Ideas 117

Page 1

117 Primavera/Spring 2012 www.ideas.ie.edu

EL VALOR DE LA COHERENCIA THE VALUE OF COHERENCE FERNANDO BARNUEVO

ECONOMIA / ECONOMY 2012, UN Aテ前 DE DECISIONES A YEAR OF DECISIONS

IE UNIVERSITY: OFERTA DE GRADOS EN EL CAMPUS DE MADRID PARA 2012 IE UNIVERSITY: DEGREE PROGRAMS AT THE MADRID CAMPUS FOR 2012



Desde el 15 de María de Molina En la entrevista de portada de este nuevo número de IDEAS, Fernando Barnuevo, presidente de la Asociación de Alumnos de IE, señala que, conforme pasan los años, te das cuenta de que en la vida recibes mucho más cuando das. Y esa vocación de servicio se hace evidente de una manera muy especial cuando estás al frente de un colectivo como nuestra Asociación de Alumnos, donde, recuerda Barnuevo, “el principal objetivo es ayudar” y conseguir que todos vosotros os sintáis orgullosos de haber pertenecido al IE como alumnos y de formar parte de nuestra institución como graduados. Por otra parte, dentro de las novedades de IE University para el curso 20122013, celebramos el lanzamiento del Grado en Administración de Empresas y del Doble Grado ADE/Derecho en el campus de IE Business School en Madrid. De esta forma, los alumnos que cursen estos nuevos grados compartirán sus vivencias y prácticas universitarias con los estudiantes de 3er y 4º curso de Administración de Empresas, Derecho, In the front cover interview of this issue of IDEAS, Fernando Doble Grado ADE/Derecho, Finanzas y Barnuevo, President of the IE Alumni Association, points out that Relaciones Internacionales, que inician as the years go by you realise that the more you give in life, the sus estudios en el campus de Segovia y more you receive. And that vocation for service is particularly finalizan los dos últimos años académicos important when you lead a collective like our Alumni Association, en la capital. Todos ellos compartirán una where, as Barnuevo says, “the main aim is to help others”, and experiencia multidisciplinar única y se make you all proud of having belonged to IE as students and of beneficiarán de una interacción constante being part of our institution as graduates. con alumnos de más de 75 países. In addition, new events for IE University for the 2012-2013 academic year include the launch of the Degree in Business Administration and the Dual Business Administration / Law Degree at the IE Business School campus in Madrid. Students who read the new degrees will share their university experiences with third- and fourth-year students of Business Administration, Law, Dual Business Administration / Law, Finance and International Relations, who start their studies at the Segovia campus and complete their last two academic years in the capital. They will all share a unique multi-disciplinary experience and benefit from constant interaction with students from more than 75 countries.

From María de Molina 15

DIEGO DEL ALCÁZAR SILVELA Presidente IE/ IE President


SUMARIO summary

número 117 number 117

EN PORTADA / COVER STORY 6

• FERNANDO

BARNUEVO El valor de la coherencia / The value of coherence

ECONOMÍA / ECONOMY 14 • 2012, un año de decisiones / A year of decisions

FORMACIÓN / TRAINING 20 • Blended Learning: el futuro de la formación / The future of training

COACHING 26 • Relacionados con la “realidad” / Related to “reality”

SECCIONES FIJAS / FIXED SECTIONS 30 31 32 42 44 48 54

•5

webs... José Esteves el Diván / A chat with... Miguel Larrañaga • IE Universidad / IE University • IE Law School • Humanidades / Humanities • Comunicación / Communication • Libros / Books • En

NOTICIAS IE BUSINESS SCHOOL / IE NEWS

En portada / Cover story FERNANDO BARNUEVO Presidente / President Alumni Association, IE Managing Director, Kleinwort Benson Advisers AG

56 • En marcha el II Premio de Periodismo Económico Iberoamericano Underway, II IE prize for economic journalism in Latin America 57 • Líderes en el IE / Leaders at IE 63 • Centro de Diversidad / IE Centre for Diversity 64 • X Edición del Club de Benchmarking de RRHH / X HR Benchmarking Club 65 • Foro Negocia / Negociate Forum 68 • Editorial IE / IE Business Publishing 69 • Programas online / Online programmes 70 • Multimedia 73 • Master in 79 • Executive Education 81 • InCompany 83 • Alta Dirección / Top Management

NOTICIAS ALUMNI / ALUMNI NEWS 86 • Cara a cara con…/ One-on-one with… María Cordón, MBA 1994, CEO Grupo Hospitalario Quirón 87 • Humanidades / Humanities 89 • IE Clubs Funcionales / Functional, Sectoriales / Sectorial, Geográficos / Geographic, Afinidad / Affinity 108 • Emprendedores / Entrepreneurs 117 • Nuevos acuerdos / New agreements

ALUMNI ASSOCIATION María de Molina, 4 – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu Directora Editorial | Editorial Director VICTORIA GIMENO NOVO Directora | Director ÁNGELES COSANO AMORÓS Editora | Editor (English) JULIE GARTENBERG Coordinadores | Coordinators MARÍA YBARRA • JAVIER LÓPEZ • CARMEN DIEZ Consejo Editorial | Editorial Advisers DIEGO DEL ALCÁZAR SILVELA • GONZALO GARLAND • ALFONSO MARTÍNEZ DE IRUJO • ÍÑIGO CASTELLANO BARÓN • SANTIAGO IÑIGUEZ • R AFAEL PAMPILLÓN • ANTONIO MONTES PÉREZ DEL REAL Redactores y Colaboradores | Collaborators FERNANDO FERNÁNDEZ MÉNDEZ DE ANDÉS • FELIPE AMADO QUINTANA • MANUEL DOMÍNGUEZ-BLANCO ÁLVAREZ • ÁNGELES FIGUEROA-ALCORTA • JULIO PEIRADO. Diseño y Maquetación | Design TAMED – Avda. Aster, 33 – 28016 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía | Photography IRENE MEDINA • ANA SALAZAR • RICARDO DOMINGO Publicidad | Advertising Tel.: +34 915 689 801-46 • 675 693 925 Edita | Publisher Editorial IE Business School Impresión | Printing LINK 2, Comunicación Empresarial S.L. - Calle Poema Sinfónico 25, bajo 4-A – 28054 Madrid – Tel.: +34 91 509 44 29 Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 25.263 • Difusión*-Promedio: 25.175* Datos de periodo enero a diciembre de 2011. Depósito legal: M-24361-1982


6

EN PORTADA / COVER STORY

Para Fernando Barnuevo (MIDE 1985), como nuevo presidente de la Asociación de Alumnos del IE, es fundamental que sus miembros estén orgullosos de haber pertenecido al IE y sigan en el proyecto como exalumnos, con vocación permanente de aprender y emprender. Desde su posición como director general del Merchant bank Kleinwort Benson, insiste en hacer prevalecer un espíritu siempre centrado en el cliente, donde el éxito invariablemente se defina en función del mismo. As the new president of the IE Alumni Association, Fernando Barnuevo (MIDE 1985) hopes members will be proud of having belonged to IE and that they will continue as part of the institution as alumni, with a permanent vocation for learning and enterprise. From his position as managing director of the merchant bank Kleinwort Benson, he insists on an approach that is always customer-focused, where success is invariably defined accordingly.

14

ECONOMÍA / ECONOMY

La economía mundial no se recuperará este año. Todos los observadores cualificados coinciden en pronosticar un menor crecimiento, con niveles de desempleo inusualmente elevados y la continuidad de las tensiones financieras. La temida doble recesión es una realidad. Pero no hay razones para el pesimismo crónico. The world economy will not recover this year. All qualified observers forecast lower growth, unusually high unemployment levels and continued financial tension. The fearsome “double-dip” recession is a reality. But there is no reason for chronic pessimism.

20

FORMACIÓN / TRAINING

En los últimos años hemos asistido al auge, principalmente en las escuelas de negocios y en las empresas multinacionales, de un nuevo tipo de formación llamado Blended Learning. La traducción literal es “aprendizaje mezclado”, aunque de una manera más entendible podemos decir que se trata de un tipo de formación que combina formación presencial (face to face) con formación virtual (e-learning o formación online). In recent years, we have witnessed the increase, mainly in business schools and multinational companies, of a new form of training called “Blended Learning”. It combines face-to-face sessions with virtual training (e-learning or online training).

32

IE UNIVERSITY

IE amplía su oferta académica en Madrid el curso 2012-2013, al ofrecer la posibilidad de cursar íntegramente el Grado en Administración de Empresas (BBA) –en inglés y en versión gradual (español-inglés)–, así como el Doble Grado en Derecho y Administración de Empresas en su modelo gradual. El campus madrileño supone una experiencia única en el centro financiero de Madrid y un aprendizaje dentro de la propia business school, rodeados de un claustro de profesores y un alumnado de perfil internacional. IE University is set to extend its Madrid-based programme portfolio for the 20122013 academic year. It will offer students the possibility of studying in Madrid, the Bachelor in Business Administration (BBA) in either English or starting in Spanish and changing progressively to English, and its Dual Degree in Law and Business Administration, taught in Spanish, then progressively in English.


EL VALOR DE LA COHERENCIA THE VALUE OF COHERENCE

¿

Qué razones fundamentales le impulsaron a asumir la presidencia de la Asociación de Alumnos del IE? Conforme vas creciendo te das cuenta de que en la vida se recibe mucho más cuando se da. Recibes la satisfacción del trabajo bien hecho, el cariño respetuoso y, sobre todo, el orgullo de poner a los demás por delante. Esa vocación de servicio la ejecutas de una manera muy especial cuando estás al frente de una asociación, donde en el fondo el principal objetivo es ayudar. Para mí que vivo en el mundo bancario en el que todo tiene una contraprestación, es un honor y una felicidad poder hacer algo por los demás sin esperar nada a cambio. A medio plazo, ¿cuáles son los principales retos que quieren abordar? La Asociación tiene que conseguir que sus miembros estén orgullosos de haber pertene-

cido al IE como alumnos y de pertenecer al proyecto como ex alumnos. Realmente el éxito se medirá en base a la capacidad de crear un “orgullo de pertenencia” que alimente un network de apoyo profesional donde todos nos sintamos propietarios del éxito de ese proyecto. Sin lugar a dudas, el éxito o fracaso del IE es responsabilidad de todos.

W

hat are the main reasons that led you to accept the presidency of the IE Alumni

Association? As you grow, you realise that you receive much more in life when you give. You receive the satisfaction of a job well done, respectful affection and, above all, the pride of putting others first. You put that vocation for service into practice in

a very special way when you are at the fore of an association in which the main aim is basically to help others. For me, as a member of the banking world in which everything has a financial consideration, it is a motive of honour and happiness to be able to do something for others without expecting anything in exchange. In the mid-term, what are the main challenges you wish to deal with? The Association has to make sure its members are proud of having belonged to IE as students and of forming part of the institution as alumni. Ultimately, success will be measured by the capacity for creating a “pride of belonging” that nourishes a professional support network in which we all feel we are owners of IE’s success. Undoubtedly, that success or failure is everyone’s responsibility.


Nada en el aspecto de Fernando Barnuevo denota su espectacular trayectoria profesional, después de casi 20 años en Wall Street como miembro del Comité Ejecutivo Global de Instituciones Financieras de JPM. Ninguna extravagancia, ningún divismo. Con modales cordiales y un discurso pleno de sentido común, en su actitud se adivina un hombre creativo, arrasador e ilusionado. Ilusionado por conseguir, como nuevo presidente de la Asociación de Alumnos del IE, que sus miembros estén orgullosos de haber pertenecido al IE y seguir en el proyecto como exalumnos, con vocación permanente de aprender y emprender. Desde su posición como director general del Merchant bank Kleinwort Benson, hace prevalecer un espíritu siempre centrado en el cliente, donde el éxito invariablemente se defina en función del mismo.

FERNANDO BARNUEVO, IMBA 1985 Presidente / President IE Alumni Association Managing Director, Kleinwort Benson Advisers AG

En un mundo tan competitivo como es el financiero, ¿dónde se aprende más, de los éxitos o de los fracasos? El auténtico triunfo es la capacidad de pasar por un fracaso sin caer en la desesperación o llegar a ese éxito sin que se incremente la arrogancia. En ese balance está la gran lección. Realmente se aprende con la capacidad humilde de pasar por ambos sin olvidarte de quién eres. Personalmente he cometido muchos errores, y me queda mucho por aprender. ¿Cuál considera que ha sido su mayor logro en su trayectoria profesional… y su mayor decepción? Siempre he creído que del fracaso yo soy el responsable y del éxito es el equipo. A mis equipos siempre les ha costado entender que yo, como jefe de grupo, estaba allí para ayudarles,

There is nothing in the appearance of Fernando Barnuevo to suggest his spectacular professional career, after almost 20 years on Wall Street as a member of JPM’s Global Financial Institutions Executive Committee. No extravagance, no star temperament. With a cordial manner and a discourse laden with common sense, his attitude reveals a man who is creative and full of hope. As the new president of the IE Alumni Association, he hopes members will be proud of having belonged to IE and that they will continue as part of the institution as alumni, with a permanent vocation for learning and enterprise. From his position as managing director of the merchant bank Kleinwort Benson, he insists on an approach that is always customer-focused, where success is invariably defined accordingly.

no para que ellos me ayudaran a mí. Y mi éxito como jefe de un departamento era cuando yo ya no era imprescindible, porque el grupo había aprendido a funcionar realmente como tal y el líder ya no era necesario. Pero ciñéndome más a su pregunta, para un español que trabaja en Estados Unidos una satisfacción fue llegar a ser presidente del Leadership Morgan Chase, que era el vehículo de

In an environment as competitive as the financial world, are more lessons learned from success or from failure? The capacity for failing without falling into despair or succeeding without arrogance is an absolute triumph. The great lesson lies in that balance. One learns from the humility of undergoing both situations without forgetting

who you really are. Personally, I have made many mistakes and I still have a lot to learn. What do you see as your greatest professional success… and your greatest disappointment? I always have believed that I am responsible for failure and that the team is responsible for success. My teams always found it difficult to understand that, as group leader, I was there to help them rather than for them to help me. And my success as a department manager was when I was no longer necessary because the group had learned to work truly as a group, and the leader was no longer necessary. However, to answer your question, as a Spaniard working in the United States, I found it very satisfying to become President of Leadership Morgan Chase, which was the cultural “integration” vehicle of JPM and Chase


“integración” cultural de JPM y Chase tras la fusión. Era un momento difícil para el banco, con tensiones internas, y en plena crisis económica. Desde ese puesto pude contribuir a generar un espíritu de consenso entre grupos y culturas muy distintas. Y en cuanto a decepciones, he sentido no poder mantener en todo momento ese espíritu pasional y contagioso que tienen muchas empresas pequeñas, centrado en el cliente, que define su éxito en función del mismo. Con todo ello mi mayor triunfo y del que me siento más orgulloso ha sido tener una familia con cinco hijos que se quieren, se apoyan, y que definen su felicidad respecto de la tristeza del que peor lo está pasando.

La Asociación tiene que conseguir que sus miembros estén orgullosos de haber pertenecido al IE como alumnos y de pertenecer al proyecto

éxito del cliente debe marcar objetivos, luego el accionista y finalmente el gestor. Esto genera un círculo virtuoso creador de shareholder value a largo plazo. Yo no debo de hacer nada que no beneficie a mi cliente, lo que sin duda beneficiará al accionista y, por tanto, debe ser bueno para mí como gestor. Por supuesto habrá momentos en los que se cometerán errores de juicio, pero nunca errores de principio. Un banquero es custodio de sueños y necesidades financieras de otros. La reputación es su mayor activo. Prudencia, paciencia, disciplina y humildad son valores importantes en banca. Desde su puesto como director general del Merchant bank inglés Kleinwort Benson, ¿cómo vive la actual situación del sector financiero español? Los casos que han salido de malas prácticas son excepciones que confirman una regla: En España existe una banca muy profesional, muy competitiva y referente a nivel mundial. Me intriga especialmente el modelo de “capitalismo social” que inspiró la creación hace 200 años de las cajas de ahorro. En la nueva reforma bancaria tenemos la oportunidad de corregir errores cometidos sin sacrificar su espíritu, pero mejorando la estructura y ejecución. El modelo

up and starting again. I am an American and Spanish citizen. The former conditions the way I think; the latter conditions the way I feel. As a banker, what qualities do you think should be required of the people around you? You must always put your customer’s needs first, as well as those of your managers and shareholders… The problems in the banking world have arisen because, as managers, we put ourselves first and our customers last. In order of priority, in the banking business, the customer’s success must be the target, then the shareholder and then the manager. This creates a virtuous circle that generates shareholder value in the long-term. I mustn’t do anything that does not benefit my

The Association must ensure its members are proud of having been IE students and of forming part of IE as alumni

como exalumnos

Precisamente a lo largo de dicha trayectoria profesional, ¿cuáles han sido sus principales referentes? Creo que las referencias deben ser siempre valores, nunca personas. Valores como la humildad, el trabajo en equipo, el respeto, la capacidad de escuchar, la comunicación e incluso el miedo. Hay que tener miedo al fracaso, pero no a levantarse y volver a empezar. Soy ciudadano americano y español. El primero me condiciona la manera de pensar, el segundo la manera de sentir. Como banquero, ¿qué cualidades cree que le deben de exigir las personas de su entorno? Que siempre pongas las necesidades del cliente por delante de todo, de los gestores, de los accionistas… El problema en la banca ha surgido cuando los gestores nos pusimos en primer lugar y los clientes en el último. Por orden de prioridades, en el negocio bancario, el

after the merger. It was a difficult moment for the bank, with in-house tension and surrounded by an economic crisis. From my position, I was able to help generate a spirit of consensus between very different groups and cultures. As far as disappointment is concerned, I have missed being able to maintain that infective spirit of passion one finds in many small enterprises, focused on the customer, which defines success accordingly. My greatest triumph and the one that gives me greatest pride has been to have a family with five children who love each other, support each other and define their happiness by the sadness of the one who is having the worst time of things. Throughout your professional career, what or who have your main references been? I think references have to be values, not people; values such as humility, teamwork, respect, the capacity for listening, communication and even fear. One has to be afraid of failure, but not of getting back

customer, which will undoubtedly benefit the shareholder and, therefore, it will be good for me as the manager. Of course, there will be errors of judgement, but never errors of principle. A banker is the custodian of others’ dreams and financial requirements. His greatest asset is his reputation. Prudence, patience, discipline and humility are important values in banking. From your position as managing director of the English merchant bank Kleinwort Benson, how do you see the current situation of the Spanish financial sector? The cases of malpractice that have been revealed are exceptions that confirm a rule: Spain has a banking sector that is very professional, very competitive and a world reference. I am particularly intrigued by the “social capitalism” model that inspired the creation of savings banks 200 years ago. In the new banking reform, we have the chance to correct errors that were committed without sacrificing that spirit, but improving the structure and performance. The responsible


That only works if the execution is disciplined and exemplary. What is a financier doing as an artist? They are two complementary facets. An artist’s qualities include creativity, doing what one likes, passion, not being afraid of being different and the search for aesthetic beauty. A good banker must be focused completely on his customers, which is his art, without fear of creativity (because the search for different solutions for complex problems is on-going) and aware that the most important thing is not the money he makes, but rather the reputation he leaves behind as a legacy after doing things well. I have always thought that art and banking can be joined together seamlessly because a good banker has many facets of an artist and a good artist has much to teach a banker.

de capitalismo responsable, comprometido con la obra social, cercano al cliente, sin interferencia política y bien ejecutado, genera un valor económico y social importante. Creo en un modelo financiero que estimule una riqueza responsable, a largo plazo y no especulativa. Lo puedes describir como “cabeza de banco, corazón de caja”. Esto solo funciona con una ejecución disciplinada y ejemplar. ¿Qué hace un financiero metido a artista? Son dos facetas complementarias. Entre las cualidades de un artista figuran la creatividad, hacer lo que a uno le gusta, la pasión, no tener miedo a ser diferente y la búsqueda de la belleza estética. Por otro lado, un buen banquero

debe estar totalmente volcado a sus clientes, que son su arte, sin miedo a la creatividad –porque siempre está buscando soluciones distintas para solventar los problemas complejos– y consciente de que lo más importante que va a hacer no es el dinero que gane sino la

capitalism model, committed to charity work, close to customers, without political interference and well-implemented, generates important social and economic value. I believe in a financial model that stimulates responsible wealth in the long-term rather than speculation. You can describe it as “the head of a bank with the heart of a savings bank”.

On your artistic side, what do you find most provocative and what most satisfying? Approaching means of expression that are completely unknown to me. For example, I have just bought a trombone and I have also bought a large block of marble from Murcia to try and make a sculpture. Interestingly, the sculptor, painter or musician cannot make any mistakes in the execution in the same way that a banker cannot make a mistake in a financial transaction. Everything that implies different expression is a challenge and always fascinates me. For example, I started to play the shakuhachi (the Japanese meditation flute), an instrument that is profoundly complex but, at the same time, very simple. I haven’t been able to do it! With regard to the most satisfying, I have discovered that happiness is the antechamber to doing things. In life, the enthusiasm about doing something is worth as much as actually doing it. That is something my children teach me every day. What do you draw inspiration from? What most inspires me is observing others. Especially when one observes those who suffer, you realise how privileged you are and that, in the end, your happiness can be less important than that of others. So, it is when you put yourself in your customer’s shoes that you work best for him. If you really feel that situation inside, you will be more capable of creating a financial solution that helps him overcome the problem or optimise a business opportunity.


reputación que deja como herencia por haber hecho las cosas bien. Siempre he pensado que el arte y la banca se pueden unir sin dificultad, porque un buen banquero tiene muchas características de un artista y un buen artista mucho que enseñar a un banquero. Dentro de su faceta artística, ¿qué es lo que más le provoca y le aporta mayor satisfacción? Enfrentarme con medios de expresión totalmente desconocidos para mí. Por ejemplo, me acabo de comprar un trombón, también he adquirido una gran piedra de mármol “murciana” para intentar hacer una escultura. Curiosamente el escultor, el pintor o el músico no pueden cometer errores en la ejecución, al igual que un banquero no puede cometer un error en una operación financiera. Todo lo que sea una expresión distinta es un reto y siempre me fascina. Así, por ejemplo, empecé a tocar el shakuhachi, la flauta de meditación japonesa, un instrumento profundamente complejo y a la vez muy sencillo. ¡Aunque no lo he conseguido!. Respecto a la mayor satisfacción, es haber

descubierto que la felicidad está en la antesala de hacer las cosas. En la vida, la ilusión por hacer algo vale tanto como hacerlas. Esto me no lo enseñan diariamente mis hijos. ¿Dónde encuentra motivos de inspiración? La observación de los demás es lo que más me inspira. Sobre todo, cuando uno observa a

Africa taught me a lot. My wife and I took our children to Ethiopia for five months so that they could really see how lucky they were. And we all learned a great deal from the missionaries and NGOs that were there because they knew that success is defined by the success of others. While we were there, we learned to distinguish between what you really need and what you simply want. It is good not to confuse need with want. But, on a practical level, how did you manage to “take the plunge” and go off

to Ethiopia for five months with your wife and five children to set up a school for leprosy victims with your own money? The most important thing was not to give our money, but rather our time. I was also aware that, at the time, I was failing as a father. By giving my children all the facilities and conveniences in life, I was depriving them of the strength obtained from suffering and sacrifice, which are key to dealing with unexpected adversity. We lived very well in New York, but when you can’t experience “need”, because you have everything, you have every chance of having a serious problem when you encounter the first difficulties of life. In fact, what one needs is very little: love, friends and health. When life challenges you with material difficulties you have to remember that money cannot buy any of those three things. Consumerism is not bad, since it creates economic vitality and wealth, but you must be aware that it can limit your happiness and enslave you to abundance. I have learned from my own excesses.


los que sufren, te das cuenta de lo privilegiado que eres y que al final tu felicidad debe quedar en un segundo plano frente a la felicidad de los demás. Así, cuando puedes hacer el mejor trabajo para el cliente es cuando te pones en su piel. Si tú llegas a sentir realmente esa situación en tu interior tendrás una mayor capacidad para crear una solución financiera que le ayude a salir de ese problema u optimizar una oportunidad de negocio.

El auténtico triunfo es la capacidad de pasar por un fracaso sin caer en la desesperación o llegar a ese éxito sin que se incremente la arrogancia África me enseñó mucho. Mi mujer y yo nos llevamos cinco meses a nuestros hijos a Etiopía, con el fin de que realmente se dieran cuenta de la suerte que tenían. Y todos aprendimos mucho de los misioneros y ONG que estaban allí, porque ellos tenían muy claro que el éxito viene definido por el éxito de alguien distinto a ti. Allí aprendimos a distinguir entre lo que realmente necesitas, y lo que sencillamente quieres. Es bueno no confundir entre necesitar y querer. Pero ¿cómo pudo liarse prácticamente “la manta a la cabeza” y marcharse a Etiopía con su mujer y cinco hijos a poner en pie de su propio bolsillo un colegio para leprosos? Lo fundamental no era dar nuestro dinero sino nuestro tiempo. También era consciente de que en esos momentos estaba fracasando como padre, pues al darles todas las facilidades y comodidades en la vida, les privaba de la fortaleza curtida en el sufrimiento y sacrificio, que son claves para afrontar la adversidad repentina. Nosotros vivíamos en Nueva York muy bien, pero cuando no puedes experimentar “la

necesidad” porque lo tienes todo, adquieres todas las papeletas para pegarte un tortazo serio ante las primeras dificultades de la vida. En realidad, lo que uno necesita es muy poco: amor, amigos y salud. Cuando la vida te reta con dificultades materiales, hay que recordar que el dinero no compra ninguna de esas tres cosas. El consumismo no es malo en sí pues crea dinamismo económico y riqueza, pero debes de ser consciente que puede limitar tu felicidad y esclavizarte en la abundancia. Yo lo he aprendido por mis propios excesos. Y aún le queda tiempo para tocar la flauta, el clarinete y el shakuhachi… realmente ¿cómo lo hace? Es fundamental saber gestionar el tiempo, distinguir entre lo urgente y lo importante. Y tiempo hay siempre, es cuestión de prioridades. Ahora tengo mucho trabajo puesto que acabamos de comprar Kleinwort Benson y estamos en un fase activa de hacer inversiones importantes en el sector financiero español.

How can university education benefit from the world of art and greater knowledge of humanities? The banking business can be summarised by risk management: a risk that is managed to provide customers with financial solutions. And that is why they pay me, to understand your financial needs and provide a solution with an element of risk (which is always there) in which you invariably feel comfortable. The problem is that measuring the risk is always very different for everybody. And as banks have moved away from their customers a great deal, we have taken risk decisions that have ultimately been very damaging. Indeed, I don’t think there has been any malice, but rather, as I mentioned earlier, the system has failed to put the customer first. In art, when you stand before a blank canvas, a stone that needs to be sculpted

An absolute triumph: ¿Qué pueden aportar el universo artístico y un mejor conocimiento del campo de las humanidades al panorama de la educación universitaria? El negocio bancario se resume en la gestión del riesgo, un riesgo que se gestiona para proveer soluciones financieras al cliente. Y eso es por lo que a mí me pagan, para entender tus necesidades financieras y proveer una solución con

And you still have time to play the flute, clarinet and the shakuhachi… Honestly, how do you do it? It’s very important to know how to organise your time and differentiate between what is urgent and what is important. And there is always time; it is a matter of priority. Now, I have a lot of work since we have just bought Kleinwort Benson and we are in an active phase of making large investments in the Spanish financial sector.

failing without despair; succeeding without arrogance or a piano that has to be played, the first reaction is fear. In other words, how do I deal with this risk? Winston Churchill, who won the Nobel Prize for Literature and who was a good painter, said that he had two options: dealing with the war map, which terrifies me, or with the blank canvas, which also terrifies me, but I know that, with the canvas, I can get things wrong and start again. And that capacity for dealing with the risk of art and managing failure yourself is fantastic training for the financial world. Artistic creation lets you deal with the risk of failure without hurting anyone or anything but your own pride. And that generates a lot of personal discipline and humility.


un elemento de riesgo –que siempre existe– en la que invariablemente te sientas cómodo. El problema está en que la medición del riesgo siempre es muy distinta para cada uno. Y como los bancos nos hemos separado mucho de nuestros clientes, hemos tomado algunas decisiones de riesgo que al final han resultado perjudiciales. Realmente no creo que haya intervenido un elemento de maldad, sino que –como ya he comentado anteriormente– el sistema no ha puesto al cliente en primer lugar. En la creación artística cuando te enfrentas solo a un lienzo en blanco, a una piedra para esculpir o a un piano para tocar, la primera reacción es el miedo. Es decir, cómo gestiono este riesgo. Winston Churchill, que fue Premio Nobel de Literatura y un buen pintor, decía que tenía dos opciones: enfrentarme al mapa de la guerra que me aterra o enfrentarme al lienzo en blanco que también me aterra, pero sé que en este último me puedo equivocar y volver a empezar. Y esa capacidad de enfrentarte tú mismo al riesgo del arte y gestionar el fracaso es un entrenamiento fantástico para el mundo financiero. La creación artística permite enfrentarte al riesgo del fracaso sin costarle a nadie, salvo a tu amor propio. Y eso genera mucha disciplina personal y humildad. ¿Para usted qué es más importante la felicidad o la libertad? Para mí la felicidad es la expresión libre de tu máximo esfuerzo, independientemente del resultado. Creo que es importante saber que lo esencial en la vida es el viaje hacia el interior de uno mismo, donde nadie te controla y eres libre de ser tu. Y en ese viaje puedes descubrir un sinnúmero de cosas increíbles. Es un viaje feliz en la libertad de ser tu mismo. ¿Cuál es su mayor sueño profesional y personal ? Crear una institución financiera cuyo éxito lo defina el éxito de sus clientes, generadora de riqueza para el accionista a largo plazo, gestionada con altos criterios de excelencia humana, profesional y social. Y además que la Asociación de Alumnos del IE sea un referente para la comunidad del IE. Un nexo de unión de todos, donde se generen ideas de nuevas empresas y oportunidades de negocio con un fuerte

apoyo profesional y educativo, con orgullo de ser miembro. En definitiva, que seamos un referente educativo y empresarial para España. En el plano personal que mis hijos quieran ser ellos mismos, sin cortapisas, sin miedo, con el apoyo de unos padres que constantemente aprenden de ellos.

What is most important for you, happiness or freedom? For me, happiness is the free expression of your maximum effort, regardless of the result. I think it is important to know that the essential part of life is the journey towards one’s interior, where nobody controls you and where you are free to be yourself. And, on that journey, you can discover an endless array of incredible things. It is a happy journey in the freedom of being yourself.

What is your greatest professional and personal dream? To create a financial institution whose success is defined by the success of its customers, that generates wealth for shareholders in the long-term; and that is managed on the basis of demanding criteria for human, professional and social excellence. And for the IE Alumni Association to be a reference for the IE Community... a meeting point for all, where ideas are generated for new businesses and business opportunities with strong professional and educational support, and the pride of membership. In short, for us to be an educational and business reference for Spain. On the personal level, I would like my children to be themselves, with no restrictions, no fear and with the support of two parents who are constantly learning from them.



2012, UN AÑO DE DECISIONES A YEAR OF DECISIONS FERNANDO FERNÁNDEZ MÉNDEZ DE ANDÉS Profesor de Economía / Professor of Economy, IE Business School

La economía mundial no se recuperará este año. Todos los observadores cualificados coinciden en pronosticar un menor crecimiento, con niveles de desempleo inusualmente elevados y la continuidad de las tensiones financieras. La temida doble recesión es una realidad. Pero no hay razones para el pesimismo crónico. La economía de mercado no está en peligro, de hecho muestra una sorprendente vitalidad en muchos países emergentes. Será el año en que dejaremos de hablar de la crisis y empezaremos a preocuparnos de un nuevo escenario. Una nueva realidad que se caracteriza por el desplazamiento de la actividad económica –producción, consumo, inversión y también empleo– desde el Atlántico norte hacia otras áreas geográficas, notablemente,

The world economy will not recover this year. All qualified observers forecast lower growth, unusually high unemployment levels and continued financial tension. The fearsome “double-dip” recession is a reality. But there is no reason for chronic pessimism. The market economy is not in danger; indeed, it shows signs of surprising vitality in many emerging countries. It will be the year when we stop talking about the crisis and start worrying about a new scenario. A new reality characterised by the movement of economic activity -production, consumerism, investment and employment- from the North Atlantic to other areas of the world, especially but


pero no en exclusiva, como Asia. Pero también porque hemos abandonado por mucho tiempo el mundo del dinero barato y crédito abundante. Un cambio estructural que produce una comprensible sensación de malestar en los países desarrollados, cuyas poblaciones se resisten a aceptar que el futuro no será siempre necesariamente mejor y que tendrán que renunciar a parte de lo que consideraban derechos inalienables, a reformar sus estados de bienestar para hacerlos sostenibles. Sencillamente porque estamos asistiendo al fin de la excepcionalidad occidental. Los países emergentes producen ya más del 50% del PIB mundial pero solo consumen el 30%, una proporción que únicamente puede aumentar, lo que sin duda mejorará el nivel de vida de la humanidad. Pero es un proceso que hay que gestionar con inteligencia.

Estamos asistiendo al fin de la

not exclusively Asia. But also because we have abandoned the world of cheap money and credit abundance and will be away from it for some time. A structural change that gives rise to an understandable feeling of malaise in developed countries, whose populations refuse to accept that the future will not necessarily always be rosier, that they will have to give up some of what they considered as inalienable rights and reform their welfare states to make them sustainable. Simply because we are witnessing the end of the exceptional condition of the West. Emerging countries now produce more than 50% of the world GDP, but they consume only 30%... a proportion that can only rise and which will undoubtedly improve the standard of living of humanity. However, it is a process that needs to be handled intelligently.

excepcionalidad occidental. Los países

We are witnessing the end of the

emergentes producen ya más del 50%

exceptional condition of the West;

del PIB mundial pero solo consumen

emerging countries now produce >50%

el 30%, una proporción que únicamente

of world GDP, but consume only 30%...

puede aumentar

a proportion that can only rise

OPORTUNIDAD HISTÓRICA Estamos ante una oportunidad histórica no exenta de riesgos. Las transiciones imperiales, los cambios en el poder relativo de los distintos Estados, se han resuelto siempre por procedimientos bélicos. Esta vez puede y debe ser diferente. El sistema de precios, la coordinación macroeconómica, la globalización financiera, la institucionalidad internacional están en disposición de asegurar una transición pacífica, lo que no equivale a decir que sin costes ni tensiones. El mundo consiguió evitar el proteccionismo tras los dramáticos acontecimientos que siguieron al estallido de la burbuja financiera en Estados Unidos. El comercio mundial se mantuvo con fuerza y se evitaron políticas generalizadas de empobrecimiento del vecino. Sería paradójico que ahora que estamos viviendo los últimos coletazos de esa crisis, por muy virulentos que puedan parecer en

HISTORIC OPPORTUNITY We are facing a historic opportunity that is not exempt from risk. Imperial transitions and changes in the relative power of the different states have always been solved by war. This time, it can and must be different. The price system, macroeconomic coordination, financial globalisation and international institutions are poised to ensure a peaceful transition, which does not mean that there will be no cost or tension. The world managed to avoid protectionism after the dramatic events that followed the burst of the financial bubble in the United States. The commercial world maintained its strength, and general policies for making your neighbour poorer were avoided. Regardless of how virulent its death throes may seem in Europe owing to the fact that it coincides with the questions being asked of the


Europa por coincidir con el cuestionamiento de la propia Unión Monetaria, olvidáramos las lecciones de la Historia. Será pues un año más de transición hacia ese nuevo equilibrio global que empieza a dibujarse con claridad. Un mundo más multipolar, una economía más diversificada, menos dependiente de un solo país, aunque tampoco todo lo nuevo es China, unas relaciones económicas internacionales con mayores grados de libertad, menos vulnerables ante shocks asimétricos, incluido un shock del petróleo. No tiene sentido empeñarse en políticas de autoabastecimiento cuando el éxito de muchos países en sus estrategias de crecimiento abierto al mundo ha demostrado su eficacia. Pero la interdependencia tiene su coste, podemos visualizarla manipulando una cita famosa: Lo que es bueno para Hyundai es bueno para Europa, lo que es bueno para Apple es bueno para China. Tres son los retos principales que a mi juicio ha de afrontar la economía mundial este año: la crisis de la deuda soberana europea, la creación de empleo y la normalización de la economía china. Los problemas europeos amenazan con generar una nueva recesión. No se puede esperar a corto plazo una solución definitiva,

Tres son los retos principales que ha de afrontar la economía mundial este año: la crisis de la deuda soberana europea, la creación de empleo y la

monetary union, it would be a paradox now that we are at the end of the crisis if we were to forget the lessons taught by history. It will be another year of transition towards the new global balance that is starting to rise. A more multi-polar world, a more diversified economy that is less dependent on one single country (not everything new means China), international economic relations with higher levels of freedom, less vulnerable to asymmetric shocks, including an oil shock. There is no point in insisting on self-supply policies when the successful growth

normalización de la economía china The world economy has to face porque muchos son los interrogantes económicos y políticos que plantea. Pero sí puede encauzarse adecuadamente. Es un problema de voluntad política. Las soluciones técnicas son relativamente sencillas. Se trata de hacer que Europa se parezca cada vez más a un área monetaria óptima, que se cumplan los cuatro requisitos de movilidad laboral, integración comercial, flexibilidad de precios y salarios y un fondo de estabilización común. Exige cesión de soberanía a unas emergentes autoridades supranacionales y una nueva institucionalidad. Los gobiernos del área euro son conscientes y están tomando decisiones. Habrá tensiones porque el ritmo político no siempre coincide con el tempo de los mercados pero se camina en la dirección correcta.

three main challenges this year: the European sovereign debt crisis, creation of employment, normalisation of the Chinese economy strategies of many countries that are open to the world have shown their effectiveness. However, interdependence comes at a price. We can see it by making a couple of changes to a famous quote: what is good for Hyundai is good for Europe; what is good for Apple is good for China.


Falta paciencia y perseverancia a dosis iguales. EL PROBLEMA DE LA CREACIÓN DE EMPLEO La creación de empleo es un problema mayor, sobre todo en el mundo desarrollado, para asegurar la estabilidad social y la legitimidad de la economía de mercado. Pero no podemos ser ingenuos. Exige modificar el marco de relaciones laborales para responder a la globalización que, sencillamente, ha restado valor al trabajador manual sin cualificar. Ha perdido parte de su ventaja comparativa y recuperarla exige una mezcla de más educación y formación, más esfuerzo y apetito por el riesgo y más flexibilidad laboral. Todo un cambio de mentalidad que los gobiernos solo pueden apuntar e

In my opinion, the world economy has to face three main challenges this year: the European sovereign debt crisis, the creation of employment, and the normalisation of the Chinese economy. European problems threaten to create another recession. In the short term, we cannot wait for a definitive solution because there are many economic and political uncertainties in the air. However, we can choose the right road. It is a matter of political will. The technical solutions are relatively simple. The idea is to make Europe look more and more like an optimal monetary area and for the requirements of labour mobility, commercial integration, price and salary flexibility and a common stabilisation fund to be met. It requires the transfer of sovereignty to emerging supranational authorities and a new form of institution. The governments in the euro area are aware and they are taking decisions. There will be tension because the political pace does not always coincide with that of the markets, but we are walking in the right direction. We need patience and perseverance, and both in the same amounts. THE PROBLEM OF EMPLOYMENT The creation of employment is a bigger problem, especially in the developed world, to guarantee social stability and the legitimacy of the market economy. But we must not be naive. We need to modify the framework of labour relations to respond to globalisation, which has simply taken value away from unqualified labour. Part of its comparative edge has been lost and recovering it requires a combination of more education and training,

2012 será un año emocionante,

2012 will be an exciting year,

también en lo económico

also in terms of the economy

incentivar, pero cuya materialización corresponde a la sociedad. Sin su concurso no tendrá éxito, porque el nuevo mundo multipolar es también un mundo donde los países compiten fundamentalmente a través del talento de sus recursos humanos y de la calidad de sus políticas. Entiendo por normalización china, la asunción plena de sus responsabilidades globales, sistémicas. No puede seguir comportándose como un free-rider porque sus decisiones nos afectan cada vez más a todos.

more effort and appetite for risk, and more labour flexibility. A complete change of mentality that governments can only suggest and encourage, but whose materialisation corresponds to society. If it does not happen, we will not succeed. Because the new multi-polar world is also a world in which countries compete fundamentally through the talent of their human resources and the quality of their policies.


A los países productores de materias primas, donde su actuación responsable con los derechos humanos, laborales y ambientales puede ser un incentivo espectacular. A los Estados Unidos y los demás países desarrollados porque la apertura y liberalización económica del Imperio de Centro y un empuje decidido hacia mayores niveles de consumo son la única manera de que éstos puedan crecer. Hay razones para ser optimista, siquiera sea porque la interdependencia es mutua. En resumen, que 2012 será un año emocionante, también en lo económico. Un año de transición hacia ese nuevo escenario. Un año en el que habrán de tomarse decisiones cruciales. Pero no será un año perdido, la economía no se recuperará, pero los gobiernos pueden y deben sentar las bases de esa recuperación tomando las medidas necesarias. Por eso, los mismos observadores internacionales que citaba al comenzar hablan abiertamente de que el principal riesgo económico del año está en la gestión política.

By Chinese normalisation, I understand the full assumption of its global and systemic responsibilities. China cannot continue as a free-rider because its decisions affect all of us more and more. They affect countries that produce raw materials, where ethical behaviour in terms of human, labour and environmental rights can be a spectacular incentive. They affect the United States and other developed countries because the opening-up and deregulation of the economy of the Central Empire, and a firm drive towards higher levels of consumerism, are the only roads to growth. There is reason to be optimistic, if only because interdependence is mutual. In short, 2012 is an exciting year, also in terms of the economy. A year of transition towards that new scenario. A year in which crucial decisions will have to be taken. But it will not be a year lost. The economy will not recover, but governments can and must lay down the foundations for that recovery and take the necessary measures. That’s why the international observers I referred to earlier openly say that economic risk this year lies principally in political management.



BLENDED LEARNING: EL FUTURO DE LA FORMACIÓN THE FUTURE OF TRAINING FELIPE AMADO QUINTANA Profesor Asociado del Área de Operaciones Associate Professor of Operations IE Business School

En los últimos años hemos asistido al auge, principalmente en las escuelas de negocios y en las empresas multinacionales, de un nuevo tipo de formación llamado Blended Learning. La traducción literal es “aprendizaje mezclado”, aunque de una manera más entendible podemos decir que se trata de un tipo de formación que combina formación presencial (face to face) con formación virtual (e-learning o formación on line). En este artículo intento explicar cuál ha sido el camino hasta llegar a la formación blended, así como las ventajas y exigencias de este tipo de formación para intentar comprender el papel que jugará en el futuro. EL CAMINO HACIA BLENDED LEARNING Con el auge de la tecnología y el desarrollo de internet, nació en la década de los 90 el concepto formativo denominado e-learning. Cursos eminentemente por internet donde el alumno sigue un programa, con un tutor asignado, desde

In recent years, we have witnessed the increase, mainly in business schools and multinational businesses, of a new form of training -“Blended Learning”- which combines face-to-face sessions with virtual training (e-learning or online training). This article seeks to explain the road that has led to blended training, and its benefits and demands when trying to understand the role it will play in the future. THE ROAD TO BLENDED LEARNING In the 1990s, the increase in technology and the development of the Internet brought with them the training concept called e-learning. Courses given mainly on the Internet, where students follow a programme and have a tutor assigned to them, working from home and with the dedication their tutor can give them in a specific time. Over the years and as a result of the economic situation, globalisation,


casa al ritmo y con la dedicación que éste pueda darle dentro de un plazo de tiempo establecido. Con el paso de los años y debido a la situación económica, la globalización, las medidas de ahorro en costes, y a la competencia entre los propios centros, la formación eminentemente online no ha cumplido las expectativas que en ella se habían depositado, observándose en muchas ocasiones que se ha deteriorado la imagen de este tipo de formación por diversos motivos, entre los que cabe destacar tutores de bajo coste con sobrecarga de trabajo; programas rígidos y poco amigables para el usuario; materiales no actualizados; bajo grado de personalización; escaso seguimiento del alumno por parte del centro; alto grado de abandono por parte de los alumnos, etc. Pero el aspecto fundamental es que no existe la componente social o de pertenencia a un grupo. Muchos expertos pedagogos coinciden en afirmar que el proceso de aprendizaje humano tiene un alto componente social, requiriendo de interacciones alumno-profesor, alumno-alumno, trabajo en equipo, personalización, feedbacks continuos y vinculación al centro formador.

El grado de interacción profesor alumno puede llegar a ser tan profundo, o incluso más, que en la formación presencial, puesto que las herramientas tecnológicas desarrolladas permiten y facilitan dicha interacción Es en los entornos de la empresa y de las escuelas de negocios donde nace en el año 2003 un nuevo concepto: Blended Learning, en el que se combina la formación presencial, que introduce todos los aspectos sociales que hemos comentado, con las ventajas del e-learning. ¿EN QUÉ CONSISTE? Los programas blended learning suelen contar con la parte presencial al comienzo y al final del mismo. El periodo inicial permite establecer el concepto de “clase” y favorecer que los alumnos se conozcan, sepan quiénes serán sus compañeros de viaje y de equipo de trabajo, conozcan profundamente la institución que lo imparte y sus valores, además de formar a los alumnos en habilidades directivas, en las posibilidades que ofrece el campus y familiarizarlos con el entorno virtual que manejarán. Al final del programa se retoma la formación presencial para las presentaciones de los trabajos de final de programa, acto de graduación y conocimiento de los medios que pone la institución para los antiguos alumnos y su formación posterior. En ocasiones y en determinados programas se establecen días de integración durante el desarrollo del programa para sesiones formativas y hacer hincapié en esa componente social y de interacción con el resto de alumnos y profesores.

cost-saving measures and competition between centres, online training has not met expectations. On many occasions, its image has been eroded by many issues: low-cost tutors with an overload of work, a high level of abandonment by students, programmes that were not very flexible and not very user-friendly, materials that were not up-to-date, a low level of customisation, and insufficient student monitoring by the centre, etc. However, the fundamental issue is that there is no social component or sense of belonging to a group. Many expert teachers agree that the human learning process has a prominent social component and requires student-teacher and student-student interactions, as well as teamwork, customisation, continuous feedback and an association with the training centre. The environments surrounding businesses and business schools gave rise to a new concept in 2003: blended learning, which combines face-toface sessions that include all the social components mentioned with the benefits of e-learning. WHAT IS BLENDED LEARNING? Blended learning programmes usually include face-to-face sessions at the beginning and end of the programme. The initial period makes it possible to establish the concept of “class” and help students to get to know each other, know who their classmates will be and which work team they will be in. They also find out more about the teaching institution and its values in detail. It also makes it possible to train students in management skills, the use of the campus and to familiarise them with the virtual environment

Since the technological tools developed facilitate the level of teacher-student interaction, it can be as or even more intense than face-to-face training they will be using. The face-to-face sessions return at the end of the programme for presentation of the final projects, the graduation ceremony, and familiarity with the resources the institution provides for alumni and their subsequent training. Occasionally, certain programmes include integration days during the development of the programme for training sessions and for emphasising the social component and interaction among students and teachers. The rest of the programme, which takes place online, is usually given in two types of sessions: - Synchronous sessions (videoconferences), in which students and teachers connect at the same time via the online campus. It involves a class that is similar to a face-to-face session, with the teacher chairing a


El resto del programa, que discurre en formato online, se realiza generalmente a través dos tipos de sesiones: - Síncronas: (videoconferencias) en la que tanto alumnos como profesores se conectan al mismo tiempo a través del campus online, en el que tiene lugar una clase que se asemeja a una clase presencial, en la que el profesor modera un debate y los alumnos participan mediante sus cams y audio, a través de un chat donde pueden interactuar, o bien a través de polls realizados en directo. Gracias al desarrollo de la tecnología incluso cabe la posibilidad de utilizar una pizarra electrónica y mostrar presentaciones tanto del profesor como de los equipos de trabajo. - Asíncronas: (foros) en los que el profesor abre unos hilos de discusión de forma ordenada y secuencial durante los días que dura el foro, y los alumnos intervienen debatiendo entre sí bajo la moderación ejercida por el profesor, quien se encarga además de realizar el cierre del foro plasmando las principales lecciones y conocimientos del caso práctico y de la sesión. VENTAJAS DE LA FORMACIÓN BLENDED Ahora que conocemos en mejor medida el concepto de Blended Learning, podemos comentar las ventajas principales para los alumnos que pasan por la flexibilidad que permite este tipo de programas: horaria, laboral, familiar y de lugar de trabajo/residencia. · Flexibilidad horaria: En las sesiones asíncronas, el alumno marca su propio horario de trabajo, pudiendo intervenir a la hora que le sea posible dentro del tiempo en el que el foro está activo.

debate and students taking part through their web cams and audio via a chat in which they can interact or via live polls. Thanks to the development of the technology, it is also possible to use an electronic blackboard and show the presentations made by the teacher and the work teams. - Asynchronous sessions (forums), in which the teacher opens up a line of debate in an organised and sequential manner for the several days during which the forum takes place. Students take part in the debate chaired by the teacher, who also closes the forum and summarises the main lessons and learnings from the case study and the session. THE BENEFITS OF BLENDED TRAINING Now that we know more about the blended learning concept, we can comment on the main benefits for students, which include the flexibility of this type of programme: timetable, compatibility with work and family responsibilities, and place of work / residence.

One of the most enriching aspects for students: forming part of a team with members in other countries, of other cultures, with different professions and basic training

Uno de los aspectos más enriquecedores para los alumnos es formar parte de un equipo cuyos integrantes están en otros países, con otras culturas, con formaciones de base y profesiones distintas · Flexibilidad laboral: Posibilita trabajar mientras se desarrolla el programa, y por tanto la aplicación inmediata de los conocimientos adquiridos al puesto de trabajo. Además es compatible con trabajos que requieran constantes viajes de negocios. · Flexibilidad familiar y del lugar de trabajo/residencia: Permite seguir viviendo en la ciudad de residencia o de trabajo y continuar las sesiones simplemente a través del ordenador y teniendo una buena conexión a internet. Haciendo la comparativa con la formación face to face podemos observar los siguientes aspectos interesantes a destacar: · El grado de interacción profesor alumno puede llegar a ser tan profundo, o incluso más, que en la formación presencial, puesto que las herramientas tecnológicas desarrolladas permiten y facilitan dicha interacción: chat,

· Timetable flexibility: In the asynchronous sessions, students set their own timetable and take part as and when they can during the period in which the forum is open. · Compatibility with work: As a result it is possible to work during the programme and, therefore, directly apply the knowledge learned to the work post. It is also compatible with work that requires constant business trips. · Compatibility with family responsibilities and place of work/residence: It is possible to continue living in the place of residence or work and follow the sessions easily using a computer with a good Internet connection. The comparison with face-to-face training reveals the following: · The level of teacher-student interaction can be as intense as or even more so than face-to-face training, since the technological tools that have been developed allow and facilitate that interaction (chat, video conferences, e-mails, exams, tests and quizzes carried out live in the classes, polls in the forum and videoconference classes and student monitoring statistics, etc.). · Teamwork has the same importance as in face-toface programmes and can be applied seamlessly in



conexiones en videoconferencia, e-mails, exámenes, test o quizzes en directo en las clases, polls en las clases tanto de foro como de videoconferencia, estadísticas de seguimiento del alumno, etc. · El trabajo en equipo tiene la misma importancia que en los programas presenciales, y se puede aplicar perfectamente en este tipo de programas. De hecho es uno de los aspectos más enriquecedores para los alumnos formar parte de un equipo cuyos integrantes están en otros países, con otras culturas, con formaciones de base y profesiones distintas. · Los programas pueden contener un alto grado de actualidad al poder utilizar aún en mayor medida material multimedia (casos prácticos, notas técnicas y simuladores). · Además es muy importante la experiencia que haya adoptado el centro impartiendo este tipo de programas y el grado tecnológico de la herramienta informática, para cuyo correcto funcionamiento debería contar con una serie de guías tutoriales y equipo humano de soporte. · Permite la presencia de expertos en las sesiones para enriquecer el aprendizaje. El hecho de que solo sea preciso un ordenador con cam y audio y una buena conexión facilita que profesionales y expertos de cualquier parte del mundo puedan colaborar en las sesiones. · Nuestras propias vidas se están convirtiendo cada vez más en blended lives tanto a nivel profesional (videoconferencias, mails, etc) como a nivel personal por la globalización, el uso de la tecnología y de las redes sociales, por lo que la formación blended se adapta sin duda a este nuevo estilo de vida.

this type of programme. Indeed, forming part of a team -whose members are in other countries, of other cultures, with different professions and basic trainingis one of the most enriching aspects for students. · The programmes can be kept extremely up-to-date due to the fact that multimedia material can be used on an even larger scale (case studies, technical notes and simulators). · The experience of the centre teaching this type of programme and the technological level of the computer tool are also very important. So that the material can be used correctly, there must be a set of tutorials and support staff available. · It enables the participation of experts in the sessions to enrich the learning process. The fact that all that is necessary is a computer with a web cam, audio and a good connection means that professionals and experts from anywhere in the world can take part in the sessions. · Our own lives are becoming more and more “blended lives” on both a professional (video conferences, e-mails, etc.) and personal level as a result of globalisation, the use of technology and social networks. Accordingly, blended training adapts to this new lifestyle beyond all doubt.

EXIGENCIAS DE LA FORMACIÓN BLENDED Como todo sistema formativo, blended learning cuenta también con algunos puntos críticos que requieren de análisis para garantizar el éxito de esta formación, y todo ello precisa un alto grado de exigencia para garantizar la calidad de la formación y el aprendizaje. Todas estas exigencias pasan por introducir un alto componente social en los programas, realizar un seguimiento continuo de los alumnos, contar con una excelente herramienta tecnológica (campus virtual), ofrecer programas dinámicos y atractivos, actualizar los contenidos de los programas, flexibilizar y adaptarse a las necesidades de los alumnos, y contar con el profesorado adecuado para este tipo de formación (organizados, con alto grado de dedicación y comprometidos). Además, es fundamental la presencia de un director/a del programa que oriente y asesore a los alumnos durante el programa.

THE REQUIREMENTS OF BLENDED TRAINING Like any other training system, blended learning also has critical issues that require analysis to guarantee its success and calls for a high level of demand to guarantee training and learning quality. All these requirements introduce a high-level social component into the programmes, including the continuous monitoring of students, excellent technological tools (virtual campus), programmes that are dynamic and attractive, on-going update of programme content, flexibility and adaptation to students’ requirements, and the right kind of teachers for this type of training (organised, highly dedicated and committed). Throughout, it is also fundamental that there is a programme director to guide and advise students.

CONCLUSIONES Como hemos visto, podemos afirmar que blended learning tiene grandes ventajas, pero al mismo tiempo un alto grado de exigencia para llegar a ser un modelo de éxito y evitar el deterioro o la contaminación del modelo. En un entorno como el actual en el que las nuevas tecnologías están transformando y haciendo cambiar el mundo de una forma tan vertiginosa, blended learning está llamada a jugar un papel fundamental en la formación del futuro.

CONCLUSIONS As we have seen, we can say that “blended learning” has many benefits, but it also has many requirements if it is to be a model of success and prevent the deterioration or contamination of the model. In an environment such as today’s, in which new technologies are transforming and making the world change quickly, blended learning comes to play a fundamental role in the training of the future.



RELACIONADOS CON LA “REALIDAD” RELATED TO “REALITY” JULIO PEIRADO Coach Ejecutivo / Executive Coach - Programa Superior de Coaching Ejecutivo Higher Education Executive Coaching Programme, IE Business School Presidente / President IECA

Creo que no es exagerado decir que estamos viviendo un momento único, sin precedentes. Basta leer la prensa para darse cuenta de la importancia de los hechos que están acaeciendo en nuestro país y fuera de él y la velocidad a la que se suceden. Nuestro mundo ha crecido en complejidad. Parece que todo lo que ocurre está interrelacionado y que cada vez es más difícil hallar explicaciones claras a las circunstancias que nos rodean.

I don’t believe it would be an exaggeration to say that the present time is unique, unprecedented. All you have to do is read the papers to realise the importance of what is happening in our country, and elsewhere, and the speed at which it is happening. Our world has grown in complexity. It seems everything that is happening is inter-related, and that it is more and more difficult to find clear explanations for the circumstances that surround us.


¿Qué está pasando? Y sobre todo… ¿Qué va a pasar? Sin duda, ésta es la pregunta y a falta de una respuesta convincente, hemos optado por aislar de “nuestra normalidad” a “aquello que no nos encaja” en ella y etiquetarlo con la palabra “crisis”. Sin embargo, creo que es un sentir muy extendido que, cuando desaparezca esta “crisis”, las cosas no van a ser como antes. ¿Por qué, qué intuimos? Parece que bajo todos estos cambios observables, se esconde “algo” mucho más profundo que va a marcar el modo en que nos vamos a relacionar con la realidad en un futuro inmediato. Durante siglos, hemos sentido la realidad como una entidad objetiva independiente de nosotros, en la que el ser humano parecía estar confinado. Nuestros límites estaban configurados por un contexto que se nos presentaba como hostil y resistente. El hombre se definía así por “contraposición” a la realidad que le envolvía, y su capacidad de acción quedaba reducida a la mera “reacción” frente a ella, bien con “resistencia”, o bien con “adaptación”, lo que, en cualquier caso, le otorgaba un papel de víctima que paradójicamente contribuía a realimentar este paradigma. El mismo término “contraposición” sugiere “algo” o “alguien” frente al que oponerse y ello apunta hacia un enfoque “dialéctico” en nuestra interrelación con la realidad.

What is happening? And above all… what is going to happen? Undoubtedly, this is the question and, as there is no convincing answer, we have chosen to isolate “things we don’t like” from “our normal life” and label them with the word “crisis”. However, I think there is widespread feeling that when this “crisis” disappears, things will not go back to the way they were. Why not? What do we suspect? It seems that these visible changes hide “something” that goes much deeper and that is going to affect the way we relate to reality in the immediate future. For centuries, we have perceived “reality” as an objective entity, independent from us, in which the human being appeared to be confined. Our limits were configured by a context that was seen to be hostile and resistant. Man defined himself in “contrast” to the reality around him, and his capacity for action was reduced to mere “reaction” to it, either through “resistance” or “adaptation”. Whatever the case, this turned him into the victim and, as such, he paradoxically contributed to re-nourishing the paradigm. The very term “contrast” suggests “something” or “someone” we can oppose and that points to a “dialectical” focus in our interrelation with reality.

El siglo XX fue sin duda el mayor

The 20th century was undoubtedly the

cementerio de creencias

largest burial ground for beliefs in the

de toda la historia de nuestra civilización

history of our civilisation

Esta forma de relacionarnos con la realidad, aunque siga muy vigente, se colapsó en el siglo XX, sin duda el mayor cementerio de creencias de toda la historia de nuestra civilización. Quizá por ello, poco a poco ha ido surgiendo una nueva forma de relación del ser humano con la realidad y es aquella en la que ya no nos sentimos definidos por ella, en tanto en cuanto asumimos que lo que llamamos realidad es únicamente nuestra interpretación de la misma. Siendo así, abandonamos la visión dialéctica y aceptamos el hecho de que existan otras interpretaciones de la realidad tan legítimas como la nuestra. Asimismo, en este modelo de relación, el ser humano ya no puede atribuir su sufrimiento a la realidad externa sino a la interpretación que hace de ella, abriendo el espacio para la “libre elección” de su actitud frente a la vida. De este modo, la acción humana deja de ser una reacción para convertirse en una respuesta; es decir, nos hacemos responsables y con ello protagonistas de nuestras vidas, en vez de víctimas. Otra consecuencia importante de este cambio en la manera de observarnos y observar la realidad es la referencia temporal. Si con la vieja conciencia de la realidad las cosas y las personas son los “objetos mentales” que elaboramos en otro tiempo, nuestro encuentro con la realidad presente lo viviremos apelando a nuestras experiencias

Although it remains very present, this way of relating to reality fell apart in the 20th century, which was undoubtedly the largest burial ground for beliefs in the history of our civilisation. Perhaps that is why a new form of relationship between the human being and reality has gradually appeared: that in which we no longer feel defined by it insofar as we assume that what we refer to as reality is only our interpretation of it. Thus, we abandon the dialectical viewpoint and accept that there are other interpretations of reality that are as legitimate as ours. Furthermore, in this relationship model, the human being can no longer attribute his suffering to external reality, but rather to his interpretation of it, opening up a space for “free choice” with regard to his attitude to life. Similarly, human action is no longer reaction, but rather becomes response. In other words, we become “responsible” and, consequently, the protagonists of our lives instead of the victims. Another important consequence of this change in how we see ourselves and reality is the reference of time. If, under the old awareness of reality, things and people were the “mental objects” we created in another time, our encounter with present reality comes by appealing to our past experiences.


pasadas. Por el contrario, en un mundo que es interpretativo y que, por tanto, es susceptible de reinterpretación, lo verdaderamente vigente para el observador es el aquí y ahora, ya que éste es el único espacio en el que puede aproximarse a su realidad interior y exterior. La forma en que nos relacionamos con la realidad también tiene sus implicaciones en nuestra concepción del futuro. Así, el futuro resultante de una concepción historicista de la realidad es una consecuencia previsible de ésta y heredará sus mismos límites y restricciones. Para las personas que se observan a sí mismas viviendo en una realidad interpretativa, el futuro viene definido en gran medida por los límites de su propia interpretación y esta circunstancia lo convierte en un espacio repleto de posibilidades. Esta relación interpretativa con la realidad cada vez se manifiesta con más claridad en nuestra sociedad y fenómenos como el rápido avance de la práctica del coaching en sus diversas formas y ámbitos de aplicación, son una buena prueba de ello. En el contexto empresarial, la interpretación de las organizaciones que en 1980 postuló el chileno Fernando Flores al contemplarlas como un entramado de conversaciones, es decir, como un fenómeno lingüístico, fue el inicio de esta nueva relación con la realidad en el mundo de la empresa.

However, in an interpretive world -one that is susceptible to reinterpretation- what is really valid for the observer is the “here and now”, since it is the only space in which he can approach his interior and exterior reality. The way in which we relate to reality also affects our concept of the future. Accordingly, the future that results from a historicist concept of reality is a foreseeable consequence of it and will inherit the same limits and restrictions. For people who see themselves living an interpretive reality, the future is defined largely by the limits of their own interpretation, and this circumstance turns it into a space that is laden with possibilities.

The human being can no longer attribute his suffering to external reality, but rather to his interpretation of it

Otros autores, en sus obras, han continuado con el desarrollo de esta visión. Destacan la importante aportación de Jim Selman (creador del “Método Merlín”) al concepto de “innovación” que define como “hacer algo realidad intencionadamente, algo nuevo que puede sostenerse y repetirse en el tiempo y que tiene algún valor agregado o utilidad para la comunidad”. Este “acto de crear realidad” es lo que caracteriza al “líder trasformador”, cuya tarea comienza por redefinir su propia relación con la realidad, o lo que es igual, su relación “consigo mismo, con los demás, con las circunstancias y con el tiempo”. Con todo lo dicho, ¿podemos concluir que tal vez estemos a las puertas de un “nuevo paradigma”? ¿Una nueva manera de relacionarnos con la realidad?. Sea como fuere, las palabras de Einstein parecen hoy más vigentes que nunca: “No problem can be solved from the same level of consciousness that created it”.

This interpretive relationship with reality can be seen more and more clearly in our society. Phenomena such as the rapid growth of coaching, including its different forms and areas of application, are evidence of this. In the business context, the interpretation of organisations put forward by the Chilean Fernando Flores in 1980, when he saw them as a web of conversations, i.e. as a linguistic phenomenon, marked the beginning of this new relationship with reality in the business world. Other authors have continued to develop this view in their work. In particular, Jim Selman (creator of the “Merlin Method”) makes an important contribution to the concept of “innovation”, which he defines as “turning something into reality intentionally, something new that can be sustained and repeated over time and that has value-added or is useful for the community”.This “act of creating reality” characterises the “transforming leader” whose work begins by redefining his own relationship with reality, i.e. his relationship “with himself, with others, with circumstance and with time”. In the light of all that, can we conclude that we are perhaps standing at the door of a “new paradigm”? A new way of relating to reality? Whatever the case, Einstein’s words seem more relevant today than ever: “No problem can be solved from the same level of consciousness that created it”

*Julio Peirado Presidente y miembro fundador de International Executive Coach Association (IECA), asociación sin ánimo de lucro que agrupa a los coaches ejecutivos certificados por el Programa Superior de Coaching y Management del IE Business School, y que colabora con esta institución, impulsando e impartiendo el coaching ejecutivo en sus Programas EXMBA y en sus Programas Superiores de Executive Education.

*Julio Peirado President and founding member of International Executive Coach Association (IECA), a non-profit association that brings together executive coaches certified by the IE Business School “Higher Education Programme of Coaching and Management”. It also collaborates with IE, fostering and providing executive coaching on its ExMBA programmes and its higher Executive Education programmes.

El ser humano ya no puede atribuir su sufrimiento a la realidad externa sino a la interpretación que hace de ella



Las 5 webs 5 webs JOSÉ ESTEVES Profesor de Sistemas de Información Professor, Information Systems IE Business School

www.elpais.com/diario/ ciberpais

www.techcrunch.com

http://es.engadget.com

Blogs de tecnología para estar actualizado, en los que sus autores no solo divulgan muchas veces noticias exclusivas, sino que también desarrollan análisis críticos sobre noticias tecnológicas. Technology blogs to stay up-to-date on the technology world, where its authors not only often offer exclusives but also develop critical analysis of technology news.

www.bbc.co.uk/news/ technology El portal de tecnología de la BBC, por la calidad de sus artículos y, muchas veces, por la parte multimedia, principalmente los vídeos que en bastantes ocasiones ilustran las noticias. The BBC technology portal: the quality of the articles, often for its multimedia, especially videos, which illustrate the news.

E portal ciberpais del periódiEl cco El País, con informaciones y artículos relevantes sobre el mundo de las tecnologías, donde uno se puede actualizar por tendencias, tanto a nivel español como internacional respecto de la sociedad de la información. The portal Ciberpais, of the newspaper El País, has relevant information and articles about the technology world. You can be updated on technology trends, both in Spain and internationally at the level of information society.

www.wired.com La revista Wired publica artículos sobre cómo las nuevas tecnologías afectan a la cultura, los negocios, la economía y la política. Me gusta el espíritu liberal de sus artículos, su visión de las tecnologías (a veces un poco utópica), y su diseño gráfico, siempre muy moderno e innovador. Wired magazine publishes articles on how new technologies affect culture, business, economics and politics. I like the liberal spirit of the articles, the vision of technology (sometimes a bit utopian), and graphic design that is always very modern and innovative.


MIGUEL LARRAÑAGA, Vicerrector de Alumnos Vice-Chancellor for Student Affairs IE University

En el diván con... / A chat with... Su paraíso perdido... Your lost paradise... Francia. France No podría prescindir de... I could not do without... La Naturaleza. Nature Tres manías Three oddities El orden; hablar solo; agradecer a mi coche lo bien que se ha portado después de un viaje largo. Order; talking to myself; telling my car how well it has behaved after a long trip and thanking it Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the least No decir ciertas cosas a tiempo. Not saying some things at the precise moment Su mejor terapia... Your best therapy... Una jornada de escalada en roca o de surf y al terminar, una cena con buen vino y la gente que quiero. A day spent rock climbing or surfing, and after a dinner and some good wine with the people I love La vida le ha enseñado... Life has taught you... A sonreir en las dificultades. To smile at difficulties

Su mayor extravagancia Your biggest extravagance Comprar libros que tal vez no llegaré a leer pero que completarán mi biblioteca de Historia. To buy books that maybe I will never read but that will complete my History library Su principal orgullo Your main pride Una vida dedicada a la educación universitaria. A life dedicated to university education Un lema para andar por la vida A motto Trata a los demás como quieras que te traten a ti. Treat others the way you want them to treat you Una persona que admira A person you admire Cualquiera que plante cara a la injusticia aun a riesgo de pagar un alto precio. Anybody who faces injustice even at the risk of paying a high price for it Si tuviera más tiempo If I had more time Haría una expedición a lugares remotos. I would do an expedition to remote places La mayor cualidad de un individuo Best quality of an individual Nobleza, humildad, perseverancia. Nobility, humility, perseverance


IE UNIVERSIDAD / IE UNIVERSITY OFRECE NUEVOS GRADOS EN MADRID LAUNCHES NEW BACHELOR DEGREE PROGRAMMES IN MADRID

IE amplía su oferta académica en Madrid el curso 2012-2013. Según anunció el rectorado el pasado enero, IE University ofrece la posibilidad de cursar íntegramente en el campus de Madrid el Grado en Administración de Empresas (BBA) –en inglés y en versión gradual (español-inglés)–, así como el Doble Grado en Derecho y Administración de Empresas en su modelo gradual. Con más de 35 años de historia, el campus madrileño supone para los alumnos universitarios una experiencia única en el centro financiero de Madrid y un aprendizaje dentro de la propia business school, rodeados de un claustro de profesores y un alumnado de perfil internacional. Los alumnos que cursen en Madrid los nuevos grados compartirán sus vivencias y sus prácticas universitarias con los estudiantes de tercer y cuarto curso de Administración de Empresas, Derecho, doble grado en Administración de Empresas y Derecho, Finanzas y Relaciones Internacionales, que inician sus estudios en el campus de Segovia y finalizan los dos últimos años académicos en la capital. Los alumnos de Madrid comparten programa, claustro y actividades extracurriculares con los estudiantes de Segovia. Esto garantiza una experiencia multidisciplinar única y una interacción constante entre alumnos de más 75 nacionalidades. El campus de Segovia continuará siendo el lugar principal donde se concentre la oferta formativa de IE University, tanto de los grados actuales: Arquitectura, Psicología, Comunicación, Administración de Empresas, Derecho, Doble Grado en

Administración de Empresas y Derecho, Finanzas, Relaciones Internacionales y Biología, como de nuevos grados que se puedan desarrollar en un futuro. Mientras que el campus de Segovia se encuentra en el antiguo Convento de Santa Cruz la Real, del siglo XV, el campus madrileño de IE University se ubica en el edificio de Castellón de la Plana y sus alrededores, y aprovecha los recursos de la business school, que opera en más de 24 edificios en la zona de María de Molina.

IE University is set to extend its Madridbased programme portfolio for the upcoming 2012-2013 academic year. As announced by the Rector’s Office in January, IE University will offer students the possibility of studying in Madrid its Bachelor in Business Administration (BBA), in either English or starting in Spanish and changing progressively to English, and its Dual Degree in Law and Business Administration, also first in Spanish, then progressively in English. Established by the Business School arm of IE over 35 years ago, the Madrid campus provides university students with a unique learning experience in the heart of Madrid’s financial district and in the Business School itself, amid a faculty and student body with a markedly international profile.

The students who study the new editions of these Bachelor degree programmes in Madrid will be sharing their learning experience and internships with third and fourth-year students from the University’s degrees in Business Administration, Law, Finance and International Relations, and the Dual Degree in Law and Business Administration, who began their studies at the Segovia campus and will be completing the last two years of their degrees in the Spanish capital. The Madrid-based students follow the same programme as the students in Segovia, delivered by the same faculty and with the same extracurricular activities. Thus they are guaranteed a unique multi-disciplinary experience and constant interaction with students from 75 countries. The Segovia Campus is a central reference for IE University. On this campus, we offer an extensive portfolio of Bachelordegree programs: Architecture, Psychology, Communication, Business Administration (BBA), Law, Dual Degree in Business Administration and Law, Finance, International Relations and Biology as well as others that will be launched in the future. While the Segovia campus is housed in the 15th century Convent of Santa Cruz la Real, the Madrid campus is located in IE’s Castellón de la Plana building and surrounding areas, making it possible for students to share the resources of the Business School, which occupies some 24 buildings in the María de Molina area of Madrid.


DOS NUEVOS GRADOS EN RELACIONES INTERNACIONALES Y EN FINANZAS TWO NEW BACHELOR DEGREES, INTERNATIONAL RELATIONS AND FINANCE

IE University ampliará su oferta académica el próximo curso 2012-2013 con nuevos grados en Finanzas y Relaciones Internacionales. De esta manera, IE incorpora nuevas titulaciones en su ámbito de especialización a su actual oferta de grados en Administración de Empresas, Arquitectura, Biología, Comunicación, Derecho y Psicología. Con ello, refuerza su modelo educativo de carácter internacional, humanista, flexible y con vocación de formar futuros emprendedores.

las mejores escuelas del mundo en este campo. Estos dos nuevos grados en inglés se impartirán los dos primeros años en el campus de Segovia y los dos siguientes en Madrid. “Con esta expansión de nuestra oferta académica queremos facilitar la llegada de nuevos talentos nacionales e internacionales y contribuir a preparar futuros graduados capaces de impulsar el cambio en cada una de sus especialidades”, asegura Salvador Carmona, rector de IE University.

Relaciones Internacionales y Finanzas El grado en Relaciones Internacionales destaca por una formación integral y práctica que combina la ciencia política, la economía, el derecho internacional y la gestión empresarial, y cuenta con el respaldo de IE School of Arts and Humanities. El grado en Finanzas permitirá a los alumnos comprender las ramificaciones y los cambios del sistema financiero a nivel global. Este grado contará con la experiencia de IE Business School, que se situó el año pasado en segunda posición a nivel mundial en el ranking de Masters in Finance de Financial Times. Además, varias instituciones internacionales como el CFA Institute, la asociación global de inversores profesionales, la reconocen como una de

IE University will extend its programme portfolio for the upcoming 2012-2013 academic year with new bachelor degrees in Finance and International Relations. The new degree titles will form part of IE’s current portfolio of Bachelor degrees in Business Administration, Architecture, Biology, Communication, Law and Psychology. Thus the University will further strengthen its education model, renowned for its global, humanistic and flexible approach, with a special focus on shaping future entrepreneurs. International Relations and Finance IE’s Bachelor in International Relations offers an integral and practical education

that combines political science, economics, international law and business administration, under the aegis of IE School of Arts and Humanities. The Bachelor in Finance permits students to understand the changes taking place in the financial system on a global level, and their ramifications. The degree programme has been developed based on the experience of IE Business School, which achieved 3rd position worldwide in the Financial Times ranking of Masters in Finance. Furthermore, various international institutions, including the CFA Institute, the global association of professional investors, recognize it as one of the best schools in the world in the field of finance. The first two years of these two new English-taught degree programmes will be taught at the Segovia campus, and the following two years in Madrid. “The objective of this expansion in our programme portfolio is to attract new talent from Spain and worldwide, and to play a key role in preparing future generations of graduates to foster change in their fields of specialization,” says Salvador Carmona, Rector of IE University.


IE UNIVERSITY INTERNATIONAL JUNIOR ADVISORY BOARD MEETING 2012: ESTUDIANTES DE EUROPA, ASIA, ÁFRICA Y AMÉRICA PARTICIPARÁN EN LA REUNIÓN DEL CONSEJO ASESOR STUDENTS FROM EUROPE, ASIA, AFRICA AND THE AMERICAS PARTICIPATE

D

el 27 al 30 de marzo, el Consejo Asesor Internacional Junior de IE University celebró su cuarta reunión anual. Fundado en 2009, organizado y promovido por IE School of Arts and Humanities, el Junior Advisory Board es un grupo de destacados estudiantes preuniversitarios, de edades comprendidas entre 16 y 18, que asesoran a IE University en cuanto al futuro de la educación universitaria. Los miembros del Consejo ofrecen su punto de vista único y práctico acerca del futuro de la educación superior. Sin embargo, a diferencia de la mayoría de los consejos, el Junior se compone de jóvenes adolescentes. Está integrado por alumnos de enseñanza secundaria que reflexionan para aportar ideas a IE University, con el fin de entender y apreciar las expectativas de los universitarios del futuro. El comité de este año consta de 12 estudiantes, todos con perfil internacional, seleccionados a través de la red de oficinas del IE, que cuenta con 23 sedes en 20 países. Los estudiantes proceden de Zimbabwe, Turquía, Alemania, Eslovenia, Sudáfrica,

Colombia, India, Perú, GB (Gales), Rumania, España y EEUU. Todos ellos se reunieron en Madrid y Segovia para debatir sobre los desafíos a los que se enfrenta la educación universitaria, y tuvimos la oportunidad de entrevistar a algunos de sus miembros sobre cuestiones como su motivación para formar parte de este foro, los criterios más importantes a la hora elegir una universidad, el futuro de la educación superior y las cualidades que debe poseer un líder.

F

rom 27-30 March, IE University’s Junior Advisory Board (JAB) held its fourth annual meeting. Founded in 2009, organized and promoted by IE School of Arts and Humanities, the JAB is a highly selective group of pre-university students, aged 16-18 years, who advise IE University about the future of university education. Members of the board serve as advisors to IE University, and offer their unique and practical perspective about education.

However, unlike most advisory boards, the Junior Advisory Board is made up of teenagers. Since JAB members are still in high school, IE benefits from the opportunity to understand and appreciate the expectations of the approaching university student, and incorporate their excitement and insight into its dynamic educational programmes. This year’s committee is comprised of 12 preuniversity students, all with an international profile. They met in Madrid and Segovia to debate the challenges facing university education. The members of the International Junior Advisory Board, selected using IE’s network of 23 international offices in 20 countries, are from: Zimbabwe, Turkey, Germany, Slovenia, South Africa, Colombia, India, Peru, Wales, Romania, Spain, and the U.S. We had the opportunity to interview some of the JAB members on their motivation to be a part of this board, the most important criteria when choosing a university, the future of the university and the qualities they appreciate in a leader.

¿CÓMO CONOCISTE EL JAB Y QUÉ TE MOTIVÓ A PARTICIPAR? HOW DID YOU HEAR ABOUT JAB AND WHAT MOTIVATED YOU TO TAKE PART IN IT?

Me enteré de la existencia del Consejo Asesor Junior en una presentación acerca de IE University que tuvimos en la escuela y a través de mi coordinadora de Bachillerato Internacional. Me impresionó la idea porque realmente esta iniciativa demuestra que la universidad quiere entender y apreciar las opiniones de aquellos que van a formar parte de ella. Mi deseo es ampliar mi visión de la vida, adquirir experiencia y alcanzar una buena educación. Creo que la universidad está para ayudar a formarnos como personas, y nosotros estamos ahí para construirla como una institución educativa real. Yo sé que quiero estudiar en una universidad que me ofrezca la oportunidad de crecer y me proporcione un conocimiento que sea lo más idóneo para mí.

MONIKA FILIPOVSKA ESLOVENIA / SLOVENIA

I first heard about IE University’s Jjunior Advisory Board in a presentation we had at school about IE University and from our school’s International Baccalaureate Coordinator. I was impressed with this idea because it really shows that the University actually aims to understand and appreciate the opinions of those who are to build the university as such – the future part. And, as a person striving to become a knowledgeable, experienced and educated life-long learner, I understand that the university is there to build us as people as much as we are there to build the university into a real educational institution. I know that I want to study at a university that will give me a chance to grow and that will give me the knowledge I want in a way that is most appropriate for me.


¿CUÁL ES EL RETO QUE ESPERAS CONSEGUIR EN TU FUTURA UNIVERSIDAD? WHAT IS THE GREATEST CHALLENGE YOU ARE LOOKING FORWARD TO AT YOUR FUTURE UNIVERSITY?

Estoy muy emocionada por la experiencia que supone ser estudiante universitario. Quiero estudiar mucho, lograr buenas notas y sacar lo mejor de mí en los exámenes. Creo que el desarrollo de mi personalidad será el reto más importante durante mi estancia en la universidad. Cada graduado ha de tener este punto de vista crítico, alimentado por el entendimiento cultural y el espíritu innovador. Quiero participar en proyectos reales, realizar prácticas y enfrentarme a tareas difíciles. Incluso fallar para mí es positivo, ya que nos puede ayudar a comprender mejor y a evolucionar más que si se consiguiera todo a la primera. Me imagino que la universidad no siempre será fácil y habrá muchas situaciones en las que tendré que ir hasta el límite, sin embargo, estoy con muchas ganas de hacerlo por mí misma y crecer en ese período de la vida.

CLARA BUTOW ALEMANIA / GERMANY

I am excited for the whole experience of being a university student. I can‘t wait to meet new people, form a team and learn from each other. I want to study a lot, get good grades and do my best in exams, but I actually think that developing as a person might be the most important challenge while at university. Each graduate has to have this critical point-of-view, replenished by cultural understanding and innovative spirit. I can‘t wait to participate in hands-on projects, do internships and face up to tricky tasks. Even failing can keep you moving and sometimes makes you understand better than when everything works out after trying once. I can only imagine that university won‘t always be easy and there will be many situations where I‘ll have to go to my limit; nevertheless, I am really looking forward to do so and grow for myself during that period of life!

¿QUÉ ASPECTOS DE TU FUTURA CARRERA UNIVERSITARIA TE INTERESAN MÁS? WHICH ASPECTS OF YOUR CHOSEN UNIVERSITY CAREER INTEREST YOU MOST AND WHY?

Aprender sobre cómo las otras personas interactúan y toman decisiones ha despertado mi interés en mi pre-grado en Economía. Puedes contar con la economía para cada decisión que tomes. Soy realmente una apasionada de la economía, porque puedo aplicar mis habilidades matemáticas para los problemas del mundo real. La economía global parece ser más importante que nunca y juega un papel crucial cuando se trata de la unificación de las comunidades de todo el mundo. Comprender las diferentes culturas y opiniones es esencial para forjar una carrera de éxito y obtener una mayor satisfacción personal, ayudándome a construir mis propios criterios y a relacionarme mejor con otras personas. Learning about how other people interact and make decisions has sparked my interest in my undergraduate major, Economics – a great lens with which to view the world. You can apply economics to every decision you take, since economics is the study of how decisions are made. I am really passionate about studying economics because I can apply my math skills to real world problems. The global economy seems to be more important now than ever and crucial when it comes to the unification of communities throughout the world. Understanding different cultures and opinions is essential in forging a successful career and obtaining personal satisfaction, helping me to construct my own criteria and relate better to other people.

MARÍA ISABELLA OLMOS COLOMBIA, VIVE EN EEUU/ LIVES IN U.S.


¿QUÉ CUALIDADES CREES QUE DEBE TENER UN LÍDER DEL FUTURO? WHAT PARTICULAR QUALITIES DO YOU BELIEVE A FUTURE LEADER SHOULD HAVE? Creo que un líder debe ser, ante todo, un buen comunicador, un orador elocuente que al tiempo escuche con la mente abierta. Tener una visión de lo que se debe lograr y cómo hacerlo es vital, un verdadero líder debe ser capaz de transmitir sus ideas y respetar e incorporar las opiniones de los demás. I believe that a leader should be first and foremost a good communicator, a prolific speaker and listener with an open mind. Having a vision of what needs to be achieved and how to go about it is vital, but a true leader must be able to communicate these ideas as well as address and incorporate the ideas and opinions of others.

MÓNICA BROVA RUMANIA/ROMANIA, VIVE EN JAPÓN/LIVES IN JAPAN

Todo líder debe ser visionario y determinante, solo cuando uno es exigente consigo mismo y trabajador puede “liderar” constructivamente. En el mundo cambiante de hoy, un líder no solo debe ser inteligente, sino también emocionalmente inteligente. Energía y entusiasmo son características que cualquier líder debe mostrar. Solo con estas cualidades, será un líder capaz de planificar, coordinar, comunicar y dirigir con éxito. A leader of any sort should be focused and determined, only once the leader himself is clear-headed and hard-working can he truly ‘lead’. In today’s evolving world, it is now widely believed that a leader should not only be intelligent, but also emotionally intelligent, which is very important. Energy and enthusiasm are something any leader must display. Only with these qualities, will a leader be able to successfully plan, coordinate, communicate… and successfully lead.

AVNEESH MEHTA INDIA

¿QUÉ ES LO MÁS VALIOSO A LA HORA DE ELEGIR UNIVERSIDAD? WHAT DO YOU FIND MOST VALUABLE WHEN CHOOSING YOUR UNIVERSITY? Cuando visito una universidad siempre observo dos cosas, la calidad de la educación y la calidad de vida de los estudiantes. Si la universidad ofrece una educación deficiente significa que no va a servir a su objetivo primordial: la preparación de sus estudiantes para tener éxito en desempeños futuros. Y la calidad de vida durante su estancia es igual de importante para el estudiante. When I visit schools, the two things I always look at first are the quality of education, and the quality of student life. If the school provides a poor education, then it will not serve its primary objective of preparing its students to be successful in their pursuits. However, no matter how great the education is, the quality of life for the student is equally important; four years of misery are not worth a great education.

RICHARD WINCHELL CALIFORNIA EEUU / U.S.


IE UNIVERSITY, ENTRE LAS DIEZ MEJORES DEL MUNDO POR SU INNOVACIÓN DOCENTE AMONG THE TOP 10 UNIVERSITIES WORLDWIDE FOR INNOVATION IN TEACHING METHODOLOGIES IE University ocupa la 9ª posición de Europa y la 37ª del mundo en el ranking de universidades Education Times&Youth Inc Global University Rankings 2011, organizado conjuntamente por la revista Youth Incorporated y el suplemento de educación de Times of India Education Times, uno de los medios de comunicación con más difusión en el mundo. Además, IE University se situó entre las diez primeras universidades en cuanto a innovación en metodologías de enseñanza. Este ranking, publicado en diciembre de 2011, se basa en un estudio realizado en 500 centros educativos de 30 países en el que participaron estudiantes, reclutadores y profesores que evaluaron los factores más importantes en la educación universitaria, que incluyen aspectos tales como la diversidad de alumnos y profesores, las oportunidades laborales después de la graduación, las instalaciones de los campus, la ayuda financiera, la innovación, los intercambios internacionales y la satisfacción del alumnado. Los tres primeros puestos del ranking global lo ocupan las universidades estadounidenses

de Harvard, Stanford y el MIT. IE University se sitúa en el puesto número 37 del ranking mundial con una puntuación de 93,6 sobre 100, siendo la primera universidad española.

IE University has achieved the No. 9 position in Europe and No. 37 worldwide in a ranking of universities Education Times & Youth Inc Global University Rankings 2011 drawn up by Youth Incorporated magazine and Times of India Education Times supplement.

Times of India has one of the world’s largest circulations. The survey also places IE University among the top 10 universities worldwide in terms of innovation in teaching methodologies. The ranking is based on a survey conducted in 500 centres of education in 30 countries. Participants include students, recruiters, and professors, who evaluated the key factors in university education. That included elements such as: levels of diversity among the student body and faculty, work opportunities after graduation, campus facilities, financial aid, innovation, international exchanges, and the level of satisfaction among students. The first three places in this global ranking are held by U.S. universities Harvard, Stanford and MIT. IE University holds the No. 37 position worldwide with a score of 93.6 out of 100, and the No. 1 position in Spain. The other Spanish university that made it into the top 100 is Pompeu Fabra University, at No.98.

CUANDO EL BUFETE SE TRANSFORMA EN AULA WHEN THE FIRM TURNS INTO CLASSROOM Como parte de la asignatura de Law Unplugged, los alumnos de primero del grado en Derecho de IE University pasaron una tarde en el despacho americano Jones Day, para llevar a cabo una simulación de cómo ejercer la abogacía. Blanca Puyol, Ignacio Santabaya y Raimundo Ortega trabajaron con tres abogados del despacho, y realizaron simulaciones en las que tuvieron que negociar un contrato de compraventa de empresa, prestando especial atención a temas de Derecho Mercantil, Derecho de la Competencia y Derecho Procesal. Los tres abogados de Jones Day, expertos en cada uno de los temas, asesoraron a los alumnos a lo largo de la negociación. “A través de la asignatura de Abogacía los alumnos adquieren las habilidades necesarias para ejercer como abogado y viven de

cerca la experiencia de esta materia, acercándose a los problemas reales a los que se enfrenta un profesional”, señala Soledad Atienza, directora del grado en Derecho de IE University. As part of the subject of “Law Unplugged”, IE University first-year undergraduate students of Law spent an afternoon in the American firm Jones Day conducting a simulation

exercise to practice law. The students worked with three lawyers from the office, Blanca Puyol, Ignacio Santabaya and Raimundo Ortega. The students performed simulations in which they had to negotiate a contract for the sale of a company, paying special attention to issues such as the application of Commercial Law, Competition Law and Procedural Law. The three lawyers from Jones Day, as experts in each of the three issues, advised the students throughout the negotiation. “Through the subject of Advocacy students acquire the skills necessary to practice law and live the law experience, approaching the real problems faced by a lawyer,” said Soledad Atienza, Director of Bachelor of Laws, IE University.


EL GRADO EN ADE DE IE UNIVERSITY, ACREDITADO POR LA AACSB IE UNIVERSITY’S BACHELOR IN BUSINESS ADMINISTRATION ACCREDITED BY AACSB El grado en Administración de Empresas de IE University ha sido acreditado por la Association to Advance Collegiate Schools of Business (AACSB), institución internacional que certifica la calidad de la formación en management. El grado en ADE se suma, de este modo, al resto de programas de IE Business School acreditados desde el año 2001. Con este reconocimiento, el grado en Administración de Empresas de IE University se incluye en la selecta lista de 643 escuelas de negocios de 43 países que cuentan con esta acreditación, que reconoce el compromiso de su claustro de profesores por una metodología docente de alta calidad, un proceso de mejora constante y una estrecha conexión con la realidad del mundo empresarial. “El reconocimiento de calidad de nuestro programa por una organización internacional de prestigio como es AACSB supone un importante impulso a nuestro proyecto, que dota a los estudiantes de las competencias necesarias para que desarrollen su carrera profesional en un entorno global y en constante cambio”, subraya Isabel Sánchez, vi-

cerrectora de IE University y directora del grado en Administración de Empresas. El grado en Administración de Empresas de IE University se imparte desde el año 2009 y cuenta con cerca de 200 alumnos de 52 nacionalidades.

IE University’s Bachelor in Business Administration has been accredited by AACSB International (Association of

Advance Collegiate Schools of Business), the U.S.-based international accrediting agency for business programmes. IE University’s Bachelor in Business Administration thus joins the list of IE Business School programmes that have been accredited since 2001. This means that this IE University degree now forms part of a select list of programmes run by 643 business schools in 43 countries accredited by AACSB in recognition of their faculty’s commitment to academic excellence, continuous improvement, and close ties to global business realities. “The recognition of the quality of our programme by a prestigious international organization like AACSB is a major step forward for our project, aimed at equipping students with the competences they need to map a career in a constantly changing global environment,” said Isabel Sánchez, Vice Rector of IE University and Director of IE’s Bachelor in Business Administration. Launched in 2009, IE University’s Bachelor in Business Administration has a student body comprised of some 200 students from 52 countries.

IE INVESTMENT CLUB: NUEVOS PROYECTOS / NEW INICIATIVES El Club de Inversión de IE University nació en octubre de 2011 como una necesidad de entender mejor los mercados financieros. Ahorrar, cuando se tiene un buen sueldo, depende sobre todo de una buena administración, pero conseguir que “el dinero genere dinero” requiere, además de suerte, conocimientos específicos y ciertas habilidades para manejar el riesgo. El objetivo del club es potenciar estas cualidades y dar la oportunidad a los estudiantes de probarse a sí mismos como inversores. Cada miembro del club dispone de una cuenta en el simulador de mercado del Wall Street Journal, con un millón de dólares y distribuye su portafolio como considera mejor. Los estudiantes hacen reuniones periódicas, en las que se discute sobre asuntos de actualidad económica, se comenta el estado de sus inversiones, y se analiza quién y cómo ha conseguido ser el primero en el ranking. El próximo curso planean crear, a través de donaciones de sponsors, el IE Investment Fund,

llevando a la realidad lo que han aprendido en el simulador y creando un portal para que los estudiantes interesados en el sector financiero puedan desarrollar sus habilidades. El IE Investment Club, presidido por su fundadora Leticia Rubira y Posse de Rioboo, es actualmente el club con más miembros de la universidad y esperan conseguir establecerse como un referente entre las asociaciones universitarias.

IE University’s Investment Club was born in October 2011 in response to the need for better understanding of financial markets. Saving when you have a good salary mainly depends on good administration; but generating money out of money requires, apart from a certain degree of luck, specific knowledge and risk management abilities. The club aims to be a pathway

for developing these characteristics and to give students the chance to get to know themselves as investors. Each club member has an account in the Wall Street Journal market simulator, with 1 million dollars and distributes their portfolio as they consider best. The students meet periodically, to discuss current macroeconomic issues, comment on the state of their investments, and analyse who and why is leading the ranking. Next semester they plan to create, through sponsor donations, the IE Investment fund, putting in practice what they have learnt in the market simulator and acting as a platform where students, interested in a career in the financial sector, can develop their skills. IE Investment Club, presided by its founder Leticia Rubira and Posse de Rioboó, is currently the club with more members in the University and they hope to establish themselves as a reference within student associations.



ENTREVISTA / INTERVIEW: FEDERICO ROIG SOCIO / PARTNER CUATRECASAS, GONÇALVES, PEREIRA

P

ara Federico Roig, socio de Cuatrecasas, Gonçalves Pereira y especialista en derecho mercantil, en particular en el campo de fusiones y adquisiciones (M&A) y private equity, el futuro pasa por una firme apuesta por la formación especializada y la inversión en tecnología y gestión del know how, “de forma que nuestro asesoramiento legal llegue a los clientes de una forma cada vez más rápida, fluida y especializada”. En una situación económica tan complicada como la que estamos viviendo, ¿cuál es la estrategia de futuro de una firma como Cuatrecasas, Gonçalves Pereira? Nosotros seguimos apostando por la calidad de nuestros abogados y la innovación en el ejercicio de la abogacía como claves en nuestra estrategia de ser una firma líder en un mercado muy competitivo y en un entorno económico cada vez más complejo. Por ello, vamos a seguir apostando por la formación especializada de nuestros abogados y por invertir en tecnología y gestión del know how, de forma que nuestro asesoramiento legal llegue a los clientes de una forma cada vez más rápida, fluida y especializada. Debemos ser capaces de resolver problemas y ofrecer soluciones eficaces a nuestros clientes, y comunicarnos con claridad y fluidez. Tenemos que desterrar el uso de largos

y farragosos informes y de un lenguaje excesivamente técnico que nadie entiende. ¿Cómo cree que afectará la nueva Ley de Acceso en la Abogacía al perfil de los abogados que se incorporarán a su despacho y la nueva regulación a su política de Recursos Humanos? Creemos que exigir unas prácticas y un máster de acceso previos al ejercicio es sumamente positivo para mejorar la calidad de los abogados en España. Lo importante es que se regulen de una

F

or Federico Roig, partner at Cuatrecasas, Gonçalves Pereira and a specialist in mercantile law, particularly the field of mergers and acquisitions (M&A) and private equity, the future will bring a solid commitment to specialized training, investment in technology, and the management of knowhow, “in such a way that our legal advice reaches clients in an increasingly rapid, fluid and specialized fashion”. Given the complex economic situation in which we currently find ourselves, what is the strategy for the future of a firm like Cuatrecasas, Gonçalves Pereira?

We continue to invest in the quality of our lawyers and innovation in legal practice as the keys to our strategy as a leading firm in a very competitive market and in an everincreasingly complex economy. Given this, we will continue to commit to specialized training for our lawyers and in the investment in technology and the management of knowhow, so that we can provide our clients quicker, more fluid and specialized legal advice. We must be capable of resolving problems and offering efficient solutions to our clients while communicating with clarity and fluidity. We must eliminate the use of long and confusing reports with technical language which no one understands. How do you feel the new Law for Admission to the Bar in Spain will affect the profile of lawyers who join your firm? How will the new regulation affect your Human Resources policies? We believe that requiring an internship and a Master prior to practicing is extremely positive for the improvement of the quality of lawyers in Spain. The important thing is that the new law regulates in a clear manner without improvising the steps and requirements of the internship and Master so that firms will know


manera clara y sin improvisaciones los pasos y requisitos que tanto las prácticas como el máster deben cumplir, de forma que se nos permita a los despachos de abogados conocer las reglas del juego y a los alumnos optar por las mejores posibilidades. Respecto a nuestra política de RRHH nos adaptaremos a las reglas que establezca la normativa reguladora del acceso a la abogacía, siempre con el objetivo de contratar a los mejores abogados. Así, nuestro despacho está ya colaborando con las más prestigiosas universidades y escuelas de negocio como IE Law School para ofrecer prácticas en el marco de la Ley de Acceso, y estamos

Exigir unas prácticas y un máster de acceso previos al ejercicio es sumamente positivo para mejorar la calidad de los abogados en España trabajando para que existan unas “Prácticas Cuatrecasas” adaptadas a lo que nosotros buscamos en los jóvenes abogados y compatibles con la Ley de Acceso. A su juicio, ¿cuáles cree que son las competencias que debe tener el abogado del siglo XXI? Ha de tener un claro perfil internacional, buen expediente académico, estar al día tecnológicamente, tener sentido común y ser persuasivo. Recientemente, su despacho ha recibido el premio del Financial Times a la innovación ¿Qué supone esto para ustedes, cuál es la base de la innovación para su despacho? Nos ha hecho especial ilusión que Financial Times haya distinguido al despacho con el premio a la innovación porque ésta ha sido una de las áreas en las que tradicionalmente Cuatrecasas más ha creído e invertido como uno de los pilares básicos en la estrategia de un despacho global como el nuestro. Pensamos que la innovación en una firma de abogados pasa por ser creativos en tres campos fundamentalmente: En el campo del know how, reuniendo, depurando, sistematizando y accediendo al know how de la firma de forma ágil e inmediata. En la formación de abogados, diseñar nuestros cursos de formación interna buscando la especialización y la enseñanza del oficio de abogado a los más jóvenes, para que aprendan

a ser abogados de “empresas y de empresarios”; y en tercer lugar, en tecnología, incorporando los últimos sistemas y herramientas informáticas que nos permitan ser más eficientes y más rápidos asesorando a nuestros clientes sin perder calidad.

the Financial Times as the winning firm of the prize for innovation since it has been one of the traditional areas Cuatrecasas has believed and invested in as a basic pillar of the strategy for a global firm like ours.

El despacho Cuatrecasas, Gonçalves Pereira colabora con IE Law School, entre otras cosas, a través de la beca Cuatrecasas para la Innovación dirigida a alumnos del grado en Derecho.

Requiring an internship and

¿Cuál es el objetivo de esta beca? Apostar por los mejores estudiantes de Derecho apoyándoles para que puedan demostrar sus aptitudes y convertirse en los abogados del siglo XXI que todos buscamos. Creemos firmemente en la igualdad de oportunidades, pero también en la meritocracia y en saber premiar el esfuerzo personal y los valores éticos y humanos de las personas. Compartimos esta filosofía plenamente con el IE, por lo que la beca Cuatrecasas para la Innovación queremos que se convierta en un referente para los estudiantes que tengan talento y ganas de trabajar en Derecho con un enfoque diferente, centrándose en ser creativos e innovadores para poder ser referentes el día de mañana como abogados de empresa.

the rules of the game and students will be able to make the best choices. Regarding our HR policies, we will adapt to the rules established by the law, with the objective of always contracting the best lawyers. As such, our firm is already collaborating with the most prestigious universities and schools of law and business, like IE Law School, in order to offer internships within the framework of the Law. We are also working to create “Cuatrecasas Internships” adapted to what we look for in young lawyers and compatible with the Law for Admission to the Bar. In your judgment, what are the competencies that a lawyer in the 21st century should have? It is fundamental to have an international profile, good academic transcripts, be up-todate on technological advances, have common sense and be persuasive. Recently your firm received the Financial Times award for innovation. What does this mean for you? What is the foundation for innovation in your firm? It was a great honour to have been chosen by

a Master prior to practicing is extremely positive for improving the quality of lawyers in Spain We believe that innovation in a law firm lies in being creative in three areas: 1. In the field of know-how: collecting, refining, systemizing, and accessing the know-how of the firm in an immediate and agile way. 2. In the training of lawyers: designing our internal training programmes to focus on specialization and teaching the trade to our youngest attorneys, so they learn to be lawyers for “business and business people”. 3. In technology: incorporating the latest systems and IT tools that allow us to be more efficient, and quicker, in advising our clients without losing quality. Cuatrecasas, Gonçalves Pereira collaborates with IE Law School, among other things, through the Cuatrecasas scholarship for innovation for students of the undergraduate degree in law. What is the objective of this scholarship? The purpose of this scholarship is to invest in the best law students by supporting them so they are able to demonstrate their aptitude and become the lawyers of the 21st Century that we are all looking for. We strongly believe in equality of opportunities, but also in meritocracy and know how to reward personal effort, and ethical and humanistic values in people. We share this philosophy completely with IE. For that reason we hope that the Cuatrecasas scholarship for Innovation become a reference for students that have talent and desire to work in law with a different perspective, focusing on being creative and innovative in order to be examples for the future of business lawyers.


IE UNIVERSITY CELEBRA UNA MESA REDONDA SOBRE LA RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA DE LOS ABOGADOS HOLDS PANEL DISCUSSION ON LAWYERS’ CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY IE University celebró una mesa redonda sobre responsabilidad social corporativa en el mundo de la abogacía. Para ello, IE Law School, la escuela de Derecho de IE, reunió en Segovia a dos expertas en la materia, las abogadas Coloma Armero y Marisa Méndez, quienes analizaron con los alumnos aspectos tales como el lugar que ocupa la RSC en la carrera profesional y la manera en la que los expertos y profesionales de este ámbito pueden contribuir a la sociedad. Armero es abogada en ejercicio desde 1979 y ha sido socia de Uría Menéndez. En la actualidad es miembro de la Junta Directiva de Mutua Madrileña. Por su parte, Méndez, que comenzó su carrera profesional como abogada en Clifford Chance Londres, desarrolla actualmente su actividad como consultora de gestión de servicios profesionales y se ha especializado en despachos de abogados. En la mesa de debate se puso de manifiesto que, en un entorno determinado por la crisis como el actual, la conciencia social continúa vigente en los profesionales y que, precisamente por eso, es necesario seguir apostando por desarrollar políticas y estrategias de responsabilidad social corporativa en los despachos de abogados.

IE University held a panel discussion focused on Lawyer’s corporate social responsibility. IE Law School, gathered two experts in the field, lawyers Coloma Armero and Marisa Méndez, who discussed the place of CSR in legal careers and the way that legal professionals can contribute to society. Amero has been a practicing lawyer since 1979 (former partner at Uría Menéndez). She is a member of the Board of Directors of Mutua Madrileña. Mendez is a former finance lawyer with Clifford Chance who

now assists law firms in adopting and executing effective business development strategies. The experts meeting on the Segovia campus of IE University agreed that, in an environment determined by the current crisis, social consciousness continues to be present in the professional world. This is precisely why it is necessary to continue investing in developing policies and strategies for social corporate responsibility in law firms.

VI JOSÉ MARÍA CERVELLÓ PREMIO DE DERECHO DE LOS NEGOCIOS PRIZE IN BUSINESS LAW El despacho Ramón Hermosilla & Gutiérrez de la Roza, junto con la Cátedra José María Cervelló de IE Law School convocan la VI edición del premio José María Cervelló. El objetivo del premio es fomentar el estudio y la investigación jurídica, así como facilitar el acceso a los programas máster del IE Law School a los mejores estudiantes, con independencia de sus recursos económicos. El premio consiste en una dotación económica de 30.000 euros (10.000 para el autor del trabajo premiado y 20.000 se cederán a la Cátedra José María Cervelló para destinarlos a becas para la realización de programas jurídicos y fiscales de IE Law School). Se podrán conceder hasta un máximo de dos accésit a los trabajos que por su calidad merezcan tal distinción.

The firm of Ramón Hermosilla & Gutierrez de la Roza, together with the IE Law School José María Cervelló Chair, are proud to present the VI edition of the José María Cervelló prize. The objective of the prize is to promote legal study and research, as well as providing access to the Master programmes of IE Law School for the best students, independent of their economic resources. The prize consists of a donation of EUR 30,000 (EUR 10,000 for the author of the winning work and 20,000 for the José María Cervelló Chair, to be used for scholarships for the programmes at IE Law School). A maximum of two consolation prizes may be awarded for those works of extremely high quality.


El tema del trabajo para este año es La regulación del mecenazgo: razones y oportunidad jurídica para una nueva ley. La fecha límite de entrega es el 18 de mayo de 2012. Podrán participar todas las personas de nacionalidad española o extranjera que sean licenciadas en Derecho, excepto quienes hubieran obtenido este galardón en ediciones precedentes.

The theme for this year is “Regulating sponsorship: legal reasons and opportunity for a new law”. The final date for submissions is Friday 18 May, 2012. Anyone may participate who has a degree in law (whether Spanish or not), except for those persons whom have won the prize in the past.

Para obtener más información sobre el premio / For more information please visit: www.ie.edu/law www.rhgr.com catedra.cervello@ie.edu

¡2012 EMPEZÓ FUERTE PARA IE LAW SCHOOL! 2012 STARTED INTENSELY FOR IE LAW SCHOOL!

La recién entrada en vigor Ley de Acceso a la Abogacía, y sus múltiples interpretaciones, marcó la actualidad jurídica de este principio de año. Con el fin de resolver las dudas de los estudiantes de Derecho sobre la nueva regulación, y los cambios que ésta conlleva, IE Law School viajó durante los meses de enero y febrero a distintas ciudades españolas, organizando conferencias junto a representantes de los principales despachos de estas ciudades. En febrero se celebró la II Edición del Torneo de Debate Interuniversitario organizado por IE Law School y la Sociedad de Debates Complutense. En esta ocasión, once universidades españolas debatieron sobre el tema ¿Se puede solucionar la crisis del euro sin reformar los actuales tratados europeos? Durante tres días de intenso debate,

los equipos argumentaron sus posturas de la reforma, a favor o en contra, y se enfrentaron dialécticamente con determinación y pasión. Ignacio Molina A. de Cienfuegos, investigador principal para Europa del Real Instituto Elcano y profesor de IE Law School, ampliamente citado por los participantes durante sus debates por sus investigaciones en la materia, clausuró el acto con su visión del tema.

The recent law -Ley de Acceso a la Abogacía- modifying the requirements for admission into the bar in Spain, and its many changes, has been prominently featured in the news. In January and February IE Law School organized in various cities in Spain, together with the main law

firms of each of those cities, conferences on this issue in order to inform students about the new law and the changes that it implies. At the end of February the II Interuniversity Debates Tournament organized by IE Law School, in collaboration with the Debates Society of the Complutense University, took place. Eleven Spanish universities debated about whether it is possible to resolve the Euro crisis without reforming the present European Treaties. During three days of intense debate, the different teams argued dialectically in favour or against a reform with determination and passion. Ignacio Molina A. de Cienfuegos, Principal Researcher for Europe at Real Instituto Elcano and a professor at IE Law School, who was quoted extensively during the event for his research in this field, brought the tournament to a close.


2012: ELECCIONES PRESIDENCIALES ESTADOUNIDENSES U.S. PRESIDENTIAL ELECTION ENTREVISTA A/ INTERVIEW: Dr. Daniel Kselman Profesor Asociado / Associate Professor IE School of Arts & Humanities por / by Ángeles Figueroa-Alcorta Directora Ejecutiva del Grado en Relaciones Internacionales/ Executive Director of the Bachelor in International Relations, IE School of Arts & Humanities-IE University

Daniel Kselman es doctor en Ciencias Políticas por Duke University, donde también cursó un máster en Económicas. Su investigación se centra en las consecuencias de las estructuras organizativas de los partidos políticos en una variedad de importantes fenómenos, incluyendo la repercusión del extremismo político, patrones de política económica y, por último, la estabilidad de la competición democrática. También es vicepresidente de la Fundación Minga, una ONG internacional en el campo del desarrollo sanitario y económico.

¿

Cómo ve la carrera presidencial, entre demócratas y republicanos, de este año? ¿Qué temas cree que prevalecerán en los debates televisivos, tapará la economía los asuntos sociales? El tema central de las elecciones presidenciales de 2012 será la economía. Los americanos están profundamente preocupados por la seguridad laboral y la estabilidad económica, seguramente las elecciones girarán alrededor de estos dos temas. En primer lugar, la campaña creará un debate sobre cómo ha gestionado la

Daniel Kselman received his Ph.D. in political science from Duke University, where he also received a Master’s degree in Economics. His research emphasizes the consequences of political parties’ organizational structures for a variety of important phenomena, including the incidence of political extremism, patterns of economic policy, and ultimately the stability of democratic competition. Professor Kselman also serves as Vice President of the Minga Foundation, an international NGO in the field of health and economic development.

economía el equipo de Obama y, en particular, cómo sus políticas han favorecido la salida de Estados Unidos de la crisis. En este aspecto la cifra de paro será clave. Muchos piensan que si el paro es inferior al 8%, Obama tendrá muchas

H

ow do you see this year’s presidential race between Democrats and Republicans? Which issues do you think will dominate

the upcoming debates? Has the economy overshadowed social issues? The economy will be paramount in the 2012 presidential election. Americans are deeply concerned with job security and economic stability, and the election will likely turn on these two key issues. Firstly, the campaign will feature a debate about the Obama team’s management of the economy, and in particular whether his policies have succeeded in pulling the U.S. out of recession. Here,


opciones. Pero, si la tasa de desempleo se mantiene por encima del 8%, el Gobierno señalará que se encuentra a punto de bajar y argumentará que las cosas podrían haber ido peor de no haberse adoptado sus políticas proactivas, mientras que los republicanos argumentarán que han sido precisamente esas políticas las que han retrasado la recuperación.

El tema central de las elecciones presidenciales

programa nuclear iraní ha carecido de fuerza y de compromiso. Pero tras la guerra de Irak esta postura entraña sus riesgos, el pueblo americano podría estar cansado de un candidato republicano que mantenga el país constantemente en estado de guerra. A menos que Rick Santorum sea elegido candidato republicano, no creo que los asuntos sociales (derechos reproductivos, matrimonio homosexual, etc.) jueguen un papel protagonista en la campaña. Aunque la campaña de Bush de 2004 hizo uso de estos temas, diría que estas cuestiones dividen cada vez más a las bases republicanas que al conjunto del electorado americano. Debido a su fuerte presencia en los medios durante las primarias republicanas, uno puede tender a sobreestimar su eventual papel en las elecciones generales. En un enfrentamiento Obama-Romney las veo en un lejano tercer lugar, por detrás de la economía

de 2012 será la economía Aparte de los resultados económicos nacionales, el debate también enfrentará a dos filosofías económicas distintas. Además del programa de sanidad pública (denominado por sus adversarios como Obamacare), el presidente, en la presentación de su último presupuesto, ha propuesto una subida de impuestos a los activos fijos, lo que incrementaría la carga impositiva sobre los ciudadanos más ricos del país. El Gobierno dirá que esta subida fiscal beneficiará a las clases medias, ayudando a crear empleo mediante el equilibrio presupuestario nacional y promocionando la inversión en I+D. Los republicanos retratarán ambas medidas, Obamacare y la subida de impuestos, como anticapitalistas y como un recorte de los incentivos individuales al trabajo. Será interesante ver como el público americano reacciona a este debate. Aparte de la economía, los temas que conciernan a la seguridad nacional probablemente tengan un papel destacado. El presidente Obama señalará la muerte de Osama Bin Laden como un ejemplo de su voluntad de utilizar la fuerza en ambientes hostiles con el fin de que prevalezcan los intereses nacionales americanos. Los republicanos podrían argumentar que la posición de presidente en la reciente cuestión del

employment numbers will be paramount, and many think that if unemployment drops to 8% or lower Obama’s chances will be good. If unemployment remains above 8%, the administration will point to a steady reduction, and will argue that things would have been worse without their pro-active policies; while the Republicans will argue that these very policies have slowed recovery. Beyond the country’s economic performance, the debate will also feature two distinct economic philosophies. In addition to his national health care plan (labelled by opponents as “Obamacare”), in President Obama’s recent budget proposal he outlined a broad-based tax increase on fixed assets, which would increase the tax burden on the nation’s wealthiest citizens. The administration will argue that such a tax hike would benefit the middle class, and will create jobs by helping to balance the national budget, and promote research and development. Republicans will portray both “Obamacare” and this tax increase as anticapitalist, and as under-cutting individual incentives to work. It will be interesting to see where the American public comes out on this debate.

Beyond economics, issues pertaining to national security will likely play a role. President Obama will point to the killing of Osama Bin Laden as an example of his willingness to use force in hostile environments to pursue American national interests. Republicans may argue that the President’s recent stand on the issue of Iran’s nuclear programme displays a lack of strength and commitment. But they do so at their own risk: after the recent war in Iraq, the American public may be weary of a Republican candidate “rattling the saber”.

The economy will be paramount in the 2012 presidential election Unless Rick Santorum is chosen as the Republican nominee, I don’t see social issues (reproductive rights, gay marriage, etc.) playing a major role in the contest. Despite the Bush campaign’s deployment of these issues in 2004, I would claim that, more and more, these questions divide the Republican base more than they do the American electorate as a whole. Given their strong rhetorical presence in the GOP primary one might be inclined to over-estimate their eventual role in the general election. I predict that in an Obama-Romney contest they will be a distant third behind the economy and national security. If Santorum, who has made it a point to emphasize his staunch social conservatism on issues of gender, reproductive rights, and homosexuality, is chosen as the Republican nominee, these issues may push some otherwise Republicanleaning voters into the Democratic camp; but they may also energize an important portion of the Republican base. Is there any consensus among experts on who would be the better Republican presidential candidate? Is Romney seen as the best hope against Obama? I’ll answer this question with a qualified “yes”: most experts believe that he is the best Republican candidate. The Republican


y la seguridad nacional. Si Rick Santorum, cuyas causas son el conservadurismo social y los asuntos de género, derechos reproductivos y la homosexualidad, es elegido como el candidato republicano, estas cuestiones pueden empujar a los votantes republicanos hacia el campo demócrata. Pero también representan a una parte importante de la base republicana.

La mayoría de los expertos considera a Mitt Romney

por ejemplo Jon Ashcroft. También hay razones para pensar que la mayoría de los sponsors corporativos del partido republicano apoyan a Mitt Romney, por dos razones, él es uno de ellos y es un oponente solvente frente al presidente Obama. Además, toda la información producida por los analistas políticos coincide en que Mitt Romney está claramente en mejor situación de derrotar a Barack Obama que Newt Gingrich o Rick Santorum. Por otro lado, si por expertos nos referimos a la elite económica, líderes organizativos, académicos y analistas, existe un consenso sobre que Mitt Romney es el candidato republicano mejor cualificado. Dicho esto, existen importantes elementos tanto del movimiento conservador como de los medios afines que se han negado apoyar a Romney, afirmando que su moderación y su naturaleza mediocre le dificultará el acceso a la presidencia.

el mejor candidato republicano ¿Existe, entre los expertos, un consenso sobre quién sería el mejor candidato presidencial republicano? ¿Cuenta Mitt Romney con más posibilidades? Contestaré con un rotundo sí. La mayoría de los expertos considera a Mitt Romney el mejor candidato. En este momento, la jerarquía institucional republicana está haciendo todo lo posible por promocionar la candidatura de Romney, como demuestra la movilización de varias personalidades republicanas clave, como

organizational hierarchy is, at this point, doing its best to rally around Mitt Romney as the best option moving forward, as evidenced by recent moves to the Romney camp by a number of key GOP personalities (e.g. Jon Ashcroft). As well, there is good reason to believe that a large majority of the Republican’s private sector sponsorship is with Mitt Romney, as he is both a member of their social circle and a viable opponent to President Obama. Furthermore, most data produced by political scientists and political analysts suggests that Romney would stand

a significantly better chance of defeating Barack Obama than either Newt Gingrich or Santorum. So, if by “experts” we mean organizational leaders, the economic elite, academics, and analysts, the consensus seems to be that Romney is the most qualified Republican candidate. That said, there are important elements in the conservative movement and conservative media who have failed to rally to

Most experts believe that Mitt Romney is the best Republican candidate him, and claim that his history of moderation and lackluster nature as a candidate will make it hard for him to take on the current president. What is likely to be the future character of U.S.-China relations? What are the main challenges that China might pose for the upcoming President? I should preface this response by saying that I am not a U.S.-China specialist. With that in mind, my guess is that issues of international diplomacy and military intervention will outweigh those having to do with bilateral economic relations. The fact of the matter is that the Chinese and American economies are hugely interdependent. The U.S. is beholden to China due to the latter’s control over vast amounts of American debt... but for the same reason the Chinese are beholden to the stability of America’s currency, without which this debt will quickly lose value. Furthermore,


su mayoría suponen incrementar los requisitos de identificación de registro en los colegios electorales, complican que las minorías y los pobres acudan a votar. ¿Cómo augura que serán las futuras relaciones EEUU-China, qué desafíos cree que supondría, al próximo presidente, China? Debo advertir que no soy un especialista en las relaciones EEUU-China, pero supongo que temas como la diplomacia internacional o el intervencionismo militar tendrán más peso que las relaciones económicas bilaterales. La cuestión es que ambas economías son enormemente interdependientes. Estados Unidos está en manos de China debido a que estos controlan una gran cantidad de deuda americana. Sin embargo, por esa misma razón, China depende de la estabilidad de la divisa americana. Más aun cuando el crecimiento económico chino depende del consumo interno del mercado americano. A pesar de ello, estoy convencido de que los políticos americanos censurarán periódicamente el comercio chino, la divisa y la política salarial. Mi presentimiento es que este conflicto por el dominio del intervencionismo militar y la diplomacia internacional será largo si mantiene como referencia la actual negativa del Gobierno chino a condenar el uso de la violencia por parte de los regímenes de Siria y Sudán. China pretende claramente obstaculizar la acción colectiva de la comunidad internacional cuando sus intereses energéticos y de seguridad están en juego. Aquí radica el principal desafío para el próximo presidente americano. La población hispana en Estados Unidos se ha incrementado un 43% entre los años 2000 y 2010, ¿será capaz Obama de repetir el éxito cosechado entre el electorado latino en las pasadas elecciones de 2008? ¿Decidirá el voto latino el ganador de las elecciones presidenciales? Creo que Obama volverá a ganar otra gran porción del voto latino en las próximas elecciones. Especialmente en estados cambiantes como Carolina del Norte, que alojan una creciente población latina cuyos votos pueden decidir qué partido se asegura los delegados de ese colegio electoral. Como respuesta, los legisladores estatales pro-republicanos están promocionando a lo largo de toda la nación una serie de cambios en las leyes electorales para dificultar el sufragio latino. Aunque la excusa es minimizar el fraude electoral, estas leyes, que en

Según un sondeo, realizado recientemente por Gallup, la intención de voto al Congreso refleja un empate entre republicanos y demócratas al 47% (de los votantes registrados), aunque este sondeo no considera el peculiar funcionamiento americano, que no cuenta con un sistema proporcional, ¿cuál piensa que pueda ser el asunto que incline la balanza a favor de un partido u otro? Mi punto de vista es que los asuntos y principios económicos determinarán por quién se inclina el electorado. Los republicanos esgrimirán que las políticas adoptadas por el presidente han ralentizado nuestra recuperación, y que sus planes sobre la sanidad pública y las reformas fiscales amenazan el capitalismo y la libre empresa. En las últimas décadas, ni siquiera los candidatos demócratas han presentado una propuesta tan clara para subir los impuestos sobre el patrimonio. Será interesante ver cómo evoluciona este asunto. En el caso de que Rick Santorum sea elegido candidato, los temas sociales quizás animen a los republicanos moderados a abstenerse o a votar demócrata, pero también imprimirá energía e incrementará la participación entre los conservadores sociales.

the Chinese are dependent on domestic American consumer markets for continued growth. Thus, although I’m sure American politicians will periodically decry Chinese trade, currency, and wage policy, my hunch is that the potential for lasting conflict is largest in the domain of military intervention and international diplomacy. Consider as evidence recent Chinese unwillingness to condemn violence perpetrated by regimes in Syria and the Sudan. The Chinese government is still clearly willing to obstruct collective action by the international community when its energy and security interests are in play. In my mind, therein lies the biggest challenge for America’s next President.

The Hispanic population in the U.S. has grown by 43% between 2000 and 2010, making it the fastest-growing minority group. Will Obama be able to replicate the strong Latino support of the 2008 election? Could the Latino vote determine who will win the 2012 election? I do believe that Obama will once again win a large share of Latino support in the 2012 election. And, especially in swing states like North Carolina, which are home to growing Latino populations, these votes may decide which party secures the state’s Electoral College delegates. In response, Republicanled State Legislatures around the country are promoting a number of changes to electoral laws which would make it more difficult for Latinos to vote. While ostensibly aimed at reducing voter fraud, these laws, which often involve greater identification requirements at registration and polling sites, will make voting more difficult for minorities and poor voters. According to a recent poll by Gallup, the congressional ballot measure between Democrats and Republicans is tied at 47% (of registered voters), underscoring the divided nature of the political landscape in America. What are the key issues that might tilt the outcome of the elections towards either Republicans or Democrats? Issues of economic performance and economic philosophy will, in my mind, determine which way the electorate tilts. Republicans will argue that the President’s policies have slowed our recovery from recession, and that his national health and tax plans threaten capitalism and free enterprise. Over the past decades not even Democratic candidates have put forth as clear a proposal to raise taxes on the wealthy. It will be very interesting indeed to see where they fall on this issue. In the event that Santorum is chosen as the Republican nominee, social issues may serve as a ‘wedge’ which pushes moderate Republicans to abstain or vote Democratic, but also generates higher energy and turnout among social conservatives. 1* In addition to the National Legislature in Washington DC, each American state also has its own Legislature which is charged with important electoral functions, including determining district boundaries and voter registration laws.


CONVERSANDO CON / A CONVERSATION WITH

JORGE PEIDRÓ UN ENTRENADOR PERSONAL ANTE EL MICRÓFONO Y LA CÁMARA A PERSONAL COACH IN FRONT OF A MICROPHONE AND A CAMERA

S

Jorge Peidró

Samuel Martín-Barbero

Peidró Comunicación Socio-Fundador Founding partner

Decano Asociado y Secretario General de Consejos / Associate Dean and Secretary General of Boards IE Business School

MB. Lo primero de todo. En un momento económico y financiero delicado como el que atraviesa actualmente España, usted decide lanzar su propia consultora de comunicación. Es evidente que su gran bagaje y experiencia profesional tras el paso por las más grandes y prestigiosas agencias internacionales (Hill & Knowlton y Weber Shandwick, entre otras) de su ámbito minimizan el riesgo de su aventura, pero ¿qué le lleva exactamente a convertirse en empresario, un nicho de mercado nuevo por cubrir, uno por explotar o una intuición a la que responder? JP. Son ya casi 15 años en el sector en tres multinacionales distintas y he creído que era el momento de construir un proyecto de comunicación propio aplicando todo el bagaje y la experiencia desarrollada hasta el momento. En el contexto actual, las compañías tienen más que nunca la necesidad de mantener políticas de comunicación proactivas y queremos ofrecerles nuestra

visión e implementación de la comunicación estratégica a la vez que un buen servicio a un precio razonable. Creo que estos dos elementos son nuestro gran valor competitivo. Entre algunos de nuestros resultados, hasta el momento, se encuentran haber creado la primera división de comunicación online en España, la obtención de dos European Sabre Awards y haber trabajado ya

S

MB. First things first. In spite of the turbulent economic and financial climate in Spain, you’ve decided to launch a communication consulting firm. It’s clear that your track record and professional experience at some of the largest and the most prestigious international agencies in the sector such as Hill & Knowlton and Weber Shandwick somewhat mitigates the risk of this undertaking, but what precisely led you to

become an entrepreneur? Did you perceive a new and underserved niche market or a particular window of opportunity, or are you simply following your personal intuition? JP. After devoting almost 15 years of my professional career to the sector and serving three different multinational organisations, I thought that the moment had arrived to create my own communication enterprise built on everything I’d learned over that period. Given the present climate, businesses need to pursue proactive communication strategies more than ever, and we would like to share the benefits of our vision and knowledge of communication strategy by offering them topnotch and affordable services. I believe that these two elements give us a competitive edge. Our corporate achievements thus far include the creation of the first fully online corporate communication division in Spain, two European Sabre Awards and the privilege of working


para algunas de las más importantes multinacionales adscritas a sectores de actividad de futuro. SMB. Comparando distintos países en los que ha trabajado en proyectos específicos en los últimos 20 años como consultor de comunicación, ¿podría decirse que las “voces protagonistas” u oficiales en las empresas y gobiernos, aquellas en contacto directo y casi diario con los medios de comunicación, son más o menos homogéneas en su destreza y ejecución (enamoran o aburren por igual)? JP. En líneas generales, aburren por igual... Existe una gran carencia en la preparación de los portavoces en el contenido, en los mensajes y en la forma de ser transmitidos. Normalmente estamos hablando de grandes egos, con mucho poder. En numerosas ocasiones no se dejan asesorar demasiado en materia de comunicación. En esto, los estadounidenses, especialmente, nos llevan mucha ventaja. Están más acostumbrados y son más conscientes de la necesidad de estar rodeados por expertos en comunicación, los cuales les asesoran de forma permanente. Reciben incluso entrenamiento periódico para ello. SMB. Entrando de lleno en una de sus especialidades, la formación o entrenamiento a portavoces (media training), ¿quién suele comunicar mejor ante los medios de comunicación en igualdad de condiciones (con mucho entrenamiento), un gran líder empresarial o un gran líder político? ¿En algún sector de actividad o industrial se comunica interpersonalmente mejor que en otro? ¿A nivel departamental (marketing, contabilidad, negocio, recursos humanos u otra) e ideológico (sindicalistas, conservadores o progresistas), quién lo lleva en la sangre y quién no aprende ni con los mejores a su alrededor? JP. Es difícil generalizar, pero normalmente, en igualdad de condiciones el político por la propia idiosincrasia del cargo tiene mucha más exposición a los

medios, conocen mejor el valor que tiene para sus intereses y hacen mejor uso habitual de ellos. En el ámbito empresarial, todavía está demasiado presente “el síndrome de la avestruz”; meter la cabeza debajo de la tierra y comunicar poco, con poca transparencia en general y poca comunicación directa, no vaya a ser que “nos equivoquemos”. En cuanto a los portavoces por departamentos, la experiencia nos demuestra que los directores financieros suelen ser los más débiles comunicadores. Desde el punto de vista ideológico me atrevería a decir que los partidos de izquierdas y minoritarios suelen hacer mejor uso de la comunicación. Tienen que dar titulares, siendo más ingeniosos para que les hagan caso.

for some of the most important multinational corporations in future-oriented sectors. SMB. Drawing comparisons between the various countries in which you’ve carried out specific projects over the past 20 years as a communication consultant, would you say that the major figures or official spokespeople of companies and governments that the communications media are in contact with on a direct and daily basis are more or less on par in terms of their skills and delivery? Are they all equally engaging or boring? JP. Generally speaking, they are uniformly boring. Spokespeople tend to be unprepared regarding content, messages and how these should be conveyed. Normally, we’re talking about powerful people with incredible egos. They very seldom accept advice related to communication. Americans have a great advantage over us in this area. They are more accustomed to and aware of the necessity of being surrounded by a permanent corps

of communications experts. They even occasionally receive media training SMB. This brings us to the subject of one of your areas of specialisation: media training. All things being equal (and after a lot of training), who usually handles communications with the media better: a business leader or a political leader? At a departmental level (marketing, accounting, human resources, etc.), or within ideological camps (labour unions and conservative or progressive political circles), who tends to be a natural borne communicator and who is unable to pick up a stitch from even the best of his or her colleagues? JP. It’s difficult to generalise, but given a level playing field, by the very nature of their positions, politicians have much more media exposure, a better grasp of how the media can further their interests, and routinely make better use of the media. The business community still suffers from the “ostrich syndrome”. Businesspeople tend to bury their heads in the sand and communicate very little. They shy away from transparency and direct communication in order “to avoid making mistakes”. Among departmental spokespeople, financial directors tend to be the poorest communicators. In terms of ideological factions, experience has shown us that left-leaning and minority parties are better at exploiting communications. They are more ingenious at generating headlines that capture the public’s attention. SMB. Playing the devil’s advocate for a moment: if given politicians, entrepreneurs or business executives are held in high esteem and constantly sought out by the public, it must be because they demonstrate an honesty and transparency in their thoughts and their actions – that’s to say because they


SMB. Haciendo de abogado del diablo; si a un político, empresario o ejecutivo lo que la sociedad le valora y demanda cada vez más, es que sea honesto y transparente en sus pensamientos y acciones, es decir, que sea uno mismo con las menos máscaras posibles, ¿por qué se les asesora para parecer iguales ante el micrófono y la cámara, para dominarse o dominar? ¿Dónde aflora verdaderamente el factor diferencial, el más genuino y auténtico de un individuo en esta circunstancia? JP. Se les enseña a tener control de la intervención en todo momento, a tener un objetivo claro y unos mensajes bien preparados, pero no a costa de estar encorsetados. Se les enseñan determinadas técnicas para gestionar las preguntas hostiles y el medio en que se va a producir la intervención pero no a costa de despersonalizar al personaje. En definitiva, tienen que generar empatía con el público que está detrás. En los “medios calientes”, como la televisión, prima el corazón a la cabeza. Es necesario ser riguroso, transmitir de forma clara los mensajes, pero para resultar convincente tiene que resultar natural, comprometido pero no estirado, debe resultar informativo pero también ameno y pedagógico. No les enseñamos a ser robots, todo lo contrario. Todo ellos por igual tienen que generar confianza en la audiencia. SMB. Usted sostiene que los portavoces oficiales de cualquier empresa privada deben ser siempre varios y no exclusivamente ni solo el de más alto rango en el organigrama. ¿Por qué? ¿Quién suele hacerlo mejor en un plató de televisión o en una pecera de radio, el que más manda (el estratega) o el que más sabe (el técnico)? JP. Siempre digo que en la empresa privada con una cierta dimensión debería haber tres niveles de portavoces. Un primer nivel, donde estarían el presidente, CEO y/o director general y que al ser los máximos exponentes de la compañía reservándolos para cuestiones estratégicas, medios de comunicación relevantes y casos de crisis que requieran la respuesta del primer espada. Un segundo nivel, donde entrarían fundamentalmente

los miembros del Comité de Dirección y/o aquellos cargos que tengan importante responsabilidad en la empresa y que su ámbito de actuación tenga temas interesantes que contar a la opinión pública y a los diferentes stakeholders. Aquí, ubicaríamos a las áreas de recursos humanos, operaciones, marketing, etc… Y, un tercer nivel, donde podrían entrar desde un director de una planta o fábrica hasta un gestor de marca, para abordar temas concretos y en medios de comunicación locales o especializados. La clave está en tener perfectamente identificados a los portavoces oficiales, realizar formaciones con todos ellos y enseñarles tanto los mensajes y silencios (de qué pueden y de qué no pueden hablar), así como enseñarles a gestionar las relaciones con los medios de comunicación.

make an effort to be themselves and wear as few masks as possible. Why then, are they all advised to project a uniform image when they find themselves in front of a microphone or a camera? Is it a strategy of maintaining self-control or a means of controlling others? In these circumstances, where does the differentiating factor -what makes a person genuine and authentic- shine through? JP. They’re trained to control every moment of the encounter, have a clearly established objective and deliver a well-prepared message – but not to the extent of feeling straight-jacketed. They’re taught specific techniques for handling hostile questions and presenting themselves well in a given media environment, but these techniques shouldn’t depersonalise them. In brief, they need to generate empathy with media audiences. In “hot” media, such as television, emotional appeals are more successful than

rational appeals. Speakers must be rigorous in their delivery and convey clear messages. However, to be convincing, they must be perceived as being natural: engaging, but not stuffy, informative, but pleasant and instructive. Training them to be robots would be contrary to our intentions and objectives. All of our clients must generate an audience’s confidence. SMB. You assert that any private company should have several spokespersons rather than reserving this role exclusively for the firm’s highest executive. Why? Who normally fulfils the role of spokesperson better in a television or radio appearance: the person in command (the strategist) or the person that knows the most (the technical expert)? JP. I always say that a fairly large private company should have spokespeople who represent three levels of the firm’s hierarchy: • The first comprises the president, CEO and/ or general director, who as the firm’s highest officers should handle strategic issues, media requests that correspond to their position in the company and crisis situations that require a top/level response. • The second level should fundamentally include members of the Board of Directors and / or individuals who hold important positions of responsibility in the firm and whose spheres of action generate news and information relevant to public opinion and the interests of company stakeholders. These include people working in areas such as human resources, operations and marketing. • Then there is a third level of spokesperson that could include anyone from the director of a plant or factory to a brand manager – people capable of speaking on specific topics and handling local and specialised communication media. The key is to correctly identify the individuals who will be the company’s official spokespeople and carefully train them to master the balance between message and silence (what they can speak about and what they cannot) as well as how they should manage their relationships with the media.


SMB. Claro está, el nivel de dificultad de un micrófono o de una cámara depende en gran medida de quién pregunte. Normalmente, en los casos a los que nos circunscribimos nos referimos a periodistas o reporteros profesionales. ¿Dónde (países, cabeceras, cadenas y emisoras) se encuentran los más duros y más blandos entrevistadores? JP. En líneas generales, el periodista español en el ámbito de la empresa es poco preguntón. Tenemos algunos ejemplos de situaciones embarazosas recientes, pero la norma suele ser que un periodista no repreguntará por tercera vez. Está en la habilidad del portavoz de gestionar esa pregunta hostil y hablar de temas relacionados sin contestar directamente a la pregunta. Líderes avezados conseguirán esto con gran maestría sin resultar huidizos y poco transparentes. En otros, la huída dejará en evidencia al entrevistado. Casos de conflicto entre entrevistador y entrevistado los hay en todos sitios y de todos los colores. Desde la última del presidente francés Sarkozy dejando plantada a la CNN, llegando a algún caso extremo en la televisión rumana, donde llegaron a emplear las manos para aclarar sus diferencias. SMB. ¿Hay margen para la improvisación ante los medios de comunicación? Se lo comento por el exceso de simplificación y mecánica secuencial de algunos, los cuales parecen dirigirse en ocasiones a una gran masa iletrada más cautivada por la imagen que por la palabra. JP. Sí, es cierto que hay portavoces políticos, que poseen cierta facilidad para llegar a la audiencia, pero en ocasiones caen en la incontinencia verbal o el chiste fácil. No hay que perderle nunca el respeto a los medios y tener siempre claro los objetivos y los mensajes, antes de cualquier intervención. SMB. Por favor, finalice las siguientes frases y cierre así, esta entrevista A mayor (persona u organización) exposición informativa… JP. Mayor obligación de respuesta. Al llegar a un plató de televisión nunca… Hable mucho, puesto que la TV no permite los discursos.

Al llegar a un estudio de radio siempre… Lleve un papel con sus tres mensajes fuerza. Al ser invitado a una tertulia nunca… Deje de preguntar por los demás invitados (interesarse por quiénes son). Entre una buena dicción/vocalización o un buen control del cuerpo, me quedo con… La dicción para la radio y el cuerpo para la televisión. El mejor mensaje es aquel que… Llega claro a tu audiencia específica. El mejor argumento se construye sobre la base… De las cifras. La peor réplica a un entrevistador es… Tomarlo como algo personal.

SMB. It’s obvious that the challenge of facing a microphone or a camera is greatly determined by who is posing the questions to the spokesperson. In the type of situation that we’re talking about, this is usually a professional reporter or journalist. Where are interviewers the toughest or blandest, in terms of countries, print media, channels and broadcasters? JP. Generally speaking, Spanish journalists working the business beat don’t ask many questions. A few examples of embarrassing situations have arisen recently, but it’s a general rule that a journalist only repeats a question once. A spokesperson has the skill to handle a hostile question and address related subjects without giving a direct answer to a question. Seasoned leaders are masters at doing this without appearing to avoid the question or conceal anything. Other interviewees’ attempts at evasion may be painfully obvious. Cases of conflict between interviewers and the people they interview happen everywhere, ranging from President Sarkozy’s refusal to finish an interview session with CNN to more dramatic confrontations

that have taken place on Rumanian television during which the two parties actually got physical in expressing their differences of opinion. SMB. Is there any margin for improvisation when dealing with the media? I’m referring to the gross simplification and mechanical performance of certain individuals who occasionally give the impression of addressing great illiterate masses more dazzled by the image projected than by what is actually said. JP. Yes, there are political spokespeople who have a certain gift for connecting with audiences, but who on occasions suffer bouts of verbal incontinence or resort to cheap jokes. Spokespeople must never treat the media disrespectfully and in any interview situation they must always keep their minds firmly fixed on their objectives and the message they wish to deliver. SMB. Could you please wrap up this interview by completing the following sentences? The greater an organisation or individual’s media exposure... (JP) the greater the obligation to respond. During a television interview one should never... (JP) talk too much, as the format employed in television isn’t designed for delivering speeches. Always arrive at a radio station... (JP) with a list of three main messages. When invited to participate in a roundtable, never... (JP) forget to do your homework on the other invited guests. If one had to choose between good diction/ vocalisation and a good control of body language... (JP) I’d go with diction for the radio and body language for television. The best message is the message that... (JP) reaches its target audience. The best argument is based on... (JP) numbers. The worst way for an interviewer to react is... (JP) to take something as a personal affront.


EL ARGUMENTO EMPRESARIAL PARA LA COMUNICACIÓN VISUAL THE BUSINESS CASE FOR VISUAL COMMUNICATION

A

ctualmente los comunicadores trabajan en circunstancias más complejas y exigentes que nunca. Esto requiere una formación continua para adquirir competencias profesionales más amplias y diversas. En un contexto cada día más competitivo y multidisciplinar, la industria de la comunicación audiovisual plantea unas necesidades que exigen al profesional poseer no solo un importante bagaje sobre la comunicación y la cultura, sino también sobre los nuevos lenguajes y tecnologías de la imagen, aplicables en distintos mercados (tradicionales, coetáneos y emergentes) y en los diferentes sectores de la producción gráfica y audiovisual. Erretres, the Strategical Design Company (www.erretres.com), es una consultora de identidad y diseño con sede en Madrid que trabaja para KPMG, Unicef, Telefónica o Camper, entre otros. IE School of Communication ha hablado con su fundador y director creativo, Pablo Rubio Ordás, y con su product manager, Ana Patricia Echegoyen. Ambos se incorporan a la escuela en calidad de consultores en el Master in Visual Media Communication y nos ofrecen su punto de vista. Rubio Ordás nos presenta su visión sobre el papel del diseño en las empresas: “El diseño es la principal herramienta de innovación, permite conectar a las empresas con sus clientes, a creadores individuales con usuarios. Las empresas que quieran competir en un mercado global deben incorporar en su estrategia corporativa el diseño en todas sus dimensiones, porque el diseño no es un detalle que se añade al producto o servicio en su fase final, sino una manera de pensar, de afrontar problemas y aprovechar oportunidades. A lo largo de mi trayectoria me he encontrado con empresas que no sabían gestionar ni medir el retorno obtenido de su inversión en diseño, o con profesionales de la comunicación visual sin el menor interés en el mundo empresarial. Considero que esto se ha terminado y que, en un entorno tan difícil y competitivo como el actual, es clave que las empresas incorporen en su plantilla o contraten a empresas de diseño con una visión global. El mundo se ha hecho digital, derribadas todas las fronteras; como consecuencia, el mercado demanda profesionales altamente cualificados y con gran capacidad de adaptación.

Para afrontar estos retos, los profesionales han de tener iniciativa, ser emprendedores y capaces de gestionar su negocio o integrarse en una estructura empresarial, comprometidos con el largo plazo y la mejora continua y que, independientemente de lo que hagan, sean capaces de generar valor para su compañía y para la sociedad. El Design Thinking aporta una base teórica y metodológica que relaciona directamente el mundo del diseño con el de la empresa.

P

resent-day communicators work in circumstances that are more complex and demanding than ever. This requires that they train continuously to acquire ever broader and more diverse professional skills. The visual communication industry operates within an increasingly competitive and multidisciplinary context. For this reason, it is necessary to possess an important knowledge of communication and cultures as well as mastery of new audiovisual languages and technologies applicable in different markets (traditional, contemporary and emerging) and in the different fields of graphic and audiovisual production.

Erretres. The Strategical Design Company (www.erretres.com) is an identity and design consultancy firm based in Madrid that works for KPMG, Unicef, Telefónica and Camper, among many others. IE School of Communication has spoken to its founder and Creative Director, Pablo Rubio Ordás, and its Product Manager, Ana Patricia Echegoyen. Both have decided to join IE School of Communication as consultants on our Master in Visual Media Communication programme. Rubio Ordás on the role of design in companies: Design is the main tool for innovation. It connects companies with their clients, individual creators with users. Businesses looking to be competitive in a global market must introduce design, in all its dimensions, in their corporate strategy. Design cannot be the last detail to be added to a product or service. Rather, it is a way of thinking, of approaching problems and taking advantage of opportunities. Throughout my professional career I have found companies that didn’t know how to manage or measure the return on their investment in design, as well as visual communication professionals who didn’t have the slightest interest in the business side of their jobs. To me those days are over. Today’s


Es nuestro punto de partida. Somos acérrimos defensores del learning by doing, de un diseño científico en el que lo empírico tiene un peso importante”. Respecto a didáctica y formación, Echegoyen opina que “el actual entorno económico requiere excelentes profesionales, conocedores en profundidad de la empresa en el actual contexto internacional y de una sólida formación a nivel de posgrado. De la observación, análisis y reflexión de todo ello, proponemos materializar lo que ha venido siendo hasta ahora tan solo un discurso teórico acerca de la creatividad aplicada a los procesos de conocimiento e investigación, alejado en verdad de las necesidades de sociedad y empresa. Apostamos por una realidad implementada bajo la forma de materias concretas, por el desarrollo de proyectos reales y los estudios de casos ad hoc. La formación y el conocimiento “hacen” a la persona. La creatividad y los procesos de innovación en las metodologías didácticas logran profesionales dotados de la sensibilidad necesaria para rentabilizar recursos ya existentes, reutilizar las fuentes de información y renovar el panorama actual de la comunicación audiovisual. Tanto las empresas públicas o privadas como los medios de comunicación han de tener presente el importante reto que supone posicionarse en un mundo que, incluso más que global, es digital y virtual. La identidad audiovisual de cada empresa, organismo o institución, ha de transformarse, por tanto, hacia un ‘código de lectura’, de comprensión necesariamente internacional”. El lenguaje del siglo XXI es un lenguaje audiovisual. Actualmente individuos e instituciones se comunican, se expresan, piensan, inventan y representan la realidad creando contenido visual y multimedia y compartiéndolo fundamentalmente a través de los medios digitales. Es pues esencial para los profesionales audiovisuales adquirir un profundo conocimiento sobre cómo el nuevo lenguaje audiovisual está configurado por la convergencia de los medios digitales. El Master in Visual Media Communication pretende servir de puente entre el diseño visual creativo y la gestión empresarial en el campo de la comunicación. Ha sido diseñado desde la premisa de que las industrias creativas son un sector importante de la actual economía

global. El campo de la producción audiovisual y multimedia se está desarrollando a una enorme velocidad. Áreas como la publicidad, arquitectura, diseño, moda, cine, vídeo, fotografía, videojuegos, editoriales, artes escénicas o televisión necesitan expertos profesionales de la comunicación visual. Ofrecen también algunas de las más apasionantes, innovadoras y creativas oportunidades profesionales disponibles actualmente en el mercado laboral. Este máster ofrece una combinación innovadora de formación intensa y de alto nivel en los aspectos teóricos, aplicados y de negocio implicados en la producción visual y multimedia. Los estudiantes desarrollarán un profundo conocimiento sobre el diseño, producción y gestión de proyectos creativos para la comunicación visual y multimedia.

difficult and competitive environment requires companies to hire designers or contract with design studios with an integrated vision of business and design. The world has gone digital and, in that, limitless. As a result, qualified professionals capable of adapting quickly are in high demand. In order to confront these challenges professionals must be self-starting and entrepreneurial, capable of either managing their own businesses or of fitting in a corporate structure, committed to long-term thinking and lifelong learning. Professionals who, regardless of their jobs, are capable of generating value for their companies and society. Design Thinking provides a theoretical and methodological foundation that brings together the worlds of design and business. This is our starting point. We firmly believe in “learning by doing”, in a “scientific” design where the empirical component plays an important role. Echegoyen on didactics and training: Today’s economic environment calls for outstanding professionals possessing a thorough knowledge of international business and solid training at the graduate level. Taking as a starting point the observation, analysis and reflection about the current situation, our proposal is based on making real the, until now, just theoretical discourse about creativity applied to the processes of knowledge and research, a discourse still unaware of the

real needs of society and companies. We firmly believe in developing an applied and specific learning process, based on real projects and specialised case studies. Individuals are “built” by education and knowledge. Creativity and innovation processes applied to didactic methodologies train professionals who possess the sensibility needed to make the most of existing resources, reuse the information sources and renew the current visual communication environment. Public and private organizations, as well as the media, must contend with the challenge of positioning themselves within a world that is not only global, but digital and virtual too. The visual identity of companies, public and private institutions, should turn into an international “reading code”. The language of the 21st century is a visual language; today’s individuals and institutions communicate, express themselves, think, invent and represent reality by creating visual and multimedia content and sharing it mainly through digital media. Therefore, it is essential for innovative visual media professionals to gain an in-depth understanding of how the new visual language is shaped by digital media convergence. The Master in Visual Media Communication aims to bridge the gap between creative visual design and business management in the communication field. It was created with the understanding that the creative industries are an important and growing sector of today’s global economy. The field of visual and multimedia creative production is developing at an astounding rate. Fields like advertising, architecture, design, fashion, film, video, photography, computer games, publishing, the performing arts, and television all need skilled visual communication professionals. They also offer some of the most exciting, innovative, and creative work opportunities available in today’s job market. This Master offers an innovative combination of intensive, high-level training in the theoretical, applied and business aspects of visual and multimedia production; students will possess in-depth knowledge about designing, producing and managing visual and multimedia creative projects. Master in Visual Media Communication: http://mvmc.ie.edu/


LA VOLUPTUOSIDAD DE LA TRISTEZA THE VOLUPTUOUSNESS OF SORROW Viviana Fernández García, (MDM 2010) antigua alumna del Master en Marketing Digital del IE Business School, ha publicado su segunda novela La voluptuosidad de la tristeza. Viviana emprendió el camino de escritora hace dos años con su primera novela Taradas, donde ya exploró el frágil mundo de la psicología femenina. En su nueva obra, nos abre la ventana al mundo emocional de una mujer que sufre un embarazo psicológico. Las reacciones de su entorno más cercano la motivan a viajar a otro país durante una temporada, que aprovechará para hacer un viaje hacia su interior. http://www.edicionescarena.org/contact/160

Viviana Fernández García (MDM 2010) alumni of the IE Master in Digital Marketing, has recently published her second novel, The voluptuousness of sorrow.

Autora:

Author:

Viviana Fernández García

Viviana Fernández García

Editorial:

Publisher:

Carena Páginas: 215 Precio: 16 €

She began her journey as a writer two years ago with her first novel Morons, where she had already explored the fragile world of the female psyche. In her new novel, Fernández offers readers an open window into the emotional world of a woman who suffers a false pregnancy. The reactions of her familiar and social milieu motivate her to travel to another country for a while, using this time for an interior journey. http://www.edicionescarena.org/contact/160

Carena Pages: 215 Price: € 16

INNOVACIÓN 2.0 EN LA EMPRESA INNOVATION 2.0 AT WORK

Estamos ante un libro sobre un tema de constante actualidad, la innovación en el ámbito de la empresa. La novedad, como explica su subtítulo, es que se fija en el uso de la web 2.0 para crear nuevas galerías de innovaciones a nivel empresarial. El texto llama a ir más allá del runrún de las redes sociales o los blogs al defender la idea de que las empresas no-internet pueden encontrar un valor económico excepcional, y por tanto crear riqueza, en el principio de compartir que caracteriza la filosofía web 2.0. Se trata de lo que la autora denomina innovación 2.0. Un nuevo modelo de innovación en el que han sido pioneras las empresas de internet como Amazon, Google, Facebook o el software libre. Pero que también ha sido utilizado en empresas globales. Así por ejemplo, describe los resultados de varios casos de innovación 2.0 en grandes bancos, empresas de consumo y compañías de tecnología como BBVA, Wells Fargo, Procter & Gamble y Dell, objeto de la investigación que ha realizado durante dos años. La innovación 2.0 tal y como la describe el libro implica, según su autora, un nuevo modelo de empresa en el que “cambiar la regla del inventado aquí por la fórmula contenida en la metáfora de la economía de compartir además de convertir la filosofía de entorno cerrado conocida como el hotel de donde no se puede salir en una comunicación superior y abierta a todos. La obra también dedica un capítulo a la socialización de la web y su relación con el desarrollo de negocios. Y finaliza con algo imprescindible: las claves para una formulación exitosa de la innovación 2.0 y una reflexión sobre los principales enemigos que hacen que no conozcamos más ejemplos de esta forma de innovar en empresas.

Autor:

Author:

Marta Domínguez

Marta Domínguez

Editorial:

Publisher:

Editorial Económica Española Páginas: 68 Precio: 29 €

Editorial Económica Española Pages: 68 Price: € 29

This is a book on a topic that is constantly being updated; innovation in the business field. The book, as its subtitle explains, deals with the use of Web 2.0 to create new galleries of innovation at a business level. The text calls to go beyond the buzz of social networks and blogs to defending the idea that nonInternet companies can find an exceptional economic value and thus create wealth by using the principle of sharing that characterizes the Web 2.0 philosophy; this is what the author refers to as Innovation 2.0 - a new model of innovation that has been pioneered by Internet companies such as Amazon, Google, Facebook and by free software. It also has been used in global companies: for example, the author describes the results of several case studies of Innovation 2.0 in large banks, consumer and technology companies such as BBVA, Wells Fargo, Procter & Gamble and Dell. The investigations have been carried out during two years. Innovation 2.0, as described in the book, portrays a new business model in which: “By changing the rule ‘invented here’ for the formula contained in the metaphor of economy of sharing, in addition to changing the philosophy of closed environment known as ‘the hotel from where you cannot leave with a superior communication to a communication open to everyone.” The book also devotes a chapter to the socialization of the Web and its relation to business development. It ends on the following note: the key to a successful formulation of Innovation 2.0, and a reflection on the principal disadvantages that can happen by not knowing other examples of innovation in businesses.


¡INFLUYE! CLAVES PARA DOMINAR EL ARTE DE LA PERSUASIÓN Influence! Keys to the art of persuasion La influencia se aprende. ¡Influye! expone las técnicas más influyentes en el terreno personal y profesional para lograr sus objetivos a través de una poderosa herramienta llamada comunicación. La reflexión contenida en este libro, que va por su cuarta edición, ayuda a ser más influyentes en nuestro entorno más cercano y a reflexionar por qué los buenos líderes, las personas poderosas y los iconos mediáticos consiguen sus objetivos. La influencia se forja con rigor, método y una estrategia donde se planifique previamente los objetivos que queremos obtener. Esta obra profundiza en las claves del lenguaje, de nuestras acciones, de las actitudes y de las cualidades personales y profesionales que van desde la seducción hasta la imagen de marca, pasando por técnicas de motivación, habilidades de comunicación y capacidad de superación de las dificultades. La influencia no se improvisa. La capacidad de influir en los demás se prepara. Este libro le ayudará a profundizar en el difícil arte de persuadir que es mucho más que convencer y a conocer las claves para utilizar la comunicación para conseguir los resultados que pretende. El éxito depende de muchos factores aunque la capacidad de influir es la herramienta más poderosa para alcanzar cualquier objetivo.

Autores:

Authors:

Enrique Alcat

Enrique Alcat

Editorial:

Publisher:

AlientaPlaneta

AlientaPlaneta

Páginas:

Pages:

160 Precio: 12 €

160 Price: € 12

You can learn how to influence. Influence! explains the most influential techniques to achieve your personal and professional objectives by using an effective tool: communication. The reflection contained in this book -in its fourth edition- helps us to become more influential in our closest environment and think about why good leaders, powerful people and media icons achieve their goals. Influence is shaped by rigour, method, and a strategy in which you first draw up the aims you want to reach. Influence! goes deeply into the keys of our language, actions, attitudes, and both personal and professional virtues: from seduction power to brand image, through motivation techniques, communication skills, and the ability to overcome problems. Influence cannot be improvised. The ability to influence others must be learnt. This book will help you to deal with the art of persuasion in-depth -which is much more than just convincing others- and discover the keys to use communication correctly in order to get your results. Success depends upon many factors, although the ability to influence is the most efficient tool to achieve any objective.

MARKETING ONLINE Y COMUNICACIÓN DIGITAL MARKETING ONLINE AND DIGITAL COMMUNICATION

El marketing online es rico en posibilidades y, por tanto, complejo. Tenemos una gran cantidad de herramientas y las alternativas técnicas, funcionales y operativas que nos permiten ejecutar acciones encaminadas a elaborar estrategias son muy diferentes, incluso divergentes. Este nuevo escenario nos brinda, sin duda, nuevas oportunidades pero también crea nuevas incertidumbres y obliga a plantearnos nuevas cuestiones. Todo demasiado nuevo… Así, surgen preguntas en los gestores de marketing de las empresas que antes no existían como: ¿Qué papel debe jugar el nuevo medio dentro de mi plan de comunicación?, ¿Cómo puedo aprovechar las ventajas diferenciales que me ofrece para hacer llegar mi mensaje a los consumidores? ¿Lo gestiono con las mismas personas/agencia o necesito nuevos perfiles profesionales? ¿Se debe guiar, gestionar y medir por los mismos criterios? Y, sobre todo, ¿seré capaz de gestionarlo sacando el máximo partido y sin meter la pata estrepitosamente? Enrique Dans, autor del prólogo, subraya que “este libro supone un balance que pocas veces encontrarán: una gran amplitud de contenido y un enorme sentido práctico, con un coste de entrada muy bajo. Escrito desde la experiencia, para que cualquiera lo pueda entender. Una auténtica reducción de barreras de entrada. Anímese, y léalo con una pantalla cerca.

Autores:

Authors:

Ignacio Somalo

Ignacio Somalo

Editorial:

Publisher:

Wolters Kluwer

Wolters Kluwer

Páginas:

Pages:

236 Precio: 16 €

236 Price: € 16

Online marketing is rich in possibilities and therefore complex. We have a lot of tools and technical alternatives, functions and operations that allow us to implement actions aimed at developing strategies that are very different, even divergent. This new scenario provides limitless opportunities but also new uncertainties, which forces us to ask new questions. Right now is too early to have all the answers... The following questions are an example of those that arise for Marketing Managers: • What role should online marketing have in my communication plan? • How I can take advantage of the many different ways to communicate my message to my consumers? • Do I rely on the same people/agencies or do we need new professional profiles? Should I lead, manage and evaluate by the same criteria? • Most importantly, how can I manage online marketing effectively and get the very most out of it without failing miserably? IE Professor Enrique Dans explains: “This book provides a rarely seen balance between a great breadth of content and a huge practicality, at very little cost. It has been written so that anyone can understand; a real reduction of entry barriers. Have a read with a screen nearby.


EN MARCHA EL II PREMIO DE PERIODISMO ECONÓMICO IBEROAMERICANO / UNDERWAY, II IE PRIZE FOR ECONOMIC JOURNALISM IN LATIN AMERICA

T

ras el éxito de su primera edición, se organiza la segunda edición del Premio de Periodismo Iberoamericano IE Business School que este año organiza en colaboración con CAF banco de desarrollo de América Latina, Fundación CODERE y CNN en español. El objetivo de este galardón es reconocer los mejores trabajos periodísticos publicados o difundidos por medios de comunicación sociales de América (prensa escrita, revistas, blogs, webs, radio o televisión), cuya principal virtud sea difundir la cultura económica entre la sociedad. En su segunda edición, a la que se han podido presentar trabajos publicados entre julio de 2011 y el 15 de febrero de 2012, se tendrán en cuenta los artículos relacionados con el emprendimiento, importante motor del desarrollo económico y social latinoamericano de los últimos años. En la presente edición se otorgarán los siguientes premios, que suman un total de 13.000 euros, distribuidos de la siguiente manera. Primer Premio a la mejor obra periodística publicada en prensa diaria (prensa general diario, prensa económica diaria) dotado de 5.000 € y escultura. Reconocimiento especial (segundo premio) a la segunda mejor obra periodística publicada en prensa diaria (prensa general diario, prensa económica diaria) dotada de 1.500 €. Primer Premio a la mejor obra periodística publicada en prensa no diaria (revistas, publicaciones especializadas, TV, internet) dotado de 5.000 € y escultura. Reconocimiento especial (segundo premio) a la segundo mejor obra periodística publicada en prensa no diaria (revistas, publicaciones especializadas, TV, internet) dotado de 1.500 €. Jurado de prestigio internacional Adicionalmente se entregarán un Premio al mejor medio impreso regional diario y otro Premio al mejor medio impreso, digital o televisivo, no diarios. El jurado estará formado por periodistas de medios de prestigio regional e internacional (CNN, Wall Street Journal, Clarín, El Nuevo Herald), directores de comunicación de empresas como Google o Iberia, directivos de las entidades organizadoras, además de instituciones regionales como la O.E.A. Los 20 finalistas se darán a conocer durante el mes de abril, tras lo cual se celebrará el anuncio de los ganadores en

el mes de junio en una ceremonia de entrega de premio. Jurado del Premio Obra Periodística publicada en prensa diaria: Santiago Íñiguez de Onzoño, presidente de IE University Igor Galo, director de Comunicación para América Latina de IE Business School Begoña González, decana de IE School of Communication, IE University José Ignacio Cases Méndez, Fundación Codere Gabriela Frías, presentadora de CNN

F

ollowing the success of the first edition of the IE Business School Prize for Economic Journalism in Latin America, the second edition is currently being organized in collaboration with CAF Development Bank of Latin America, the CODERE Foundation and CNN en Español. The aim of the prize is to recognize the best journalistic work published, or distributed by social communication media, in Latin America (press, magazines, blogs, webs, radio and television) in order to foster the dissemination of economic culture in the region. The second edition will consider work published between July 2011 and 15 February 2012, with special focus on articles related to

entrepreneurship, a key engine for economic and social development in Latin America in recent years. This current edition will be awarding prizes totalling EUR 13,000, distributed as follows: a. First prize for the best journalistic work published in the daily press (general daily press, daily business press) comprising EUR 5,000 and a sculpture. b. Special mention (second prize) for the second best piece published in the daily press, comprising EUR 1,500. c. First prize for the best journalistic work published in non-daily press (magazines, specialized publications, television, Internet) comprising EUR 5,000 and a sculpture. d. Special mention (second prize) for the second best piece published in non-daily press (magazines, specialized publications, television, Internet) comprising EUR 1,500. International Judges Panel The second edition also features a prize for the best daily regional press and another for the best non-daily printed, online or televised news. The panel will comprise journalists from prestigious regional and international media organizations (CNN, Wall Street Journal, Clarin, El Nuevo Herald), directors of communication from firms like Google and Iberia, and directors of


Manny Garcia, director de El Nuevo Herald Nelly Gochicoa, Educación en OEA Germán Jaramillo, CAF Jurado del 2º Premio Obra Periodística publicada en prensa no diaria: Santiago Íñiguez de Onzoño, presidente de IE University Félix Valdivieso, Dirección General de Relaciones Externas Comunicación IE Business School José Ignacio Cases Méndez, Fundación Codere Cristina Avy-Azar, WSJ Américas Alberto Arébalo, Dircom América Latina en Google Pablo Maas, editor del suplemento IEco de Clarín (Ganador 2011) Luis Díaz Güell, director de Comunicación de Iberia Lyng Hou, coordinadora editorial GDA, Grupo Diarios de América Éxito de la primera edición La revista Época Negocios (Brasil) y el suplemento IECO de Clarín (Argentina) fueron los ganadores de la primera edición del Premio de Periodismo Económico Iberoamericano de IE Business School. Cerca de 300 artículos, reportajes, entrevistas y otros formatos informativos, procedentes de más de 200 medios de comunicación de la región y firmados por 150 periodistas económicos de referencia en la región se presentaron a la primera edición del premio, con presencia de

profesionales de prácticamente todos los países latinoamericanos. La entrega de los premios se llevó a cabo el 16 de junio de 2011 en el Centro Banamex, con la presencia y el apoyo de Luis Téllez, presidente de la Bolsa de Valores Mexicana; Gabriela Frías, conductora del programa económico de CNN en español; y Bárbara Anderson, periodista argentina radicada en México.

participating firms and regional institutions like the OAS. The 20 finalists will be announced in April, and the winners will be revealed in June during the prize ceremony. Judges panel for the Prize for Journalistic Work Published in the Daily Press • Santiago Íñiguez de Onzoño, Dean of IE Business School • Igor Galo, Director of Communication for Latin America, IE Business School • Begoña Gonzalez, Dean of IE School of Communication, IE University • José Ignacio Cases Mendez, Codere Foundation • Gabriela Frias, CNN Presenter • Manny Garcia, Director of El Nuevo Herald • Nelly Gochicoa, Education in OAS • German Jaramillo, CAF Judges for the Prize for Journalistic Work Published in Non-daily Press • Santiago Íñiguez de Onzoño,

Dean of IE Business School • Felix Valdivieso, General Director of Communication, IE Business School • José Ignacio Cases Mendez, Codere Foundation • Cristina Avy-Azar, WSJ Américas • Alberto Arébalo, Latin America Dircom, Google • Pablo Maas, Editor of the IECO supplement of Clarin (2011 winner) • Luis Diaz Güell, Director of Communication, Iberia • Lyng Hou, Editing coordinator, GDA (Grupo Diarios de América) First edition success The magazine Época Negocios (Brazil) and the IECO supplement of Clarín (Argentina) were the winners of the first edition of the IE Business School Prize for Economic Journalism in Latin America. Almost 300 articles, reports, interviews and other news formats, from over 200 media organizations, based in Latin America were presented; entries comprised work by 150 leading journalists in the field of Latin American economy, from almost all countries in the Latin American region. The presentation of the prizes took place on 16 June 2011 in the Banamex Centre, with the presence and support of Luis Tellez, president of the Mexican Stock Market, Gabriela Frias, who leads the economy programme of CNN en Español, and Argentinian journalist Bárbara Anderson, based in Mexico.

LIDERES EN EL IE / LEADERS AT IE

E

l IE Business Leadership Forum, presidido por Guillermo de la Dehesa, cumple 14 años celebrando encuentros entre los líderes empresariales en España y personalidades mundiales en el entorno de la política, la economía y el mundo de los negocios internacional. Este escogido grupo de 45 presidentes y consejeros delegados de grandes empresas en España se reúnen periódicamente para debatir e intercambiar conocimiento en las tendencias de diversos países y sectores.

T

he IE Business Leadership Forum, chaired by Guillermo de la Dehesa, has been holding meetings with business leaders in Spain and international figures from politics, economics and the international business world for the past 14 years. This select group of 45 Chairman and CEOs from Spain’s leading companies meets periodically to discuss and exchange information on trends in different countries and industries.


Baronesa Sarah Hogg, presidenta del Financial Reporting Council del Reino Unido Chairman of the Financial Reporting Council in the U.K.

L

a baronesa Hogg es además consejera independiente del ministro de Economía y Finanzas del Reino Unido, miembro del Takeover Panel, organismo independiente que supervisa y regula las fusiones y adquisiciones realizadas en el ámbito de la city, y consejera del Financial Services Authority. Ha sido presidenta de 3i Group de 2002 a 2010 y directora de la Oficina de Política del Primer Ministro de 1990 a 1995, donde jugó un papel principal en las privatizaciones, el área financiera y la economía internacional. En el ámbito de la comunicación, ha sido responsable del área económica de The Economist, The Times y del Daily Telegraph y formó parte de la creación de The Independent. Hogg expuso a los miembros del IE Business Leadership Forum las novedades en el marco regulador que promueve las buenas prácticas en el Reino Unido en materia de gobierno corporativo, profundizando especialmente en la necesidad de una mayor regulación en esta materia en el sector financiero por su importancia sistémica en las crisis. Asimismo destacó la necesidad de incrementar la diversidad de género en los consejos, resaltando cómo las diferentes personalidades y experiencias enriquecen la dinámica de los consejos. Durante el coloquio se intercambiaron opiniones sobre la adaptación

del modelo de buen gobierno de compañías cotizadas a la experiencia de la crisis económica, los requisitos que debe cumplir un consejero independiente o la separación entre las funciones de los distintos comités del consejo.

B

aroness Hogg is also Independent Director of the Ministry of Economy and Finance in the U.K., member of the Takeover Panel, an independent body that monitors and controls mergers and

acquisitions in the City, and adviser to the Financial Services Authority. She was Chairman of 3i Group 2002-2010 and Head of the Prime Minister’s Policy Unit 1990-1995 where she was closely involved in programmes of privatisation, finance and the international economy. Before that, Baroness Hogg was responsible for economics coverage of The Economist, The Times and the Daily Telegraph and was also involved in the start-up of The Independent. Hogg briefed members of the IE Business Leadership Forum on changes to the regulatory framework that promotes good practice in the U.K. in corporate governance, focusing particular on the need for greater regulation in this area in the financial sector, for its systemic importance in crises. She stressed the need for greater gender diversity on boards, highlighting how different personalities and experiences make them more dynamic. During the symposium, views were exchanged on adapting the good governance model of listed companies to the experience of the economic crisis, the requirements of an independent director, and separating the roles of the various board committees.

José Serra, presidente del Partido Social Demócrata de Brasil President of the Brazilian Social Democratic Party

H

a sido gobernador de Sao Paulo, secretario de Economía y Planificación, y fundó junto con Fernando Henrique Cardoso el PSDB, siendo ministro de Planeamiento y Sanidad bajo su mandato. En las últimas elecciones al Gobierno de Brasil, Serra, quien recibió el apoyo de los demás partidos de la oposición, perdió las elecciones frente a Dilma Rousseff, logrando 44 millones de votos. En este encuentro, analizó la situación y perspectivas de la economía brasileña y destacó sus fortalezas, especialmente en cuanto a su autosuficiencia en alimentos, energía y materias primas, que les ha permitido aprovechar el tirón de las economías emergentes de India y China, y la existencia de un mercado doméstico muy grande, que ha propiciado que lleven a cabo un proceso de industrialización más acelerado que otros países de la región. Además se debatieron temas que suponen un

reto para el desarrollo económico de este país, como el nivel de inversión pública en infraestructuras y el sistema fiscal.

J

osé Serra was previously Governor of Sao Paulo, State Secretary for Economics and Planning and co-founder with Fernando

Henrique Cardoso of the PSDB (Brazilian Social Democratic Party), as Minister of Planning and Health under his mandate. In the last Brazilian government elections, Serra, who received the support of the other opposition parties, lost to Dilma Rousseff, obtaining 44 million votes. He analysed the situation and prospects of the Brazilian economy and highlighted its strengths in terms of self-sufficiency in food, energy and raw materials, allowing them to exploit the fast-growing emerging economies of India and China, and the existence of a large domestic market which has led to a faster industrialisation process than in other countries in the region. Issues were also discussed that pose a challenge for the economic development of this country such as the level of public investment in infrastructure and the tax system.


Reto Francioni, presidente ejecutivo de Deutsche Börse AG / CEO of Deutsche Börse AG

M

iembro del Consejo Rector Internacional de IE Business School, estuvo en el IE para explicar el proceso de fusión de Deutsche Börse con NYSE Euronext, que crearía el mayor mercado del mundo por capitalización, el principal operador bursátil mundial por ingresos y beneficios, y el líder en el mercado de derivados. Esta fusión trasladaría en mercado financiero a Alemania, ya que lo que sería la mayor Bolsa del mundo estaría controlada en un 60% por los accionistas de Deutsche Börse y en un 40% por los de la firma estadounidense. En el mes de febrero de este año, la Comisión Europea ha vetado el proceso de fusión.

R

eto Francioni, member of the International Advisory Board of IE

Business School, was at the IE to explain Deutsche Börse’s merger process with NYSE Euronext, which would create the world’s largest market capitalisation, the leading global exchange operator in terms of revenue and profit, and the leader in the derivatives market. This merger would transfer the financial market to Germany, as what would be the world’s largest stock exchange would be controlled 60% by Deutsche Börse shareholders and 40% by the U.S. firm. In February this year, the European Commission vetoed the merger process.

Vladimir Mau, miembro del Consejo de Gazprom / Member of the Board of Gazprom

E

s uno de los economistas de mayor prestigio en Rusia. Autor del diseño de su reforma económica, fue director del Grupo de Trabajo de Reformas Económicas del Gobierno y asesora al primer ministro en esta materia. Es además miembro del Consejo de Ciencia, Tecnología y Educación de presidencia del Gobierno, miembro de la Comisión gubernamental de Reforma Administrativa y rector del Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. Durante este encuentro se analizaron los principales retos a los que se enfrenta la economía rusa, poniendo de manifiesto la necesidad de modernizar las instituciones públicas y el sistema bancario, establecer un proceso de privatizaciones y diversificación de la economía y la introducción de reglas de competencia en sectores que actualmente son monopolios públicos. Además valoró el efecto de los altos precios del

petróleo en el establecimiento de las políticas económicas y la necesidad de desarrollar el capital humano del país.

D

r. Mau is one of the most prestigious economists in Russia. The designer of that country’s economic reform, he was Head of

the Government’s Working Group on Economic Reforms and advises the Prime Minister on this matter. He is also Member of the Government’s Council of Science, Technology and Education, Member of the Government Commission on Administrative Reform, and Rector of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. The main challenges facing the Russian economy were discussed during this meeting. It highlighted the need to modernise public institutions and the banking system, establish a process of privatisation and diversification of the economy, and introduce rules of competition in sectors that are currently public monopolies. In addition, the effects of high oil prices on the setting of economic policies was evaluated, as well as the need to develop the country’s human capital.

José Manuel González-Páramo, miembro del Comité Ejecutivo del Banco Central Europeo Member of the Executive Committee of the European Central Bank

E

s catedrático de Economía y, entre otros cargos, ha sido miembro de Comisiones para la Reforma del Sistema de Financiación Autonómica y asesor de economía del Ministerio de Economía y Hacienda y del Banco de España, donde además fue miembro del Consejo de Gobierno y de la Comisión Ejecutiva. González-Páramo intercambió opiniones con los miembros del foro sobre la situación del sector financiero europeo, la interrelación entre la crisis de la deuda soberana y la crisis bancaria, y las decisiones del Consejo Europeo del 23 de octubre y de la Cumbre del G-20 de Cannes.

G

onzalez-Paramo is Professor of Economics and has also, among other roles, been a Member of Commissions for the Reform of the Regional Financing System and Economics Adviser at the Ministry of Economy and Finance, and the Bank of Spain where he also was a Member of the Governing Council and the Executive Committee. He exchanged views with members of the Forum on the situation of the European financial sector, the relationship between the sovereign debt crisis and the banking crisis, and the decisions of the European Council of 23 October and the G20 Cannes Summit.


Simon Potter, vicepresidente ejecutivo y director de Estudios Económicos del Federal Reserve Bank de New York / Executive Vice President and Director of Economic Research at the Federal Reserve Bank of New York

S

E

xperto en predicción de recesiones, modelos de reformas estructurales y expectativas de inflación, participó además en un encuentro con alumnos y antiguos alumnos. Ante la incertidumbre de los mercados y la importancia del crecimiento de la economía americana en el entorno global, su presentación sobre la situación y perspectivas de la economía de Estados Unidos fue especialmente interesante. Potter expuso el último informe realizado por la FED de NY en el que se reflejaban datos como la continuación del incremento de la productividad, la bajada de la tasa de desempleo del 9% en septiembre al 8,5% en diciembre o la previsión de la disminución rápida del déficit público a raíz de la nueva normativa aplicable.

imon Potter, an expert in predicting recessions, structural reform models and inflation expectations, also participated in a meeting with students and alumni. Given market uncertainty and the importance of American economic growth in a global context, his presentation on the situation and prospects of the U.S. economy was especially interesting. Potter shared the latest report by the NY FED which showed data such as a continuation in increased productivity, the fall in the unemployment rate from 9% in September to 8.5% in December, and the forecast for a sharp decrease in public deficit following the new regulations.

Luis de Guindos, experto de IE Business School, nuevo ministro de Economía / IE Business School expert, appointed Finance Minister in Spain

L

uis de Guindos, economista de IE Business School, presidente del Aula de Dirigentes de IE y director del Centro del Sector Financiero de PwC e IE Business School, ha sido nombrado nuevo ministro de Economía y Competitividad de España. De Guindos estuvo en IE para despedirse de los alumnos del programa de Alta Dirección, Aula de Dirigentes, que ha presidido durante los últimos ocho años. En este encuentro, el ya actual ministro explicó a los participantes las líneas generales de las reformas que se van a realizar en el sector financiero y los principales cambios en materia económica, lo que supuso un privilegio compartir con el nuevo ministro

su brillante análisis y sus valiosas opiniones. Desde estas páginas queremos desearle el mayor de los éxitos en sus importantes responsabilidades. El decano de IE, Santiago Íñiguez de Onzoño, manifestó su opinión tras el nombramiento de Luis de Guindos de quien afirmó que constituye un orgullo para IE Business School que uno de nuestros prominentes

L

uis de Guindos, an economist at IE Business School, President of the Managerial Boardroom Programme and director of the PwC / IE Business School

Centre for the Finance Sector, has been appointed Spain’s new Minister of Finance and Competitiveness. He came to IE to say good-bye to the alumnae of the Top Management programme Managerial Board Room which he has chaired for nearly eight years. The Finance Minister presented the outline of the economic and financial sector reforms. It has been a privilege to hear the newly-appointed Minister’s analysis and added-value opinions. We wish him the best success in his important task as Minister. Santiago Íñiguez de Onzoño, Dean of IE Business School, expressed the great pride for IE that one of


expertos haya sido nombrado ministro de Economía del nuevo Gobierno. Eduardo Serra, nuevo presidente del Aula de Dirigentes Persona de reconocido prestigio tanto en la Administración Pública como en el ámbito empresarial (es el único español que ha ostentado altos cargos en el Gobierno con los tres partidos de la democracia española), es el nuevo presidente del programa de Alta Dirección, Aula de Dirigentes de IE. Serra releva en el cargo al actual ministro de Economía y Competitividad, Luis de Guindos, quien estuvo al frente del programa los últimos ocho años. En la actualidad, Serra es presidente de la consultora Eduardo Serra y Asociados, vicepresidente de Everis, miembro del Comité de Dirección de Zeltia y ONO, miembro del Consejo Asesor de Rolls Royce, Deutsche Bank, Montrose y E.A.G., presidente de la Fundación Everis, presidente de la Asociación Atlántica Española, presidente del Consejo Asesor de la AmChamSpain, vicepresidente de la Fundación de Ayuda contra la Drogadicción y patrono del Museo del Prado y del Real Instituto Elcano, entre otros cargos. Ya con la actual presidencia de Serra, el

Aula de Dirigentes ha contado con los siguientes ponentes en los desayunos de trabajo: Miquel Roca, presidente de Roca Junyent Abogados, quien analizó el papel de Cataluña, España y Europa en la actualidad; Francisco Reynés, consejero delegado de Abertis; y Luis Egido, consejero delegado de Logista, quienes compartieron con los miembros del programa su experiencia en la gestión de estas empresas líderes en su sector.

our prominent experts has been appointed Finance Minister for Spain’s new government. Eduardo Serra appointed president of the Managerial Board Room, Top Management Programme Former Spanish Minister of Defense, and a leading figure in the business sector, Serra is the only Spanish citizen that has held a top position in the Government with the three political parties governing during the Spanish democracy. He is the president of the Managerial Board Room,

Top Management programme that was chaired by Guindos prior to being appointed Finance Minister. Serra holds positions in the private sector at various organizations: president of the consulting company Eduardo Serra & Associates; vice president of Everis; member of the executive committee of Zeltia and ONO; member of the advisory boards of Rolls Royce, Deutsche Bank, Montrose and E.A.G.; President of Everis Foundation and the Spanish Atlantic Association; president of the advisory board of AmChamSpain; vice president of Foundation Against Drugs; and trustee of the Prado Museum and the Real Instituto Elcano. With Serra as president, the Managerial Board Room programme has organized working sessions with guest speakers -Miquel Roca, president of Roca Junyent Abogados, who analyzed the role of Catalonia, Spain and Europe; Francisco Reynés, chief executive officer of Abertis; Luis Egido, chief executive officer of Logista- who shared with alumnae their business experience leading these companies.

IE Business School & Arista presentan el libro Tengo 30.000 Fans ¿y ahora qué hago? sobre marketing en medios sociales / present the book Tengo 30.000 Fans ¿y ahora qué hago? About marketing on social media

IE

Business School y Arista presentaron el libro Tengo 30.000 fans ¿y ahora qué hago?, un estudio sobre marketing en medios sociales, escrito por Carlos Saldaña, director de Marketing de IE; Manuel Alonso, director de Marketing de Executive Education de IE; Fran Palacios, director general de Arista, y Pedro Enríquez, director creativo de Arista. En este trabajo, los autores analizan cómo diseñar acciones de marketing en medios sociales para convertirlas en una herramienta estratégica de las empresas. “Los medios sociales son un canal que todo responsable de marketing y comunicación debe de entender, y tienen que formar parte de cualquier plan de marketing de una empresa”, señaló Saldaña, para quien los retos en este campo se centran en “marcar una estrategia apropiada, fijar objetivos, decidir los medios sociales adecuados, realizar acciones de marketing bien dirigidas y medir estas acciones”. Para Alonso, el sCRM y el s-Commerce son “dos de los grandes espacios de crecimiento del ROI empresarial a los que puede aportar el Social Media Marketing”. “El sCRM o enriquecimiento del CRM tradicional con la aportación de la información obtenida de las redes sociales permitirá incrementar la inteligencia de marketing, hacer la investigación de mercados más eficiente y más exhaustivo y próximo el seguimiento de leads”, señaló. En cuanto al s-Commerce, permitirá “desarrollar un nuevo canal de venta directa y por impulso, al no tener el cliente que abandonar la red social en la que la marca se relaciona con él para realizar sus compras y además posibilitará realizar promociones personalizadas”.

IE

Business School and Arista have presented the book Tengo 30.000 fans ¿Y ahora qué hago? (I have 30,000 fans, what do I do next?). The book is a study of marketing on social media authored by Carlos Saldaña, Director of Marketing at IE, Manuel Alonso, Director Executive Education Marketing at IE, Fran Palacios, General Director of Arista, and Pedro Enríquez, Creative Director of Arista. The book examines how to design marketing actions on social media and use them as a strategic corporate tool. “All marketing and communication professionals should have a solid understanding of social media, which should form part of every firm’s marketing plan,” says Saldaña. “The challenges in these fields lie in mapping the right strategy, setting objectives, deciding on the most suitable social media, and then managing marketing actions well and measuring outcomes.” For Alonso, sCRM and s-Commerce offer two major areas in terms of potential for growing corporate ROI through social media marketing. “sCRM or building on traditional CRM using information mined from social networks will permit firms to increase their marketing intelligence, and to undertake more efficient and deeper market research. Meanwhile s-Commerce, will enable companies to develop a new direct impulse sales channel, given that the customer does not have to leave the social network via which the brand interacts with him or her to make purchases. This method also makes it possible to do personalized promotions, offering sliding scale discounts to those who convert most “friends” to the brand’s cause.”


Bienvenida / Welcome

L

a Cámara Alemana dio la bienvenida al año 2012 con sus socios en Madrid el 19 de enero, en el Hotel InterContinental. El acto contó con más de 140 asistentes. La velada fue inaugurada con las palabras de Carsten Moser, presidente de la Cámara y las del embajador de Alemania en España, Reinhard Silberberg, seguidos por la intervención de Rafael Pampillón, profesor del IE, quien compartió sus perspectivas económicas y financieras para España en 2012, subrayando el importante papel que juegan los empresarios alemanes en España y el carácter urgente de las reformas

laborales y financieras emprendidas por el nuevo gobierno.

T

he German Chamber welcomed-in the new year, 2012, with its partners in

Madrid at the Hotel InterContinental 19 January, attended by more than 140 people. The evening was opened by Carsten Moser, President of the Chamber, and Reinhard Silberberg, the German Ambassador in Spain. Rafael Pampillón, Professor at IE Business School, followed the introduction by sharing his economic and financial outlooks for Spain in 2012. He stressed the important role played by German companies in Spain, and the urgency of financial and labour reforms to be undertaken by the new government.

Aula 2012: Foro de postgrado / Post-graduate forum

D

el 22 al 26 de febrero tuvo lugar AULA, certamen organizado por IFEMA, que cumple ya su vigésima edición, en la feria de Madrid. Un total de 216 empresas y entidades participantes, procedentes de 13 países, dieron a conocer sus mejores propuestas en este ámbito. AULA configura uno de los escenarios más completos dedicados al mundo de la educación y la formación a través de: FORO DE POSTGRADO, tercer salón de la Educación de Tercer Ciclo, organizado también por IFEMA, del 23 al 25 de febrero; EXPOELEARNING, Congreso Internacional y Feria Profesional del Elearning, a cargo de AEFOL, los días 22 y 23; y por primera vez EDUKETING, II Congreso Nacional e Internacional de Marketing Educativo, convocado por el Consejo General de Pedagogos y Psicopedagogos y la Confederación Española de Centros de Enseñanza (CECE), el 23 y el 24 de febrero.

La inauguración del foro de postgrado comenzó por el stand de IE. Brenda del Val, directora para España de Desarrollo de Negocio, y María Caballero, responsable de Coordinación de eventos y admisiones del IE, recibieron a las autoridades de IFEMA, encabezadas por su presidente José María Álvarez del Manzano y López del Hierro.

T

he 20th edition of AULA, organized by IFEMA in Madrid, took place 22-26 February. A total of 216 companies and institutions attended the event, representing

13 countries. AULA is the most comprehensive setting dedicated to the world of education and training, consisting of: POST GRADUATE FORUM, third Hall of Third Cycle Education, also organized by IFEMA, 23-25 Feb.; EXPOELEARNING, International Congress and Trade Fair for E-learning, by AEFOL, 22-23 Feb.; and for the first year EDUKETING, II National and International Congress of Education Marketing, convened by the General Council of Educators and Educational Psychologists and the Spanish Confederation of Schools, CECE, 23-24 Feb. The inauguration of this year’s post graduate forum started with IE’s stand. Brenda del Val, Business Development Director for Spain, and Maria Caballero, responsible for event coordination, IE Admissions, received the IFEMA representatives lead by their president José María Alvarez del Manzano and López del Hierro.

Mutua Madrileña & Asociación de Alumnos del IE Business School premiarán la mejor iniciativa emprendedora social / create prize for the best social entrepreneurial initiative

M

utua Madrileña e IE Business School han convocado el I Premio Mutua Madrileña/IE Alumni Association a la Mejor Iniciativa Emprendedora Social, que distinguirá a la empresa social ya constituida o en vías de creación que haya puesto en marcha algún alumno o antiguo alumno de la escuela de negocios. El objetivo de este galardón es fomentar y estimular el desarrollo de la cultura emprendedora y potenciar, además, aquellas iniciativas que tienen

M

utua Madrileña and IE Business School have launched the Mutua Madrileña / IE Alumni Association Prize for the Best Social Entrepreneurial Initiative in recognition of social business projects being created or run by IE students or alumni. The key objective of the prize is to foster the development of an entrepreneurial culture and to strengthen initiatives that have a capacity to design innovative and dynamic solutions to the problems of


capacidad para diseñar soluciones innovadoras y dinámicas a los problemas de desempleo, la exclusión social y el cuidado del medio ambiente. En concreto, el proyecto debe satisfacer una necesidad o bien social, ser autosostenible y reinvertir parte de los beneficios en mejorar el producto o servicio. Las candidaturas podrán presentarse hasta el próximo 1 de junio de 2012 al Círculo de Emprendedores de IE Business School por correo (Pinar 7, 28006 Madrid) o por e-mail a ceie@ie.edu. El proceso de evaluación y selección de las propuestas correrá a cargo de un jurado presidido por el Círculo de Emprendedores del IE y compuesto por representantes de Mutua Madrileña, la Asociación de Alumni del IE, el Venture Lab IE y miembros del Círculo de Emprendedores del IE, que cuentan con experiencia emprendedora y especialización sectorial. En el caso de que la iniciativa ganadora no sea una empresa en funcionamiento, se dará un plazo máximo de seis meses para la constitución de la misma.

unemployment, social exclusion, and adequate care for the environment. Specifically, the projects should meet a social need or provide a social service or good, and must be self-sustainable and reinvest part of their profits in improving the product or service. Candidatures can be presented until 1 June 2012 to IE’s Entrepreneur’s Club by mail or by e-mail. The projects will be evaluated by a judges’ panel chaired by IE’s Entrepreneurs’ Club and representatives from Mutua Madrileña, IE Alumni Association, IE Venture Lab, and members of the IE Entrepreneur’s club, who bring entrepreneurial experience and a deep knowledge of the social entrepreneurship sector. If the winning project is not yet operating, the prize will be subject to the business becoming operative within the following six months. Presentar candidaturas al Círculo de Emprendedores / present candidatures to Entrepreneur’s Club: Correo / mail: c/ Pinar 7, 28006 Madrid e-mail: ceie@ie.edu

CENTRO DE DIVERSIDAD / CENTRE FOR DIVERSITY

Congreso Internacional sobre Finanzas Islámicas International Conference on Islamic Finance

E

l Saudi-Spanish Center for Islamic Economics and Finance (SCIEF), centro conjunto de IE Business School y de King Abdulaziz University, organizó, el pasado 1 de diciembre, un Congreso Internacional sobre Finanzas Islámicas en el siglo XXI, en el que se contó con la participación de figuras de referencia como el Dr. Ahmad M. Ali, presidente del Islamic Development Bank, quien analizó el potencial de las finanzas islámicas en el contexto de crisis económica internacional. Expertos de instituciones como IE Business School, King Abdulaziz University, Durham University o Casa Árabe, entre otras, debatieron, asimismo, el papel que juegan las finanzas islámicas en la formación universitaria y de postgrado. En la jornada también se presentó el libro Islamic Economics and Finance: A European Perspective, un volumen que recoge las principales conclusiones del Congreso sobre Finanzas Islámicas organizado por SCIEF en 2010. En este encuentro se analizaron los principales retos en la formación sobre las finanzas islámicas, y se destacó la importancia de la colaboración con otras instituciones para promover el desarrollo de dichas finanzas así como disponer de un buen centro de documentación sobre las mismas. En este sentido, Celia de Anca, experta en finanzas islámicas y responsable del congreso, señaló que “las finanzas islámicas tienen un papel importante en el debate existente sobre el futuro del sistema financiero

global. Por eso es esencial que los futuros expertos en finanzas entiendan las características de este sistema financiero como parte de su formación”.

O

n 1 December, the Saudi-Spanish Centre for Islamic Economics and Finance (SCIEF), a joint initiative of IE Business School and King Abdulaziz University, held an International Conference on Islamic Finance in the 21st Century. Participants in the conference included key figures in the field like Dr. Ahmad M. Ali, President of the Islamic Development Bank (IDB), who examined the potential of Islamic finances in the context of the international economic crisis. Experts from institutions that included IE Business School, King Abdulaziz University, Durham University, and Casa Árabe, debated the role played by Islamic finances in

university and post-graduate education. The conference also included the presentation of the book Islamic Economics and Finance: A European Perspective, based on the main findings of the 2010 edition of the conference. This also served as a platform to discuss the main challenges facing education in the field of Islamic finance. Experts stated that collaboration with other institutions is fundamental to promote the development of Islamic finance and underlined the importance of having a good centre for related documentation. IE’s Celia de Anca, expert in Islamic finance and director of the conference, stated: “Islamic finance plays an important role in the current debate on the future of the global financial system. That’s why it is important for future experts in finance to understand how this particular financial system works.”


Investigación pionera hacia un nuevo modelo de gestión de la diversidad para el Mediterráneo / ground-breaking research towards a new diversity management model for the Mediterranean

E

l pasado 29 de febrero, el Centro de Diversidad IE, en colaboración con la Fundación Bertelsmann, puso en marcha el proyecto de investigación Gestión de la Diversidad para la Inclusión en el Mediterráneo. El resultado de este proyecto será un diagnóstico de la situación de la diversidad en las empresas que operan en España y Marruecos desde el punto de vista de un modelo de gestión de la diversidad nuevo. El modelo original ha sido generado por el Centro de Diversidad IE sobre la base de la experiencia y el conocimiento de la región EMEA acumulado durante los últimos ocho años. La creación de un think tank de expertos en diversidad es un elemento clave para este proyecto, y está integrado por expertos del sector privado, así como académicos y profesionales. Su papel es fundamental, ya que solo al contrastar nuestros resultados con las opiniones de profesionales de reconocido prestigio podemos garantizar la aplicabilidad práctica de los resultados de este proyecto. Algunos miembros del think tank son Michaela Hertel, directora de la Fundación Bertelsmann; Arpad von Lazar,

miembro del Consejo Internacional de IE Business School; György Habsburg, presidente de la Cruz Roja húngara o Rachid Slimi, presidente de Sherpa Associates Inc.

O

n 29 February, the IE Centre for Diversity in Global Management, in collaboration with Bertelsmann Foundation, launched the research project “Diversity Management for Inclusion in the Mediterranean”. The outcome of this project will be a diagnosis of the situation

of diversity in companies operating in Spain and Morocco through the lenses of a new diversity management model. The original model has been generated by IE Centre for Diversity on the basis of the expertise and knowledge of the EMEA region accumulated during the past eight years. The creation of a Think Tank of diversity experts -integrating private sector experts as well as academics and practitionersis a key element to this project. Their role is critical since only by contrasting our findings with the opinions of wellreputed professionals can we guarantee the practical applicability of the outcomes. Some members of the Think Tank are Michaela Hertel, Director of Fundación Bertelsmann, Arpad Von Lazar, Board Member at IE Business School’s International Advisory Board, György Habsburg, President of the Hungarian Red Cross, and Rachid Slimi, President of Sherpa-associates Inc.

CLUB BENCHMARKING Apertura de la X Edición del Club de Benchmarking de RRHH Opening of X HR Benchmarking Club

E

l acto de apertura de la X Edición del Club de Benchmarking de RRHH de IE Business School se celebró, el pasado 21 de febrero, en el Aula Magna del IE, con representantes de las más de 100 empresas participantes en el nuevo ciclo. Tras la presentación y bienvenida a los nuevos miembros, a cargo de Elena Molina, directora adjunta del Club de Benchmarking de RRHH, Cristina Simón, directora técnica del club, presentó a los asistentes los resultados del análisis de benchmarking de 2011. A lo largo de su intervención, Simón señaló los principales cambios observados en el pasado ejercicio y las tendencias de al-

gunos de los indicadores clave en la gestión de personas, como la productividad de los ingresos o la tasa de rotación, entre otros.

T

he opening act of the X IE HR Benchmarking Club was celebrated

last 21 February in the IE’s Aula Magna, with representatives of more than 100 companies participating in the new cycle. After the presentation, new members were welcomed by Elena Molina, Associated Director of the HR Benchmarking Club. Then Cristina Simón, Technical Director of the HR Benchmarking Club, displayed the results of the benchmarking analysis for 2011. Throughout her speech, Simón pointed out the main changes observed since 2010 and the tendencies of some of the key indicators in people management, such as the productivity of income or the rate of rotation, among others.


CENTRO DE NEGOCIACIÓN Y MEDIACIÓN CENTRE FOR NEGOTIATION AND MEDIATION Foro Negocia / Negociate Forum

E

l pasado 13 de diciembre, Rafael Puyol, director general de Relaciones Externas de la Fundación IE y vicepresidente de Relaciones Institucionales, presentó el nuevo acto del Foro Negocia dedicado, en esta ocasión, a las Negociaciones en ámbitos internacionales: lo negociable y lo no negociable. Puyol resaltó en sus palabras la identidad del IE Business School, no solo como centro docente, sino también como “entorno para la reflexión”, abierto a todo tipo de temáticas y puntos de vista. Tras Puyol, tomó la palabra José Mª Fidalgo, presidente del foro, quien afirmó que “necesitamos una sociedad que tenga instituciones legitimadas”, refiriéndose al ejército, la diplomacia y la política, todas ellas brillantemente

representadas por los ponentes Enrique Mora Benavente, director del Gabinete de Análisis y Previsión del Ministerio de Asuntos Exteriores; Eduardo Serra Rexach, exministro de Defensa del Gobierno de España; y Francisco Puentes Zamora, teniente general (DEM) y jefe del Mando de Doctrina del Ejército de Tierra.

O

n Tuesday 13 December, Rafael Puyol, Director General of External Relations for the IE Foundation, and Vice President of Institutional Relations, presented the latest celebration of the Negotiate Forum, dedicated, on this occasion, to Negotiations in International Fields: What May and What May Not Be

Negotiated. He emphasized the role of the IE Business School, not just as a teaching centre, but also as “an environment for reflection”, open to all kinds of subjects and points-of-view. Following Puyol, José Mª Fidalgo, the president of the Negotiate Forum, had the floor, with the assertion that “we are in need of a society that has legitimate institutions”, with reference to the army, the diplomatic service and politics, all of which were brilliantly represented by the speakers. Present were: Enrique Mora Benavente, Director of the Foreign Ministry’s Analysis and Forecasting team, Eduardo Serra Rexach, former Defence Minister in the Spanish Government, and Francisco Puentes Zamora, Lieutenant General (DEM) and Chief of Land Army Command for Teaching.

DECANATO / PROFESSORS Desarrollar habilidades de pensamiento crítico en los estudiantes: estrategias para el aula / Developing students’ critical thinking skills: strategies for your course

L

a profesora Susan Wolcott, consultora de educación en WolcottLynch Associates and Thought Leader en CA School of Business, es profesora visitante en el IE desde 2004. Su experiencia académica y la práctica de consultoría, así como su interés en los procesos de enseñanza, la ha llevado a impartir talleres y conferencias a profesores de diferentes escuelas alrededor del mundo. En sus presentaciones enseña cómo utiliza un modelo para potenciar el desarrollo del pensamiento crítico, el desarrollo de competencias y la innovación de programas académicos. Dentro del aula, es complejo para el profesor identificar y entender los procesos mentales que subyacen en el proceso de desarrollo del pensamiento crítico debido a la diversidad de nuestros estudiantes. Esto es importante para poder diseñar programas más eficientes y efectivos en el desarrollo de habilidades de pensamiento. Por todo ello, la profesora Wolcott impartió un taller para los profesores del IE Business School sobre el Desarrollo de Habilidades de Pensamiento Crítico en los Estudiantes, cuyo contenido fue muy bien recibido por los participantes de nuestro claustro dado que ofreció respuestas para: • Identificar claramente los resultados deseados sobre el pensamiento crítico. • Aprender cuándo y por qué las características de

un estudiante (desarrollo cognitivo) afecta el desempeño del pensamiento crítico del estudiante. • Explorar las implicaciones para el trabajo en clase, incluyendo el diseño de trabajos escritos y la discusión en clase presencial/online.

P

rofessor Susan Wolcott, an educational consultant with WolcottLynch Associates and Thought Leader at CA School of Business, has taught part-time at IE Business School since 2004. Her consulting practice takes her to conferences and campuses around the world where she works with faculty to support critical thinking development, competency assessment, and curriculum innovation. She has offered a special workshop for IE Business School faculty, about Developing Students’ Critical Thinking Skills: Strategies for Your Course which

was very much appreciated and useful for the classes. Professors often struggle to understand the mental processes that underlie critical thinking skill development and to design coursework that efficiently fosters improved student thinking. This workshop helped participants explore innovative and practical ways to enhance their students’ critical thinking skills. Guidelines and experiences were offered around the following questions: • how to clarify desired learning outcomes for critical thinking; • how and why an important student characteristic -cognitive development- affects student critical thinking performance; • what are the implications for coursework, including design of written assignments and classroom / online discussions.


IV Conferencia de Gestión de entornos de aprendizaje de alto rendimiento / Managing High-Performance Learning Environments

E

ntre los retos de las escuelas de negocios que compiten globalmente está atender las necesidades de un entorno empresarial diverso tanto cultural, geográfico, social y económico. El IE Business School, además de ofrecer, a través de nuevos programas académicos, conocimientos y experiencias empresariales válidas y relevantes a nuestros alumnos, también contribuye a una mayor conciencia y preparación para enfrentar los temas de sostenibilidad social y ambiental. Para lograrlo, nuestros profesores son una pieza esencial y que evoluciona en su papel de facilitador en el aprendizaje y desarrollo del conocimiento profesional dentro del aula. Esta evolución requiere extender nuestro trabajo tanto física como conceptualmente e incorporar a nuestro arsenal de recursos habilidades de mentor y coach para alumnos globales. Sin duda, una parte nueva de la actividad docente es la creciente diversidad no solo cultural, sino también de formatos, programas, idiomas, modelos, y sectores que tenemos en el aula. Para enfrentar estos nuevos retos, la transferencia de mejores prácticas dentro del IE, así como la formación continua de nuestro claustro, es primordial además buscar continuamente mejorar y optimizar nuestros procesos de comunicación y coordinación con nuestro claustro.

En línea con esta filosofía, el pasado 25 de enero, se celebró el IV Simposio para profesores, en el que se reunieron claustro y directores de área y programas para el intercambio de ideas y experiencias en los tres temas que fueron el objetivo de este encuentro: • El papel de nuestro claustro en la nueva era de las escuelas de negocios. • La gestión de las expectativas: alumnos y profesores. • La integración de herramientas/tecnología y pedagogía: experiencias prácticas.

B

usiness schools that compete in the global arena face the challenge to serve the needs of a business environment that is culturally, geographically, socially and economically diverse. IE Business School, through its new academic programmes, offers not only relevant knowledge and business experiences but also contributes to creating a higher level of awareness to prepare students to face successfully the challenges of social and environmental sustainability. To do this, our faculty is an essential part in their role of facilitator of the learning process in the classroom. The new era in which business schools are competing

requires that faculty evolve and review their role in the learning process. There is a need to learn and incorporate new skills, tools and techniques to improve our teaching capabilities in the classroom, including the adoption of new roles such as coaches and mentors. In the classroom, IE faculty face growing student diversity that extends beyond culture to include programme formats, languages, industrial sectors, etc. To face these challenges, the transfer of best practices within IE as well as the continuous training and development of faculty is a high priority. On 25 January, we celebrated our IV Symposium on Managing High-Performance Learning Environments. IE faculty met with area and programme directors to discuss and exchange ideas and best practices that will help to improve the learning experience of our students focusing on the following main themes: • role of the faculty in the new era for the business schools; • managing student and faculty expectations; • integration of tools / technology and pedagogy in the classroom: practical experiences.


Marta Domínguez: su primer libro / Her first book

M

arta Domínguez, quien ha colaborado como profesora asociada del IE, ha publicado su primer libro de gestión de la empresa dedicado a la innovación, bajo el título de Innovación 2.0 en la empresa. Su presentación tuvo lugar el pasado 7 de febrero en el IE, bajo el sugerente tema ¿Es posible la innovación 2.0 en empresas no-internet? El acto estuvo presentado por el Club de Tecnología de Innovación del IE, y en el mismo la autora llevó a cabo una presentación para introducir el concepto de innovación 2.0. Posteriormente, el vicedecano del claustro asociado, Luis Solís, realizó sus comentarios sobre la obra y se dio paso a un debate.

empresa. The book was presented 7 February at IE Business School during a panel debate: Is Innovation 2.0 possible in non-Internet companies? The event was sponsored by the IE Alumni Club of Innovation Technology. The author discussed the concept of innovation 2.0 and Luis Solís, Associate Dean for adjunct and visiting faculty, commented about the book.

M

arta Domínguez, who collaborates with IE as an adjunct professor, has published her first management book focused on innovation, Innovación 2.0 en la

Más detalles del libro for more information about the book: www.the-i-thread.com/_mis_libros/

Reunión del Claustro Asociado con el decano Adjunct and visiting faculty meet with the Dean

E

l pasado 1 de marzo, se llevó a cabo la segunda reunión del Claustro Asociado y Visitante, que estuvo presidida por Santiago Iñiguez, decano del IE y presidente de la IE University, quien hizo un análisis sobre nuestro desarrollo a lo largo de este año, así como de los nuevos proyectos iniciados. Asimismo agradeció el papel y apoyo que recibimos de dicho claustro y los exhortó a seguir siendo una parte muy activa en todas nuestras actividades. A continuación, se dirigió al claustro Alfonso Martínez de Irujo, reconociendo primero la excelencia del mismo e invitando a los profesores a participar y colaborar con las actividades de Executive Education. Por su parte, el decano de Programas, David Bach, presentó las novedades y cambios en los programas máster, y Manuel

Fernández de Villalta, decano de los máster de la Universidad, informó sobre los nuevos programas como continuación de los grados en la IE Universidad. Finalmente, Luis Solís, vicedecano del Claustro Asociado y Visitante, informó del Programa de Formación del claustro para este año académico, y se presentaron a los nuevos profesores asociados incorporados al mismo.

T

he second Adjunct and Visiting Faculty Meeting took place last 1 March. Dean Santiago Iñiguez opened the meeting and in his message analysed IE activities during the last year. He also described the new IE projects that are being launched as part of IE strategy. Alfonso Martínez de Irujo, President of Executive

Education at IE Business School, recognised our adjunct faculty for excellence in the classroom and encouraged them to continue their participation and collaboration in Executive Education activities. The Dean of Programmes, David Bach, presented the coming changes in the Master programmes for autumn 2012. Manuel Fernández de Villalta, Dean of the IE University Masters, looked at the new Master programmes that will be launched in the near future. Finally, Luis Solís, Associate Dean for Adjunct and Visiting faculty, presented the different seminars and workshops that will be held during the following months as part of our faculty development programme and also introduced the new adjunct faculty that joined IE during this academic year.


EDITORIAL IE / IE BUSINESS PUBLISHING IE Business School & LID Editorial se alían para impulsar la producción intelectual del IE Join forces to promote IE intellectual production

IE

Business School y LID Editorial Empresarial han firmado un acuerdo con el fin de difundir el conocimiento que se genera en la institución académica a partir de las investigaciones y la labor profesional de sus profesores, y que se materializará en la creación de una colección de libros de management. El comité editorial queda formado por Marco Trombetta, vicedecano de investigación de IE Business School; Cynthia Fernández Lázaro, directora de IE Business Publishing; Daniel Fernández-Kranz, profesor del IE y director científico de la colección; César Piernavieja, editor de LID; y Marcelino Elosúa, presidente de la editorial. Su misión es contribuir de forma proactiva a la excelencia académica mediante la publicación de obras que apoyen a los profesores del IE a potenciar su reconocimiento nacional e internacional. El claustro del IE podrá publicar simultáneamente el libro físico y en formato digital, tanto en español como en inglés o solo en un idioma, aprovechando también la presencia internacional de LID. La colección ya cuenta con una primera obra, la del profesor y director del Área de Recursos

Humanos del IE, Ignacio Álvarez de Mon, bajo el título de Construyendo la felicidad, que está previsto que salga publicada esta próxima primavera.

IE

Business School and LID Editorial Empresarial have signed an agreement to publish the knowledge generated by IE through the research and professional endeavours of its teaching faculty. This material will be used to create a collection of management books. The editorial committee comprises: the vicedean of research at IE Business School Marco Trombetta, the director of IE Business Publishing Cynthia Fernández Lázaro, Daniel FernándezKranz, who is a member of the teaching faculty at IE and scientific director of the collection, the editor of LID César Piernavieja, and Marcelino Elosua who is president of the publishing group.

The aim of the committee is to provide a proactive contribution to academic excellence through the publication of works that will help IE teaching staff to improve both their national and international standing. It will be possible to publish content generated by IE faculty in both hard copy books and digital format simultaneously, in either Spanish and English, or just one language, taking advantage of LID’s existing international presence. Expected to be published next spring, the collection’s first book -Construyendo la felicidad (Building Happiness)- already has been written by Ignacio Álvarez de Mon, who is both a member of the teaching staff and head of the Human Resources area at IE.

Todas las ideas de nuevos proyectos para nuevos libros, por favor, póngase en contacto con / all ideas on new projects for books, please contact the Director of IE Business Publishing: Cynthia.Fernandez@ie.edu

IE-Palgrave: la relación se consolida con cuatro títulos en el mercado / consolidate their relationship with four titles on the market

E

l acuerdo firmado hace ya más de un año entre el IE y la prestigiosa editorial Palgrave Macmillan está resultando todo un éxito. Son ya cuatro los libros publicados dentro de la colección en el presente curso académico y todos ellos con muy buena acogida entre directivos, emprendedores y académicos. La colección ha empezado de la mejor manera posible: Santiago Íñiguez, decano del IE y presidente de la IE University, es el autor del primer título, The Learning Curve. En él

se hace un riguroso estudio del estado actual de las escuelas de negocio y se plantean interesantes cuestiones acerca de su viabilidad y futuro.

T

he agreement signed more than a year ago between IE and the prestigious publisher Palgrave Macmillan is turning out to be a major success. Four books already have been published within the collection for the current academic course, all very well-received

by managers, entrepreneurs and academics. The collection has started out the best way possible: Santiago Íñiguez, dean of IE Business School and president of IE University, is the author of the first title, The Learning Curve. The book makes a detailed study of the current state of business schools and raises interesting questions about their viability and future. The next title to appear was The Long Conversation, written by Oswaldo Lorenzo, together with threeco-authors.


El siguiente título en aparecer fue The Long Conversation, escrito por Oswaldo Lorenzo, junto con otros tres coautores, en el que se reflexiona sobre la importancia y la utilidad de la inversión que las empresas acometen en sus sistemas de información y tecnología. A continuación salió publicado Simply Seven, escrito por Erik Schlie, profesor y vicedecano de programas MBA, junto con otros dos coautores. El libro pretende servir de guía para emprendedores y altos ejecutivos que tratan de encontrar el modelo de negocio en internet más adecuado para sus páginas web. Por último se ha lanzado Islamic Economics and Finance: A European Perspective, en el que los autores, Cristina Trullols y Jonathan Langton, proponen adoptar algunas de las prácticas y valores de la economía y finanzas

islámicas en el modelo capitalista occidental, que ha demostrado tener ciertas flaquezas. La continuidad de la colección está asegurada, dado que está previsto que vea la luz, a finales de abril, el nuevo libro de Celia de Anca, Beyond Tribalism, así como otros tantos proyectos en curso que se encuentran en proceso de evaluación por parte de IE Business Publishing y Palgrave Macmillan.

They analyse the importance and usefulness of the investment that companies make in their information and technology systems. The next book published was Simply Seven, written by Erik Schlie, professor and vicedean of MBA programmes, together with two

co-authors. The book aims to act as a guide for entrepreneurs and top executives who are trying to find the most appropriate Internet business model for their web pages. The last to be published was Islamic Economics and Finance: A European Perspective, where the authors, Cristina Trullols and Jonathan Langton, propose adopting some of the practices and values of Islamic economy and finances in the Western capitalist model, which has been shown to have some weaknesses. The collection’s continuity is ensured: the new book by Celia de Anca, Beyond Tribalism, is set to come out at the end of April, along with many other projects in progress being evaluated by IE Business Publishing and Palgrave Macmillan.

E-LEARNING Programas online - Online programmes

C

on más de 10 años de experiencia, el IE viene ofreciendo programas online que garantizan a nuestros antiguos alumnos una formación continua y de calidad, sin necesidad de desplazamientos, donde los participantes pueden simultanear formación con su dedicación profesional y familiar. Por ejemplo, programas online como Marketing Digital o Gestión de Proyectos han obtenido un gran éxito de convocatoria y, durante 10 ediciones, más de 2.000 participantes han tenido la oportunidad de actualizar sus conocimientos, gracias a este tipo de programas que fomentan un aprendizaje continuo y colaborativo. Actualmente nuevos títulos como Responsabilidad Social y Mobile Marketing tienen mucha demanda como respuesta fundamental a cambios en las organizaciones y en el ámbito de los negocios. Desde el departamento de Learning Innovation hemos diseñado un nuevo formato en el cual ampliamos la duración de los programas online a 3,5 semanas. Con ello conseguimos mayor interacción entre los

integrantes del programa y el profesor, así como la participación en grupos de trabajo, tal y como ocurre en nuestros programas presenciales. Los alumnos participan con sus cámaras, lo que permite facilidad de acceso al profesorado y una comunicación en tiempo real, con imagen y sonido, haciendo posibles distintas formas de interacción. Además, herramientas colaborativas y materiales multimedia aseguran la motivación de los participantes.

F

or over 10 years, IE has been offering online programmes that ensure alumni have access to continuous quality

education... without the need to travel. Participants can simultaneously devote time to their professional and family life. For example, online programmes like Digital Marketing or Project Management have been very successful with over 2000 participants updating their knowledge and continuous collaborative learning over 10 editions. Currently new titles such as Mobile Marketing and Social Responsibility are in high demand due to fundamental changes in organizations and business practices. In order to promote interaction among participants and professors, and encourage effective collaboration in work groups such as in classroom programmes, the department of Learning Innovation has designed a new extended format for our Online Programmes of up to 3.5 weeks. Students communicate with their professors in real time using video and sound which allows easy access and several forms of interaction. In addition, collaborative tools and multimedia materials encourage motivate participants.


MULTIMEDIA La caza del tesoro en las redes sociales ¿quieres aprender cómo funciona el marketing en las redes sociales? Nueva nota técnica multimedia New multimedia technical note: treasure hunt in social media marketing... Would you like to learn how social media work in marketing?

L

as redes sociales están cambiando la forma de cómo las personas se comunican hoy en día. La comunicación y las relaciones públicas de celebridades y empresas ya no son lo que eran; por eso las redes sociales son cada vez más importantes a la hora de llevar a cabo una estrategia de marketing. La nota técnica multimedia Marketing en redes sociales, desarrollada por el profesor David Gracia, introduce ocho herramientas diferentes que describen sus usos, características principales, su aplicación al mundo empresarial, así como diferentes mini casos de éxito. El material audiovisual y una caza del tesoro electrónica por varios perfiles de redes sociales de IE ayudan a los alumnos a asimilar los conceptos de esta materia y a aprender cómo usarlas en el área de marketing. Posicionamiento es una nota técnica multimedia que ha sido desarrollada por los profesores Teresa Serra y Roberto Manzano. Muestra los conceptos de posicionamiento, segmentación y diferenciación de forma sencilla y amena. Con la ayuda de una animación introductoria se enseñan las diferentes formas de segmentar y cómo el posicionamiento es una de las partes claves para cualquier plan de marketing. El profesor Diego Vicente ha desarrollado varios cuestionarios de comportamiento organizacional que evalúan la autoestima, la autoeficacia y los focos de control de nuestros alumnos. Para ello, dispone de una interfaz mediante la cual se puede mostrar gráficamente tanto el resultado de una clase, de su curso y/o de distintos programas máster en IE. También permite mostrar la evolución de un mismo perfil de alumno a lo largo de los últimos cinco años. Decision Making – El dilema de la deuda externa es un nuevo caso interactivo desarrollado por las profesoras Tara Wernsing y Laura Tedesco para las Áreas de Comportamiento Organizacional y Relaciones Internacionales. El caso está basado en la situación económica de la crisis de la deuda latinoamericana en los años 80; los estudiantes verán la historia de la “década perdida”, mientras estudian los potenciales prejuicios a la hora de tomar decisiones y aprenden a evitarlos. Para el Área de Entorno Económico, la profesora Gayle Allard ha desarrollado la nota técnica Economic Superpowers: Un ejercicio de estimación

del PIB. La nota técnica consta de unas plantillas interactivas, donde se puede hacer predicciones sobre la evolución del PIB. Estas estimaciones se realizarán sobre las economías más importantes del mundo durante los próximos 15 años, en las que se requiere justificar el razonamiento teórico para hacer dichas predicciones.

S

ocial Media is changing the way people communicate today. They are challenging the traditional rules of communication and public relations for celebrities and companies. As such social media is becoming more and more important in the area of Marketing. This technical note -Marketing- developed by Professor David Gracia introduces a description of eight different tools and their general use, their key features, their business application and some mini case studies. Audiovisual material and a scavenger hunt on the social media profiles of IE round up the proposal and help students to understand social media concepts and how to use them effectively in Marketing. The multimedia technical note Positioning, developed by professors Teresa Serra and Roberto Manzano, shows the basic concepts of positioning, segmentation and differentiation in a didactical and entertaining way. With the help of introductory animation, different ways

of segmentation are shown and positioning is underlined as one of the strategic pieces of a marketing plan. Professor Diego Vicente has developed three different organizational behaviour questionnaires with the objective of evaluating the self-esteem, self-efficacy and the Locus control of students. In order to do this, the Professor can access a graphic interface to show the results of a class, a course and the different Master programmes at IE. As well as this, it also shows the evolution of the same type of individuals during five years. Decision Making – The Dilemma of the External Debt is a cross-disciplinary, new interactive case developed by professors Tara Wernsing and Laura Tedesco. Using the economic background of the 1980’s Latin American Debt Crisis, students look at the history of “the lost decade” while studying potential decision-making biases and how to avoid them. The case has applications in the area of Organisational Behaviour and International Relations. For the area of Economic Environment, professor Gayle Allard has developed the multimedia technical note Economic Superpowers: A GDP forecasting exercise. This note contains interactive templates in which students can make GDP predictions for the world’s largest economies, for the next 15 years, justifying their answers.



Alliance Airlines vs European Wings: Playing the Pricing Game Descubre qué precio debe costar un billete de avión find out what is the right price for an air ticket

E

l departamento de Desarrollo de Contenidos Multimedia (Learning Innovation) desarrolló junto al profesor Martin Boehm, el juego Alliance Airlines vs European Wings: Playing the Pricing Game, en el que los alumnos toman el rol del director de marketing de una aerolínea que compite en el mercado europeo de transporte aéreo de pasajeros, y por un período de 12 meses tendrán que establecer los precios mes a mes. Una vez que el precio para cada mes haya sido establecido, la simulación avanzará y mostrará los resultados de sus acciones. Habrá dos líneas compitiendo en este mercado: Alliance Airline, que es controlada por el alumno y European Wings, controlada por el propio simulador.

W

ith professor Martin Boehm, the department of Multimedia Content Development (Learning Innovation) has developed the game Alliance Airlines vs. European Wings: Playing the Pricing Game. In this game students adopt the role of Marketing Manager of an airline which is competing in the

European airline market. For a total duration of twelve months, students have to set prices on a monthly basis. After prices for one month have been set, the simulation advances and shows students the results of their actions. There are two airlines competing in the market: “Alliance Airline” which is being controlled by students and “European Wings” which is controlled by the simulation. Enter in the link below to create your account and start playing. Let’s see if you are able to maintain market share, or even expand it, increase revenues for your airline, and respond to the movements of both the market and competitors. Good luck! Accede a este link / enter in: http://multimedia.ie.edu/productos/simulador_precios/ simulador_precios/index.html

Estudia la oferta y demanda con el móvil Descárgate este app para tu iPhone / learn supply and demand on the go (download this app for your iPhone)

E

l equipo de Desarrollo de Contenidos Multimedia de IE (Learning Innovation) ha desarrollado una aplicación de iPhone para el Área de Entorno Económico. El objetivo de la aplicación es contribuir con el aprendizaje del alumno e integrar el efecto de los cambios en las variables que componen la oferta y demanda en un mercado de competencia perfecta. De momento la aplicación está optimizada para iPhone (iOS 5.0 o superior). Si estás interesado en instalar la aplicación, puedes hacerlo a través de iTunes http://bit.ly/zSrZX5. La idea es que los alumnos interactúen con ambas curvas y observar el punto de equilibrio en términos de precios y cantidades intercambiadas. Para el uso de esta aplicación, se da por supuesto que el alumno conoce los conceptos que subyacen tras la representación gráfica de un mercado de competencia perfecta. La herramienta contiene además algunos ejercicios sencillos que permiten poner a prueba la comprensión del funcionamiento del modelo de oferta y demanda, así como contrastar fácilmente sus respuestas mediante la interacción con el gráfico y obtención de feedback.

T

he Multimedia Content Development team (Learning Innovation) has launched an iPhone App for the area of Economic Environment. The purpose of this interactive app is to help students to understand the effects of changes in the variables of supply and demand in a microeconomic market, assuming perfect competition. The app is made for iPhone (iOS 5.0 or later). With this app students can interact with both curves and see the equilibrium process in terms of price and quantity exchanged. The programme assumes that students are familiar with the underlying concepts of the graphical representation of a market under perfect competition. There are also simple exercises that enable students to test their understanding of how the market works, and check their answers by interacting with the graph and receiving feedback. Si estás interesado en instalar la aplicación, puedes hacerlo a través de iTunes / if you are interested in downloading the app it is available on ITunes: http://bit.ly/zSrZX5


MASTER IN INTERNATIONAL MBA (IMBA) CEO, The Swatch Group España Invitado de Honor Spain, Guest of Honour

G

onzalo de Cevallos, CEO de The Swatch Group España, y Ángel Lalaguna, Brand Manager para España de Blancpain Manufacture de Haute Horlogerie, visitaron el IE Business School el pasado octubre. El motivo fue asistir a las presentaciones finales de los alumnos del electivo strategic management in luxury industries, curso dirigido por David Millán Planelles, profesor asociado del Área de Dirección Estratégica. Los alumnos prepararon como proyecto final un análisis de distintas marcas dentro del portfolio de The Swath Group España. Tanto Cevallos como Lalaguna aprovecharon para proporcionar feedback de primera mano a los alumnos, aspecto que agradecieron en gran medida.

G

onzalo de Cevallos, CEO of The Swatch Group Spain, and Ángel Lalaguna, Spain’s Brand Manager of Blancpain Manufacture de Haute Horlogerie, visited IE Business School last October. The occasion was to attend the final presentations of IMBA’s elective “Strategic Management in Luxury Industries”, a course

taught by David Millán Planelles, associate professor of the strategic management area. As a final course project, students prepared an evaluation and strategic plan of different brands in The Swatch Group’s portfolio. Cevallos and Lalaguna provided first-hand feedback to students, something that they truly appreciated.

MASTER IN DIGITAL MARKETING (MDM) St. Gallen Symposium: Invitación / Invitation

P

ierre Gaulis, alumno actual del Master en Marketing Digital en el IE Business School, ha sido invitado al St. Gallen Symposium, una de las mejores oportunidades a nivel mundial para el debate generacional sobre temas de management, política y sociedad civil, completamente dirigido por estudiantes. Este año el simposio tendrá lugar en la Universidad de St. Gallen, del 3 al 4 de mayo. Anualmente los organizadores eligen e invitan a cien personas “líderes del futuro” para que participen en el grupo de conocimiento. Para ser elegidos, los candidatos necesitan tener una aportación especial al tema del simposio, que este año ha sido Enfrentarse al riesgo. Siendo un emprendedor suizo en el área digital en Asia, Gaulis ofrece una interesante perspectiva sobre lo que es necesario para crear nuevos negocios y gestionar el riesgo, especialmente en mercados nuevos, en diferentes condiciones culturales y operativas. Pierre fue descubierto por los organizadores

en Japón, ya que es miembro del Comité de Organización de Global Entrepreneurship Week (GEW) Tokyo.

P

ierre Gaulis, a current student of the IE Master in Digital Marketing,

has been invited to St. Gallen Symposium, the world’s premier opportunity for intergenerational debate on issues of management, politics and civil society, completely run by students. This year the symposium takes place from 3-4 May at the University of St. Gallen. Every year the organizers select and invite 100-people -as “Leaders of Tomorrow”to take part in the knowledge pool. To be selected, the candidates need to have a particular input to give on the symposium’s topic, which this year is “Facing Risk”. As a Swiss digital entrepreneur in Asia, Gaulis has an interesting point-of-view on what it takes to build new ventures and manage risk, especially in new markets and under different cultural and operational conditions. He was spotted by the organizers in Japan as he is a member of the organizing committee of the Global Entrepreneurship Week (GEW) Tokyo.


EXECUTIVE MBA ONLINE (ExMBA) X Executive MBA Online: Apertura / Opening

E

l pasado 6 de febrero, tuvo lugar el acto de apertura de la X edición del Executive MBA Online, en el que ofrecieron la bienvenida Santiago Iñiguez de Onzoño, decano de IE Business School y Paris de L’Etraz, vicedecano de Programas Blended. En esta convocatoria, el Executive MBA Online cuenta con alumnos de 11 nacionalidades, ubicados geográficamente en 13 países distintos del mundo (España, Suiza, Colombia, Perú, México, Brasil, Francia, Noruega, Argentina, Guatemala, Ecuador, etc.), con una edad media de 38 años. La diversidad de los participantes de esta convocatoria no solo radica en su nacionalidad y lugar de residencia, sino también en las empresas en las que desarrollan su carrera profesional, todas ellas de primer nivel, como Avianca, Banco Santander, Dematic Logistic Systems, Ferrovial, Vinci, Calvo Conservas, Baker Hughes, Statoil, entre otras, y diferentes puestos de responsabilidad en áreas como Finanzas, Ventas, Entrepreneurship, TI, Marketing… Como programa blended del IE Business School, en él se combinan periodos presenciales con periodos de formación online. Durante

las dos semanas iniciales, los alumnos se trasladaron durante tres días al campus de IE University, en Segovia, para trabajar en el Programa de Habilidades Directivas.

L

ast 6 February, the X edition of the Executive MBA Online opened. This programme was presented by Santiago Iñiguez de Onzoño, Dean of IE Business School and Paris de L’Etraz, Associate Dean of Blended Programmes, who welcomed our students.

The new intake of Executive MBA Online includes students of 10 nationalities, located in 14 different countries around the world (Spain, Switzerland, Colombia, Peru, Mexico, Brazil, France, Norway, Argentina, Guatemala, Ecuador, etc.), and an average age of 38 years. The diversity of these students is not only based on their nationality and location, but also in the companies of origin which are some of the most famous such as Avianca, Banco Santander, Dematic Logistic Systems, Ferrovial, Vinci, Calvo Conservas, Baker Hughes, Statoil. These characteristics added to the functions of responsibilities that these students develop like Finance, Entrepreneurship, Sales, IT, Marketing… make IE Business School feel very proud to have brought together a group of top firstclass students. As a blended programme this Master combines face-to-face periods with online periods. During the first face-to-face period students spent three days at IE University campus in Segovia, participating in the Leadership Development Programme.

MBA PROFESSIONAL (MBAP) MBAP F1 12 arranca lleno de actividades Starts with Plenty of Activities!

E

l pasado 3 de febrero, tuvo lugar la ceremonia de apertura de la nueva edición de MBA Profesional, Febrero 2012. Esta nueva convocatoria, marcada por la participación de un alto porcentaje de mujeres, un 40% de la sección, tuvo la oportunidad de conocer tres de los pilares fundamentales de IE Business School, a través de la participación en distintos talleres que tuvieron lugar durante el transcurso de la misma: Ética, Teambuilding y Networking. Dos semanas más tarde, un poco más asentados en la dinámica del máster, los alumnos se trasladaron a Segovia, para continuar su aprendizaje en aquellas materias que les permitirán desarrollarse no solo en un plano conceptual sino también en el personal, para afrontar estos difíciles días de cambios: Gestión del Cambio, Creatividad y Oportunidades, Comunicación y Desarrollo Profesional, Diversidad y Design Thinking.

L

ast 3 February, the MBAP F1 12 at IE Business School opened. In the course of the day the new students, among whom the number of women is as high as 40%, took part in various workshops that enabled them to get acquainted with three of the founding principles of IE Business School: ethics, team building and networking. Two weeks later and already familiar with the dynamics of the course, the students attended a three-day meeting in Segovia. During those days, they continued to gain a deeper understanding of subjects that not only will contribute both to their conceptual and personal development, but also will prove useful for them to face these difficult times of change. These subjects are Change Management, Opportunity and Creativity, Communication and Professional Development, Diversity, and Design Thinking.


MASTER IN INTERNATIONAL MANAGEMENT (MIM) Feb. 2012: Ceremonia de Apertura / Opening Ceremony

L

a ceremonia de apertura del Master in International Management tuvo lugar en el Aula Magna del IE. Los alumnos fueron bienvenidos por David Bach, decano de Programas; Martin Boehm, decano asociado del Master in Management Program; Amber Wigmore, directora ejecutiva del Servicio de Carreras; y Nita Swinsick, directora asociada del departamento de Admisiones de Programas fulltime. El ponente destacado en esta ceremonia fue Meinrad Spenger, fundador y CEO de Másmóvil y exalumno de IE Business School (MIDE 1999). Másmóvil se lanzó en 2008 y es la única compañía de telefonía móvil independiente en España. En su intervención, Spenger compartió su experiencia como alumno del IE y habló sobre los retos y emociones al empezar una compañía en España dentro de la gran industria

de telecomunicaciones frente a empresas multinacionales. También subrayó los beneficios de los recursos del IE Business School y sus contactos como emprendedor.

T

he Master in International Management opening ceremony took place in IE’s Aula Magna. Students were greeted with speeches from David Bach,

Dean of Programmes, Martin Boehm, Associate Dean of Master in Management Programme, Amber Wigmore, Executive Director of Career Services, and Nita Swinsick, Associate Director of Admissions for Full-Time programmes. The ceremony’s key note speaker was Meinrad Spenger (MIDE 1999), founder & CEO MÁSMÓVIL. MÁSMÓVIL was launched in 2008 and is the only independent mobile operator in Spain. Spenger shared his experience as an IE student, and spoke about the thrills and challenges of founding a start-up company in Spain in the highlyregulated telecom industry and competing with multinational companies. He also discussed the benefits of tapping into IE Business School resources and contacts as an entrepreneur.

EXECUTIVE MBA (ExMBA) Ceremonia de Apertura, Enero 2012 Opening Ceremony, January 2012

E

l pasado 2 de febrero, IE Business School dio la bienvenida en el EXMBA a los nuevos alumnos de la promoción de Enero 2012. La ceremonia de apertura fue presidida por Francisco Navarro, vicedecano de los programas ExMBA. Esta nueva promoción cuenta con un 38% de los alumnos en puestos de dirección, un 14% de alumnos internacionales y una edad media de 34,8 años. Mariló Dancausa, consejera delegada de Bankinter, compartió con nuestros alumnos las cuatro máximas que ha seguido en su vida: esfuerzo y auto exigencia, equipo, valores y humildad. Asimismo comentó que las decisiones más difíciles que ha tomado en su vida han sido aquellas que han afectado a terceras personas, y finalizó su lección magistral señalando que cualquier carrera de alta dirección conlleva apuestas y renuncias,

y que es fundamental para un directivo conocer a su equipo, sus inquietudes y estar muy pegado al terreno.

L

ast 2 February, IE Business School welcomed new students to the Executive MBA programme. The ceremony was chaired by Francisco Navarro, Dean of ExMBA programmes, who welcomed the new students, 38% of the which occupy top

management positions in their companies, 14% are international and have an average age of 34.8 years. Welcome to IE! Mariló Dancausa, CEO of Bankinter, shared with the new students the four maxims she has followed in her life: work hard, take care of your team, have values and be modest. She stated that the most difficult decisions she has had to make in her life have been those affecting third parties, and ended the master lesson by pointing out that any top management career involves playing for high-stakes and making sacrifices. It is crucial for a manager to know the members of his team, their concerns and to stay close to the ground.


IE BROWN ExMBA Apertura / Opening

E

l MBA para ejecutivos se une de nuevo con las humanidades de Brown University, una institución de la prestigiosa Ivy League, para dar la bienvenida a la segunda convocatoria de su programa conjunto, el IE Brown EMBA, en una ceremonia que tuvo lugar en Providence, Rhode Island, el pasado 4 de marzo. Los participantes son miembros de organizaciones globales en industrias variadas y coinciden en su interés en ir “más allá del mundo de los negocios” para desarrollar nuevas habilidades y de este modo enfrentarse a los retos complejos del mundo de hoy. “Al entrelazar las humanidades con la formación de un MBA, espero tomar decisiones con una mayor conciencia del impacto, no siempre tan obvio, que podrían tener, y poder compartir esta estrategia con mis socios”, manifestó Lisha Cole, directora de Estrategia Reguladora Global de Pfizer. Esta segunda promoción está compuesta de 29 impresionantes perfiles, 28% de ellos mujeres, que buscan dejar su propia huella. Representan 20 nacionalidades y residen en más de 15 países distintos, formando una comunidad muy diversa para su aprendizaje. René Klose, director de Programas en Siemens, de nacionalidad

alemana y residente en la actualidad en Brasil, expresó su ilusión de cara a los próximos meses, afirmando que “a menudo, en el mundo corporativo, encontramos mentalidades muy alineadas con las nuestras y esta tremenda diversidad nos dará la oportunidad de estimular nuestra perspectiva”.

T

op-ranked IE Executive MBA again joins together with the Liberal Arts of Brown University, a prestigious Ivy League school, in welcoming the second class of their partnership programme, the IE Brown ExMBA, at the opening ceremony, held 4 March in Providence, Rhode Island.

The programme participants hold various roles in industries around the globe and are united by their interest in going “beyond business” to develop new insights about the best way to take on the global issues of today’s complex world. “By weaving the Humanities into MBA training, I hope to make decisions with a greater awareness of their impact beyond the obvious and to be able to communicate that type of decisionmaking to my colleagues,” said Lisha Cole, the Director of Worldwide Regulatory Strategy for Pfizer. The class is comprised of 29 equally impressive profiles, 28% of whom are women, hoping to make their own impact. They span 20 nationalities, based in over 15 different countries of residence, creating a truly diverse learning community. René Klose who is a Programme Manager for Siemens, a German citizen now living in Brazil, expressed his excitement about the upcoming months: “In the corporate world, we often encounter mentalities very similar to our own and this incredible diversity allows us to revitalize our perspective.”

EXECUTIVE MASTER IN POSITIVE LEADERSHIP AND STRATEGY ExMPLS: Lanzamiento / Launch

IE

School of Social and Behavioral Sciences, en colaboración con el área de Executive Education de IE, ha lanzado el programa Executive Master in Positive Leadership and Strategy (EXMPLS) con el objetivo de enseñar a los directivos a usar la psicología positiva y transformar así la forma en que diseñan y lideran sus organizaciones. La ciencia ha demostrado que cuando las personas tienen emociones positivas, utilizan sus fortalezas, gozan de una sensación de logro, se sienten parte de una red de relaciones sociales positivas y sus vidas profesionales y personales tienen significado y están en su mejor momento. Cuando se tiene un grupo de personas que están en su mejor momento, también se tiene un equipo y una organización en su mejor momento, y con todo ello las organizaciones adquieren la capacidad de lograr resultados extraordinarios. Mientras los medios tradicionales del desarrollo

de liderazgo se centran en mejorar los resultados abordando las áreas de debilidad o identificando fallos de procesos en lugar de motivar, el EXMPLS motiva a los ejecutivos centrándose en los aspectos positivos de su comportamiento: en sus propias fortalezas, las de su equipo y su empresa, con el objetivo de potenciar dichas capacidades y lograr rendimientos excepcionales.

IE

School of Behavioral and Social Sciences, in collaboration with IE’s Executive Education unit, is launching the Executive Master in Positive Leadership and Strategy (ExMPLS) to train senior managers in using positive psychology to transform the way they design and lead organizations. Science shows that when people experience positive emotions, are using their strengths, feel a sense of accomplishment, feel part of a network

of positive social relationships, and have a sense of meaning in their professional and personal lives, they will be enabled, to perform at their best. When you have a cohesive group of people at their best, you will be able to achieve teams at their best – and those optimized teams will lead your organization to accomplish extraordinary results. While traditional approaches to leadership development tend to focus on helping managers to improve results by addressing areas of weakness, identifying gaps in processes, or fixing problems instead of monitoring morale, the ExMPLS will help participants to target positive aspects of their behavior -their own strengths and those of their teams and organization- in order to maximize these capabilities for sustainable outstanding performance. Más información en / further information: www.ie.edu/exmpls


MASTER IN SPORTS MANAGEMENT (MSM) Nuevo Director Académico / New Academic Director

E

s un placer anunciar que un nuevo miembro se ha unido al equipo de la Dirección del Master in Sports Management. El profesor James Santomier ha sido nombrado nuevo director académico del programa. Santomier es actualmente profesor de la escuela de negocios John F. Welch en Sacred Heart University, Fairfield, Connecticut, EEUU. También es profesor visitante de IE Business School, donde está actualmente dictando el curso de Sport Marketing, y de la Universidad de Bayreuth, en Alemania. Obtuvo un B.A y un M.A. en Educación Física en Montclair State University, y un Doctorado en Educación Física en la Universidad de Utah. Sus áreas de estudio incluyen gestión deportiva y los aspectos psicológicos del deporte. Santomier ha publicado en sectores como el negocio deportivo, sport media, sport sponsorship y sociología del deporte. Es también consultor de la industria

deportiva y ha trabajo para el Grupo Sport Business, con base en Londres, y Sports Business Research (www.sbrnet.com), en EEUU. También queremos agradecer a Patrick Nally, anterior director académico, su dedicación, excelente desempeño y compromiso con el programa y le deseamos mucho éxito en sus nuevas aventuras profesionales.

W

e would like to inform you that a new member has joined the Programme Management Team of the Master in Sports Management. Dr. James Santomier has been appointed as the new Academic Director of the programme. Santomier is currently a Professor in the John F. Welch College of Business at Sacred Heart University, Fairfield, Connecticut. He also is a Visiting Professor at IE, where he is currently

teaching the Sports Marketing course, and at the University of Bayreuth, Germany. He received a B.A. and M.A. in Physical Education from Montclair State University, and a Ph.D. in Physical Education from the University of Utah. Areas of study included sport management and the psychosocial aspects of sport. He has published in the areas of sport business, sport media, sport sponsorship, and the sociology of sport. He also is a consultant to the sport industry and has worked closely with Londonbased Sport Business Group and US.-based Sports Business Research (www.sbrnet.com). We would like to give him a warm welcome, and thank Patrick Nally, former Academic Director, for his dedication, outstanding performance and commitment to the Master in Sports Management, and wish him a great success in his new ventures.

V MSM: Apertura / Opening

E

l pasado 20 de febrero, tuvo comienzo la V edición del Master in Sports Management. El programa se encuadra dentro del abanico de programas de IE Business School que siguen una metodología online, en el que se combinan tres periodos presenciales intensivos, que se desarrollan en Madrid y San Francisco, con dos grandes periodos online. El perfil de la clase del Master in Sports Management tiene una media de edad de 32 años, una experiencia profesional de siete años y cuenta con 10 nacionalidades representadas, con profesionales provenientes de sectores tan diversos como empresas de gestión deportiva, marketing deportivo, consultoría, banca de inversión, de empresas y organizaciones como The Show Hockey, Emirates NBD Group, AGM Sports, Canal+, Athlete Prep, Fútbol Sites Network, etc. Esta es una clara muestra del enfoque internacional, la diversidad tanto profesional como académica y el alto potencial

que identifican los programas del IE Business School.

O

n 20 February, the fifth intake of the MSM opened. This Master belongs to the family of innovative part-time programmes

of IE Business School that follow a proven online methodology which includes two short intensive face-to-face periods in Madrid, at the beginning and end of the programme, and one intermediate in San Francisco, where students not only are exposed to U.S. sports in general but also to both leading-edge start-ups as well as leading players in sports digital media. Two large online periods allow the students the flexibility to combine their ongoing careers with undertaking the programme. The Master in Sports Management class proves its international focus, diversity, high potential, experienced background and all IE traits through the key characteristics of the profiles of its participants. Programme success almost is guaranteed thanks to this picture: an average age of 32 years, 10 nationalities, seven years of professional experiences -in sectors like Sport Organizations; Sport Marketing; Banking; Consulting- and in companies and organizations like The Show Hockey, Emirates NBD Group, AGM Sports, Canal +, Athlete Prep, Fútbol Sites Network.


IV MSM: Graduación / Graduation

E

l pasado 7 de marzo, se graduaron en Madrid los alumnos de la cuarta convocatoria del Master in Sports Management. Estos estudiantes, provenientes de 19 países diferentes, asistieron a la ceremonia de Graduación junto a sus familiares y amigos, con quienes disfrutaron de la presentación de Mario Alonso Puig, cirujano, emprendedor y conferenciante internacional. Chloe Henry recibió el premio al Mejor Estudiante de esta clase, mien-

tras que las menciones de honor fueron entregadas a Greg Turner y a Noah Wheelock. Lucía Egea, profesora de Financial Accounting fue elegida como Mejor Profesor/a del programa.

O

n 7 March, the students of the fourth intake of the Master in Sports Management graduated in Madrid, with students coming from 19 countries and

attending the graduation with families and friends. They also enjoyed the keynote address delivered by Mario Alonso Puig, Surgeon, Entrepreneur and international conference speaker. Chloe Henry was seen as the best student, and Greg Turner and Noah Wheelock were the second and third best students. Lucia Egea, Professor of Financial Accounting, was named Best Professor of the programme.

GLOBAL MBA Global MBA Español: Apertura / Spanish Opening

E

l pasado 10 de febrero, tuvo lugar una nueva convocatoria del Global MBA blended en español, con 32 alumnos que seguirán el programa desde más de 20 localizaciones geográficas diferentes. La ceremonia de apertura fue presidida por el decano de Programas Master David Bach, la directora ejecutiva del máster Teresa Martinez, y la profesora Didina González, quien impartió la sesión inaugural sobre el Método del Caso. Posteriormente, durante una semana, los alumnos asistieron a clases en

G

lobal MBA February 2012 Spanish intake started on 10 February with the opening session chaired by Professor David Bach as Dean of Programmes, Teresa Martinez as Programme Director, and a Case Method lecture moderated by Professor Didina Gonzalez. A total of 32 students from more than 20 different geographical locations will follow the programme from all around the world. The students attended the first compulsory residential week in Madrid at IE


nuestra escuela en Madrid, donde siguieron diversos talleres de habilidades directivas y comenzaron las asignaturas del primer periodo. Los estudiantes continuarán el resto del programa online y volverán a Madrid en mayo/2013 para la última semana presencial y la ceremonia de graduación. Las próximas convocatorias del programa comenzarán en

noviembre/2013, cuyo proceso de admisión está actualmente abierto.

headquarters from 20 February, following several managing skills workshops and starting the first courses of the first period.

The students will follow the rest of the programme online and will come back to Madrid in May 2013 for the last residential week and the graduation ceremony. The next intake in English opened on 17 March, and the next intake in Spanish will start in November 2012 with the admissions process currently open.

Short Exchange: Sudáfrica / South Africa

A

lumnos del Global MBA y del International MBA, acompañados por Louise Amoedo, Advisor del programa IMBA, asistieron a un programa de intercambio de una semana coordinado con WITS Business School en Johannesburgo, Sudáfrica. Además de recibir conferencias de expertos y profesores locales, se visitaron diversas empresas e instituciones como la Bolsa de Sudáfrica, el banco Rand Merchant, la minera AngloGoldAshanti, la cervecera SAB Breweries y Nandos. Los alumnos de WITS Business School participaron en distintas actividades que incluyeron, por supuesto, networking.

S

tudents from the Global MBA and the International MBA accompanied by Louise Amoedo, IMBA Programme Advisor, attended a short exchange programme hosted by the WITS Business School in Johannesburg, South Africa. In addition to many interesting sessions by resident professors and industry experts, company visits to the South African Stock Exchange, Rand Merchant Bank, the AngloGoldAshanti Mining Company, SAB Breweries and Nandos were organized. The IE students also participated in classroom sessions with their hosts, the students of WITS Business School, sharing knowledge and best practices.

NOTICIAS DE EXECUTIVE EDUCATION EXECUTIVE EDUCATION NEWS PROGRAMAS ABIERTOS / OPEN PROGRAMMES Brazil: an inside view liderando el crecimiento latinoamericano leading Latin-American growth

L

a I edición del programa internacional Ejecutivo Brazil: An Inside View tendrá lugar en São Paulo del 15 al 18 de mayo. Esta iniciativa ha sido creada conjuntamente con el Institute of Education and Research (INSPER), una conocida escuela de negocios brasileña sin fines lucrativos, con la que ofrecemos esta experiencia única, tanto por el desarrollo profesional y personal como por la combinación del claustro seleccionado por ambas instituciones, siempre enfocado en la aplicación real de sus experiencias. Entre los aspectos que se abordarán, se encuentran explicaciones sobre cómo Brasil ha llegado a ser una de las economías de mayor crecimiento económico del mundo, así como su gran atractivo para atraer inversiones extranjeras directas. Qué estrategias de marketing garantizan el éxito en su mercado de consumo, así como las oportunidades de negocio que existen en este país de gran potencial económico.

Los directivos implicados tendrán la oportunidad de descubrir la realidad empresarial de Brasil a través de sesiones académicas, visitas a empresas y varios eventos culturales, identificando las oportunidades que se presenten y ejecutándolas, teniendo en cuenta las barreras, riesgos y amenazas a los que tendrán que enfrentarse. Un reto mitigado por los expertos que están a disposición del participante.

F

rom 15-18 May, Open Enrolment Programmes will be celebrating the 1st edition of Brazil: An Inside View in São Paulo. This is a joint executive programme between IE Business School and the Institute of Education and Research (INSPER), a business school with whom we offer a unique learning experience in an environment that nurtures top-level talent. Participants will learn about Brazil’s position

as one of the world’s fastest growing economies and how it attracts huge foreign direct investment from all over the world. Additional topics that will highlight the vast economic potential of Brazil include: an indepth view of the business opportunities within this leading Latin-American country; an understanding of its corporate and cultural behaviour; successful marketing strategies for its consumer markets. A combination of academic sessions, company visits and cultural events will offer participants the opportunity to understand Brazil’s economic and industrial sectors. They will identify business opportunities taking into account the barriers, risks and threats faced when implementing their entrepreneurial projects; a challenge mitigated by the academics and professionals involved in the programme.


IE - Volvo Car Iberia: jornada sobre perspectivas económicas economic perspectives

E

l presidente de Volvo Car Iberia, Germán López-Madrid y los profesores de Economía de IE Business School, Juan Carlos Martínez Lázaro, Gayle Allard, Rafael Pampillón y Fernando Fernández, analizaron, durante la mañana del 23 de febrero, en IE Business School, la situación actual de la economía y sus perspectivas de futuro. López-Madrid afirmó en su discurso de apertura que, a pesar de que hay mayor liquidez que nunca, ésta es estéril, ya que al haberse perdido la confianza de manera muy profunda, ni se presta dinero, ni se invierte ni se gasta. Recordó, asimismo, los valores de la sociedad española que ayudaron a que see produjera un cambio drástico en nuestro país en los últimos 35 años,, construyendo una sociedad máss justa, desarrollada y próspera.. Y abogó por recuperarlos.. También insistió en la necesidad de acometer medidas estructurales y su incidencia sectorial. El profesor Martínez Lázaro habló sobre la disyuntiva europea entre perseverar en los ajustes o estimular el crecimiento. Y afirmó que, en su opinión, basar la mejora de la economía en los ajustes no va a ser suficiente. Por su parte Allard comentó que esta crisis tiene su origen en la globalización que nos ha transformado, rompiendo el modelo económico anterior y dando paso a un modelo más multilateral y equilibrado. Sostuvo que los países desarrollados tendremos que buscar mercados emergentes en los que crecer y nuevos modelos de bajo crecimiento para los nuestros. Pampillón coincidió con las tesis de LópezMadrid de que en España el consumo, el empleo y el crédito siguen sin contribuir a mejorar la situación económica. Consideró que las razones principales por las cuales España tardará más en salir del estancamiento son la falta de confianza y de liderazgo. Y que es muy importante seguir con el ajuste presupuestario y con la aplicación de reformas estructurales creíbles.

Fernando Fernández comentó que esta crisis es una crisis del mundo desarrollado. “No hay situación de crisis en los países emergentes”. Estos están encontrando su gran oportunidad. Y aseguró que el empleo también se está trasladando a estos países, donde está el consumo. Todos los ponentes coincidieron en que es imprescindible recuperar la confianza, y en que estamos asistiendo a una reinvención de Europa y a un cambio del modelo productivo.

O

n 23 February, the chairman of Volvo Car Iberia, Germán López-Madrid, and a group of economics professors from IE Business School -Juan Carlos Martínez Lázaro, Gayle Allard, Rafael Pampillón, Fernando Fernándezanalyzed the current economic situation and its future perspectives. Opening the symposium, López-Madrid stated that despite the fact that there is more cash-flow than ever, it is futile due to the lack of confidence: money is not being

loaned, there is neither investment nor consumption. He also recalled the values in Spain that have influenced the drastic changes in our country in the past 35 years -building a more developed, fair, and prosperous society- and pleaded for its recovery. Likewise, he discussed the need to take structural measures that would impact the automobile industry. Professor Martínez Lázaro talked about the European dilemma of persevering with adjustments or stimulating development. In his opinion, establishing the improvement of the economy via p adjustments won’t be enough. Allard mentioned that this A crisis has its origins in the t transformation we’ve lived since globalization, breaking the prior economic b model and stepping into m a more balanced and multilateral one. She m sustains the idea that s developed countries will have to search for emerging markets to achieve growth and establish slow development models for their own countries. Pampillón shared LópezMadrid’s thesis that in Spain consumption, employment and credit aren’t contributing to improving the economic situation. He considers that the main reason that Spain is stagnating, is the lack of leadership and confidence; and that it is very important to persist on budget regulations and on the implementation of credible structural reforms. Fernández remarked that this is a developed world crisis. “There aren’t any crisis situations in emerging countries” that are finding their great opportunity. He assures that employment is also being transferred to these countries – where consumption exists. All lecturers agreed on the idea that it is essential to restore confidence; we are witnessing Europe’s reinvention and the transformation of the Western world’s productive model.


InCOMPANY BBVA: programas de Desarrollo / development programmes

E

n los meses de marzo y abril, se han inaugurado dos nuevas ediciones del Programa Corporativo de Dirección y el Programa de Desarrollo de Dirección, ambos diseñados en colaboración entre Formación Corporativa BBVA y el departamento inCompany de IE Business School. Los actos de apertura contaron con la participación de Ignacio de la Vega, BBVA Chief Learning Officer. Estas segundas ediciones refuerzan la excelente relación entre BBVA e IE Business School y nos afianza como uno de sus proveedores de formación de primer nivel. BBVA ha sido elegida

por la revista Fortune como la mejor empresa europea en el desarrollo de líderes en 2011 (12ª a nivel mundial). Es un orgullo para el departamento inCompany haber colaborado con nuestros programas en la consecución de este galardón.

T

wo new editions of the Corporate Management Programme and the Executive Management Programme were launched in March and April by Ignacio de la Vega, BBVA Chief Learning Officer.

Both programmes have been designed thanks to collaboration between BBVA Corporate Training and IE Business School Custom Programmes. These two editions strengthen the BBVA-IE partnership, and positions IE as one of the top training providers for the bank. In 2011, Fortune magazine chose BBVA as the best European and Spanish company in leadership development. At Custom Programmes, we are proud to have contributed with our programmes to their consecution of this award.

If Top Executive Programme: segundo módulo / second module

L

os participantes del grupo financiero IF han finalizado el segundo módulo del Programa Incompany, Top Executive Program. Un programa que tiene como principal finalidad dotar a su alta dirección de las nuevas herramientas de management y liderazgo para mejorar sus actuaciones como directivos. Tras la finalización del primer módulo, en el campus de la Universidad IE en Segovia, el pasado mes de febrero tuvo lugar en Lima, en las oficinas centrales de Banbif, entidad financiera que el grupo IF posee en Perú, el segundo módulo del programa. Los contenidos tratados en este módulo han girado en torno a la implantación del

modelo de creación de valor: la Banca Lean, el fomento de la mentalidad emprendedora en las organizaciones, y la implantación de la estrategia y el control estratégico. El tercer y último módulo, que versará sobre liderazgo estratégico, se celebrará, el próximo mes de mayo, en el campus del IE Business School, en Madrid, donde también tendrá lugar el acto de clausura del programa.

P

articipants from the financial group IF have completed their second module of the in-company Top Executive Programme which aims to provide senior managers with new management and leadership tools to

improve in their roles. In contrast to the first module which was held at the IE campus in Segovia, the second module was held in Lima last February, at the headquarters of Banbif, the financial institution that owns Grupo IF in Peru. The contents covered in this module covered implementing the model of value creation, Lean Banking, promoting the entrepreneurial mind-set in organisations, and strategy implementation and strategic control. The third and final module, focusing on Strategic Leadership, will be held next May, at IE Business School in Madrid, where the closing act of the programme will also take place.


Logista: I Edición del Programa Corporativo Incompany Corporate Management Development Programme

E

l pasado 14 de febrero, comenzó la I Edición del programa corporativo Incompany para Logista en las instalaciones del IE Business School, situadas en María de Molina, 27. El acto de apertura estuvo presidido por Luis Egido, CEO del Grupo Logista; Alfonso Martínez de Irujo, presidente de Executive Education del IE Business School; Rafael Martí, director de RRHH del grupo; Eva Imbernón, directora de Talento y Alta Dirección de Logista; y Alina Pirvulescu, directora del programa del IE Business School. Este programa, especialmente desarrollado para el grupo, se ha diseñado dando prioridad a la flexibilidad en su estructura. Gracias a su formato blended, puede ser cursado desde cualquier lugar, facilitando así a los participantes, directivos del grupo de diferentes países europeos, compatibilizar su agenda profesional y familiar con la realización del programa. El programa se desarrolla en base a tres ejes fundamentales para el grupo. El primer eje está enfocado a la excelencia organizativa en la empresa, el desarrollo de estrategias en entornos

globales y el desarrollo de habilidades directivas. El segundo tiene como objetivo principal impulsar una cultura de emprendimiento y de liderazgo dentro de la compañía, y el tercero está enfocado hacía el desarrollo e implementación de nuevos proyectos de innovación y negocio dentro del grupo. Asimismo, cada módulo finaliza con presentaciones de los diferentes miembros del Management Committee respecto a la estrategia del grupo, negocios y principales proyectos.

L

ast 14 February, the first edition of the Custom Programme for Logista began at the premises of IE Business School in Madrid. The opening ceremony was chaired by Luis Egido, Logista Group CEO, Alfonso Martínez de Irujo, President of Executive Education at IE Business School, Rafael Martí Group HR Director, Eva Imbernón, Director of Talent and Senior Management of Logista Group, and Alina Pirvulescu, Programme Director of IE Business School.

This programme, developed for Logista, has been designed giving priority to flexibility in its structure. Thanks to its blended format, it can be held anywhere, helping participants -managers of the group from different European countriesto balance their work and family schedule with the completion of the programme. The programme is based on three fundamental axes for the group. The first area is focused on organizational excellence in business, developing strategies in global environments and development of skills. The second aims to promote a culture of entrepreneurship and leadership within the company, and the third part concentrates on the development and implementation of innovation projects and new business within the Group. Each module is closed with presentations from each of the different members of the Management Committee, talking about Group strategy, business, and main projects.

Healthcare Leadership Programme: apertura / opening

E

l pasado 9 de marzo, tuvo lugar en IE la inauguración del Healthcare Leadership Program–creando Líderes en la Gestión Hospitalaria Oncológica. Un programa sobre formación y mentoring, liderazgo, gestión y desarrollo de las competencias técnicas, diseñado a medida por IE Business School, en colaboración con Roche Farma, que se desarrollará a lo largo de 2012 y parte del próximo año. Este programa es consecuencia del acercamiento del sector sanitario a las escuelas de negocio y ayuda a analizar y comprender el cambio de rol y de visión en el que los participantes asistentes al curso están implicados como responsables de unidades de oncología hospitalaria. Se adecúa a los requerimientos de rentabilidad, eficiencia, calidad de servicio y satisfacción

del paciente que demanda el nuevo sistema sanitario.

L

ast 9 March, the Healthcare Leadership Programme -Creating Leaders in Oncology Hospital Management- opened. Customized by IE Business School in collaboration with Roche

Farma, this programme -on training and mentoring, leadership, management and development of technical competences- will be developed along 2012 and part of 2013. The programme is a result of the health sector’s approach to business schools, and helps to analyze and understand the changing role and vision in which participants -responsible for hospital oncology units- are involved. It is designed to meet the requirements demanded by the new health system: performance, efficiency, service quality and patient satisfaction. Para más información acerca del programa, contacta con / for further information about the programme, contact: Maria Luisa Garcia Camacho (ml.garcia@ie.edu)


ALTA DIRECCIÓN / TOP MANAGEMENT Pablo Isla, Inditex: IE Business School Top Management Programme X aniversario / anniversary

P

ablo Isla, presidente y consejero delegado del Grupo Inditex, visitó IE Business School con motivo del X aniversario de la Unidad de Programas de Alta Dirección. En dicho encuentro, el presidente de Inditex habló a los directivos y alumnos del IE sobre Inditex, una experiencia de globalización. Un acto en el que se contó también con la presencia del director de programas de Alta Dirección de IE, Manuel Bermejo, quien afirmó que Inditex, su fundador y equipo directivo encarnan los valores de emprendimiento que, desde su inicios, fomenta IE Business School. Durante su conferencia, Isla ofreció una práctica lección para los emprendedores y familias emprendedoras, en la que destacó algunos rasgos definitorios del grupo, afirmando que en Inditex piensan a lo grande y miran a lo lejos, aunque también prestan mucha atención a los pequeños detalles. A su vez, compartió con los ejecutivos de IE la importancia de la logística en Inditex, el reto de competir allá donde están los mejores y por ende su apuesta desde los inicios por la expansión internacional. En consecuencia, Isla remarcó que, desde

el punto de vista de modelo de negocio, en Inditex manda la tienda, el producto, los comerciales y los equipos, donde todos se organizan para dar servicio al pulmón del negocio. Además de destacar los valores y principios que forman parte de la cultura corporativa: espíritu emprendedor, inconformismo, ambición con humildad y autocrítica.

P

ablo Isla, president and CEO of the Inditex group, visited IE Business School as part of the celebrations for the 10th anniversary of the school’s Senior Management Programmes Unit. The president of Inditex spoke to IE directors and students about Inditex, a Globalization Experience. Participating in the event, Manuel Bermejo, director of Senior Management Programmes at IE, stated that Inditex, its founder and its management team embody the values of entrepreneurialism held by IE Business School since its inception. In the course of his address Isla offered a

practical lesson for entrepreneurs and for entrepreneurial families. The Inditex Group president commented on some of the defining features of the Group, explaining that Inditex’s people think big and look far, but they also pay a great deal of attention to small details. Isla also focused on the importance of logistics at Inditex, the challenge of competing against the best, and the group’s continuous commitment to international expansion. He explained how the Inditex business model attaches great importance to the shop, product and sales teams, which are organized in such a way that they serve as the lifeblood of the company. His address underscored the values and principles that form part of the corporate culture of the Inditex Group, its entrepreneurial spirit, non-conformism, and ambition, coupled with humility and self-criticism. Para más información sobre Programas de Alta Dirección / for more information on Top Management Programmes: http://execed.ie.edu/altadireccion

Informe Primer Barómetro de la Gran Empresa Familiar Española 2011 First Barometer for Large Family Businesses in Spain 2011

S

ignium International presentó, el 27 de febrero, en el Aula Semicircular del IE Business School, El Primer Barómetro de la Gran Empresa Familiar Española. El informe fue expuesto por Ignacio Bao, Chairman de Signium Internacional; Manuel Bermejo, experto en Empresa Familiar y Emprendimiento; y Sergio Rivas, socio de Retail & Consumo de Signium International. Este trabajo ha sido elaborado sobre la base de

entrevistas realizadas a una selección de dueños de compañías españolas, cuya propiedad está en manos de un grupo familiar, con una cifra de negocio que supera los 200 MM de euros. A efectos de

T

he First Barometer for Large Family Businesses in Spain was presented on 27 February by Ignacio Bao, Chairman of Signium International, Manuel Bermejo, Family Business and Entrepreneurship Expert, and Sergio Rivas,

Retail and Consumer Partner at Signium International. This report was elaborated based on interviews from a selection of Spanish business owners whose property is held by a family group, with annual revenues exceeding EUR 200 million. For the purposes of this report, a family business is defined as: “one whose political control is in the hands of an individual, family or household”. The selected companies are in the most representative


este informe, se considera empresa familiar aquella cuyo control político está en manos de un individuo, familia o grupo familiar. Las compañías seleccionadas desarrollan su actividad en los sectores más relevantes de la iniciativa privada en España: construcción, obra civil, turismo, distribución, alimentación, automoción, etc. Las entrevistas se realizaron entre septiembre/ octubre de 2011. Prácticamente la totalidad de quienes respondieron al cuestionario, ocupan posiciones de alta dirección en sus compañías (generalmente de primer ejecutivo), así como en el Consejo de Administración de la empresa. El objetivo de los autores era identificar no solo el estado de opinión de una representación importante de los líderes de empresas españolas con dueño, respecto al entorno, sino también cuáles son algunas de las mejores prácticas de gestión para este tipo de compañías que constituyen una clara mayoría dentro del tejido empresarial español. Teniendo en cuenta esto último, cabe destacar que los grandes empresarios españoles, están demostrando un firme compromiso ante la crisis, pues aunque mayoritariamente reconocen profundas dificultades para desarrollar su actividad, también

es cierto que siguen apostando por sus negocios, incluso en circunstancias tan penosas como las que vivimos en la actualidad. Por eso, entendemos que además de poner en valor este compromiso social, para el nuevo Gobierno debiera ser una clara prioridad todo aquello que suponga mejoras en el entorno en que deben desenvolverse los empresarios españoles, teniendo en cuenta que en sus manos está, en gran medida, la creación de empleo, que es el tema principal en la agenda de España. private sectors in Spain: construction, civil engineering, tourism, distribution, food, automotive, etc. Interviews were conducted between September and October 2011. Almost all questionnaire respondents were in senior management positions in their respective companies (usually the CEO) and the Board of Directors. The barometer’s objective is not only to gather the opinions on the current business environment from the owners leading these major Spanish companies, but also to identify what are the best management practices for these businesses that today

represent a large portion of commerce in Spain. Keeping this in mind, it is of note that leading Spanish businessmen stay strong when facing the current crisis; even though recognizing that major challenges exist, they keep on believing in their businesses’ success and survival. This is why it should be a priority for the government to improve the environment in which Spanish companies are and intend to grow, since it is partially in the government’s hands to create jobs, one of the most important points in Spain’s agenda. Descarga el Barómetro completo (PDF) download the full Barometer (PDF in Spanish): tiny.cc/IEbarometro Para más información/for more information: Yvonne Sanchez Subdirectora de Programas de Alta Dirección / Associate Director Top Management Programmes Yvonne.Sanchez@ie.edu Tel.: +34 915 689 664

Reputación 2.0 para la empresa familiar / for family businesses

E

n noviembre de 2011, la unidad de Programas de Alta Dirección de IE Business School en colaboración con Llorente & Cuenca realizaron el informe La Empresa Familiar y la gestión de la reputación en internet, teniendo como autores a Adolfo Carujo, socio de Llorente & Cuenca y director Senior de Comunicación Online; y Manuel Bermejo, experto en Empresa Familiar y Emprendimiento. Uno de los asuntos que más debieran preocupar y ocupar a las familias empresarias es su reputación. Construir marca tanto en el ámbito corporativo-empresarial como en el personal-familiar. La reputación va a resultar factor capital para hacer realidad el deseo de continuidad que define una empresa de familia. Como decía John D. Rockefeller: “reputación es hacer las cosas bien y que se sepa”. Hasta no hace demasiado, los empresarios familiares manejaban estos asuntos con carácter general con una estrategia de bajo perfil. Casi que se trataba de pasar lo más desapercibido posible. Este paradigma se rompe absolutamente con la irrupción masiva de internet en nuestras vidas. Sin entrar en mayores complejidades, baste decir que para muchas familias empresarias la construcción

I

n November 2011, IE Business School’s Top Management Programmes Unit and Llorente & Cuenca collaborated to create the following report: Online Reputation Management for Family Businesses, by Adolfo Carujo, Partner and Senior Director of Online Communications at Llorente & Cuenca, and Manuel Bermejo, IE Family Business and Entrepreneurship expert. One of the issues that should concern family businesses is “reputation”; that is, building brand in both the corporate / business and personal / family environments. Reputation is a major contributing factor to ensuring business longevity. As John D. Rockefeller said, reputation is “doing things right and letting it be known”. Until recently, family businesses were very low profile and would try to go unnoticed. This paradigm was dismantled as Internet and new technologies irrupted. It suffices to say that for many family businesses, building a website is, at best, a necessary evil. It is sometimes forgotten that reputation is built by comparison and a website is a fundamental element for comparison for potential clients, banks, future talent or any other stakeholder. Not to mention, social networks. Even if the family business members think


de una página web es, en el mejor de los casos, un mal necesario. A veces se olvida que la reputación se construye por comparación y la página web es elemento fundamental de comparación para potenciales clientes, bancos, el talento del futuro, el regulador o cualquier otro stakeholder. Y todo eso por no hablar del uso de redes sociales. Por más que una familia empresaria piense que esto le pilla muy lejos, la realidad es que su hijo puede estar colgando en Facebook fotos poco aconsejables y que sin duda ayudan poco en términos de reputación cuando acude a visitar a un cliente o a una reunión de empresarios familiares.

this is far-fetched, their son or daughter might be posting less-thandesirable company pictures / information that do indeed affect the business’ reputation. Para descargar el informe completo (PDF) / to download the full report (PDF in Spanish): http://tiny.cc/IEReputacionOnline Para más información / for more information: Yvonne Sanchez Subdirectora de Programas de Alta Dirección / Associate Director Top Management Programmes - Yvonne.Sanchez@ie.edu Tel.: 915 689 664

Apertura de nuevos programas / New programmes launched

E

n tan solo los tres primeros meses de 2012, la Unidad de Programas de Alta Dirección ha lanzado ocho programas: • Advanced Management Program (AMP) Regionales: AMP Navarra, AMP Zaragoza, AMP Galicia, AMP Asturias • Senior Management Program – Edición Febrero • Advanced Management Program – Edición Blended • Advanced Management Program Madrid – Edición Marzo • Owners & Entrepreneurs Management Program (Programa Nuevo) Como explica Manuel Bermejo, director de Programas de Alta Dirección del IE Business School, “con el programa OEMP (Owners & Entrepreneurs Management Program) que incluimos en nuestro portfolio para Alta Dirección, el IE da un paso más en su vocación fundacional de apoyar el fenómeno emprendedor. En esta primera edición ya contamos con un grupo de participantes que provienen de cinco

continentes, 13 industrias distintas, que acumulan casi 200 años de experiencia y que son líderes de uno o varios negocios, con una facturación de más de dos millones de euros anuales. Podemos estar orgullosos en el IE de hacer bandera del fenómeno emprendedor y contar ahora con un gran programa y exclusivo en la oferta de las escuelas de negocios top del mundo”.

T

he Top Management Programmes Unit has already launched eight programmes in the first three months of 2012. • Regional Advanced Management Programmes (AMP): AMP Navarra, AMP Zaragoza, AMP Galicia, AMP Asturias • Senior Management Programme – Feb.Edition • Advanced Management Programme – Blended Edition • Advanced Management Programme Madrid – March Edition • Owners & Entrepreneurs Management Programme (new!)

The Owners & Entrepreneurs Programme (OEMP) is the newest addition to the family. Manuel Bermejo, Director of IE Executive Education’s Top Management division explains: “By adding the OEMP to IE’s Top Management Programmes portfolio, IE takes one more step toward reinforcing its entrepreneurial spirit and foundation. In this first edition, participants come from five different continents, 13 different industries, have almost 200 years of combined business experience, and are leaders of one or several successful businesses with annual sales of over EUR 2 million. We are proud to make IE an institution of reference for entrepreneurship and to have such an exclusive programme in one of the top business schools in the world.”

Para mas información for more information: www.ownersandentrepreneurs.ie.edu

“¿Eres el directivo que buscan las empresas de hoy?” “Are you the executive companies are looking for today?”

E

l pasado 23 de febrero, tuvo lugar la conferencia titulada ¿Eres el directivo que buscan las empresas de hoy?, impartida por Krista Walochik, presidenta de Norman Broadbent en España y Latinoamérica. La conferencia tuvo como temática asesorar a los directivos sobre los pasos a tomar para poder superarse y llegar a nuevos horizontes en sus carreras profesionales en un mundo cambiante. Durante la presentación, Walochik desarrolló diversos conceptos: la marca personal, creencias limitadoras y la importancia de seguir en un encuadre positivo, asumir responsabilidades y posibles daños colaterales, la importancia de tener mentores, así como desarrollar redes externas y las alianzas internas.

Concluyó con frases tan inspiradoras como: “uno debe de conocer sus propias aspiraciones, conocerse a uno mismo, tener fe y salir de la zona de confort” o “Si no estás fracasando de vez en cuando, es señal que no estás haciendo nada innovador”, de Woody Allen.

O

n 23 February, IE’s Top Management Programmes Unit organized the conference Are you the executive companies are looking for today?, presented by Krista Walochik, President of Norman Broadbent in Spain. The conference revolved around topics such as: personal branding, self-limiting factors, the importance of staying positive, how to take

responsibilities and deal with collateral damage, and how valuable it is to have mentors, to develop external networks as well as internal alliances. Some inspiring conclusions were drawn, such as “one should know oneself, one’s aspirations, have faith and exit the comfort zone”; and recalled some famous sentences such as that of Woody Allen: “If you’re not failing every now and again, it’s a sign you’re not doing anything very innovative.” Para más información sobre eventos de Alta Dirección / for more information on upcoming Top Management events: execed. ie.edu/altadireccion/SesionesInformativas


NOTICIAS DE ALUMNI / NEWS Cara a cara con… / One-on-one with… María Cordón (MBA 1994), CEO Grupo Hospitalario Quirón El pasado 11 de enero, tuvimos la oportunidad de contar con María Cordón en nuestro evento Cara a cara con… una serie de charlas/diálogo, donde Fernando Barnuevo MIDE 1985, Managing Director de Kleinwort Benson Advisers y presidente de la Asociación de Alumnos, conversa de manera informal con el invitado, que siempre es un destacado representante de la comunidad del IE. En esta ocasión, bajo el título Mis genes, mi Alien y yo, Cordón habló del difícil camino que le tocó andar y las lecciones que aprendió. Al mismo tiempo que finalizaba su MBA en 1994, tuvo que hacerse cargo de las empresas familiares, tras el secuestro de su padre, quien nunca apareció. En dicho momento la familia tuvo que adoptar decisiones muy importantes, entre otras vender la aseguradora de su propiedad, y centrarse en las Clínicas Quirón (muy modernas, con los profesionales más reconocidos y siempre con una misma filosofía: la calidad en la atención que ofrecen a sus pacientes). En este proceso, también subrayó la importancia de contar con una unión familiar muy fuerte. Ante la cuestión de cuál es su definición de líder, manifestó que “ser flexible, seguro y optimista”, resaltando además la empatía. En la conversación, María se mostró en todo momento sincera y natural, lo que creó un entorno de familiaridad entre los casi 200 asistentes presentes en el aula, además de las numerosas personas que siguieron el evento por streaming. En uno de los momentos del

encuentro, la invitada señaló que “cuando inauguré un hospital en Madrid pensé que había cumplido el sueño de mi padre, ahora tengo que cumplir el mío”. Desde aquí queremos desearle que cumpla su sueño, que estamos seguros que, por su manera de ser y liderazgo, lo conseguirá.

On 11 January, the IE Alumni Association welcomed guest speaker María Cordón. She participated in the speaker series event One-onOne with…, which was moderated by Fernando Barnuevo (MIDE 1985), Managing Director of Kleinwort Advisers AG and President of the Alumni Association. The guest speaker is always a prominent representative of the IE community. On this occasion, the event was titled My genes, my alien and I. Cordón spoke about the difficulties she faced and the lessons learned. After finishing her MBA in 1994, she had to take over the family business following her father’s kidnapping and disappearance. Her

family was forced to make some very important decisions, which included selling the insurance company they had and focusing all their efforts on the Quirón Clinics. Cordon stressed the importance of having a strong family bond. Quirón offers just that: modern clinics with some of the most recognized professionals in the sector, upholding the group’s philosophy of providing quality care to patients. When asked for her definition of a leader, she replied that they must be flexible, reliable and optimistic. She also added that they must have an empathetic quality. Throughout the event, Cordon spoke naturally and sincerely, which created a familiar environment among the almost 200 guests present, as well as those who followed the talk online. At one point she commented to the audience: “When I opened a hospital in Madrid, I thought that I had fulfilled my father’s dream, now I have to fulfill my own.” We would like to wish her the very best with her goals; what’s more we are confident that with her personality and leadership skills she will succeed.

Cómo la resiliencia puede mejorar nuestro día a día: entrenando en sus estrategias How resilience can improve our daily life: training on strategies El pasado 2 de febrero, Maite Inglés, MBA-P 1990, profesora asociada de IE Business School y mentor en su programa Career in Motion, llevó a cabo el taller Cómo la resiliencia puede mejorar nuestro día a día: entrenando en sus estrategias. Inglés, Coach Ejecutiva y de Equipos enfocada en las áreas de inteligencia organizacional e implementación estratégica, dividió el contenido en dos bloques. Familiarizada con los trabajos más recientes sobre resiliencia

On 2 February, Maite Inglés (MBA-P 1990), Associate Professor at IE Business School and Mentor for the Career In Motion programme, facilitated the workshop How resilience can improve our daily life: training on strategies. An Executive Coach and Team Coach, Inglés focused on organizational intelligence and strategy implementation, dividing the evening into two blocks. Familiar with the state-of-the-art thinking on


gracias a su actual doctorado, dedicó la primera parte de su inrtervención a resumir de forma simple los hallazgos más significativos encontrados durante su revisión bibliográfica sobre la materia. Así, expuso el concepto de resiliencia psicológica, junto con los atributos que caracterizan a una persona resiliente y algunos de sus factores protectores. Para la segunda parte de la sesión, eligió tres estrategias, que los alumni trabajaron en el aula, procedentes

de estudios científicos relacionados, y que ella misma ha estado recientemente testando su eficacia mediante una investigación de campo.

resilience thanks to her current Doctorate, during the first part she summarized in very simple terms the major findings she had encountered during her review of the existing literature. In this sense, she shared

the concept of psychological resilience, and devoted some time to both the attributes a resilient person possesses and to a series of protective factors. For the second half of the session, Inglés chose three strategies for alumni to practice in the classroom. She had found these strategies in related scientific studies, and she herself has been recently testing their effectiveness during field investigation.

Humanidades / Humanities Conferencias desarrolladas por la IE School of Arts & Humanities y la Asociación de Alumnos del IE / Conferences organized by IE School of Arts & Humanities and IE Alumni Association Arcomadrid: el coleccionismo de arte contemporáneo / Contemporary art collecting

El pasado 26 de enero, el IE Business School acogió la mesa redonda denominada ARCOmadrid y el coleccionismo de arte contemporáneo, a la que acudieron más de cien personas que completaron el aforo de la sala. El evento fue presentado por Arantza de Areilza, decana del IE School of Arts & Humanities, quien introdujo al plural panel de ponentes, compuesto por Carlos Urroz, director de ARCOmadrid; Elisa Hernando, economista, que actualmente ejerce exitosamente de asesora de arte; Francisco González, abogado de éxito y coleccionista; y finalmente Julieta Rafecas (ExMBA 1990 por el IE Business School), historiadora del arte con una extensa carrera profesional tanto en el mercado primario como secundario de arte. Por su parte, Urroz explicó el funcionamiento de las ferias de arte en general, el hábitat natural de los coleccionistas y en particular la que dirige, haciendo especial énfasis en la forma de identificar y valorar a un coleccionista. Posteriormente expuso las diferentes iniciativas que ha introducido la feria bajo su mandato, como

por ejemplo First Collector, y cómo se están realizando con diferentes instituciones, como la Fundación ICO y la Fundación La Caixa, actividades conjuntas y complementarias a ARCO. Hernando comenzó su intervención con un breve análisis del mercado del arte y el carácter de inversión que supone muchas veces la adquisición de una pieza, haciendo hincapié en el índice Mei Moses. Después centró gran parte de su

Last 26 January, IE hosted the round-table ARCOMadrid and Contemporary Art Collecting, attended by more than 100 people. The event was chaired by Arantza de Areilza, Dean of the IE School of Arts & Humanities, and included panellists Carlos Urroz, the director of ARCO, Elisa Hernando, a former economist who is now a successful art advisor, Francisco Gonzalez, a successful lawyer and collector, and Julieta Rafecas (ExMBA 1990), an art historian with wide experience in both the primary and secondary art markets.

Urroz began the panel discussion by explaining in general how art fairs work and the world of collectors, and then focused specifically on ARCO, the fair that he runs, emphasizing the ways to identify and evaluate a collector. After, he described the different initiatives that, under his mandate, had been introduced in the fair, e.g. “First Collector”, and the different activities that are being jointly organized with other institutions such as the Fundación ICO or the Fundación La Caxia. Hernando started with a brief analysis of the art market and the nature of investment, which often informs the acquisition of a work of art, with a special emphasis on the Mei Moses Index. She then explained the interesting initiative that she runs in ARCO, First Collector, the goal of which is to introduce beginners to the world of collecting. This project, linked to the ARCO art fair, is individually customized to the interests and budget of each participant. At the end of the workshop, participants receive a dossier at the entrance of the fair which contains specific


ponencia en la explicación de la interesante iniciativa que dirige en ARCO, First Collector, cuyo fin es introducir a neófitos en el mundo del coleccionismo. Este proyecto es un estudio personalizado, realizado mediante la identificación del gusto y el presupuesto del interesado para, posteriormente, entregarle un dosier en la entrada de la feria informándole y ubicándole las obras que se adecúan a su criterio. Cantos, el único de los ponentes que no se dedica profesionalmente a la industria del arte, abarcó sobre todo el lado emocional del coleccionismo de arte, siendo muy significativa su sentencia: “el coleccionismo es adictivo y Freud lo catalogó como una enfermedad”. Además, relató su experiencia como coleccionista y propietario de una extensa colección, compartiendo fotos de algunas de sus piezas con el público. En su opinión, “lo bueno de adquirir una obra con criterio subjetivo, es decir, por impulso y no por inversión, es que se disfruta de la obra y si te equivocas (tasando la obra) no es ningún drama”. Rafecas ahondó en cómo el coleccionismo se convierte en una obsesión para el sujeto y en cómo, de hecho, traspasa ese marco para convertirse realmente en su leit motiv. Para ello

diseccionó cómo se gesta una gran colección de arte, detallando cómo lo que empieza como afición acaba siendo el legado de una vida. En algunos casos se puede suponer la creación de un museo y para otros, los que superan esa frontera, acaba siendo incluso una materia de branding, facilitando varios ejemplos, entre los que destaca el caso Guggenheim o el Centro de Anita y Poju Zabludowicz, quienes ubicaron su colección de arte contemporáneo en una iglesia metodista londinense. Y finalizó la sesión afirmando que “las colecciones de hoy serán los fondos de los museos del futuro”.

information about available works that comply with their criteria. Cantos, the only presenter not professionally involved in the art world, spoke above all about the emotional aspects of collecting art, underscoring his remarks with the observation: “Collecting is addictive and Freud classified it as a disease.” He also talked about his experience as a collector

and the owner of a large art collection, and shared with the audience several photos of works he owns. According to him: “The benefit of acquiring a work of art for subjective reasons -that is to say on impulse and not as an investment- is that you can enjoy the work, and if you are wrong [about its future value] there is no drama.” Rafecas picked-up the theme of how collecting can become an obsession and how, in fact, it can move from a mere activity to a very way of life. She explored how a large art collection is managed, detailing how something that starts as a hobby can end up being one’s legacy. In certain cases this can mean the creation of a specific museum. In other cases, however, it can go beyond this, and she noted the Guggenheim collection which today serves as the basis of a global museum brand. She also talked about certain oddities such as the Anita and Poju Zabludowicz Centre, whose collection of contemporary art is housed in a Methodist church in London. She concluded the session by remarking “the collections of today are the foundations of the museums of tomorrow”.

Concierto didáctico de música en familia Music concert, a family learning exercise El pasado 29 de enero, la Fundación Excelentia (http://www.fundacionexcelentia.org) organizó un concierto didáctico de música en familia para alumni del IE y sus familias, en el auditorio del Museo Fundación Lázaro Galdiano, en Madrid. Bajo el título Mozart y sus amigos, se contó con las amenas y divertidas narraciones de Martín Llade, director y presentador de Radio Clásica, imágenes en pantalla grande, y música en directo a cargo de músicos de la Orquesta Clásica Santa Cecilia, que interpretaron fragmentos de algunas de las obras más emblemáticas de Mozart. Un excepcional compositor que comenzó a dar síntomas de genialidad a los dos años, cuando trataba de reproducir al teclado lo que escuchaba a su hermana. A los cinco, ya tocaba el violín y componía; a los siete, escribió su primer concierto; a los diez, su primera sinfonía; y debutó en la ópera a los 13 años. El concierto, en el que también se relataron los padecimientos de Mozart para triunfar en una Viena snob, que nunca supo apreciarle como merecía, estuvo ilustrado con piezas de obras tan universales como la Pequeña serenata nocturna, Marcia alla turca, la Sinfonía nº 40, la Gran partita, el Quinteto con clarinete, Ave verum, Las bodas de Fígaro y La flauta mágica.

On 29 January, the Excelentia Foundation organized a music concert as a family learning exercise for IE alumni and their families in the auditorium of the Fundación Lázaro Galdiano Museum. The concert was titled Mozart and Friends and Martin Llade, Director and Presenter of Radio Clásica, entertained the crowd with amusing stories. There was also a large-screen and live performances by the Santa Cecilia Classical Orchestra; they played excerpts from some of Mozart’s most emblematic pieces. At two years-old Mozart began to show signs of true brilliance, while trying to play the keyboard as he listened to his sister playing. At five years, he began playing the violin and

composing. At seven years, he wrote his first concert, and at 10 produced his first symphony. By 13, he had written his first opera. The concert, which also shared Mozart’s struggle to succeed in Vienna, where his work was not appreciated as deserved, was illustrated by works such as A Little Night Music, Marcia alla turca, Symphony No. 40, Gran Partita, Clarinet Quintet, Ave verum, The Marriage of Figaro and The Magic Flute.

http://www.fundacionexcelentia.org


Clubs Funcionales / Functional Area Clubs IE WOMEN IN BUSINESS CLUB

Día Internacional de la Mujer Trabajadora / International Women’s Day

La Asociación de Alumnos de IE Business School, en colaboración con Accenture y el IE Women in Business Club, organizó, el pasado 8 de marzo, la jornada Get on Board! Consejos de Administración en Femenino, para celebrar el Día Internacional de la Mujer Trabajadora. El evento contó con la participación de Diego del Alcázar, presidente de IE; Vicente Moreno, presidente de Accenture; y Laura Ruíz de Galarreta, directora general de la Mujer de la Comunidad de Madrid, en la inauguración. En la posterior mesa redonda sobre Presente y futuro de las mujeres en los Consejos de Administración, participaron Ana García Fau, presidenta del European Professional Women Network (EPWN) y consejera delegada de Yell Publicidad-Páginas Amarillas; María Antonia Otero, consejera de Jazztel; Mónica Ridruejo, miembro del Consejo de Tecnocom, del Grupo Nostrum RNL, y del International Advisory Board de IE; Susana Rodríguez Vidarte, consejera de BBVA; e Isabel Torremocha, directora de Operaciones (COO) en la Industria de Comunicaciones, Medios y Tecnologia (CMT) para Europa, África, Oriente Medio y Latinoamérica y consejera de Accenture. Este panel estuvo moderado por Celia de Anca, directora del Centro de Gestión de la Diversidad de IE; y Fernando Barnuevo MIDE 1985, presidente de la Asociación de Alumnos de IE y Managing Director de Kleinwort Benson Advisers.

Durante su intervención, Ruiz de Galarreta señaló que las mujeres han dado pasos importantes en busca de la igualdad de oportunidades, pero aún queda “mucho camino por recorrer”. También recordó que, pese a que el 72% de los estudiantes universitarios son mujeres en la actualidad, tan solo un 27% cursan carreras tecnológicas, únicamente un 24% desarrollan una carrera política y la brecha salarial se sitúa en el 17%, según Eurostat. La directora general de la Mujer de la Comunidad de Madrid también subrayó la importancia de la formación para las mujeres y mencionó el Programa Lidera, impulsado por la Comunidad de Madrid para formar a mujeres directivas, en colaboración con escuelas de negocios, en el que ya han participado 4.000 mujeres, 500 de ellas en IE Business School.

On 8 March, the IE Alumni Association, Accenture and the IE Women in Business Club organized the event Get on Board! The Role of Women on Boards of Directors in order to celebrate International Women’s Day. The event was attended by Diego del Alcázar, President of IE, Vicente Moreno, President of Accenture, and Laura Ruiz de Galarreta, General Director of Diversity and Employment for the Madrid Community. There was a roundtable discussion about the present and future of women on Boards of Directors, which included Ana García Fau, President of

the European Professional Women’s Network (EPWN), María Antonia Otero, Member of the Board of Directors of Jazztel, Monica Ridruejo, Independent Member of the Board of Directors of Tecnocom S.A. and of the International Advisory Board of IE, Susana Rodríguez Vidarte, Member of the Board of Directors of BBVA, and Isabel Torremocha, Partner and Member of the Board of Accenture and Director of Operations for the area of Communication, Media & Technology for EMEA and Latin America. The panel of speakers was moderated by Celia de Anca, Director of the Centre for Diversity in Global Management of IE, and Fernando Barnuevo (MIDE 1985), President of the IE Alumni Association and Managing Director of Kleinwort Benson Advisers. Ruiz de Galarreta noted in her opening speech that women have made significant steps in search of equal opportunities but that there is still “a long way to go”. She recalled that although 72% of college students today are women, only 27% are enrolled in a technology career and only 24% develop a political career, while the pay gap stands at 17%, according to Eurostat. She stressed the importance of training for women and referred to the Lead Programme, which is promoted by the Community of Madrid to train women managers in collaboration with business schools. Some 4000 women have already


García Fau destacó que, pese a que la mitad de las graduadas universitarias europeas son mujeres, cuando avanzan en la carrera directiva, tan solo entre el 25% y el 35% ocupan puestos de mando intermedio y solo el 3,2% acceden a puestos de alta dirección en grandes empresas europeas. Finalmente Otero quiso hacer hincapié en la importancia de constituir Consejos de Administración integrados por hombres y mujeres, de distintas

nacionalidades y diferentes backgrounds, para enriquecer los boards y tener en cuenta distintos enfoques en la toma de decisiones. “La meritocracia es la clave del éxito”, indicó. participated, more than 500 were from IE Business School. García Fau explained that only 25-35% of women gain intermediate positions and only

3.2% have access to senior management positions in large European companies, despite the fact that more than half of European University graduates are women. Otero stressed the importance that Boards of Directors be composed of men and women of different nationalities, and different backgrounds, to enrich the Boards and consider different approaches to decision-making. She concluded by saying that “meritocracy is the key to success”.

CÍRCULO DE EMPRENDEDORES DEL IE / IE ENTREPRENEURS CIRCLE La tecnología, como clave del éxito / Technology, a key for success El pasado 9 de febrero, el Círculo de Emprendedores del IE organizó dentro de su ciclo Emprendedores del IE la conferencia La tecnología, como clave del éxito en las empresas del siglo XXI, impartida por Javier Goikoetxea, consejero delegado de Detector y MBA 1996 por el IE Business School. Este nuevo evento fue presentado por Tomás Salinas, empresario, presidente del Círculo de Emprendedores del IE Business School y MBA 1987 por el IE Business School; y Juan José Güemes, presidente del Centro Internacional de Gestión Emprendedora del IE Business School. Durante su presentación, Goikoetxea intentó dar respuesta a cuestiones como ¿qué puede hacer la tecnología por nosotros?, ¿en qué nos puede ayudar?, ¿cómo nos podemos aprovechar de ella?. Durante la sesión nos trasladamos a lo largo de la evolución tecnológica, desde los primeros aparatos cotidianos que supusieron una revolución, como la lavadora o el frigorífico, hasta los smartphones actuales, que cuentan con una penetración del 50% en España. Observando el panorama actual en Detector, y gracias a la experiencia adquirida dentro del conocimiento de los patrones de movilidad de los conductores, han dado un paso más a

través del cual ofrecen soluciones para la innovación de servicios apalancados en tecnología. Dichas soluciones están pensadas para distintos verticales, como son: las aseguradoras, la automoción en su concepto más amplio, las utilities y logística y distribución. Tras su intervención, hubo un animado coloquio con los asistentes. On 9 February, as part of its IE Entrepreneurs’ season, the IE Entrepreneurs Circle organised the conference Technology as a key for success in businesses of the 21st century, featuring Javier Goikoetxea (MBA 1996), Managing Director of Detector. The event

was presented by Tomás Salinas (MBA 1987), entrepreneur and President of the IE Entrepreneurs Circle, and Juan José Güemes, President of the IE International Entrepreneurial Management Centre. During his presentation, Goikoetxea analysed what technology can do for us, how it can help and how we can make use of it. During the session, we enjoyed a journey through what used to be called “technology”, from everyday apparatuses that were revolutionary in their day, such as the washing machine and refrigerator, to today’s smart phones, which have a penetration level in Spain of 50%. Observing the current scenario from Detector, and thanks to their acquired knowledge of drivers’ mobility patterns, they have taken a step further and now offer mobility solutions leveraged by technology. The solutions have been designed for various vertical businesses, including insurance companies, the car industry in the broadest sense, utilities, and logistics and distribution. Goikoetxea ended his presentation by saying that Detector has developed an area of solutions for innovative services via technology. After, there was an interesting discussion with those in attendance.



Clubes Sectoriales / Sectorial Clubs IE HEALTHCARE CLUB Mesa redonda Farma-Biotech del Club Healthcare / Pharma-Biotech Roundtable

Durante el pasado trimestre, se celebró en el Aula Magna una mesa redonda sobre las compañías farmacéuticas y Biotech, organizada por los coordinadores del Club Heathcare Luis Truchado, director de EuroGalenus Executive Search; y Ricardo Gallego, Senior Medical Manager de Biogen-Idec. En la misma participaron Aurora Berra, directora general de BMS-España y VP Europea, quien desgranó las acciones llevadas a cabo por su compañía para tomar lo mejor de cada tipo de organización y dar lugar a una nueva compañía de Biofarma con un portfolio destacable, que la revista Forbes ha reconocido nombrando a BMS como mejor compañía farmacéutica de 2011. Esteban Plata, presidente y consejero delegado de Abbott España, perfiló los tres pilares que conforman el sector: su perdurabilidad a largo plazo, la importancia del capital intelectual y la oferta permanente de un empleo de calidad, donde se invierte en formación y desarrollo a todos los niveles. Andreas Abt, director general de Roche España destacó la importante apuesta de su compañía por el I+D, superando un 20% de la facturación. Roche hizo una apuesta temprana por la biotecnología con la adquisición de la californiana Genentech y mantiene ambas unidades en una situación de sana competencia interna.

Por su parte, Guido Decap, director general de Biogen-Idec y VP, explicó la importancia que tiene para una compañía como la suya el enfoque en áreas terapéuticas donde exista una gran necesidad de mejorar los tratamientos. Esto se ha traducido en una “poda” de proyectos de investigación con poca viabilidad y un reenfoque en la neuroinmunología. Tras un participativo debate, fue el turno de una copa de vino español, ofrecida por la CRO Apices, lo que permitió desarrollar networking entre todos los participantes. Last quarter a panel discussion on pharmaceutical and biotech companies took place at IE Business School, in the Aula Magna. It was organized by the IE Healthcare Club coordinators Luis Truchado (ExMBA 1990), Director of Executive Search EuroGalenus, and Ricardo Gallego, Senior Medical Manager of Biogen-Idec. Aurora Berra, CEO of BMS-Spain and European Vice-President, explained the actions taken by her company; they selected the best components of each type of organization in existence to create a new Biopharma company that has an outstanding portfolio. Forbes magazine has

named BMS-Spain the best pharmaceutical company of 2011. Esteban Plata, President and CEO of Abbott Spain, outlined the three pillars that make-up the sector: long term survival, the importance of intellectual capital, and sustained supply of quality employment by investing in training and development at all levels. Andreas Abt, CEO of Roche Spain, highlighted the importance of company development and innovation; they exceeded their turnover expectations by 20%. Roche made an early commitment to biotechnology with the acquisition of the Californian company Genentech and maintains both units in a healthy state of competition. Guido Decap, CEO and Vice-President of Biogen-Idec, explained the importance of a therapeutic approach as there is a great need for better treatments in this area. This has resulted in a “pruning” of research projects with low viability and a re-focus on neuro-immunology. After the discussion, everyone was invited to a glass of wine, provided by the CRO Apices, allowing participants to network among themselves.


ÁFRICA

Clubes Geográficos / Geographic Clubs IE Africa Club Es el momento de África / It’s time for Africa

El pasado 24 de febrero, tuvo lugar un acuerdo de voluntades con motivo de la celebración del segundo foro empresarial Business and Development in Africa: It’s time for Africa (Actividad empresarial y Desarrollo en África: es el momento de África) por parte de África Club del IE Business School, en el campus del IE en Madrid. Este foro anual es una plataforma diseñada para fomentar una mayor comprensión de la actividad empresarial en África, además de promover unas mejores relaciones entre el IE, España y dicho continente. En esta ocasión el foro se ha centrado en fomentar las numerosas oportunidades de inversión que ofrece el muy creciente mercado africano y en subrayar los desafíos que plantea operar en economías emergentes. En el evento participó una larga lista de expertos de diferentes campos y disciplinas, desde miembros del mundo corporativo y la comunidad diplomática a emprendedores, profesionales y miembros de la comunidad del IE. El evento fue inaugurado por Santiago Íñiguez, decano del IE Business School. Tras su intervención tuvo lugar una clase magistral, ofrecida por Gayle Allard, profesora de Economía del IE Business School, sobre La década africana: una oportunidad para el crecimiento y el desarrollo sostenibles, en la que ofreció datos comparativos y ejemplos reales. El siguiente punto del programa consistió en una mesa redonda, moderada por

el profesor John Clendenin, decano asociado senior del Programa de Posgrados del IE y asesor docente del Club de África, que contó con la participación de Mark Schneiders, jefe de Desarrollo de African Development Corporation (ADC); Shameel Joosub, consejero delegado de Vodafone (España); Luis Folhadela Rebelo MIDE 2000, antiguo alumno del IE que dirigió la división de Desarrollo Empresarial en África del Banco de Fomento en Angola; y el doctor José López-Gallego, fundador y director de Tambo African Investments. Los participantes compartieron sus experiencias a la hora de realizar negocios en diferentes países africanos y valoraron las oportunidades y los desafíos existentes desde la perspectiva de inversores y directivos. Cerró el debate el embajador de Kenia en España, S.E. Bramwel Waliaula Kisuya, In Madrid, it was a meeting of minds on 24 February, as IE Business School’s Africa Club hosted its 2nd annual business forum Business and Development in Africa: It’s Time For Africa. IE Africa Club’s annual forum is a platform designed to promote greater understanding of business in Africa as well as foster better relations between IE, Spain and Africa. The 2012 forum focused on promoting the numerous investment opportunities available in the fast-growing African market as well as highlighting the challenges associated with operating in

emerging economies. Featuring a litany of diverse speakers from different fields and disciplines, the event drew participants from the corporate world, the diplomatic community, entrepreneurs, professionals and members of the IE community. The event was opened by Santiago Íñiguez, the Dean of IE’s Business School. This was followed by a unique Master class delivered by IE economics professor Gayle Allard on “The African decade: An opportunity for sustainable growth and development” in which she provided comparative data and real life examples. Next on the agenda was a spirited panel discussion moderated by professor John Clendenin, Senior Associate Dean of IE Postgraduate Programmes and faculty adviser to the Africa Club, which featured guest speakers: Mark Schneiders, Chief Development Officer at the African Development Corporation (ADC), Shameel Joosub, CEO of Vodafone (Spain), Luis Folhadela Rebelo (MIDE 2000), who headed the Africa Business Development division of Banco de Femento in Angola, and Dr. Jose Lopez-Gallego, Founder and Director of Tambo African investments. Panelists recounted their experiences conducting business in different countries in Africa and weighed in on existing opportunities and challenges from the perspective of investors and business leaders.


ALBACETE

quien, en una breve intervención, animó a los estudiantes del IE Business School a implicarse en la economía emergente de África a través de la concepción y la puesta en marcha de proyectos empresariales y de desarrollo en el continente. El encuentro finalizó con las presentaciones de los representantes de diversas iniciativas africanas que cuentan con el apoyo del IE. Entre ellas, Financieros Sin Fronteras, una institución comprometida con el fomento del desarrollo en África a través de programas de microfinanzas; la Foundation for African Leadership in Business, dedicada a preparar a los nuevos líderes empresariales africanos mediante becas; y el programa Emzingo del IE, que ofrece a los estudiantes del MBA del IE la oportunidad de lograr un impacto real al poner en práctica lo apren-

dido trabajando con distintas ONG en el desafiante entorno sudafricano. El Club de África del IE quiere agradecer efusivamente al IE su apoyo a la hora de organizar este evento, así como a sus patrocinadores corporativos, a J. García Carrión y a las embajadas de Kenia, Nigeria y Sudáfrica en Madrid.

The panel session was wrapped up by the Kenyan Ambassador to Spain, HE. Bramwel Waliaula Kisuya who briefly challenged IE business students to get involved in Africa’s emerging economy by developing and implementing business and developmental projects on the continent.

The event ended on a high note with presentations from representatives of various IE-supported initiatives in Africa. These include Financieros Sin Fronteras, an institution committed to promoting development in Africa through microfinance programmes, the Foundation for African Leadership in Business dedicated to grooming Africa’s new business leaders by providing scholarships, and IE’s Emzingo programme, which offers IE MBA students the opportunity to make a real impact by putting their learning into practice working with NGOs in South Africa’s challenging environment. The IE Africa Club is tremendously appreciative to IE’s support in organizing this event; its corporate sponsors, J García Carrión, and the Kenyan, Nigerian and South African embassies in Madrid.

IE ALBACETE CLUB Web social: de la alquimia a la estrategia / Social Web: from alchemy to strategy El pasado 9 de febrero, unas 40 personas, entre alumni e invitados, participaron en la conferencia del profesor de Sistemas de la Información en IE Business School, Enrique Dans, titulada Web social: de la alquimia a la estrategia, en los salones facilitados por Caja Rural de Albacete (Globalcaja). Durante más de dos horas, Dans mantuvo la atención de todos los asistentes hablando sobre el asentamiento progresivo de las herramientas de la web social y el planteamiento de estrategias específicas con objetivos, procesos y métricas. También transmitió la necesidad de plantearnos nuestro papel, personal o corporativo, dentro de un panorama que está cambiando muchas cosas. Tras la interesante charla se abrió un animado turno de preguntas.

About 40 people, including IE alumni and guests, participated in a conference by Enrique Dans, professor of Information Systems, in Albacete on 9 February. The event took place in the Halls of the Caja Rural of Albacete (Globalcaja). The conference Social Web: from alchemy to strategy lasted approximately two hours, as Dans informed attendees

about the progressive establishment of social web tools and the approach of specific strategies with objectives, processes and metrics. He also expressed the need for us to question our role, personal or corporate, within an environment that is consistently changing. After the conference, there was a lively debate.


BARCELONA

IE BARCELONA CLUB Aproximación al procedimiento concursal a través de Las Meninas de Velázquez An approach to insolvency proceedings via the Meninas by Velázquez El presidente de IE Barcelona Club, Roldán Martínez Castejón MAJ 1990, organizó en el Círculo del Liceo de Barcelona la conferencia Aproximación al procedimiento concursal a través de Las Meninas de Velázquez, impartida por José María Fernández Seijo, magistrado juez, titular del Juzgado Mercantil nº3 de Barcelona y miembro de la Comisión de Codificación en temas de Derecho Concursal. El magistrado realizó una comparativa entre los personajes del famoso cuadro y los intervinientes en el proceso concursal. El acto fue un éxito de convocatoria y la exposición del ponente resultó muy aplaudida. Sorprendió mucho el alto grado de conocimiento sobre el autor y los personajes de la obra y su concatenación con el procedimiento concursal. Tras la conferencia tuvo lugar

una cena coloquio, en la que pudimos disfrutar de la compañía del magistrado y profundizar aun más en la reforma del procedimiento concursal.

The President of the IE Barcelona Club, Roldán Martínez Castejón (MAJ 1990), organized a conference in the Círculo del

Liceo in Barcelona on An approach to insolvency proceedings via the Meninas by Velázquez, featuring José María Fernández Seijo, Magistrate Judge, Head of the Commercial Court number 3 in Barcelona and, among other things, a member of the Codification Commission on issues of bankruptcy law. The Judge made a unique comparison between the characters of the famous painting and those involved in bankruptcy proceedings. The event was a great success and the speaker surprised the guests with his exceptional knowledge of the artist and the characters in the painting, as well as his familiarity with bankruptcy procedures! After the conference there was an informal dinner, allowing guests to continue speaking about the reform of insolvency proceedings with Fernández.

Marketing en tiempos de crisis / Marketing in times of crisis El pasado 7 de febrero, IE Barcelona Club organizó la conferencia Marketing en tiempos de crisis, impartida por Joan S. Rodríguez, CEO y socio fundador de Marketing UP, en el emblemático Círculo del Liceo de Barcelona, en la sala Montserrat Caballé, con gran éxito de asistentes. En la misma se analizó la situación actual de las áreas de marketing de las empresas españolas y las mejores herramientas de marketing operacional para conseguir resultados a corto plazo en ventas. También se estudiaron diversos casos prácticos muy actuales, que contaron con gran participación de los asistentes. Esta actividad fue moderada por Roldán Martínez MAJ 1990, presidente de IE Barcelona Club y el nuevo comité del mismo integrado por Miquel Bestraten GMBA 2006, Alejandro Safont MAJ 2010, Ricardo Riera MBA 2004, Jordi Morató-Aragonés MAJ 1983, Jerónimo Íñiguez ExMBA 1998 y Fernando Ortega MBA 1983.

On 7 February, the IE Barcelona Club conference on Marketing in times of crisis, by Joan S. Rodríguez, CEO and founding partner of Marketing UP, took place in the emblematic Círculo del Liceo, in the Montserrat Caballé room. The turn-out was great and the conference dealt with the current situation in marketing departments of various Spanish companies and the best marketing tools needed to achieve operational results

with short-term sales. The session looked at modern case studies, and attendees participated in the debate. The event was moderated by Roldán Martínez (MAJ 1990), President of IE Barcelona Club, and the new committee composed of Miquel Bestraten (GMBA 2006), Alejandro Safont (MAJ 2010), Ricardo Riera (MBA 2004), Jordi Morató-Aragones (MAJ 1983), Jerónimo Iñiguez (ExMBA 1998) and Fernando Ortega (MBA 1983).


BILBAO CHINA

IE BILBAO CLUB Medios de Comunicación ante los social media The media in comparison with social media El pasado 6 de marzo, el club de Alumni Bilbao/Vitoria del IE convocó a sus miembros en el Museo Marítimo de la ría de Bilbao para hablar de Medios de comunicación ante los social media. El formato de la convocatoria fue de mesa redonda con participación de los asistentes interpelando a los ponentes. La mesa, moderada por Javier Garcinuño Zabala, CEO de Indargenia, estuvo formada por Mikel Agirregabiria (@agirregabiria), jefe de Servicio Responsable de Innovación Educativa en Bizkaia del Gobierno Vasco; Jorge Campanillas (@ jcampanillas), CEO de Domain Protect y socio abogado de Iurismática Abogados; Iñigo Kortabitarte (@kortabitarte), director general de Digital Vasca, del Grupo El Diario Vasco Multimedia; e Iker Merodio (@ikermerodio), director de Soluciones Comunicativas y periodista del Grupo Noticias. El debate se centró en el reto de los mass media ante la irrupción de los social media, su interdependencia en la generación de noticias, el papel que ambos tienen en la creación de es-

tados de opinión, las oportunidades de negocio que internet ofrece a los mass media y cómo éstas materializan. Asimismo se habló de las diferentes obligaciones y derechos que los blogueros amateurs y los periodistas profesionales tienen en relación a la noticia y audiencia y cómo no es de aplicación la misma normativa legal para ambos.

On 6 March, the IE Bilbao / Vitoria Club members met in the Maritime Museum, Bilbao to discuss. The media in comparison with social media. The event was structured as a roundtable with the participation of the audience.

The roundtable included Mikel Agirregabiria, Responsible for Educational Innovation in Bizkaia for the Basque Government, Jorge Campanillas, Domain Protect CEO, and lawyer and Partner of Iurismatica Abogados, Iñigo Kortabitarte, General Director for Digital Vasca – Grupo El Diario Vasco Multimedia and Iker Merodio, Director of Communication Solutions for Periodista Grupo Noticias. The panel was moderated by Javier Garcinuño Zabala, Indargenia CEO. The discussion focused on the emergence of social media and the challenges faced by the mass media such as their inter-dependence in generating news, the roles both have in creating opinions, the Internet business opportunities offered to the mass media and how they are materializing. The speakers also mentioned the different obligations and rights people have as amateur bloggers and as professional journalists in relation to the news, and how the same laws do not apply to both.

IE CHINA CLUB, MADRID CHAPTER Celebración del Año Nuevo chino / Chinese New Year Celebrations @IE El embajador de China en España, Zhu Bangzao, visitó el IE Business School para inaugurar el evento cultural que los alumnos del IE China Club organizaron para celebrar la llegada del Año Nuevo chino. La jornada fue patrocinada por el Banco Industrial y Comercial de China, CCI, YouMobile, Casa Asia, China Club España y el periódico chino Ouhua News. Y contó con la presencia de directivos de compañías como Banco Industrial y Comercial de China, Telefónica, BBVA, IBM, Loewe, Peugeot España, ZTE, BMW, Lavinia, Orange y el Hotel Ritz Madrid, entre otros. La jornada IE Año Nuevo del Dragón contó con distintas actuaciones tradicionales chinas como danza, artes marciales,

The Chinese Ambassador in Spain, Zhu Bangzao, visited IE Business School to celebrate the Chinese New Year of the Dragon. The Ambassador opened the event -sponsored by the

Commercial and Industrial Bank of China, CCI, YouMobile, Casa Asia, China Club Spain and the Chinese newspaper Ouhua News- organized by students from the IE China Club


IE COLOMBIA CLUB Bar of the Week, Cali

IE LEBANON CLUB, MADRID CHAPTER

L E BANO N

COLOMBIA

in order to celebrate the arrival of the Chinese New Year. Attending were executives from companies such as the Commercial and Industrial Bank of China, Telefónica, BBVA, IBM, Loewe, Peugeot Spain, ZTE, BMW, LAVINIA, Orange and the Hotel Ritz Madrid among others. The day included various traditional Chinese performances such as dance acts,

LÍBANO

cambio de rostro, la Ópera de Pekín e interpretaciones vocales e instrumentales chinas. China, el país con el mayor crecimiento económico del mundo, con un incremento del PIB del 8% anual, celebra su año nuevo, también llamado Festival de Primavera. Un festival que no se celebra solo en China, sino en toda la comunidad china residente en otros países.

El pasado 27 de enero, se realizó el primer Bar of the Week en Cali, Colombia. Los antiguos alumnos se reunieron en el local Absenta Bar, donde pudieron disfrutar de bebidas y snacks con descuento especial. Toda una oportunidad para el reencuentro, en el que, entre otros temas, se abordó la posibilidad de crear el Alumni Club en Cali.

martial arts, Changing Face, the Beijing Opera, and Chinese instrumental and vocal performances. China has the highest economic growth in the world with a GDP annual growth of 8% and celebrates the New Year, also called the Spring Festival. The festival is not only celebrated in China but also by the Chinese community living abroad.

Absenta Bar was the place chosen by IE Alumni in Cali, Colombia, to organize their first Bar of the Week, on 27 January. It was a great opportunity to meet and enjoy some great cocktails and snacks with a special price. Among other things, the possibility of creating an IE Alumni Club Cali Chapter was discussed.

Cambio económico climático después de las revoluciones de la Primavera Árabe Economic Climate Change Post the Arab Spring Revolutions El pasado 26 de noviembre, IE Lebanon Club Beirut Chapter organizó una mesa redonda, en el hotel Le Bristol Beirut, sobre el Cambio económico climático después de las revoluciones de la Primavera Árabe, con el fin de llegar al fondo de los cambios económicos que van a afectar al mundo árabe y, en particular, a Líbano, a raíz de la ya célebre Primavera. El evento se inició con unas palabras de bienvenida a cargo del copresidente del chapter, Wael Kechli MIM 2009, y, posteriormente, Jorge De Chaderevian IMBA 2009, copresidente y moderador del panel, inició un debate con ponentes expertos en diversos ámbitos, especialmente político, económico y académico, como Hedi Larbi, director del departamento de Oriente Medio de World Bank Group; y Gonzalo Garland, vicepresidente de Desarrollo y profesor de Economía de IE Business School. La cita atrajo a numerosa audiencia, que participó activamente en la sesión de Q&A. Asimismo diferentes medios de comunicación cubrieron el encuentro.

On 26 November the IE Lebanon Club Beirut Chapter organized and held a discussion panel at Le Bristol hotel Beirut about the Economic Climate Change Post the Arab Spring Revolutions. The event started with welcoming words from the co-presidents of the chapter: first, Wael Kechli (MIM 2009) and then George De Chaderevian (IMBA 2009), who served as panel moderator and launched the debate. The speakers came from different knowledgeable backgrounds particularly political, economic and academic: Hedi Larbi, Country Director of the Middle

East Department, World Bank Group, and Gonzalo Garland, Vice President for Development and Economics Professor at IE Business School The event attracted a large audience, which participated a lot in the Q&A session. Media covered this event. This panel, held in the Middle East, was considered to be of great significance. This is why the IE Lebanon Club Beirut Chapter felt the urge to get to the depth of the economic changes that are going to affect the Arab world and Lebanon, as a result of the Arab Spring.


Gilbert Ghostine, presidente de Diageo Asia & Pacífico / President, Diageo Asia Pacific

PERÚ

Gilbert Ghostine, presidente de Diageo Asia & Pacífico, visitó IE Business School, el pasado 10 de febrero, para compartir su visión sobre las claves del liderazgo empresarial. Ghostine, directivo libanés que lideró la adquisición por parte de la multinacional de la mayor compañía de bebidas en China, fue invitado a la escuela por el IE Lebanon Club. Diageo es la compañía de bebidas más importante del mundo, emplea en la actualidad a 20.000 personas y creció un 19% en 2011. Vinculado a Diageo desde 1993, Ghostine recordó que, en su primera etapa en la compañía, asumió el reto de impulsar el crecimiento en Oriente Medio, donde la presencia y la cuota de mercado era aún limitada. “Lo que otros percibían como un problema, para mí era una oportunidad y acepté el desafío”, indicó. Tras su primera etapa en Oriente Medio, ocupó distintas posiciones directivas en EEUU y Europa, hasta que hace tres años fue nombrado presidente de Diageo Asia & Pacífico, en un momento clave de crecimiento en la región, en la que actualmente están presentes con 45 oficinas y nueve plantas de producción. En su intervención, Ghostine analizó las claves del liderazgo, que definió como “crear un legado, hacer posible lo imposible e inspirar a otros”, y explicó las enseñanzas aprendidas en el proceso de adquisición de la mayor compañía de bebidas del país, de capital público. Esta compra, que se cerró tras un proceso de 18 meses de negociación, es la primera operación de este tipo que realiza con éxito una compañía occidental en China. En este sentido, aludió a la “perseverancia y resiliencia”, y recordó que, pese a las

IE PERÚ CLUB Lima: Master Class El pasado 8 de febrero, IE Business School llevó a cabo una Master Class en Lima, donde la destacada profesora Daisy Escobar impartió la conferencia Caso Zara: una experiencia de aprendizaje del servicio “lean”, que contó con una gran receptividad por parte de los más de 20 asistentes.

On 8 February, IE Business School held a Master Class in the city of Lima, where distinguished professor Daisy Escobar spoke about The Zara case: A learning experience about the “lean” service. More than 20 people attended the presentation.

dificultades y las diferencias culturales, trabajaron duro para convencer a todos los stakeholders implicados, para llegar a un consenso con las autoridades chinas. “Fue un proceso largo, arduo. Nuestro objetivo era que comprendieran que se trataba de un acuerdo positivo para todos: para Diageo, para Shui Jing Fang, para la provincia de Sichuan, para la industria bai jiu y para China”, señaló. También subrayó la importancia del trabajo en equipo y del respeto a la cultura local. “Decidimos enfocar la adquisición con la estructura, los procedimientos y los plazos de las autoridades chinas, para que se sintieran cómodos. Queríamos que entendieran que estamos en China para el largo plazo y que respetamos su manera de trabajar. Esto fue crucial”, indicó.

Gilbert Ghostine, President of Diageo Asia Pacific, was at IE Business School on 10 February to share his vision of business leadership. Lebanon-born Ghostine, who headed Diageo’s acquisition of China’s leading beverage firm, came to IE as a guest of the IE Lebanon Club. Diageo is the world’s leading premium spirits company with a workforce of 20,000 people and 19% growth in 2011. Ghostine joined Diageo in 1993. He talked to members of IE’s Lebanon Club about how his early days in the company involved promoting the company’s growth in the Middle East, where market presence and share was still limited. “What others saw as problem, I saw as an opportunity, and I took up the challenge.” After this initial phase in the Middle East, Ghostine held different

management positions in the U.S. and Europe. Three years ago he was appointed President of Diageo Asia Pacific at a key moment for growth in the region, where the company now has 45 offices and nine production plants. During his address, Ghostine examined the key factors for leadership, which he defined as “creating a legacy, making the impossible possible, and inspiring others”. He went on to explain the lessons he had learnt during the process of taking control of one of the leading premium beverage alcohol companies in China. This deal, which took place after 18 months of negotiations, is a landmark transaction by a western firm in China. Ghostine talked about “perseverance and resilience”, and reminded his audience that in spite of cultural differences, his company worked hard to convince all the stakeholders to reach the best deal with the Chinese authorities. “It was a long and arduous process, and our objective was for us to explain that the agreement was a win-win situation for everyone: for Diageo, for Shui Jing Fang, for the province of Sichuan, for the ‘bai jiu’ industry and for China.” He underscored the importance of team work and a respect for local culture. “We decided to focus on an acquisition that took into account the structure, procedures and deadlines stipulated by the Chinese authorities, so that they would be comfortable with it. We wanted them to understand that this would be a long-term commitment and that we respect the way they work. That was crucial.”


SAN SEBASTIÁN TOLEDO

IE SAN SEBASTIÁN CLUB Perspectivas económicas / Economic outlook El pasado 16 de febrero, los miembros del club de alumni de San Sebastián del IE se reunieron, en la Cámara de Comercio de Guipúzcoa, con el profesor Rafael Pampillón, quien presentó su opinión respecto a la situación y las perspectivas de la economía mundial, europea y española. Siguiendo su criterio, se anticipa un año 2012 tan flojo como 2011. Nos encontramos en un mundo a tres velocidades de crecimiento del PIB, Europa decrece el (-0,5%), en EEUU se aprecia un crecimiento moderado (2%) y los países emergentes crecen (5,4%). Mientras que en EEUU el paro está controlado en el 8,3% y en los países emergentes se está creando una nueva clase media, en Europa tenemos problemas de creación de empleo. El consumo privado está cada vez más en los emergentes. En este contexto, advirtió que la situación de la economía europea es delicada. Por una parte, los indicadores adelantados de la UE muestran que los próximos trimestres van a ser económicamente muy débiles. Se espera un estancamiento y nula creación de empleo. Por otra parte, el consumo e inversión están descendiendo por falta de confianza y el gasto público también descenderá por las medidas de austeridad de los países periféricos.

En su opinión, Europa pierde competitividad: El Estado de bienestar es muy costoso y las economías periféricas tienen fuerte endeudamiento. Habrá que afrontar cambios en la política monetaria para salir de esta mala situación. Finalmente, respecto a la economía española, insistió en que vuelve a entrar en recesión en este trimestre y se encuentra en una situación muy vulnerable.

On 16 February, professor Rafael Pampillon met with members of the IE San Sebastian Club in the Chamber of Commerce of Guipúzcoa. He presented his opinion regarding the status and prospects of the global, European and Spanish economy.

The year 2012 is expected to be as weak as 2011.We are currently experiencing three different levels of global GDP growth; Europe has fallen by -0.5%, the U.S. has seen a moderate growth of 2%, and emerging countries have grown by 5.4%. While unemployment in the U.S. is controlled at 8.3% and emerging countries are creating a new middle class, Europe is struggling to reduce its unemployment statistics. Private consumption is steadily increasing in emerging countries. In this context, the European economic situation is very delicate. First of all, leading indicators show that the coming quarters will be economically weak for the EU. We should expect stagnation and lack of jobs. On the other hand, consumption and investment are declining due to the lack of confidence and the lack of public expenditure due to the austerity measures in peripheral countries. Europe is losing its once competitive edge: the welfare state is very expensive and the peripheral economies have large debts. Changes in monetary policies are needed in order to resolve the issues. With regard to the Spanish economy and the actual quarter recession, Spain is in a very vulnerable situation.

IE TOLEDO CLUB Finanzas personales / Personal finances Una treintena de personas, antiguos alumnos e invitados, participaron el pasado 26 de enero, en Toledo, en la conferencia que el profesor de Finanzas del IE Business School, Francisco López Lubián, impartió sobre Finanzas Personales. En el transcurso del encuentro se analizaron, entre otros temas, las posibles estrategias para gestionar de forma más eficiente el patrimonio personal y familiar. El profesor adelantó en esta conferencia algunos contenidos de su último libro Saca partido a tus ahorros, que se presentó en la sede de IE Business School en Madrid unas semanas más tarde.

About 30 people, including IE alumni and guests, attended the conference on Personal Finances on 26 January in Toledo. Francisco López Lubián, IE professor of Finance, gave the conference and discussed, among other issues, potential strategies to better manage our personal and family assets. During the conference, he also revealed some of the contents of his latest book, Saca partido a tus ahorros (Take Care of your Savings). The official presentation of the book took place at IE Business School a few weeks later.


UNITED KINGDOM ZARAGOZA

IE U.K. CLUB, LONDON CHAPTER Evolución del papel de los Consejos / Evolving role of the Board La futura revisión de la sala de juntas fue el tema de un debate dinámico organizado por IE Business School en Londres. Santiago Íñiguez de Onzoño, decano de IE Business School, utilizó la línea de apertura de Dickens Un cuento de dos ciudades para establecer adecuadamente la escena: “Fue el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos”. Presidido por la profesora del IE Lucy Marcus, IE reunió a un panel de líderes de opinión, con el fin de discutir sobre la evolución del papel de la junta y cómo las agendas de juntas deben adaptarse a nuestros tiempos. Uno de los panelistas, Manny Amadi, exlíder del Foro Económico Mundial Global del Mañana, en su intervención quiso hacer hincapié en la sostenibilidad como responsabilidad principal de la sala de juntas. Por su parte, Rory Cellan-Jones, corresponsal de BBC Technology, manifestó que los consejos deben fijar más su atención en el entorno empresarial en rápida evolución provocada por la tecnología y en los medios de comunicación social en rápido crecimiento. Trevor Philips OBE, presidente de la Comisión de Igualdad y Derechos Humanos, consideró que las cuotas o los actos de equilibrio étnico / género no eran lo fundamental, sino

la necesidad de asegurar una amplia gama de voces fuertes que reflejen nuestra cambiante sociedad. Sir Robert Worcester, fundador de MORI, se centró en la estrategia y el establecimiento de una cultura corporativa como principales funciones de la junta. Y finalmente Sue O’Brien, consejera delegada de Norman Broadbent, consideró que un consejo eficaz debe incluir una amplia gama de conocimientos especializados.

Future-Proofing the Boardroom was the topic of a dynamic debate hosted by IE Business School in London. Santiago Iñiguez de Onzoño used the opening line of Dickens’ A Tale of Two Cities to aptly set the scene: “It was the best of times, it was the worst of times”. Chaired by IE professor Lucy Marcus, IE brought together a panel of opinion

leaders to discuss the evolving role of the Board and how boardroom agendas must adapt to our changing times. Panellist Manny Amadi, a former WEF Global Leader for Tomorrow, stressed sustainability as a core boardroom responsibility. Rory Cellan-Jones, BBC Technology Correspondent, felt boards need to fix their attention far more on the rapidly changing business environment brought about by technology and the burgeoning social media. Trevor Philips OBE, chair of the Equal and Human Rights Commission, thought that quotas or ethnic / gender balancing acts were not the critical thing – more a need to ensure a wide range of strong voices that reflect our changing society. Sir Robert Worcester, founder of MORI, emphasized strategy and establishing a corporate culture as key roles of the Board. He said it was the chairman’s role to act as a facilitator but it was also the chairman’s duty to ask the “last question”, the difficult question others had avoided. Sue O’Brien, CEO Norman Broadbent, believes that an effective Board should comprise a broad range of expertise, experts that mirror the company and reflect the company’s wider impact.

IE ZARAGOZA CLUB II Jornadas de Actualización Empresarial / II Business Update Seminar Los pasados 11 y 12 de noviembre se celebraron en Zaragoza las II Jornadas de Actualización Empresarial (JAEM II). Esta jornadas, que se organizan con carácter anual, pretenden ser un “lugar abierto de networking e intercambio de ideas sobre temas de actualidad empresarial y económica, por parte de expertos, que exponen, analizan y reflexionan sobre las últimas novedades y tendencias en materia de gestión empresarial, economía, innovación y tecnología”, afirmó Manuel Roque, director del Centro Europeo de Empresas e Innovación de Ciudad Real y Entrepreneurship Venture Lab Tutor en IE Business School, quien junto a Luis Barba, CEO y cofundador de EVAIR,

Last 11-12 November, the II Business Update Seminar, organized annually, was held in Zaragoza (JAEM II). The conference aims to provide a “networking space and give experts the chance to share their ideas on current business and economic affairs; they disclose, analyze and reflect on the latest developments and trends in business management, economics, innovation and technology,” said Manuel Roque ,Director of the Centre for European Business and Innovation in Ciudad Real and Entrepreneurship Venture Lab Tutor at IE Business School. Roque, with Luis Barba, CEO and Co-Founder of EVAIR, promoted and organized the event.


promovieron y organizaron dicho evento. Para ello se contó con el apoyo del Club del IE de Zaragoza, los departamentos de antiguos alumnos y de desarrollo de negocio de IE Business School, la empresa EVAIR y la Obra Social de Ibercaja, que además facilitó el espacio para su celebración, en su sede del Patio de la Infanta en Zaragoza. El encuentro dispuso de un selecto elenco de ponentes, como Carlos Barrabés, CEO de Barrabes.com; Antonio Martínez,

director de Estrategia de Ibercaja; Mariano Vilallonga, CEO de GesDirección; Mikel Iturbe, director del Heraldo de Aragón; Ricardo Forcano, director de Estrategia y Desarrollo Corporativo del BBVA; y Norberto Mateos, Country Manager de Intel para España y Portugal. The event was supported by the IE Zaragoza Club, the IE Alumni Association, the company EVAIR and Ibercaja, which also hosted it at their centre in Zaragoza

(Patio de la Infanta). The conference featured a select cast of speakers, in order of participation: Carlos Barrabés, CEO of Barrabes.com, Antonio Martínez, Director of Strategy at Ibercaja, Mariano Vilallonga, CEO of GesDirección, Mikel Iturbe, Director of Heraldo de Aragon, Ricardo Forcano, Director of Strategy and Corporate Development at BBVA, and Norberto Mateos, Intel’s Country Manager for Spain and Portugal.

Clubes de Afinidad / Affinity Clubs IE FOOTBALL CLUB LBS TackleAfrica: IEFC gana la Copa por 2º año consecutivo / wins Cup second year running El IEFC 2012 comenzó el fin de semana del 3-4 de marzo con un escuadrón de 18 hombres que asistieron a la London Business School para la Copa TackleAfrica 2012. Después de una intensa preparación, bajo la dirección del capitán Andrés de Ganay IMBA 2011, el equipo llegó a Londres en su mejor estado físico, dispuesto a defender nuestro trofeo. Durante el primer día los partidos se desarrollaron al oeste de Londres en campos de fútbol con césped húmedo y viento turbulento. Sorteados en un grupo junto con los anfitriones, LBS y Oxford Said Business School (SBS), IEFC era un equipo poco conocido, especialmente cuando los otros dos equipos habían jugado hacía solo dos semanas en el torneo de Manchester Business School, donde SBS salió victorioso. Nuestro primer partido contra LBS terminó en empate a 0, dadas las difíciles condiciones inglesas que se llevaron lo mejor de los dos equipos. El siguiente paso fue SBS, un partido en el que tomamos una ventaja de 3-0 antes del descanso, con dos goles de nuestro formidable y diminuto delantero italiano, Filippo Taiano IMBA 2011. Esto se llevó el viento de las velas de Oxford y el IEFC finalmente ganó con un resultado de 3-1, bajo un esplédido cielo azul. Esa tarde, algunos de la plantilla aprovecharon para hacer turismo, mientras que otros se retiraron al pub para un buen almuerzo y un poco de descanso después de una mañana satisfactoria. Al día siguiente, sin embargo, el equipo se preparó para terminar el trabajo. Como ganadores del grupo, la semifinal fue contra el Manchester Business School, que había terminado segundo en su grupo. Las condiciones climáticas eran terribles, la lluvia azotadora y

IEFC’s 2012 started 3-4 March with the London Business School TackleAfrica Cup 2012 to which IE sent an 18-man squad. After intense preparation under the leadership of the captain Andrés de Ganay (IMBA 2011), they arrived in London in peak physical condition and ready to defend our trophy. The first day saw matches take place on some wet and windswept grass football fields in West London. Drawn in a group with the LBS hosts, and Oxford Said Business School (SBS), IEFC was somewhat of an unknown competitor. The other two teams had played just two weeks earlier at Manchester Business School’s tournament, where SBS was victorious. Our first game against LBS ended in a 0-0 draw as the difficult -though typically English- conditions got the best of both teams. Next up was SBS, a game in which we raced into a 3-0 lead before half-time, with two goals from our formidable and diminutive Italian forward, Filippo Taiano (IMBA 2011). The goals took the wind from Oxford’s sails and IEFC eventually won 3-1 under blue skies. That afternoon some of the team took the opportunity to do some sight-seeing, while others retired to the pub for a good lunch and some relaxation after a satisfying morning. The next day the squad was prepared to finish the job. As group winners, the semi-final was against Manchester Business School which had finished second in


un viento horrible causaron que un buen partido de fútbol fuera casi imposible en el campo de césped artificial. Un juego confuso vio como IEFC ganaba 1-0, antes de caer nuevamente. Otro gol para IEFC al principio de la segunda parte debería haber terminado con Manchester, pero un extraño error defensivo les permitió volver a 2-2. En el último minuto, IEFC ganó una esquina y nuestro “asesino” belga, Antoine Woitrin IMBA 2011, se elevó por encima de la defensa para volver a casa pasando por un portero desesperado. Con los anfitriones habiendo perdido la semifinal contra INSEAD, la final fue puesta a punto para convertirse en un asunto de toda Europa. Después de haber jugado la primera semifinal, INSEAD se benefició de una hora de descanso, mientras que el IEFC tan solo tenía 20 minutos después de una intensa victoria contra el Manchester. Sin embargo, después de una charla de equipo inspiradora, el equipo tomó la cancha y procedió a desmantelar al INSEAD. Dejando lo mejor para el final, una actuación disciplinada y fuerte permitió al IEFC quedar vencedores con 4-0 y levantar el trofeo con los gritos de “¡Campeones, Campeones, Olé, Olé, Olé…!” Y así, IEFC pasa a los Juegos de Primavera del IESE de abril, donde esperamos contar con algunos refuerzos para un escuadrón que ya es fuerte. El equipo femenino se unirá a nosotros en Barcelona. Con suerte, podremos traer a casa los dos trofeos.

their group. The weather conditions were appalling with lashing rain and biting wind making good football almost impossible on the astroturf pitch. A topsy-turvy game saw IEFC go 1-0 up before being pegged back. Another goal for IEFC early in the second-half should have seen off Manchester, but a rare defensive error allowed them to get back to 2-2. In the final minute, IEFC won a corner and our Belgian hitman, Antoine Woitrin (IMBA 2011), rose above the defence to head home past the despairing goal-keeper. With the hosts losing their semi-final against INSEAD, the final was set-up to be an all-European affair. Having played the first semifinal, INSEAD benefited from an hour’s recovery, whereas IEFC had just 20 minutes after the nail-biting win against Manchester. Still, after an inspirational team-talk, they took the pitch and proceeded to dismantle INSEAD. Saving the best until last, a disciplined and strong performance saw IEFC run out 4-0 winners and lift the trophy to the cries of “Campeones, Campeones, Olé, Olé, Olé…!” And so, IEFC moves on to the IESE Spring Games in April, where we expect to have some reinforcements to an already strong squad. The women’s team will be joining us in Barcelona. Hopefully, we can bring both trophies home…

IE WINE CLUB & IE WOMEN IN BUSINESS CLUB Bodegas Bohórquez: Cata de vino Wine Tasting Event

A finales de enero, un viernes por la noche, 36 alumni y alumnos actuales del IE de los diferentes programas, se reunieron para disfrutar de una degustación de vinos. El evento fue organizado por el IE Women in Business Club y el IE Wine Industry Club para proporcionar una experiencia divertida y educativa para la comunidad, mediante la conexión entre estudiantes de diferentes programas y países. Las entradas al mismo se agotaron en menos de 48 horas. El encuentro fue patrocinado por Bodegas Bohórquez, cuya cata vertical mostró el papel del clima en la producción de vino. El presidente de la bodega, Javier Bohórquez, presentó tres añadas de 2004-2006 y habló sobre las diferencias entre cada época y sus causas. Al final de una gran noche, los participantes eligieron su vino favorito y debatieron sobre sus preferencias con Javier.

At the end of January on a Friday evening, 36 IE students and alumni from various programmes, came together to enjoy an evening of wine tasting. The event, which sold out in less than 48 hours, was a joint venture between IE Women in Business and IE Wine Industry Club. It provided a fun and educational experience for the community by connecting IE students from different programmes and language tracks. It also created awareness of each club. The event was partnered with Bodegas Bohórquez, whose vertical wine tasting showcased the role of the weather in wine production. Bohórquez president, Javier Bohórquez, provided three vintages from 2004-2006 and talked the group through the differences between each vintage and the causes. By the end of a great evening, participants had chosen their favourite wine and discussed their preferences with each other and Bohórquez.


Nuevos fichajes New appointments Julio Gómez-Pomar ha sido nombrado presidente de Renfe Operadora. Licenciado en Ciencias Económicas por la Universidad Autónoma de Madrid, posee un Master in Public Administration por la Universidad de Harvard y un doctorado en Económicas por la Universidad Complutense. Hasta su nombramiento, ha sido profesor de Negociación y director del Centro de Innovación del Sector Público de Pwc y del IE Business School (PW/IE de Sector Público). Gran parte de su carrera profesional se ha desarrollado en el sector público, pertenece al Cuerpo Técnico de Auditoria y Contabilidad y al Cuerpo Superior de Inspectores de Hacienda del Estado, habiendo presidido la delegación española de European Foundation for Information Society and e-government.

Luis Truchado ExMBA 1989 ha sido nombrado miembro del Consejo Mundial de Administración de la Asociación de Consultores de Executive Serarch (AESC). Licenciado en Farmacia por la UCM, ExMBA 1989 por el IE Business School y Senior Executive Program por Columbia Business School, comenzó a trabajar en Búsqueda de Directivos en 1992, cuando fundó EuroGalenus / Euromédica, especializado en Ciencias de la Salud. Desde entonces ha trabajado en centenares de misiones de búsqueda a nivel nacional e internacional —con mayor frecuencia en Portugal e Iberoamérica— y en todas las disciplinas y segmentos del sector Salud: Biotecnología, Farmacia, Electromedicina y Equipos médicos, Diagnóstico in-vitro, Laboratorio, Nutrición, Dermocosmética, Salud Animal y compañías de servicios al sector como CRO, Consultoría y Business Intelligence, Editorial y Comunicación, Formación, PR, etc. Su carrera comenzó en Ciba-Geigy (actual Novartis) en ventas, continuó en marketing en SK&F (actual GSK) y fue director comercial internacional de Cesquisa, del grupo CEPSA. Es profesor de Estrategia Internacional y de Plan de Carrera en programas superiores del IE Business School, ESIC, Universidad Complutense, ALITER, AEFI, Sepromark y otros varios; y coordina el Club de HealthCare de antiguos alumnos del IE. También es autor de artículos sobre RRHH, desarrollo profesional, ética, etc. en revistas como Capital Humano, Medical Economics, Farmaespaña, SCRIP Magazine, PMFarma...

Renfe Operadora es una entidad pública empresarial, dependiente del Ministerio de Fomento, dedicada a la comercialización de los servicios ferroviarios y complementada con una división industrial especializada en fabricación y mantenimiento de material, para lo que cuenta con una plantilla de casi 14.000 trabajadores. Julio Gómez-Pomar has been appointed President of Renfe Operadora. He has a degree in Economics from Automa’s University, holds a Master in Public Administration from Harvard and a Ph.D. in Economics from Complutense University. Until this appointment, he has been an IE professor of Negotiations and Director of the PWC / IE Centre for Innovation in the Public Sector. (PW / IE Public sector). Most of his career has been dedicated to the public sector; he is a member of the Audit and Accounting Technical Corps and Senior Inspector of the State Tax Authority. Until a few years ago he held the Presidency of the Spanish Delegation of the European Foundation for Information Society and e-government.

Luis Truchado (ExMBA 1989) has been appointed a member of the Global Board of Directors of AESC (Association of Executive Search Consultants). He graduated from the UCM with a degree in Pharmacy, and studied the Senior Executive Programme at Columbia Business School. He began working in Executive Search in 1992, when he founded EuroGalenus / Euromedica, which specializes in Health Sciences. Truchado has since worked on hundreds of national and international search cases, most often in Portugal and Latin America, and in all disciplines and segments of the health sector such as Biotechnology, Pharmacy, Electro-medical and Medical equipment, In-vitro diagnostics, Laboratory, Nutrition, Dermatology, Animal Health and service sector companies such as CROs, Business Intelligence Consulting, Publishing and Communication, Training, PR, etc. His career began at Ciba-Geigy (known today as Novartis) in sales. He began working in marketing for SK&F (known today as GSK) and was the International Sales Manager for Cesquisa, which belongs to the CEPSA Group. He is a professor of International Strategy and Careers for Higher Education Programmes at IE Business School, ESIC, Universidad Complutense, ALITER, AEFI, and Sepromark, among others. In addition, he coordinates the IE HealthCare Club for alumni. He is author of many articles about human resources, professional development, ethics, etc., which have been published in Capital Humano, Medical Economics, Farmaespaña, SCRIP Magazine, PMFarma and other similar publications. Tiene un blog sobre Recursos Humanos en el sector de la Salud / you can follow his Human Resources blog that deals with the Health Sector here: http://healthyresources.me/


Javier Tordable, ExMBA 2004 por el IE Business School, ha sido nombrado CEO de Cinnober Financial Technology AB, uno de los principales proveedores de tecnología punta. Tordable cuenta con una amplia experiencia en mercados de capitales internacionales, incluidos Deutsche Börse, Eurex y MTS (London Stock Exchange Group). Cinnober es una marca bien conocida, que se ha consolidado en algo más de diez años y cuenta con 180 empleados. La organización está ahora preparada para pasar al siguiente nivel y, en los próximos años, aspira a triplicar su facturación, ampliar su impacto a nivel internacional y salir a Bolsa. En su opinión, “acepto este puesto con gran humildad, respeto y ambición, para lograr que una empresa ya magnífica sea aún mejor. Me atraen los objetivos agresivos que Cinnober se ha marcado para el futuro, tanto en lo que se refiere a la tecnología y la presencia en el mercado, como a los aspectos financieros.

Tener la oportunidad de participar en Cinnober y en los increíbles avances de esta empresa es un honor para mí y me ilusiona”.

Hans Kossmann, Master in Biotechnology Management 2010 por el IE Business School, emprendedor y mentor de Austral Incuba, se incorpora a una de las incubadoras más prestigiosas de Chile, Austral Incuba, dependiente de la Universidad Austral. De este modo, Kossman, empresario especialista en negocios biotecnológicos y alumni de la más reciente promoción del MBM, se convierte en uno de los mentores de Austral Incuba para apoyar emprendimientos innovadores en el campo de la biotecnología, a través de asesoría a emprendedores, captación de capital y transferencia tecnológica. Como experto de Austral Incuba, Kossmann ha señalado en declaraciones a diversos medios chilenos que su labor radicará en apoyar

a los emprendedores incubados, “actuando como mentor en alguno de los proyectos, o desarrollando algún tipo de estudio o análisis específico, además de participar activamente en el levantamiento de capital para los emprendimientos que definitivamente sean impulsados por la incubadora”.

Luis Ángel Ullivarri Royuela, ingeniero industrial Master en Dirección de Sistemas por la Politécnica de Madrid, ExMBA 2003 y Master in Global Supply Chains 2007 por IE Business School, se incorpora como director de Operaciones a Schober PDM Iberia. Filial española de Schober Information Group, multinacional alemana líder en bases de datos para marketing y soluciones de calidad de datos, con más de 60 años de experiencia en el sector de información para marketing y ventas, que ayuda anualmente a más de 50.000 empresas en todo el mundo a conseguir nuevos clientes y a desarrollar y rentabilizar sus relaciones con los mismos. Con 15 años de experiencia, en su etapa anterior ejerció como director de Operaciones en Equifax Iberia y, asimismo, ocupó diversos puestos

directivos en Becara, ACS-Dragados, Neoris, Cemex y grupo FCC, compaginando la actividad empresarial con la docencia en el área de Operaciones del IE.

Javier Tordable (ExMBA 2004) has been appointed new CEO of the leading exchange technology provider Cinnober Financial Technology AB. He has extensive experience in international capital markets, thanks to working with a number of exchanges and trading companies, including Deutsche Börse, Eurex and MTS (London Stock Exchange Group). With a well-known brand built over 10 years and a strong 180-person organization, Cinnober is now poised to jump to the next level. In the coming years Cinnober aims to triple its turnover, broaden its international footprint and take the company public. “It is with great humility, respect and ambition that I take on the task to further develop a great company into something even greater. I’m attracted by the aggressive targets Cinnober has for the future, in terms of technology and market presence as well as in financial terms,” says Tordable. “The chance of being part of Cinnober and this company’s extraordinary developments is something I’m really honoured and excited about.”

Hans Kossmann (MBM 2010) has been appointed to join one of the most prominent incubators in Chile -Austral Incuba- dependant of Austral University. He is an entrepreneur specialized in Biotech business, and since his appointment at Austal Incuba, he has joined the Mentorship Board. An expert on Austral Incuba, Kossman has indicated in a variety of statements to Chilean media that his work lies in supporting incubated entrepreneurs, “acting as a mentor for projects, developing studies or specific analyses, as well as actively participating in fundraising for enterprises that will be launched by the incubator”.

Luis Angel Ullivarri Royuela (ExMBA 2003, Master in Global Supply Chains 2007), industrial engineer and Master in Information Systems from the Polytechnic of Madrid, has joined Schober PDM Iberia as head of Operations. A Spanish subsidiary of Schober Information Group, a German multinational leader in Marketing databases and Data Quality Solutions, with over 60 years experience in the field of information for marketing and sales, annually helping more than 50,000 companies worldwide to acquire new customers and developing profitable relationships with them. With 15 years of experience, formerly head of Operations at Equifax Iberia, Ullivarri previously held various managerial positions in Becara, ACS-Dragados, Neoris, Cemex and the FCC group, combining business experience with teaching Operations at IE.


Helen de Haan, Master in Sports Management 2008 por IE Business School, ha sido nombrada directora de Marketing y Comunicación de FIFA. Anteriormente había estado trabajando como directora de Sponsors y Licencias en FIFA. Helen de Haan (MSM 2008) was appointed as Marketing Communications & Partnerships Manager at FIFA. Prior to this position she was Licensing & Sponsorship Sales Manager in that organization. Iain Mc Donald, Master in Sports Management 2010 por IE Business School, ha sido nombrado Sports Media Associate en Lewis Silkin en las oficinas de Londres. Se encargará de los aspectos comerciales del deporte incluyendo sponsors, contratos y la gestión estratégica de protección de la propiedad intelectual. Antes había trabajado como abogado especialista en Medios y Derecho Deportivos en Philip Lee Solicitors y como abogado en Eversheds O’Donnell Sweeney, en Dublín. Iain Mc Donald (MSM 2010) has been appointed Sports Media Associate at Lewis Silkin in the U.K. His role will deal mainly with the commercial aspects of sport including sponsorship and management contracts as well as intellectual property protection strategies. Prior to this position he was a Solicitor specializing in commercial, media and sports law at Philip Lee Solicitors in Dublin, and as Trainee Solicitor at Eversheds O’Donnell Sweeney in Dublin. Antonio Ruiz Sánchez, MDCM 1999 por IE Business School y licenciado en Económicas por la UAM, ha sido nombrado presidente de Latinoamérica del Grupo Algeco Scostman, asumiendo entre sus responsabilidades el desarrollo estratégico y operacional del grupo. Con anterioridad, fue Managing Director de Iberia durante tres años y se incorporó a Algeco como director general en España. Previamente, ha ocupado diversas posiciones con crecimiento de responsabilidades en los sectores de servicios y telecomunicaciones. Antonio Ruiz Sánchez MDCM 1999, Economics graduate from the UAM, has been named the President of Latin America for Algeco. In this role, he is responsible for all strategic and operational aspects of Algeco Scotsman’s Latin American business. Prior to this current position, Ruiz Sánchez served as Managing Director of Iberia for three years. He joined Algeco as General Manager of Spain. Previously, he held various positions of increasing responsibility in services and telecommunications sectors.

Álvaro Capitán Soriano, Master in Sports Management 2009 por IE Business School, ha sido nombrado Deputy General Manager en Coaching Corporation. Fue director de Marketing y Comunicación de dicha empresa, y consultor/auditor interno senior en Acerinox. Alvaro Capitán Soriano (MSM 2009) has been appointed as Communication and Marketing Director at Coaching Corporation. Previous to this position, he was Senior Internal Consultant / Auditor at Acerinox. Rafael Vidaurreta Ramirez, Master in Sports Management 2011 por IE Business School, ha sido nombrado director de Promoción y Marketing de la Federación Española de Baloncesto. Anteriormente ha sido director de Ventas y Marketing del Club de Baloncesto Estudiantes y jugador profesional de baloncesto en España y EEUU. Rafael Vidaurreta Ramirez (MSM 2011) has been appointed Marketing & Promotions Manager for the Spanish Basketball Federation. Previous to this position, he was Sales & Marketing Manager for Club de Baloncesto Estudiantes, and a professional basketball player in Spain and the U.S. Alejandro Portilla Rodriguez, Master in Biotechnology Management 2009 por IE Business School, ha sido nombrado director comercial para EMEA en Abbott International. Portilla fue director de Business Excellence para Europa y Canadá, y comenzó su carrera en Abbott como jefe del Servicio al Cliente en la filial de Guatemala, para continuar como coordinador de Logística para Latinoamérica, Senior Export Planner y Demand Manager para Latinoamérica y Canadá. Antes de trabajar para Abbott, trabajó en Tata y Colgate Palmolive en papeles relacionados con la cadena de suministros. Es ingeniero industrial por la Universidad Rafael Landivar de Guatemala. Alejandro Portilla Rodriguez (MBM 2009) has been appointed Established Products, EMEA West and East Commercial Manager, S&OP and NPI, at Abbott International Previously, he was the Business Excellence Manager for Europe and Canada in GPO, and began his career in Abbott as the Abbott International Head of Customer Service in Guatemala. During his tenure he also has been a Logistics Coordinator for Latin America, a Senior Export Planner, as well as a Demand Manager for Latin America and Canada. Prior to joining Abbott, Portilla worked in multiple supply chain roles in Tata and Colgate Palmolive. He holds a Bachelor degree in Industrial Engineering from Universidad Rafael Landivar in Guatemala, and a Master in Biotechnology Management from IE.


mas de información, primero en la firma de consultoría Accenture y, posteriormente, como director de Organización y Sistemas del Grupo Boyacá. Zanella es licenciado en Administración y Dirección de Empresas por la Universidad de Turín. Anteriormente desarrolló su carrera en el área de Logística y Ventas en Car Sharing España y, posteriormente, en Tetrapak.

Rafael Gil Horrillo, ExMBA 2003 por IE Business School y Gianluca Zanella, MBA 2005, se han incorporado a Yupick!, operador logístico especializado en entregas de eCommerce. Yupick es un sistema de recogida de envíos flexible, cómodo y seguro que ofrece a los usuarios la posibilidad de elegir. Yupick se presenta como la alternativa a la mensajería tradicional, agregando a la rapidez y fiabilidad de este canal, la libertad de elegir el lugar y momento de recogida. Gil es ingeniero de Minas por la UPM. Antes de hacerse cargo del proyecto Yupick ha desarrollado su carrera en el área de siste-

Joaquín López Freniche, licenciado en Administración de Empresas por la Universidad del Estado de NY y MDFC 2000 por el IE Business School, se ha incorporado al departamento de Finance de Deutsche Bank, al área de Asset Management a través de su franquicia DWS. López Freniche lleva en Deutsche Bank 12 años, en el departamento financiero, abordando distintas áreas como Global Equities y Corporate Finance. En paralelo a su trayectoria profesional, dedica parte de su tiempo a impartir clases y está realizando el doctorado en Sos-

Emmanuel Medvedowsky es graduado de la Ecole Hôtelière de Lausanne en Suiza e IMBA 2008 por el IE Business School. De nacionalidad francesa, ha vivido y trabajado en Francia, Suiza, España y Estados Unidos. Cuenta con más de cinco años de experiencia como emprendedor en EEUU y Suiza, donde desarrolló su pequeña empresa de contratación, especializada en la hostelería de lujo. Al terminar su IMBA, se unió a una de las principales empresas de consultoría de Suiza como headhunter en el mercado del lujo, especializándose en marketing e innovación. En enero de este año, se unió a Korn Ferry International y sigue trabajando en las tareas de contratación para los más

Rafael Gil Hornillo (ExMBA 2003) and Gianluca Zanella (MBA 2005) have joined Yupick! (www.yupick.es) . Yupick! is a new logistic company specialized in transport and delivery for e-commerce. It is a flexible, easy and safe shipping system that offers final consumers the chance to choose: Yupick! or a traditional carrier. We offer a quick and affordable channel and the possibility to choose the place and the moment to pick up the shipment. Gil has an engineering degree by UPM. Before joining Yupick! he developed his career in the IT area in Accenture as manager and then as Director of Systems and Organization in Grupo Boyacá. Zanella has a bachelor degree in Economics from the University of Turin. Before joining Yupick! he developed his career in logistics and sales at several companies such as Car Sharing España and Tetrapak.

tenibilidad y Responsabilidad Social Corporativa en la UNED. Sus objetivos son profundizar mucho más en este área y continuar con la docencia y su carrera profesional en Deutsche Bank. Joaquín López Freniche (MDFC 2000) joined the Asset Management Area (DWS) of Deutsche Bank’s Finance department. He has been working for 12 years at DB Group. López during his career in Deutsche has covered, as part of Finance department, areas like Global Equities and Corporate Finance. At the same time as he develops his professional career at Deutsche Bank, he is teaching courses related to his area of work and studying a Ph.D. in Sustainability and Social Corporate Responsibility at UNED. His future objectives are to continue studying this area and teaching in parallel with his professional career.

relevantes grupos del sector. Su sede está en Ginebra, aunque viaja con frecuencia a Zurich. Emmanuel Medvedowsky (IMBA 2008) joined Korn Ferry International in January 2012, working on assignments globally for key players in the market. He is based in Geneva and travels frequently to Zurich. A graduate of the Ecole Hotelière de Lausanne in Switzerland, he is a French national who has lived and worked in France, Switzerland, Spain and the U.S. He has five years of experience as an entrepreneur in the U.S. and in Switzerland where he developed his small boutique recruitment firm focusing on luxury hospitality. On completion of his MBA, he joined one of the leading global leadership consulting firms in Switzerland focusing on executive search assignments in the consumer and luxury industries, while developing his knowledge of marketing and innovation roles.


Víctor Manuel Caro Gil, MAJ 2005 por IE Business School, ha sido nombrado director de Comunicación Corporativa de la Sociedad de Gestión Pública de Extremadura (GPEX), matriz del grupo de empresas públicas del Gobierno de Extremadura. Con esta incorporación, asume a partir ahora el diseño y ejecución del plan de comunicación de la empresa (interna y externa), la estrategia de publicidad y marketing, la gestión de marca e imagen corporativa, así como la actuación en materia de relaciones institucionales y eventos y la puesta en marcha del plan de responsabilidad social de la sociedad matriz y sus empresas filiales. Inició su carrera profesional en la multinacional Carlson Wagonlit Travel como adjunto a la dirección de ventas. También ha sido asesor en materia de comunicación del presidente de la Cadena COPE. En mayo de 2007, se incorporó a Adeslas, empresa del grupo Aguas de Barcelona como técnico de la secretaría general, desarrollándose su labor competencial en las áreas de jurídico, calidad y RSC, relaciones institucionales, congresos, así como la implementación del plan de formación de la red hospitalaria y la suscripción de acuerdos con universidades. Durante este período compaginó estas actividades con la de profesor colaborador de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) y participó activamente en varios medios de comunicación de ámbito nacional y regional. En abril de 2010, comenzó a trabajar como técnico de comunicación de TurExtremadura, área turística de la GPEX, dedicada

a la promoción nacional e internacional del sector turístico extremeño, labor que ha desarrollado hasta el nuevo puesto. Victor Manuel Caro Gil (MAJ 2005) has been appointed Director of Corporate Communications of the Sociedad de Gestión Pública de Extremadura (GPEX), a group of public companies pertaining to the Regional Government. His primary responsibilities will be to lead: design and implementation of the communication plan (internal and external); advertising and marketing strategy; brand management and corporate image; performance in terms of institutional relations and events; and plan implementation of the company, and subsidiaries, social responsibility. Gil began his professional career at the multinational Carlson Wagonlit Travel as assistant to the Sales Direction. He has been a communication consultant for the president of COPE. In May 2007 he continued at Adeslas, a Waters of Barcelona Group company, as technician of the General Secretary, developing his work in the areas of law, quality and CRS, institutional relations, and congresses. He also oversaw implementation of the training / educational plan of the hospital network, in addition to arranging agreements between that network and universities. During this period he arranged these activities as a collaborating professor for the Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) and participated actively in several publications of national and regional scope. In April of 2010 he began working as communications consultant of TurExtremadura, the tourism division of GPEX, and carries out the national and international promotion of the tourist sector in Extremadura, work which lead to the new position.

Premios / Awards HONORS AND AWARDS FOR OUR MBM ALUMNI: JESÚS GÓMEZ Desde el equipo del Master in Biotechnology Management estamos muy orgullosos de anunciar que a otro de nuestros brillantes antiguos alumnos le ha sido concedido el primer premio por su Plan de Negocio en el concurso Campus Emprende 2011. Este reconocido premio en el ámbito de la iniciativa empresarial ha galardonado a Jesús Gómez Ochoa de Alda con 10.000 euros en metálico para lanzar su plan de negocio en biotecnología. Este proyecto consiste en el desarrollo de un sistema asequible y sostenible de cultivo y comercialización de microalgas que sirven de

base para la producción de biocombustibles. Hasta ahora, el cultivo de este tipo de algas contaba con grandes obstáculos económicos, en muchos casos era inviable. Después de este logro en su carrera, Gómez lanzará una spin-off, Green Biodrift, para desarrollar un sistema que trabaje con genómica comparada y biología sintética. From the Master in Biotechnology Management team, we are extremely proud to announce that another of our brilliant alumni has been distinguished with the first prize at the Campus Emprende 2011 Business Plan Competition.

This entrepreneurship-renowned competition has awarded Jesus Gómez Ochoa de Alda (MBM 2011) with EUR 10,000 in cash for his Biotech plan: a project to develop and market a microalgae harvesting system. The lack of economically viable harvesting processes remains a major obstacle to commercial biofuel production from microalgae. After this successful milestone in his career as an entrepreneur, Gómez will launch a spin-off, Green Biodrift, to develop the system using comparative genomics and synthetic biology.


Emprendedores del IE / IE Entrepreneurs ZEERCA Entrevista a / Interview Nacho García (IMBA 2006), Fundador de / Founder Zeerca ¿Por qué teniendo una exitosa carrera profesional en diferentes proyectos empresariales, decidió emprender en esta época de crisis? Desde mi experiencia en consultoría así como en el desarrollo de una start-up, siempre he buscado entornos que me exijan más como profesional así como persona, y donde la pasión por el proyecto ha de ser máxima. Habiendo desarrollado mi carrera en proyectos apasionantes con personas excepcionales, el deseo de perseguir un sueño siempre ha estado presente, y lo sientes cuando tienes ese “gusanillo” en el estómago que te pide perseguir tus metas, llegando más allá. Porque en el fondo, emprender es una forma de vida, una actitud ante las oportunidades que se presentan, formada por el deseo de perseguir un sueño sobre el que pivota todo tu mundo. Entendiendo el emprendimiento con esta óptica, las situaciones de crisis no existen si hay oportunidades de mercado, si se consigue innovar con ideas revolucionarias y se cuenta con el mejor equipo para fijar los objetivos, siempre agresivos, y ejecutar a la perfección lo fijado. Las crisis son de las ideas, no de la época que vivimos. Tras el lanzamiento de Zeerca, ¿cuáles han sido los principales retos a los que se ha enfrentado? Zeerca, el proyecto del cual soy cofundador junto a Belarmino García MDCM 1982, busca cambiar las reglas del juego en las relaciones entre los comercios y las personas, al fusionar el negocio de retail con nuevas formas de generar entornos de demanda a través de la movilidad, mediante la creación de una nueva categoría de compra como es el smart commerce (comercio inteligente). El principal desafío al que me he enfrentado en los últimos meses ha sido dotar de un equipo excepcional a la idea de negocio que hay detrás de Zeerca.

En innumerables ocasiones en mi experiencia, he recibido el mensaje de “más vale una idea adecuada bien ejecutada por un equipo brillante, antes que una idea brillante, ejecutada por un equipo medio”; ha sido en el lanzamiento de Zeerca cuando más crítico ha sido contar con un equipo excepcional en el equipo gestor, así como las personas que conforman lo que hoy es Zeerca. ¿Qué podría recomendar a otras personas que estén meditando emprender? La profesión de entrepreneur (emprendedor en castellano) solo se entiende si se tiene un With a successful professional career in various business projects, why did you decide to start a business in the middle of a crisis? From my experience in consultancy work and developing a start-up, I always have looked for environments that demand more of me

as a professional and as an individual, and where passion for the project itself must be maximum. Having developed my career in exciting projects with exceptional individuals, the desire to pursue a dream has always been there and when you feel those “butterflies” in your stomache, you have to pursue your goals to go even further in life. Because when all’s said and done, going into business is a way of life, a way of seeing the opportunities that arise, formed by the desire to pursue a dream around which your entire world revolves. That’s how I see entrepreneurialism. There is no such thing as a crisis situation if there are opportunities on the market, if innovation can be achieved with revolutionary ideas, and if you have the best team for setting the targets -which should never be too easy- and achieving what you have set yourself to perfection. Crises have to do with ideas, not with the times we live in.


sueño por innovar, por aportar algo diferencial al entorno empresarial y a la sociedad. Una de las recomendaciones principales es que el emprendimiento sin pasión no existe, ha de ser tu obsesión, dado que no es tu trabajo, sino que es tu forma de vida, y lo ha de ser durante muchos años. Por supuesto que es un camino duro, al cual se dedican días y noches si se quiere marcar una diferencia, donde la velocidad es crítica para llegar antes que nadie a la meta, pero donde las satisfacciones, en forma de pequeños detalles diarios, son muy superiores a las que se recibe en entornos profesionales consolidados.

análisis del comportamiento de los compradores o la comunicación personalizada y con una clara aportación de valor a través de la simplicidad y sencillez de nuestros servicios. Con estas bases, los próximos meses se presentan intensos para el equipo de Zeerca, dado que comenzaremos la expansión del entorno a nuevas ciudades, tanto a nivel nacional como internacional. Generaremos un negocio global en aquellos mercados más favorables y desarrollados para un negocio, cuyo único fin es unir comercios y personas a través de su Smartphone.

Desde la perspectiva de alumno, ¿cómo ha influido el IE Business School en su decisión de emprender? En noviembre de 2006, comencé el International MBA en IE Business School, una aventura que ha cambiado en muchos aspectos mi vida, tanto por la formación recibida como por los aprendizajes que tuve la oportunidad de compartir con mis compañeros de promoción. Un dato que durante la realización del IMBA marcó un horizonte para mí fue el hecho de que el 30% de los alumnos finalmente emprende en los siguientes años a la realización del máster, y este hecho me marcó el plan de acción que me fijé para los siguientes años. Años después tengo la fortuna de haber emprendido mi propio proyecto, y ver cómo otros compañeros de promoción han fundado empresas tan innovadoras como busuu. com, ejemplo de la actividad emprendedora que desde el IE Business School se fomenta.

After launching Zeerca, what have your main challenges been? Zeerca, the project I co-founded with Belarmino García (MDCM 1982), seeks to change the rules of the game in relations between retail businesses and people. It merges the retail business with new ways of creating demand environments through mobility and through the creation of a new shopping category called “Smart Commerce”. My main challenge in recent months has been to find an exceptional team for the business idea behind Zeerca. In my experience, I have often received the message “it’s much better to have an average idea carried out well by a brilliant team than a brilliant idea carried out by an average team”. With the launch of Zeerca, it has been extremely important to have an exceptional management team and the people that make up Zeerca today.

¿Cuáles son las claves principales y los planes de futuro para Zeerca? Zeerca nace en 2011 con la vocación de crear un entorno diferencial para la nueva forma de relación entre el pequeño comercio y sus clientes. Con este planteamiento, es fundamental para Zeerca tener una clara diferenciación basada en la sostenibilidad del modelo para el pequeño comercio, centrado en servicios innovadores como la geolocalización, el

What would you recommend to others who are considering a start-up? The profession of entrepreneur can only be understood when one has a dream of innovating, of providing something different to the business world and society. One of the main recommendations is that there is no such thing as an entrepreneur without passion. The project has to be your obsession; it is not your work but rather your way of life, and it has to be that for many years. Of course the road is not an easy one and you have to spend many days and

nights if you want to make a difference. Speed is critical to reach the finishing line before everyone else, but the satisfaction, in the form of the tiny everyday details, is much greater than in consolidated professional environments. From a student’s point-of-view, how has IE Business School influenced your decision to start a business? In November 2006, I started the International MBA at IE. It was an adventure that changed my life in many ways, as a result of the training I received and the experiences I was able to share with my classmates. One fact that was very important for me during the IMBA was that 30% of students finally start a business in the years after they have completed the course and that helped me set my action plan for the coming years. Years later, I am lucky enough to have begun my own project and I see how other classmates have also started innovative businesses, such as busuu.com, an example of entrepreneurial activity fostered by IE Business School. What are the key factors behind Zeerca and its plans for the future? Zeerca began in 2011 to create a differential environment for a new form of relationship between small retail businesses and their customers. With this idea, it is essential for Zeerca to have a clear differentiation based on the sustainability of the model for small retail businesses and focused on innovative services. These include geolocation, analysis of shoppers’ behaviour, and personalised communication with clear added-value through the simplicity and ease of use of our services. Based on these premises, the coming months will be intense for the Zeerca team: we aim to expand the environment to new towns and cities on both a national and international scale. We are looking to create a global business in more favourable, developed markets for a business whose sole purpose is to bring together retail businesses and people through their smartphones.


NUEVO RUMBO / NEW COURSE Después de terminar Adam Pervez su IMBA en diciembre de 2009, se fue al norte de Europa para cumplir su sueño de trabajar en energías renovables y vivir en Escandinavia. Cuando sus sueños se estaban cumpliendo, recibió una propuesta de Siemens Wind Power en Dinamarca. No mucho tiempo después, desarrollando su trabajo, se dio cuenta que estaba viviendo un sueño que se le quedaba corto. Y decidió comenzar desde cero, pensando en cómo sería su vida ideal con todos los condicionantes puestos sobre la mesa. Armado con las respuestas a preguntas como ¿cuál es mi propositio en la vida y cuáles son mis pasiones? tomó lo que él llama su “zambullida a la felicidad” y nació The Happy Nomad Tour. Las dos pasiones principales de la vida de Adam son viajar y ayudar a los demás. Por ello viaja por el mundo, ofreciéndose en cada lugar que visita, con el fin de dejarlo un poco mejor a como se lo ha encontrado. Durante los dos últimos años, ha trabajado para distintas ONG, como un asilo de perros abandonados en México, en una ONG guatemalteca que toma bicicletas usadas y hace pedales para máquinas, para una cooperativa

indígena de Honduras, en una ONG salvadoreña que hace viviendas de bajo coste, y en una eco-lodge en Costa Rica. Cada experiencia de voluntariado es un reto nuevo y una oportunidad para usar su MBA de una manera noble.

After finishing graduate studies at IE, Adam Pervez (IMBA 2009) headed north to pursue his dream of working in renewable energy and living in Scandinavia. His dreams were answered when he got a job with Siemens Wind Power in Denmark. But not long after starting the perfect postMBA job, he realized he was living out a dream drafted through very narrow thinking.

He started from scratch, figuring out what his ideal life really would be if all options were on the table. Armed with answers to questions like “What is my purpose in life?” and “What are my passions?” he took what he calls the “Happiness Plunge” and The Happy Nomad Tour was born. His two main passions in life are travelling and helping others. For two years, he is travelling the world volunteering each place he goes with the goal of leaving it a bit better than how he found it. So far he’s volunteered for a range of NGOs. Some examples include a stray dog shelter in Mexico, a Guatemalan organization that takes used bikes and makes pedal-powered machines, an indigenous Mayan cooperative in Honduras, a low-cost housing organization in El Salvador, and an eco-lodge in Costa Rica. Each volunteering experience is a new challenge and new opportunity to put his MBA to good use. Se pueden seguir las aventuras de Adam en: you can follow Adam’s adventure at: http://www.HappinessPlunge.com

ADPLANN.COM Adplann.com se define como una plataforma de compra y venta online de espacios publicitarios. Una alternativa de gestión que nace con el fin de convertirse en un nuevo canal para anunciantes, medios y agencias, permitiendo así optimizar su inversión publicitaria de forma ágil, sencilla y transparente. En un entorno en el que las empresas consumen cada vez más servicios online para procesos como la facturación o la gestión de proyectos, ¿por qué no proporcionar una herramienta que permita comprar y vender espacios publicitarios en tiempo real? La mecánica es simple: los anunciantes publicarán sus solicitudes de propuesta tras especificar sus necesidades publicitarias y presupuesto disponible, de forma anónima y gratuita. Los medios visualizarán todas las solicitudes activas y podrán enviar ofertas ajustadas de forma automática a cuantos anunciantes deseen. Así, los medios obtendrán la posibilidad de optimizar sus espacios de última hora a través de un nuevo canal, más flexible y económico. De la misma forma, Adplann brinda una oportunidad sin

igual para captar nuevos clientes. A su vez, los anunciantes accederán a las ofertas más competitivas del mercado de una forma ágil y completamente gratuita. En palabras del socio fundador, José Vergarajaúregui, “creemos firmemente en la publicidad, pero también creemos en la innovación y en nuevas maneras de trabajar. ¡Queremos hacer easy advertising!”

Adplann.com is an online platform developed to buy and sell advertising slots. It could be defined as a management alternative aimed at becoming a new sales channel for media, agencies and advertisers in order to optimize their advertising investment in a quick, simple and interactive manner.

Companies are consuming more and more online services for common processes such as invoicing or project management. Therefore, it seemed quite logical to provide them with a simple tool able to buy and sell advertising slots in real-time. The procedure is the following: advertisers fill-out a free application describing their needs and available budget. Media will have online access to all the active applications so that they can send direct offers to every advertiser they want. In that way, media will be able to optimize last minute slots and gain new clients through a new and cheaper sales channel. In the same way, advertisers will have free access to the most competitive offers in the market. According to José Vergarajáuregui, Adplann founder: “We strongly believe in the need for advertising, but we also believe in innovation and in new ways of doing business. We want to do easy advertising!”


TODOMONTERIA.COM Todomontería es una empresa de servicios de reciente constitución, creada por Pedro González de Castejón MDCM 92 y EXMBA 85 y Emilio Jiménez, que ofrece al usuario, ya sea cazador, rehalero, dueño de finca o empresa vinculada a la actividad cinegética, toda la actualidad montera de nuestro país, a la vez que ofrece todos los servicios necesarios para que desarrolle su actividad de forma cómoda, rápida y con las máximas garantías de seriedad y profesionalidad. Presta sus servicios a través de la página web www.todomontería.com, de entrada libre y gratuita, y ofrece toda la información montera a través de la revista digital Lances & Ladras, a la que se tiene acceso por suscripción anual, trimestral o mesual. El principal objetivo de Todomonteria.com es entretener, informar y facilitar la vida a todos aquellos relacionados de alguna manera con el mundo de la montería. Al mismo tiempo es nuestra intención difundir y divulgar los valores de la caza, incidiendo en la importancia social, cultural y económica que la actividad cinegética tiene en nuestras zonas rurales, y remarcando el compromiso del colectivo cazador con la conservación y defensa del medio ambiente y de todas nuestras especies. Además, Todomonteria.com busca concentrar en una sola página toda la oferta y la demanda de monterías existente en nuestro país, posibilitando al cazador la adquisición de puestos de montería a través de la web, así como la contratación de cualquier otro servicio relacionado con esta actividad cinegética (reserva de hoteles, restaurantes, billetes de tren o avión, tramitación de licencias y seguros, alquiler de

vehículos TT, etc.) También ofrece al usuario la posibilidad de contratar a través de la página web otros servicios, como asesoramiento en materia legal y defensa jurídica, asesoramiento medioambiental y gestión de cotos, taller armero, taxidermia, catering, elaboración de programas monteros para grupos, compra de carnes de caza, turismo rural, servicios veterinarios o residencia canina. La web completa su oferta ofreciendo servicios adicionales como tienda online, mercadillo, foro de opinión o club montero, así como toda la información actualizada sobre resultados monteros, calendario de monterías, precios, etc.

Two of the most important people in the Spanish hunting world -Pedro Gonzalez de Castejón (MDCM Oct 92, ExMBA Oct 85) and Emilio Jiménez- have started the website todomonteria.com. This service company has been incorporated recently to offer users (hunters, huntsman, game preserve owners or businesses associated with hunting) all the latest on this sector in our country and all the services they need to carry out their activities conveniently, quickly and with a full guarantee of seriousness and professionalism. Todomontería S.L. provides its services at www.todomontería.com. Access is free and

open, and the site provides all the hunting information through the digital magazine Lances & Ladras, which can be accessed via an annual, quarterly or monthly subscription. The main goal of Todomonteria.com is to entertain, inform and make life easier for all those related to the hunting world in one way or another. We also aim to publicise and divulge hunting values, focusing on the activity’s social, cultural and economic importance in our rural areas, and highlighting the hunting sector’s commitment to conservation and defence of the environment and all species. In addition, Todomonteria.com seeks to bring under one website all the supply of and demand for hunts in our country, making it possible for hunters to acquire posts via the web and hire any other service related to the activity (hotels, restaurants, train and plane tickets, licenses and insurance and all-terrain vehicle hire, etc.). Todomontería.com also offers users the possibility to hire other services at the site, such as legal advice and counsel, environmental advice and advice on managing game preserves, gunsmith workshop, taxidermy, catering, preparation of hunting programmes for groups, purchase of game meat, rural tourism, veterinary services and kennel services. The website completes its offer with additional services such as an online store, market, opinion forum and hunting club, together with all the up-to-date information about hunting results, calendars and prices, etc.

www.todomontería.com

ICM NAUTICA MADRID Con gran acogida en el Salón Náutico Internacional de Barcelona, fue presentada ICM Náutica Madrid, empresa importadora de yates polacos low cost que hace muy fácil el acceso a la primera embarcación en propiedad. De la mano de sus fundadores, Vicente Inoges (abogado, PSPJ2001 por IE Business School); Juan Manuel López, marino mercante; María Guerrero, Francisco Tavira y César Barrero, nace www.navegaenmadrid. com, servicio que pretende acercar el mundo náutico a todos los madrileños en el Pantano de San Juan. Desde bautismos y excursiones a vela con patrón hasta el alquiler de embarcaciones, pasando por prácticas oficiales del PNB y PER… ¡ya no hay

excusa para no disfrutar de la navegación en Madrid!

ICM Nautica Madrid was presented at the Barcelona International Boat Show, with a great reception. This low-cost Polish yacht

import company makes access to owning a new boat easy. www.navegaenmadrid.com was created this year to bring Madrileños closer to the yachting world in Pantano de San Juan. To its founders -Vicente Inoges (lawyer, PSPJ2001), Juan Manuel López (Merchant Seaman), María Guerero, Francisco Tavira and César Barrero- there is no excuse not to enjoy sailing in Madrid! Sailing baptisms, trips commanded by a skipper, yacht rental and official PNB and PER practical lessons…

www.icmnauticamadrid.com www.navegaenmadrid.com


VULNEX Vulnex es una compañía joven altamente especializada en cíber-seguridad, fundada por Simón Roses Femerling, licenciado en Informática y ExMBA 2009 por el IE Business School, que ha surgido ante la necesidad de servicios y productos diferenciadores, capaces de atender a las necesidades de hoy en día para proteger la información de todo tipo de empresas. El ADN de Vulnex se compone de un fuerte I+D en tecnologías ofensivas y defensivas en ciber-seguridad. La compañía está especializada en consultoría, hacking ético, ciber-inteligencia y seguridad de aplicaciones. La esencia de

Vulnex es ofrecer soluciones profesionales e innovadoras a sus clientes.

Vulnex is a young company highly specialized in cyber security founded by Simon Roses Femerling (ExMBA 2009), who has a B.S. in Computer Science. Vulnex is born out of necessity for differentiated services and products capable of meeting today’s needs to protect the

information of all types of companies. Vulnex’s DNA is made of a strong R&D in offensive and defensive technologies in cyber security. The company is specialized in consultancy, ethical hacking, cyber intelligence and application security. The essence of Vulnex is to offer professional and innovative solutions to its customers.

www.vulnex.com Twitter: @vulnexsl

ECHO BOOM Joaquín Grech Gomendio, IMBA 2010 por IE Business School, decidió dar vida a www. echoboom.es ante la creciente demanda de desarrollo de aplicaciones de vanguardia para dispositivos móviles como iPhone, iPad y Android. Echo Boom diseña aplicaciones móviles a medida, facilitando a las empresas el uso de tecnologías como contenido digital actualizable, almacenamiento en la nube, geolocalización, integración con redes sociales y realidad aumentada. Echo Boom cuida el diseño y calidad del trabajo para conseguir que la experiencia del usuario sea memorable para cada una de sus aplicaciones. La impecable realización de todos sus proyectos ha llevado a sus productos a la cima de las tiendas apps. Dogfight, un juego multijugador ha sido descargado más de un millón de veces. Calculadora Financiera ha permanecido en iTunes App Store como mejor aplicación financiera de desarrollo en España durante más de un año.

Actualmente, Echo Boom desarrolla aplicaciones para empresas multinacionales del sector de publicación y medios, así como varios proyectos propios que esperan ver la luz a lo largo del año.

Joaquin Grech Gomendio (IMBA 2010) founded www.echoboom.es as an answer to the growing demand for apps on iPhone, iPad and Android. Echo Boom designs custom mobile apps, enabling the use of technologies such as

real-time digital content, cloud storage, geopositioning, social network integration and augmented reality. Echo Boom centres around design and quality to allow for a memorable user experience on each of its applications. Echo Boom’s focus on quality and design has brought its products to the zenith of app stores. Dogfight, a multiplayer game, has been downloaded over 1 million times. Financial Calculator has been at the top spot of iTunes App Store as the best financial application developed in Spain for over a year. Currently; Echo Boom is working on multinational apps for the publishing and media sector, and also designing in-house projects that should be released over the course of the year.

www.echoboom.es

RESTAURANTE EN CASA Elena Murillo Bernadaus,IxMBA 2006 por el IE Business School, ha puesto en marcha, junto con otros expertos en e-commerce, logística y el sector de la alimentación, una plataforma online, con el objetivo de posicionarse como referente en venta online de comida precocinada (5ª gama) de calidad. www.restauranteencasa.es ofrece a sus clientes la posibilidad de comer como en un buen restaurante en el lugar que ellos elijan. Un ordenador y un horno o microondas es lo único necesario para comer de lujo sin necesidad de salir de casa y sin dedicar tiempo a comprar y cocinar. Una solución para preparar comidas

originales, elaboradas y saludables de una forma sencilla y económica. El crecimiento de la compra de comida a través de internet, unido al poco tiempo que tenemos para cocinar hoy en día, son las

Elena Murillo Bernadaus (IxMBA 2006) together with a group of experts in e-commerce, logistics and the food industry, have launched

an online platform, Restauranteencasa.es (Restaurant at home), aiming at becoming the standard of online sales for high quality, pre-cooked meals (5th range). www.restauranteencasa.es offers the opportunity of eating as though in a good restaurant in the place of your choice. A computer and an oven or microwave oven are all you need to have a great meal at home without wasting your time shopping and cooking: a solution for preparing original and healthy meals in a simple and cost-effective way. The growth of the online food industry in Spain combined with the lack of time for cooking


principales oportunidades que llevaron a sus creadores a lanzar este “restaurante virtual”. En www.restauranteencasa.es se puede pedir online una comida completa a base de entrantes, arroces, carnes, pescados, postres y vino. Se recibe en el domicilio del cliente en un plazo de 24 horas, en cualquier punto de la Península y Baleares. Calidad, originalidad y excelencia en el servicio son los tres valores principales de Restaurante en Casa. Prueba sus productos y se

convertirán en un must dentro de tu despensa. Ofrece un 5% de descuento a alumnos y antiguos alumnos del IE. a good meal, are the opportunities that led its creators to launch this “virtual restaurant”. In www.restauranteencasa.es the client is able to order a full meal consisting of appetizers/ entrees, rice, meat, fish, desserts and wine and have it delivered in 24 hours anywhere within the Spanish Peninsula and Balearic Islands.

Quality, originality and excellent service are the three core values of Restauranteencasa.es Try its products and they will become a must in your pantry. Restauranteencasa.es offers a 5% discount to alumni and ex-alumni of IE.

www.restauranteencasa.es info@restauranteencasa.es Tel.: +34 648 449 443

INTERDOMICILIO Cada vez, el ritmo de vida de las familias es más estresante, la conciliación entre vida familiar y profesional es realmente complicada. Esto lo sabía muy bien Raúl Graña Rodríguez, MBA 1996 por el IE Businees School, que pensó cómo podía facilitar esa conciliación familiar y decidió emprender Interdomicilio. Imagina que con una sola llamada pudieras solucionar todas las necesidades de tu hogar, limpieza y tareas, cuidado de niños y personas mayores, reparaciones, profesores particulares u otros servicios tan novedosos como fisioterapia, podología, psicología y estética a domicilio, es decir, sin moverte de tu propia casa y en una sola llamada. Esto es lo que ofrece Interdomicilio, tratando de profesionalizar un mercado tan atomizado como el de los servicios de hogar. Al fin y al cabo el objetivo es hacer la vida de las familias un poco más fácil ofreciendo seguridad, confianza y garantías ante situaciones tan importantes como elegir a la persona que cuida de tus hijos o de tus padres, o conocer

quién entra en nuestra casa para realizar reparaciones. Interdomicilio ya es una red que ofrece sus servicios en las principales ciudades españolas y pretende convertirse en breve espacio de tiempo en la referencia a nivel nacional para los servicios de hogar.

Lifestyle for families is becoming more stressful; today, finding the right balance between work and family life is very complex. This is something that Raúl Graña Rodriguez (MBA 1996) knew and thought about facilitating that life balance, and chose to undertake the challenge with Interdomicilio. Imagine that with one call you can solve all the needs at home, house keeping,

child care, aged care, home repairs, tutors, or other services like phisiotherapy, podology, psychology, or asthetics at home, and everything with one number to call. Interdomicilio is working today in professionalizing an atomized market of home services. The objective is to make the life of the families a little bit easier by offering security, confidence and guarantees, before situations as important as making the right choice in terms of the person who is going to take care of the kids or parents, or who is going to enter in our house to make home repairs. Interdomicilio is already a network that is offering its services in the main Spanish cities and hopes -in a short period of timeto be the reference in the national market for home services.

www.interdomicilio.com

GIRALDO ÁNGEL ASOCIADOS SAS Giraldo Ángel Asociados SAS es una compañía de abogados especializada en derecho societario, comercial y tributario, con una sólida red de aliados estratégicos en las áreas afines, lo que nos permite estar a la altura de las necesidades y expectativas de nuestros clientes y usuarios. Fue constituida recientemente, tras una larga experiencia en el área de más de 15 años, por la abogada María Isabel Giraldo Ángel, Advance Managment Program por el IE Business

School 2009. Entre nuestros servicios jurídicos se ofrece asesoría en constitución de sociedades, esquemas de contratación, planeamiento

Giraldo Angel Asociados is a law firm specialized in corporate law, commercial and taxation, with a strong network of strategic

partners in related areas, enabling us to satisfy the needs and expectations of our clients. The firm was recently established by its founder, Maria Isabel Giraldo Angel (AMP 2009) after more than 15 years experience as an attorney. Among our legal advice offered: incorporation; hiring schemes; estate planning and family business without the loss of governance and control; organization and distribution of family assets; Codes of


patrimonial familiar y empresarial sin la pérdida de gobernabilidad y control, organización y distribución de bienes de familia, códigos de buen gobierno, valor real integral como producto registrado en donde se arroja un diagnóstico general de los elementos de riesgo del patrimonio, para proponer acciones de mejoramiento correctivas, preventivas a largo plazo y definir una estrategia, due diligence empresarial e inversión extranjera.

Todo esto, para brindarle un servicio oportuno y visionario, centrado en el conocimiento profundo de sus necesidades en el corto, medio y largo plazo. Good Governance; Integral Real Value as registered product which gives a general diagnosis about inheritance risks; corrective actions to improve, long-term preventive and define a strategy to minimize those

risks; corporate due diligence; and foreign investment. We offer timely and visionary service, focused on the knowledge of our client’s needs in the short, medium and long term.

www.giraldoangelasociados.com.co

POOLMANIA Javier Romero Checa, MBA Part-Time 2007 por IE Business School, junto con su socio Diego Suárez, han creado Poolmania (www.poolmania.es), una web dirigida a aficionados al billar y a clubes especializados en este deporte. Gracias a la dirección creativa de Óscar Carbajo (www.consultorcreativo.es), Poolmania se ha convertido en la web de referencia en el mundo del billar a nivel nacional. En ella, jugadores y aficionados encuentran información acerca de la localización y características de los clubes de billar existentes en España, así como la valoración y comentarios de otros usuarios. Esta información es proporcionada al portal por los propios jugadores y clubes interesados en promocionar sus instalaciones. Poolmania cuenta, además, con servicios que añaden valor tanto a clubes como a jugadores: • Tienda online de artículos de billar con un amplio abanico de productos a precios muy competitivos y con el mejor servicio a domicilio. • Agenda de eventos: los clubes de billar suben a la web los eventos organizados en sus instalaciones (por ejemplo, campeonatos), de forma que cualquier usuario puede informarse e inscribirse desde la misma web. • Promociones: cada club cuenta con un

espacio en su propia ficha donde subir publicidad y las promociones vigentes del local. • Tienda de segunda mano: los usuarios pueden vender a través de la web sus productos usados aprovechando la comunidad de Poolmania. Poolmania fue lanzada en febrero y cuenta ya con un amplio número de usuarios y clubes asociados, así como distintos acuerdos de colaboración con clubes y jugadores profesionales pertenecientes al top 10 español.

Javier Romero Checa (MBA Part-Time 2007), with his partner Diego Suárez, have created Poolmania, a website (www.poolmania.es) focused on pool players and clubs specialized in this sport. Thanks to the creative management of Oscar Carbajo (www.consultorcreativo.es), Poolmania has turned into the website of reference in the world of billiard in Spain. On this website, pool players can find information regarding the location and characteristics of pool clubs in Spain, as well as opinions and comments from other users. This information

is provided by players and clubs interested in promoting their facilities. Poolmania offers, as well, different valueadded services, both for players and for clubs: • Online shop: with a wide range of products at a very competitive price and delivered with the best service. • Events agenda: billiard clubs can upload information regarding events (i.e. championships) organized in their facilities, so that any Poolmania user can know about these events and sign on through our website. • Promotions: each club has its own space on its information file, so that they can upload advertising or current promotions at their facilities. • Used products shop: users can sell their used products through Poolmania taking advantage of our community of players. Poolmania was launched in February and already counts on a wide number of users and associated clubs, as well as different collaboration agreements with clubs and professional players within the Spanish top-10 ranking.

www.poolmania.es

ABCDEXPERTS abcdexperts conecta a proveedores de servicios expertos de todo tipo con las empresas que los necesitan. Creada por Andrés Chiodi, MBA 1999 por IE Business School, esta novedosa startup permite tangibilizar el valor del network profesional que todos tenemos. Por un lado, los clientes buscan (gratuitamente) nuevos proveedores fiables, del tipo

que sea (más de 770 clases) en cualquier país de Latinoamérica (apuntando a ser una red global). Por otro, una red de expertos disfruta de exclusividad en su mercado (existe un abcdexperts connects service providers -experts of all kinds- with companies who need them. Created by Andres Chiodi (MBA1999),

this new start-up makes tangible the value of the professional network we all have. On one hand, customers look free for new reliable suppliers of any kind (over 770 classes) in any Latin American country, aiming to be a global network. On the other hand, a network of experts enjoys exclusivity in their market -there is only one provider of each service in


solo proveedor de cada servicio en cada localidad), que obtiene un canal de generación de negocios adicional y beneficios derivados de valiosas sinergias que se activan colaborando inteligentemente. Solo se permite unirse a la red a quienes son recomendados por los miembros activos y, además, superan el proceso de evaluación continuo. De ahí nace el valor principal de abcdexperts: confianza, justo lo que desea el cliente que busca nuevos proveedores. abcdexperts está consolidando la red inicial de expertos. Por ello invita a los AA del IE que brindan servicios B2B a que se unan, aprove-

chando una promoción especial para nuestra comunidad, con la que reciben varias ventajas, como poder darse de alta gratuitamente.

each location- and gets a channel to generate additional business, and also benefits from valuable synergies that are activated by working smarter. Only those recommended by active members and also is approved in the on-going evaluation

process is allowed to join the network. Hence arises the principal value of abcdexperts: confidence, as desired when looking for new suppliers. abcdexperts is consolidating the initial network of experts. Therefore it is inviting IE AA that provide B2B services to join, taking advantage of a special promotion for our community: receive several benefits, like being able to join for free.

Mas información / for more information: www.abcdexperts.com/page/promoie info@abcdexperts.com

HOME STAGING DECOR Constanza Subijana Azqueta, MBA 1999 por el IE Business School, ha creado la empresa Home Staging Decor, empresa dedicada a poner en práctica las técnicas del home staging en España, que es el acto de preparar un inmueble para su comercialización en el mercado inmobiliario de alquiler o de compraventa, con el objetivo de hacerlo más atractivo para los potenciales compradores, y así venderlo o alquilarlo en el tiempo más corto y con mayor beneficio para su propietario. Anteriormente, Subijana habia desarrollado su trayectoria profesional en el

mundo financiero, en empresas como Merrill Lynch, Espírito Santo Gestion, etc.

Constanza Subijana Azqueta (MBA 1999) has founded Home Staging Decor, focused in implementing home staging techniques in Spain. Home Staging is the

act of preparing a property for sale in real estate for rent or sale in order to make it more attractive to potential buyers, and sell or rent in the shortest time and with greater benefit to its owner. Before, Subijana had developed her professional career in the financial business in companies such as Merrill Lynch, Espirito Santo Gestion, etc.

www.hsdecor.com

GEMSBOK E-COMMERCE Luisa Crespo Fuster, SMP 2008 y GSMP 2010 por el IE Business School, durante seis años presidenta para España y Portugal del Grupo Pearson, donde ha trabajado más de 14 años, acaba de fundar GEMSBOK e-commerce. Una empresa dedicada a la distribución por internet, cuyo objetivo es ofrecer un servicio impecable al cliente, donde el proceso de compra online sea igual de satisfactorio y cuidado que una compra offline. Su primer lanzamiento es Todo Relojes Automáticos. Todo Relojes Automáticos es una web especializada en relojes automáticos de caballero y Watch Winders. Ofrecen piezas innovadoras de original diseño, exquisito acabado, excelente calidad y fantástico precio, con un servicio al cliente de máxima calidad. En esta web no solo todos los relojes se envían sin gastos de transporte a España y

Portugal, sino que llegan a su destino en una elegante bolsa de papel con asas de cordón como si acabaran de salir de la tienda y envueltos con el mismo esmero que pudiera hacerlo un cualificado dependiente.

Luisa Crespo Fuster (SMP 2008, GSMP 2010), after 14 years at Pearson Group serving as President for Spain and Portugal, has founded Gemsbok e-commerce, an internet retail company with premium

customer service, whose goal is to make the online purchase process as equally satisfactory as an offline purchase. Its first release is Todo Relojes Automáticos. Todo Relojes Automáticos is a website specialized in men’s automatic watches and watch winders. Innovative designs manufactured with the utmost attention to detail and excellent quality, as well as premium customer service with the right price. Not only do all watches come with free shipping to Spain and Portugal, they also arrive at the destination with an elegant gift paper bag with cord handles as if they had just left the store, carefully gift wrapped as a jewelry store would. You can also add to your gift a personalized card in a smart envelope at no additional cost. A refreshing new way of online shopping


Además se puede incluir una tarjeta personalizada en un elegante sobre. Todo ello sin coste adicional. Una refrescante manera de comprar online con total confianza, gracias también a su garantía de reposición por uno nuevo dentro de los dos primeros años des-

de la fecha de compra. Una experiencia que rompe los actuales estándares de las tiendas online.

the standards of current online shopping experience. www.todorelojesautomaticos.com info@gemsbok.es info@todorelojesautomaticos.com

with the total confidence of a two-year product replacement warranty, breaking

ENPAREJA2 Nerea Ollo Iparraguirre, MBA 2004 por IE Business School, y su socia Cristina Querejeta, licenciada en Empresariales por ICADE, han creado enPareja2, la primera red de contactos española en asegurar una gestión personalizada y de calidad de los contactos. Basada en la forma de buscar pareja de siempre pero incorporando todo lo bueno que ofrece internet, enPareja2 ayuda a conocer gente de un modo sencillo, sin realizar tests ni a través de programas informáticos. enPareja2 es el portal que ayuda a las personas que quieren empezar una relación de verdad. enPareja2 se asegura de que las personas que se inscriben en este portal están realmente interesadas en formar parte de una comunidad seria y segura para conocer gente nueva. Solo las solicitudes aprobadas pasan a formar parte de la comunidad. Además del portal, enPareja2 ofrece información muy útil a sus usuarios a través de su blog. Aquellos que buscan consejo para com-

pletar su perfil, o buscan inspiración para sorprender a su cita con un plan inolvidable, pueden encontrar ideas y consejos visitando el blog de enPareja2. También encontrarán información útil así como otras sorpresas en las cuentas de Facebook y Twitter.

Nerea Ollo Iparraguirre (MBA 2004) and her business partner Cristina Querejeta, with a business degree from ICADE, have created the first Spanish social network that ensures personalized and quality management of contacts. enPareja2 is based on the traditional way of looking for a partner and incorporating all benefits that the Internet offers. enPareja2 helps people to find a partner in a simple way, without

having to perform any tests or through software programmes. enPareja2 is the site for people who want to start a real relationship. enPareja2 ensures that the people who enroll on the site are really interested in being part of a serious and safe community focused on meeting new people. Only approved applications become part of the community. In addition to the site, enPareja2 provides useful information through their blog. Those users seeking advice for completing their profile, or seeking inspiration to surprise a date with an unforgettable plan and many more ideas about dating can be found on the blog of enPareja2. Users will also find useful information and other surprises on Facebook and Twitter.

www.enpareja2.com blog: www.enpareja2.es

VIVA LA VIDA SERVICIOS ASISTENCIALES A DOMICILIO Jaime Sanz Fernández-Soto, MAJ 2004 por el IE Business School y socio director de Safe Abogados, ha creado la empresa Viva la Vida Servicios Asistenciales a Domicilio, junto a su hermana Sandra Sanz, quien se ocupará de la gestión, y que nace fruto de la nueva Ley de empleadas del hogar que obliga a tenerlas dadas de alta, independientemente del número de horas que hagan. Viva la Vida Servicios Asistenciales a Domicilio es una empresa que tiene diferentes servicios como: • Ayuda a domicilio. • Ley de dependencia. • Empleadas de hogar. • Acompañamiento (hospitales). • Canguros e internas. • Asistencia jurídica. • Limpieza (comunidades y oficinas).

Además como algo novedoso, si lo desea, le ofrecemos la posibilidad de instalar cámaras de video vigilancia en su hogar y estamos 24 horas disponibles.

Jaime Sanz Fernández-Soto (MAJ 2004), Managing Director of Safe Abogados, has opened a new company, Viva La Vida Servicios Asistenciales a Domicilio, with his sister, Sandra Sanz. She will manage the company, which came about following the new law requiring all domestic workers to be contracted, regardless of their working hours.

Viva la Vida Servicios Asistenciales a Domicilio offers various services: • Home help • Dependency Act • Domestic workers • Hospital support • Baby-sitters • Legal assistance • Cleaning (communities and offices) Furthermore, we would like to offer the possibility of installing surveillance cameras in your home. We are available 24 hours.

Tel.: +34 983 112 112 info@vivalavidaserviciosasistenciales.es www.vivalavidaservicioasistenciales.es Twitter @vivalavidasad Facebook.com/vivalavida


MOVILNORTE

INTER DOMICILIO

ESCUELA DE ESPAÑOL TILDE

Descuento del 22% en los modelos “essential” (116d5p y X1sdrive1.8d y 316d); descuento del 11% en todos los demás modelos. Mini: Descuento del 9% en todos los modelos; modelos “start-up” 22% (Mini One D y Mini one D Countryman) Motorrad: 7% descuento en todos los modelos, a excepción del nuevo Scooter Descuento premium en postventa

Descuento del 10% sobre el precio de tarifa. Descuento no acumulable a otras ofertas y promociones. Servicios a domicilio desde un sólo teléfono: asistencial-sanitario (cuidado de niños, cuidado ancianos, cuidado enfermos, fisioterapia, podología, psicología), mantenimiento del hogar (limpieza, plancha, cocina), formación a domicilio (clases particulares) y estética a domicilio. 10% discount on prices chart. Discount not combinable with other offers and promotions. Home services from just a single phone call away: healthcare (childcare, elderly care, patient care, physiotherapy, podología, psychology), housekeeping (cleaning, ironing, cooking), training at home (private lessons) and homecare. Tel.: +34 902 109 387 Contacto/ Contact: Raquel Canalda info@interdomicilio.com www.interdomicilio.com

Descuento del 10% sobre sus cursos de español para adultos y programas de inmersión cultural, cursos intensivos y extensivos en grupos reducidos o en clases individuales. Horarios Flexible. Programas personalizados. 10% discount on Spanish courses for adults and cultural immersion programs, intensive and extensive courses available in small groups or as individual lessons. Flexible schedules. Personalized programs. Luis Vélez de Guevara, 8 (Metro Tirso de Molina o Sol) 28012 Madrid Tel.: +34 915 228 508 escuela@tildemadrid.es www.tildemadrid.com

BMW. 22% discount in models “essential” (116d5p & X1sdrive1.8d and 316d); 11% discount on other models; Mini: 22% discount models “stat-up” (Mini One D & Mini One D Countryman); 9% discount in other models; Motorrad: 7% discount on all models (excluding the new Scooter model) Tel.: +34 916 347 670 www.movilnorte.bmw.es

CLÍNICA VELÁZQUEZ 59

BLUEMOVE

Descuento del 10% sobre tarifa. Clases de pilates, fisioterapia y osteopatía. 10% discount on rate. Pilates, physiotherapy and osteopathy. Velázquez, 59-1º izq. 28001 Madrid Tel.: +34 914 355 891 Imprescindible cita previa by appointment only

Cuota mensual: 1 año gratis en Tarifa 15. Descuento del 25% en el coste por hora y 8% en el coste por kilometro.

Monthly quote: 1 year free, rate 15. 25% discount on the hourly cost and 8% discount on the cost per kilometer. Contacto / contact: Pablo Iglesias Reservas a través de mail / reserve via email: pablo@bluemove.es C/ Sagasta 20, 3º izquierda 28004, Madrid Tel.: +34 639 707 192 Tel.: oficina: +34 912 820 915 www.bluemove.es

VIPTARIMAS

10% de descuento tarima flotante. Tienda on-line 10% discount laminated flooring. Online shop. Contacto / contact: Piedad Barrios Bellón Tel.: +34 619 21 19 91 piedad.barrios@viptarimas.com www.viptarimas.com

EDUCANIMA.COM

TABERNA EL LIO

EL RESTAURANTE EN CASA

Descuento del 10% sobre tarifas web. Talleres y animación de fiestas infantiles. Un concepto de diversión inteligente. 10% discount on Web prices: children’s workshops and party animation. A new concept of integrating fun and intelligence. www.educanima.com

Descuento del 10% sobre factura. No aplicable si se paga con tickets restaurant 10% discount on bill. Doesn’t apply if you pay with Tickets Restaurant Arrieta, 5 (Opera) 28013 Madrid Tel.: +34 915 591 014/ 656 904 898 sala@tabernaellio.es www.tabernaellio.es

Descuentos del 5% en todos los productos de la carta publicados en su web 5% discount all products of the letter published on its website info@restauranteencasa.es T: +34 648 449 443

Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información puede contactar con / The agreements are exclusive to associate members of the Alumni Association. For further information, please contact : carmen.diez@ie.edu

Nuevos acuerdos / New agreements


NOTICIAS DE ALUMNI

NEWS FROM ALUMNI

118

Grupo Quiron

Todo relojes

Instituto de Medicina Sexual

10% de descuento en Tratamientos de Reproducción Asistida, Chequeos Médicos Generales, Cirugía Estética, Resonancia Magnética, Radiología Convencional, Exploraciones para Estudios de Sueño y todos los servicios hospitalarios. Forfait de Urgencias con todo incluido: Madrid y Barcelona 150€ y resto de hospitales 135€ Intervención Oftalmológica a 770€ (por ojo) 10% discount on Assisted Reproduction Treatments, General Medical Check-ups, Cosmetic Surgery, MRI, Radiology, Sleep Studies and all other hospital services. All Inclusive Emergency Package: Madrid and Barcelona 150€ and 135€ for all other hospitals Laser Eye Surgery from 770€ (per eye) Contacto / contact: María Toral mtoral.ghq@quiron.es Hospitales en / hospitals in: Barcelona, Bilbao, Madrid, Málaga, San Sebastián, Valencia & Zaragoza. Consultar direcciones y servicios / to find addresses and services: www.quiron.es

10% de descuento sobre el precio web. Transporte GRATIS a España y Portugal. Empaquetado especial para regalo con tarjeta personalizada GRATIS. Relojes automáticos alemanes de caballero y Watch Winders. Piezas innovadoras de diseño impecable, exquisito acabado y excelente relación calidad/precio. 10% discount on web price. Free shipping to Spain and Portugal. Free gift wrapping with personalized card. German automatic watches for gentlemen and Watch Winders. Innovative designs manufactured with the utmost attention to detail and excellent quality, as well as premium customer service with the right price. Para realizar la compra, imprescindible contactar con / to purchase, it is necessary to contact: María Suárez maria.suarez@todorelojesautomaticos.com www.todorelojesautomaticos.com

1ª Visita diagnóstica: 25% de descuento. Visitas de seguimiento: 10% de descuento Imprescindible concertar cita previa para designar al especialista adecuado a su caso. Ofrecemos soluciones médicas a cualquier afección de la salud sexual. Contamos con un Equipo multidisciplinar. 1st diagnostic appointment: 25% discount. Follow up appointment: 10% discount It is compulsory to schedule the appointment in order to designate the appropriate physician to each case. We offer medical solutions to any sexual health ailment. Our team is multi-disciplinary. Contacto / contact: Anabel Rosselló C/ Eladio López Vilches, 2, 2ºC (Esq. C/ Arturo Soria, 284) 28033 - Madrid Tel.: +34 915 100 664 / Fax: +34 915 100 775 ims@cuasba.com www.haysoluciones.com

Poolmania

Fuente Pizarro

El ÁRBOL

Descuento del 10% sobre todos los artículos de su tienda online. Artículos relacionados con el billar: tacos, mesas de billar, taqueras, flechas, ropa y todo tipo de accesorios 10% discount on all articles of the online shop. Pool related articles: cues, tables, clothes, shafts and pool accessories. http://tienda.poolmania.es www.poolmania.es

Descuento del 10% en salas y alojamiento; 5% descuento en restauración y menús. Eventos empresariales y sociales. No acumulable con otros descuentos. 10% discount on rooms and accommodation, 5% discount on restaurant menus. Business and social events. This offer may not be combined with other discounts. Contacto / contact: Ignacio Carrero & Pilar Cano Tel.: +34 918 500 200 ignaciocarrero@fuentepizarro.com eventos@fuentepizarro.com Fuentepizarro; La Finca; Jardines; los Arcos; la Casona y Convento Santa Clara Consultar direcciones en la web Consult other addresses: www.fuentepizarro.com

Descuento del 20% en fisioterapia, pilates y belleza. (No acumulable a otras ofertas). 20% discount in physiotherapy, pilates and beauty treatments. (Not combinable with other offers). Orense, 32 28020 Madrid Tel.: +34 917 701 188 Mail: mayca@elarboldeorense.es Imprescindible cita previa / appointment necessary Consultar direcciones en la web / consult other addresses: www.enjoyyourhealth.es

Los acuerdos son exclusivamente para antiguos alumnos asociados. Para más información puede contactar con / The agreements are exclusive to associate members of the Alumni Association. For further information, please contact : carmen.diez@ie.edu

Nuevos acuerdos / New agreements


IE Alumni Forum 2012 September 13, 14 and 15

What is really happening? What does the short, medium and long-term future hold? How will it affect me? Key questions that opinion leaders as Jean-Claude Trichet, Bill Richardson among others will respond to, sharing their insights with alumni, students and professors. An opportunity to think and seek solutions.

We can, we will!

We believe in the power of networking and the strength of ideas. Don’t miss this key event which will be held on Friday September 14 at the North Auditorium of the Ifema Exibition Center. This year, the IE Alumni Forum will include a Clubs Day held at IE on September 13, and a visit to the IE University Campus in Segovia on September 15. Both are optional.

REGISTER NOW! DON’T MISS THIS OPPORTUNITY! FOR MORE INFORMATION AND REGISTRATION: http://alumniforum.ie.edu/

This event is open to guests. Follow us on:



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.