña porque mi padre murió en el Teatro de la Zarzuela a consecuencia de una caída cuando yo tenía seis años, por eso el teatro siempre me ha producido cierto reparo. El encuentro, también fortuito, con Grüber cuando los dos vivíamos en Milán a mediados de los Sesenta, fue durante una exposición mía y él tuvo la intuición de que yo podía hacer teatro. Y, muy arropado por él, decidí lanzarme y se estableció una relación que todavía hoy perdura, porque he aprendido mucho y, básicamente, me interesa la relación con él. Me sigo

considerando un amateur, un tipo que está ahí gracias a Grüber, mediante una comunicación muy viva y de gran complicidad, ya que es el último gran director dentro de la tradición alemana. Ahora, en este mes de abril, estamos representando en la Ópera de Zurich el “Boris Godunov”, incluyendo el Acto polaco, que rara vez se hace porque resulta muy gravoso

for the work titled Off limits by Arthur Adamov, for the Piccolo Theatre of Milan. Since then you have worked on more than twenty occasions for the theatre and the opera on European stages. What part of your theatre activity do you find most stimulating? I entered this area of work in the same way as I entered painting: by complete chance, because the theatre never has been something I have liked. It is a world I do not frequent and one of which I am therefore ignorant; I’m not an opera-goer either but I have had a strange relationship because my father died in the Teatro de la Zarzuela as a result of a fall when I was six years old. That’s why I have always had a certain amount of doubt as far as the theatre is concerned. The encounter with Gruber, which was also a matter of chance, when we both lived in Milan in the mid1960s, was during one of my exhibitions and his intuition told him that I could do theatre. So, very much under his umbrella, I decided to go for it and a relationship was established that still lasts today because I have learned a lot and, basically, I’m interested in the relationship I have. I still consider myself an amateur, someone who is there thanks to Gruber, through a very lively communication with much involvement, since he is the last great director of the German tradition. At the moment, in the month of April, we are

staging Boris Godunov in the Zurich opera house, including the Polish act, which is not often done because it is very costly. It is very satisfying. And, by the way, he always calls me. I never decide, I simply put my name down.

Although it seems like an easy metaphor, I am convinced that paintings live and speak. Speaking of economic realities, a creative genius also has to be an entrepreneur to sell his own work. How do you combine both activities? As far as that’s concerned, there is something I don’t have. I understand the question, but I don’t sell my work; it is sold by others. My studio is a completely secret place in which I never negotiate. I have kept myself safe from that. I have four representatives who work for me in France, Italy, Barcelona and Madrid, and they are the only ones that have access to my work. It is true that the art world has changed a lot since I began when I was 22 years-old (I am now 71) and I admit that I feel like I am directing a small business. Three people lived from the painting I did at that time: me, the representative who sold it and the man who


EN PORTADA El hombre poliédrico

económicamente. Es una gran satisfacción. Y por cierto, siempre me llama él, yo nunca decido, simplemente me apunto. Hablando de realidades económicas, un genio creativo también tiene que ser un empresario para vender su propia obra, ¿cómo se conjugan ambas parcelas? En cuanto a esto hay una cosa que no existe en mí, comprendo la pregunta, pero es que yo no vendo mi obra, la venden otros. Mi estudio es un

ámbito totalmente secreto en el que no negocio nunca, me he liberado de esa servidumbre. Tengo cuatro marchantes que trabajan para mí en Francia, en Italia, en Barcelona y en Madrid, y son los únicos que tienen acceso a mi obra. Sí es cierto que el mundo del arte se ha modificado de tal manera desde que empecé con 22 años –ahora tengo 71–, que reconozco tener la sensación de

Lo que me molesta

COVER STORY The polyhedral man

el marketing, que no sé muy bien qué quiere decir, ni por la crítica. Los que te hacen lo que eres son como tú, tus iguales, tanto si te hunden como si te ensalzan, es una especie de extravagante justicia y buena fe. Puedes ser enemigo de alguien, pero no puedes negar un cuadro. Por otro lado, la crítica en este país es bastante amable, y cuando no, utiliza la ley del silencio, que es la peor de las críticas, es el desprecio absoluto. Lo mejor es ser pintor desde por la mañana hasta por la noche, todo el día en el taller.

had sold me the colours. Nowadays, there are many more, and the state, which takes 50%. Now it’s the lawyer, the accountant, the person responsible for the files, the photographers... in the end, there are 10 people directly connected with me that make up the company and without whom I would not be able to work. It is unavoidable... I need someone to give me advice on taxes, someone to translate my texts, someone to coordinate my schedule...

es el doble mercado que existe hoy dirigir una pequeña empresa. Del cuadro que yo pintaba en aquellos años vivían tres personas: yo, el marchante que lo vendía y el señor que me había vendido los colores. Hoy en día hay multitud, y el Estado, que se lleva el 50%. Ahora está el abogado, la contable, el responsable de archivo, los fotógrafos… Al final hay 10 personas ligadas directamente a mí que forman la empresa y sin las cuales no podría trabajar. Es un hecho ineluctable… Hace falta alguien que me asesore fiscalmente, alguien que traduzca mis textos, alguien que coordine la agenda… ¿Cuánto cree que puede hacer el marketing por la obra de un artista? Yo estoy chapado a la antigua y pienso que el artista está hecho únicamente por sus pares, no por

10

How much do you think marketing can do for an artist’s work? I am old-fashioned and I think that the artist is made only by his peers, not by marketing– and I’m not very sure what it means– or by critics. Those who make you what you are, are like you, your equals, whether they destroy you or praise you, it’s a kind of extravagant justice and good faith. You can be somebody’s enemy, but you cannot deny painting. In addition, critics in this country are quite friendly and if they have nothing nice to say, they apply the law of silence, which is the worst criticism; it is absolute contempt. It is best to be a painter from morning to night, all day in the workshop. Do you think art today is prostituting itself in that there are people who buy paintings as if they bought shares on the stock exchange?

That has always happened. I’m not at all surprised. Art has been connected with money since time immemorial so it doesn’t shock me. Some people buy out of pure passion, others to speculate or because of their status quo, others simply to decorate the walls. When I finish a painting and it has left the studio, I don’t know where it might end up and I find that interesting. But what I don’t like is today’s double market, where there is a series of artists who work exclusively for the State, which turns art into Sovietisation, which is something I detest. When one of my paintings comes back to me because nobody has found

What I don’t like is today’s double market

it interesting, I keep it and leave it there against the wall, punished. I am not obsessed with “selling” my work. It is not a fetish for me. How is the phenomenon of globalisation affecting the art market? It is pathetic because it is the opposite. I’ll explain. That word, globalisation, makes me laugh. I’m sure it can be applied to the raw material, but not to us. After having fought so much to be international artists, we end


11

¿Cree que hoy el arte se está prostituyendo en tanto en cuanto hay gente que adquiere cuadros como si comprara acciones en la Bolsa? Eso ha ocurrido siempre. No me sorprende en absoluto, ya que el arte desde tiempos inmemoriales ha estado ligado al dinero, por tanto no me escandaliza. Hay gente que compra por verdadera pasión, otra por especular o por su status quo, otra simplemente para decorar unas paredes. Cuando termino un cuadro y ha salido del estudio yo no sé dónde puede terminar, y eso

Globalización, no; provincianismo, sí, porque el arte lo vendes en tu pueblo sí me parece interesante. Pero lo que me molesta es el doble mercado que existe hoy, en el que hay una serie de artistas que trabaja únicamente para el Estado, con lo que el arte se convierte en una sovietización, cosa que detesto. Cuando un cuadro mío retorna a mí porque a nadie le ha interesado, yo me lo quedo y lo dejo ahí, contra la pared, castigado. Ni me obsesiono por “colocar” mi obra, ni soy fetichista respecto de ella. ¿Cómo está afectando el fenómeno de la globalización al mercado del arte? Es patético, porque es al contrario. Me explico. Esa palabra, globalización, me hace mucha gracia, seguramente se puede aplicar a la materia prima, pero no a nosotros, que después de haber luchado tanto y tanto por ser artistas internacionales, terminamos siendo conocidos por la portera de

la casa en que vivimos. He estado 40 años en Francia, 10 en Italia, he expuesto en el mundo entero y, sin embargo, la mayoría de mis cuadros vienen a morir a Madrid, porque es donde se venden. Otro ejemplo, toda la obra de Tàpies está en Barcelona después de haber sufrido una tensión y unos miedos terribles para hacer la gran campaña americana. Luego, globalización, no; provincianismo, sí, porque el arte lo vendes en tu pueblo. La globalización sólo existe para los que organizan ARCO y otras chorradas, y yo soy demasiado viejo para caer en esas tonterías.

up being known by the caretaker in the house where we live. I lived in France for 40 years, 10 in Italy. I have exhibited all over the world and yet most of my paintings come to die in Madrid because it is where they sell. Another example: all the work by Tàpies is in Barcelona after having suffered terrible fear and tension for the great American campaign. So, globalisation, no; provincialism, yes, because you sell art in your hometown. Globalisation only exists for those who organize the ARCO art fair and other such nonsense, and I am too old to get involved in that silliness. Since you have mentioned ARCO, are the fairs an instrument for selling or are they simply a social display case? I’d rather speak about why I find fairs interesting, not necessarily art fairs, but, for example, books, old books. My book collection is very important to me, I keep it active, I look after it, I supply it with old books, used books, and that’s why I go to

fairs, because I enjoy it and it is also easy, since I don’t have much time. In other words, I think that fairs in general are good things but that is where art is, in the worst sense of the term, being globalised because they all look the same and they all offer the same type of art, the same list of artists as museums...

Globalisation, no; provincialism, yes, because you sell art in your hometown. In Spain, there are two important museums that have very particular significance, with different coordinates. One is the Fine Arts Museum of Bilbao and the other is the IVAM (Instituto Valenciano de Arte Moderno). The Reina Sofía museum is still being created and I think that great museum will become what everyone wants it to be. But the rest are all


12

Ya que ha mencionado ARCO, ¿las ferias son un instrumento para vender o son un simple escaparate social? Prefiero hablar de por qué las ferias son interesantes, y no necesariamente de arte, sino de, por ejemplo, libros, libros viejos. Mi biblioteca es muy importante para mí, la mantengo activa, la cuido, la nutro de libros antiguos, usados, y por eso voy a ferias, porque me divierto y además es cómodo,

El peso de España en el concierto artístico internacional es casi anecdótico dado que dispongo de poco tiempo. Es decir, creo que las ferias, en conjunto, están bien, pero es en ellas donde el arte se está, en el peor sentido del término, globalizando, porque todas se parecen y ofrecen el mismo tipo de arte, la misma relación de artistas que los museos… En España hay dos museos importantes que tienen una significación muy particular, que tienen unas coordenadas diferentes. Uno es el Museo de Bellas Artes de Bilbao y el otro el IVAM. El Reina Sofía todavía se está haciendo y creo que se convertirá en ese gran museo que todo el mundo desea. Pero el resto es todo igual, y así es la realidad, ya sea en Uppsala o en Pozuelo de Alarcón, por esto me atraen cada vez menos. Da lo mismo ir a Miami, a Basilea o a París, más que globalizarse, las ferias son clones, son la misma pequeña oveja. Y, sin ánimo de provocar, mantengo que lo mejor que hoy día puede

hacer una galería de arte es desertar de las ferias, porque en este país se da un papanatismo internacional que, desgraciadamente, va a más. Una galería no puede perder su alma, sea ésta de la categoría que sea, porque perderla de esta manera faustiana de provincias es algo que no funciona en absoluto. the same. And that is how it is in Uppsala or in Pozuelo de Alarcón. That’s why I find them less and less attractive. It doesn’t matter whether you go to Miami, Basel or Paris, more than globalisation, fairs are clones; they are the same small sheep. And, without meaning to be provocative, I insist that the best thing an art gallery can do today is to abandon fairs because in this country we have an international simple-mindedness which, unfortunately, is growing. A gallery cannot lose its soul, regardless of its category, because losing it in this provincial Faustian way is something that does not work at all.

at the age of 21, in Paris I saw the first contemporary art painting, modern art. I had never seen a sculpture by Giacometti or a painting by Picasso. Spain began to move abroad only after the years of the transition,

It is clear that for you, in 21st-century Spain, provincialism still exists and is quite strong. Spain has been a country of vulgar men with Blue Division moustaches and now it turns out that it cannot bear to be modern. Furthermore, as culture has come after money, the uncouth want to be modern, and that’s why we are where we are.

making mistakes, but enthusiastic; there were no museums and certain attitudes began to be corrected. Now, I am optimistic, especially when I see long queues of people for the contemporary art museums that have sprung up everywhere – but we have missed half the film, and we won’t get that back, we’ve burnt the cake. It is true that many things have been done and are being done, but Spain’s importance in the international artistic order is almost anecdotal.

But then, what role does Spain play in the international art world? It has no role. When I left Spain in 1958

Spain’s importance in the international artistic order is almost anecdotal


EN PORTADA / COVER STORY El hombre poliédrico The polyhedral man

13

Queda claro que para usted, en esta España del siglo XXI, el provincianismo todavía existe, y con fuerza. España ha sido un país de cutres con el bigote de la División Azul y ahora resulta que lo que no soporta es no ser moderno. Además, como la cultura ha llegado después que el dinero, cualquier zafio quiere ser moderno, y así nos va.

Los consejos de administración de las

cosas, pero el peso de España en el concierto artístico internacional es casi anecdótico. ¿Qué pueden aportar el universo artístico y un mayor conocimiento del campo de las humanidades, en las que, por cierto, tanto incide la nueva universidad privada del IE, al panorama de la educación universitaria? Creo que los consejos de administración de las grandes empresas tienen que estar trufados de poetas, de escritores y de artistas, al igual que los patronatos de arte están trufados de notables

grandes empresas tienen que estar trufados de escritores y de artistas Pero entonces, ¿qué papel desempeña España en el mundo del arte internacional? No desempeña ninguno. Cuando salí de España en 1958 con 21 años, en París vi el primer cuadro de arte contemporáneo, de arte moderno. No había visto nunca una escultura de Giacometti ni un cuadro de Picasso. Sólo a partir de los años de la Transición España comienza a asomarse al exterior, cometiendo errores pero con entusiasmo, no existían museos y se empiezan a corregir determinadas actitudes. Ahora soy optimista, sobre todo cuando veo grandes colas de gente ante los museos de arte contemporáneo que han proliferado por todas partes, pero es que nosotros nos hemos perdido la mitad de la película, y eso no se recupera, se nos ha pasado el arroz. Es cierto que se han hecho, y se están haciendo, muchas

What can the art world and greater knowledge of humanities, on which, by the way, IE’s new private university is placing so much importance, contribute to university education? I think that the boards of directors of large enterprises should be stuffed with writers and artists, in the same way that the arts councils are stuffed with notable entrepreneurs. If this was done seriously, progress would be very positive.

Boards of directors of large companies should be stuffed with writers and artists

With the wind currently blowing a crisis in the financial sector, do you think that art is a safe investment or will it also be affected by the recession? It is interesting - I always have heard about the crisis and I have lived through about ten, but if you analyse them, art has never depreciated. Perhaps sales slow down but it is not sold at lower prices, something which, paradoxically, does happen in periods of prosperity. Perhaps what saves art is that unclassifiable aura of extravagance that surrounds it. By the way, what do you think about the Spanish art market’s situation on the international stage? If we understand market as the set of Spanish artists, I think that it is overvalued. And it is overvalued for one simple reason: beforehand, there was nothing. For example, how many interesting pieces of furniture has Spain


EN PORTADA / COVER STORY El hombre poliédrico The polyhedral man

empresarios. Si esto se hace con seriedad se avanzará muy positivamente. Con los vientos que ahora soplan augurando crisis en el sector financiero, ¿considera que el arte es un valor seguro, o también se vería afectado si hubiera una recesión? Es curioso, siempre he oído hablar de crisis y he debido vivir como unas 10, porque si se analiza cualquiera de ellas nunca la obra de arte, en ninguna, ha estado despreciada, quizá se ralenticen las ventas pero tampoco se vende más barato, cosa que sí ocurre paradójicamente en épocas de bonanza. Quizá lo que salve al arte sea esa inclasificable aura de extravagancia que lo rodea. Por cierto, ¿cómo considera que se encuentra en la actualidad el mercado español del arte en el ámbito internacional? Si entendemos mercado como el conjunto de artistas españoles, yo pienso que está sobrevalorado. Y lo está por una sencilla razón: antes no había nada. Por ejemplo, ¿cuántos muebles interesantes ha producido España en el último siglo? Ninguno. Dominaba el color negro arrepentimiento y lo que se ve realmente moderno es todo importado, sobre todo de Italia, y, por supuesto, carísimo. Por eso ha triunfado Ikea en este país. Por último, ¿qué desafíos cree que tiene que afrontar la empresa para conseguir dotarse de una mayor cultura, no empresarial, sino humanista, cultura con mayúsculas? Yo soy bastante optimista. Creo que está mejor el comportamiento de la empresa española que el

del estúpido empresario francés, al que conozco muy bien, que es arrogante, ignorante y no sabe absolutamente nada de cultura. Nosotros no es que sepamos mucho más, pero queremos saber, y ésta es la gran diferencia. Es posible que el nuevo empresario español arrastre un complejo de culpa y por eso es más humilde. En todo caso es una decisión personal, porque el arte es una elección que cuesta y que tiene que ser afrontada por cada individuo, porque hay que reconocer que tenemos una mala formación artística y, sin embargo, en este momento cualquiera es artista… Hay que ser precavidos ante el famoseo y la vanidad.

produced in the last century? None. What is truly modern is imported, especially from Italy and, of course, it is very expensive. That’s why Ikea has been so successful in this country. Finally, what challenges do you think a company has to face to increase its culture, not its entrepreneurial culture, but rather its humanistic culture? I am quite optimistic. I think that the behaviour of a Spanish company is better than the stupid French businessman, whom I know very well, who is arrogant, ignorant and knows absolutely nothing about culture. It’s not that we know a great deal more, but we want to know, and that is the main difference. The new Spanish entrepreneur may have a guilt complex and perhaps that’s why he is more humble. In any case, it is a

personal decision because art is an expensive choice and has to be made by each individual because we must admit that we have poor training in art and yet, at the present time, anyone is an artist... we must be beware of fame and vanity.

14


15


INVERSIÓN

INVESTMENT

arte: coleccionar o invertir ART: COLLECTION OR INVESTMENT Julieta Rafecas Executive MBA 1990 IE Business School, Arte Express

El coleccionismo está en auge y propicia que el mercado internacional del arte viva un excelente momento, tras experimentar, durante los últimos ocho años, subidas generalizadas de precios en todos los ámbitos artísticos, situando la cumbre en el último trimestre del año pasado. El arte contemporáneo, aquel producido después de la II Guerra Mundial, ha sido sin lugar a dudas el más favorecido por este auge, desplazando de la cima al arte impresionista y moderno, que hasta 1990 había conseguido los precios más altos. Mientras el arte en general avanzó un 90%, entre 1995 y 2007, según Art Market Research, el contemporáneo, de 2001 al 2007, fue más volátil y especulativo, registrando un ascenso de más del 233%, según estudios realizados por la prestigiosa base de datos francesa Artprice. Este incremento tan importante nos lleva a pensar si se trata de una burbuja especulativa y si habrá lugar para mayores subidas, especialmente en el contexto económico de incertidumbre que nos rodea. El mundo del arte ha resistido las grandes correcciones financieras, aunque los mercados financieros acaban influyendo en el del arte con un lapso de tiempo estimado de un año. Por tanto, es muy posible que asistamos a una desaceleración del crecimiento en los próximos meses, aunque no es probable que se produzca un colapso del mercado como el producido en 1990, consecuencia de una burbuja especulativa propiciada por compradores japoneses. En este marco de fuertes revalorizaciones, conviven los coleccionistas, que compran obras de arte por placer estético y auténtica pasión, con el puro inversor que adquiere obras

Collecting is on the rise and has taken the international art market into an excellent phase, experiencing general price increases in every area of art during the last eight years, and peaking during the final quarter of 2007. The best-favoured by this boom undoubtedly has been Contemporary art (art produced after the Second World War), taking over top place from Impressionist and Modern art, which had obtained the highest prices until 1990. Whereas art in general increased 90% between 1995 and 2007, according to Art Market Research, between 2001 and 2007, Contemporary art was more volatile and speculative, recording an increase of +233% (according to studies carried out by the prestigious French database Artprice). This significant increase leads us to consider whether or not it is a speculative bubble and whether or not there will be room for greater increases, especially in the present economic context of uncertainty. The art market has withstood the great financial corrections, although the financial markets end up influencing the art market within an estimated period of one year. Accordingly, we may very well witness a slowing-down of growth during the coming months. That said, it is not likely that there will be a market collapse such as that of 1990, which was the consequence of a speculative bubble brought about by Japanese buyers. Within this framework of significant revaluations, collectors who buy works of art for aesthetic pleasure and genuine passion co-exist with the absolute investor, who purchases works in accordance with financial criteria and

El mundo del arte ha resistido las

grandes correcciones financieras

The art market

has withstood the great financial corrections

16


17

bajo criterios financieros, cuyo único interés reside en conocer la tasa de retorno de su inversión. El coleccionista ha existido siempre. Atraído por la belleza, atesora piezas únicas realizadas por artistas. Artistas a los que los coleccionistas conocen, protegen y ejercen de mecenas. Coleccionar arte es descubrir nuevos talentos, reconocer la capacidad creadora de los artistas, alentando la producción de obras innovadoras, contribuyendo a enriquecer el patrimonio cultural y artístico. El coleccionista, por tanto, ejerce una actividad de mecenazgo al apoyar la actividad creadora, pero también conserva, preserva y recupera el trabajo artístico para futuras generaciones. Esta labor de conservación del patrimonio artístico es fundamental para la sociedad. Un gran número de destacados coleccionistas tratan de documentar y catalogar su colección para darle mayor valor. El coleccionista sabe que el valor de su colección se incrementa

No es probable que se produzca un colapso del mercado como el producido en 1990 al compartirla, para lo que promueve su difusión en exposiciones, contribuyendo a la creación de los circuitos del arte que involucran a instituciones, museos y profesionales de la cultura y favorecen un mayor conocimiento de valores artísticos entre el gran público que visita las exposiciones. Los amantes del arte que cuentan con una colección, que han ido formando a lo largo de los años, son conscientes de que ése es su mayor patrimonio y, aunque no esté en sus planes desprenderse de las obras de arte, esperan recuperar el valor y obtener una rentabilidad en caso de desprenderse de algunas piezas. Para niveles de precios altos, el interés financiero está presente en las decisiones de compra. En estos casos el coleccionista desea obtener de la obra de arte una utilidad doble, la derivada del disfrute estético y la derivada de la valoración futura de la obra de arte por el mercado.

Pablo Picasso, Le Rève, 1932. ©Christie’s, En 1997, los coleccionistas americanos Víctor y Sally Ganz lo adquieren por 7.000 $, y en el mismo año sale a la venta en Christie’s, vendiéndose por 48.405.000 $ a Steve Wynn, a quien en 2006 le ofrecen 139.000.000 $ por la obra. La operación no llegó a realizarse, porque el óleo sufrió un accidente días antes de la venta. / In 1997, American collectors Victor and Sally Ganz, acquired this for 7,000 USD. Also in 1997, it sold at Christie’s for 48,405,000 USD to Steve Wynn. In 2006, he had offered 139,000,000 USD for the work. The transaction never went through due to an accident suffered by the oil just days before the sale.

whose only interest lies in knowing the rate of return on his investment. The collector has always existed. Attracted by beauty, he treasures unique pieces made by artists. Artists whom the collectors know, protect and sponsor. Collecting art is discovering new talents, recognizing the creative capacity of artists by encouraging the production of new works, contributing to enrich the cultural and artistic heritage. Therefore, the collector not only acts as a sponsor by supporting the creative activity, but also conserves, preserves and recuperates the artistic work for future generations. This task of conserving the artistic heritage is fundamental for society.

It is not likely that there will be a market collapse such as that of 1990

Andy Warhol, Liz Taylor, 1963 ©Christie’s Vendido por 23.700.000 $ en 2007 en Christie’s. Su propietario Hugh Grant, lo había adquirido en 2001 por 15.000.000 $/ Sold for 23,700,000 USD at Christie’s in 2007. Its owner, Hugh Grant, had bought it in 2001 for 15,000,000 USD.

A good number of large collectors try to document and catalogue their collection to give it greater value. The collector knows that the value of his collection increases when it is shared. Accordingly, he promotes its diffusion in exhibitions, contributing to the creation of art circuits that involve institutions, museums and professionals from the world of culture, and favour greater awareness of artistic values among the general public that visit the exhibitions. The art lovers who have a collection, which they have built over the years, are aware that it is their greatest asset and, although they do not plan to let go of the works of art, they do hope to recuperate the value and obtain a profit if they sell any of their pieces. For high price levels, the financial interest is present in the decision to buy. In these


INVERSIÓN Hay personas, e incluso instituciones, que se plantean la compra de obras de arte como una mera forma de inversión, como una manera más de diversificar sus carteras –es aconsejable que la inversión no supere el 10% del port­ folio–. En este caso la motivación y decisión de la compra están basadas únicamente en criterios financieros. El problema que se plantea con las inversiones en arte es que no existe ningún índice que mida la rentabilidad de esos activos. Además, este mercado tiene gran dificultad en establecer el valor de las obras. Su precio depende de modas y tendencias y es complicado determinar el precio exacto, especialmente si no hay antecedentes

El problema que se plantea con las inversiones en arte es que no existe ningún índice que mida la rentabilidad que sirvan de referencia. Se trata de una inversión que debe considerarse a medio/largo plazo (entre 5 y 10 años mínimo), que no produce rendimientos ni dividendos, pero sí una serie de gastos ligados a la conservación y la restauración de las obras, así como el seguro y el imprescindible almacenaje. Por otro lado, a la hora de recuperar la inversión, la venta de obras de arte conlleva unos altos costes de transacción (alrededor de un 10%) que deben ser tenidos en cuenta. Considerar la obra de arte como un mero activo, implica de alguna manera negar la propia esencia del coleccionismo, anteponiendo criterios financieros a los estéticos, la inversión sobre el disfrute.

INVESTMENT

18

Miquel Barceló, Dejeuner sur l´herbe II ©Christie’s Vendido en 2007 en Madrid por 816.250 € y adquirida por el Estado. / Sold in Madrid in 2007 for 816,250 € and bought by the State.

cases, the collector wishes to obtain a double use from the work of art: its aesthetic enjoyment and the future market valuation of the work of art. There are people and also institutions that consider buying art merely as a form of investment, as another way of diversifying a portfolio (it is recommended that the investment does not exceed 10% of the portfolio). In this case, the reason for buying and the decision to buy are based exclusively on financial criteria. The problem with investments in works of art is that there is no index to measure the profitability of the assets. Furthermore, it is very difficult for the market to establish the value of the works. Their price depends on trends and tendencies, and determining the exact price is complicated, especially if there are no precedents for use as a reference. It is an investment that must be considered in the mid/long

The problem with investments in works of art is that there is no index to measure the profitability of the assets

Crecimiento del arte contemporáneo de 1991 a 2007. ©artprice 100 € de 1991 corresponderian a 210 € de 2007/ Growth of Contemporary art 1991-2007. ©artprice 100 € in 1991 would be equivalent to 210 € in 2007.

2007

2006

2005

2004

2003

2001

2002

2000

1999

1998

1997

1996

1995

1994

1993

1991

Mark Rothko’s, White Center, 1950. Vendido por 72.840.000 $ en Sotheby’s de Nueva York en mayo de 2007. En esta misma subasta se vendió “Study from Innocent X” de Francis Bacon (detrás del subastador) por 52.680.000 $. Ambos cuadros fueron record de artista superando con creces las estimaciones previstas / Sold for 72,840,000 USD, and Francis Bacon’s Study for Innocent X, sold for 52,680,000 USD. Auction at Sotheby’s New York in May 2007. Each was a record for the artist, exceeding the expected estimates.

220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20

1992

term (a minimum of 5-10 years) and does not produce returns or dividends, but does involve expenses associated with the conservation and restoration of the works, as well as insurance and storage costs. In addition, when recovering the investment, the sale of works of art involves high transaction costs (around 10%), which also must be taken into account. Considering a work of art as a mere asset implies, to a certain extent, denying the very essence of collecting, giving priority to financial criteria over aesthetics, investment over enjoyment.


19


INTERNACIONAL

INTERNATIONAL

LA ECONOMÍA Y LOS NEGOCIOS EN DUBAI ECONOMY AND BUSINESS IN DUBAI Arturo Manso

MDCM 1992 por el IE Business School, Presidente del Club de Antiguos Alumnos de Dubai y Oficina IE en Emiratos Árabes MDCM 1992 IE Business School, President of the IE Alumni Club in Dubai and IE Office in the Arab Emirates

Gonzalo Gaspar

Oficina IE en Emiratos Árabes IE Office in the Arab Emirates

Los países del Golfo están de moda en todo el mundo, pero últimamente y de manera especial en España. Sin embargo, no han empezado a hacer cosas en los últimos tiempos, sino que ya llevan muchos años siguiendo un guión diseñado por un equipo de cerebros brillantes, guiados por un fortísimo liderazgo, con una firme determinación y, por qué no decirlo, un poco de merecida buena suerte. Veamos qué está ocurriendo. Decía Camilo José Cela que a él la inspiración siempre le encontraba trabajando. A los países del Golfo (Pérsico para los persas, Arábigo para los árabes, –¿les suenan este tipo de disputas tan productivas?–), la tremenda subida de los precios internacionales del petróleo y del gas les ha llegado en una fase de alto crecimiento económico y de intenso desarrollo, producto de la ejecución de planes estratégicos a largo plazo, diseñados años atrás con visión de futuro, pensados para alcanzar altos niveles de desarrollo económico y apoyados en varios factores específicos locales. El emirato de Dubai (uno de los Emiratos Árabes Unidos) es el líder triunfador y el modelo a seguir por todos los demás. Analicemos brevemente el modelo.

The truth is that the countries of the Gulf are in vogue all over the world, but of late and, in particular, more so in Spain. However, things have not begun recently, but rather with a script drawn up by a team of brilliant brains, followed for many years, under the guidance of very strong leadership, and firm determination. And, why not say so, a pinch of welldeserved luck. Let’s see what is happening. Camilo José Cela once said that he always found inspiration when he was at work. For the countries of the Gulf (Persian to the Persians, Arabian for the Arabs - does this type of productive dispute sound familiar?), the tremendous increase in international oil and gas prices has arrived during a phase of high economic growth and intense development. This results from implementation of long-term strategic plans conceived years ago with future vision, designed to reach high levels of economic development based on various specific local factors. The Emirate of Dubai (one of the United Arab Emirates) is the triumphant leader and the model to be followed by the rest. Let’s briefly analyze the model.

La renta per cápita

de Emiratos Árabes Unidos es ya de 35.100 $

The per capita

income of the United Arab Emirates now

stands at 35,100 USD

a) ¿Planes estratégicos a largo plazo diseñados años atrás con visión de futuro? La visión de los sucesivos emires de Dubai se ha venido plasmando en ambiciosos y sucesivos planes estratégicos, con objetivos claros y cuantificables en diversos campos,

Long-term strategic plans designed years ago with future vision? The vision of the successive emirs of Dubai has been shaped into successive, ambitious strategic plans with clear, quantifiable goals in a variety of fields, with terms of fulfilment which, at the time, seemed overly ambitious.

20


21

con plazos establecidos de cumplimiento que, en su día, parecieron en exceso ambiciosos. La verdad es que se han batido todas las marcas, y los objetivos se han alcanzado años antes de lo previsto. El plan actualmente vigente tiene como horizonte temporal el año 2015 y fue publicado el año pasado. Un dato revelador: en cuanto al Producto Interior Bruto, el objetivo es… ¡triplicarlo! hasta 108.000 millones de USD en 2015, con un crecimiento medio anual en términos reales del 11%. Apuesten a que lo van a conseguir. Para entender el grado de desarrollo de la economía de la que estamos hablando, hay que tener en cuenta que la renta per cápita de Emiratos Árabes Unidos es ya de 35.100 $ (Al Mal Capital Analysts).

The truth is that they have broken all the records and the goals have been reached years before schedule. The current plan has a time horizon that focuses on 2015 and it was published last year. One revealing figure: with regard to the Gross Domestic Product, the target is... to triple it(!) to 108,000 USD million in 2015, with an annual average growth in real terms of 11%. You can bet that they will achieve it. To understand the level of economic development we are talking about, consideration must be given to the fact that the per capita income of the United Arab Emirates now stands at 35,100 USD (Al Mal Capital Analysts).

El peso de la industria del petróleo y sus

derivados alcanza sólo el 3% de su PIB de 2007

b) ¿Planes pensados para alcanzar altos niveles de desarrollo económico? Pensarán ustedes que todo lo anterior tiene mérito, pero que con tanto petróleo todo es más fácil. Un dato: en Dubai, el peso de la industria del petróleo y sus derivados alcanza nada más y nada menos que… ¡sólo el 3% de su PIB de 2007! En 1975 era del 54%.

The weight of the oil industry and its byproducts represents only 3% of its GDP for 2007

¿Cómo se ha conseguido? Haciendo del desarrollo económico intenso el centro de la vida dubaití. Esto implica crear confianza (funcionamiento rápido y eficiente de la Justicia, seguridad ciudadana máxima, ausencia de corrupción),

Plans designed to reach high levels of economic development? You may be thinking that all the above is very commendable, but that so much oil makes everything much easier. An interesting fact: in Dubai, the weight of the oil industry and its by-products represents no more and no less than... only 3% of its GDP for 2007! In 1975, the figure was 54%.

How has this been achieved? Via intense economic development as a focal point of life in Dubai: • c reating trust (rapid and efficient operation of the justice system, maximum citizen security, absence of corruption);


INTERNACIONAL

mantener una gran estabilidad (ausencia de turbulencias políticas, paz social absoluta, paridad fija con el dólar U.S. desde hace más de diez años, permanencia en el tiempo del modelo de desarrollo económico), ofrecer ventajas a los inversores y empresarios de todo el mundo (ausencia total de impuestos, libertad de repatriación de beneficios, costes relativamente bajos aunque crecientes), invertir desde el Gobierno para favorecer a los negocios (existencia de numerosos megaproyectos de infraestructuras en ejecución y en preparación). c) ¿Planes apoyados en varios factores específicos locales? Hay varios factores que ayudan a entender lo que está ocurriendo en Dubai. Desde un punto de vista geográfico, la zona del Golfo se encuentra a medio camino entre Europa y el Lejano Oriente. Por las razones expuestas, esto Dubai lo está sabiendo aprovechar, y se está convirtiendo en el punto neurálgico del tráfico de mercancías y de pasajeros entre dichas zonas del mundo. Por lo que respecta a la mano de obra, es abundante, barata, normalmente políglota y poco conflictiva. Además, hay grandes bolsas de cuadros medios cualificados a costes muy asumibles. Los principales países suministradores de fuerza laboral son la India, Pakistán, Filipinas, China… Y por supuesto, el hecho de que Dubai esté rodeada de grandes productores de petróleo y gas hace que las inversiones fluyan hacia este emirato que genera confianza y promete éxito en los negocios. Por supuesto, hay incógnitas para el futuro, pues existe una alta tasa de inflación (8-10% anual), hay riesgos geopolíticos innegables (Irán, Iraq) y el intenso crecimiento de la población generará importantes cargas sociales a medio plazo. Sin embargo, las perspectivas para los próximos años son muy positivas, con un crecimiento económico alto y sostenido, a la vez que los superávit fiscal y comercial parece que se van a mantener, reinvirtiéndose en la región. La prevista creación de una moneda única para 2010 en los países del Consejo de Cooperación del Golfo ayudará al crecimiento y a la estabilidad. Según la consultora española establecida en Dubai Valor Business Consultants, los países del Golfo en general ofrecerán a las empresas e inversores españoles muchas oportunidades en el futuro cercano, especialmente en algunos sectores como el inmobiliario, la construcción, el tratamiento de aguas, la energía, la educación, las finanzas y algunos otros. Es cuestión de decisión, de coraje, de asesorarse bien y de que cuando la inspiración nos venga, estemos trabajando.

INTERNATIONAL

• maintaining high-level stability (absence of political turbulence, absolute social peace, fixed parity with the U.S. dollar for more than 10 years, permanence of the economic development model); • offering benefits to investors and entrepreneurs from all over the world (total absence of taxes, freedom for the repatriation of profits, relatively low costs, albeit on the increase); • government investment to encourage business (existence of numerous megaprojects for infrastructures, currently underway / being drawn up). Plans that focus on various local specific factors? There are several factors that help explain what is happening in Dubai. From a geographical point of view, the area of the Gulf is halfway between Europe and the Far East. For the above reasons, Dubai knows how to take advantage of this and is becoming the nerve centre for goods and passenger traffic between those areas of the world. Labour is abundant, cheap, normally multilingual and not at all unstable. Furthermore, there are large numbers of qualified workers at very reasonable costs. The main countries that supply the workforce include India, Pakistan, the Philippines, China... And, of course, the fact that Dubai is surrounded by large oil producers and gas producers means that investments flow into the Emirate, generating trust and promising business success. Of course, there is some uncertainty as far as the future is concerned: there is a high rate of inflation (annual rate of 8-10%); there are undeniable geopolitical risks (Iran, Iraq); and the intense population increase will lead to significant social burden in the mid-term. However, the outlook for the coming years is very positive, with high, sustained economic growth; it seems that the commercial and fiscal surplus will be maintained and reinvested in the region. The anticipated creation of a single currency in the countries of the Gulf Corporation Council by 2010 will help growth and stability. According to the Spanish consultancy firm Valor Business Consultants, established in Dubai, the countries in the Gulf in general will offer Spanish investors and companies many opportunities in the near future. This can be seen especially in sectors such as real estate, construction, water treatment, energy, education, finance and others. It is a matter of decision, courage, good preparation and of being at work when the inspiration arrives.

Dubai se está

convirtiendo en el

punto neurálgico del

tráfico de mercancías

Dubai is becoming the nerve centre for goods and

passenger traffic

22


23


INTERNACIONAL

INTERNATIONAL

IE ALUMNI MBA UPDATE: BUSINESS IN THE MIDDLE EAST 2008 El pasado enero, la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School organizó en Dubai el primer MBA Update (ahora llamado IE International Update). El evento se centró en Negocios en Oriente Medio, llevando a eminentes expertos en el tema, y se trataron los siguientes temas centrales: Haciendo negocios localmente: entendiendo las claves de los mercados regionales, y Organizaciones y rivalidad: desde lo global a lo local. El programa tuvo lugar, los días 21, 22 y 23 de enero, juntando a antiguos alumnos, empresarios, ejecutivos, así como a alumnos actuales del Global MBA. Las conferencias en su mayoría se basaron en la estrategia internacional y en las oportunidades económicas en Oriente Medio; y los participantes tuvieron la oportunidad de visitar el Centro Financiero de Dubai y el Jebel Ali Free Zone. El evento contó con ponentes como Arturo Manso, CEO de TEKA Küchentechnik Middle East; Fátima Margarida Rogado, directora de Recursos Humanos de J&J Middle East; Tariq Saqer Bin Ghalaita, director regional para Europa de Jafza Investment Fund; Manuel Valle,  asesor económico y comercial en  la Embajada de España en los Emiratos Árabes y Qatar; Antonio Lasaga, Recursos Humanos en ABB Middle East; Julie Letzner, ABB Middle East; Sergio Cervantes, Du Project Manager; Moritz Bleil, Brand Manager de J&J Middle East; y Miguel Silva, vicepresidente ejecutivo de Blue Sense. Durante el programa, los asistentes tuvieron la oportunidad de establecer contactos con clientes en Dubai, proveedores y socios locales, así como reforzar el network con alumnos del IE, antiguos alumnos y profesores. “La idea de realizar un MBA Update en Oriente Medio fue recibida muy bien y su respuesta fue altamente positiva. Los participantes expresaron su satisfacción y un fuerte interés en mantener el Dubai MBA Update como una actividad permanente dentro de las actividades de la Asociación de Antiguos Alumnos. Consecuentemente, planeamos organizar un curso similar el año que viene en Dubai y en otros países, como lo estamos haciendo en Shanghai (China)”, comentó Victoria Gimeno, directora de la Asociación de Antiguos Alumnos del IE.

Last January, IE Business School alumni met in Dubai for its first MBA Update (now called IE International Update). The event focused on Business in the Middle East, bringing together eminent experts in the field, and was based on the central themes of Doing business locally: understanding key regional markets and Organizations and competition: from global to local. The programme took place from 21-23 January, bringing together IE alumni, entrepreneurs and executives as well as current students of the Global MBA. The conferences were mostly based on international strategies and economic opportunities in the Middle East; and participants also had the opportunity to visit the Dubai Financial Centre and the Jebel Ali Free Zone. Speakers at the event included Arturo Manso, CEO, TEKA Küchentechnik Middle East; Fatima Margarida Rogado, Director of Human Resources, J&J Middle East; Tariq Saqer Bin Ghalaita, Regional Director for Europe, Jafza Investment Fund; Manuel Valle, Economic & Commercial Counsellor in United Arab Emirates and Qatar, Spanish Embassy; Antonio Lasaga, Human Resources, ABB Middle East; Julie Letzner, ABB Middle East; Sergio Cervantes, Du Project Manager; Mr. Moritz Bleil, Brand Manager, J&J Middle East; and Miguel Silva, Executive Vice-President, Blue Sense. During the programme, the alumni could develop contacts with Dubai clients, suppliers and local partners, while strengthening their network with IE students, graduates and professors. “The concept of having an MBA Update in the Middle East was received very well and the response has been highly positive. Participants expressed their satisfaction and a keen interest in making Dubai MBA Updates permanent in future activities of the Alumni Association. Consequently, we plan to organize a similar course next year in Dubai and in other countries, as we do in Shanghai, China”, commented Victoria Gimeno, Director, IE Alumni Association.

24


25


economía

ECONOMY

EL FUTURO ECONÓMICO DE MÉXICO THE FUTURE OF MEXICAN ECONOMY Rafael Pampillón

Profesor de Entorno Económico del IE Business School Professor of Economics at IE Business School

Las expectativas económicas de México se enfrían. Los tres factores claves que propiciaron la recuperación de la economía mexicana a partir de 2003 están girando de forma desfavorable, demostrando la vulnerabilidad del actual modelo de crecimiento. La desaceleración parece inevitable. Para empezar, el crecimiento de EEUU será el más bajo desde 2002. El sector automotriz, auténtico motor de la industria mexicana, atraviesa un momento de gran debilidad. El petróleo también contribuirá en menor medida al crecimiento económico mexicano, ya que combinará una menor producción y un descenso en el volumen de exportaciones. Y el sector manufacturero está cada vez más amenazado por la competencia china. Así, mientras en 2006, el crecimiento económico de México fue del 4,8%, en 2007 bajó al 3,5% y en 2008 se espera que sólo llegue al 2%. Este crecimiento del PIB resulta demasiado bajo para lograr reducir la brecha en el nivel de vida con respecto a los países desarrollados y abordar el problema persistente de la extensa pobreza. Para aumentar el crecimiento y disminuir la pobreza el presidente Felipe Calderón, a pesar de gobernar en minoría, ha logrado sacar adelante dos importantes reformas: la de las pensiones y, sobre todo la fiscal que, aún siendo poco ambiciosa, supone un paso fundamental para fortalecer las cuentas públicas mexicanas. La nueva estructura fiscal aumentará los ingresos públicos en dos puntos del PIB, lo que permitirá aumentar más los recursos destinados a apoyar necesidades esenciales de gasto. Además la reforma tributaria mejorará la eficiencia en la recaudación y reducirá la dependencia de los ingresos petroleros.

The economic forecasts for Mexico are cooling down. The three key factors that led to the recovery of the Mexican economy after 2003 are taking an unfavourable turn, exposing the vulnerability of the present model of growth. Deceleration seems inevitable. To start, the growth of the U.S. will be the lowest since 2002. The car industry sector (the absolute driving force behind Mexican industry) is experiencing great weakness. Oil also will make a lower contribution to Mexico’s economic growth due to the combination of lower production and a fall in exports. And the threat facing the manufacturing sector from Chinese competition is growing. Thus, while in 2006, economic growth in Mexico reached 4.8%, in 2007, it fell to 3.5% and, in 2008, forecasts suggest it will reach only 2%. This growth of the GDP is too low to reduce the gap in the standard of living with regard to developed countries, and approach the persistent problem of widespread poverty. To increase growth and reduce poverty, the president, Felipe Calderón, despite governing without a majority rule, has managed to implement two important reforms: the pensions reform and, above all, the tax reform, which, albeit not very ambitious, mark a fundamental step in the direction of strengthening Mexico’s public accounts. The new fiscal structure will increase public revenue by 2 points of the GDP, which will allow a further increase in the resources used to support essential spending requirements. Furthermore, the tax reform will improve the efficiency of the tax collection process and reduce dependence on oil revenue.

México ha dependido de Estados Unidos, su principal socio

comercial, debido a su ubicación

geográfica y a la

mano de obra barata

26


27

Apertura Exterior México ha llevado a cabo además importantes reformas en el comercio exterior, entre las que se incluyen acuerdos comerciales con muchos países. Asimismo, los aranceles con respecto a otros países se han reducido, aunque siguen siendo superiores a los niveles de los países desarrollados. Las reducciones adicionales en los aranceles traerían consigo ganancias de consideración, ya que crearían nuevas oportunidades para que las empresas tuvieran acceso a inputs y tecnologías extranjeras absolutamente necesarias para crecer y competir. También se hace necesario reducir la fuerte dependencia comercial con EEUU (el 80% de las exportaciones mexicanas van dirigidas a EEUU) y de esta manera impulsar las exportaciones hacia otros destinos. México ha dependido de EEUU, su principal socio comercial, debido a su ubicación geográfica y a la mano de obra barata. Las exportaciones tienen un peso muy importante en el PIB mexicano (30%). Cierto que cuando EEUU marcha bien, a México le va de maravilla, pero cuando tiene problemas, como fue el caso del 11 de Septiembre, se paraliza la economía. Cualquier crisis que tenga EEUU, como está ocurriendo ahora, se traslada inmediatamente a México. De ahí la necesidad de buscar nuevos socios comerciales, otros mercados y alianzas estratégicas para diversificar sus exportaciones y no depender de la coyuntura de EEUU.

Opening-up to the exterior Mexico also has implemented important reforms in foreign trade, including commercial agreements with many countries. In addition, the taxes with regard to other countries have been reduced, even though they remain higher than the levels of developed countries. Further reduction would bring considerable gains, since they would create new opportunities for enterprises to access inputs and foreign technologies that are essential for growth and competition. It is also necessary to reduce the heavy commercial dependence on the U.S. (80% of Mexican exports go to the U.S.) and, accordingly, promote exports to other destinations. Mexico has depended on the U.S., its main commercial partner, as a result of its geographical location and cheap labour. Exports carry a very important weight in the Mexican GDP (30%). It is true that when things are going well for the U.S., things go wonderfully for Mexico, but when there are problems, as was the case with the 11 September attacks, the economy grinds to a halt. Any crisis affecting the U.S., such as now, immediately affects Mexico. Which is why it is necessary to find new commercial partners, markets and strategic alliances to diversify exports and not depend on the situation of the U.S.

Las remesas de emigrantes Un aspecto de esta dependencia es la recepción de remesas de los emigrantes mexicanos ubicados en EEUU. La expansión económica de EEUU durante los años de gobierno de Bill Clinton atrajo a muchos trabajadores mexicanos, sobre todo hacia el sector de la construcción. Con el auge inmobiliario los inmigrantes mexicanos, que solían estar en la agricultura, empezaron a moverse hacia la construcción, lo que a su vez atrajo más trabajo mexicano a EEUU. Pero con la crisis del mercado inmobiliario de EEUU, esas entradas de trabajadores mexicanos ha ido disminuyendo. Esto ocurre porque el sector de la construcción estaba siendo la principal pista de aterrizaje para los nuevos inmigrantes. Como consecuencia, las remesas mensuales de EEUU a México han ido cayendo todos los meses, desde su máximo en mayo de 2006 (fue a partir de junio de 2006 cuando se frenó la construcción de viviendas en EEUU). No se debe olvidar, sin embargo, que las remesas todavía representan en la balanza de pagos el segundo ingreso más importante (24.000 millones de dólares en 2007), muy alejado del petróleo que es el primero (45.000 millones de dólares) pero casi el doble que el tercero, que es el turismo (13.000 millones de dólares).

Money sent by emigrants One feature of this dependence is the money sent by Mexican emigrants living in the U.S. The economic expansion of the U.S. during the years of former President Bill Clinton’s government attracted many Mexican workers, especially in the construction sector. With the property boom, the Mexican immigrants, who used to work in farming, moved over to construction, which, in turn, attracted more Mexican workers to the U.S. However, with the property market crisis in the U.S., this influx of Mexican workers has gradually fallen. This occurs because the construction sector was the main runway on which the new immigrants chose to land. As a result, the amount of money sent from the U.S. to Mexico has fallen every month since it reached its peak in May 2006 (the construction of homes in the U.S. began to slow down in June 2006). However, we must remember that the amount of money sent still represents the second highest source of revenue in the balance of payments (24,000 million USD in 2007), at a great distance from oil, which is the most important item (45,000 million USD), but almost twice the amount that corresponds to tourism, the third highest (13,000 million USD).

Mexico has depended on the United States, its main commercial partner, as a result of its geographical location and

cheap labour


economía

Esta reducción de las remesas podría ser un duro golpe para México ya que está reduciendo su ritmo de consumo, empleo y crecimiento económico. El problema se puede agravar en términos de un mayor nivel de paro, porque se ha reducido también la emigración de México a EEUU; entre otras cosas, porque existen allí menos oportunidades de trabajo. A ello se une que muchos inmigrantes mexicanos podrían perder sus empleos en EEUU y volver a su país. Es más, el paro aumenta en México desde el 3,5%, a principios de 2007, al 4,1% en enero de 2008.

ECONOMY

This drop in the amount sent could be very difficult for Mexico since it is reducing its rate of consumption, employment and economic growth. The problem can worsen in terms of a higher level of unemployment because the level of emigration from Mexico to the U.S. also has fallen, because, among other things, there are fewer job opportunities there. This is joined by the fact that many Mexican immigrants could lose their jobs in the U.S. and return to their country of origin. Furthermore, unemployment in Mexico has increased from 3.5% at the beginning of 2007 to 4.1% in January 2008.

Las remesas de

emigrantes todavía representan en la

balanza de pagos el

Reformas pendientes Si se quiere movilizar a la economía hacia un camino de crecimiento todavía mayor y sostenible, se requiere un nuevo esfuerzo en el terreno de las reformas, que aumenten la competitividad de la economía, como pueden ser mejores regulaciones para liberalizar la economía e impulsar la productividad y el crecimiento económico. ¿Qué puede hacer el gobierno mexicano? Primero. No se debe olvidar que los monopolios públicos y privados controlan los principales sectores productivos del país: petróleo (PEMEX), telecomunicaciones (Telmex), servicios postales, gas natural, electricidad (CFE), Banamex y Bancomer –acaparan conjuntamente más del 40% de depósitos y créditos– y en el sector minorista, la cuota de Wal-Mart supera el 50%. También hay mucho que mejorar en el sector del transporte: fletes navieros, carreteras, aeropuertos y ferrocarriles. Segundo. Una reforma laboral, que fomente la creación de empleo, de forma que se evite la fuerte emigración. Tercero. Luchar contra el narcotráfico. Tratar de erradicar los negocios de la droga, las mafias, el consumo y el tráfico es una tarea casi imposible. Pero se debe intentar, reduciendo el enorme poder político y de armamento de los cárteles y recuperar el territorio controlado por el crimen organizado para el Estado. Cuarto. Eliminar en las administraciones públicas la corrupción, que genera desconfianza de los inversores e ineficiencias en el aparato productivo. México sigue siendo considerado, en 2007, por Transparencia Internacional, como muy corrupto. En un ranking de cero a diez –en el que cero es un país considerado altamente corrupto y diez altamente transparente–, México ha sido calificada con 3,5, a una distancia sideral de Chile (7), considerado el país más transparente de América Latina, alejado de la corrupta Argentina (2,8 puntos). El problema fundamental es que resulta muy difícil pedir a la sociedad civil que acepte un aumento de la presión fiscal cuando hay corrupción; es decir, cuando no se sabe a qué se van a destinar los ingresos fiscales. O se sabe que las personas que están en el poder se apropian de rentas no destinadas para su disfrute personal.

segundo ingreso más

Reforms pending If the economy is to be moved toward an even greater and more sustainable road of growth, new efforts are required: reforms to increase the competitiveness of the economy, as well as better legislation to deregulate the economy and increase productivity and economic growth. What options does the Mexican government have? First. We must not forget that public and private monopolies control the country’s main production sectors: oil (PEMEX), telecommunications (Telmex), postal services, natural gas, electricity (CFE), Banamex and Bancomer (together, they hold more than 40% of deposits and credits) and, in the retail sector, Wal-Mart’s share is higher than 50%. There also is a need for great improvement in the transport sector: shipping freight, roads, airports and railways. Second. The labour reform, which needs to increase the creation of employment to avoid intense emigration. Third. The fight against drug trafficking. Seeking to eradicate the drug business, mafias, consumption and trafficking is a nearlyimpossible task. But it must be attempted by reducing the vast political power and weapons of the drug barons, recovering the territory controlled by organized crime for the state. Fourth. Do away with corruption in the public administration, since it generates a lack of trust in investors and makes the productive apparatus inefficient. In 2007, Mexico was still considered very corrupt by Transparency International. On a ranking from 0 to 10 (where zero is a country considered extremely corrupt and 10 extremely transparent), Mexico has been given a score of 3.5, a very long way from Chile (7), which is considered as the most transparent country in Latin America, although slightly better than Argentina (2.8). The basic problem is that it is very difficult to ask civil society to accept an increase in taxes when there is corruption, in other words, when the use given to the taxes that are collected is not clear. Or when it is known that those in power take possession of income that is not for their personal enjoyment.

importante

The amount of money sent by emigrants

still represents the second highest

source of revenue in the balance of payments

28


29

Libertad económica A pesar de esta mala nota en corrupción, México obtiene buenos resultados en los índices de libertad económica. Así, según la última edición del informe que acaba de publicar The Heritage Foundation (2008 Index of Economic Freedom) de los 157 países considerados en el estudio, Chile, en el puesto 8º del mundo, es la economía latinoamericana con un mayor grado de libertad económica. En segundo lugar, se sitúa, en Latinoamérica, México (puesto 44). Detrás están Costa Rica (puesto 49), Panamá (50), Perú (55), Brasil (102), Argentina (108), Ecuador (106) y Bolivia (123). Venezuela, en el lugar 148, es el país, después de Cuba, con menos libertad económica de América Latina.

Si se quiere movilizar a la economía hacia un camino de crecimiento todavía mayor y sostenible, se requiere un nuevo esfuerzo en el terreno de las reformas Este índice es importante porque a mayor libertad económica, menor riesgo de corrupción. Muchos pensamos que la corrupción en algunos países de América Latina está aumentando, lo que no pasa inadvertido a los analistas extranjeros cuando clasifican el riesgo de un país o recomiendan una inversión. La mayor libertad de expresión y democracia y un papel más eficaz del Estado en la economía reducen las posibilidades de corrupción. Los países donde hace falta dar “coimas” en distintos niveles tienen menor libertad económica y también encarecen el coste de invertir o trabajar en ese lugar. El informe Doing Business 2008, el quinto de la serie anual publicada por el Banco Mundial, recoge información sobre el marco de los negocios para 178 países del mundo. Este estudio establece un ranking de los países para 10 indicadores (tiempo y coste que se emplea en cumplir los requisitos que establece el Gobierno para la constitución de una empresa, facilidad para contratar y despedir trabajadores, facilidad para obtener un crédito, nivel de fiscalidad, libertad de mercado, etc.). El país latinoameri­cano con mejor clasificación es Chile, en el puesto 33 del mundo, seguido

Economic freedom Despite this bad score in corruption, Mexico obtained good results on the economic freedom indexes. Accordingly, in the latest report from The Heritage Foundation –2008 Index of Economic Freedom– of the 157 countries considered in the study, Chile, in eighth place in the world, is the Latin American economy with the highest level of economic freedom. Mexico holds second place in Latin America (position 44). It is followed by Costa Rica (49), Panama (50), Peru (55), Brazil (102), Argentina (108), Ecuador (106) and Bolivia (123). In position 148, Venezuela is, after Cuba, the country with the lowest level of economic freedom in Latin America. This index is important because the greater the economic freedom, the lower the risk of corruption. Many others consider that corruption in some countries in Latin America is on the increase, which does not go by unnoticed by foreign analysts when they classify the risk of a country or recommend an investment. A higher level of freedom of expression and democracy and a more effective role played by the state in the economy reduce the possibilities of corruption. The countries in which “coimas” are necessary at various levels have a lower level of economic freedom, and the cost of investing or working in the country is higher.

If the economy is to be moved towards an even greater and more sustainable road of growth, new efforts are required in the area of reforms to increase the competitiveness of the economy The Doing Business 2008 report, the fifth of the annual series published by The World Bank, contains information about the business framework for 178 countries in the world. The study establishes a ranking of the countries for 10 indicators (time and cost of complying with the requirements laid down by the government for the incorporation of a company, facilities for hiring and firing workers, facilities for obtaining credit, level of taxation,


economía

de México (44) y Perú (58). Argentina tiene una posición relativamente mala, en el puesto 109. Peor lo tienen los países latinoamericanos que han abrazado el populismo: Ecuador (128), Bolivia (140) y Venezuela (172). Los resultados muestran que en los países donde se han simplificado los trámites para hacer negocios se crean más empresas nuevas; hay, en definitiva, más iniciativa empresarial. Corolario Las perspectivas de la economía mundial para 2008 son muy desfavorables. La crisis de solvencia generada por los impagos en hipotecas de alto riesgo en EEUU, se ha extendido a todo tipo de mercados de crédito en las principales áreas económicas. A ello se une una caída del crecimiento de consumo y la crisis en el mercado de la vivienda en EEUU, que ha reducido la riqueza inmobiliaria de los hogares y su capacidad de financiación. Ello ha provocado una fuerte caída de la inversión residencial y amenaza con lastrar seriamente el consumo en los próximos trimestres. Cualquier crisis que tenga EEUU, como ésta, se traslada inmediatamente e intensamente a México. De ahí la necesidad de que México haga frente a las reformas que se han descrito, con el fin de favorecer la necesaria inversión nacional y extranjera y obtener un mayor crecimiento económico, que le permita salir de la situación crítica en la que se encuentra. Para resolver la crisis, el Gobierno mexicano puso en marcha en el mes de marzo una serie de medidas, a corto plazo, que incluyen desgravaciones fiscales y subvenciones al gasto en electricidad, destinadas a mejorar las cuentas de resultados de la empresa e impulsar el empleo a medida que el país enfrenta con la desaceleración económica.

ECONOMY

market freedom, etc.). The Latin American country with the best classification is Chile (33), followed by Mexico (44) and Peru (58). Argentina occupies a relatively poor position, (109), but the countries of Latin America that have embraced populism are in an even worse positions: Ecuador (128), Bolivia (140) and Venezuela (172). The results show that in countries where procedures for doing business have been simplified, more new enterprises are created and, in short, there is greater entrepreneurial initiative. Corollary The outlook for the world economy in 2008 is particularly unfavourable. The solvency crisis generated by high-risk mortgage defaults in the U.S. has spread to all kinds of credit markets in the main economic areas. This is joined by a fall in the growth of consumption and the housing market crisis in the U.S., which has reduced the property wealth of homes and their capacity for finance. This has brought about a heavy fall in residential investment and threatens to seriously affect consumerism during the coming quarters. Any crisis in the U.S., such as the present one, immediately spreads in an intense manner to Mexico. This explains why Mexico needs to implement the above reforms in order to favour the necessary national and foreign investment, and obtain higher economic growth to recover from its present critical situation. To solve the crisis, in the month of March, the Mexican . government launched a number of short-term measures, including tax deductions and subsidised spending on electricity, aimed at improving the corporate accounts and results of companies and promoting employment as the country enters economic deceleration.

México/año • Mexico/year 2005 PIB nominal (m.m. USD) / Nominal GDP (USD billions) 767,7 PIB per cápita (USD) / GDP per capita (USD) 7.229 PIB per cápita (USD a PPA) / GDP per capita (USD at PPP) 10.170 Población (millones) / Population (millions) 106,2 Servicios/PIB (%) / Services/GDP (%) 70,2 Apertura exterior (X+M en % PIB) / Opening-up to the exterior (X+M in% GDP) 61,5 Inversión bruta (% PIB) / Gross investment (% GDP) 19,3 Crecimiento real del PIB / Real growth of the GDP 2,8 IPC final periodo (% variación) / CPI end of period (% variation) 3,3 Desempleo (%, media anual) / Unemployment (%, annual average) 3,6 Saldo por Cuenta Corriente (% PIB) / Current-account balance (% GDP) -0,7 Saldo presupuestario (% PIB) / Budget balance (% GDP) -0,1 Ingresos públicos (% PIB) / Public revenue (% GDP) 23,3 Deuda pública (% PIB) / Public debt (% GDP) 22,4 Tipo cambio (pesos/dólar) / Exchange rate (pesos/dollar) 11 Competitividad (aumento=pérdida) / Competitiveness (increase = loss) 114 Índice bursátil (puntos) / Stock exchange index (points) 17.803 Reservas internacionales (m.m. USD) / International reserves (USD billions) 74.102 Saldo por Cuenta Corriente (% PIB) / Current-account balance (% GDP) -5.176 Saldo balanza comercial / Trade balance -7.587 Saldo balanza de servicios / Services balance -4.713 Saldo balanza de renta / Income balance -13.609 Saldo de transferencias / Transfer balance 20.733 *Estimación/ Forecast

30

2006 840,0 7.820 10.860 107,5 69,4 65,1 20,4 4,8 4,1 3,6 -0,2 0,1 24,7 23,3 11 115 26.448 76.327 -1.994 -6.133 -5.736 -14.249 24.124

2007 891,8 8.200 11.350 108,7 69,9 68,1 21,2 3,3 3,8 3,7 -0,7 0,3 24,4 22,6 11 113 29.537 87.267 -6.222 -10.475 -6.493 -13.616 24.362

2008* 913,8 8.310 11.760 110,0 70,4 71,7 22,4 2,1 4,0 4,2 -1,4 0,0 24,5 22,5 11 109 30.425 91.666 -12.404 -15.161 -7.138 -13.789 23.684

2009* 962,0 8.650 12.350 111,2 70,6 73,0 23,0 2,4 3,5 4,5 -1,5 0,0 24,3 21,8 12 110 93.015 -14.684 -17.300 -7.399 -14.919 24.935


31


economía

ECONOMY

IE GLOBAL ALUMNI FORUM

Bajo el título Leadership & Networking, el pasado 8 de febrero, en el Hotel Four Seasons de la Ciudad de México, se celebró el IE Global Alumni Forum, primer evento para antiguos alumnos en su magnitud fuera de España, que contó con la participación de más de 300 personas, incluyendo participantes procedentes de Brasil, Chile, Ecuador, El Salvador, España, Estados Unidos, Guatemala, México y Reino Unido. El acto reunió a destacados empresarios, periodistas y directivos del IE Business School, quienes compartieron con el público presente su visión, experiencia y estrategias para enfrentar los retos del mundo actual; además de poder convivir y conversar con los antiguos alumnos a lo largo de la comida y el brindis de clausura. El encuentro fue inaugurado desde Madrid por Diego del Alcázar, presidente del IE Business School. Posteriormente, Álvaro Sánchez, director de la oficina de México, presentó a Santiago Íñiguez, decano del IE Business School, quien se encargó de ofrecer un mensaje de bienvenida y aportar un panorama sobre la posición actual del IE Business School como una de las mejores escuelas de negocios del mundo y los planes estratégicos y de expansión, incluyendo la nueva universidad. Acto seguido presentó a Gonzalo Garland, director de Relaciones Externas del IE Business School y profesor de Entorno Económico, quien a través de un análisis de los cambios en el nivel de vida mostró los factores que han sido decisivos en la evolución de la económica mundial, haciendo especial énfasis en la capacidad del capital humano y el cambio tecnológico en su definición más general. Esta conferencia brindó el marco ideal para ofrecer la palabra a Roberto Hernández, miembro del Consejo de Administración de Citigroup, quien habló sobre los efectos de la desaceleración económica derivada de la crisis financiera en Estados Unidos y de las acciones correctivas que se están tomando a nivel mundial. Asimismo enfatizó sobre la

On 8 February, the IE Global Alumni Forum took place at the Four Seasons Hotel in Mexico City. Centred around Leadership & Networking, it was the first large-scale event for IE alumni held outside Spain. More than 300 people attended, including alumni from Brazil, Chile, Ecuador, El Salvador, Spain, the U.S., Guatemala, Mexico and the U.K. The event attracted key business players, journalists and IE directors who shared their vision, experiences and strategies for meeting major challenges facing the world today. There were further opportunities during lunch and the closing cocktail to speak with alumni. The Forum was inaugurated from Madrid by Diego del Alcázar, President of IE Business School. Back in Mexico City Álvaro Sánchez, Director of IE’s Mexico office, presented Santiago Iñiguez, Dean of IE, who delivered a welcome address that comprised an overview of IE’s leading position worldwide and strategic expansion plans, including the new university project. The Dean then gave the floor to Gonzalo Garland, Director of External Relations at IE Business School and Professor of Economic Environment, who examined changes in standards of living and key factors affecting the world economy, with a marked emphasis on human capital and technological change. This provided the perfect platform for an address by Roberto Hernández, member of the Board of Directors of Citigroup, who spoke about the effects of economic slowdown in the wake of the financial crisis in the U.S., and corrective actions taken around the world. He emphasized the responsibility that young managers and entrepreneurs owe society, and encouraged alumni to set up socially and environmentally responsible businesses.

32


33

responsabilidad que tienen los jóvenes empresarios y ejecutivos con la sociedad y motivó a los antiguos alumnos a crear empresas con responsabilidad social y ambiental. Posteriormente, Emilio Azcárraga Jean, presidente del Grupo Televisa, a través de la ponencia Televisa: visión de futuro, presentó una idea muy clara de su estilo de gestión y de la visión estratégica del negocio. Después de un receso, llegó el turno de Valentín Díez Morodo, presidente del Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión yTecnología, quien, bajo el título La competitividad, única opción para el desarrollo de las economías en un mundo globalizado, habló de la energía, la financiación, la educación y el desarrollo tecnológico como elementos claves para poder encarar los retos derivados de la intensa competencia a la que están expuestos hoy empresas y gobiernos. Por su parte, Enrique Dans, profesor y director del Área de Sistemas de Información del IE Business School, impartió una conferencia muy amena sobre cómo las empresas pueden sacar el mayor provecho al adoptar como estrategia propia la apertura y la transparencia que, hoy en día, pueden darse de forma natural a través de un mundo en red. Durante la comida, Francisco Gil Díaz, presidente de Telefónica México y secretario de Hacienda durante el Gobierno de Vicente Fox, habló sobre la competitividad en el mercado mexicano de las telecomunicaciones. Su ponencia se centró en la apertura y en los acuerdos que deben regir para establecer un escenario favorable para competir en este sector. Asimismo llevó a cabo una reseña sobre la situación de Telefónica en México y sus planes de expansión. La organización del evento contó con el valioso apoyo de grandes empresas como Grupo Televisa, Telefónica, Montblanc, La Europea, Banamex y Toyota.

The next presentation was by Emilio Azcárraga Jean, President of the Televisa Group, who spoke about Televisa’s visión of the future, and presented a clear idea of his management style and his strategic vision for Televisa. After a break, Valentín Díez Morodo, President of the Mexican Advisory Board for Foreign Commerce, Investment and Technology, examined Competitiveness as the Sole Option for Economic Development in a Globalized World. He covered the pivotal role of areas such as energy, funding, education and technological development, saying they played a key role in tackling the intense competition facing companies and governments today. Enrique Dans, Professor and Director of the area of IS/IT at IE Business School, gave a very enjoyable talk on how companies need to show openness and transparency, which can now be done very easily through the Internet. During lunch Francisco Gil Díaz, President of Telefónica México and Mexican Minister of the Economy under former President Vicente Fox, talked about competitiveness in the Mexican telecommunications market. He centred on opening-up the sector and the agreements needed to produce the right kind of conditions to compete there. He also provided an overview of Telefónica Mexico’s situation and its plans for expansion. IE received invaluable help in organising the event from major companies that included Grupo Televisa, Telefónica, Mont Blanc, La Europea, Banamex and Toyota.


POR INVITACIÓN

BY INVITATION

SENSACIONES PERSONALES Y PROPOSICIONES EMPRESARIALES PERSONAL IMPRESSIONS AND BUSINESS PROPOSALS SALVADOR GARCÍA ATANCE

Fundador y Expresidente de AB Asesores, Presidente de la Fundación Lealtad y Profesor del IE Business School President of Fundación Lealtad and professor at IE Business School

Para Salvador García Atance, en la actividad empresarial pura no existen recetas generalmente aplicables. Sólo el criterio y el buen juicio del empresario o el grupo de empresarios es de utilidad. “Ese buen criterio que se muestra decisivo, tiene mucho más de intuición, sentido común y formación generalista que de técnicas de gestión, experiencias vividas o memoria”. Tras unos cuantos años dedicados intensamente a una actividad, suelen quedar, en la cabeza del que ha tenido esa experiencia, una serie de conceptos de carácter abstracto que son

La suerte es el factor más importante en el éxito empresarial las esencias subjetivas de lo que se ha vivido. Esos conceptos son subjetivos, están referenciados a un contexto y por su generalidad son imposibles de verificar o falsificar, siendo en ese sentido acientificos. Parece, por tanto, que excepto por su valor como recuerdo, su utilidad debe ser escasa. Yo he tenido la suerte de que los editores de esta revista han tenido a bien pedirme que escriba mis esencias, tras la experiencia vivida en AB Asesores durante los quince años que duró esa aventura. A ello dedico agradecidamente las siguientes páginas, ordenadas en una proposición inicial y cinco proposiciones principales. Proposición inicial No hay ninguna regla que sea de aplicación continua y generalizada. De hecho, ni siquiera esta regla es de aplicación continua y generalizada.

For Salvador García Atance, in pure business activity, there are no generally applicable formulas or, put another way, only the criterion and good judgement of the entrepreneur or the group of entrepreneurs is useful. “That good criterion, which is decisive, involves much more intuition, common sense and general training than management techniques, past experiences or memory.” After a few years devoted intensively to one activity, the person who has undergone the experience usually has a number of abstract concepts in his head that represent the subjective essences of what he has lived. These concepts are subjective: related to a context and, generally, not possible to verify or falsify, and thus ascientific. It would therefore seem that, except for their value as a memory, they are of little use. I have been fortunate that IDEAS magazine has asked me to write about my essences after my experience at AB Asesores during the 15 years the adventure lasted. I gratefully dedicate the following pages, which present an initial proposal followed by five main proposals.

Luck is the most important factor in business success Initial proposal No rule can be applied continuously and in general. Indeed, not even this rule can be applied continuously and in general. In pure business activity, i.e. in the activity where originality and risk must be combined with strategy,

34


35

En la actividad empresarial pura, es decir en la actividad donde la originalidad y el riesgo se deben mezclar con la estrategia, el sentido común y la gestión diaria, no existen recetas generalmente aplicables, o lo que es lo mismo, sólo el criterio y el buen juicio del empresario o el grupo de empresarios es de utilidad. Ese buen criterio que se muestra decisivo, tiene mucho más de intuición, sentido común y formación generalista que de técnicas de gestión, experiencias vividas o memoria. La actividad empresarial pura es propia de la juventud, puesto que es creativa y al igual que en la ciencia, la filosofía o el arte, la máxima originalidad se produce en general al principio del ciclo vital. Después los empresarios acumulan experiencia y conocimientos y se convierten en empresarios – gestores, donde las reglas matizadas por el criterio, producto de la experiencia inteligente, van siendo más aplicables. En realidad las reglas sólo son aplicables en el caso de los gestores puros, dado que las restricciones externas que tiene su actividad, hacen que sea más fácil definir mecanismos semiautomáticos para tomar decisiones.

Salvador García Atance

common sense and daily management, there are no generally applicable formulas. Put another way, only the criterion and good judgement of the entrepreneur or the group of entrepreneurs is useful. That good criterion, which is decisive, involves much more intuition, common sense and general training than management techniques, past experiences or memory. Pure business activity is typical of youth, since it is creative and, as with science, philosophy or art, maximum originality usually occurs at the beginning of the life cycle. The entrepreneurs then gather experience and knowledge and become entrepreneurs-managers; the rules laid down by the criterion - the result of intelligent experience - become more applicable. In fact, the rules only are applicable in the case of pure managers, since the external restrictions that apply to their activity make it easier to define semi-automatic decision taking mechanisms.

La línea estratégica

Proposición primera La suerte es el factor más importante en el éxito empresarial. Ésta se refleja fundamentalmente en dos aspectos. En primer lugar en el timing. El momento en que se inicia una actividad o el momento en el que se decide expandirse o diversificarse es decisivo para el éxito. Con un timing perfecto alguien puede fracasar, pero con un mal timing nadie puede ser exitoso. Pues bien, el timing es básicamente cuestión de suerte. Como decía el filosofo “es muy difícil predecir, sobre todo el futuro”. Si además de predecir lo que va a suceder y cuál es por tanto la mejor línea de actuación, tenemos que acertar en qué momento van a materializarse las situaciones y en qué momento debemos actuar, es recomendable cruzar los dedos y confiar en la fortuna. También la suerte es clave en esos momentos que se producen ocasionalmente en cualquier aventura empresarial, en los cuales una situación que parece inocua se convierte después en un peligro crítico para la supervivencia de la empresa. En muchas ocasiones, las acciones que hemos tomado antes de que el peligro fuera crítico, son las que determinan que luego podamos superar éste o que nos arrastre al fracaso. Me parece claro que esas decisiones tomadas en un momento trivial y, por tanto, sin particular énfasis ni reflexión, sólo nos salvarán o nos hundirán, en función de la suerte que tengamos. Esta proposición no pretende eliminar el mérito del empresario, sólo pretende mostrar que como mínimo hay que dividirlo por dos.

es la columna

vertebral de cualquier empresa

First proposal - Luck Luck is the most important factor in business success. This can be seen basically in two aspects. First, in the timing. The moment when an activity begins or when the decision is taken to expand or diversify is of key importance to success. With perfect timing, you can fail; with bad timing, no one can be successful. So, timing is basically a matter of luck. As the philosopher said: “It is very difficult to predict, especially as far as the future is concerned.” If, besides predicting what is going to happen and what is, therefore, the best approach, you have to know when the situations are going to occur and when you need to act, the best thing to do is to cross your fingers and trust in “Lady Luck”. Luck also is of key importance when those moments that occasionally arise in any business adventure come

The strategy is the backbone of any business


POR INVITACIÓN

BY INVITATION

Proposición segunda Una línea estratégica clara y bien definida es condición necesaria para el éxito empresarial. Todas las empresas generan naturalmente mecanismos para destruir esa estrategia. La línea estratégica es la columna vertebral de cualquier empresa. Cuando una organización tiene claro cuál es su objetivo a largo plazo, se facilitan enormemente las miles de decisiones diarias que tienen que tomar la mayoría de sus miembros, y se consigue ahorrar retrasos, contradicciones y muchas horas y esfuerzos de coordinación que, en otro caso, serían imprescindibles. La claridad en la estrategia es un transmisor de información automático y descentralizado, que consigue que las instituciones funcionen con una gran eficiencia. Tener una línea estratégica significa tener que elegir entre varios caminos de los que al menos dos tienen un balance esperado positivo. Obviamente sólo hay elección entre A y B, cuando tanto A como B tienen un saldo de costes y beneficios favorable. El hecho de elegir A en vez de B, significa eliminar los costes y los ingresos que supone B.

up, when a situation appears to be innocuous but then suddenly becomes critical for the company’s survival. Many times, the actions you have taken before the situation becomes critical are those which determine whether you will then be able to overcome the situation or whether it will lead to failure. I think it is clear that the decisions taken at an insignificant time and, therefore, without any particular emphasis or thought, will only save or sink you in accordance with the luck you have. This proposal does not seek to play down the entrepreneur’s merit; it only seeks to show that it has to be divided by at least two.

Todas las organizaciones, una vez elegida la línea estratégica A, tratan de no perder los ingresos que supone B. Según se consigue no perder los ingresos de B, desaparece automáticamente la línea estratégica, de tal forma que es equivalente el que una organización consiga eliminar el coste de elegir A en vez de B y que no tenga línea estratégica. Pongamos un ejemplo. Uno de los dilemas clásicos en las organizaciones es si éstas deben tener internamente una cultura corporativa o competitiva. Una cultura cooperativa significa mayores sinergias internas y una cultura competitiva más facilidad para renumerar objetivamente los resultados de los diversos empleados. Es bastante habitual que las empresas elijan estratégicamente una cultura cooperativa, pero que luego tenga sistemas de renumeración que generen competencia interna, es decir, tratan de tener el mejor

by most employees are made more easily. This helps to reduce delays, contradictions and the many hours and efforts spent on coordination, which would otherwise be essential. A clear strategy is an automatic, decentralised transmitter of information that makes institutions work very efficiently. Having a strategy means having to choose from several roads, of which at least two have an anticipated positive outcome. Of course, you can choose between A and B only when both A and B have a favourable profit and cost balance. The fact that you choose A instead of B means eliminating the cost and revenue associated with B. Once strategy A has been chosen, organisations try not to lose the revenue associated with B. As they succeed in not losing B’s revenue, the strategy automatically disappears and

Los problemas suelen venir porque la

dirección no cree en su propias reglas

Second proposal - Strategy A clear and well-defined strategy is a necessary condition for business success. All companies naturally generate mechanisms for destroying their strategy. The strategy is the backbone of any business. When an organisation has a clearly defined long-term goal, the thousands of daily decisions that have to be taken

Problems usually arise because

management does not believe in its own rules

36


37

de los mundos. Ésa es la definición de una organización sin línea estratégica. La opción estratégica A tiene un coste ( no haber elegido B) y o pagamos ese coste o no tenemos línea estratégica. Proposición Tercera En condiciones normales, los miembros de una organización respetan las reglas de comportamiento que están implícitas en la cultura empresarial que ha marcado la dirección, siempre y cuando esa cultura sea seguida por la dirección de forma consistente. Los órganos directivos de una empresa o el grupo empresarial que la ha constituido o ambos tienen la posibilidad de crear cualquier entorno cultural para su organización. Éste puede ser internamente agresivo, cooperativo o competitivo, puede tener un sistema de asunción de responsabilidades descentralizado o centralizado, puede tener una cobertura enorme de beneficios sociales colaterales o no, etc. Sea cual sea la cultura que se haya definido, los empleados de la empresa, en general, tendrán un comportamiento acorde con las reglas implícitas que conlleva esa cultura. Si, por ejemplo, el entorno de trabajo es tal que a cambio de una estabilidad razonable en el empleo, se invierte en procesos de formación intensos, los empleados sólo abandonarán la empresa por razones graves o justificadas, dando unos periodos transitorios de sustitución dilatados y con un sentido corporativo con la empresa que dejan, que perdurará en sus nuevos empleos. Lo cual tiene un valor extraordinario. La organización tiene en su mano qué cultura quiere tener, pues los empleados aceptarán las reglas de esa cultura. La condición para que se cumpla esta proposición es que la organización sea coherente y también cumpla las reglas culturales que define. Los problemas en general no surgen porque los empleados se aprovechen de los beneficios de una reglas y no aceptan sus costes u obligaciones. Los problemas suelen venir porque la dirección no cree en su propias reglas o al menos no quiere pagar el coste que éstas

the fact that an organisation successfully eliminates the cost of choosing A instead of B is the same as an organisation without a strategy. Here is an example. One of the classic dilemmas in organisations is whether their internal culture should be cooperative or competitive. A cooperative culture means greater internal synergies, while a competitive culture makes it easier to objectively remunerate the results obtained by various employees. It is quite common for enterprises to strategically choose a cooperative culture, but then have remuneration systems that generate internal competition, i.e. they try to have the best of both worlds. That is the definition of an organisation without a strategy. Strategic option A has a cost (the cost of not having chosen B) and you either pay that cost or you do not have a strategy. Third proposal - Culture Under normal conditions , the members of an organisation observe the rules of behaviour implicit in the business culture that has been established by management, as long as it is followed consistently. The management bodies of a company, or the business group that has incorporated the company, or both, can create any cultural environment for their organisation. This can be internally aggressive or cooperative or competitive. It can have a system for assuming responsibility that is either decentralised or centralised and have, or not, a huge cover of collateral social benefits, etc. Whatever the culture that is defined, the company’s employees will generally behave in accordance with the implicit rules of the said culture. If, for example, the working environment is such that in exchange for reasonable stability in employment, investments are made in intensive training. Employees will only leave the company for serious or justified reasons, giving long temporary replacement periods; they are taking with them that corporate bond with the company (which is of extraordinary value) they are leaving that will continue in their new jobs. The organisation can choose the culture it wants, since its employees will accept the rules of the said culture. The condition for the success of this proposal is that the organisation must be coherent, and also must comply with the cultural rules defined. In general, problems do not arise because employees take advantage of the benefits of some rules and do not accept their costs or

En las actividades que tienen lugar en mercados en

crecimiento, lo que

haga la competencia es irrelevante

In the activities that

take place in growing markets, what

competitors do is irrelevant


POR INVITACIÓN

BY INVITATION

suponen en ciertos momentos. Esa falta de consistencia hace que se rompa el contrato implícito que hay dentro de la organización, que surjan los conflictos y a medio plazo la falta de identidad cultural. Esa aceptación que permite al empresario definir una cultura empresarial cualquiera se produce por la teoría del anclaje, según la cual los seres humanos nos anclamos a una referencia que en general viene dada externamente y sólo nos movemos en un entorno cercano a esa referencia. Si nosotros impulsamos inicialmente una cultura interna cooperativa, la mayoría de los trabajadores terminarán comportándose de una forma poco competitiva, siendo también posible lo contrario; es decir, con los mismos empleados conseguir una cultura internamente competitiva. Los órganos directivos de una empresa pueden definir la cultura que quieran y que sea aceptada por los empleados, solamente con la condición de que sean consistentes en su aplicación.

obligations. Problems usually arise because management does not believe in its own rules or, at least, does not want to pay the cost they represent at certain times. This lack of consistency is a breach of the implicit contract within the organisation, which gives rise to conflict and, in the mid term, a lack of cultural identity. This acceptance, which allows the entrepreneur to define any business culture, is a result of the anchorage theory, according to which, human beings anchor themselves to a reference which, in general, is provided externally and only move in an environment that is close to the said reference . If you initially promote an internal culture of cooperation, most workers will end up behaving not very competitively. The opposite is also true, i.e. with the same employees, obtaining an internal culture of competition. The management bodies of a company can define the culture they want and insist that it is accepted by employees only on the condition that they are consistent in its application.

Proposición Cuarta No hay nada más práctico que una buena teoría. La mayoría de la actividad empresarial tiene lugar en entornos cambiantes, en muchas ocasiones novedosos y con mercados en fuerte desarrollo. En esas condiciones que los recursos humanos tengan una formación generalista y teórica es mucho más efectivo que sean especialistas o tengan una gran experiencia en el sector. Las personas que tienen algún tipo de responsabilidad ligada al negocio se enfrentan a situaciones nuevas, tanto desde el punto de vista tecnológico como comercial, y para enfrentarse a ellas es clave tener una formación sólida y generalista. La práctica que proviene de la experiencia es en estos casos, y en casi todos, menos útil que la formación teórica, aunque sólo sea porque la teoría no es más que la abstracción meditada de la experiencia de gentes mucho más numerosas e inteligentes que uno mismo. La experiencia es útil cuando necesitamos una actividad de carácter repetitivo (por conocida) y se realiza dentro de unos parámetros bien definidos y recurrentes. Ésas son las características contrarias a lo que es la actividad empresarial, puesto que ésta se basa en la originalidad, el enfrentarse imaginativamente a retos nuevos y controlar la ejecución de instrucciones en entornos cambiantes. En este tipo de actividades los teóricos generalistas, con un buen coeficiente de adaptación darwiniana, son insuperables.

Fourth proposal - Theory There is nothing more practical than a good theory. Most business activity takes place in changing environments that are often new and in markets under intense development. Under these conditions, the fact that human resources have general and theoretical training is much more effective than there being specialists or having great experience in the sector. Individuals with some kind of responsibility associated with the business face new situations from both technological and commercial points of view. So that they can deal with the said situations, it is of key importance for them to have sound, general training. In these cases (and in almost all cases), the practice that comes from experience is less useful than theoretical training, if only because theory is nothing more than the meditated abstraction of the experience of people who are much greater in number and intelligence than oneself. Experience is useful when you need a repetitive activity (because it is familiar) carried out within well-defined, recuring parameters. These are the characteristics that are contrary to business activity, since it is based on originality, facing new challenges with imagination and controlling the execution of instructions in changing environments. In this type of activity, general theories, with a good coefficient of Darwinian adaptation, are insuperable.

38


39

Proposición Quinta La actividad empresarial es solitaria. Los amigos son los mercados que, por definición, son impersonales. Es muy importante, en esta línea, el concepto de socio, porque es la única forma práctica de paliar esa soledad. Hay dos perversiones habituales relacionadas con este principio. La primera consiste en buscar acuerdos y asociaciones en los que el empresario busca la sensación de protección y compañía, pero que se saben completamente inútiles, desde el punto de vista operativo. Es muy habitual en los proyectos empresariales llegar a intercambios de información o de producto, proyectos comunes poco precisos, canjes accionariales y otro tipo de acuerdos, con los que se trata de paliar la soledad, la frialdad y la dureza de la lucha con los mercados, que es en realidad donde se juega el éxito o el fracaso del proyecto empresarial. Un caso típico es el de la empresa prometedora que le vende una participación en su capital a un gran consumidor de su producto para asegurarlo como cliente, con el resultado conocido de que pierde el cliente y genera un problema accionarial. Todas estas pseudoestrategias se suelen desvelar inútiles, consumidoras de energía y decepcionantes. Casi todas ellas vienen provocadas por la necesidad imperiosa de tratar de evitar el enfrentamiento con el sitio donde está el negocio, es decir con el mercado. La segunda perversión es la de fijarse continuamente en la competencia. En las actividades que tienen lugar en mercados en crecimiento lo que haga la competencia es irrelevante. El crecimiento futuro de éste asegura una buena rentabilidad, sólo con que nosotros lo hagamos bien, hagan lo que hagan los demás. En esos casos mirar a la competencia es despilfarrar recursos y disminuir la posibilidad de ser líderes o al menos de tener nuestra cultura - estrategia propias. Sin embargo se cae muy a menudo en esa tentación, porque el estudio y comparación con la competencia nos da una referencia y una compañía que nos conforta. Como he comentado antes, la mejor medicina para prevenir estas perversiones, que nos pueden conducir por caminos decepcionantes, es el socio. Me da la impresión que, de hecho, la mejor aportación mutua de los socios es el apoyo y la compañía que se hacen, lo que ayuda a sobrellevar la soledad implícita en las aventuras empresariales.

Fifth proposal - Partnership Business activity is solitary. Your friends are your markets, which, by definition, are impersonal. Therefore, the concept of partner is very important because it is the only practical way of countering solitude. There are two common perversions related to this principle. The first consists of finding agreements and associations in which the entrepreneur looks for a feeling of protection and company, which are known to be completely useless from the operative point of view. The exchange of information and products, not very precise common projects, shareholding exchanges and other types of agreements aimed at countering the solitude, fraility and harshness of the struggle with the markets are very common in business projects, since the market is the place where a business project vies for its success or failure. One typical case is that of a promising enterprise that sells a holding in its capital to a large consumer of its product to ensure it as a client, with the familiar result where it loses the client and creates a problem related with its share capital. All these pseudo-strategies are normally useless and disappointing; they also consume energy. Almost all of them are brought about by the urgent need to try to avoid confrontation with the location of the business, i.e. the market. The second perversion is that of continuously watching competitors. In the activities that take place in growing markets, what competitors do is irrelevant. The future growth of the market ensures good profitability as long as you do what you do well, regardless of what others do. In these cases, watching competitors is wasting resources and reduces the possibility of becoming leaders or at least the possibility of having your own culture-strategy. However, businesses often fall into this temptation because studies and comparisons with competitors provide you with a reference and company you find comforting. As I have already mentioned, the best medicine for preventing these perversions, which can lead you down disappointing roads, is a partner. Indeed, I am of the opinion that the best mutual contribution from partners is the support and company they give each other, which helps overcome the solitude involved in business adventures.


40


41


Ética y Sostenibilidad/ Ethics and Sustainability

42

LIDERAZGO PARA LA SoSTENiBILIDAD LEADING CHANGE FOR SUSTAINABILITY

Bryan W. Husted

Director de la Cátedra de la Asociación de Antiguos Alumnos IE Business School de Ética Empresarial y Responsabilidad Social IE Alumni Association Chair in Business Ethics and Corporate Social Responsibility

E

l anuncio reciente del Nano por Tata Motors de la India ha creado un dilema enorme para los defensores de la sostenibilidad ambiental y las iniciativas de la base de la pirámide. El Nano se venderá por aproximadamente 2.500 dólares americanos (ó 1.700 €). Con un consumo por litro de 25 kilómetros, este vehículo de bajo coste también será de los más eficientes en cuanto a operatividad. Este nuevo diseño abrirá la oportunidad de comprar un coche a más de un millón de consumidores indios. Sin embargo, los ambientalistas anticipan un desastre ecológico. Si bien la eficiencia del vehículo es muy alta, los expertos pronostican que la gran cantidad de estos coches en las calles aumentará considerablemente la contaminación del aire. En un mundo en que el calentamiento global es una preocupación creciente, el Nano no hará nada para disminuir las emisiones de bióxido de carbono. Así, el Nano nos lleva al corazón de la paradoja del desarrollo sostenible, que busca conciliar la eficiencia económica, la equidad social y la calidad ambiental. Si bien el Nano cumplirá con las normas ambientales de la India y de la Unión Europea, cientos de miles de Nanos circulando sólo pueden contribuir a una degradación ambiental más fuerte. El caso del Nano nos obliga a preguntar ¿hasta cuándo sería sostenible un mundo en el que

cada persona tuviera su propio Nano u otra marca de coche? La respuesta rápida es que no mucho. Mahatma Gandhi dijo una vez: “Dios no quiera que la India adopte el industrialismo del estilo occidental… Si toda una nación de 300 millones adoptara la misma explotación económica, dejaría al mundo tan desnudo como después de una plaga de langostas”. Ahora la India es un país de más de mil millones de habitantes

T

He recent announcement of the Nano by India’s Tata Motors has created an enormous dilemma for advocates of environmental sustainability and the bottom-of-the-pyramid. The Nano will sell for roughly 2,500 USD (or approximately 1,700 €). With mileage at about 58.8 miles per gallon or 25 km per liter, this low-cost vehicle also will be one of the most fuel-efficient on the road. This new design will make the car accessible to almost one million Indian consumers each year. Yet environmentalists foresee an ecological disaster. Although the gas mileage of the vehicle is very high, experts are concerned that the sheer volume of these vehicles on the roads will increase air pollution considerably. In a world where global warming is an increasing concern, the Nano will not help to reduce CO2 emissions.

Thus the Nano brings us to the heart of the dilemma posed by sustainable development, which seeks to reconcile economic efficiency, social equity, and environmental quality. Although the Nano will meet both Indian and European emission standards, hundreds of thousands of Nanos will only contribute to further environmental degradation. The case of the Nano forces us to ask: how sustainable would it be if everyone were to own a Nano? Not very is the quick response. Mahatma Gandhi once said: “God forbid that India should ever take to industrialism after the manner of the West... If an entire nation of 300 million took to similar economic exploitation, it would strip the world bare like locusts.” Now a nation of over one billion inhabitants, India has reached the point where it is following in the


43

Liderazgo para la sostenibilidad

y ya está siguiendo los pasos de Occidente. Y la India no está sola, en la misma senda van otros países como China, Brasil, y México. Una de las consecuencias más tangibles de este crecimiento y que afecta directamente a los recursos es el alza del precio de petróleo, que ya está por encima de los 100 dólares por barril. Se debe felicitar a Tata Motors por los grandes logros de innovación tecnológica que representa el Nano, que ha sacado 34 patentes por el vehículo. Parece que el coche daña el medio ambiente menos que otras alternativas que ofrece el mercado; servirá para reemplazar los autorickshaws que proliferan en las calles de todas las grandes ciudades del subcontinente asiático y, además, la fabricación de estos vehículos creará puestos de trabajo para mucha gente que anteriormente no tenía acceso a un empleo en un sector cualificado. Desgraciadamente, aún con los niveles de eficiencia que logra el Nano, el coche es, a fin de cuentas, no sostenible, ya que se fundamenta en la mentalidad consumista masiva que nos ha llevado a la dificil situación ecológica en la que nos encontramos actualmente. Gandhi anticipó los potenciales riesgos de un futuro desastre ecológico, pero también enseñó una solución factible: un enfoque hacia la simplicidad, un rechazo del consumismo y un retorno a los valores espirituales. Pero hay dos problemas que impiden esa solución: primero, tenemos una gran dependencia de las cosas materiales y, segundo, el consumo masivo impulsa esta economía de la que dependemos todos. Nuestra conducta de compra se asemeja a una adicción cuando la utilizamos para llenar la vacuidad que sentimos en nuestras vidas cotidianas, alterando así nuestros humores de una forma parecida a como lo haría una droga. Pero a pesar de los efectos dañinos de este comportamiento compulsivo, seguimos comprando y comprando; de hecho, el consumismo ha llegado a ser, para muchos de nosotros, el medio por el cual expresamos nuestra identidad. Vivimos por una reformulación del dicho de Descartes: “Compro, luego soy”. El segundo problema es que el consumismo se relaciona estrechamente con la salud económica nacional. Enfrentando la posibilidad de una deceleración económica, el presidente George W. Bush dijo: “Los animo a ir más de compras”. Con el mundo al borde de una recesión, o algo peor, un desplazamiento masivo hacia la simplicidad voluntaria solamente nos hundiría en el caos económico. Ciertamente nuestra adicción a las cosas materiales no es susceptible de tener un arreglo fácil. Cualquier “aterrizaje suave” de la economía requerirá un cambio de valores dirigido hacia los que actualmente se benefician más de la degradación ambiental. Es moralmente indefendible para Occidente pedir a la India o a China los cambios

Leading change for sustainability

que él mismo no ha efectuado. Así que mientras el Nano llega a ser el coche preferido por las masas de la India, nosotros, en Occidente, debemos pensar en cómo podemos desarrollar nuevos sistemas de movilidad personal que no dañen el medio ambiente. Necesitamos empezar a visualizar una economía pos-materialista basada en el servicio en vez de en las cosas materiales. Tan sólo después de hacer tales cambios en los valores, actitudes, y comportamientos, cualquier persona, empresa o país tendrá el capital moral imprescindible para ir por delante y llamar a los demás al cambio.

footsteps of the West. And India is by no means alone, as China, Brazil, and Mexico are following the same path. One of the most palpable consequences of this growth and competition for resources is the soaring price of petroleum, reaching over 100 USD a barrel. Tata Motors should be commended for the feat of technological innovation that the Nano represents. The company has taken out no less than 34 patents on the vehicle. The car appears to be less damaging to the environment than most alternatives on the market. In addition, it will serve to replace the many auto rickshaws that currently populate South Asian streets. Finally, the manufacture of these vehicles will create jobs for many of the poor who previously did not have access to employment in the formal sector. Unfortunately, even at the levels of fuel efficiency that the Nano achieves, the car is ultimately unsustainable. It is still based on a mass consumerist mentality that seems to have allowed us to arrive at the environmental mess in which we find ourselves. Gandhi presciently saw the potential for a future environmental disaster, but also pointed to a solution: a focus on simplicity, a rejection of consumerism, and a return to spiritual values. There are only two problems with this solution – first, we are addicted to material things and second, consumption drives this economy upon which we all depend. Our purchasing behavior can be likened to an addiction when we use it to

fill the emptiness we may feel in our lives, thus altering our moods, similar to a drug. Despite the harmful effects of such compulsive behavior, we continue to shop! In fact, consumerism has become, for many of us, the means by which we express our identities. We live by a reformulation of Descartes’ dictum: “I shop, therefore I am.” The second, related problem is that consumerism is tied to our economic health. Faced with the prospects of an economic downturn, President George W. Bush said: “I encourage you to go shopping more.” With the world at the brink of recession or worse, a mass movement toward voluntary simplicity may only plunge us into economic chaos. Certainly our addiction to things is not susceptible to any quick fixes. Any economic “soft landing” will require a change of values led by those who currently benefit most from environmental degradation. It is morally indefensible for the West to ask of India and China the kinds of changes that it has been unwilling to make. So while the Nano becomes the car of choice for India’s masses, we in the West need to think about how systems can be developed to enable personal mobility without damaging the environment. We need to begin to envision a post-materialist economy based on service, rather than stuff. Only after such changes in values, attitudes, and behavior have been made will any person, company or country have the moral capital to lead and call others to change.


ieCommunities

44

DIGITAL MEDIA MANAGEMENT & STRATEGIC ANALYSIS

S

on ya cuatro meses moderando los foros de Digital Media Management y Strategic Analysis, y quiero compartir esta fantástica experiencia con vosotros. El reto de lanzar todos los días un poco de food for thought parecía complicado al principio, y se ha convertido en motivo de placer y crecimiento personal e intelectual, gracias a los alumni de IeCommunities y sus aportaciones. En el primero, hablamos sobre temas relacionados con la gestión de contenidos digitales. Algunos de los más interesantes han sido si estos deberían ser gratuitos, sobre todo la música, o si muchos de los problemas actuales están más relacionados con políticas de precios que con factores que intervienen normalmente. Hemos hablado del impacto de nuevas tecnologías en los medios como, por ejemplo, en el caso de la voz por la red, o cómo YouTube permite descubrir nuevos talentos audiovisuales. Comentamos los movimientos de empresas punteras, como el Home-Cinema de Apple o Nokia y sus movimientos relacionados con cualquier cosa menos la telefonía móvil puramente dicha. En el segundo, aplicamos herramientas de análisis estratégico para comentar temas tan dispares como la entrada de McDonalds en el negocio del café –¿compite o no con Starbucks?–; los microcontenidos en el nuevo entorno audiovisual; si es mejor comprar o crear empresas, y, por supuesto, “yo he venido aquí a hablar de mi libro”; además de Lecciones de estrategia con El Padrino.

Os animo a uniros a nosotros para charlar, analizar o resolver dudas sobre estos y otros temas de vuestro interés. Os esperamos en las IeCommunities.

D

uring the last four months I have had the fantastic experience of moderating the Digital Media Management & Strategic Analysis forum. The challenge of preparing a daily “Feed for Thought” seemed complicated at the beginning, but today is a means of pleasure and growth, both personal and professional. Thanks to the Alumni at IeCommunities for their posts. In the first forum we talked about subjects related to management of the new digital media. Some of the most interesting discussions have been related to whether digital content, mainly music, should be free. We also covered the pricing problems and the impact of pricing policies in the current situation. We have analyzed the impact of new technologies in the media, such as VoIP (Voice over Internet Protocol), or how YouTube is a great tool to discover new talent more quickly than before. We commented on high profile operations such as Home Cinema from Apple, or Nokia’s recent announcements related to subjects beyond pure mobile phones. In the second forum we applied current tools

for strategic analysis to understand subjects like: the decision of McDonald’s to go into the coffee business (is this a threat for Starbucks or not?); micro-contents in the new audiovisual environment; if it’s better to buy or to create a firm from scratch; and for sure “I am here to talk about my book”, Management Lessons with the Godfather. I encourage all of you to join us in order to comment, analyze or solve any doubt about those or related subjects you are interested in. We await you in the IeCommunities.


45


ieCommunities

46

EL BLOG DE ECONOMÍA DEL IE BUSINESS SCHOOL THE IE BUSINESS SCHOOL ECONOMY BLOG

H

an pasado casi dos años desde que en junio de 2006 nació el blog de economía del IE http://economy. blogs.ie.edu/. En todo este tiempo han sido cientos los temas que se han abordado y sometido a debate por nuestros lectores. El blog está estructurado en una docena de categorías (América Latina, Estados Unidos, Economía Mundial, UE, Política Monetaria, Economía Española, etc.) que abarcan casi todos los temas que se pueden abordar desde un punto de vista económico. Uno de los principales atractivos es el elevado grado de actualidad de las cuestiones que se comentan, “noticias frescas”. Intentamos ser los primeros en analizar los datos macroeconómicos que aparecen en el día o los hechos relevantes que pueden transformar la realidad económica. Tratamos de argumentar con estadísticas que provienen siempre de fuentes de rigurosa fiabilidad. Se abordan también temas intemporales o se analizan teorías del pensamiento económico más clásico, procurando, eso sí, darles un enfoque actual. Desde que se inauguró el blog se ha creado en paralelo un Diccionario de Economía, que ha ido engrosando su índice a medida que aparecían nuevos conceptos en los artículos o “posts” publicados. Se trata de un diccionario que trata de incluir la “jerga” económica más actual. Los autores de los “posts” somos profesores del IE Business School, por lo que se elaboran con la misma pedagogía que se aplica en nuestros programas, donde el alumnado no siempre goza de una formación previa en economía. Esto hace que el blog esté concebido de tal forma que cualquier persona, sin necesidad de ser economista o experto en la materia, pueda participar en él. Algo que, sin lugar a dudas, enriquece los debates, aunque sólo sea por la cantidad y diversidad de las personas que pueden participar. Hay que añadir, además, que los profesores no sólo se limitan a redactar el “post”. Siempre que podemos intentamos contestar las dudas o cuestiones que se puedan plantear en sus comentarios. Ello dota de un gran dinamismo al debate.

La participación es uno de los éxitos del blog. Los lectores pueden escribir sus comentarios al final de cada “post”, sin que se les exija inscribirse en ningún sitio. De hecho, si lo prefieren, pueden opinar con seudónimo. Por supuesto tampoco hay límites en cuanto a la extensión del comentario, aunque sí es cierto que los más extensos suelen ser los que menos éxito obtienen, ni a la cantidad de los mismos por “posts”. Hay “posts” que tienen más de 200 comentarios y, hoy en día, suma y sigue. Hemos intentado que el blog de economía del IE sea un punto de referencia de la actualidad y del análisis económico en España y en América Latina.

T

wo years have passed since the IE Business School Economy blog was launched in June 2006 at http:// economy.blogs.ie.edu/. Since then it has tackled hundreds of issues and served as a platform for constant debate for our readers. The blog is divided into a dozen categories (Latin America, U.S., world economy, EU, monetary policy, Spanish economy, etc.) that span almost all the issues that can be examined from an economic perspective. One of its main attractions is that the issues it covers are truly up-to-the-minute. We try to be the first to analyze macroeconomic data or key events and facts that can transform economic realities the day they appear. We use statistics from highly reliable sources. We also look at general subjects and analyze theories from the classical school of economic thought, to bring new perspectives. Since the blog opened we have created a Dictionary of Economic Terms (Spanish language) that grows every time new concepts appear in articles or posts. The idea is to provide readers with a glossary of the latest economic terms and buzzwords. The posts are placed by IE Business School professors using the same approach as in IE

programmes: it is not taken for granted that the student body has prior knowledge of the subject. This means that the blog is run in such a way that anyone can participate, not just economists or experts in the field. Another thing that doubtlessly enriches the economy blog debates is the quantity and quality of people that participate. I should also mention that professors don’t just write posts. We also try to answer the doubts and questions posted. The result is a highly dynamic debate. The high level of participation is a key factor in the success of the blog. Readers can write their comments at the end of each post without having to register anywhere and can use a screen name to comment if they prefer. There are limits to the length of each comment –although it has to be said that the longest are often the ones that enjoy the least success– or to the quantity of comments per post. Some of the posts have more than 200 comments and are still growing. We have centred our efforts on making the IE Business School Economy Blog a benchmark in terms of information on and analysis of Spain and Latin America.


47


48

En el diván con...

A chat with ...

Manuel Romera Profesor de Finanzas y director técnico del Sector Financiero del IE Business School Professor of Finance and Technical Director of the Financial Sector of IE Business School

Tres manías Three oddities

Su mejor terapia Your best therapy

- No me gusta comer pollo, ni ave. - Tengo un Seat 600, que cuido como si fuera de la familia. - Practico la acupuntura con cualquiera que se deje, incluyéndome yo mismo. - I don’t like eating chicken or poultry. - I own a SEAT 600, which I look after as if it were one of the family. - I practise acupuncture with anyone who lets me, including myself.

Dar clase en el IE Business School a mis “máquinas financieras”. Teaching my “financial machines” at IE.

Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the worst Ser demasiado exigente con todo, sobre todo teniendo en cuenta que la perfección es un peñazo. I am too demanding with everything, especially when you realise that perfection is a pain.

Su paraiso perdido... Your lost paradise...

La vida le ha enseñado... Life has taught you...

Un barco en el mar Mediterráneo, con una cervecita fría y patatas fritas, tomando el sol y, por supuesto, pegándome baños continuos con la gente que me acompañe. A ship on the Mediterranean with a cold beer and crisps, sunbathing, of course, and diving in and out of the water with the people who were with me.

Que hay que vivir a tope todos los momentos, ya que no vuelven. To live every moment to the full because they don’t come round again.

No podría prescindir de... I could not do without... D ecir lo que pienso y comunicarme con la gente; de hecho, la soledad me parece muy dura. Saying what I think, communicating with people. In fact, I think loneliness is very hard.

Una persona que admira A person you admire José Mario Álvarez de Novales, un ser verdaderamente excepcional, que ya no está con nosotros. Y si nos referimos a personajes más públicos, elegiría a Peter Lynch, uno de los mejores inversores de la historia. José Mario Álvarez de Novales, a truly exceptional being who is no longer with us. If you are referring to more public personalities, I would choose Peter Lynch, one of the best investors ever. Si tuviera más tiempo If I had more time Ayudaría a asociaciones de animales y ONG en mayor proporción. I would give more help to NGOs and animal welfare associations. La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual

Su principal orgullo Your main pride Que mis seres queridos perciban mi respaldo, ayuda y amor. The fact that my loved ones feel my support, help and love. Un lema para andar por la vida A motto Sentir el honor por las venas, creyen­ do que no todo vale. Let honour run through your veins and believe that not everything is acceptable.

Ser capaz de conocer lo que uno quiere, y si se consigue, agradecérselo al destino disfrutando de ello. Being capable of knowing what you want and, if you achieve it, being grateful to destiny by enjoying it. Su mayor extravagancia Your biggest extravagance Creo que el dinero bien usado da la felicidad, “viva el rukiki”. I think money that is used well brings happiness, “long live rukiki”.


49

5 webs

Por Pilar Galeote

Profesora de Negociación del IE Business School Prof. of Negociation of IE Business School

www.iccwbo.org

www.burladero.com

Soy una gran aficionada a los toros. Hay muchas webs dedicadas a este tema, pero ésta es una de las mejores por la combinación de entrevistas, artículos, noticias, foros, chats. Te mantiene plenamente informado sobre las últimas noticias relacionadas con este mundo. This is one of my favourite Web sites because I love bullfights. There are a lot of Webs related to bulls but this is one of the best because of the combination of interviews, articles, news, boards and chats. It keeps you updated about the latest news in this field.

www.padi.com

El buceo es uno de mis hobbies y ésta es una de las webs más interesantes y excitantes. Puedes ver fotos, vídeos, aprender a bucear… y lo más importante, permite relajarte después de un duro día de trabajo. Diving is one of my favourite hobbies and this Web site is very interesting and exciting. You can see photos, videos, learn how to dive and the most important thing: you can relax when you have finished a busy day!

Como abogada dedicada a temas de negociación y aspectos mercantiles, esta página es una de mis favoritas. Dispone de mucha información y es de gran ayuda, a la hora de redactar determinadas cláusulas en un contrato. Sobre todo las secciones más interesantes para mí son “Fusiones y adquisiciones” y “Acuerdos de confidencialidad”. As a lawyer working in negotiation and corporate issues, this Web site is one of the most interesting. You can find a lot of information and it helps you to draft clauses in a contract. For me, its most important sections are: “Mergers & Acquisitions” and “Non Disclosure Agreements”.

ww.economist.com/ w finance

Es una de las primeras paradas para todo aquel que quiera tener una visión más amplia de un problema económico. Me gusta toda la web, pero esta sección en especial es una de mis preferidas, porque te mantiene al día de lo último en temas financieros. It is one of the first stops for those who want to have a wider view of an economic problem. I like this site in general but the Finance section is one of my best resources for keeping up on the latest in Finance.

www.tractis.com

Tractis es una plataforma web segura, que posibilita a compañías y particulares crear, firmar y administrar contratos 100% online; compartir plantillas de contratos y ofrecer sus servicios en un ambiente seguro; además de integrar, ofrecer y aceptar de forma rápida y fácil identificación electrónica en tu sitio web. Me encanta este sitio, porque la idea nació cuando yo era su tutora en el proyecto, aquí, en el IE Business School. Tractis is a secure Web platform that allows companies and individuals to: create, sign and manage contracts 100% online; share contract templates and offer services in a secure environment; integrate, offer and accept electronic ID fast and easily in your Website. It is very important for me because the idea “was born” when I was the tutor in the project, here, at IE!


IE Universidad*/ IE University*

50

* Denominación en trámite /Pending official approval

Una UNIVERSIDAD INTERNACIONAL PARA EL SIGLO XXI An international university for the 21st century

IE

Institución de Educación Superior, presentó el pasado jueves 10 de abril IE Universidad*, un nuevo modelo de universidad internacional que quiere convertirse en la mejor universidad privada del Sur de Europa. IE Universidad* cuenta con un claro enfoque internacional e integrará la formación en gestión empresarial y el espíritu humanista en todos los programas. IE Universidad* ofrecerá a partir del curso 2008-2009 títulos de grado y postgrado en inglés y castellano, y combinará formación presencial y online. Santiago Íñiguez de Onzoño ha sido nombrado nuevo rector de la Universidad, cargo que compatibilizará con su actual posición como decano de IE Business School. “El tratado de Bolonia ha creado por fin los ‘Estados Unidos de Europa’ en materia de educación. IE Universidad* va a ser un jugador clave en este nuevo mapa educativo internacional”, asegura Santiago Íñiguez de Onzoño, quien afirma que Segovia va a convertirse en “el Oxford continental”, ya que la Universidad alcanzará un 80% de alumnos extranjeros en un plazo de 2 años. “Con este ambicioso

proyecto estamos creando un nuevo modelo universitario, donde los profesores y los conocimientos fluyan entre los diferentes programas académicos, tanto dentro del campus de Segovia como en el entorno digital. Nuestra apuesta camina hacia ese modelo”, indica Íñiguez de Onzoño.

F

ollowing the acquisition of a Spanish university by the IE Higher Education group in January of 2007, the rollout of IE University has now officially commenced. The University project has been conceived to provide an academically rigorous but innovative approach to undergraduate and post graduate education, initially focused on disciplines that include architecture, humanities and liberal arts and communication. The institution will be developed around the core values of an international outlook, innovation at the heart of learning, and the utilization of new technologies, imbuing students with an entrepreneurial mindset and a humanitarian spirit.

Santiago Íñiguez


51

Gestión empresarial y espíritu humanista IE Universidad* representa la extensión del modelo educativo internacional de IE a la formación de grado y postgrado que promueve un espacio único de formación universitaria en Europa. IE Universidad* promoverá la investigación y la enseñanza multidisciplinar e integrada, orientada siempre hacia el mercado. La formación en gestión empresarial y el espíritu humanista -que forman parte de la “marca IE”- se integrarán en todos los títulos de IE Universidad*. De este modo, graduados de distintas diplomaturas, licenciaturas o ingenierías contarán con una visión empresarial, emprendedora y humanística, más allá de su especialización académica.

Why a new model? The processes of globalization have created pressures and opportunities that require innovative resolutions and solutions. With an ever increasing demand from both business and society for committed, socially aware, change agents the University will help participants to understand the changing demands of the world around them. Housed in the 12th century Monastery of Santa Cruz la Real, IE University fuses traditional academic disciplines with the highly innovative approaches to management developed at IE Business School. This will provide young scholars with the opportunity to develop their thinking in a highly international environment, working in cross-cultural, diverse teams, to find solutions to the complex questions of the 21st century. With the expected increase in the number of students seeking higher education programs outside their home countries following the standardization of education systems throughout Europe as part of the Bologna accord, IE University will be positioned to provide a high quality international offering. The aim is to have 80% of students drawn from outside Spain within two years. How does it function? Utilizing multi-disciplinary learning

methodologies which bring together online and presential formats, the University aims to shape a new model of knowledge dissemination. The focus is on a more open and collaborative style of learning and knowledge creation. Through the historic buildings of Segovia and the cutting edge online campus, the University has been designed to work within a wider social agenda, seeking to actively participate in and shape major global debates. There will be a single faculty for the entire institution. Faculty for the University and the Business School will operate in an interdisciplinary, cross departmental manner, promoting new models for research and teaching “We are looking to build a continental Oxford, characterized by academic rigor and quality, whilst remaining focused on solving the issues we see around us today and in the future. With this ambitious project we are seeking to create a new university model, where the professors and knowledge flow amongst the different disciplines, programs and mediums. We will give our students a global vision, creating enterprising, innovative professionals with a strong sense of social awareness. We have felt the demand for this already from companies and individuals, but feel that we can take a more active role in the key discussions in society” commented Santiago Iñiguez, Rector of IE University.


IE Universidad*/ IE University*

52

* Denominación en trámite /Pending official approval

Títulos de grado y postgrado El próximo curso 2008-2009 IE Universidad* impartirá títulos de grado en Arquitectura y Comunicación –que contarán con nuevos programas académicos-, Periodismo, Psicología, Ingeniería de Edificación, Ingeniería Técnica de Telecomunicaciones, Historia del Arte y Turismo. Y dentro de la cartera de postgrados, se impartirá un Master en Gestión de la Seguridad, Master en Gestión de la Comunicación en Redes Sociales y Master en Diseño del Espacio de Trabajo. Estos programas complementarán la oferta educativa actual de la Universidad. Claustro integrado IE Universidad* cuenta el primer claustro integrado de una universidad, una estructura diferencial que supera las tradicionales divisiones departamentales y la parcialización del conocimiento. El claustro promoverá la investigación y la enseñanza multidisciplinar con un carácter innovador y orientado siempre hacia el mercado. Un convento del siglo XII IE Universidad* cuenta con 1.400 alumnos y un claustro único integrado por 190 expertos

nacionales e internacionales. El campus principal de la Universidad se encuentra en el antiguo convento de Santa Cruz la Real de Segovia, un edificio declarado monumento histórico en 1931. El campus se encuentra ubicado en un punto estratégico, a pocos minutos del centro de Segovia y a media hora de Madrid en AVE.

What programs will be offered? The programs offered by the University have all been designed to comply with the regulations set out in the Bologna Accord. Initial programs will include Bachelor degrees in Communication and Architecture. For the 2009 academic year Bachelor degrees in Organizational Psychology, Business Administration, Business and Law, Law, Law and International Relations. There will also be a number of Masters programs in the areas of architecture, communication, psychology, law and humanities. Modules in Management and the Humanities will form a core element of all the degree programs at IE University.


53

IE es una institución internacional dedicada a la formación de la elite empresarial con enfoque global, carácter emprendedor y espíritu humanista. IE cuenta con un claustro integrado por más de 500 profesores que, actualmente, imparten clases a alumnos de 75 países en titulaciones universitarias –a través de IE Universidad–, programas master, de doctorado

y formación a ejecutivos –desde el área de Executive Education–. La plataforma de antiguos alumnos de IE está presente en más de 100 países. IE promueve la investigación y la enseñanza multidisciplinar e integrada, orientada siempre hacia el mercado, con meto dologías innovadoras de aprendizaje combinado, online y presencial.

Senior Management Team Santiago Íñiguez, the highly respected Dean of IE Business School will be taking up the position of Rector of IE University. His tenure as Dean at IE has been marked by the school achieving global recognition for its Management programs, positioning the school as one of Europe’s top business schools. His aim is to leverage the methodologies and capabilities developed at the Business School to help create a new model for higher education in Europe. A number of other Respected academics from IE Business School will take up a number of key positions; Vice-Rector of Faculty, Salvador Carmona, Vice-Rector of Research, Gayle Allard and Vice-Rector of Administration, Juan Luís Martínez

will be key members of the Senior management team. IE Higher Education IE University is a standalone entity within the IE Higher Education group. The group is comprised of IE University, IE Business School, and IE Executive Education. Each of the entities operates separately although the faculty is centralized for the group. The President of the group is Diego Alcázar, founder of IE Business School.

Nueva web /New web Para más información/ For further information: www.ie.edu www.ie.edu/universidad


IE Universidad*/ IE University*

54

* Denominación en trámite /Pending official approval

CONFERENCIA SOBRE GLOBALIZACIÓN EDUCATIVA CONFERENCE ON GLOBAL EDUCATION

Miguel Larrañaga Zulueta

Director de Relaciones Internacionales, IE Universidad*, Segovia Director of International Relations, IE University*, Segovia

L

a IE Universidad* ha participado en enero de 2008 en el congreso Connect-Ed. A Conference on Global Education, celebrado en Monterrey (EEUU). Esta reunión fue organizada por el prestigioso Middlebury College (Vermont) y dos centros especializados en relaciones internacionales, el californiano Monterrey Institute of International Studies y el Salzburg Global Seminar. El objetivo era analizar el presente y futuro de la educación superior globalizada, mediante sesiones temáticas sobre innovación, movilidad, plurilingüismo y multiculturalidad, evaluación, futuras necesidades educativas y problemas transnacionales relacionados con este ámbito, como el cambio climático o el terrorismo. Por la IE Universidad* asistió Miguel Larrañaga, quien presentó la ponencia IE Business School and University: An International Experience. En ella se expusieron los pilares del exitoso desarrollo internacional del IE Business School y los signos de identidad de su nuevo proyecto universitario. Esta presentación puede ser descargada desde el blog de “Actividades

complementarias” de la web de la Universidad, en su sección “Congresos”. No es este el momento de realizar un análisis pormenorizado sobre un congreso que se caracterizó por su indudable interés, excelente nivel y buena organización, pero podemos efectuar una reflexión acerca de la situación española.

IE

University* has participated in the congress Connect-Ed. A Conference on Global Education, held in January 2008 in Monterrey (California). This meeting was organized by Middlebury College (Vermont) and two centres specialized in international relations: the Monterey Institute of International Studies and the Salzburg Global Seminar. The goal was to analyze the present and future of global tertiary education through thematic sessions on innovation, mobility, multilingualism and cultural relations, evaluation, future needs in teaching and learning, and transnational issues related to these, such as climatic change or terrorism.

Representing IE University* was Miguel Larrañaga Ph.D., who presented the paper IE Business School and University: An International Experience. He talked about the reasons for the successful international development of the IE Business School and the identity of its new university project. This presentation can be obtained from the blog “Actividades complementarias” located at the university’s Website, under “Congresos”. It is not our intention here to do a detailed analysis of the congress, but we can reflect on the situation in Spain. Quality is one of the key factors in global education. This issue can be studied by looking at the position of Spanish educational


55

La calidad fue uno de los factores reconocidos como clave de la educación en su camino globalizador. El asunto no es baladí y veremos gráficamente reflejado el problema español, si observamos los rankings internacionales. Según estudios recientes, la primera universidad española en la clasificación mundial –la de Barcelona– se halla en el puesto 170, y tendremos que bajar hasta el 248 para encontrar la segunda, la Complutense; por contra, la IE Business School se posiciona en el quinto lugar de Europa y octavo del mundo. El conjunto de la universidad española presenta notables problemas estructurales para obtener, a medio plazo, logros significativos en un sistema educativo globalizado. Ello quedó apuntado en Monterrey, donde se señalaron ciertas dificultades, como la implantación efectiva del nuevo sistema europeo de créditos, la escasa autonomía y flexibilidad universitarias para adecuarse a las necesidades reales de la sociedad o del mercado, la selección de un profesorado adecuadamente formado en un mundo global, etc. Para quien suscribe, en este ámbito el problema español puede sintetizarse

en un dilema existencial: “ser una universidad española”, a secas, cuyos planes de estudio, programas y personal son pensados desde y para España, “o ser una universidad en España”, caracterizada por una concepción global de su actividad docente e investigadora y una población realmente internacional. institutions in international rankings. According to recent data, the first Spanish university that appears in the ranking: • in the 170th position, the University of Barcelona; • the next, at the 248th position, is Complutense University. In contrast to this, IE Business School occupies the fifth position in Europe and the eighth in the world. Spanish university as a whole presents serious structural problems in order to obtain significant mid-range achievements in a global educational system. This was stated at the conference in Monterey, where other difficulties were highlighted:

• the effective implementation of the new European credit system; • t he lack of autonomy and flexibility of its universities versus the real needs of society or the market; • the selection of faculty trained for a global system of education, etc. For me, the Spanish problem can be summarized by an existential dilemma... “To be just a Spanish university”, with study plans, programmes and staff conceived from and for Spain, or “to be a university in Spain”, which applies a global concept of teaching and research activities, and possesses a truly international population.


Humanidades/ Humanities

56

ENTREVISTA INTERVIEW

Rolf Strom-Olsen

Profesor de Historia Contemporánea en el IE Departamento de Estudios Humanísticos IE Professor of Contemporary History Department of Liberal Arts Studies

E

n los últimos tiempos asistimos a un intenso debate sobre el valor de las humanidades, puesto que son muchos quienes consideran que otras disciplinas, como pueden ser la economía o la medicina, las superan en valor. El debate ha adquirido todavía más visibilidad con la publicación de Education’s End (El fin de la educación), de Anthony Kronman. ¿Cómo describiría usted el valor de las humanidades? Bien, yo tendería a reaccionar con cierta cautela ante unas afirmaciones tan radicales como las que expresa Kronman en su nuevo libro. No olvidemos que, a principios de los Noventa, Francis Fukayama nos dijo que la historia había llegado a su fin, cuando ahora estamos comprobando que la “historia” a la que él se refería (luchas épicas entre ideologías opuestas) es hoy más intensa que nunca. Con todo, no cabe duda de que, en general, nos estamos alejando del énfasis que en el pasado se daba a un generoso contacto con las áreas que llamamos “humanidades”; probablemente nos estemos perdiendo algo en el proceso. Yo entiendo que contar con unos cimientos humanísticos modifica radicalmente nuestra forma de interactuar con la sociedad y con el mundo en que vivimos. Al movernos en un tema que no destaca precisamente por su tangibilidad,

resulta difícil identificar cuáles son las ventajas concretas y específicas –que leamos El molino del Floss, no contribuirá a aumentar la rentabilidad de una línea de producción–. Sí creo, no obstante, que una educación humanística de base nos ayuda a generar marcos analíticos y alienta la indagación crítica, actitudes útiles

A

lot has been said recently about the value of humanities, as many people find disciplines such as economics and medicine to be more valuable. This discussion became even more prominent after Anthony Kronman published, Education’s End. How would you describe the value of the humanities? Well, I would perhaps be rather circumspect about such sweeping declarations like those in Kronman’s new book. After all, Francis Fukayama told us back in the early 1990s that history was over - yet we now see that the “history” Fukayama was referring to (epic struggles between clashing ideologies) is greater than ever. However, there is no doubt that as a whole we are moving away from a former emphasis on broad exposure to those subjects we call “humanities” and probably losing something in the process.

I think a grounding in the humanities changes enormously the way in which we engage with our society and our world. Since this is not particularly tangible, it is hard to pinpoint specific advantages (reading Mill of the Floss won’t help improve the profitability of a production line). But I think that a core education in Humanities helps people create analytical frameworks and fosters critical enquiry in a way that is useful beyond the narrow confines of a particular discipline. Trying to justify the use of Humanities with respect to specific applications in the modern world is something of a Chinese finger box and we are better off not to even enter into such a debate on those terms. Rather, since Humanities represents broadly different aspects of the human experience, it is safe to suggest that many people will always find study of those topics embraced interesting,


57


Humanidades/ Humanities

más allá de los límites estrictos de una disciplina concreta. Pretender justificar la utilidad de las humanidades con referencia a sus aplicaciones específicas en el mundo contemporáneo es una trampa, cuyo cepo nos atrapa con más fuerza cuanto más peleamos; es mejor no entrar en el debate cuando se plantea en esos términos. En lugar de ello, y teniendo en cuenta que las humanidades representan muy diversas dimensiones de la experiencia humana, lo prudente es sugerir que a muchas personas les seguirá resultando interesante estudiar los temas que comprende el término “humanidades”, y que el interés suele llamar a la utilidad incluso allí donde es imposible entrar en cuantificaciones directas. Como participante en The Sapiens Tribune, el blog de artes humanísticas del IE (www. sapienstribune.net), ¿cómo elige los temas de sus artículos? ¿Cómo aquilata usted la importancia de los blogs en el discurso de la intelectualidad contemporánea? A la hora de la verdad, “blog” resulta ser un término muy ambiguo. Para muchas personas un blog es, simple y llanamente, un diario en línea usado para estar en contacto con los amigos y la familia; en el otro extremo del espectro nos encontramos con blogs que han cristalizado en movimientos políticos puros y duros, como es el caso del Daily Kos estadounidense. The Sapiens Tribune no es ni lo uno ni lo otro, aunque desde el punto de vista técnico sí haya que llamarle blog: es una suerte de publicación periódica cuasi académica e informal,

58

que abre sus páginas a temas de lo más diverso y que,según yo lo veo, implica a sus lectores con un nivel de intensidad que nunca decae. Estas iniciativas son sumamente edificantes para el discurso intelectual. No sólo contribuyen a ampliar el espectro de participación en el debate, sino que promueven una implicación variopinta. Yo he leído con sumo interés las reflexiones de mis compañeros de tribuna, siempre disfrutando enormemente de la diversidad temática que ofrecemos. También cabe

and interest tends to elicit usefulness, even if it is impossible to quantify directly. As an Editor for IE Liberal Arts Blog The Sapiens Tribune, www. sapienstribune.net, how do you choose the topics about which you write? What do you think the importance of blogs is in contemporary intellectual discourse? Blogging is a very ambiguous term, really. For many, it is simply an online diary that people use to stay connected to their friends and family, while at the other end of the spectrum, we have seen blogs coalesce into full-fledged political movements, such as the Daily Kos in the U.S. Sapiens Tribune is yet something else, although technically a blog: a kind of informal, quasi-academic journal that invites topics on a wide range of issues and (I think) engages its readers at a consistently vigorous level. Such efforts are highly salubrious for intellectual discourse. Not only do they help

widen participation in such discussions, but they also encourage varied engagement. I have read with enormous interest the thoughts of my fellow editors and have enjoyed very much the diversity of topics that we feature. It is also worth noting that such efforts help to bring together people from diverse backgrounds and interests not to mention (as a Canadian) geography. As for what I choose to write about, I tend toward topics and themes that are of interest to me –music, history, politics– and hope that I can convey why I find them interesting. As a historian, how do you see technology changing the nature of scholarship? The change is so great it is hard to measure. To mention one specific example, the fact that many journals now offer their contents in a fully search-enabled format online –in many cases going back decades– means that a raft of scholarship that was hitherto obscure to


59

destacar que este tipo de iniciativas contribuye a poner en contacto a personas procedentes de los entornos y los intereses más diversos, por no hablar de las procedencias geográficas. Y se lo dice un canadiense. En cuanto a la pregunta sobre cómo elijo mis temas, suelo decantarme por áreas y cuestiones que me inspiran un interés personal (música, historia, política), y confío en ser capaz de transmitir a mis lectores el porqué de ese interés. En calidad de historiador, ¿cómo ve la transformación que está trayendo la tecnología a la naturaleza de la reflexión erudita? El cambio es tan profundo que resulta difícil de calibrar. Por citar un ejemplo concreto, pensemos que hoy en día son muchas las publicaciones que ofrecen en la red sus archivos de textos con sistemas de búsqueda completa, en muchos casos remontándose varias décadas atrás, lo que significa que unas cantidades ingentes de material que, hasta ahora, no conocían más que un puñado de especialistas salen a la luz repentinamente. Creo que el impacto de esta novedad es difícil de evaluar, puesto que aumenta en enorme medida la posibilidad de que los investigadores se beneficien de la vastísima labor que se ha llevado a cabo en tal o cual campo, sin tener que pasar demasiado tiempo inmersos en bibliografías especializadas. En un orden más general, la tecnología ha fomentado enormemente la interacción entre los investigadores y aumentado sus posibilidades de compartir ideas y recursos. Todo ello redunda en beneficio de

nuestro acceso al conocimiento y de nuestra capacidad de comprenderlo. ¿Qué le indujo a completar un máster en composición musical? Desde hace mucho me interesa la música, en general, y la composición, en particular. Cuando vivía en Londres, tuve la gran fortuna de poder aliviar ese prurito creativo. Aunque quizás al público no le entusiasme el resultado, he de decir que para mí ha sido una experiencia muy enriquecedora.

all save a handful of specialists, has suddenly been opened. I think the impact of this is hard to fathom, since it greatly increases the ability of scholars to benefit from the huge amount of work that has been done in one or another field without having to immerse oneself at length in specialised bibliographies. More broadly, technology has greatly enhanced the interchange among scholars, increasing the ability to share ideas and resources. This is serving to amplify our access to knowledge and to increase our ability to understand it. What inspired you to study for a Masters in music composition? I have long been interested in music generally and in composition specifically. While living in London, I had the fortunate opportunity to scratch this creative itch and while audiences may not have been particularly excited at the results, I have to say it has been a very fulfilling experience.

As a historian, what lessons does history offer to the business entrepreneur? Quite a few, I think. The ability to recognise and consider patterns and tendencies and trends of the past is a useful skill in evaluating the present and pondering the future. History is really a blanket term for the sum of human experience up until now, which for practical purposes has been divided up into various sub-disciplines. The result can be misleading, however. Business students, for example, might expect economic history to be the most germane to their own pursuits. That might lead them to swelter under the weight of statistics detailing wheat production in the 16th century. By contrast, changes that take place when, for example, the average age of marriage changes (social history) or population trends shift (demographic history), or resources are threatened (environmental history), might all sound rather abstruse at the outset but offer invaluable clues about changes that are taking


Humanidades/ Humanities

Desde su punto de vista de historiador, ¿qué lecciones ofrece la historia al emprendedor? No pocas, en mi opinión. La capacidad de reconocer y analizar pautas y tendencias pasadas es una habilidad útil en el momento de evaluar el presente y reflexionar sobre el futuro. A la hora de la verdad, la historia es un cajón de sastre en el que se reúne toda la experiencia humana acumulada hasta la fecha, dividido en varias subdisciplinas por razones prácticas. El resultado de esa división, sin embargo, puede inducir a engaño. Los alumnos de ciencias empresariales, por ejemplo, pueden presumir que la historia económica debe tener más relación con sus intereses que otras áreas de la historia. El resultado puede ser, por contra, que acaben sepultados en un aluvión de estadísticas sobre la producción de trigo en el siglo XVI. En cambio, las transformaciones que tienen lugar cuando varía el promedio de edad a la cual se contrae matrimonio (historia social), por ejemplo, o cuando se registra un cambio en las tendencias poblacionales (historia demográfica), o cuando se ven amenazados los recursos (historia medioambiental) pueden antojarse abstrusas en un primer momento, pero ofrecen pistas de valor incalculable para entender las transformaciones que se están produciendo en nuestra propia sociedad con un beneficioso y ventajoso plus analítico. Es interesante, por ejemplo, comprobar cómo ha aumentado el interés por la historia de los Estados Unidos, con vistas a valorar las transformaciones que es de esperar tendrán lugar en China y en la India, puesto que aporta un precedente de clase media en rápida evolución. Por norma general, son pocas las disciplinas capaces de

60

ofrecer respuestas directas, pero yo creo que todo el mundo se sorprende al ver lo pertinentes que pueden ser tales o cuales estudios para sus intereses específicos, incluso si de entrada parecen más que ajenos. A mediados de noviembre, escribió usted un artículo en The Sapiens Tribune, El político postmoderno, acerca del candidato del Partido Demócrata Barack Obama. Obama tiene a sus espaldas una historia típicamente estadounidense, pero su identidad también se ve definida por el tiempo que pasó fuera de los Estados Unidos. ¿Hasta qué punto piensa que la recepción nacional e internacional de Obama ha puesto de relieve algunas de las diferencias

place in our own society in ways that offer analytical benefit and advantage. It is interesting, for example, that there has been a rise in interest in American history as a way to assess the changes that are expected to take place in China and India, as an earlier instance of a rapidly evolving middle class. Generally, few disciplines can offer direct answers, but I think people are frequently surprised at how relevant such studies can be to their own interests, even if they seem at the outset quite far removed. In mid-November, you wrote a piece in the Sapiens Tribune, “The Post Modern Politician” about U.S. Democratic presidential candidate Barack Obama. Obama has a very American story, but his sense of self is also defined from the time that he spent outside of America. How do you think the national and

international reception of Obama has shown some of the interesting cultural differences between America and Europe? That is an interesting question. I think Obama’s highly positive international reception hints at the way in which people outside the U.S. sometimes hope for more Americans than they do for themselves. What are called “Progressive Politics” in the U.S. –universal healthcare coverage, abortion rights, progressive taxation, controls on gun ownership, the probity of capital punishment, state-mandated maternity leave, employment protection to name several hot-button issues– have been largely normalised within the political culture elsewhere across the West while remaining difficult and divisive issues in U.S. political discourse. A politician like Obama offers, or seems to offer, the hope that this anomalous divide can be bridged.


61

culturales más interesantes entre los Estados Unidos y Europa? La suya es una pregunta interesante. Creo que la positivísima acogida internacional, de la que ha disfrutado Obama, sugiere que, en ocasiones, la población de otros lugares espera lo mejor para los estadounidenses con más energía que para ellos mismos. Lo que en los Estados Unidos recibe el nombre de “políticas progresistas” (cobertura sanitaria universal, derecho al aborto, fiscalidad progresiva, control en la posesión de armas de fuego, probidad de la pena de muerte, bajas por maternidad oficiales o protección del empleo, por citar algunos de los asuntos más candentes) son, en realidad, elementos que se han normalizado ya en la cultura política de la mayoría de los países de Occidente, pero que siguen constituyendo debates complicados y divisores en el discurso político estadounidense. Un político como Barack Obama ofrece ­–o parece ofrecer– la esperanza de salvar esta división anómala. Me gustaría añadir también que los monumentales fracasos de la administración Bush sólo han servido para intensificar esa esperanza de que los Estados Unidos sean capaces de ofrecer algo mejor; en este contexto, los demócratas –ya sea en la persona de Obama o de Hillary Clinton– representan una esperanza más profunda de una política mejor. Como han observado numerosos analistas, los últimos años vienen demostrando que la política estadounidense importa considerablemente al resto del mundo; los años de Bush han desatendido el papel de los Estados Unidos a la hora de enfrentarnos a cuestiones de importancia: el cambio climático, el comercio justo, los derechos humanos y similares. Este abandono ha tenido una

grandísima influencia en nuestro mundo, un impacto que no ha hecho sino magnificarse a la sombra de la creciente sensación de urgencia que demandan estos problemas. Como consecuencia, cuando evaluamos desde fuera la actual hornada de contendientes que se disputan el poder en los Estados Unidos, surge a mi ver el deseo legítimo de que llegue alguien capaz de implantar lo que yo llamaría una política de corrección, o incluso de rehabilitación. Sin lugar a dudas Barack Obama se ha posicionado como candidato capaz de conseguirlo, lo que explica que, aún siendo un relativo recién llegado a la política nacional, su candidatura haya concitado ilusión y apoyo, tanto dentro como fuera de los Estados Unidos.

I would add that I think the monumental failures of the Bush administration have only heightened expectations for better things to come from the U.S. and that the Democrats –be it Obama or Hillary Clinton– represent a strong hope for better politics. As numerous commentators have observed, the last years have demonstrated that American politics matter considerably to the rest of the world; the Bush years have neglected America’s role in tackling important issues – climate change, fair trade practices, human rights, and the like. That neglect has had a major impact on our world, one that has only been magnified by a growing sense of urgency in needing to tackle these problems. As a result, as outsiders, when we evaluate the current crop of contenders in the U.S. I think there is a legitimate desire for someone who can bring what I might call

a politics of correction or even rehabilitation. Obama certainly has been positioning himself as a candidate who can achieve that, and this explains the fact that despite being a relative neophyte in national politics, his candidacy has garnered enthusiasm and support, both from within and outside the U.S.

Entrevistadora/ Interviewer: Felicia Appenteng IE School of Arts & Humanities


Humanidades/ Humanities

62

¿QUÉ NOS DICE HOY EL MITO GRIEGO? WHAT DOES THE GREEK MYTH TELL US TODAY?

B

ajo el título ¿Qué nos dice hoy el mito griego?, el área de Humanidades del IE Business School organizó una conferencia dentro de las actividades de la Asociación de Antiguos Alumnos del IE. La conferencia fue presentada por Arantza de Areilza, directora de este área, y contó como ponente con Miguel Herrero de Juaregui, doctor en Letras Clásicas y miembro del equipo editor de www.sapienstribune.net, el blog de Humanidades del IE Business School. Durante su conferencia, el ponente analizó cómo los mitos de la antigua Grecia han impregnado la cultura entera de Occidente, a través de múltiples formas de transmisión y adaptación. Son un instrumento imprescindible para comprender el arte y el pensamiento de ayer. Pero también lo son para entender algunas categorías fundamentales de la cultura de hoy, y probablemente también de mañana. Aquiles, Edipo o Antígona son ante todo protagonistas de historias que emocionan desde hace 3.000 años. A ellos se remiten las visiones del mundo más dispares, porque su

fuerza expresiva, lejos de apagarse, aumenta con el tiempo. La conferencia expuso la formación y transmisión de los mitos antiguos hasta nuestros días, y su valor para entender y forjar la cultura contemporánea.

U

nder the title What does the Greek myth tell us today? the area of Humanities at IE Business School organized a conference within the activities of the IE Alumni Association. The conference was presented by Area Director Arantza de Areilza; Miguel Herrero de Juaregui, Doctor in Classic Letters and member of the editing team of www.sapienstribune.net, the Humanities blog of IE Business School, was the speaker. During the conference, Herrero analyzed how the myths of ancient Greece have impregnated the whole Occidental culture through multiple forms of transmission and adaptation. These are an essential tool to

understand art as well as the thinking of yesterday. But they are also important to understand some fundamental categories of the cultures of today, and probably also of tomorrow. Achilles, Edipus or Antigone are the first protagonists of history that have been provoking us for 3,000 years. Also with these, the most different visions of the world, because of their expressive force, are remitted; far from extinguishing, it increases with time. The conference expressed the formation and transmission of old myths to this day, and its value to understand and to forge the contemporary culture.


63


Libros y Revistas/Books & Magazines

64

El arte de empezar / the art of the start Guy Kawasaki es uno de los mayores especialistas mundiales en el ámbito de las nuevas tecnologías y el marketing. Precisamente en esta última actividad fue responsable de Macintosh, a mediados de los Ochenta, con el éxito espectacular con que este trabajo fue reconocido por el mercado. Trasladó así el concepto de “evangelizar” a los negocios tecnológicos, bajo la idea de atraer y focalizar a usuarios vinculados al mercado Apple. En unos años más que difíciles para la empresa fundada por Steve Jobs, su trabajo fue tremendamente valioso e internacionalmente reconocido. En la actualidad dirige una de las empresas de capital riesgo más importantes de Estados Unidos, Garage Autor: Technology Ventures. Guy Kawasaki Como explica Carlos López-Ibor Mayor, MBA 1987 Editorial: por el IE Business School, en su presentación de la Ilustrae versión en castellano, esta obra está dirigida a todo Año: aquel que quiera emprender algo fundamental, pero Precio: 20 € no exclusivamente en el ámbito empresarial. Asimismo, se destaca en las palabras introductorias el gran número de sugerencias e indicaciones prácticas que Guy Kawasaki ofrece al lector, con especial amenidad y eficacia.

Guy Kawasaki is one of the world’s greatest specialists in new technologies and marketing. In this last activity he was responsible in the 1980s of the Macintosh division, with the spectacular success whereupon this work was recognized by the market. He transferred the concept of “evangelism” to technology businesses, with the idea of attracting users to the Apple brand. In the most difficult years for the company founded by Steve Jobs, his work was tremendously valuable and has been internationally recognized. Presently, he is the CEO of one of the most important venture capital companies in the United States, Garage Technology Ventures. Author: As Carlos López-Ibor Mayor (IE Business Guy Kawasaki School MBA 1987) explains in his presentation of Publisher: the Spanish version of this title, this book is aimed Ilustrae at anyone who wants to start a new project, Year: mainly but not exclusively, in the business world. Price: 20 € In his introduction, López-Ibor Mayor also points out the great number of practical suggestions and indications that Guy Kawasaki offers to the reader, with special amenity and effectiveness.

Los diez pecados capitales del jefe / the boss’ ten capital sins Esta obra habla de la importancia del jefe como creador de felicidad y productividad en diferentes entornos: la empresa, la familia y la docencia. En todos ellos, el jefe tiene una misión común: conseguir lo mejor de sus subordinados, hijos y alumnos. El lector encontrará 61 casos reales en los que el autor refleja de una forma amena, instructiva y divertida diferentes comportamientos positivos y negativos del jefe. Los ejemplos proceden de la vida real y son de personas conocidas (Marcos de Quinto, Emilio Botín, Christian Barrios, Fabio Capello, Gonzalo de la Cierva, Pepe Monserrate, entre otros) y otras, cuya identidad no ha sido revelada. El autor, Leo Farache, Executive MBA 1990 por Autor: el IE Business School, señala que Los diez pecaLeo Farache dos capitales del jefe tiene su origen en una doble Editorial: inquietud. Una, puramente filosófica, relacionada Almuzara con la capacidad del jefe para motivar la felicidad Año: 2007 e infelicidad de quienes “dependen” de él o ella. Precio: 18 € Y otra, más economicista, relacionada con la influencia que el jefe tiene en la productividad de las personas y, por lo tanto, en la economía. La obra incluye un bonus track (el jefe es un gran hijo de p…) y al final de cada uno de los capítulos el lector podrá encontrar información para detectar si es un pecador y algunas sugerencias al respecto. La editorial Almuzara, presidida por Manuel Pimentel, ha incluido este libro en la cuidada colección Economía y Personas.

This book is about the importance that a boss has in our lives as the creator of happiness and productivity in different environments: companies, families and university. In all of these cases the boss has the same goal: to get the best out of subordinates, children and pupils. One can find 61 true stories in The boss’ ten capital sins. In each, the star is the boss. You will find these stories enjoyable, instructive and we will have the possibility to read positive and negative cases, some of them about well-known people (Marcos de Quinto, Emilio Botín, Christian Barrios, Fabio Capello, Gonzalo de la Cierva, Pepe Monserrate, among others) and some anonymous. Author: The author, Leo Farache (ExMBA XXXX IE Leo Farache Business School), reveals that the origin of the Publisher: book is dual. One is purely philosophical, related Almuzara to the state of happiness or unhappiness a boss Year: 2007 can create for his subordinates. And the second, Price: 18 € related to economy: the boss has a big influence in the productivity of people, and thus the economy. The boss’ ten capital sins includes a bonus track (the boss is a son of a b...) and after each chapter the reader can find information that can help to detect if one is a sinner, and related suggestions to each sin. Manuel Pimentel is the Chairman of Editorial Almuzara, that has includes this book in the “Economy and people” collection.


65

Libros y Revistas/Books & Magazines Visión Empresarial – El Mundo de la Empresa Familiar/ Corporate Vision – The World of Family Companies Estamos ante la visión y el sentir del autor en todo lo que afecta al mundo de la empresa, los valores humanos y sus inquietudes emprendedoras, vividas con gran pasión y a la vez con serenidad manifiesta. Y cuenta, además, con el valor añadido de “más de 40 opiniones expertas”. En la primera parte, nos adentra con su propia experiencia en la empresa familiar, su crecimiento y progresión desde la niñez, destacando capítulos tan Autor: interesantes como la Orientación por objetivos, la Di- José Serna Llorente rección por valores y la profunda Autocrítica con su Editorial: estilo de pensamiento visionario. Gesbiblo En la parte central explica con detalle su visión em(grupo Biblo) presarial, entrando de lleno en todos los apartados Año: 2007 de gestión, como la Proactividad y el poder de camPrecio: 35 € biar, el Líder del nuevo milenio, Evaluemos al directi- Está disponible en vo, Mis queridos colaboradores o la Responsabilidad www.bibloworld. social corporativa, entre otros. com para España y Y en la tercera parte, dedicada a la empresa familiar, en www.amazon. llama poderosamente la atención el emotivo capítulo com para el resto con matices filosóficos titulado Las pasiones del codel mundo razón, la comunicación, la conducta y el lastre de los prejuicios, Familia feliz o la Sucesión y la continuidad, culminando con las valiosas colaboraciones de 14 Experiencias vivas de distintas empresas familiares.

Is the author’s vision, his feeling towards everything which affects the company’s world, like human values and entrepreneurial concerns, are faced with passion and revealed serenity at the same time. Furthermore, it counts on the added value of more than 40 experts’ opinion. In the first part the author leads us through his own experience in the family company, his growth and progression since childhood, highlighting Author: José Serna Llorente interesting chapters such as Target Orientation, Management by values and the profound SelfPublisher: criticism with its visionary style of thinking. Gesbiblo In the middle part, he explains in depth his (grupo Biblo) corporative vision studying thoroughly all Year: 2007 management aspects such as Proactivity and Price: 35 € power to change, The new millennium leader, It is available at Assess the director, My beloved co-workers or www.bibloworld. com for Spain and Corporative Social Responsibility, among others. In the third part, focused on the family www.amazon.com company, chapters like Heart’s passions, for the rest of the Communication, behaviour and ballast for world. damages, Happy Family or Heirs and Continuity attract attention for their philosophical nuances, closing this book with the valuable 14 real experiences from several family companies.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Financial Times - 2008 Mba Ranking Excelencia Online – IE Business School 2º del Mundo, según Economist Intelligence Unit

E

l ranking de programas de formación a distancia de The Economist Intelligence Unit clasificó a los programas del IE Business School en el 2º puesto del mundo. Este nuevo ranking, elaborado por The Economist, se ha creado en respuesta a la creciente importancia de los programas a distancia en el sector de la formación ejecutiva y los MBA. El desarrollo y perfeccionamiento de estos formatos de distribución, así como de las metodologías educativas empleadas y de la calidad general de este tipo de programas online ha aumentado su aceptación y valoración entre los participantes y los reclutadores corporativos. IE Business School, pionero en este formato educativo, ha realizado fuertes inversiones en sus plataformas de educación online, desarrollando una serie de programas diseñados específicamente para su distribución a través de Internet. Entre estos programas se encuentra el Global MBA, que consiste en clases semanales asíncronas, a través de foros moderados y clases en vivo mediante la utilización de webcams. El resultado ha sido un programa intensivo que atrae a participantes de todo el mundo. Con una duración de 18 meses, combina la formación online con la oportunidad de reunirse personalmente

con el resto de participantes de manera regular en unos encuentros desarrollados en ciudades como Shangai, Nueva York y Dubai. “Hemos desarrollado un formato y metodología de aprendizaje que se equipara con la experiencia de un programa presencial a tiempo completo. Los participantes trabajan en equipos, analizan casos y dada la intensa agenda semanal sienten que están trabajando día a día con sus compañeros de equipo. Los resultados han sido excelentes. Además del desarrollo de las habilidades tradicionales promovidas en un MBA, los participantes de los programas online llevan a cabo importantes habilidades a nivel de comunicación y gestión de proyectos al trabajar a distancia. Creemos que este entorno es representativo de la realidad a la que los participantes se enfrentan en su vida laboral”, ha destacado Manuel Fernández de Villalta, decano asociado de E-learning. El éxito y la popularidad de las herramientas de aprendizaje online han permitido que puedan ser adoptadas también por el MBA a tiempo completo (presencial), de forma que los participantes de este programa también utilizan simulaciones y herramientas de aprendizaje online, existiendo la opción de tomar módulos completos en este formato.

Online Excellence – IE Business School Ranked no.2 in the World by the Economist Intelligence Unit

O

n the unveiling of their new ranking of distance-learning programmes, The Economist Intelligence Unit has ranked IE Business School’s programmes No.2 in the world. The ranking has been developed in response to the increasing importance of distance learning programmes in the management education sector. The developments in forms of delivery, teaching methodologies and overall quality of the programmes has led to popularity with participants and corporate recruiters. IE has invested heavily in the area of online education, developing a number of programmes specifically designed for online delivery. These include the Global MBA, consisting of weekly asynchronous (moderated forums) and live (utilising Webcams) classes. This highly intensive programme attracts participants from around the world. The programme lasts 18 months and offers participants the opportunity to meet face-to-face on a

regular basis at Integration Days in cities such as Shanghai, New York, and Dubai. Manuel Fernández de Villalta, Associate Dean of Online Learning, commented: “We have developed a format and learning methodology that is extremely close to replicating the full-time experience. Participants work in teams, crack cases and, due to the intense weekly schedule, will often feel they are working together with their teammates everyday. The results have been excellent; as well as developing the traditional skills fostered on a MBA, online participants build extremely good project management and communication skill sets working in this diffused manner. We feel this is representative of the reality participants face in their working lives.” The success and popularity of the online learning tools has led to them being adopted in the full-time MBA programme. Participants use many online simulations and learning tools, and also have the option of taking complete modules in this format.

El Ie Business School, 1º de España y 8º del mundo en Programas mba, según Financial Times

E

l programa MBA del IE Business School ocupa la primera posición en España y la 8ª del mundo, según publica la edición 2008 del ranking mundial de MBA, que elabora anualmente Financial Times. Por áreas académicas, el IE Business School ha sido calificado por los propios participantes consultados por Financial Times como una de las 10 mejores escuelas de negocios a nivel global en las áreas de Creación de EmpresasEntrepreneurship, Económicas, Negocios Internacionales, Marketing y Tecnologías de la Información. Para la elaboración de este ranking, Financial Times analiza 21 indicadores, tanto institucionales como referidos a los graduados de cada escuela. Entre ellas, se han analizado datos como el grado de internacionalización de la escuela y la proyección de sus programas, el cumplimiento de expectativas, la retribución de los graduados tres años después del término del programa, el porcentaje de profesores y alumnos internacionales, el porcentaje de mujeres en el claustro y aulas, el de profesores con doctorado o el nivel de la investigación.

Ie business School mba, no.1 in Spain and no.8 Worldwide says Financial Times

T

he IE MBA programme is no.1 in Spain and no.8 in the world, according to the 2008 MBA programme ranking published at the end of January by The Financial Times. In the different academic categories IE was ranked the top school worldwide in organizational behaviour and second in corporate social responsibility. The school was also placed among the 10 best schools in the fields of entrepreneurship, economics, international business, marketing, and information technologies. The Financial Times ranking comprises 21 categories that refer to not only the institution, but also the alumni. They include data such as the international outreach of each school, the weighted salaries of alumni three years after graduation, the percentage of women faculty and students, the percentage of international professors and professors that hold a Ph.D., and levels of research.

66


67

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Second Life en los Programas Online del IE Business School

S

econd Life es mundo online virtual en 3D, pero ¿cuál es su aplicación didáctica? SL resulta especialmente eficaz para realizar actividades de habilidades directivas como role plays o negociaciones. Los alumnos de los programas online acceden cada uno desde su ordenador a un “escenario virtual” especialmente diseñado para la actividad. Los avatares o personajes que les proporcionamos tienen la apariencia del rol que deben desempeñar. El ambiente recreado facilita que los alumnos se pongan en situación para actuar. Las actividades en directo recogen espontaneidad de los participantes. Además las grabaciones permiten realizar un análisis posterior en mayor profundidad. La isla del IE en SL se ha convertido en un espacio perfecto para la comunicación y las relaciones entre los alumnos de los programas online.

Second Life in Online Programmes of IE Business School

S

econd Life is a 3D online virtual world, but what is its didactic application? SL turns out to be especially effective for directive abilities such as role plays or negotiations. The students of the Online programmes access a “virtual scene”, especially designed for the activity, from their computers. The avatars or personages that we provide them with have the appearance of the role that they must carry out. This recreated ambience helps the students immerse themselves in the given situation for bringing out spontaneity in the participants. In addition, the recordings allow for deeper analysis later. The IE Island in SL has become a perfect space for communication and relations between students of online programmes.

Octavo informe gem España 2007

E

l 28 de febrero, tuvo lugar en el Aula Magna del IE Business School la octava presentación consecutiva del Informe Global Entrepreneurship Monitor 2007 correspondiente a España, más conocido como Observatorio GEM de la actividad emprendedora. Al acto asistieron, entre otros, el secretario de Estado de Industria, Joan Trullén y la directora general de Política de la PYME, María Callejón Fornieles. En la presentación de los principales resultados, el profesor Ignacio de la Vega, director del GEM español, destacó el nuevo incremento experimentado por la tasa de actividad emprendedora de nuestro país, que si bien es más moderado (4,11% frente al 3,5% de 2006), también es cierto que está más en línea de lo esperado anualmente en una nación de nuestras actuales características macroeconómicas. Tal y como señaló la directora de Política de la PYME, en el caso de España, más que perseguir una tasa elevada de actividad emprendedora que sobrepase lo necesario, las actuaciones están encaminadas a lograr una creación empresarial de más calidad y con potencial de crecimiento, tanto en el mercado como en empleo. El informe español de 2007 confirma que la actividad emprendedora española está en esta línea, por cuanto se ha registrado un incremento de la proporción de iniciativas nacientes que innovan en producto, que se crean con algo más de empleo asociado, con un capital semilla medio mayor, un mayor uso de tecnologías recientes, un nivel de internacionalización más elevado, un perfil de propietario con estudios superiores, edad media en torno a los 37 años y, sobre todo, algo más de un 41% con experiencia previa en el sector escogido para desarrollar sus iniciativas. El documento plagado de detalles y matices está a disposición de todos los interesados en www.ie.edu/gem.

The 8th Gem España Report 2007

O La profesora Cristina Simón en el Programa Managerial Decision Making organiza un role play, donde un cura, una embarazada, un deportista, un abogado, una doctora y un científico encerrados en un bunker, después de un holocausto nuclear, deben decidir quién debe sobrevivir… Professor Cristina Simón, in the programme “Managerial Decision Making” organizing a role play where a locked up priest, a pregnant woman, a sportsman, a lawyer, a doctor and a scientist in a Bunker after a nuclear hollocaust must decide who should survive...

La profesora Pilar Galeote en un programa online organiza una actividad, donde un científico y un abogado negocian en un laboratorio… Professor Pilar Galeote in an online programme organizing an activity where a scientist and a lawyer negotiate in a laboratory...

n 28 February, the eighth consecutive presentation of the Global Entrepreneurship Monitor España Report, better known as the GEM Observatory of Entrepreneurial Activity, was held in the Aula Magna of IE’s Madrid campus. The event was attended by key players in the field of entrepreneurship, including Spain’s Secretary of State of Industry, Joan Trullén, and the Director General of Policy for SMEs from the Spanish Ministry of Industry, María Callejón Fornieles. Professor Ignacio de la Vega, Director of the Spanish arm of the GEM report, presented the main results which show an increased levels of entrepreneurial activity in Spain in 2007. Although the increase was only moderate (4.11%, compared with 3.5% in 2006), it is well in line with what is currently expected from a country with Spain’s macroeconomic profile. As stated by Callejón Fornieles, in the case of Spain, entrepreneurial efforts are designed to achieve quality businesses with a potential for growth in terms of market and employment, rather than a higher than necessary number of business start-ups. This GEM España Report confirms that entrepreneurial activity in Spain is effectively working –showing a rise in the % of start-ups that: work with innovative products; start with an increasing number of employees; use a greater than average amount of seed capital; more extensively use new technologies; and show a higher level of internationalization. Moreover the average profile of the owners of these companies is someone who is 37 years-old with a university degree, and more importantly, 41% of Spain’s new entrepreneurs have prior experience in the sector in which they are going to launch their business. A detailed description of the results is available at www.ie.edu/gem.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

News from Global mba online

L

os estudiantes de la primera convocatoria del Global MBA online  en español (febrero 2006) se graduaron en la ceremonia oficial del 21 de diciembre, en Madrid. Asistieron 21 alumnos procedentes de ocho países distintos. Yago Muñoz  fue premiado como mejor estudiante de la promoción y Javier Hernández  recibió una mención de honor, mientras que Álvaro García  recibió el reconocimiento como mejor profesor del programa. Las siguientes convocatorias del Global MBA (septiembre 2006), tanto en su sección española como inglesa acaban de  terminar sus clases y se graduarán  oficialmente el próximo mes de  julio, en Madrid.    Durante el pasado mes de febrero  comenzó una nueva convocatoria del Global MBA online en español con  30 alumnos de 10 países, quienes  siguieron el programa desde ciudades como El Cairo, Nuremberg, Madrid, México DF…  La ceremonia de apertura tuvo lugar el 29 de febrero y fue presidida por el decano Santiago Íñiguez; la directora del programa, Teresa Martínez, y el profesor Gamaliel Martínez, quien impartió la sesión inaugural sobre el Método del Caso. La próxima convocatoria en inglés comenzará en septiembre 2008, con el proceso de admisión actualmente abierto. Los alumnos del Global MBA asistieron en enero al primer evento presencial de 2008 en

Dubai, organizado en colaboración con la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School.  Asistieron seis alumnos desde India, Qatar, Arabia Saudi, Kuwait, Camerún y España. Entre otros ponentes, participaron la profesora del programa Margarida Faustino, quien impartió una conferencia sobre Habilidades de Liderazgo interculturales, y Julie Lenzner, Alumni del Global MBA Feb-06, quien explicó su experiencia en Medio Oriente como directora de Comunicación para la región en ABB. Los próximos eventos presenciales tendrán lugar en Madrid, a mediados de marzo, y en Shanghai a finales de mayo.

T

he students of the first intake of the Global MBA online programme (February 2006 in Spanish) graduated in Madrid on 21 December, with 21 students coming from eight countries attending the graduation with families and friends. Yago Muñoz was seen as the best student and Javier Hernández was the second best student. Professor Álvaro García was voted best professor of the programme. The students of the second intakes of the programme (September 2006) have finished their classes in February (English intake) and beginning of March (Spanish intake). They also will graduate in Madrid next July. Global MBA February 2008 Spanish intake started on 29 February with the opening session chaired by Dean Santiago Iñiguez; the programme director Teresa Martínez and professor Gamaliel Martínez gave the first Case Method lecture. Thirty students from 10 different countries will follow the programme from different cities: Cairo, Nuremberg, Madrid, Mexico DF... The next intake in English will start in September, with the admissions process currently open. Six Global MBA students –from India, Qatar, Saudi Arabia, Kuwait, Cameroon and Spain–

met in Dubai in January for the Integration Day carried out in collaboration with the IE Alumni Association. Among other speakers, they met their professor of Human Resources Management Margarida Faustino who lectured about Intercultural Leadership Skills and Julie Lenzner (Global MBA Feb-06 intake) who talked about her experience in the Middle East as Head of Communications for MEA Region at ABB. The next Integration Day took place mid-March in Madrid; another will follow end of May in Shanghai. Global MBA is a full online MBA programme with 50% of the classes taking place by videoconference on Friday afternoons (Spanish intake) or Saturday mornings (English intake) and 50% by online forum discussion from Monday to Thursday.

Global MBA  es un programa MBA totalmente online, con el 50% de sus clases por videoconferencia los viernes tarde (sección en español) o los sábados mañana (sección en inglés) y el restante 50% de las clases se imparte través de  foros de discusión online, de lunes a jueves.

Programas doctorales

IE

Business School cuenta con dos programas doctorales. El PhD es un programa a tiempo completo para futuros académicos, mientras que el DBA (Doctor in Business Administration) es un programa a tiempo parcial para altos ejecutivos con aspiraciones y miras docentes e investigadoras. Uno de nuestros más valiosos activos son los profesores y nos honra poder dar la noticia de la investidura de Luis Gómez-Mejía como Doctor Honoris Causa por la Universidad Carlos III de Madrid. El profesor Gómez-Mejía ha estado vinculado a nuestros programas doctorales desde el comienzo de los mismos.

Doctoral programmes

IE

Business School has two doctoral programmes. The Ph.D. is a full-time programme designed for students who want to develop their career in academia. The DBA (Doctor in Business Administration) is a parttime, blended programme for top executives who want to combine their professional career with part-time teaching and research. One of our most valuable assets is our faculty, and it is a pleasure to inform you of the Honoris Causa Doctorate investiture of professor Luís GómezMejía by the Universidad Carlos III, Madrid. Professor Gómez-Mejía has been involved in our Doctoral programmes since the project started.

68


69

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Centre for Eco-Intelligent Management (CEM)

D

esde el pasado mes de enero, el CEM colabora con VTT Technical Research Centre of Finland en el proyecto de investigación Governance and Research of Nordic Energy System Transition (GoReNEST), financiado por Nordic Energy Reseach, una iniciativa conjunta de los gobiernos nórdicos. El proyecto GoReNEST desarrolla un marco analítico para el Gobierno de la transición energética en la región y aplica ese marco al análisis de diversos instrumentos políticos y de investigación en apoyo de la transición energética. Se desarrollará un proceso piloto de gestión de stakeholder a pequeña escala para mostrar ese marco analítico y su aplicación. Se pretende que los resultados del estudio apoyen una participación más proactiva de los actores nórdicos en la transición hacia sistemas energéticos más sostenibles, incluyendo el desarrollo y la adopción de activos de nuevas tecnologías energéticas sostenibles en los países nórdicos, la facilidad de dicha transición también en otras partes del mundo –por ejemplo, economías emergentes– y una explotación activa de las nuevas oportunidades de negocio provistas por la transición energética global. Para más información sobre este proyecto en http://www.nordicenergy.net. Por otra parte,

recientemente se ha publicado el estudio desarrollado por el CEM bajo el título La ingeniería como motor de la eco-innovación en Europa, financiado por la Fundación Ingeniería y Sostenibilidad, que agrupa en su patronato a las mayores empresas españolas de ingeniería. A partir de la tipología de eco-innovaciones propuesta y los casos analizados en este estudio, resulta sencillo entender que el tránsito desde las soluciones tecnológicas “de final de tubería” y eco-eficientes hacia las soluciones eco-eficaces provee a la industria y a las naciones de mayores oportunidades de mejora, impulsando a un tiempo su competitividad y sostenibilidad, ya que las ideas realmente novedosas y trascendentes sólo pueden alcanzarse mirando más allá de los presentes sistemas productivos. Más información sobre el CEM en www. cem.ie.edu.

S

ince January, CEM is collaborating with VTT Technical Research Centre of Finland in a research project entitled Governance and Research of Nordic Energy System Transition (GoReNEST), funded by Nordic Energy Reseach, a joint initiative of Nordic governments. The GoReNEST project

Nuevo master en Relaciones Internacionales New Master in International Relations

E

n octubre de 2008, la IE School of Arts and Humanities dará la bienvenida a la primera promoción de su nuevo Master en Relaciones Internacionales. Se trata de un programa innovador, de 10 meses de duración, que exigirá dedicación plena, y cuyos cursos se impartirán íntegramente en inglés en el campus madrileño del IE Business School. Una vocación internacional que empieza, rara vez va acompañada de objetivos profesionales definidos. Este nuevo Master en Relaciones Internacionales está concebido para ayudar a los estudiantes a transformar su vocación en un proyecto de carrera profesional. Por lo demás, el programa va dirigido a proporcionar un buen conocimiento de los distintos elementos que componen un mundo complejo y multipolar. El centro de gravedad del programa se sitúa en la Unión Europea, que es la más influyente de las organizaciones internacionales, constituye un modelo para todos los procesos regionales de integración que tienen lugar en el planeta, y es uno de los principales motores de la globalización. Está prevista una semana de trabajo

de campo en Bruselas para que los estudiantes adquieran un conocimiento de primera mano de las principales instituciones de la Unión. El master comprende 23 asignaturas encuadradas en cuatro áreas: Lenguas y Conocimientos especializados; Organización Internacional, Instituciones Europeas y Estudios de Seguridad; Ciencias Sociales y Humanidades; Economía y Empresa.

I

n October 2008 IE School of Arts and Humanities will welcome the first intake of its 10-month, full-time Master in International Relations. Aimed at making a real difference in its field, the programme will be taught entirely in English at IE’s campus in Madrid. Many people feel an intense international vocation, but this is rarely accompanied by definite career goals. IE’s new Master is designed to help students transform that calling into a specific career plan. Moreover, internationally-oriented professionals will get a good understanding of the different elements that make up our complex and multipolar world. The programme will focus

develops an analytical framework for the governance of Nordic energy transition, looking at the role of various research and policy instruments in supporting that transition. A small-scale pilot stakeholder process is carried out to demonstrate the framework and its application. The results of the study are intended to support Nordic actors’ proactive participation in the transition towards more sustainable energy systems. This includes: • active development and adoption of new sustainable energy technologies and services in the Nordic countries; • facilitating the transition towards more sustainable energy systems also in other parts of the world (e.g. in new economies and developing countries), • active utilisation of new business opportunities provided by the global energy transition. More information about this project can be found in http://www.nordicenergy.net. Additionally, CEM has published its study Engineering as a Driver of Eco-innovation in Europe, funded by Fundación Ingeniería y Sostenibilidad, a foundation set up by the main engineering companies in Spain. It follows the suggested typology to classify eco-innovations and analyzes case studies in this project. As a result, it is possible to conceive that in the long-term moving from end-of-type and eco-efficiency solutions toward eco-effectiveness type of solutions is likely to provide the greatest opportunities in view of enhancing competitiveness and sustainability. This is because the novel solutions are looked for beyond the existing production systems. More information about the CEM can be found in www.cem.ie.edu.

on that most influential of international organizations, the European Union, which is a model for every process of regional integration on the planet and one of globalization’s main driving forces. A week of field work in Brussels has been scheduled, so that students can get first-hand knowledge of all major EU institutions. The programme will consist of twenty-three core courses that will be offered through four different areas: Skills, competencies, and languages; International organization, European institutions, and security studies; Social sciences and humanities; Economics and business.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Primera Edición / First Edition: Master in Biotechnology Management

E

l pasado día 25 de febrero, tuvo lugar el Acto de Apertura de la primera edición del Master in Biotechnology Management. Durante este acto, Rubén Henríquez, director académico del programa e International Executive MBA 2005, ofreció a los participantes una visión global de la situación de la industria biotecnológica y los retos a los que se tendrían que enfrentar en los próximos años. Henríquez cerró su intervención compartiendo su experiencia como antiguo alumno de un programa online. Los participantes del programa aportan su experiencia de trabajo en empresas de primer nivel como Merck & Co, Zimmer, Teva Pharmaceuticals, Glaxosmithkline, European Commission, y Farmaindustria, entre otras; y en diferentes áreas funcionales, tales como Ventas, Finanzas, TI, Entrepreeneurship, Business Development, R&D, Comunicación… Este programa se encuadra dentro del conjunto de Master Online especializados, en los que se combinan periodos presenciales con periodos de formación online. Durante el primer periodo presencial, desarrollado en Madrid, los alumnos han comenzado a analizar las peculiaridades de la gestión de empresas biotecnológicas en asignaturas como Sales and Marketing in Biomedical sector, Operations and Quality in the Life Sciences, Economics of the Health Sciences o Legal Issues in the Life Sciences. Tras seis meses de trabajo online, los alumnos cerrarán este periodo con una semana presencial en Boston, donde además de contar con conferenciantes de primer nivel, visitarán empresas de referencia del sector.

El Master in Biotechnology Management nace en respuesta a la creciente demanda de una formación para directivos centrada en el sector de la biotecnología. Su objetivo fundamental es formar profesionales capaces de liderar con éxito empresas biotecnológicas con las peculiaridades que esto implica, dotándoles de los conocimientos y habilidades necesarios para afrontar los retos que este sector tan exigente plantea.

O

n 25 February, IE Business School opened the first edition of the Master in Biotechnology Management, part of the new innovative family of Specialized Masters Online that was launched this year. Academic Director, Rubén Henriquez, shared with the students his views on the needs and contextual characteristics of the industry of biotechnology and life sciences in general. Moreover, he underlined the advantages of online education at IE Business School and the flexibility this study format offers.

In the first face-to-face period in Madrid, the students focused on the special characteristics of managing biotech companies with courses such as “Sales and Marketing in the Biomedical sector”, “Operations and Quality in the Life Sciences Industry”, “Economics of the Health Sciences “and “Legal Issues in the Life Sciences”. After six months working online, the class met in Boston, a worldwide biotech hub, in order to visit first-class companies in the sector and network with key professionals in this field. As with every IE Business School programme, the Master in Biotechnology Management is proud to have brought together a group of top notch specialists as professors and a first class group of professionals as students. Moreover, the experience students bring to class comes from: • companies such as Merck & Co, Zimmer, Teva Pharmaceuticals, Glaxosmithkline, European Commission, Farmaindustria and many more, • functions such as Sales, Entrepreneurship, IT, Finance, R&D, Business Development, Communication, Technical Control, Medical Research, Venture Capital • in areas such as Pharmaceuticals, Biotechnology, Biology, Medicine, and R&D. The Master in Biotechnology Management is the answer to the increasing demand for management training in this sector.

Ixmba, Shanghai

L

os estudiantes del International Executive MBA (convocatoria de Junio 07) se reunieron en Shanghai para realizar su segundo periodo presencial. Durante su estancia, los estudiantes y los profesores visitaron las instalaciones de la Longgong Machinery Company. También conocieron las oficinas centrales de la cadena de supermercados Lotus Supermarket. Por quinta vez, el periodo presencial del programa se ha realizado en la escuela de negocios de la Universidad de Fudan en Shanghai, del 7 al 18 de enero de 2008. Los estudiantes asistieron a seminarios impartidos por profesores de la propia universidad, que les presentaron el presente y el futuro de los negocios en China. El International Executive MBA es un programa online, con tres periodos presenciales, estudiado

simultáneamente por ejecutivos que viven en 20 países distintos y tienen 21 nacionalidades.

T

he students of the International Executive MBA (June 07 intake) met in Shanghai 7-18 January for their second presential period. During this rewarding and very demanding stay, they, joined by their professors, visited both Longgong Machinery Company facilities and Lotus Supermarket headquarters. For the fifth time, the presential period of the programme was held at the Fudan School of Management in Shanghai. The IE students attended seminars given by Fudan faculty on the present and future of the Chinese business environment.

The International Executive MBA is an online programme, with three presential periods, that is studied simultaneously by managers living in 20 countries and that have 21 different nationalities.

70


71

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Primera Edición / First Edition: Master in Digital Advertising and Communication

E

l pasado 25 de febrero, tuvo lugar, en el Aula Magna del IE Business School, la jornada de apertura del Master in Digital Advertising and Communication. Durante este acto, Enrique Dans, director académico del programa, presentó en la conferencia Learning when the theories are yet to be written, su particular visión sobre el origen y la evolución del marketing y la comunicación en el mundo digital. En el perfil general de la clase se combinan experiencias en diversas funciones dentro de las áreas del marketing, la publicidad y la comunicación (Entrepreneurship, Marketing, Event Management, General Management, Business Development, Web Development, International Marketing, Communication) y desarrollos profesionales en empresas de referencia del sector (Accenture, eBay, El Tiempo, ACE Europe, Viajes Iberia, Grey Grupo Iberia, MRM Worldwide - McCann Erickson). Durante el primer periodo del programa, que se inició de forma presencial en Madrid, los alumnos analizan los aspectos más relevantes y actuales del Marketing Digital. Asignaturas como Search Engine Marketing and Optimization, Emerging Media Advertising, Compaing Management o Markets e-Research se incluyen en este bloque. Tras seis meses de trabajo online, los alumnos cerrarán este periodo con una semana presencial

en Londres, donde además de contar con conferenciantes de primer nivel, asistirán a la feria Ad:Tech, evento de referencia en el sector a nivel internacional. Este nuevo master online es una innovadora apuesta del IE Bussines School para formar a profesionales que quieran enfocar su carrera hacia un sector en continua evolución como es el Marketing Digital.

O

n 25 February, IE Business School opened the first intake of the Master in Digital Advertising and Communication. This Master is IE Business School’s bet on the digital revolution that is happening in the areas of marketing, advertising and communication. This was underlined by Enrique Dans, Academic Director of the programme, during the opening in his presentation Learning without Theory through which he shared his visions on the origins and future of the digital business world. The Master in Digital Advertising and Communication aims to equip students with a combined knowledge of general management fundamentals and direct industry input in such a way that students will become expert managers. Areas such as

Search Engine Marketing and Optimization, Emerging Media Advertising, Campaign Management, Markets e-Research, and many more are included in the course. Moreover, it provides them with vital contacts in these fields, through company visits, conferences and the participation in one of the main global events in digital marketing, the Ad:Tech London event, during the face-to-face periods of the programme in Madrid and London. The class of the Master in Digital Advertising and Communication combines: • experience in various functions of the marketing, advertising and communications fields (Entrepreneurship, Marketing, General Management, Event Management, Web Development, Business Development, Communication, International Marketing), • insight from key companies of the sector (Accenture, eBay, El Tiempo, ACE Europe, Viajes Iberia, Grey Grupo Iberia, MRM Worldwide - McCann Erickson), • diversity (7 different nationalities, 38% female students)... ...with valuable expertise , and a passion that we all share here at IE Business School: the passion for excellence!


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Primera Edición / First Edition: Master in Sports Management

E

l pasado 18 de febrero, tuvo comienzo la primera edición del Master in Sports Management. Durante la jornada de apertura del programa, tuvimos el honor de contar con el secretario de Estado para el Deporte y presidente del Consejo Superior de Deportes, Jaime Lissavetzky, quien compartió con los participantes su visión sobre el estado del arte del sector deportivo. El Master in Sports Management se encuadra dentro del abanico de programas de IE Business School que siguen una metodología online, en el

O

n 18 February, IE Business School opened the first intake of the Master in Sports Management. This Master belongs to the family of innovative part-time programmes of IE Business School that follow a proven online methodology. This includes three short intensive face-to-face periods in Madrid, a key location for this industry, and two online periods, which allow students the flexibility to combine their ongoing careers with these studies. During the opening act of the programme, we had the honour to host the Spanish State Secretary for Sports and President of the Superior Council for Sports, Jaime Lissavetzky,

que se combinan tres periodos presenciales intensivos, que se desarrollarán en Madrid, con dos grandes periodos online. A lo largo del primer periodo presencial, los participantes visitaron, como parte del contenido académico de la asignatura Sports Facilities and Property Business Development, el Palacio de los Deportes de Madrid y el estadio Santiago Bernabéu, donde tuvieron la oportunidad de analizar con los responsables las claves para la gestión de estos dos grandes “espacios multiusos”.

El perfil de la clase del Master in Sports Management con una media de edad de 30 años, un 36% de mujeres y 11 nacionalidades representadas, con profesionales provenientes de áreas tan distintas como el marketing, IT, comunicaciones, ventas y sponsorship, auditoría y control, ocio, entrepreneurship; y de empresas, como FIFA y Real Madrid Club de Futbol, es una clara muestra del enfoque internacional, la diversidad tanto profesional como académica, y el alto potencial que identifican los programas del IE Business School.

who shared his visions on the status quo and the future of the sports business. Moreover, as part of the “Sports Facilities and Property Business” class, students had the opportunity to visit Madrid’s Palacio de los Deportes and Santiago Bernabeu stadium, where they analyzed with the facilities managers the principal success techniques for the management of these two large “multi-use” venues. The Master in Sports Management class proves its international focus, diversity, high potential, experienced background, and all IE Business School traits through the key characteristics of the profiles of its participants:

• on average 30 years-old; 36% female students; 11 nationalities, • professional experience in areas from marketing, IT, communications, sales and sponsorship to auditing and controlling, leisure and entertainment, and business development and entrepreneurship, • in companies from FIFA and Real Madrid Club de Futbol, to the Royal Ballet of London, Spanair, the Mexican Football Federation, and the Spanish Olympic Team of Athletics. With all of this, the programme’s and their success are guaranteed!

72


73

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Charmaine Eggberry, vicepresidenta y directora del Emea de Rim en el IE Business School Charmaine Eggberry, Vice President and Managing Director of Emea at Rim, at IE Business School

C

harmaine Eggberry, vicepresidenta y directora de EMEA de Research In Motion (RIM), empresa que desarrolla la solución BlackBerry®, ha participado en una conferencia del programa MET titulada Tecnología, Mujer y Liderazgo, realizada en el IE Business School. Durante la misma, Eggberry habló sobre cómo el mentoring puede ayudar a los profesionales a alcanzar el éxito tanto profesional como personal. La vicepresidenta de RIM examinó principalmente los cuatro factores clave: comunicación, tecnología, personas y compromiso, que pueden ayudar tanto a las compañías como a sus profesionales a lograr un éxito empresarial. La intervención de Charmaine, estuvo enfocada en el análisis del papel de la tecnología en el negocio, destacando también a las personas como factor clave para el éxito de la compañía. A lo largo de su ponencia hizo referencia a varios aspectos clave, haciendo las siguientes recomendaciones: El uso de la tecnología como una herramienta de comunicación de las empresas. El compromiso compartido de la empresa con sus empleados y de estos con los objetivos la empresa, para lo cual es importante poder identificar el mayor número de talentos, cuya visión y habilidades estén en consonancia con

la estrategia de desarrollo empresarial. Y una visión de negocio también requiere analizar la mayoría de los elementos tangibles e intangibles, buscando un equilibrio con las demandas de los clientes. Esta conferencia complementa el contenido del programa MET, contribuyendo a fortalecer la relación entre todos sus participantes, así como abriéndolo a otros nuevos colaboradores del mismo. Entre los asistentes al evento se encontraban más de 130 personas de diversos orígenes y perfiles, procedentes de diferentes programas del IE Business School.

C

harmaine Eggberry, Vice President and Managing Director of EMEA at Research In Motion (RIM), participated in the MET programme’s IT & Technology Women Business Leaders conference held at IE Business School. More than 130 people -of diverse backgrounds and profiles, from different programmes at IE- attended. Eggberry talked about how mentoring helps professionals achieve both personal and professional success. She examined how four key factors - communication, technology, people, and commitment - help companies achieve success.

For her, one of the fundamentals for success refers to developing strong and diverse partnerships to build a truly global brand. “It’s about the people… non-hierarchical management style & culture.” Her address, highlighting the fact that people play a key role in a company’s success, included the following recommendations: • Use technology as a communication tool to manage talent and enable a flexible corporate structure. • To achieve success, both the company and employees need to find ways to share their common objectives. Companies need to identify as many diversified talents as possible whose vision and skills are in line with corporate development strategies. • The vision requires analysis of tangible and intangible elements, looking for the balance that customers demand. The conference complemented MET’s highly participative approach, which includes methods such as online mentoring, forum discussion, and blogs. Its main objective is to build on previous virtual communication to further strengthen the connection between participants.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Impulsar la carrera de mujeres directivas mediante el mentoring Boosting women’s careers through mentoring

E

l pasado 20 de febrero, tuvo lugar el segundo taller de mentoring del programa MET, una iniciativa de BlackBerry y el IE Business School, orientada a impulsar la carrera de mujeres de alto potencial. En esta ocasión, José Manuel Casado, socio responsable de Talent & Organization Performance en Accenture, expuso las bases del mentoring, así como las características y funciones de un buen mentor y una buena mentee. El evento, organizado por el Centro de Diversidad, contó con la participación de más de 40 mentees y mentores, quienes desinteresadamente colaboran con el programa, transmitiendo su experiencia y conocimientos a alumnas de diferentes programas del IE Business School. Algunos de los mentores, como Juan José Güemes, consejero de Sanidad de la Comunidad de Madrid e Isabel Linares, directora general de Telemadrid, están involucrados con el programa desde su inicio en el curso 2006-2007. A este taller asistieron profesores como Gonzalo Garland, director de Relaciones Externas o Ignacio de la Vega, director de Creación de Empresas. Entre los mentores más destacados también está Rafael Puyol, vicepresidente de la Fundación IE.

El taller comenzó haciendo referencia a algunos ejemplos de mentores destacados en la historia, lo que animó la sesión desde el principio. A continuación se analizaron las diferencias entre mentor y coach, este último más vinculado al desarrollo de habilidades directivas. Por su parte, Casado insistió en que un buen mentor tiene que contar con habilidades de comunicación, empatía y motivación. “Se deben utilizar las tecnologías, pero sin olvidar el contacto personal”, destacando la integridad del ser humano como algo vital.

O

n 20 February, the second mentoring workshop of the MET programme –and initiative of Blackberry® and IE Business School– took place. José Manuel Casado, who leads the Talent and Organization Performance unit at Accenture, equipped participants with a sound working knowledge of mentoring principles as well as defining the profile of a good mentor and mentee. The event was organized by the Centre for Diversity and hosted more than 40 mentors and mentees – mostly from IE’s Executive MBA, MBA and online programmes. All were

EcologIE

E

cologIE se complace de haber co-organizado el evento The Profit of Sustainable Design con Floov Visionary Design (www. floov.net), el 6 de marzo, como parte del Mes de Diseño Holandés de la embajada del Reino de los Países Bajos. Este evento, el segundo de gran envergadura desde su lanzamiento en junio de 2007, fue un éxito. Asistieron personas y miembros del profesorado de varios programas académicos, así como diseñadores y profesionales de Madrid. Ursula Tischner, autora y profesora (Design Academy de Eindhoven), abrió la conferencia con una ponencia general sobre diseño sostenible. Le siguió el Dr. Arnold Tukker, coordinador de los programas de innovación sostenible de la Organización Holandesa de Investigación Científica Aplicada (TNO), quien abordó con más profundidad el desarrollo de sistemas-servicios-productos sostenibles. A continuación, dos emprendedores neerlandeses, creadores de Evening Breeze (http://www.evening-breeze.com) –Premio Shell LiveWire Young Business of the Year 2007– compartieron sus experiencias empresariales en sostenibilidad, resaltando las cualidades claves para alcanzar el éxito y fomentar

la adopción de tecnología sostenible por parte de las empresas. El evento concluyó con una discusión abierta moderada por Steven Adolf, NRC Handelsblad Correspondent para España, y un cóctel de networking. Para más información, contacte con ecologie@ie.edu.

O

n the evening of 6 March, EcologIE co-hosted a groundbreaking event, The Profit of Sustainable Design, with Floov Visionary Design (www.floov.net) as a part of the Embassy of the Netherland’s Month of Dutch Design. The second major event, since its official launch in June of last year, was a success, attracting participants from several degree programmes, members of the faculty, designers and professionals from the Madrid area. Ursula Tischner, published author and professor (Design Academy of Eindhoven), opened the evening with a general overview of sustainable design. Dr. Arnold Tukker, who

both willing and eager to transmit their professional and personal experiences. Some of the mentors have been involved since the outset in the pilot program, including Juan José Güemes, Health Secretary of the Madrid Regional Authorities, and Isabel Linares, General Director of Telemadrid. IE representatives included Gonzalo Garland, Director of External Relations at IE and Ignacio de la Vega, Director of the Entrepreneurship Information Center. MET programme is also delighted to have Rafael Puyol, Vice-President of the IE Foundation, as a mentor and member of the MET Advisory Committee. The workshop opened with some examples of known mentors from history, and then analyzed the differences beetwen mentors and coaches. A coach focuses on developing the client’s potential. Casado stressed the importance of communication skills, motivation and empathy which are key to being a good mentor. While IT plays a key role in mentoring process, face-to-face contact is also important. Human integrity is vital. manages Sustainable Innovation programmes at the Netherlands Organization for Applied Scientific Research (TNO), followed with a more in-depth look at developing sustainable systems-services-products. The third presentation was given by a team of entrepreneurs from the Netherlands whose project, Evening Breeze (http://www.evening-breeze.com), won the Shell LiveWire Young Business of the Year Award for 2007. They spoke about their experiences in sustainable business, identifying the skills necessary to succeed and ways to encourage companies to adopt sustainable technologies. The event concluded with an open discussion moderated by Steven Adolf, NRC Handelsblad correspondent for Spain, and a networking cocktail. For more information, please contact ecologie@ie.edu.

74


75

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Noticias del Club de Benchmarking de RRHH El Club de Benchmarking de Rrhh cumple su primer lustro

News from the HR Benchmarking Club HR Benchmarking Club completes its first half a decade

El ie participa en el proyecto “Sonar” gestionado por Indra

E

l IE Business School participa en el proyecto de investigación aplicada “SONAR”, financiado con 300.000 euros por el Ministerio de Industria. El proyecto, coordinado por INDRA, y en el que participan también la Universidad de Murcia y la Carlos III, tiene como objetivo crear una plataforma que sirva como buscador inteligente corporativo en materias relacionadas con la inversión financiera y los mercados, empleando como base tecnologías del conocimiento y haciendo uso de elementos de web semántica. El sistema será capaz de recoger información y datos procedentes tanto de fuentes de información públicas (Internet) como privadas (Intranets corporativas o archivos propios de la empresa), agregar dichos datos en un repositorio anotados semánticamente y permitir el acceso a dichos datos de un modo inteligente, gracias a un motor de inferencia que hará uso del contenido semántico y a un procesador de lenguaje natural, que ayudará al usuario a realizar búsquedas de la manera más sencilla posible. La profesora de finanzas Laura Núñez es la responsable del proyecto por parte del IE Business School, en el que también colabora el profesor Manuel Romera.

IE to participate in Indra’s “Sonar” research project

IE

E

l Aula Magna acogió, el pasado 24 de enero, el acto de clausura de la V Edición del Club de Benchmarking de Recursos Humanos del IE Business School, culminando así el primer lustro de este innovador proyecto, único en nuestro país. Elena Dinesen Villacieros, directora de Recursos Humanos de Microsoft España, fue la encargada de cerrar este exitoso ciclo con la conferencia Compromiso y Productividad: La experiencia práctica de Microsoft España. A lo largo de estos cinco años, más de 200 empresas han participado en esta iniciativa que tiene como objetivo lograr la excelencia en la función de Recursos Humanos. Como novedad de esta edición cabe destacar la creación del grupo de trabajo de Igualdad, que pone de manifiesto que el Club de Benchmarking es un punto de encuentro dinámico con la capacidad de adaptarse a las nuevas necesidades de las organizaciones.

L

ast 24 January, the closing act of the V Edition of the Human Resources Benchmarking Club of the IE Business School took place in Madrid, culminating this unique, innovative project in our country. Elena Dinesen Villacieros, Human Resources Manager of Microsoft Spain, closed this successful cycle with the conference Commitment and Productivity: The Practical Experience of Microsoft Spain. Along these five years, more than 200 companies have participated in this initiative that aims to achieve excellence in the Human Resources function. A novelty of this edition was the creation of a new work-group, “Equality”, showing that the Human Resources Benchmarking Club is a dynamic encounter point, adapting to the new needs of organizations.

Business School has joined forces with INDRA, Universidad Carlos III, and Universidad de Murcia in the research project “SONAR”. The project has received 300,000 € from the Spanish Ministry of Industry to develop an intelligent search engine in the field of financial markets and investments. The search engine will be based on knowledge technologies and will utilise semantic Web elements. The system will collect data from both public sources (Internet) and authorised private sources (companies’ intranets, databases, etc.), which it will then aggregate and store semantically. It then permits smart access to the resulting information by means of an inference engine that uses semantic content and a natural language processor that will streamline the way final users carry out searches. Finance Professor Laura Núñez is heading IE’s participation in the project, and Professor Manuel Romera also will be collaborating.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

E-learning

Nuevos casos y notas técnicas multimedia New multimedia cases and technical notes

E

ntre los últimos documentos multimedia desarrollados por el departamento de e-learning del IE Business School se encuentran los siguientes: Masters Series Madrid, cuya autoría es de los profesores Ángel Díaz y Jesús Morcillo, que pertenece al área de Dirección de Operaciones. Este material multimedia ha sido diseñado en forma de juego, en el que el alumno toma el rol del responsable del importante torneo de tenis Mutua Madrileña Masters Madrid, debiendo realizar en primer lugar su planificación y, posteriormente, su gestión. Este caso ha sido desarrollado para ser utilizado en sesiones de gestión de proyectos en cualquiera de los masters del IE Business School y para impulsar el nuevo master en Sports Management. Este nuevo caso ya está disponible en inglés y español. El espíritu emprendedor, cuya autoría es de la profesora Bárbara García-Setién, que pertenece al área de Creación de Empresas, es una nota técnica interactiva que consiste en 10 entrevistas a antiguos alumnos en las que cuentan sus experiencias como emprendedores. Respondiendo a ocho preguntas, pueden apreciarse sus puntos de vista y experiencias en sectores muy diversos. También se presenta información adicional sobre las empresas y trayectorias profesionales de los emprendedores, complementando de esta forma el material. Disponible en inglés y español. Herramientas de Marketing digital es una nota técnica interactiva que introduce a las diferentes herramientas de marketing online. Ha sido elaborada por el profesor Manuel Alonso Coto del área de Dirección de Marketing. Mediante una infografía interactiva se enseñan las diferentes áreas operativas del marketing y sus aplicaciones en el mundo digital, y al final se plantea un ejercicio en el que los alumnos tienen que elaborar un plan de marketing digital para una empresa. Este material incluye además un podcast con comentarios del autor que complementa la nota técnica. Disponible en inglés y español. Introduction to Financial Accounting es una nota técnica interactiva desarrollada como uno de los preprogramas para los masters en inglés, su autoría es de la profesora Maite Seco Benedicto. Presenta los conceptos clave y la teoría básica de la contabilidad. La documentación consta de cuatro secciones teóricas y un caso práctico, además de animaciones con audio, diversas tablas y ejercicios interactivos. Cada sección cuenta también con una conclusión en vídeo de la autora en la que se detallan los puntos importantes y se ayuda a llegar a las conclusiones.

T

Masters Series Madrid

El espíritu emprendedor / The Entrepreneurial Spirit

Herramientas de Marketing Digital / Digital Marketing Tools

Financial Accounting

he e-learning department has developed the following new multimedia documentation: Masters Series Madrid is a case study developed for the area of Operations Management, by authors Ángel Díaz and Jesus Morcillo. This multimedia documentation has been designed in the form of a game where the student adopts the role of director of the tennis tournament, Mutua Madrileña Masters Madrid. The student has to first make the planning schedule and then later manage each of the tasks. This case has been developed for use in project management sessions in any of the Masters programmes at IE, as well as to propel the new Sports Managements Masters. The case is available in both English and Spanish. The Entrepreneurial Spirit, by author Bárbara García-Setién and belonging to the area of Entrepreneurship, is an interactive technical note which consists of 10 interviews with alumni who detail their experiences as entrepreneurs. Each responds to eight questions and these allow students to analyse different points of view and experiences from different sectors. Additional information about the companies and the career paths of the entrepreneurs complement the material. The technical note is available in both English and Spanish. Digital Marketing Tools is an interactive technical note that introduces students to different online marketing tools. It has been developed by professor Manuel Alonso Coto from the area of Marketing. An interactive graphic details the different operative areas of marketing and their application in the digital world. An exercise is included where students have to develop a digital marketing plan for a company. This material also includes a podcast with commentary from the author. The technical note is available in both English and Spanish. Introduction to Financial Accounting, by author Maite Seco Benedicto, is an interactive technical note developed for use in the preprogrammes in the English Masters programmes. It details the key concepts and basic theory of accounting. The documentation contains four theoretical sections and a practical case, as well as animations with audio, and various interactive tables and exercises. Each section also contains a video with conclusions from the author, in which she describes the most important points of each section.

76


77

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Participación del departamento de e-learning en importantes congresos del sector e-learning department participates in important sector conferences

E

l departamento de e-learning ha participado recientemente en importantes congresos europeos del sector, comentando su experiencia y mostrando algunos ejemplos de productos desarrollados en el departamento. En este sentido, Idoia Olazar y Martín Rodríguez, directora de Proyectos y jefe de Proyectos, respectivamente, viajaron a Niza para participar en el congreso Learning with Games 2007, en el que ofrecieron dos conferencias. Olazar habló sobre el uso de documentación multimedia en executive education y en procesos de enseñanza, mostrando la experiencia del IE Business School, mientras que Martín hizo su presentación sobre un simulador de desarrollo sostenible realizado por una escuela de negocios, en el que explicaba el simulador del valor no común o de El Lago, que muchos de nuestros antiguos alumnos han jugado durante sus programas master. Además, Idoia participó en la European Conference on Game Based Learning. Esta vez, habló sobre el uso de juegos online en business education, mostrando varios de los juegos que hemos desarrollado en el departamento como, por ejemplo, el juego de Bolsa, el simulador de compras/ventas, el simulador del valor no común, el caso de SecurityXperts o el caso Masters Series Madrid, entre otros.

T

he e-learning department has recently participated in some important sector conferences in Europe, detailing its experiences and showing samples of products developed by the department. In this case Idoia Olazar and Martín Rodríguez, projects director and projects manager respectively, travelled to Nice to participate in the Learning with Games 2007 Conference. They gave two speeches, Olazar talked about “The Use of Multimedia in Executive Learning and Teaching Processes. IE Business School’s Experience” and Rodríguez talked about “A Sustainable Development Simulation by a Business School”. This second session focused on the uncommon value simulator that many alumni have already played during the master. Olazar also participated in the European Conference on Game Based Learning that took place in Paisley (Scotland). On this occasion she talked about “The Use of Online Games in Business Education”. She used the opportunity to show some examples of games developed by IE’s e-learning department, such as the stock market game, the purchases / sales simulator, the uncommon value simulator, the SecurityXperts case, and the Masters Series Madrid case, among others.

El nuevo equipo internacional de Carreras Profesionales The new international team in Careers

D

esde el Departamento de Carreras Profesionales, continuamos desarrollando nuevas oportunidades laborales para todo el colectivo de alumnos y antiguos alumnos. Ya son más de 2.000 empresas al año las que trabajan con nosotros, con el fin de obtener asesoramiento en sus procesos de contratación y más de 7.000 ofertas publicadas en la web de Carreras (www.carreras.ie.edu) en el año 2007. En este sentido, se ha creado una unidad internacional dentro del Departamento de Carreras, que tendrá como objetivo principal incrementar la presencia y el número de oportunidades de trabajo a nivel internacional. El nuevo equipo estará dirigido por María de Carlos quien, desde febrero de 2002, forma parte del Departamento de Carreras. Fernanda Díaz, quien trabajó en Carreras durante tres años, se ha incorporado de nuevo al departamento para reforzar esta unidad, y Wim Zwaenepoel continúa su labor en el equipo internacional al que se unió en enero de 2007. Gabriela Planas, hasta ahora responsable de los Programas Superiores del IE, y Ulrika Akesson como Assistant, son las últimas incorporaciones. Se trata de un proyecto ambicioso, pero muy en línea con la estrategia internacional del IE Business

School, para el que se trabajará en colaboración con los representantes de nuestras oficinas a nivel mundial y con la red de antiguos alumnos. Conocer la experiencia de profesionales de organizaciones y empresas multinacionales es el primer paso para acercar a nuestros alumnos a las oportunidades que se ofrecen en el contexto internacional del siglo XXI, y cuyo aprovechamiento creemos esencial para el éxito de una carrera profesional.

I

n the Careers Management Centre we continue to identify new job opportunities for both students and alumni. There are already more than 2,000 companies that look to us each year for advice and support for their recruitment processes. Over 7,000 job offers were posted on the Careers Website (www.carreras.ie.edu) in 2007. As part of our continued efforts to further extend our outreach, we have set up a unit dedicated to increasing the number of international job opportunities. The new team will be led by María de Carlos, who has been part of the Careers

Management Center since February 2002. Fernanda Díaz, who worked previously in the Centre for three years, has returned to work here to further strengthen the international unit, and Wim Zwaenepoel continues his work in the international team which he joined in January 2007. Gabriela Planas, who previously headed Senior IE Programmes, and Ulrika Akesson as assistant are the latest additions to the team. This highly ambitious project is in line with IE’s international strategy. The Centre will work in collaboration with the representatives working in our offices worldwide and with the alumni network. Moreover the Centre enjoys the support of top professional organizations and multinational companies in this first step toward generating a broad range of opportunities for our students and alumni. In short, our overriding objective is to provide a tool that can play a pivotal role in mapping a successful international career path in the 21st century.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Taller de aprendizaje centrado en la participación Workshop of participant-centered learning

E

n el marco de formación continua de los profesores del IE Business School, acaba de culminar el Taller de Aprendizaje Centrado en la Participación, que se ha realizado desde enero a marzo de 2008. En esta edición hemos contado con 55 participantes, entre profesores y candidatos, de todas las áreas del IE, incluyendo la nueva de Humanidades, y de los nuevos programas: Master in Biotechnology Management, Master in Sports Management y Master en Digital Advertising and Communication. Se han abarcado temas de formación a través del método del caso, el uso de métodos alternativos, la formación online, la Executive Education, la enseñanza de materias cuantitativas, el tratamiento de dilemas éticos en la clase y cómo crear una buena relación con los estudiantes. El acto de clausura tuvo lugar en el edificio de María de Molina 27, con la presencia de Joaquín Garralda, vicedecano de Ordenación Académica, que fue el encargado de la entrega de certificados, junto a Luis Solís, vicedecano de Claustro Asociado y visitante. ¡Estas son las nuevas y viejas caras que podremos encontrar entre nuestros profesores! Si alguno de ustedes está interesado en formar parte del claustro de profesores del IE Business School, les invitamos a completar su solicitud a través de la web www. ie.edu/reclutamiento. En particular, estamos buscando personas interesadas en el área de Gestión Emprendedora.

W

ithin the framework of continuous improvement of the IE faculty, the Workshop of Participant-Centred Learning took place in Madrid from January to March 2008. In this edition there were 55 participants, between professors and candidates, from all areas of the IE, including the new one of Humanities, and professors of the new specialised Master programmes: in Biotechnology Management, in Sports Management, and of Digital Advertising and Communication. The subjects treated during the workshop went through the case method, use of alternative methods, online teaching, Executive Education, education of quantitative subjects, treatment of ethical

dilemmas in the class, and how to create a good relation with the students. The closing act took place in the building at María de Molina 27, with the presence of Joaquin Garralda, Associate Dean of Academic Programmes, who delivered the Certificate, together with Luis Solis, Associate Dean of the Adjunct and Visiting Faculty. These are the new and old faces that we will be able to find among our professors! If you are interested in being part of the IE Faculty, we invite you to fill out your request through the Web page www.ie.edu/ reclutamiento. At this moment, we are especially looking for people interested in the area of Entrepreneurship.

78


79

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Breves In brief Manuel Bermejo en Expomanagement Brasil y Argentina Professor Manuel Bermejo at Expomanagement Brazil & Argentina El profesor Manuel Bermejo participó en las ferias de Expomanagement de Brasil y de Argentina. En el stand del IE Business School se presentaron los programas internacionales de Alta dirección, Global Senior Management Program, Advanced Mangement Program edición Intensiva y Advanced Management Program Blended. Asimismo Bermejo pronunció la conferencia Empresa familiar: una visión latina y optimista, en la que se abordó el fenómeno de la gestión de empresas familiares desde una perspectiva latina. Professor Manuel Bermejo took part in Expomanagement both it Brazil and Argentina. During the fair, three international senior management programmes were presented: “Global Senior Management Programme”, “Advanced Mangement programme Intensivo” and “Advanced Management programme Blended”. He lectured on Family owned companies: a Latin American and optimistic vision which tackled the phenomenon of family business management from a Latin American perspective.

El Dr. Javier Carrillo, profesor de Economía y director ejecutivo del Centre for Eco-Intelligent Management en IE Business School, ha sido nombrado Independent Expert por la Comisión Europea, dentro del Seventh Research Framework Programme, para el Tema 6 “Environment (including climate change)”. Dr Javier Carrillo, professor of Economics and executive director of the Centre for Eco-Intelligent Management at IE Business School, has been appointed “Independent Expert” by the European Commission for the Seventh Research Framework Programme, Theme 6 “Environment (including climate change)”.

integrantes de los alumni clubs locales de ambas ciudades. Las sesiones fueron organizadas por el nuevo representante del IE en el Sudeste Asiático, Dirk Hopfl. In January 2008, Professor Gamaliel Martínez, Managing Director of the International Executive MBA, attended two information sessions for candidates in Bangkok and Singapore. He presented the case “Bushman Shipbuilding” to a group of potential students whose discussion was like a real class at IE Business School. It was also a great opportunity for the IE alumni clubs in each city to gather for a dinner. The sessions were organized by the new IE representative in South East Asia, Dirk Hopfl.

En enero de 2008, el profesor Gamaliel Martínez, director ejecutivo del International Executive MBA, asistió a dos sesiones informativas para candidatos en Bangkok y Singapur. Presentó el caso Bushman Shipbuilding (Astilleros Bushman) a un grupo de potenciales estudiantes que lo discutieron como lo hubieran hecho en una clase real en el IE Business School. Fue también una gran oportunidad para reunir en una cena a los

Noticias Executive Education Executive Education News Jornada Sector Turismo y Ocio Tourism and Leisure Industries Event IE Business School y Daemon Quest organizaron con gran éxito de convocatoria la I Jornada sobre Estrategias Comerciales y de Marketing de Futuro en el mercado del Transporte/Turismo y Ocio. El evento tuvo lugar en el Aula Magna, el pasado 26 de marzo, y durante el mismo se debatieron temas como: Las Tendencias en el Sector Travel & Leisure, Claves Estratégicas del Marketing Turístico: Nuevos Retos y Oportunidades; Los Retos del Sector Hotelero, entre otros. El evento reunió a los directivos de las instituciones más relevantes del sector y contó como

ponentes con los mejores profesionales expertos en la materia, directivos de empresas líderes y profesores del IE Business School que abordaron todos estos temas desde un enfoque eminentemente práctico y de actualidad. On 26 March, IE Business School and Daemon Quest organized an event at IE on Future Commercial and Marketing Strategies for Transport / Tourism and Leisure Industries, attracting a large audience.

During the day, there was a lively discussion on topics such as: Trends in the Travel & Leisure Sector, Key Strategic Marketing of Tourism, New Challenges and Opportunities, Challenges in the Hotel Sector, among others. The event brought together the heads of the most important institutions in the sector and included as speakers leading experts in the field, top business executives and professors of IE Business School. They addressed all these issues from a practical point of view.


Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

II Foro de Marketing y Publicidad Online

II Online Marketing and Advertising Forum

El pasado 20 de febrero, tuvo lugar el II Foro de Marketing y Publicidad Online, con una asistencia masiva, que hizo del encuentro una cita que se erige como punto de referencia del sector. Entre los asistentes estaban presentes, fundamentalmente, todas aquellas empresas anunciantes que desean conocer en profundidad las posibilidades que las herramientas digitales les ofrecen para mejorar el impacto de sus campañas de marketing. Ignacio Azcoitia, vicepresidente de la IAB y director general de Yahoo! Iberia, y Enrique Dans, profesor del IE Business School, abrieron la jornada, resaltando el aumento del 74,5% de la inversión en Internet, que se ha producido en el primer semestre de 2007. Tanto los moderadores como el resto de los ponentes profundizaron en las tendencias de futuro. Entre ellas, el uso de las redes sociales y del móvil como canales con grandes posibilidades de desarrollo en el ámbito de la publicidad online, gracias tanto al desarrollo de las IT como al interés de las nuevas generaciones, en su utilización. También se insistió en el aumento de impacto que supone realizar campañas conjuntas online/ off-line, en la segmentación de audiencias, en el uso de las Redes Sociales y sus posibilidades para comunicar marcas, productos y servicios y también sobre el uso de los blogs corporativos como herramienta de comunicación de marca y captación de clientes.

On 20 February, the II Online Marketing and Advertising Forum took place. Incredible attendance made the meeting an event that stands as a benchmark in this industry. Among those attending were executives from advertising companies who want to dig deeper into the possibilities that digital tools offer them to enhance the impact of marketing campaigns. Ignacio Azcoitia, Vice President of the International Advertising Bureau and CEO of Yahoo! Iberia, and Enrique Dans, IT Professor at IE Business School, opened the day by highlighting the 74.5% increase of the advertising investment on the Internet, which took place in the first half of 2007. Both the hosts and the rest of the speakers spoke in great detail of future trends. Specifically mentioned: the use of social networks and mobile channels with great potential for development in the area of online advertising, thanks both to the development of IT and the interest of the younger generation in their use. They also stressed the increasing impact of joint online/offline campaigns, and also on the use of blogs as a corporate communication tool for brand and customer retention.

Clausura programa de Desarrollo Ejecutivo Viii – Banesto Closing Ceremony Executive Development Programme Viii Edition – Banesto El pasado 15 de enero, se realizó el acto de clausura de la octava edición del Programa de Desarrollo Ejecutivo, que viene realizando el IE Business School con Banesto. El acto estuvo presidido por Ana Patricia Botín, presidente de Banesto; Alfonso Martínez de Irujo, presidente del Colegio de Dirección del IE; Miguel Sanz, director general de Recursos Humanos de Banesto; Juan Carlos Martínez Lázaro, director general de la División Corporativa; Alfredo Fraile, director de Formación y Desarrollo de Banesto; y Margarita M. Velásquez Mejía, directora de Desarrollo Corporativo del Sector de Banca, Consultoría y Seguros del IE Business School. El Programa de Desarrollo Ejecutivo VIII edición, comenzó el 1 de marzo del 2007 y se compone de un total de 261 horas. Los objetivos de este programa son: desarrollar los conocimientos y capacidades de los participantes para buscar nuevos desafíos y oportunidades de negocio, ser más innovadores y asumir mayores responsabilidades, disponer de las herramientas de management adecuadas para que el crecimiento que lideren sea eficiente, sostenible y rentable, preservando la ética profesional y liderar el talento en un entorno en constante cambio. En palabras de Alfredo Fraile, “en esta octava promoción, como cada año, hemos vuelto a partir de cero en el diseño y preparación del programa,

con el reto de ofrecer a nuestros directivos el mejor desarrollo in company del mercado, que nos ayude a conseguir el ambicioso reto de ser el mejor banco comercial de Europa y tener una mayor calidad directiva”. On 15 January, IE Business School and Banesto celebrated the closing ceremony of the VIII edition of their Executive Development Programme. The ceremony was presided by Ana Patricia Botín, President of Banesto, Alfonso Martínez de Irujo, President of Executive Education at IE, Miguel Sanz, General Director of Human Resources at Banesto, Juan Carlos Martínez Lázaro, General Director of Corporate Development at IE, Alfredo Fraile, Director of Training and Development at Banesto, and Margarita M. Velásquez Mejía, Director of Corporate Development for the Banking, Consulting and Securities Sectors at IE. This VIII Edition of the Executive Development Programme began on 1 March 2007 and

was carried out in a total of 261 hours. The objectives of this programme included equipping participants with the knowledge and abilities necessary for them to: • seek out new challenges and identify new business opportunities, • be more innovative and take on greater responsibilities, • have adequate management tools to support efficient, sustainable and profitable growth, while maintaining their professional integrity, • lead others in times of constant change. In the words of Alfredo Fraile: “In this 8th edition, like every year, we started the design of the programme from zero, embracing the challenge of offering our directors the best In-company training available on the market. This enabled us to conquer the ambitious goal of being the best commercial bank in Europe with the highest level of directors.”

80


81

Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

International Executive Program: transformando la estrategia en resultados

International Executive Programme: Transforming Strategy into Business Results

La primera edición de este programa tuvo lugar en el IE Business School, del 19 al 21 de febrero, con gran éxito. El objetivo primordial de este taller interactivo era proporcionar a los directivos participantes las herramientas y técnicas necesarias para planificar y ejecutar eficazmente sus estrategias. Los profesores Carl Kock y Francisco Trullenque trataron diferentes materias, entre las que se incluyeron el reto de implementar y ejecutar la estrategia, cómo construir el “triangulo dorado de la estrategia” (mapas estratégicos, cuadros de mando y mapas de iniciativas), cómo desplegar la estrategia a lo largo de toda la organización y cómo conducir una transformación organizacional y desarrollar un seguimiento estratégico. En lo que se refiere al perfil de los participantes, nuestra reputación internacional atrajo a un grupo muy diverso de directivos con responsabilidades de dirección, procedentes de países como Lituania, Alemania o España. Nuestros International Executive Programs permiten a los directivos dar un paso más, ampliar su perspectiva, pensar de forma diferente y adquirir una visión estratégica única. Para más información sobre estos programas puede contactar con Olga del Ama o Melissa Rodríguez en el teléfono +34 917 821 715.

The first edition of our International Executive programme Transforming Strategy into Business Results, held at IE Business School 19-21 February, was a great success. The main objective of this interactive workshop was to provide executives with the necessary frameworks and techniques they need to successfully plan and execute their organizational strategies. Professors Carl Kock and Francisco Trullenque discussed several stimulating topics, including the challenge of implementing and executing strategy, how to construct powerful “Strategy Golden Triangles” (strategy maps, strategic scorecards and strategic initiative maps), deploying strategy throughout the organization, conducting organizational transformation, and developing a sound strategic follow-up. As for the professional profile of the participants and their sectors, in our international reputation attracted a diverse group of experienced executives with international backgrounds (eg. Latvia, Germany or Spain) which made this programme very enriching for both faculty and participants. All of our programmes challenge participants to stay ahead of the game, broaden their business perspective and skill sets, think differently, and acquire a unique strategic insight. For further information about these programmes, please contact Olga del Ama or Melissa Rodríguez at +34 91 782 17 15.

Alta Dirección Senior Management Los Programas de Alta Dirección consolidan su tendencia de crecimiento. También ha incrementado el nivel de participantes internacionales. En la edición 2008 del Advanced Management Program, versión Blended, que comenzó el pasado mes de enero, el 77% de los participantes son extranjeros. Por otra parte, seguimos incrementado nuestra cartera de programas. Recientemente, se ha inaugurado la 1ª edición del Advanced Management Program edición Madrid, que ofrece la posibilidad de distribuir el programa en sesiones semanales, con clases los viernes desde noviembre a abril,  y  que ha tenido una excelente acogida. Los programas de Alta Dirección incluyen comidas-coloquio, con personalidades relevantes del mundo empresarial, quienes comparten sus experiencias con los participantes. Durante las últimas semanas han participado como ponentes: Rocío Hervella, consejera delegada de Productos Solubles; Claudio Boada, presidente del Círculo de Empresarios; José Mª Losantos San Román, CEO de la empresa Neinver; Rafael Miranda, consejero delegado de Endesa; Luis de Guindos, presidente de Lehman Brothers; y José María Valera, director general adjunto del Banco Santander.

Advanced Management Programme Blended 2008: Algunos participantes/ some participants

Over the past months, the Senior Management programmes unit has consolidated its growth trend. The participation of international students in our programmes also has increased. For instance, in the 2008 Advanced Management Programme Blended edition, that started last January, 77% of participants are foreigners. We have also increased our programme portfolio. For example, the first edition of the Advanced Management Programme Madrid has been inaugurated. This programme, which offers the possibility to distribute the sessions weekly, with lectures on Fridays from

November until April, has had an excellent response from participants. Our programmes incorporate several special work lunches with prominent business professionals who share their experiences in leading global companies and lead an exchange of ideas with participants. The following speakers have participated: Rocío Hervella, CEO Productos Solubles, Claudio Boada, President of the Spanhish “Círculo de Empresarios”, José Mª Losantos San Román, CEO of Neinver, Rafael Miranda, CEO of Endesa, Luis de Guindos, Chairman of Lehman Brothers, José María Valera, Deputy General Manager, Banco Santander.


Nombramientos-Cambios en el IE/ Appoinments-Changes at IE Anna Downarowicz se acaba de incorporar al IE Business School como profesora de Finanzas. Downarowicz es doctora en Economía por la Universidad Carlos III de Madrid y licenciada en Matemáticas por la Universidad Politécnica de Varsovia. Su investigación académica incluye el estudio de la gestión de carteras, derivados financieros, gestión del riesgo e inversión alternativa como hedge funds. Ha participado en varios proyectos de investigación de la Comunidad de Madrid y del Ministerio de Educación y Ciencia. Su labor de investigación ha sido reconocida con el Premio al mejor Artículo en Derivados, concedido por las Bolsas y Mercados Españoles (BME) del XIII Foro de Finanzas.

José M. Marín se acaba de incorporar al claustro de profesores del IE Business School, como docente en el área de Finanzas. Marín es Premio Extraordinario de licenciatura en Ciencias Económicas por la Universidad de Murcia (España) y doctor de Economía por la Universidad de Pensilvania. Ha estado vinculado académicamente con la Universidad Pompeu Fabra (Catedrático), la Wharton School (Fulbright Senior visiting Scholar) y la Universidad de Nueva York (MEC Profesor Visitante), entre otras. En la actualidad, compagina su labor en el Departamento de Finanzas del IE Business School con su posición de investigador del Instituto Madrileño de Estudios Avanzados (IMDEA).

Anna Downarowicz has joined IE as professor of finance. Downarowicz has a degree in mathematics from Warsaw University of Technology (Poland) and a Ph.D. in Economics from Universidad Carlos III, Madrid. Her teaching and research interests cover the fields of assets pricing, risk measurement, asset allocation, stochastic modelization and alternative investments. In November 2005 she received the Spanish Financial Markets (Bolsas y Mercados Españoles - BME) Award for the best research paper in the area of financial derivatives of the XIII Financial Forum, “Non-Dominated Portfolios in Oil-linked Derivatives Markets”.

José M. Marín has joined IE faculty as professor of finance. Marín graduated with special honours and summa cum laude from Universidad de Murcia (Spain) with a degree in economics, and went on to get a Ph.D. in the same subject from the University of Pennsylvania. He has worked as professor of finance at Universitat Pompeu Fabra (UPF), and as a researcher and instructor at the Wharton School (as a Fulbright Senior Visiting Scholar) and New York University, among others. He is combining his work in the field of financial management at IE with work at Instituto Madrileño de Estudios Avanzados (IMDEA – Madrid Institute for Advanced Studies).

Hana Milanov acaba de incorporarse al IE Business School como profesora del área de Creación de Empresas. Milanov es PhD en Creación de Empresas y Estrategia por Kelley Business School, Universidad de Indiana. Además, ostenta un BA en Economía por la Universidad de Zagreb, Croacia. Su trabajo de investigación relaciona las dos áreas – estrategia y creación de empresas–, poniendo un énfasis especial en las redes sociales.

Samuel Martín-Barbero se une al IE Business School como profesor de Comunicación. MartínBarbero es doctor en Comunicación Audiovisual y Publicidad por la Universidad Complutense de Madrid. También es Master en periodismo por la UCM. Durante el último año ha trabajado como profesor asociado y director de Master en la Universidad San Jorge, en Zaragoza. Es socio-fundador de la Consultora de Comunicación Estratégica, MindCopter S.L. Entre sus áreas de interés se encuentran las siguientes: medios de comunicación, responsabilidad social, comercial y organizacional, e-goverment, e-politics y convergencia.

Hana Milanov has joined IE as professor of entrepreneurship. Milanov has a Ph.D. in entrepreneurship and strategy, and a MSc in management from the Kelley School of Business at Indiana University. She also holds a BA in Business from the University of Zagreb, Croatia. Her research links entrepreneurship and strategy through a special interest in social networks. Remzi Gozubuyuk se une al IE Business School en calidad de profesor de Estrategia. Gozubuyuk obtuvo su PhD en Administración de Empresas por la Universidad de Minnesota. Además es MBA por la Universidad Bilkent y BSc en Ingeniería Civil por la Middle East Technical University de Turquía. Remzi Gozubuyuk ha trabajado como instructor, profesor y asistente de investigación en la Carlson School of Management, Universidad de Minnesota. Su área de docencia e investigación se focaliza en la estrategia y, en particular, en el encuentro de las redes sociales y la innovación. Remzi Gozubuyuk has joined IE as professor of strategy. Gozubuyuk has a Ph.D. in Business Administration from the University of Minnesota. He also holds an MBA from Bilkent University and a BSc in Civil Engineering from the Middle East Technical University in Turkey. Gozubuyuk has been working as instructor, teaching assistant and research assistant at the Carlson School of Management, University of Minnesota. His teaching and research interests lie in strategy, specifically the intersection of social networks and innovation.

Samuel Martin-Barbero has joined IE as professor of communication. Martin-Barbero received his Ph.D. in audiovisual communication and advertising from Universidad Complutense, Madrid. He also holds a master’s degree in journalism from the same university. For the last year he has worked as assistant professor and master programme coordinator at Universidad San Jorge, Zaragoza. He is a founder and partner of MindCopter, a consulting firm. His key professional and scientific interests are: mass media, organizational, commercial and social responsibility, e-government, e-politics and convergence. Daniel Corsten se acaba de incorporar al IE Business School como profesor de Operaciones. Corsten tiene un MSc por la Universidad de Colonia y un DBA/PhD por la Universidad de St. Gallen. Antes de comenzar su carrera académica, trabajó en calidad de director de Marketing Internacional para Bayer Leverkusen en Alemania y para AGFA en Estados Unidos, como director de proyectos logísticos. Asimismo ha trabajado como investigador y consultor en diversas empresas de productos de consumo y venta al por menor, con el fin de ayudarles a mejorar en atención al cliente o reducir las roturas de stocks y crear cadenas de suministro sostenibles. También ha dirigido muchos y diversos programas y ha recibido varios premios por su docencia y sus casos.

82


83

Nombramientos-Cambios en el IE/ Appoinments-Changes at IE Daniel Corsten has joined IE as professor of operations management. Corsten holds an MSc from the University of Cologne and a DBA/Ph.D. from the University of St. Gallen. Prior to his academic career he worked as international marketing manager at Bayer AG, Leverkusen and as logistics project manager at Agfa AG, New Jersey. Corsten has researched and consulted for various consumer and retail companies to help them improve customer service or reduce out-of-stock level and create sustainable supply chains. He also has directed many programmes and received several awards for his teaching and case studies. Jikyeong Kang ha ingresado al IE Business School como profesora investigadora visitante en el área de Marketing. Antes de venir a Madrid, trabajó durante seis años en Manchester Business School, dirigiendo los programas MBA y Executive MBA. Entre sus intereses docentes se incluyen la investigación de mercados, el comportamiento del consumidor y los servicios. La profesora Kang ha recibido varias becas de investigación y ha sido consultora en numerosas organizaciones internacionales. Jikyeong Kang has joined IE as a visiting research professor of marketing. Kang received her MSc from Colorado State University and her Ph.D. from the University of Minnesota. Before coming to Madrid, she spent the past six years at Manchester Business School directing Full-time and Executive MBA programmes. Her teaching interests include marketing research, consumer behaviour, and services marketing. Kang has been the recipient of many research grants, and has done consultancy work for many international organizations. Nirup Menon se incorpora al IE Business School como profesor de Sistemas de Información. Menon recibió su título de doctorado en sistemas de información de la Universidad de Arizona y su MSc de Washington State University. Antes de trabajar en el IE, fue profesor de la University of Texas at Dallas. También trabajó como profesor en Texas Tech University y como analista (de sistemas y de investigación de mercados) en varias compañías en Estados Unidos e India. Los intereses de investigación de Nirup Menon se relacionan con el valor de mercado de la tecnología y el impacto de las tecnologías en la privacidad y en la seguridad. Nirup Menon has joined IE as professor of information systems. Menon received his Ph.D. in information systems from the University of Arizona and his MSc from Washington State University. Prior to working at IE, he was assistant professor at the University of Texas at Dallas. He also has worked as assistant professor in Texas Tech University and as Market Research and Systems Analyst for some companies in the U.S. and India. Menon’s research interests lie in the business value of technology and the impact of IT on privacy and security. Soledad Mirón se ha incorporado al IE Business School como jefe de Proyecto Web, dentro de la Dirección de Sistemas y Tecnologías de la Información. Es licenciada en Historia del Arte por la Universidad de Sevilla, Master en Gestión Cultural por el Instituto Universitario Ortega y Gasset, y recientemente, Executive Master en Dirección de Empresas Turísticas por el IE Business School. Ha desarrollado su carrera profesional en empresas

de ámbito cultural y turístico, siempre en relación con la incorporación de las nuevas tecnologías, como en Segittur, de responsable de ciertos contenidos para el portal institucional del turismo de España. Soledad Mirón has joined IE Business School as Web Project Manager in the IT/IS Department. She holds a degree in art history from Seville University, a Master’s degree in culture management from Instituto Universitario Ortega y Gasset, and has recently completed IE’s Executive Master in Tourism Management. Prior to joining IE she held positions related to the implementation of new technologies in firms in the tourist and culture sectors, including Segittur, where she oversaw the content of the Spanish tourist board’s Website. Gabriela Planas Lozano se ha incorporado como Associate Director a la nueva unidad Internacional del departamento de Carreras Profesionales del IE Business School, que tendrá como objetivo principal incrementar la presencia y el número de oportunidades de trabajo de sus alumnos a nivel internacional. Planas es licenciada en Psicología y Pedagogía por la Universidad Pontificia de Salamanca, Premio MBA al Mejor Proyecto Empresarial Lease Plan en 2003 y Master en RRHH por el IE Business School, institución en la cual ha desarrollado su carrera profesional, siendo en un primer momento encargada de potenciar los Programas Superiores, pasando posteriormente al Centro de RRHH. Gabriela Planas Lozano has joined IE’s new International Careers Unit as Associate Director. The unit’s key objectives are to increase its visibility in the international recruiting arena and the number of job opportunities for IE graduates worldwide. Planas has a degree in psychology and educational training from Universidad Pontifica de Salamanca, a Master in HR from IE, and she was the recipient of the MBA Award for Best Business Project Lease Plan in 2003. Prior to working in IE’s Careers Management Centre, she headed Senior programmes at IE and also has extensive experience in the field of HR. Andrea Álvarez se incorpora como directora adjunta al sector de Banca, Consultoría y Seguros, como apoyo en todo lo referente a Desarrollo Corporativo del sector. Es psicóloga de la Universidad de Georgetown, Washington DC (EEUU), Master en Educación en la Universidad de Miami, Florida (EEUU) y tiene un postgrado en Contabilidad Financiera y Finanzas Corporativas con Deutsche Bank Securities, New York. En 2007, estuvo realizando un análisis para el sector de Banca en el IE Business School en lo referente a las tendencias formativas. Previamente trabajó en la Universidad de Miami como coordinadora de programas académicos y en banca trabajó en Deutsche Bank y Merrill Lynch EE.UU. Andrea Álvarez has joined IE Business School as the Associate Director of Corporate Development for Banking, Consulting and Insurance sectors. She holds a degree in Psychology from Georgetown University, Washington D.C., a Master’s degree in Education from the University of Miami, and a postgraduate degree in Corporate Finance and Financial Accounting. Prior to joining the Corporate Development team, Alvarez worked on a research project identifying current trends in Executive Education for the banking sector. She also has worked as the Coordinator of academic programmes at the University of Miami and in the banking sector, for Deutsche Bank and Merrill Lynch.


84

Clubs

http://studentoffice.ie.edu/

Finance

E

l pasado 25 de febrero, el IE Finance Club organizó un seminario educacional sobre el abanico de carreras en el sector financiero. Deloitte, RBS, Merrill Lynch, GBS Finanzas y Gala Capital ofrecieron una visión detallada sobre las funciones que desarrollan los profesionales en sus respectivas áreas, asesoría y soporte financiero, project finance, banca de inversión, finanzas corporativas y private equity. En el turno de preguntas varios asistentes pidieron consejo sobre cómo afrontar un cambio de carrera hacia el sector financiero, demostrando el interés y atractivo que genera este mercado para muchos post-graduados.

L

ast 25 February, IE Finance Club hosted an educational seminar to provide business students and alumni with a comprehensive overview of different positions within the finance field. Accomplished executives from reputable firms, Ezequiel Szafir (Deloitte), Álvaro Camarero (RBS), Carlos Robles (Merrill Lynch), Juan Santodomingo (GBS Finanzas), and Leopoldo Reaño (Gala Capital) shared their views with the audience on: the structure of career advancement in finance; how to penetrate the finance field; daily professional tasks.

¿Interesado en colaborar con nuestro Club? Interested in collaborating with our Club? Contacto / contact: finance.club@ie.edu

Consulting sobre las habilidades necesarias para trabajar como consultor, su estilo de vida, y las últimas tendencias en el sector de telecomunicaciones. En el cocktail celebrado a continuación, Garay compartió más de su experiencia como consultor-emprendedor. Un participante llegó a comentar: “su conferencia fue muy perspicaz y he adquirido una perspectiva diferente de la consultoría. Me ayudará a decidir sobre mi carrera”.

E

n marzo, el IE Consulting Club recibió a Javier Garay, socio principal de Main Partners, consultora boutique nacida en Madrid. Estudiantes de distintos programas y alumni compartieron sus conocimientos

O

n 11 March, the IE Consulting Club was proud to host Xavier Garay, principal of Main Partners, a boutique consulting firm in Madrid. Students from several programmes and alumni joined the

Partners

E

l club de Partners ha comenzado el año realizando multitud de actividades, desde ir a merendar el castizo chocolate con churros, hasta seminarios como el de Organización de Eventos. En este seminario, Paloma Lladó García-Lomas, IMBA 2002 y fundadora de la agencia de organización de eventos Ya2 Eventos, compartió con nuestras partners conocimiento y experiencia en esta área.

IE

Partners Club has started this year with plenty of different activities, from having the typical afternoon snack of Chocolate con Churros, to workshops such as Event Planning. The Club invited entrepreneur Paloma Lladó García-Lomas (IMBA02), founder of Ya2 Eventos, to share her insights and expertise in private and corporate event planning.

event to hear Garay share his expertise about the skill-set needed by consultants, their lifestyle, and hot trends in the Telecommunications sector. Afterwards, a networking cocktail was the chance to hear more about Garay’s experience, from consultant to entrepreneur. One student’s feedback: “His lecture was very insightful, giving me a different perspective of consulting; it’ll help me decide my career path.” ¿Interesado en colaborar con nuestro Club? Interested in collaborating with our Club? Contacto / contact: consulting.club@ie.edu


85


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Online Training Conferencias Online

Online Conferences

Durante la primera parte del año, la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School organizó nuevas conferencias online. El 4 de febrero, Gildo Siesdedos, profesor de Marketing del IE Business School, dictó la conferencia Hacia una Nueva Gestión de las Ciudades: El City Marketing. El 11 de febrero, Fabrizzio Salvador, profesor de Dirección de Operaciones del IE Business School dio la conferencia A Total Makeover Of Retail. El 25 de febrero, Julio Gómez Pomar director del Centro PWC/IE sobre Sector Público, habló de Public-Private Partnerships: A Strategic Tool for Efficient Management of Public Services. El 3 de marzo, Custodia Cabanas, profesora de Comportamiento Organizacional del IE Business School, ofreció la conferencia Managing Your Career. El 10 de marzo, Ignacio de la Vega, director del  International Centre for Entrepreneurship and Ventures Development y director de Desarrollo Estratégico del IE Business School, impartió la conferencia The Entrepreneurial Process. La última conferencia del trimestre fue impartida el 31 de marzo, por Gayle Allard, profesora de Entorno Económico y Análisis del IE Business School sobre Looking Back, Looking Forward: Where Has Development Brought Us?

Programas Online

During the first quarter of the year the IE Alumni Association organized many new online conferences, as always on Monday evenings (Madrid local time). On 4 February, Gildo Seisdedos, Professor of Marketing at IE gave the lecture Hacia Una Nueva Gestión de las Ciudades: El City Marketing. On 11 February, Fabrizzio Salvador, Professor of Operations Management at IE, gave a conference on A Total Makeover Of Retail. On 25 February, Julio Gomez Pomar, Director of the Centro PwC/ie del Sector Público, IE talked about Public-Private Partnerships: A Strategic Tool for Efficient Management of Public Services. On 3 March, Custodia Cabanas, Professor of Organizational Behaviour at IE, looked at Managing Your Career. On 10 March, Ignacio de la Vega, Director of International Centre for Entrepreneurship and Ventures Development and Director of Strategic Development at IE, spoke about The Entrepreneurial Process. Last but not least, on 31 March, Gayle Allard, Professor of Economic Environment and Country Analysis at IE, explored Looking Back, Looking Forward: Where has Development Brought Us?

Online Programmes

Durante el primer trimestre del año, se organizaron dos programas online. El primer programa del año tuvo lugar del 6 al 22 de febrero, con José Ignacio Gafo, director asociado de Marketing del IE Business School, como profesor y trató sobre el Plan de Marketing como Herramienta Estratégica. El segundo programa fue impartido por Manuel Romera Robles, profesor de Dirección Financiera del IE Business School, desde el 26 de febrero al 28 de febrero, y se centró en Fundamentos Financieros para la Dirección.

There were two online programmes during the first quarter of 2008. The first took place 6-22 February with José Ignacio Gafo, Associate Director of Marketing, IE focusing on the Plan de Marketing como Herramienta Estratégica. Then, 26-28 February, Manuel Romera Robles, Professor of Financial Management at IE, offered Fundamentos Financieros para la Dirección.

Noticias de la Cátedra de Ética Empresarial News from the Chair of Business Ethics En enero, el profesor Bryan Husted aceptó el nombramiento como director de la Cátedra Erivan K. Haub en Empresa y Sostenibilidad de la Escuela Schulich de la Universidad York, en Toronto, Canadá. Para aceptar estas nuevas responsabilidades, Husted pidió una licencia del Tecnológico de Monterrey, en el cual ha trabajado durante los últimos 17 años. Durante este último trimestre, el profesor Husted y José Salazar han escrito un trabajo titulado Principals and agents: Further thoughts on the Friedmanite critique of CSR (Principales y agentes: Pensamientos sobre la crítica friedmaniana de Responsabilidad Social de la Empresa), que saldrá como un capítulo en el reciente Oxford Handbook of Corporate Social Responsibility, publicado por la casa editorial Oxford University Press. Este capítulo utiliza la teoría de agencia para examinar los incentivos que se necesitan para motivar a los gerentes a colaborar en proyectos de responsabilidad social.

El Handbook reúne los ensayos de muchos pensadores, tanto los nuevos como los establecidos, y promete llegar a ser una referencia clásica en el área. Finalmente, el profesor Husted fue invitado a formar parte del consejo editorial del Journal of Management Studies. Este consejo colabora activamente en las responsabilidades editoriales de la revista para asegurar la calidad académica de la misma. In January, Professor Bryan Husted accepted an appointment as the Erivan K. Haub Chair in Business and Sustainability at the Schulich School of Business of York, University in Toronto. To accept these new responsibilities, Professor Husted has taken a leave of absence from the Tecnológico de Monterrey, where he has taught for the last 17 years. During this last quarter, Professor Husted and José Salazar have written a paper entitled,

“Principals and agents: Further thoughts on the Friedmanite critique of CSR,” which is a chapter in The Oxford Handbook of Corporate Social Responsibility recently published by Oxford University Press. This chapter uses agency theory to examine the incentives needed to motivate managers to engage in corporate social responsibility. Combining essays by new and established thinkers in the field, The Handbook may very well become a classic reference work in the area. Finally, Professor Husted was recently invited to join the editorial board of the U.K.-based Journal of Management Studies. This is a working editorial board with active responsibilities for the scholarly content of the journal.

86


87

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Encuentros con Embajadores Meeting Ambassadors El embajador español en Polonia visita el IE El embajador español en Polonia, Rafael Mendivil Peydró, visitó el IE Business School, donde impartió una conferencia sobre las oportunidades de Polonia para los inversores españoles, además de realizar un profundo análisis de la economía polaca. Es éste uno de los primeros encuentros de esta iniciativa impulsada por el IE y en la que iremos conociendo la situación económica y política de otros países de la mano de sus embajadores españoles. El embajador afirmó que España es un país querido y admirado en Polonia, no sólo porque consideran que hemos tenido vivencias históricas similares, sino porque admiran el desarrollo económico que España ha logrado desde su ingreso en la CEE en 1986 y la buena gestión que se ha hecho de los fondos europeos y esperan replicar esa historia de éxito. En Polonia se habla bastante el español y existe la creciente demanda de hablarlo aún más. Polonia es un país que cuenta con un alto nivel de seguridad jurídica y ciudadana. La instalación de importantes despachos internacionales y españoles, tales como Uría o Garrigues, contribuye a aumentar la seguridad de las inversiones. La Caixa se acaba de instalar operativamente, no con una representación. Iberia ha establecido tres vuelos semanales y siete durante los meses de verano.

El embajador español en Panamá visita el IE El pasado 19 de febrero, organizado por Antonio Montes, tuvimos el segundo encuentro con embajadores, en este caso con José Manuel López- Barrón de Labra, embajador de España en Panamá. El embajador aseguró que Panamá es un país con una gran estabilidad política y social, con bonanza económica, en el que se dan muchas facilidades para que se establezcan las empresas, lo que atrae mucho a la inversión extranjera. Asimismo afirmó que actualmente Panamá vive en un círculo virtuoso y aunque hay grandes diferencias de renta, tiene un enorme crecimiento del PIB, el año pasado creció más de un 9%, lo que le sitúa entre los países que más crecen del mundo. Es un país con gran libertad económica y permisibilidad mercantil. Se puede crear una sociedad sin haber pisado el país. El coloquio fue muy animado y enriquecedor, ya que además uno de los asistentes era

Fagor ha deslocalizado su línea blanca en Polonia con más de 2.100 empleados. Y en el sector inmobiliario, las empresas españolas tienen una fuerte presencia. España empieza a estar presente en Polonia, y lo está haciendo bien.

Spanish Ambassador to Poland visits IE The Spanish Ambassador to Poland, Rafael Mendivil Peydró visited IE Business School’s Madrid campus on 18 January to talk about opportunities in Poland for Spanish investors. Ambassador Peydro’s address, which included in depth analysis of the Polish economy, was the first in a cycle of conferences launched by IE whereby Spanish Ambassadors will provide insights into the economic and political situation of countries worldwide. Ambassador Peydró talked about the admiration and affection the Polish people

Miguel Ángel Cañizares, el embajador de Panamá en España, lo que permitió conocer el país desde dos puntos de vista.

Spanish Ambassador to Panama visits IE On 19 February, Antonio Montes organized the second meeting with Ambassadors, in this case with José Manuel López- Barrón de Labra, Ambassador of Spain to Panama. López Barrón highlighted that Panama is a country with political and social stability, and a boosting economy which is designed to attract foreign investments and businesses. He also said that presently people in Panama live in a virtuous circle. While there may be large differences in income, GDP is growing strongly - by 9% last year, making it one of the fastest growing countries in the world. It is a country with

have for Spain. Not only because they see it as a country that has a similar history to Poland, but they also admire the way the Spanish economy has developed since joining the EU in 1986, and hope to see a similar transformation in their economy. Spanish is a popular second language in Poland and demand is growing. Spain is now increasing its presence in Poland, after a promising start. Poland enjoys a legal system that offers a high level of security, and the fact that numerous international law firms have branches there, including leading Spanish law firms Uría, and Garrigues, brings further security for investment. Top Spanish bank La Caixa has just started to operate in Poland, although it does not have a physical branch there. Iberia offers three flights a week, seven during the summer months. Leading Spanish household appliance producer Fagor has a plant in Poland with over 2,100 employees. Spanish firms also enjoy a strong presence in the real estate sector.

great economic and mercantile freedom; a company can be established there without having to step foot in the country. The session was lively and enriching, especially thanks to the presence of Miguel Ángel Cañizares, Ambassador of Panama to Spain, which allowed the audience to know the country from both points of view.


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Aulas Abiertas Open Classrooms XV Aula Abierta del Sector Inmobiliario XV Open Classroom of the Real Estate Sector El pasado 29 de enero, se celebró una nueva reunión del Aula Abierta del Sector Inmobiliario, bajo el título de Nueva tendencias en la financiación de proyectos inmobiliarios. En esta ocasión contamos como ponente con Diego Armero, socio del Departamento Inmobiliario de Uría Menéndez. La sesión fue presentada por Miguel Hernández, socio de Proactiva Asset Management, miembro de la Royal Institution of Chartered Surveyors, y director del Programa Superior Inmobiliario del IE Business School. Durante la sesión se trataron las implicaciones jurídicas en las fórmulas de financiación inmobiliaria, así como las novedades en financiación bancaria y otras fórmulas de financiación existentes de proyectos inmobiliarios. On 29 January, the XV Open Classroom for the real estate sector was held under the title Nueva tendencias en la financiación de

proyectos inmobiliarios. On this occasion, the speaker was Diego Armero, Partner of the Real Estate department of Uría Menéndez. The session was presented by Miguel Hernández, Partner of Proactiva Asset Management, Member of the Royal Institution of Chartered Surveyors, and Director of the

Executive Programme in Real Estate at IE Business School. During the session, the legal implications of various alternatives in real estate financing, as well as novelties in bank financing and other existing ways of financing real estate projects, were discussed.

Aula Abierta de Gestión Sostenible Open Classroom of Sustainable Management

El pasado 13 de febrero, se celebró una nueva convocatoria del Aula Abierta de Gestión Sostenible en el IE Business School, bajo el título ¿Por qué ahorrar energía hace más competitiva a nuestra empresa?. Introdujo la sesión, Javier Carrillo Hermosilla, director ejecutivo del Centre for Eco-Intelligent Management. Para tratar este tema la asociación contó con María I. Cubillo Sagüés, ingeniero de Minas, directora general de SinCeO2 Consultoría Energética, y Exmba 2006 por el IE Business School. Se inició la sesión explicando cómo el ahorro energético es un elemento estratégico diferenciador en la política de la empresa española y la

importancia que, día a día, va adquiriendo en la Responsabilidad Social de las compañías. Durante la conferencia, Cubillo ofreció diversos ejemplos de empresas españolas que han sabido utilizar su compromiso con la sociedad y el ahorro energético para consolidar su imagen de marca; establecer lazos de confianza con los stakeholders, demostrando la preocupación de la empresa por sus necesidades; atraer a clientes y proveedores comprometidos con el desarrollo sostenible; y contribuir a la identificación de los trabajadores con la empresa, estableciendo unos vínculos que apoyen el desarrollo y la supervivencia de la misma.

On 13 February, the Open Classroom of Sustainable Management at IE Business School examined How Saving Energy makes your Company more Competitive. The session was introduced by Javier Carrillo Hermosilla, Executive Director of the Eco-Intelligent Management Centre. The speaker was IE alumnus Maria I. Cubillo Sagüés (ExMBA 2006), a mining engineer and CEO of SinCeO2 Energetic Consultancy. The session began with the explanation of how energy saving is a strategic element that makes the difference in Spanish companies’ policy, and how important this subject is becoming day-after-day in Corporate Social Responsibility. During the conference Cubillo offered diverse examples of how Spanish companies use their commitment to society and saving energy toward the good of the community. As a result, they are able to consolidate their brand image, establish links of confidence with stakeholders, attract customers and suppliers also committed to sustainable development, and contribute to employees’ identification with the company.

88


89

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Xxiv Aula Abierta de la Industria Farmacéutica Xxiv Open Classroom of the Pharmaceutical Industry El pasado 6 de febrero, se celebró una nueva reunión del Aula Abierta del Sector Farmacéutico, en la que se presentó el estudio del Perfil del marketer farmacéutico. Asistieron distintas personas del Club de Marketing de Barcelona, que han participado en el estudio. La sesión fue coordinada e introducida por Luis Truchado, Executive MBA 1989 por el IE Business School, y socio director de EuroGalenus Executive Search Consultants.  El marketing desarrollado en el área de la industria farmacéutica tiene unas características propias y específicas que lo distinguen de la actividad realizada en otros sectores. Estas peculiaridades se corresponden con un perfil de profesional, el marketer  farmacéutico, que hasta ahora no se

había definido como tal. El tema se trató desde distintos puntos de vista aportados por expertos, mostrando la realidad actual del marketing en el sector farmacéutico, así como la evolución del perfil sociolaboral de estos profesionales.  A study of the profile of the pharmaceutical marketer was presented at the latest Open Classroom of the Pharmaceutical Sector on 6 February. In attendance were a number of people from the Marketing club of Barcelona who had actually participated in the study. The session was coordinated and introduced by Luis

V Aula Abierta del Sector Seguridad y Defensa V Security and Defence Open Classroom

Truchado (ExMBA 1989 IE Business School), Partner-Director of EuroGalenus Executive Search Consultants. The marketing developed in the pharma­ industry has its own specific characteristics that distinguish it from that of other sectors. These cualities correspond to a professional profile of the pharmaceutical marketer that until now had not been defined. The topic was analyzed from different points of view, showing the present reality of marketing in the pharmaceutical sector, as well as the evolution of the socio-laboral profile of these professionals. El pasado 5 de febrero, la Asociación de Antiguos Alumnos organizó la V sesión del Aula Abierta sobre Seguridad y Defensa. El ponente invitado, Enrique Martín Romero, socio fundador de E&Q Engineering, abordó el tema de la experiencia emprendedora en el sector de la Defensa. Durante la conferencia, habló sobre las particularidades que surgen al desarrollar un proyecto emprendedor dentro de este sector. On 5 February, the Alumni Association organized the latest session of the Open Classroom for Security and Defense. The speaker, Enrique Martín Romero, Founding Partner of E&Q Engineering, explored the subject of entrepreneurial experience in the Defense sector. During the conference, he looked at the issues that could arise when developing an entrepreneurial project within this sector.

XLVI Aula Abierta Jurídico-Fiscal XLVI Legal-Fiscal Open Classroom El pasado 3 de marzo, se celebró una nueva Aula Abierta Jurídico-Fiscal para tratar Las novedades fiscales 2007- 2008. El ponente invitado en esta ocasión fue Francisco Terrón, asesor fiscal, profesor y director adjunto del Master de Asesoría Fiscal del IE Business School, quien fue presentado por Pablo Fernández de la Vega, PSAE 1999 y coordinador del aula. On 3 March, the Legal-Fiscal Open Classroom looked at Las novedades fiscales 2007-2008. The speaker at this event was Francisco Terrón, Fiscal Adviser, Professor and Associate Director of the Master de Asesoría Fiscal at IE Business School, who was presented by Pablo Fernández de la Vega (PSAE 1999) who coordinates the Classroom for this area.


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Aula Abierta de Turismo y Ocio Open Classroom of Tourism and Leisure El pasado mes de febrero, tuvimos el placer de contar en el Aula Abierta de Turismo, organizada con la Dirección del Executive Master en Dirección de Empresas Turísticas, con Juan Carlos Iglesias, director general de Ventas de Vueling y EXMDET 2007 por el IE Business School. Bajo el título de Vueling, la otra opción del bajo coste, Juan Carlos analizó la evolución de la empresa, su modelo de negocio y nos mostró cómo una compañía con definición de low cost, aprovecha sus atributos diferenciales para modificar en parte su estrategia de negocio, buscando nuevos clientes y abriéndose a nuevos canales de distribución sin perder su espíritu de compañía de bajo coste. Analizó la imagen de marca de la compañía y cómo una potente campaña de publicidad ha logrado un excelente posicionamiento en la mente de los consumidores, con un nivel muy alto de reconocimiento espontáneo. Campaña que no sólo cubría publicidad tradicional y online, sino acciones Below the Line muy novedosas en el sector (como miembros del Cirque du Soleil a bordo) y asociaciones de marca (co-branding) con otras compañías. Revisando el modelo: nuevo modelo + innovación + precios competitivos Tras profundizar en su distribución en los distintos canales de venta (en los que prima con gran diferencia, como es obvio, la venta directa a través de su página web), compartió con los asistentes el por qué abrirse a otros canales en los que tradicionalmente las low cost carriers no han tenido presencia. “Pero”, comentó, “¿quién discute la apertura a los GDS cuando la mismísima EasyJet lo ha comunicado recientemente?” Puntualizando que Vueling ya lo ofrecía desde 2006. Con respecto a la segmentación de clientes, tienen clara su estrategia de acercamiento al segmento Business. Consideran que el servicio que ofrecen (ocupa los primeros puestos según sus usuarios en puntualidad y en satisfacción general del servicio) encaja perfectamente al cliente de negocio y puede convertirse en una elección natural para este segmento. La apertura a los GDS permite el desarrollo futuro de este colectivo y algunos “ajustes” en el producto, como los que inició recientemente compañías de referencia como Southwest Airlines en EEUU, supondrán un valor añadido que seguro repercutirá en un desarrollo de este tipo de tráfico. Estos cambios van acompañados de una restructuración organizativa ofreciendo un mayor

peso interno a la comercialización a través del canal “tradicional” lo que, unido a un novedoso diseño de sistema de distribución apoyado en los GDS y en formulas de conectividad directa, permitirá desarrollar la nueva estrategia, y una revisión de su imagen corporativa, que madura. Desde aquí, sólo nos queda agradecer a Juan Carlos Iglesias, su participación en este Aula Abierta, y a todos los asistentes, que animaron el debate posterior con sus preguntas y experiencias personales. Last February, Juan Carlos Iglesias (ExMDET 2007), Sales General Manager at Vueling, was our guest speaker at the Tourism & Leisure Open Forum - organised with the Tourism Area of IE Business School. In Vueling, another low cost option, Iglesias analysed the evolution of the company and its business model. He showed how a low cost airline company can profit from its differencial attributes to modify traditional strategy, looking for new customers and opening itself to new distribution channels. He also analysed the brand image of Vueling and how a strong marketing campaign created an excellent position in customer minds, with a high level of spontaneous recognition. Its campaign included not only offline and online ads but also outstanding below-the-line events (eg. Cirque du Soleil on board) and co-branding. Revising the model: new business model + innovation + competitive prices Iglesias explored the different sales distribution channels, starting with direct selling through its Website. That was followed in 2006 by the decision to pursue other

channels where many low cost carriers (LCC) have never been before: Global Distribution Systems (GDS). “But,” he said, “who can discuss GDS in LCC when even Easyjet only has started recently?” Regarding customer segmentation, Vueling is focusing on business travellers. Its services -the company is ranked as one of the best for customers in general service and in punctualityfit perfectly with Business Class values and needs, and can easily become a natural choice for those travellers. GDS are the key to this niche, and with some modifications in the product, as Southwest Airlines did recently in the U.S., Vueling will be able to succeed. The innovations in the business model will be parallel to an organizational restructuring giving more resources to develop “traditional” distribution channels and direct connectivity, thus also allowing for development of a new strategy. A revision of its brand image, which matures, is already implemented. To conclude, we would like to warmly thank our speaker, Juan Carlos Iglesias, for sharing his vision of this sector, and to all the attendees for their presence and for sharing with all of us their personal views and experiences.

90


91

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

XXIII Aula Abierta de Transporte XXIII Open Classroom of Transport por carretera desde la óptica del servicio, en particular del plazo de entrega de la mercancía y del precio.

El 5 de marzo, se celebró la XXIII Aula Abierta de Transporte, en la que se trató el tema de las Autopistas del Mar o líneas marítimas de corto recorrido entre puertos de países de la Unión Europea. La exposición de la ponencia fue a cargo de Marta Prado, MBA 2000 y AMP Bilbao

2006 por el IE Business School, directora de la consultora Incotrans y presidenta del Club de Antiguos Alumnos de Bilbao. Juan Gaitán, abogado y profesor del IE Business School presentó y moderó el debate. A lo largo de la misma se analizaron las autopistas del mar como alternativa al transporte de mercancías

On 5 March, XXIII Open Classroom for Transport was held, focusing on the subject of Freeways of the Sea - marine lines of short routes between ports of EU countries. The session was given by Marta Prado, (MBA 2000 and AMP Bilbao 2006 from IE Business School), Director of the consultancy Incotrans and president of Bilbao Alumni Club. The debate was presented and moderated by Juan Gaitán, lawyer and professor at IE Business School. He analyzed the sea freeways as alternatives to merchandise transport by highway, from the point of view of the service, particularly the downtime of the merchandise, and the price.

Aula Abierta del Sector del Vino Wine Sector Open Classroom La última Aula Abierta Sector del Vino trató sobre la importancia de la mujer en el mundo del vino y el vino que la mujer elige. En la mesa redonda, moderada por Paz Ivison, Subdirectora de la revista Club de Gourmets, participaron Pilar García-Granero, presidenta del Consejo Regulador de la D.O. Navarra; Patricia García Guzmán, directora de Bodega Las Madroñeras; Mayte Santa Cecilia, directora de Compras de Bodega Santa Cecilia; Mª Eugenia Alberti, propietaria y editora de la revista Joyce; y Cuca Guixeras, consultora de Comunicación. Las intervenciones de las participantes mostraron la necesidad de variar la comunicación del mercado del vino, planteando como necesaria una presencia mayor en los medios femeninos. El papel de la mujer como decisoria de compra de los productos de lujo y los actos sociales, hace que se convierta en el objetivo de la comunicación. Por otra parte, la racionalidad de la mujer respecto a sus decisiones de compra, la presentan como una oportunidad para el sector. El vino elegido en esta ocasión fue Ochoa Moscatel de Grano Menudo, de Bodegas Ochoa, D.O. Navarra. The latest Open Classroom of the Wine Sector was based on the importance of women in the wine world and the wine that a woman chooses. The round-table was moderated by Paz Ivison, Assistant Director, Club de Gourmet, with the intervention of Pilar GarcíaGranero, president of D.O.* Navarra, Patricia García Guzmán, Director of Bodega Las Madroñeras, Mayte Santa Cecilia, Purchasing Director of Bodega Santa Cecilia, Mª Eugenia Alberti, editor of the magazine Joyce, and Cuca Guixeras, communication consultant.

The comments of the participants showed the need to change the communication of the wine market to develop greater presence in feminine media. The role of a woman as the decision-maker for buying luxury products, and those for social occasions, should make her the target of this communication. On the other hand, the rationality of women with respect to their purchasing decision, was presented as an opportunity for the sector. The wine chosen on this ocassion was Ochoa Moscatel de Grano Menudo, of Bodegas Ochoa, D.O.* Navarra. * Denomination of Origen


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Observatorio de la Industria del Automóvil / Automobile Industry Observatory El 26 de febrero, se celebró en el Aula Magna del IE Business School la tercera edición del Observatorio del Automóvil patrocinado por Nissan Iberia. Contó con más de 100 personas, tanto antiguos alumnos como profesionales del automóvil, que compartieron su opinión con representantes del sector. Con esta actividad, la

Asociación de Antiguos Alumnos y el área del automóvil del IE quieren ofrecer una visión de los problemas y las oportunidades del sector, cómo está evolucionando y las tendencias de futuro. Para hablar de marcas contamos con Emilio Godes, director de Comunicación de Nissan Iberia, quien se centró en los aspectos de producción de los fabricantes en general y de Nissan en particular y, aunque el año 2007 no ha sido malo para la fabricación de vehículos en España, desde su punto de vista, la crisis del sector hace fundamental para todos buscar las oportunidades del mercado. La fabricación de vehículos en España está muy orientada a vehículos de bajo valor añadido, depende en gran medida de la exportación y ésta se realiza fundamentalmente a países del Este de Europa, altamente competitivos con España, situación que puede colocar a nuestra industria en una situación difícil. En su opinión, el caso Nissan es diferente al haberse focalizado en productos de valor añadido con exportaciones más diversificadas. También participaron Miguel Aguilar, managing director del IEA Instituto de Estudios de Automoción quien trató la situación del mercado y previsiones; Carlos García, Country Manager de Roadtodat, que habló sobre precios y

productos; Carlos Sánchez Bustos propietario de un concesionario de Citröen, quien analizó la situación de los concesionarios; Raúl Martínez, Director de un taller Ford, dio su punto de vista sobre los talleres; Javier Ortego, Director de Carlandia trató el tema de vehículos de ocasión; mientras que Juan Calderón Pico, Director de

Automoción de Parrot Iberia, habló sobre otros proveedores de la cadena de valor de la industria del automóvil. Posteriormente se estableció un turno de preguntas, donde se recogieron diferentes opiniones entre los participantes y asistentes en un animado coloquio, al que siguió un coctel, en el que también hubo interesantes intercambios de pareceres. On 26 February, IE Business School held its third edition of the Navegador de la Industria del Automovil sponsored by Nissan Iberia, with more than 100 participants, both alumni and sector professionals. In this activity, the IE Automotive Observatory offered an overview of the sector’s problems and opportunities, how they are evolving and future trends. Many representatives of the automotive industry shared their opinions on opportunities in the car industry. During this activity, Emilio Godes, Communication director of Nissan Iberia, talked about Manufacturers, focused on production aspects of automotive companies in Spain in general and for Nissan in particular. Although 2007 was not a bad year

for vehicle production in Spain, the sector crisis makes it essential for every company to find market opportunities. Manufacturing of cars in Spain is very concentrated on low added value vehicles, it has a high dependency on exports and those exports are mainly directed to eastern European countries. Highly competitive with Spanish factories, these characteristics can mean a difficult competitive position for the Spanish industry in the future. The Nissan case is different, since Nissan is producing high added value cars such as the Pathfinder with more diversified exports. The other speakers included: • Miguel Aguilar, Managing Director of IEA Instituto de Estudios de Automoción, who spoke about Market current situation and forecast; • Carlos García, Country Manager of ROADTODAT, who spoke about Product and pricing evolution; • Carlos Sánchez Bustos, owner and operator of a Citroen dealership, who talked about Dealers; • Raúl Martínez, Manager of an authorized repairshop, who talked about Workshops; • Javier Ortego, Director of Carlandia, who talked about Used car market; • Juan Calderón Pico, Automotive Director of Parrot Iberia, talked about Other providers of the automotive value chain. After all presentations a Q&A opened for different opinions and comments among participants mainly on the discussion of manufacturers’ and dealers’ and workshops’ roles. A cocktail followed.

92


93

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Foro de Gestión Emprendedora ENTREPRENEURIAL MANAGEMENT FORUM La innovación en un mercado global

Innovation in a Global Market

El pasado 12 de febrero, tuvo lugar un nuevo Foro de Antiguos Alumnos de Gestión Emprendedora, en el que se trató La innovación en un mercado global. La jornada contó con uno de los mejores expertos en la materia, el doctor Javier Pioz, del despacho Cervera & Pioz, y en ella se puso especial atención en la importancia de concebir empresas con carácter global desde sus inicios. No podemos ignorar que vivimos en un mundo cada vez más pequeño y que la innovación válida hoy no es la que actúa a nivel local, sino la que sirve a nivel global.

On 12 February, a new IE Alumni Entrepreneurship Management Forum looked at Innovation in a Global Market. The event featured one of the best experts on the matter, Dr Javier Pioz, from the office of Cervera & Pioz, who gave special attention to the importance of conceiving companies with a global character right from the beginning. “We cannot ignore that we live in a world which is becoming smaller and smaller today. Valid innovation is not one which serves at local level, but one which serves at the global level.”

IE WOMEN IN BUSINESS CLUB: CENA COLOQUIO CON DAVID BACH DINNER-DEBATE WITH DAVID BACH La cena coloquio sirvió para aproximarnos a este nuevo concepto del management y conocer a David Bach, que no dudamos llegue a situarse entre los principales pensadores mundiales, como ya ha mencionado la Wharton University. ¡Gracias David por tu tiempo y tus palabras! Desde el IE-WIB Club también queremos agradecer a Victoria Gimeno y Margarita Alonso su colaboración y respaldo en la organización de este tipo de eventos.

Compartir mesa y mantel para fortalecer el network, mientras se escucha a un buen orador y estratega, fue el motivo que permitió a los antiguos alumnos del Club IE Women in Business reunirse el pasado 6 de marzo. El ponente fue David Bach, director académico de los programas internacionales del IE Business School y profesor de Estrategia y Entorno Económico, quien realizó una distendida exposición sobre el concepto non-market strategy, que está desarrollando junto a David Allen. La premisa de este concepto es: las empresas mantienen relaciones no sólo con clientes, proveedores y competidores, sino también con gobiernos, órganos reguladores, ONG y con la sociedad en general. Y, habitualmente, tienen estrategias para lidiar con clientes, proveedores y competidores; sin embargo, a veces les falta una estrategia análoga para el contexto ajeno al mercado, y cree que éstas deberían formar parte también del proceso estratégico. Gestionar las relaciones nonmarket de una manera pro-activa será fundamental para el éxito de los negocios del siglo XXI. El profesor Bach ha constituido el Center for Non Market Strategy con David Allen a través del que están impulsando el concepto mencionado.

Sharing a dinner to strengthen the network, while listening to a good speaker and strategic thinker, was IE Women in Business Club alumni’s objective for meeting 6 March. The speaker was David Bach, professor of Strategy and Economic Environment and Academic Director of the International MBA Programme at IE Business School, who spoke about the non-market strategy concept that he is developing with IE Business School professor David Allen. The concept: companies have relationships not only with clients, suppliers and competitors, but also with governments, regulatory institutions, NGO and society, in general. Normally, companies have strategies to work with the first group; nevertheless there is a lack of similar strategy for non-market areas. To manage the non-market relationships in a proactive way could be very important for success in XXI century business. To this end, they have created the Centre for Non Market Strategy. The dinner-meeting to explore this new management concept was also an opportunity to know David Bach who would stand between the main group of thinkers, as Wharton University mentioned. Thank you for your time and your ideas, David! The IE-WIB Club wants to thank Victoria Gimeno and Margarita Alonso for their support in our event’s organization.


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

CURSO DE INICIACIÓN A LA OPERA INITIAL COURSE FOR THE OPERA Durante el mes de febrero, la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School organizó el curso de Iniciación a la ópera, desarrollado por Ricardo de Cala, MBA 1985 por el IE Business School, empresario y crítico de ópera. De Cala empezó afirmando que la ópera es un espectáculo que incluye literatura, acción dramática, canto, música, coros y orquesta y que con todo esto se produce el milagro. A lo largo del curso se compaginó la teoría con la audición musical. In February, the IE Alumni Association organized the Initial course for the Opera given by Ricardo de Cala (MBA 1985 from IE Business School), who is an entrepreneur and opera critic. He started the session by explaining that opera is an art, a grand mixture of literature, drama, singing, chorus and orchestra, which together produce the miracle. The course included not only theory, but also listening to music.

Jueves de la Asociación Association Thursdays Durante la primera parte del año, la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School organizó nuevos Jueves de la Asociación. El 31 de enero, Leopoldo Doadrio, profesor de Contabilidad Financiera y director del Área de Información y Control del IE Business School, dictó la conferencia La Reforma Contable: Un Nuevo Reto para las Empresas. Durante la siguiente sesión, el 7 de febrero, Santiago Fernández Valbuena, director general de Finanzas de Telefónica y profesor de Entorno Económico del IE Business School analizó las Perspectivas Económicas. El 14 de febrero, se ofreció un nuevo jueves de la Asociación, bajo el título Innovación radical e incremental: adaptación o supervivencia, fidelización de clientes y lanzamiento de nuevos productos en el caso Vodafone impartida por José Luis Cuerda, director de Marketing de Producto, Vodafone España. El 28 de febrero, Antonio López Ramos, ingeniero de Telecomunicación por la Universidad Politécnica de Madrid y MBA 1984 por el IE Business School, dictó la conferencia La Innovación de las Personas. La última conferencia tuvo lugar el 6 de marzo, en la que Fernando Lacasa Cristina, Senior Manager de KPMG, habló sobre La Delincuencia Económica. Santiago Fernández Valbuena

During the first quarter of the year, IE Alumni Association organized many new Association Thursdays. On 31 January, Leopoldo Doadrio, professor of Financial Accounting and Director of Information and Control at IE Business School, gave the lecture La Reforma Contable: Un Nuevo Reto para las Empresas. On 7 February, Santiago Fernández Valbuena, General Director of Finance at Telefónica and professor of Economic Environment at IE, talked about Las Perspectivas Económicas. On 14 February, we offered Innovación radical e incremental: adaptación o supervivencia, fidelización de clientes y lanzamiento de nuevos productos en el caso Vodafone, given by José Luis Cuerda, Director of Product Marketing at Vodafone, Spain. On 28 February, Antonio López Ramos (MBA 1984 from IE Business School), Telecommunication Engineer from Universidad Politécnica de Madrid, gave the conference La Innovación de las Personas. Finally, on 6 March, Fernando Lacasa Cristina, Senior Manager at KPMG, talked about La Delincuencia Económica.

94


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

95

NEWS FROM THE ASSOCIATION

6ª Cena-Coloquio-Club de Alicante 6th Dinner-Debate at Club of Alicante

A LICA NT E

ALICANTE

Alumni Clubs El pasado 12 de marzo, tuvo lugar una nueva cena-coloquio del Club de Antiguos Alumnos de Alicante. Esta vez el invitado fue José María Rodríguez Galán, director de los estudios cinematográficos Ciudad de la Luz de Alicante, uno de los complejos industriales cinematográficos más grandes del mundo, que tiene como objetivo convertirse en punto de referencia en este sector. Rodríguez Galán realizó una presentación de la empresa que dirige, haciendo un repaso del pasado y presente y comentando los proyectos y retos futuros a los que se enfrenta. En los poco más de dos años de funcionamiento que lleva, ya se han rodado en el complejo 22 películas nacionales y extranjeras, la más importante de las cuales en términos presupuestarios es Astérix y los Juegos Olímpicos. Durante el coloquio posterior con los antiguos alumnos se discutieron cuestiones relativas a la financiación y funcionamiento del complejo, su impacto económico en la ciudad de Alicante, su relación con las instituciones de la provincia o el tipo de acciones que tiene en marcha para lograr un mayor grado de presencia en la sociedad. Además se comentaron diferentes vías posibles de colaboración profesional entre algunas de las empresas presentes y Ciudad de la Luz.

A M ST ERDA M

AMSTERDAM

On 12 March, the IE alumni in Alicante had another dinner-debate. This time, the guest was José María Rodríguez Galán, Director of cinematographic studies at “Ciudad de la Luz” (City of Light) of Alicante, one of biggest

cinematographic industrial complexes in the world and one which aims to become the point of reference of this sector. During this event, Rodríguez Galán made a presentation of the company he directs, reviewing its past and the present, and commenting on the projects and future challenges which lie ahead. In a little more than two years of operation, already 22 national and foreign films have rolled in the complex, the most important of which in monetary terms is Asterix and the Olympic Games. Towards the end, questions about the financing and operation of the complex were discussed, including their economic impact

on the city of Alicante, its relation with the institutions of the province or the type of actions that it has taken to obtain a greater degree of presence in society. Furthermore, different possible routes of professional collaboration between some of the companies present and the “Ciudad de la Luz” were commented upon.

Negociación con el profesor Gregory Marsden Negotiation with professor Gregory Marsden

El pasado 24 de enero, el profesor Gregory Marsden tuvo un encuentro con los antiguos alumnos de Amsterdam para hablar sobre negociación. La sesión se centró en la negociación intercultural y en el entorno legal internacional, y cómo afecta a la manera en que negociamos y enseñamos negociación. María Ybarra y Divya Goel, por parte de la Asociación de Antiguos Alumnos, y Jacobo Muñoz, MIDE 2000, presidente del Club de Amsterdam, dirigieron el evento.

On 24 January, professor Gregory Marsden met the Amsterdam IE Alumni Club to talk about Negotiation. The session focused on intercultural negotiation and international legal environments, and how they affect the way we negotiate as well as think about and

teach negotiation. María Ybarra and Divya Goel from the Alumni Association and Jacobo Muñoz (MIDE 2000), Amsterdam Club President, organized the event.


Constante Movimiento Always on the Move

VA LENC IA

BARCELONA/VALENCIA

Negociación con Pilar Galeote Negotiation with professor Pilar Galeote

BILBAO

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

BA RC E LO NA

On 5 and 6 March respectively, Barcelona and Valencia Alumni Clubs had sessions on Negotiation with professor Pilar Galeote, who talked about the process of negotiation including the different phases and possibilities. She also discussed the keys to a successful negotiation. In Barcelona, Club President Roldán Martínez (MAJ 1990), as well as Victoria Gimeno and Divya Goel from the IE Alumni Association were on hand. In Valencia, Club President Justo Pascual (MIDE 1992), as well as Victoria Gimeno and Javier Álvarez from the IE Alumni Association opened the session.

B I L BAO

Durante los pasados 5 y 6 de marzo, los clubs de Barcelona y Valencia llevaron a cabo una conferencia sobre Negociación, con la profesora Pilar Galeote, quien habló sobre el proceso de negociación, incluyendo las diferentes fases y posibilidades. También hizo referencia a las claves para tener éxito en una negociación. A la sesión en Barcelona asistieron el presidente del club, Roldán Martínez, MAJ 1990, así como Victoria Gimeno y Divya Goel, por parte de la Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School; mientras que en Valencia, estuvieron el presidente del club, Justo Pascual, MIDE 1992, junto a Victoria Gimeno y Javier Álvarez, representando a la asociación.

El pasado 13 de diciembre, por segundo año consecutivo, tuvo lugar la Cena de Navidad del Club Bilbao, que reunió a cerca de 30 antiguos alumnos de programas MBA, ExMBA, AMP y MAJ/MAF, quienes desempeñan su actividad en sectores tan diversos como banca, consultoría, construcción, energía, telecomunicaciones y transporte. En el encuentro, la presidenta del club, Marta Prado Larburu, MBA 2000 y AMP Bilbao 2006 por el IE Business School, tuvo unas palabras de agradecimiento para los tres coordinadores del mismo, José Ramón Salcines, MBA 1997, Jorge García del Arco, ExMBA 2004 y Fernando Riaño, ExMBAOL 2002, así como para el colectivo que forma parte de este club. Un colectivo implicado con sus actividades, tanto formales como informales, que va creciendo en número y asistencia mes a mes.

Precisamente, en aras a una mayor participación en las reuniones informales mensuales, desde el pasado enero, se han sustituido los encuentros de los jueves tarde por comidas los viernes al mediodía en La Sociedad Bilbaína de Bilbao, en las cuales ya ha habido conversaciones entre algunos compañeros para el desarrollo de negocios, dando así cumplimiento a uno de los objetivos primordiales de este club. On 13 December, for the second year running, the Bilbao Club held its Christmas dinner, which brought together almost 30 alumni who work in sectors as varied as banking, consultancy, construction, energy, telecoms and transport, and graduated from programmes that included MBAs, ExMBAs, AMPs and MAJs/MAFs. At the dinner, the President of the Club, Marta Prado Larburu (MBA 2000 and AMP Bilbao 2006 from IE Business School), thanked the club’s three coordinators, José Ramón Salcines (MBA 1997), Jorge García del Arco (ExMBA 2004) and Fernando Riaño (ExMBAOL 2002), as well as the Collective that forms part of the club and is involved in the club’s formal and informal activities. And it only grows in number and attendance month-aftermonth! Indeed, with a view to increasing participation in the monthly get-togethers, since January 2008, the Thursday-evening meetings have been replaced by Friday midday lunches at La Sociedad Bilbaína of Bilbao where discussion includes the development of business in fulfilment of one of this club’s basic aims.

96


La Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School ha nombrado a Samuel Kotto Dnoumbe, GMBA 2007 por el IE Business School, para representar a los antiguos alumnos en Camerún y crear el Club de Antiguos Alumnos allí. Es post graduado diplomado en Finanzas, Tesorería y Gestión de Riesgos, y graduado master en Administración Económica y Social, y está terminando su MBA online en el IE. Actualmente trabaja como director general financiero para Capital Financial Holdings y pertenece al consejo de otras tres filiales (Gabón, Mali, Camerún). Le deseamos todo lo mejor a este nuevo club de antiguos alumnos.

L I S BOA

LISBOA

The IE Alumni Association has appointed Samuel Kotto Dnoumbe (GMBA 2007) to represent IE Alumni in Cameroon and form the Cameroon IE Alumni Club. He holds a post graduate diploma in Finance, Treasury and Risk Management, a Master’s degree in Social and Economic Administration, and is currently completing his online MBA with IE. He is Chief Financial Officer for Capital Financial Holdings and also sits on the Board of three other affiliates – Gabon, Mali, Cameroon. We wish him all the best for the new IE Alumni Club.

El pasado 16 de enero, tuvo lugar una nueva actividad del Club de Antiguos Alumnos del IE Business School en Murcia. En este caso se trató de una conferencia impartida por José María Casanova Valero, presidente-director de fábrica de Tropicana-Alvalle (Grupo PepsiCO), bajo el título El Proyecto Vital en Tropicana-Alvalle, una Oportunidad Inesperada. El encuentro resultó sumamente interesante tanto por la trayectoria empresarial del ponente como por la de su equipo, quienes a través de la innovación y el correcto reposicionamiento estratégico pasaron de desarrollar productos de alta tecnología fabricados para el Ministerio de Defensa en los años Noventa (Chaconsa), a introducirse en el sector de la alimentación saludable; en primer lugar de forma autónoma, M U RCI A

Nuevo Presidente New President

La Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School ha nombrado a Rafael Roubach, MFM 2006 por el IE Business School, nuevo presidente del Club de Antiguos Alumnos de Geneva. Es graduado en Económicas y MBA in Company –administrador de cartera de acciones para banqueros privados– y acaba de finalizar el Master de Finanzas del IE Business School. Actualmente trabaja para UBS Wealth Management como director de Consultoría de Inversión para América en Geneva. Queremos agradecer al anterior presidente Pierre-Louise Beaud, IMBA 1999 por el IE Business School, toda su ayuda, y desearle a Rafael todo lo mejor en esta nueva aventura. The IE Alumni Association has appointed Rafael Roubach (MFM 2006), as the new president of Geneva Alumni Club. Rafael holds a Bachelor in Economics degree, an MBA in company - Portfolio Management for Private Bankers, and has just finished his Master’s in Finance from IE Business School. He is currently working for UBS Wealth Management as the Director of Investment Consulting for Americas, in Geneva. We would like to thank the previous president Pierre-Louise Beaud (IMBA 1999), for all his support, and would like to wish Rafael all the best in this new endeavour.

Nuevo Presidente New President

Nuestro Club de Antiguos Alumnos en Lisboa da la bienvenida a Francisco de Mariz Machado, IXMBA 2004 por el IE Businesss School, como su nuevo presidente. Ha estudiado Ingeniería Medioambiental y trabaja como director de Desarrollo de Negocio de EDDIFER, una constructora en Lisboa. Anteriormente, fue director comercial de Marketing y Ventas de Degrémont Suez. Le deseamos todo lo mejor en este nuevo reto.

MURCIA

GENEVA

CA M ERO O N

CAMERÚN

Nuevo Representante New Representative

NEWS FROM THE ASSOCIATION

GENEVA

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

97

Our Lisbon IE Alumni Club welcomes Francisco de Mariz Machado (IXMBA 2004) as the new president. He has studied environmental engineering and is Business Development Director of EDIFER, a construction company in Lisbon. Prior to this, he was the Commercial Director of Marketing and Sales at Degrémont Suez. We wish him all the best in this new endeavour.

y posteriormente dentro del grupo Pepsico, siendo en la actualidad líderes en varias de las categorías de productos que elaboran. Por parte del IE, la conferencia fue presentada por Javier Álvarez, de la Asociación de Antiguos Alumnos; y José Antonio Rodero, ExMBA 2002, presidente del Club de Antiguos Alumnos del IE en Murcia. On 16 January, Murcia Alumni Club had the opportunity to meet Jose María Casonova, CEO and President of Tropicana-Alvalle (PepsiCo) who gave a talk on The vital project in Tropicana-Alvalle, an unexpected opportunity. The talk described the path of Casanova and his team for 15 years, and how they managed to change their activity, through innovation and strategic repositioning, from

developing high technology products for the Defence Department in the 90s (Chaconsa, S.A.), to the health food sector, first themselves, and then for the group Pepsico. They are now leaders in several categories of their products. The event was attended by José Antonio Rodero (ExMBA 2002), President of the Club in Murcia and Javier Álvarez from the IE Alumni Association.


P. MALLORCA

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Nuevo Responsable New President

PARÍS

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

Negociación con el nuevo presidente del Club Negotiation with the new Club President

PA RIS

P. M allorca

Víctor M. Rodríguez Ardura es licenciado en Ciencias Eco­nómicas y Empresariales por la Universidad de Barcelona, International MBA en 2000 por el IE Business School y socio director de Spirit Consulting Group, consultora especializada en estrategia, gestión del cambio y cultura organizacional. También es profesor de Dirección Estratégica y RH en EADA y la Escuela Superior Balear (ESB) y colabora habitualmente con ESADE. Con anterioridad ha trabajado en

P OLONI A

POLONIA

El pasado 7 de febrero el Club de Antiguos Alumnos de París llevó a cabo una conferencia de Negociación, impartida por el profesor Gregory Marsden, quien habló de la negociación intercultural respecto al entorno legal internacional. La sesión fue presentada por Victoria Gimeno y Divya Goel, de la Asociación de Antiguos Alumnos y Sebastián Pelé presidente del Club. Tras la sesión los antiguos alumnos se dieron cita en el Bar of the Month (BOTM) del Club de París. Ésta fue la primera actividad del nuevo presidente de este club, Sebastién Pelé, IMBA 2006 por el IE, quien estudió Estrategia de Marketing y actualmente trabaja como consultor en Accedo, en Francia. Desde estas páginas, le deseamos todo lo mejor.

varias consultoras de management y ha sido, entre otros cargos, director de una importante cadena detallista. Victor M. Ardura Rodríguez (IMBA2000)holds a degree in Economics and Business Administration from the University of Barcelona. He works as Managing Partner of Spirit Consulting Group, a consulting firm specialized in strategy, change management and organizational culture. He is also a professor of Strategic Management and HR in EADA, the Balearic College (ESB) and ESADE. Prior to this, he has developed his professional career at several management consulting firms and has been, among other positions, Managing Director of a major retail chain.

On 7 February, the Paris IE Alumni Club had a session on Negotiation given by Professor Gregory Marsden, who covered intercultural negotiation with respect to international legal environments. The session was introducted by Victoria Gimeno and Divya Goel from IE Alumni Association and Sebastián Pelé, Paris Alumni Club President. The session was

followed by Paris Club’s Bar of the Month (BOTM) at Le Footsie where the alumni met for drinks. This was the first session of the Paris Alumni Club with its new president, Sebastién Pelé (IMBA 2006). He has studied Strategic Marketing and is presently working as a Consultant for Accedo in France. We wish him all the best for the club.

Nuevo Responsable New President

Nuestro Club de Antiguos Alumnos en Polonia da la bienvenida a Jacek Gleba como su nuevo presidente. Gleba ha estudiado Dirección de Sistema de Salud en ESADE y realizó un Executive MBA en 2001 en el IE Business School. Él es antiguo miembro del consejo del sector médico de compañías de servicio y tiene más de 10 años de experiencia en desarrollo de negocios y dirección de proyectos inmobiliarios en los mercados polaco y español. También es el fundador de ICM Group, dedicado a la dirección de proyectos, tasación y dirección de inversiones extranjeras y consultoría como agencia en el mercado inmobiliario. Como siempre, le deseamos todo lo mejor.

Our Poland IE Alumni Club welcomes Jacek Gleba (ExMBA 2001) as their new President. Gleba also has studied Healthcare Systems Management at ESADE. He is a former Board member of medical sector service companies and has over 10 years experience in business development and real estate projects management in the Polish and Spanish markets. He is the founder of ICM Group dedicated to project management, assessment and management of foreign investments, and consulting as well as an agency for the real estate market. He is currently working at the same. We wish him all the best.

98


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

VALLADOLID

99

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Triunfar en Bolsa Successin the Stock Exchange

VA LLA DO LID

El pasado día 13 de diciembre, el Club de Antiguos Alumnos del IE Business School de Valladolid, se reunió con la Fundación Diálogo, en una cena coloquio bajo el titulo Los Secretos para ganar dinero en Bolsa, en la que participó el inversor indio de Bankinter, Ram Bhavnani, quien subrayó la importancia de las personas que componen las empresas en las que ha invertido siempre, así de cómo fueron sus primeras inversiones y su llegada a España, destacando “la estabilidad, la credibilidad, la honradez y la sensatez” como los secretos básicos para triunfar en las inversiones y ganar dinero en Bolsa. Además, señaló como criterio indispensable el “trabajo”y el “ir despacito para crear credibilidad y también tener suerte”. Sin duda, un ejemplo a seguir. El acto constituyó sin duda todo un éxito, con la asistencia de más de 80 personas, relacionadas con el IE Business School y donde el networking fue intenso tanto antes y durante, como después de la cena. Desde aquí animamos a todos los antiguos alumnos de Valladolid a participar en futuras actividades. On 13 December, the IE Valladolid Club met with the Dialogue Foundation at a dinner-debate where participants discussed The Secrets of making money on the Stock Exchange. They were joined by Bankinter’s top Indian investor, Ram Bhavnani who talked about the importance of the people who make up the companies he has

invested in, and about his first investments upon arriving in Spain. He underlined stability, credibility, honour and being sensible as the basic secrets of successful investment in the stock exchange. For him, work is an essential criterion, along with taking things slowly to build credibility, and a certain amount of luck. He is certainly an example to follow. The event was a total success, attended by over 80 people who were all associated in one way or another with IE, and some intense networking activity went on before, during and after the dinner. Hence, we would like to encourage all the Valladolid alumni to participate in future activities.


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Emprendedores del IE IE Entrepreneurs LMS Leadership Luis Miguel Saiz Executive MBA 1997 por el IE Business School, es socio fundador y presidente de LMS Leadership, consultora especializada en Marketing y Ventas. Fundó la compañía en 2004 y anteriormente desempeñó los cargos de director Comercial y Marketing de las multinacionales Dun & Bradstreet, DHL y Equifax. LMS Leadership es partner en España de Miller Heiman, consultora norteamericana líder mundial en formación y procesos comerciales para ventas complejas. La metodología de Miller Heiman está siendo aplicada con éxito desde hace 30 años por todas las empresas de Fortune 500. En la web se encuentra la información detallada de todos sus programas y actividades, además de poder acceder completamente gratis

a una recopilación de los 40 mejores artículos publicados por Miller Heiman sobre ventas y management; el Estudio 2007 realizado a nivel mundial sobre las mejores prácticas de las organizaciones de más éxito en ventas del mundo (Winning Sales Organizations) presentado en el IE Business School; y el cuestionario de evaluación de clientes estratégicos Strategic Account Risk Assessment, que proporciona un informe completo con gráficos sobre el nivel actual de riesgo de pérdida de clientes clave. Luis Miguel Saiz (ExMBA 1997) is the founder and CEO of LMS Leadership, a leading Sales and Marketing Consultancy. Saiz created the firm in 2004 after having held numerous positions as chief sales and marketing officer in multinational companies such as Dun & Bradstreet, DHL and Equifax. LMS Leadership is the Miller Heiman partner in Spain. Miller Heiman, based in the U.S., is the undisputed global leader in

complex sales training and processes with its methodology having been applied for over 30 years by all of the Fortune 500. In our Website you will find comprehensive information fully explaining all of our programmes and activities. Additionally, FREE access to the Best 40 Articles that Miller Heiman has published based upon its research into Sales and Management, and the 2007 Winning Sales Organization Report that was presented here at IE. Furthermore, upon filling out the free Strategic Account Risk Assessment questionnaire, you will receive a complete graphfilled report –based on your responses– and explaining your current degree of risk to lose your key accounts.

www.lmsleader.com lmsaiz@lmsleader.com

Lextra Después de haber trabajado seis años como abogado, Thibaut Deleval, MDM 2006 por el IE Business School, se ha dado cuenta de que muchos abogados necesitan ayuda, a la hora de gestionar su despacho y vender sus servicios. Los grandes despachos cuentan con el apoyo de un director general, financiero, de marketing o de recursos humanos. Evidentemente, una estructura mediana o pequeña no se puede permitir contratar a tantos profesionales para darle el apoyo que necesita. Ahora Lextra pone al alcance de los despachos medianos y pequeños recursos de alta calidad para que lleven a cabo sus proyectos de desarrollo de negocio y optimización de gestión. Éstas son algunas de las cosas que puede hacer Lextra para ayudar a los despachos a crecer: fomentar las ventas cruzadas, llevar a cabo encuestas de satisfacción de clientes, ayudar a los socios a diseñar su plan estratégico, diseñar e implementar un plan de marketing, potenciar el uso de la base de

datos de clientes y optimizar el rendimiento de la página web. Contacte con Lextra y encontraremos soluciones para potenciar el negocio de su despacho. After having worked for six years as a lawyer, Thibaut Deleval (MDM 2006) realized that many lawyers need help to better manage their firm and sell their services more effectively. Big law firms can count on the support of a CEO, a CFO, a marketing director or a human resources director. Obviously, a mid-size or small firm cannot afford to recruit these professionals to provide the support they need. From now on the situation will change. Lextra provides the mid-size and small law firms with high quality resources, to help them to create business development programmes and improve their firm management policies. These following are examples of what Lextra can do to help law firms grow.

• Stimulate cross-selling • Organize a client survey • Help partners to design a strategic plan • Design and implement a marketing plan • Develop client relationship management policies • Increase the ROI of the Web page Contact Lextra and we will find solutions to boost the business of your law firm. Lextra Plaza San Juan de la Cruz, 9 28003 Madrid Web: www.lextra.es

100


101

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

David Reyero, joven promesa de rrhh 2007 best hr young professional in 2007 David Reyero, MBA 1997 por el IE Business School ha sido reconocido como Joven Promesa de RRHH 2007 en los premios que concede MC Asociados. Más de 600 directivos de la empresa española se reunieron en la ceremonia de entrega de premios. El jurado de este año estuvo compuesto por los ganadores del año anterior: Manel Sellarés, premio al mejor director general (Bellsolà); Coral González, directora de RRHH de Sanitas; David Payeras, de Arbora & Ausonia; Anna Bisart, de General Electric y Francesc Fajula, de Banesto. Grupo MC Asociados está formado por 100 profesionales de los RRHH y lo integran cinco firmas: MC Asociados (executive search), Enter Systems (software y tecnología para Recursos Humanos), Centil 90 y Factum (niveles medios y titulados junior, así como selección y evaluación

de Recursos Humanos para redes comerciales) y MC Consultoría (consultoría estratégica y de organización de RRHH). El grupo cuenta con oficinas en Barcelona, Madrid y Girona. David Reyero (MBA 1997) has been recognized as the Best HR Young Professional in 2007 in the MC Asociados HR Awards. More than 600 HR managers attended this event in December 07. The jury: Manel Sellarés, former Bellsolà General Manager, Coral González, HR Director Sanitas; David Payeras, Arbora & Ausonia, Anna Bisart, General Electric, and Francesc Fajula, Banesto. Grupo MC Asociados has more than 100 HR professionals in Barcelona, Madrid

and Girona, working in five consulting companies: MC Asociados (executive search), Enter Systems (software & HR technology), Centil 90 and Factum (for middle managers, young professionals and commercial sales people) and MC Consultoría (HR strategy and organization consulting).

Mendizábal Consulting Mendizábal Consulting da un servicio personalizado a la Alta Dirección en asesoría, consultoría y desarrollo de proyectos en todo el amplio campo del Marketing Corporativo, el Branding y la Comunicación Institucional y Financiera en todo su conjunto.

F. Javier de Mendizábal, MBA 1982 por el IE Business School, después de dedicar los últimos tres años a ACCIONA, como director general de Recursos Humanos, Marketing Cor­porativo y RSC, y dirigir el proyecto de unificación de las distintas marcas y sociedades del grupo en una sola gran compañía, así como su posterior comunicación publicitaria y, además, ejerciendo las labores propias de relaciones institucionales de presidencia y de la empresa en toda su extensión, decide facilitar sus servicios, a través de la consultoría Mendizábal Consulting. Esta última experiencia, junto a los más de 20 años en diferentes agencias de publicidad y comunicación, avalan el valor añadido, experiencia, visión, ideas y estrategias diferentes y únicas que ofrece a sus clientes.

F. Javier de Mendizábal (MBA 1982) has decided to furnish his services through the company, Mendizábal Consulting, after devoting the last three years to ACCIONA. There, as Managing Director of Institutional Relations, Corporate Marketing and CSR, he directed the project to unite the different brands and companies that make up the Group, thus creating a single, large company. He also managed the subsequent communication campaign for these changes, as well as institutional relations for senior management and the company as a whole. This experience, together with more than 20 years with different advertising and communication agencies, underpin the added value, experience, vision, ideas and entirely unique strategies that he is able to offer his clients. Mendizábal Consulting provides personalised services to senior management, offering assessment, consulting and project development within the extensive field of Corporate Marketing, Branding and Institutional and Financial Communication as a whole.

Mendizábal Consulting Casado del Alisal, 7 - 1º C 28014 Madrid (España) Tel.: +34 91 369 7480 mendizabal@mendizabal.com.es


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Safe Abogados se tratase. Además es el primero que ofrece el servicio en lenguaje de signos para sordos, dispone de una web y un vídeo adaptado para invidentes y el local está adaptado para personas con discapacidad física; siendo la primera empresa de Castilla y León, que cuenta con el certificado CASA, concedido por Aspaym, como empresa accesible. Jaime Sanz Fernández-Soto, MAJ 2005 por el IE Business School, ha abierto en Valladolid Safe Abogados. Tu abogado a pie de calle. Un despacho, situado en un local comercial a pie de calle, donde se publicitan y se compran los servicios jurídicos como si de una tienda

Jaime Sanz Fernandez-Soto (MAJ 2005) has opened Safe Abogados, Tu Abogado a pie de Calle (Your lawyer down the street) in Valladolid. An office of lawyers located in a local commercial area, where legal services

are publicized and bought just like at a shop, starting at 49€. In addition, it is the first office of lawyers which offers service in sign language for deaf people, has a Web and video adapted for the blind, and also is accessible for people with a physical disability – making it the first company of Castilla y León, with the certificate of CASA, granted by Aspaym. www.safeabogados.com Tel.: 983 150 030 San Quirce, 6 Bajo, 47003-Valladolid

Business English Only Olivia Ramos Albritton, IMBA 1997 por el IE Business School, ha constituido la empresa BEO (Business English Only), dedicada a la formación de inglés empresarial a mandos medios y directivos.  Business English Only ofrece cursos hechos a medida de contenido específico para las áreas de Recursos Humanos, Contabilidad y Finanzas, Ventas, Compras, Trade Marketing y Merchandising, Marketing y Comunicación, porque cada área de la empresa y función tiene sus requisitos y su propio lenguaje técnico. Todos los cursos están desarrollados para fortalecer el uso del vocabulario técnico de cada área específica, mejorar el uso de la gramática, incrementar la comprensión auditiva y de lectura, así como desarrollar y perfeccionar habilidades de comunicación, tanto escritas como orales, en un entorno de negocios. Business English Only añade valor a sus clientes porque utiliza un enfoque operativo, apoyándose en el uso de material real en clase, que revierte inmediatamente en el desempeño del trabajo realizado en inglés por parte del alumno. Olivia Ramos Albritton (IMBA 1997) has constituted the company BEO (Business English Only), dedicated to corporate English training

for middle to senior management. Business English Only offers courses with specific content for the areas of Human Resources, Finance and Accounting, Sales, Purchases, Trade Marketing and Merchandising, Marketing and Communication, as each area and function of the company has its own requirements and its own technical language. All the courses are developed to strengthen the use of the specific technical vocabulary, improve grammar usage, increase auditory understanding and reading, as well as develop and perfect written and oral communication abilities in the business environment. Business English Only adds value to its clients because of its operative approach, using real material in class, that immediately shows in the performance of the work done in English on the part of the student. BEO Zurbano 45, 1º Madrid, 28010 Telf.: 911853144/ Fax: 911853111 Móvil: 639141785 - www.bizenglishonly.com

Lateral Zinkin “La fidelidad ha muerto”. El éxito de esta frase que pronunciaron en una presentación, cuando lo previsible era hablar de planes de fidelización, fue lo que convenció a Nacho Latorre, Daniel González y Jorge Pérez para prolongar su pasión por el marketing desde las aulas del IE Business School (MDCM 2005) hasta la creación de Lateral Zinkin, consultora de Marketing, Comunicación y Gestión Comercial. Desde Lateral Zinkin dan servicio a empresas, negocios o emprendedores que buscan un planteamiento de marketing externo y profesional. Clientes que están descubriendo que las soluciones “laterales” funcionan, que les conducen a abrir nuevas líneas de negocio que no se habían planteado, a reforzar la imagen de sus marcas, a fortalecer la relación con sus clientes; en definitiva, a crecer y vender más. Como explica Nacho Latorre, uno de los socios,

“la verdadera quinta ‘P’ del marketing es el tiempo. Los proyectos mueren por falta de tiempo para planificarlos o ejecutarlos. En LZ proponemos que si la gestión diaria no deja tiempo para ver y pensar, nosotros seremos tus ojos y tu cabeza. Y si tienes claro lo que harías, pero no tienes tiempo para ejecutarlo, seremos tus manos”. “Fidelity is dead”. This phrase, used in a presentation about loyalty plans, was what convinced Nacho Latorre, Daniel González and Jorge Pérez (all MDCM 2005) to prolong their passion for marketing. After the IE classrooms, they created Lateral Zinkin, Consultancy for Marketing, Communication and Commercial Management. Lateral Zinkin offers service to companies, businesses or entrepreneurs looking for an external and professional marketing approach.

Clients are discovering that “lateral” solutions work, that they lead to new lines of business not considered, reinforce the image of their brands, and fortify the relationship with clients. In other words, to grow and sell more. Latorre explained: the true fifth “P” of Marketing is time. Projects often fail due to lack of time to plan or execute them. In LZ we propose that if daily management does not leave you time to watch and to think, “we will be your eyes and your head”, And if you know clearly what you would do but do not have time enough, we will be your hands”. Nacho Latorre Tambo nlatorre@lateralzinkin.com Tel.: 636 544 929 - 915 330 896 www.lateralzinkin.com Cristóbal Bordiú, 33. Madrid 28003

102


103

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Nuevos fichajes New appoinments Jesús Sagredo, licenciado en Derecho y MBA 1985 por el IE Business School ha sido nombrado director de Administración y Finanzas de ID Logistics España, grupo francés especializado en servicios logísticos globales. Anteriormente, Sagredo ha ocupado cargos de responsabilidad en Arthur Andersen (actualmente Deloitte) y en la Compañía Canariense de Tabacos como director financiero y de Sistemas de Información, respectivamente. Jesus Sagredo, (MBA 1985) who also holds a degree in Law, has been appointed Director of Finance and Administration at ID Logistics España, the Spanish subsidiary of the French group specializing in global logistics services. Before this, he worked at Arthur Andersen (now Deloitte) as Financial Director and also at Compañia Canariense de Tabaco as Director of Information Systems. Cristina Perdiguero Arenas, Executive MBA 1999 por el IE Business School y licenciada en Ciencias Químicas por la Universidad Complutense de Madrid, se acaba de incorporar a Elipsos Internacional, sociedad anónima entre Renfe y la SNCF para el desarrollo del transporte ferroviario entre España y Europa, en el área Comercial y de Promoción. Con anterioridad había trabajado durante nueve años en Compagnie des Wagons-Lits, como gerente de producto y oferta y jefe de producto. Cristina Perdiguero Sands (ExMBA 1999) who also holds a degree in Chemical Sciences from Complutense University, has joined Elipsos International, a joint company of RENFE and SNCF for the development of railway transport between Spain and Europe, in the areas of sales and promotion. Before this, she worked at Compagnie des Wagons-Lits for nine years as Product Manager and Supply and Product Head. Luis Arimany, Executive MBA 2006 por el IE Business School, ingeniero industrial por la UPM y Master en Automoción en Cranfield University (UK), ha sido nombrado director comercial e Investigación de Nuevos Mercados en ARX Automatización de Farmacias. Anteriormente, ha ocupado posiciones de responsabilidad en Consulting Engineers y Hepco España. Luis Arimany (ExMBA 2006) has been appointed as Commercial and Investigation Director of New Markets in ARX Automatization of Pharmacies. Prior to this, he has worked in senior positions in Consulting Engineers and Hepco España. He also is an Industrial Engineer from UPM and holds a Master in Automation from Cranfield University (U.K.).

Jorge Arteaga, MDCM 1998, ha sido nombrado recientemente Director Consumer South West Europe para Tesa Tape SA, empresa del Grupo Beiersdorf / BDF, líder europeo en el mercado de cintas adhesivas y número dos a nivel mundial. Ha estudiado Master en Dirección Comercial y Marketing en 1998 por el IE Business School y es licenciado en Ciencias Económicas y Empresariales por la Universidad de Sevilla. Su trayectoria profesional comenzó como Key Account para Philips Lighting Iberia y responsable de las cuentas Internacionales para Persán SA. Posteriormente, trabajó en Philips Consumer Electronics como Senior Manager Europe para los negocios de Vídeo, Audio, Tactical Brands y Recordable Media en la central del Grupo en Amsterdam. Jorge Arteaga (MDCM 1998) has joined Tesa Tape - a Beiersdorf/ BDF company, European leader in adhesive tapes and number two worldwide – as Consumer Director of Southwest Europe. His professional career started as Key Account Manager for Phillips Lighting Iberia and as responsible for international accounts for Persán. Later he worked at Phillips Consumer Electronics as the Senior Manager for Europe, managing video, audio, tactical brands and recordable media businesses at the headquarters of the group in Amsterdam. Ymedia ha incorporado a Susana Reguera, MDCM 2005, como directora de Compra de Medios. Reguera es licenciada en Publicidad y RRPP por la Universidad Complutense de Madrid, donde realizó el Master en Comunicación Corporativa y Publicitaria y es Master en Dirección Comercial y Marketing en 2005 por el IE Business School. Reguera comenzó su carrera profesional en Onda Madrid, desarrollando la mayor parte de ella en Telemadrid, y durante los últimos tiempos en Radio Marca, como jefe nacional de publicidad, y cuenta con una experiencia de 20 años en relaciones con clientes y agencias de medios. Reguera formará parte del Comité de Dirección de Ymedia y reportará directamente a Jaime López Francos, director general de la compañía. Susana Reguera (MDCM 2005), who also holds a degree and Master in Corporate Communication and Publicity, has been appointed Media Purchase Manager for Ymedia. She began her carreer in Onda Madrid radio station, mostly for Telemadrid TV channel, and towards the end with Radio Marca as the National Advertising Manager. She has more than 20 years experience managing relations with clients and media agencies, and will now be part of the Managing Committee of Ymedia, reporting directly to Jaime López-Francos, the Managing Director of the company.

104


105

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN Raúl Ramirez Hidalgo, Executive MBA 1996, MAJ 1995 y Programa Superior de Dirección de Empresas Inmobiliarias 2003 todos ellos por el IE Business School, ha sido nombrado director general de Operaciones de Springfield, Grupo Cortefiel. Desde su nueva posición asume la dirección general del área operativa de la cadena en nueve países, Francia, Alemania, Holanda, Bélgica, Hungría, Polonia, Portugal, España y Austria, con 550 puntos de venta propios. Ramírez ha sido anteriormente director de Operaciones de Sun Planet S.A., Grupo Multiópticas; director Comercial y de Marketing de Agbar Global Market; y director de Grandes Brokers de Aegon Seguros. Raúl Ramirez Hidalgo (ExMBA 1996, MAJ 1995, Executive Programme in Management of Real Estate Companies 2003) has been appointed General Manager of Operations of Springfield, Cortefiel Group, with responsibility for the chain in nine countries: France, Germany, Holland, Belgium, Hungary, Poland, Portugal, Spain and Austria (550 proprietary points of sale). He previously worked as the Director of Operations for Sun Planet S.A., Multiópticas Group, Director of Commercialization and Marketing at Agbar Global Market, and Director of Big Brokers of Aegon Seguros. Carlos Palacios Rivero, MDRH 2003 por el IE Business School, se ha incorporado recientemente como gerente corporativo de Recursos Humanos de la cadena de tiendas de electrodomésticos Efe y la financiera Efectiva, quien gestiona la financiación otorgada a los clientes de la cadena de tiendas a nivel nacional. Anteriormente, trabajó en Citibank como gerente de Recursos Humanos. Carlos Palacios Rivero (MDRH 2003) has been appointed Corporate Human Resources Manager for the chain of stores of householdelectric goods Efe and the Effectiva Financier, which manages the financing for clients of the chain at national level. Prior to this, he was Human Resources Manager at Citibank. Ralph Michaud Haro, MBAP 2006 por el IE Business School, se ha incorporado a Cacesa, empresa del grupo Iberia (http://www.cacesa.com), como jefe de Operaciones de Ibexpress, cuyo objetivo es el transporte urgente, puerta a puerta, por vía aérea. Michaud tiene responsabilidad sobre las operaciones en toda la red nacional y contacto en la gestión operativa para la red internacional. Previa a su incorporación a Ibexpress, trabajó de 2001 hasta 2007 en DHL Express Iberia (antes DHL Internacional España)  y con anterioridad, desarrolló su carrera profesional en la compañía IBM de Perú, de 1997 al año 2000. Ralph Michaud Haro (MBAP 2006) has joined Cacesa, a company of the Iberia group (http://www.cacesa.com), as Head of Operations of Ibexpress which provides urgent door-to-door transport by air. Michaud is responsible for operations in the whole national network and in contact with the management of operations of the international network as well. Prior to this, he worked for DHL Express Iberia (previously DHL Internacional España), from 2001 to 2007, and developed his professional career in IBM in Peru from 1997 to 2000.

NEWS FROM THE ASSOCIATION Fernando Lucero Batalla, Executive MBA 1999 por el IE Business School, ha sido nombrado director de Organización y Sistemas en la empresa Isolux Corsan, primer grupo español no cotizado de ingeniería, construcción, fabricación, concesiones, servicios y promociones inmobiliarias. Anteriormente, ha ocupado cargos de responsabilidad como director de Sistemas de Información en la multinacional francesa de materiales de construcción Lafarge y en la multinacional española del sector asegurador Mapfre Asistencia. Fernando Lucero Batalla (ExMBA 1999) has been appointed Director of Organization and Systems at Isolux Corsan, the first Spanish group for engineering, construction, manufacturing, concessions, services and real estate promotion not quoted in the stock market. He has held other managerial positions such as Director of Information Systems in the French multinational Lafarge in the construction equipment sector, as well as in the Spanish multinational Mapfre Asistencia in the insurance sector. Ignacio Erroz, MBA 2001 por el IE Business School, ha sido nombrado director general de Barcelona Yachts Marina – Port Vilanova. En su nuevo cargo, Erroz se responsabilizará de desarrollar e implementar la estrategia de lanzamiento de la nueva marina de grandes esloras, que recientemente ha iniciado la comercialización de sus amarres, así como de coordinar la actividad de la marina, una vez esté operativa en primavera de 2009. Erroz es licenciado en Derecho por la Universidad de Navarra (Pamplona). Tiene una amplia trayectoria profesional en la creación y desarrollo de estrategias comerciales y de marketing; y experiencia en el sector de la náutica internacional. Ignacio Erroz (MBA 2001) has been appointed General Manager of Barcelona Yachts Marina - Port Vilanova. In this new position, Erroz will be in charge of developing and implementing the launch strategy of the new marina for yachts over 20 metres in length, as well coordinating the activity of the marina, which will open in Spring 2009. Erroz also has studied law at the University of Navarra (Pamplona). He has extensive experience in the design and development of commercial and marketing strategies, and in the nautical world. Vanessa Portales Moreno, después de su experiencia durante casi 10 años en grandes superficies norteamericanas como Wal-Mart y HEB, la Ex MBA 2002 por el IE Business School se incorporó recientemente  a la cadena de farmacias más grande de México, Farmacias Benavides. Con más de 1.000 sucursales, es la gerente  responsable  de Negocios Estratégicos, teniendo a su cargo las áreas de Calidad, Marcas Propias, Marcas Exclusivas y las importaciones de tres países: México, Perú y Chile. Vanessa Portales Moreno (ExMBA 2002) has joined the biggest chain of pharmacies in Mexico: Farmacias Benavides. Previously she spent almost 10 years working for large North American companies such as Wal-Mart and HEB. She is responsible for Strategic Businesses and in charge of quality, proprietary and exclusive brands, and imports for three countries: Mexico, Peru and Chile.


NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION

Nuevos acuerdos New agreements Vexlan

Leclub Centro de Estética

Vechart, S.L.

Descuento del 15% al 20% sobre precio web. Proveedor de servicios de marketing en Internet. 15-20% discount on Web prices. Provider of Internet marketing services.

Descuento del 10% sobre factura. Centro de estética (peluquería, masajes, depilación, etc.) 10% discount on bill. Aesthetics Centre (hair-dressing, massages, depilation, etc.)

Descuento del 15% sobre sus cursos publicados en la web. Patrón básico, PER, Patrón, Capitán de Yate, Cruceros Activos 15% discount on courses published on the Web. Sailor, Yacht Captain, Cruises, etc.

Contacto / Contact: Wenceslao García Tel.: 916 618 070 info@vexlan.com www.vexlan.com

Velázquez, 101 28006 Madrid Tel.: 914 111 114 www.le-club.es

Los Monteros, 17, 28034 Madrid Tel.: 913 720 991; Fax: 917 343 482 cean@vechart.com - www.vechart.com

Grupo Filo

HNA

YokmoK Aventuras

Descuento del 20% sobre factura, restaurantes Filo (cocina mediterránea) y dos restaurantes Fragola (cocina italiana) 20% discount on the bill at Filo restaurants (Mediterranean cuisine) and 2 Fragola restaurants (Italian cuisine)

Seguro de asistencia sanitaria. Primer recibo mensual de 0 a 55 años: 32,53 euros; de 56 a 65 años: 54,23 euros. Primas sucesivas mensuales: de 0 a 55 años: 31,40 euros; de 56 a 65 años: 52,35 euros. Medical Insurance. First monthly receipt for 0-55 years: 32.53€, for 56-65 years: 54.23€. Successive premiums for 0-55 years: 31.40€, for 56-65 years 52.35€.

Descuento del 10% sobre tarifas web. Especialistas en los Alpes, YokmoK ofrece senderismo, trekking, esquí, senderismo con raquetas de nieve, baños termales, y esquí de travesía en Suiza, Italia, y Francia. 10% discount on Website prices. Specialists in the Alps, YokmoK offers countryside walks, trekking, skiing, walking in the snow, sauna baths, and ski-walking in Switzerland, Italy and France.

Avda. de Burgos, 19, 28036 Madrid Tel.: 913 834 700 - Fax: 913 834 750

Código de cliente: AAAIE-YK www.yokmok.com

Caser

A.E. Llorente

Descuento del 5% sobre tarifa, residencia para mayores validos y asistidos. 5% discount on tariffs, residence for senior citizens; incl. if require assistance.

Descuento del 2% al 8% en toda la gama Toyota. 2-8% discount on the whole range of Toyotas.

Contacto / Contact: Beatriz Laballe Gámez Puerto de Santa María, 15 (Arturo Soria), 28043 Madrid Tel.: 917 160 036 /629 740 539 www.caseresidencial.es

Contacto/Contact: Pablo Herrero Avda. Dr. Federico Rubio y Galí, 37 28039 Madrid Tel.: 914 506 853; Fax: 914 506 901 www.llorente.toyota.es

Madrid: Corazón de María, 57 Tel.: 915 105 825 Alcalá, 35 Tel.: 915 313 628 José Abascal, 44 Tel.: 913 991 636 Jorge Juan, 29 Tel.: 914 315 953 Consultar otras direcciones Contact us for other locations.

106


107

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN

NEWS FROM THE ASSOCIATION



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.