Com m1 ud4 cast

Page 1

Educación secundaria

Dirección Xeral de Educación, Formación Profesional e Innovación Educativa

para personas adultas

Ámbito de la comunicación Educación a distancia semipresencial

Módulo 1 Unidad didáctica 4

Textos de instrucción

Página 1 de 61


Índice 1.

Introducción...............................................................................................................3 1.1

2.

Secuencia de contidos e actividades en lingua galega .........................................4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15

3.

3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13

Contidos en lingua galega .......................................................................................... 38 Contenidos en lengua castellana ................................................................................ 40

Ejercicios de autoevaluación .................................................................................42 Solucionarios...........................................................................................................46 6.1 6.2 6.3

7. 8.

Normas básicas para circular en una rotonda........................................................ 26 Textos de instrucción (aspectos teóricos) ................................................................... 27 Fulgores ................................................................................................................ 27 Instrucciones para subir una escalera ................................................................... 27 Recordar y almacenar el vocabulario (aspectos teóricos) ........................................... 29 Los pronombres personales (aspectos teóricos)......................................................... 30 Mecanismos de referencia interna: deixis, repetición, hiperonimia, sinónimos y elipsis (aspectos teóricos) ..................................................................................................... 31 El Jarama .............................................................................................................. 32 Doña Perfecta ....................................................................................................... 33 Normas ortográficas: uso de la b y la v ....................................................................... 34 Talleres literarios ................................................................................................... 36 El microrrelato ....................................................................................................... 37 Un cuerpo en el hielo............................................................................................. 37

Resumen de contenidos .........................................................................................38 4.1 4.2

5. 6.

A cova de Ceza ....................................................................................................... 4 Buscamos información ............................................................................................ 5 Comunicámonos co mundo ..................................................................................... 6 Taxistas que fan de asistentas sociais..................................................................... 7 Entrevista a Teresa Moure ...................................................................................... 8 Textos de instrución (aspectos teóricos) ..................................................................... 10 Unha receita de cociña.......................................................................................... 12 A forza do vento .................................................................................................... 13 Os pronomes persoais (aspectos teóricos) ................................................................. 14 Hai monstros ......................................................................................................... 17 Para escribir mellor: mecanismos de referencia interna (aspectos teóricos) ............... 19 Normas ortográficas: uso do b e do v ......................................................................... 21 Linguas minorizadas (aspectos teóricos) .................................................................... 23 Círculo: da materia dos soños ............................................................................... 25 Lanzarote .............................................................................................................. 25

Secuencia de contenidos y actividades en lengua castellana ............................26 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7

4.

Descripción de la unidad didáctica................................................................................ 3

Solución das actividades en lingua galega.................................................................. 46 Soluciones a las actividades en lengua castellana...................................................... 52 Soluciones de los ejercicios de autoevaluación .......................................................... 56

Glosario....................................................................................................................60 Bibliografía y recursos............................................................................................61

Página 2 de 61


1.

Introducción

1.1

Descripción de la unidad didáctica Esta unidad se denomina "Textos de instrucción". Es recomendable que diariamente trabaje con ella entre una y dos horas. Además, debe tener en cuenta las siguientes cuestiones: – La unidad contiene textos y ejercicios en gallego y en castellano, separados en dos partes bien diferenciadas. Ambas lenguas, junto con la extranjera, se integran en el ámbito de la comunicación. – La unidad consta de dos tipos de textos o contenidos: unos que llevan la etiqueta de "aspectos teóricos", que son los que debe comprender y memorizar, y otros que carecen de esa etiqueta, que son los que debe leer, comprender y comentar (aparecen precedidos del símbolo ). – Los contenidos y ejercicios van clasificados en bloques o partes, relacionados con distintos aspectos del estudio de la lengua: comunicación oral, comunicación escrita, conocimiento de la lengua, lengua y sociedad y educación literaria. Después de finalizada la unidad, deberá ser capaz de: – Identificar, reconocer y comprender textos orales de instrucción. – Organizar y redactar, en soporte digital, textos orales y escritos de instrucción. – Comprender, organizar y resumir información extraída de páginas digitales para elaborar textos escritos sobre un determinado tema. – Resumir y redactar textos de tipo académico mediante el uso de procesadores de texto (correo electrónico). – Aprender y reconocer las características que definen los textos de tipo instructivo. – Reconocer y usar adecuadamente los pronombres personales, demostrativos… – Reconocer y usar adecuadamente algunos mecanismos de referencia interna presentes en las dos lenguas del ámbito: repeticiones, sinónimos, elipsis. – Aprender y usar estrategias de autoevaluación mediante el uso de patrones establecidos. – Aprender y usar estrategias para recordar, almacenar y ampliar nuevo vocabulario. – Conocer las principales lenguas minorizadas que existen en España y en el mundo. – Conocer las características de las principales lenguas minorizadas que existen en España y en el mundo. – Diferenciar entre obras literarias de tipo audiovisual y escritas. – Aprovechar y manejar adecuadamente los recursos que nos ofrecen las bibliotecas virtuales. – Consultar y utilizar talleres literarios virtuales.

Página 3 de 61


2.

Secuencia de contidos e actividades en lingua galega

Comunicación oral

2.1

A cova de Ceza Se ten acceso a internet vexa o vídeo que leva por título: A cova de Ceza. O enderezo é o que se sinala a seguir. Se non ten acceso, vexa na televisión un programa de tipo informativo, como as reportaxes sobre animais ou sobre asuntos históricos. [http://centros.edu.xunta.es/contidos/premios/p2007/c1_cova/]

Actividades propostas S1.

Vexa o texto 2.1 ou o programa e responda ás cuestións.

Cal é o tema principal? É este un texto instrutivo? Por que? S2.

Textos coma os que acaba de ver axúdannos a aprender e comprender diversos saberes do mundo que nos rodea e pódese dicir que son máis didácticos e amenos que a maioría dos textos escritos cuxa finalidade sexa tamén ensinarnos. Pero, sabería dicir por que sucede iso?

Página 4 de 61


Comunicación escrita

2.2

Buscamos información Ata hai poucos anos, cando necesitabamos informarnos sobre un tema concreto, acudiamos a unha biblioteca a consultar libros e enciclopedias, a unha hemeroteca a consultar xornais ou directamente a persoas que podían proporcionarnos esa información. Actualmente, os medios de información dixital, tal e como vimos en unidades anteriores, son moi útiles para estarmos ben informados do que sucede no mundo e na sociedade na que vivimos. Cuestións sobre política, deporte, economía, sociedade, etc, podémolas atopar doadamente en internet. Ademais diso, tamén temos información histórica, literaria e lingüística de moitas e diversas linguas, entre elas, o galego e o castelán. Nesta ocasión, imos centrarnos na primeira delas, o galego. O que debe facer deseguido é:

Actividades propostas S3.

Se ten acceso a internet, localice as seguintes páxinas web e consulte a información que hai nelas (se non dispón dese acceso, busque información sobre a historia da lingua galega nunha biblioteca). Tome notas da información escoitada ou lida.

[http://cadernodelingua.wordpress.com/2007/12/09/historia-da-linguagalega/]. O debuxo “Historias de Galicia” é un hipertexto. Prema nel para ver un vídeo relacionado coa historia da lingua galega). [http://gl.wikipedia.org/wiki/Historia_da_lingua_galega]. Lea só ata o apartado titulado “Séculos escuros” incluído). S4.

Logo de ler e ver a información que se lle propuxo na actividade anterior, escriba, mediante un procesador de textos ou por medios tradicionais e coas súas propias palabras, un texto (extensión máxima dun folio) cuxo título debe ser: “A historia da lingua galega”. Cando o remate, páselle o corrector ortográfico e revíseo manualmente. Imprímao.

Página 5 de 61


2.3

Comunicámonos co mundo Imaxine unha amiga súa que vive e traballa no estranxeiro, concretamente, en Suíza. No tempo libre que ten acode a clases de lingua alemá para aprender o idioma. Un día a profesora pídelle ao alumnado que realice un traballo; para cada alumno e alumna os obxectivos son diferentes. Á súa amiga pídenlle que realice un que verse sobre un aspecto da vida cotiá de Galicia e sobre un escritor contemporáneo, pero ela, ao estar fóra, atópase un pouco perdida e envíalle un correo electrónico pedíndolle axuda para que a guíe, lle indique ou lle propoña ideas para ese traballo. Vostede decide axudala. Para iso, primeiro debe procurar información adecuada ao que ela lle pide, resumila despois e explicarlle un pouco de que se fala. Finalmente, poderá enviarlle o correo electrónico e ela poderá realizar o traballo satisfactoriamente. Daquela, busque e atope estes dous textos sobre os temas propostos pola súa amiga. Léaos e realice despois as actividades propostas.

Página 6 de 61


2.4

Taxistas que fan de asistentas sociais No rural hai 800 licenzas de taxi menos que hai 15 anos

Taxistas que fan de asistentas sociais Afonso Eiré . No rural de Galiza perdéronse máis de 800 prazas de taxis nos últimos 15 anos, segundo o Instituto Nacional de Estatística. A causa é o descenso alarmante de poboación. Pero, para sobrevivir, a función dos taxistas e das taxistas tamén mudou moito. Algunhas convertéronse en autenticas asistentas sociais. Ana María do Lixeiro leva de taxista desde que o seu home se puxo enfermo e ela tivo que coller o volante. Dez anos e xa non o deixou. O negocio funciona mellor con ela. Ana María, taxista de Chantada, coma moitos do rural, non ten nada que ver cos taxistas das cidades. Non só é puntual senón que cando queda para coller alguén nunha aldea, sempre aparece por adiantado. Eses cinco ou dez minutos son unha garantía para as persoas maiores, que dormen pouco e sempre están preocupadas. Sobre todo cando teñen que ir ao médico, ben ao ambulatorio, ben ao hospital, a maioría das súas carreiras. Ademais non ten horarios. Sempre ten o seu móbil acendido e recibe a chamada co mesmo sorriso se lle piden que vaia buscar a alguén ás sete, ás nove ou ás 10 de mañá do día seguinte. Até aquí tratariamos de profesionalidade e eficacia. Pero Ana María (como outras taxistas) dá moito máis. Acompaña as persoas maiores até o médico e, se lles fai falta, en moitos casos, entra con elas. É a que sabe do diagnóstico e quen anota as citas cando teñen que volver ao médico e os chama para lembrarlles que tal día a tal hora teñen que ir ao hospital e que, se queren, vai buscalos. E non van querer! Se a cousa se pon fea, é ela quen chama os familiares para darlles conta do enfermo e do seu estado. Os médicos e enfermeiras de Chantada e Monforte xa a coñecen case todos e danlle a ela as instrucións e os recados. Na vila, “se vostede ten que mercar, voulle eu en canto poida á farmacia polas menciñas”. E se non as teñen todas “xa llas levarei eu cando me acerte pasar preto cunha viaxe e, se fai falta, vou de pé feito”. Ana María, como tantos taxistas máis, tamén fai de confidente. Sabe dos médicos mellores, dos que teñen mal carácter e, aínda se sería mellor ir a un privado pois a vez que lle dan no hospital vai para alá de máis de seis meses. A Ana María, logo de levalos ao medico, chama para saber como andan e se lles fai falta algunha cousa e vólvelles insistir en que teñen o seu teléfono e que non dubiden en chamala á hora que faga falta. Tanto que, moita xente se está mal, non dubidan en chamar antes unha taxista que unha ambulancia. Pois Ana María, como moitas outras taxistas que traballan no rural, non é so unha transportista, senón que fai as funcións de asistenta social. Ana María é só un exemplo, real. Extraído de: http://anosaterra.org, 21-12-2010

Página 7 de 61


2.5

Entrevista a Teresa Moure Teresa Moure: A globalización traerá empobrecemento cultural e lingüístico sen retorno MANUEL VILLAR - SANTIAGO DE COMPOSTELA - 15-06-2009

Teresa Moure (Monforte, 1969) é narradora, dramaturga e ensaista. E moito máis. Activista contra a homoxeneización cultural e do movemento contra a globalización...

Teresa Moure vai por libre nunha vida que escapa de marcas e etiquetas; esa procura constante da liberdade non é meditada, nin forzada; é tan natural coma a súa ansia por comunicar. Licenciada en Filoloxía na Universidade de Santiago de Compostela, douorouse en Lingüística Xeral cunha tese na que investigaba a indefinición das fronteiras nas categorías lingüísticas. Das bancadas pasou ao estrado e exerce a docencia nas facultades de Filoloxía e Filosofía. Alumnos seus din que é unha profesora diferente, que achega algo que outros non ofrecen. Hai conexión e reciprocidade; para Teresa Moure, os seus alumnos son ‘un grupo de seres alucinantes, que teiman en facer de min un ser que ame a linguaxe’. […]. Nun texto autobiográfico asegura que non lle gusta mirar cara a atrás porque non sempre se recoñece no que foi pasando na súa vida. Por que? Non ten pinta de ser das persoas que se arrepintan. — Todas as persoas arrastramos as cicatrices da existencia. Cando me instaron a escribir unha autobiografía non puiden deixar de pensar nos espazos irrecuperábeis dos que xa non están, do que non volverá ser... Por suposto que hai algo de arrepentimento... E de morriña. Oque máis lle gusta, segundo di, é poñer o mundo patas arriba. Cando foi a última vez que o fixo (o de poñer o mundo patas arriba)? De onde lle vén esa vocación de rebeldía? — A frase, fóra de contexto, soa grandilocuente. En realidade, eu síntoa dun xeito máis humilde. Entre todos, colectivamente, poñemos o mundo patas arriba cada vez que revisamos as nosas rutinas, cando nos negamos a aceptar convencións opresoras, por minúsculas que sexan, na nosa vida diaria. A rebeldía nace do pensamento; noutro caso sería pura arroutada. Neste momento histórico sermos rebeldes é resultado da identificación cos oprimidos, que son lexión. Atopa na creación literaria a mellor canle para expresar o seu pensamento alternativo? — Cando menos nesta tempada da miña vida está a ser unha das canles máis efectivas. Non sei se a mellor mais, desde logo, non a única. Tamén me expreso moi profundamente nas aulas, por exemplo. […] Escribir... e recoller premios. Ten un estilo complexo pero que goza do apoio de crítica e público. Cal é o motivo polo que, baixo o seu punto de vista, hai tan boa conexión cos lectores e lectoras? — Xa lle dixen antes que non comento a miña obra. O meu cometido é escribila; os demais están en mellor disposición para a comentar. […] En Galicia, creouse un problema onde non existía en materia lingüística? — Non se creou porque xa estaba. Non é unha novidade a existencia de conflito lingüístico. O problema radica en que, tal é como se está a xestionar politicamente, se está abrindo unha fenda que secciona a nosa sociedade en dous grupos irreconciliábeis, o cal xa é desestruturador. Está en perigo o galego? — Está. Coas tendencias xerais que se dan no mundo da globalización capitalista, o galego precisa unha política de protección e promoción que é todo o contrario do que se está a propor desde o actual goberno, onde se intenta presentar o tempo dedicado a perfeccionar o coñecemento do noso idioma nacional como unha pexa que impedise abrir a mente ao universo. Están a dicir que a nosa cultura limita... Ningunha cultura limita porque non existen os nativos da internacionalidade: ao contrario, só recoñecéndonos como galegos e galegas poderemos ser universais. Que lle parece que a Xunta estude a posibilidade de separar os rapaces en función do idioma? — Un proxecto abominábel, que demostra unha absoluta ignorancia en materia lingüística mais tamén en habilidades sociais, de creación de redes e solución de conflitos. Extraído da edición dixital de Atlántico Diario, http://www.atlantico.net/noticia.php?id=80838)

Página 8 de 61


Actividades propostas S5.

Supoñamos que os textos anteriores (2.4 e 2.5) son a información que atopou en internet para enviarlla á amiga pero primeiro, debe saber ben de que fala cada un deles; polo tanto, realice as seguintes cuestións.

Diga o tema principal dos textos 2.4 e 2.5. Busque noutras páxinas de internet ou en xornais e enciclopedias información sobre os problemas concretos do avellentamento da poboación en Galicia e sobre quen é Teresa Moure, a súa obra, premios recibidos… para, deste xeito, complementar a información dos dous textos. Deseguido, colla un folio en branco e escriba nel (máximo unha cara) coas súas palabras o máis importante das informacións lidas (respectiva aos textos 2.4 e 2.5 e á información complementaria). Lembre que a información que poña ten que ser precisa e clara para que a súa amiga entenda o texto e os temas dos que fala con claridade, pois non está familiarizada con eles. S6.

Agora que ten todo listo e organizado, faga o seguinte:

Acceda a Gmail ou Hotmail e redacte un novo correo electrónico que conteña a información que escribiu no folio en branco na actividade anterior. De ser posible, debe procurar aínda resumila máis, pois esa información pretende servir de guía e, xa que logo, non ten que ser exhaustiva. Cando acabe de escribir o correo escriba no cadro de asunto o seguinte: “Proposta de traballo”. Se quere, envíelle o correo a algún coñecido seu ou a si mesmo para ver o resultado final. Imprímao.

Página 9 de 61


2.6

Textos de instrución (aspectos teóricos) As instrucións están presentes na nosa vida cotiá. Pensemos en exemplos habituais como o servizo de reparacións telefónico, a procura de información das nosas contas bancarias a través de internet ou o caixeiro automático, entre outros moitos casos. Cando lle explicamos a alguén unha receita de cociña, cando indicamos o xeito de chegar a un determinado lugar, cando ensinamos a facer un punto de labor..., estamos a producir textos de instrución. Tamén son textos de instrución as indicacións para montar un aparello, para administrar un medicamento, etc. Como ve, os textos de instrución teñen como obxectivo ensinarlle ao receptor a maneira de realizar un proceso, é dicir, axudar dirixindo, ensinando, ordenando ou aconsellando realizar determinadas accións para obter un resultado concreto. Características, tipos, estrutura e forma lingüística dos textos instrutivos

Características xerais – Están estreitamente relacionados coa situación en que se producen e cos coñecementos compartidos polo emisor e o receptor. – Son textos moi variados e frecuentes na vida cotiá. – Combínanse adoito coa exposición (cando se explica o obxectivo do texto) e coa descrición (cando se describen os elementos que se van ensinar a manexar). Tipos. Son textos instrutivos as regras dos xogos, as receitas de cociña, as instrucións para o manexo dos aparellos, leis e regulamentos, instrucións para facer exercicios ximnásticos, etc… Estrutura. Consta de dúas partes: o obxectivo que se pretende e as instrucións para logralo. – Obxectivo: a finalidade do texto. Pode reducirse a un título (receita de cociña) ou alongarse en forma de texto explicativo. – Instrucións: seguindo unha orde lóxica (causa-efecto) ou cronolóxica, presentan os pasos que deben seguirse para alcanzar o obxectivo. – Nalgúns textos, esta orde indícase mediante numeración. Exemplo: 1. Descolgue o auricular. 2. Insira as moedas na regaña. 3. Agarde ata escoitar o ton de marcar. 4. Marque o prefixo da provincia… – Esta orde pode establecerse no texto mediante o uso de marcadores temporais: en primeiro lugar, despois, a continuación, finalmente... Exemplo: En primeiro lugar descolgue o auricular, a continuación insira as moedas na rañura... As ideas distribúense en parágrafos. As instrucións agrúpanse en alíneas nas que se trata un só tema ou subtema. Adoitan ir acompañados de elementos tipográficos como números, viñetas, símbolos… Forma lingüística – Predominio da función apelativa ou conativa, xa que a súa finalidade é regular a conduta futura do receptor. – Uso de formas verbais conativas: futuro apelativo (Tomaremos unha cápsula cada hora); imperativo (Colla unha tixola); infinitivo (Cocer as castañas) ou perífrases (Debe cocer as castañas…).

Página 10 de 61


– O uso das formas impersoais suaviza as ordes (Cócense as castañas…). – Uso da segunda persoa, xa que o texto se dirixe a un receptor. – Léxico denotativo e preciso xa que son textos utilitarios. Abundancia de tecnicismos. – Sintaxe simple: oracións ordenadas e non moi longas. – Recursos tipográficos: títulos, subtítulos, sangrías, subliñados… – Iconas, gráficos, ilustracións: a súa presenza facilita a comprensión do texto.

Página 11 de 61


2.7

Unha receita de cociña Ingredientes: - 500 g de arroz bomba. - 1 allo porro. - 1 cenoria. - 1 dente de allo. - 1 chorro de brandy. - Azafrán.

Arroz caldoso con lumbrigante - 1 lumbrigante mediano - 2 cebolas medianas - ½ pemento vermello - 1 tomate maduro - 1,5 l de caldo (cebola, cenoria, porro). - Aceite e sal.

Tempo: 45 minutos Comensais: 4 persoas 1. Cocemos o lumbrigante 15 minutos en auga con pouco sal (logo nesta auga imos facer o caldo). 2. Apartamos a cabeza do lumbrigante e pelamos a cola e mais as pinzas. 3. Na auga de cocer o lumbrigante facemos un caldo con media cebola, un porro, unha cenoria e mais a cabeza do lumbrigante. Coamos e reservamos quente. 4. Amolecemos nunha paella con aceite as verduras e o tomate, pelado e sen pebidas, todo picado miúdo, e botámoslles sal. 5. Cando as verduras estean amolecidas engadimos o azafrán e un chorro de brandy e deixamos facer uns minutos. Logo disto engadimos o arroz e refogámolo. 6. Logo engadimos o caldo ben quente (tres veces de caldo por cada unha de arroz) e deixámolo facer primeiro dez minutos a lume forte e logo outros dez a lume suave, pero que non pare de ferver. Se vemos que queda enxoito engadimos máis caldo. O arroz ten que quedar caldoso. 7. Cando falten cinco minutos engadimos a cola do lumbrigante cortada en toros e as pinzas pola metade. 8. Deixamos repousar tapado uns cinco ou dez minutos e servimos. Receita extraída de [http://abibliotecadefillos.blogaliza.org/2011/04/13/arroz-caldoso-con-lumbrigante/]

Página 12 de 61


2.8

A forza do vento Se ten acceso a internet, vexa o vídeo que leva por título A forza do vento. Logo, busque o vídeo na páxina e descárgueo no seu computador para poder velo. [http://www.youtube.com/watch?v=nYkv6k8UlAk]

Actividades propostas S7.

Responda ás cuestións:

Cal é o tema principal de cada texto (2.7 e 2.8)? Estes dous textos son instrutivos. Diga o por que tendo en conta a teoría estudada na unidade. S8.

Redacte un breve texto instrutivo escollendo algún destes temas: como funcionar nun caixeiro automático; que é a aspirina e regras para tomala.

Página 13 de 61


Coñecemento da lingua

2.9

Os pronomes persoais (aspectos teóricos) Os pronomes son unha clase de palabras ou categoría gramatical que nos permiten referirnos ás persoas ou ás cousas sen nomealas directamente. Ao escribirmos ou falarmos, os pronomes sérvennos para construír mellor os nosos textos. Con eles podemos referirnos a cousas ou persoas xa coñecidas sen necesidade de repetir os seus nomes, evitando así reiteracións innecesarias. Os pronomes persoais son os que sinalan as tres persoas gramaticais que interveñen na conversa: eu, nós, o falante/s; ti, vós, vostede/s, o oínte/s; el, ela, eles, elas, aquel ou aquilo do que se fala. Posúen diferentes formas segundo a función que desempeñen na oración, que serán as propias dun sintagma nominal. Segundo esta función, os pronomes poden ser tónicos ou átonos: Ela marchou ao cine (suxeito, forma tónica). Irei con ela ao cine (CC, forma tónica). Escoiteite atentamente (CD, forma átona). Formas dos pronomes persoais en galego

Serie tónica: fórmana os pronomes que desempeñan función de suxeito (eu, ti, el…); as utilizadas despois de preposición ou das conxuncións comparativas ca ou coma (Chegou comigo; O neno vén connosco; O agasallo era para min; Durmo máis ca vós); as formas de cortesía (Vostedes poden saír antes). Número

Persoa

Singular

1ª 2ª 3ª

Plural

eu

min ti /vostede

el/ela

comigo contigo

si

consigo

nós/nosoutros, -as

connosco

vós/ vosoutros, as / vostedes

convosco

eles, elas

si

consigo

Serie átona: forman dúas series, segundo funcionen de complemento directo ou indirecto: Ensinoulles (CI) o coche. Mercouno (CD) onte. Para o CD de 3ª persoa hai tres formas distintas: – lo, la, los, las utilizarémolas: – Cando o verbo remata en –r ou –s: Vai arranxalo miña nai. – Tras os pronomes átonos nós, vós, lles: Non nolo presentaron; Non llelo contes. – Tras o adverbio u (onde?): -Aí vén Miguel. –Ulo?

Página 14 de 61


no, na, nos, nas, cando o verbo remata en ditongo: Levouno da man.

– o, a, os, as, nos demais casos: Eu non o fixen; Téñoas aquí. Número

Persoa

Singular

1ª 2ª

che

te

Masc 3ª

Plural

me

o, lo, no lle

Fem

a, la, na

nos

vos Masc

se

os, los, nos lles

Fem

as, las, nas

se

Normas para a colocación dos pronomes átonos

Non poden nunca iniciar unha frase: a frase * Te vin é incorrecta; a correcta é Vinte. Van polo xeral despois do verbo (posición enclítica): Díllelo. Saudoume. Colócanse antes do verbo nestes casos: – Nas oracións negativas: Ninguén me viu. Eu non o fixen. – Nas interrogativas e exclamativas iniciadas por un adverbio ou pronome: Que lle fas? Quen che dera! – Nas desiderativas: Deus te oia. – Nas oracións subordinadas: Ela díxome que llo dera. – Cando o verbo vai precedido de determinados adverbios (xa, axiña, aínda, mesmo, sempre, tamén, acaso, seica…): Xa te vereu mañá. Eu taméin o vin. – Cos indefinidos ninguén, nada, ningún/ningunha, alguén, algo, ambos/-as, bastante, calquera, mesmo, todo, todos/-as: Ninguén me di a verdade. Cos infinitivos e xerundios xeralmente van pospostos: É doado dicilo. Riu dándolle as grazas. Concorrencia das formas átonas (contraccións)

A concorrencia dun pronome átono de CD e un pronome átono de CI dá lugar a formas contractas. Por exemplo: Deixoume os cadernos: deixoumos. Deixoulle os cadernos: deixoullos. Deixoulles os cadernos: deixoullelos.

Página 15 de 61


Contraccións das formas átonas do pronome persoal o

a

os

as

me

mo

ma

mos

mas

che

cho

cha

chos

chas

lle

llo

lla

llos

llas

nos

nolo

nola

nolos

nolas

vos

volo

vola

volos

volas

lles

llelo

llela

llelos

llelas

Pronomes demostrativos, posesivos...

Os determinantes demostrativos, posesivos, etc. (estudados na unidade 3) poden funcionar tamén como pronomes cando non acompañan o nome senón que se refiren a el. Por exemplo: Póñame estas laranxas (det. demostrativo), pero Póñame estas (pron. demostrativo). Quero as miñas entradas (det. posesivo) pero Quero as miñas (pron. posesivo).

Página 16 de 61


2.10 Hai monstros Hai xente que di que é mellor non falar destas cousas. Din que non é un fenómeno tan frecuente como para lle dar tanta importancia. Din que só lle ocorre a quen o busca. “Eses agresores son uns tolos aos que lles vemos as intencións. Se non te achegas a eles, nada che ha ocorrer.” Ou din que só pasa en ambientes marxinais, moi deteriorados. E, ademais, non poñen moita atención no que oen. Aseguran que os nenos teñen moito maxín e con iso queren dar a entender que din moitas mentiras. Pero non é tal. Logo desta aventura, falei polo miúdo co comisario Santos, do barrio, e el proporcionoume moitos datos sobre o tema. A policía ten comprobado que neste terreo, os nenos nunca menten. Poden calar, por medo, pero, se falan, nunca menten. E tal acontece en todos os niveis sociais. Hai máis vítimas disto que de doenzas infecciosas ou envelenamentos. Un 19% dos adultos confesa ter sido vítima antes dos 17 anos. O 20% dos casos que chegan ao Grupo dos Menores da policía corresponde a este tema. E no que respecta ao pervertido, o perfil é tan amplo que se pode afirmar que non existen características definitorias deste tipo de criminais. Houbo de idades comprendidas entre os vinte e os cincuenta anos, de todos os niveis intelectuais, licenciados e analfabetos, ricos e pobres. En máis dun 50% dos casos o agresor foi o pai ou un parente moi achegado. Pero aínda hai xente que di: “Non, non falemos deste tema. É inmoral!”. Convertérono nun vergoñento tabú. Os prexuízos, a rabia e mesmo o amor dos pais, mal entendido, converten á vítima en culpable. Mira que te teño avisado! –berran-. Mira que che dixen que non saíses! Mira que che dixen que non chegases tarde! Mira que che teño dito que non puxeses ese vestido! Bótanlle a culpa á coitada da rapaza ou do rapaz, cando estes aínda non se recuperaron da terrible agresión. Ás veces, os máis irascibles chegan a castigar á vítima: “Pois agora non sairás nunca máis!” [...] Martín, Andreu e Ribera, Jaume, Alfagann é Flanagan, tradución de Xavier Rodríguez Baixeras, Xerais, Vigo, 1996

Actividades propostas S9.

Nas seguintes oracións substitúa os elementos subliñados por pronomes persoais da serie tónica (pode haber máis dunha posibilidade). Fíxese no primeiro exemplo.

Ti e máis eu fomos ao cine./ Nós fomos ao cine. Fun con Alexo ao médico para facer a revisión médica anual. Con Raquel e Marta non vas ter problemas, iso seguro. Luís fixo o exame o mellor que puido. Os amigos estiveron esperando por Luís máis de media hora. Faime caso, con Ánxel e Nati no medio, non imos a ningún lado. Pedro non sabía que Antón e Felisa ían pasar por alí. De aí que Pedro quedara todo sorprendido cando Antón e Felisa apareceron. S10.

No texto Hai monstros, localice os pronomes persoais átonos e sublíñeos.

S11.

Neste texto hai algún pronome demostrativo. Localíceo e sublíñeo.

S12.

Nas seguintes oracións substitúa o sintagma ou sintagmas subliñados polos pronomes átonos correspondentes. Faga as contraccións que cumpra.

Página 17 de 61


Coloquei os libros no andel. Hoxe preparei a cea a meus irmáns. Non quero contar ese segredo a ninguén. Gastamos todos os aforros este verán. Tiven que contar todo o asunto a Iria. Regaloume os cadros. Mercoulles uns libros moi interesantes. Contei a ti unha historia de medo. Contei a ti unha historia de medo. Enviei un correo electrónico a vós. Enviei un correo electrónico a vós. Debes explicar a eles claramente as túas razóns. Anxo mandou un regalo a seus avós. Tiven que contar a meus pais a novidade. Propoñémoslle uns exercicios interactivos nesta ligazón: [http://centros.edu.xunta.es/iesoteropedrayo.ourense/dptos/gal/exercicios.htm]

Ha atopar unha fiestra co contido "pronomes persoais" e outras que lle permitirán repasar contidos xa vistos, coa posibilidade de autoavaliarse. Máis exercicios cos solucionarios na ligazón: [http://www.ogalego.eu/exercicios_de_lingua/exercicios/morfoloxia/pronome.htm]

Página 18 de 61


2.11 Para escribir mellor: mecanismos de referencia interna (aspectos teóricos)

Ver Glosario: hiperónimo

Un exemplo de texto mal construído

Fíxese neste texto e trate de valorar se é se le con facilidade. “O prezo dos carburantes en Galicia, unha das comunidades máis caras de España para encher o depósito de carburante, subiu en apenas catro semanas un 2%. O prezo medio para o gasóleo está agora nos 1,187 euros por litro, dous céntimos máis que a inicios de decembro. No caso da gasolina de 95 octanos a suba do prezo de carburantes é de algo máis dun céntimo con respecto ao prezo do mes anterior. O prezo está agora, por termo medio, en 1,264 euros. Este incremento medio do 2% do prezo dos carburantes chega case a continuación do incremento de prezo que efectuaron as compañías en vésperas da ponte da Constitución, levantando unha polémica que chegou ata o Congreso. Entón, a suba do prezo dos carburantes foi maior, de ata tres céntimos.

Cando se le este texto, atópanse algúns atrancos: repítense demasiadas veces as mesmas palabras: prezo, carburantes, etc. O mesmo texto, mellorado

Agora lea o mesmo texto despois de que se lle fixeran algunhas correccións: “O prezo dos carburantes en Galicia, unha das comunidades máis caras de España para encher o depósito, subiu en apenas catro semanas un 2%. O prezo medio para o gasóleo está agora nos 1,187 euros por litro, dous céntimos máis que a inicios de decembro. No caso da gasolina de 95 octanos a suba é de algo máis dun céntimo con respecto ao mes anterior. Está agora, por termo medio, en 1,264 euros. Este incremento medio do 2% chega case a continuación do que efectuaron as compañías en vésperas da ponte da Constitución, levantando unha polémica que chegou ata o Congreso. Entón, a suba foi maior, de ata tres céntimos”.

Para mellorar a claridade do texto e facilitar a súa lectura, elimináronse repeticións, utilizouse a elipse, usáronse pronomes. Son os que se chaman mecanismos de referencia interna. Mecanismos de referencia interna: pronomes, repetición, hiperónimos, sinónimos e elipse

Repetición: consiste na reprodución exacta da mesma palabra ou expresión en distintos lugares do texto. Exemplo: Ninguén pode dormir sen permiso do conde. E vostede non ten tal permiso. Ás veces, a repetición da mesma palabra fai que o texto sexa menos claro e lexible. Para evitar iso, utilízanse os pronomes, os hiperónimos, os sinónimos, a elipse... Pronomes: son unha clase de palabras que nos permiten referirnos ás persoas ou ás cousas sen nomealas directamente, evitando así a repetición dos nomes. Exemplo: María veu onte. Ela dixo que non viría á cea.

Página 19 de 61


Hiperónimos: consiste en utilizar nunha oración ou texto unha palabra que designa unha clase (hiperónimo) á que pertencen outros termos (hipónimos), evitando así repetir literalmente o mesmo elemento. Exemplo: Aquela rosa branca, (hipónimo) que ten Eva na man, é preciosa. Facía tempo que non vía unha flor (hiperónimo) tan chamativa. Sinónimos: son aquelas palabras que se escriben e pronuncian de maneira diferente pero que teñen o mesmo ou moi parecido significado. Teñen, polo tanto, diferentes formas ou significantes pero semellantes ou idénticos significados. Exemplos de palabras sinónimas: Vago, folgazán, nugallán, preguiceiro, langrán...; orela, beira, bordo, marxe, ourela... A elipse: consiste en suprimir palabras que non son necesarias para a comprensión dun texto. Exemplo: Ese profesor é o mellor (profesor) de todo o instituto.

Actividades propostas S13.

No seguinte fragmento, extraído do texto Hai monstros, localice as repeticións, os sinónimos, as elipses e os pronomes que eviten as repeticións dos nomes. Sublíñeos e clasifíqueos. Logo desta aventura, falei polo miúdo co comisario Santos, do barrio, e el proporcionoume moitos datos sobre o tema. A policía ten comprobado que neste terreo, os nenos nunca menten. Poden calar, por medo, pero, se falan, nunca menten. E tal acontece en todos os niveis sociais. Hai máis vítimas disto que de doenzas infecciosas ou envelenamentos. Un 19% dos adultos confesa ter sido vítima antes dos 17 anos. O 20% dos casos que chegan ao Grupo dos Menores da policía corresponde a este tema. E no que respecta ao pervertido, o perfil é tan amplo que se pode afirmar que non existen características definitorias deste tipo de criminais. Repeticións Sinónimos Elipses Pronomes

S14.

Na seguinte táboa aparece unha lista de palabras. Escriba un sinónimo de cada unha delas. Se o necesita utilice o dicionario. Abrasar

Cerrado

Alto

Esférico

Broche

Exemplo

Cerimonia

Gañar

Página 20 de 61


2.12 Normas ortográficas: uso do b e do v O b e o v representan en galego un son único. Isto quere dicir que se pronuncian da mesma maneira as sílabas ba/va; be/ve; bi/vi, etc. No galego actual, como non hai esa distinción de son, as palabras escríbense con b ou v seguindo normalmente o criterio etimolóxico, é dicir, de acordo coa orixe de cada palabra. Usos do b

Os verbos rematados en -bir e as formas que deles se derivan. Exemplos: escribir, percibir, recibir, prohibir, sucumbir, concibir... Son excepcións desta regra os verbos vivir e servir, que se escriben con v. Todos os verbos rematados en -buír e as formas que deles se derivan. Exemplos: atribuír, contribuír, imbuír, distribuír, retribuír... Os verbos beber, caber, deber, haber, saber, sorber, e todas as formas que deles se derivan. As terminacións do copretérito dos verbos da primeira conxugación: -ba, -bas, -ba, bamos, -bades, -ban. Exemplos: andaban, bailabamos, camiñabades, cantabas, choraba, falabamos... As palabras que comezan con prefixos bi- e -bis. Exemplos: bicicleta, bienio, bifocal, bilateral, bilingüismo, bimembre, bisavó, bisneto... As palabras rematadas en -bundo, -bunda e -bilidade. Exemplos: furibunda, meditabunda, moribundo, vagabundo, amabilidade, sensibilidade, contabilidade, habilidade... As palabras comezadas por bu-, bure bus-. Exemplos: bucal, bufanda, bulir, burato, burbulla, burla, buscar, busto... Escríbese b cando este son vai seguido de calquera outra consoante. Exemplos: abstracto, blasfemia, bloque, blusa, branco, breve, brisa, cable, moble, obstáculo, obstruír, obxecto, público... Hai algunhas excepcións a esta regra, como a palabra ávrego. Tamén se escriben con b moitas palabras por fidelidade etimolóxica, isto é, porque así se escribían en latín ou na lingua a través da que entraron no galego. Exemplos: abelá, automóbil, baldeiro, bolboreta, inmóbil, marabilla, móbil, rebentar, trobador... Loxicamente, tamén se escriben con b todas as palabras derivadas das anteriores. Usos do v

Os verbos rematados en -ver e os seus derivados. Exemplos: ferver, mover, volver, absolver, ver... Son excepcións desta regra os verbos: beber, caber, deber, haber, saber, sorber e lamber. Os verbos rematados en -servar e -versar. Exemplos: conservar, conversar, malversar, reservar, observar... As formas dos verbos ter e estar que levan este son. Exemplos: tivo, tivera, tivemos, tivese, estivo, estivera, estivemos, estiveches... Como excepción lembre que o copretérito do verbo estar, como todos os da primeira conxugación, se escribe con b). As palabras rematadas en -ava, -avo, -eve, -evo, -eva, -ivo e -iva. Exemplos: cativo, conflictiva, escravo, leve, lonxeva, oitava, suevo... Son excepción árabe e sílaba.

Página 21 de 61


As palabras rematadas en -ívoro e -ívora. Exemplos: carnívora, granívora, herbívoro, insectívoro... É excepción a esta regra a palabra víbora. Tamén se escriben con v moitas palabras por fidelidade etimolóxica, isto é, porque así se escribían en latín ou na lingua a través da que entraron no galego. Exemplos: avó, avogado, chuvasco, covarde, esvarar, esvelto, garavanzo, gravar, pavillón, varrer, vasoira, verniz, voda, vulto... Loxicamente, tamén se escriben con v todas as palabras derivadas das anteriores.

Actividades propostas S15.

Escriba tres palabras que pertenzan a cada un dos verbos seguintes. Fíxese neste exemplo. Recibir: recibía, recibiremos, recibiches.

Prohibir – Servir – Atribuír – Contribuír – Ferver – Conversar - Atrever S16.

Escriba unha frase con cada unha das palabras seguintes:

Observador – Marabilla – Adversario – Envolver – Baldeiro – Esvelto – Verniz Albanel S17.

Complete as palabras das frases seguintes escribido b ou v segundo corrresponda.

O a_ogado convidounos á súa _oda. O automó_il do _icerrector esta_a aparcado diante do pa_illón. O meu bisa_ó é un home moi lonxe_o. Esti_en _arrendo a cociña cunha _asoira _ella. Cando fer_a a auga bota os gara_anzos e _ol_e a tapar a pota. O porco é una animal omní_oro, come de todo. Ti_emos que facer un tra_allo _re_e sobre o ciclo _ital das _ol_oretas. Era un home alti_o, pero co_arde. Eses papeis a_ultan moito, van re_entar a caixa.

Poderá realizar un exercicio interactivo sobre o uso do b e do v (con autoavaliación) nesta ligazón, na ventá de ortografía: [http://centros.edu.xunta.es/iesoteropedrayo.ourense/dptos/gal/exercicios.htm].

Página 22 de 61


Lingua e sociedade

2.13 Linguas minorizadas (aspectos teóricos)

Ver Glosario: sociolingüística; substitución lingüística; linguas minoritarias

Lingua minorizada é un termo sociolingüístico que refirea ás linguas que, compartindo espazo xeográfico con outras, teñen usos restrinxidos. Dáse, por exemplo, cando unha lingua só se usa no ámbito familiar, e non no público, oficial, profesional, etc. Unha das razóns que levan a unha situación de minorización é un proceso de substitución lingüística, pero na maior parte dos casos, as linguas minorizadas nunca chegaron historicamente a desenvolver todos os rexistros e usos posibles. A esas linguas denominóuselles tradicionalmente linguas minoritarias, termo erróneo, posto que a minorización non depende do número de falantes, senón do estatus que goce a lingua. A minorización lingüística pode ter causas predominantemente políticas, que se manifestan nas normas de uso lingüístico explícitas ou sociais, expresadas na conciencia ou representación social. Esa situación pode impedir a normativización ou a codificación e o cultivo da lingua (por exemplo, a clase alta prefire e impulsa o francés en Luxemburgo e acaba impedindo o desenvolvemento do idioma luxemburgués). A minorización pode ser reversible como consecuencia da vontade firme dun pobo e das políticas dos seus gobernos (é o caso do finés, húngaro, islandés, noruegués, polaco e checo). Hai aínda casos de resurrección de linguas, como a recuperación da lingua hebrea como vehículo de comunicación, dado que quedara reducida aos usos litúrxicos xa en tempos de Xesucristo. En España, son linguas de carácter oficial minorizadas o galego, o eúscaro, o catalán (e a súa variante valenciá) e o aranés.

Actividades propostas S18.

Localice e marque no mapa os países onde se falan as seguintes linguas: finés, húngaro, islandés, noruegués, polaco, checo e luxemburgués.

Página 23 de 61


S19.

Busque nunha enciclopedia ou en internet, por exemplo na Galipedia (http://gl.wikipedia.org/wiki/Portada), información sobre as seguintes linguas minorizadas: finés, húngaro, islandés, noruegués, polaco, checo e luxemburgués. Na seguinte táboa, escriba de xeito resumido a información máis salientable (en que estado se atopan na actualidade, cantas persoas a falan...) que atopou sobre esa linguas. Finés

Húngaro

Islandés

Noruegués

Polaco

Checo

Luxemburgués

S20.

Explique coas súas propias palabras (e sen recorrer a ningún texto de apoio) por que o galego é unha lingua minorizada e o castelán non.

Página 24 de 61


Educación literaria

2.14 Círculo: da materia dos soños Se ten acceso a internet, vexa o vídeo titulado Círculo: da materia dos soños, de Suso de Toro, dispoñible nas seguintes páxinas: [http://bvg.udc.es/index.jsp] [http://www.youtube.com/watch?v=DJJcBWrIuro] A primeira páxina recibe o nome de Biblioteca Virtual Galega e é unha das moitas que existen en internet e que poñen ao noso alcance diversos recursos que nos poden ser moi útiles (fragmentos dixitalizados de libros, vídeos, audios...). Como pode observar, se vai á páxina da biblioteca, esta está dividida en varias seccións. Como o que pretendemos é ver un vídeo, deberá dirixirse á sección titulada Videoteca. Xa nela, hanlle aparecer varias opcións; como o vídeo que buscamos é unha lectura dunha obra narrativa debe premer na opción Títulos de narrativa. A continuación, e na nova pantalla que ten diante, prema na opción “Círculo: da materia dos soños” desde onde será dirixido a unha nova páxina na que debe escoller a opción “Vídeo” que aparece nela. A seguir, escolla a opción Alta cualidade para ver narrado de forma oral ese fragmento literario de Suso de Toro.

2.15 Lanzarote Se ten acceso a internet, vexa o vídeo titulado Lanzarote. Poema visual na seguinte dirección de internet: http://www.youtube.com/watch?v=um0zqE2Ydu4 Actividade proposta S21.

O vídeo Círculo: da materia dos soños é un exemplo de comunicación oral? Por que? Indique o tema principal do fragmento escoitado. Sabe quen é a persoa que aparece no vídeo lendo o texto?

Página 25 de 61


3.

Secuencia de contenidos y actividades en lengua castellana

Comunicación escrita

3.1

Normas básicas para circular en una rotonda Tienen prioridad los vehículos que están dentro de la rotonda. Siempre tiene que dejar el centro de la rotonda a su izquierda. No se incorpore a la rotonda si no está seguro de que no entorpezca la fluidez del tráfico en la misma. Si su intención es desviarse hacia la derecha, antes de entrar en la rotonda tiene que situarse a la derecha, e indicarlo

con las luces de dirección correspondientes.

Si su intención es seguir recto, al entrar en la misma no tiene que señalizar nada, tiene que circular por el carril de la de-

recha y, cuando esté en el último cuarto de rotonda, señalícelo con el indicador de dirección derecho.

Si su intención es desviarse hacia la izquierda, antes de entrar tiene que situarse en el lado izquierdo, y señalizarlo con

la luz indicadora correspondiente. Mientras circula por su interior lo hará por la izquierda (parte interior), y al llegar al tercer cuarto indicará su intención de desplazarse hacia la derecha, se situará a la derecha y saldrá de la misma.

Si desea dar un giro de 180º para hacer un cambio de sentido, hará lo mismo que si se desviara hacia la izquierda, y se

situará a la derecha en el último cuarto de rotonda, habiéndolo señalizado oportunamente con el intermitente derecho. Una vez dentro, el vehículo que circula por el exterior tiene siempre prioridad para salir cuando quiera o girar hasta la sa-

lida que más le convenga. El vehículo que circula por el carril interior siempre debe ceder antes de salir de la rotonda, por lo que será el responsa-

ble de un choque si invade el carril exterior y se produce accidente. Es recomendable circular siempre por el carril exterior, salvo que se pretenda hacer un cambio de sentido completo o

tomar la salida de la izquierda después de otras dos salidas. Es importante señalizar siempre con el intermitente la salida que se pretende tomar para avisar a los otros conductores.

Tomado de la página oficial del ayuntamiento de Miguelturra: [http://www.miguelturra.es/]

Actividad propuesta S22.

Después de leer el texto (Normas básicas para circular...), responda: ¿Cuál es su tema principal? ¿Utiliza algún elemento no verbal? ¿Qué clase de texto es?

Página 26 de 61


3.2

Textos de instrucción (aspectos teóricos) Como hemos visto en lengua gallega, tienen como objetivo enseñar al receptor para regular o planificar su comportamiento en el futuro, es decir, ayudar al receptor dirigiendo, enseñando, ordenando o aconsejando realizar determinadas acciones. Repase las características, tipos, estructura y forma lingüística de los textos instructivos en el apartado de lengua gallega, antes de realizar las actividades que se le proponen.

3.3

Fulgores Instrucciones para tener una experiencia rara: cómprese (mejor a plazos) una cinta de correr y andar y hágale un hueco en el dormitorio. Las hay con diversas prestaciones, en función del precio, pero basta con que tenga dos o tres velocidades para aumentar el ritmo una vez que se le hayan calentado los músculos. Súbase a ella, póngala en marcha y comience a caminar. No le preocupe no ir a ningún sitio; es más, disfrute de la curiosa sensación de andar sin desplazarse. Acepte el absurdo como parte del juego y extráñese del curioso paisaje formado por la cama, el armario empotrado, el tocador, quizá el galán de noche con sus hombros desnudos y una corbata colgándole de cualquier parte, a la manera de una víscera. Cuando lleve diez minutos andando, aumente un poco la velocidad de la cinta y cierre los ojos. Ahora, mientras camina a ciegas, sufrirá la experiencia más rara que quepa imaginar. Notará enseguida que, más que andar sobre una cinta móvil, se mueve en realidad por el interior de usted mismo. No verá nada, porque no hay nada más oscuro que un cuerpo ni más negro que la conciencia, pero enseguida comenzará a percibir sonidos familiares, quizá el ruido de un par de palas golpeando alternativamente a una pelota. Eso quiere decir que ha llegado usted a una playa, quizá la playa de su infancia. A medida que avance, los golpes sonarán más cerca de sus oídos. Quizá tenga suerte y se produzca dentro de usted un fulgor, una especie de fuego fatuo que le permita ver por unos instantes a los jugadores: tal vez su padre y su hermano mayor, tal vez usted mismo y un amigo. Quien habla de la playa, habla del patio del colegio. Las experiencias son de lo más variado, depende de la concentración que se ponga en el paseo y de la biografía del usuario de la cinta. Hay personas que cuando llegan a uno de estos lugares prefieren reducir (siempre sin abrir los ojos) la velocidad del aparato y caminar a ritmo de paseo. Hay, por el contrario, quienes echan a correr. Corriendo mucho, si la cinta es muy buena, puedes llegar al útero mismo de tu madre en una sola sesión. Se recomienda volver a la realidad poco a poco. Algunas cintas tienen marcha atrás.

Artículo de Juan José Millás extraído de la edición digital de El País (01/12/2006)

3.4

Instrucciones para subir una escalera Nadie habrá dejado de observar que con frecuencia el suelo se pliega de manera tal que una parte sube en ángulo recto con el plano del suelo, y luego la parte siguiente se coloca paralela a este plano, para dar paso a una nueva perpendicular, conducta que se repite en espiral o en línea quebrada hasta alturas sumamente variables. Agachándose y poniendo la mano izquierda en una de las partes verticales, y la derecha en la horizontal correspondiente, se está en posesión momentánea de un peldaño o escalón. Cada uno de estos peldaños, formados como se ve por dos elementos, se sitúa un tanto más arriba y adelante que el anterior, principio que da sentido a la escalera, ya que cualquiera otra combinación producirá formas quizá más bellas o pintorescas, pero incapaces de trasladar de una planta baja a un primer piso. Las escaleras se suben de frente, pues hacia atrás o de costado resultan particularmente incómodas. La actitud natural consiste en mantenerse de pie, los brazos colgando sin esfuerzo, la cabeza erguida aunque no tanto que los ojos dejen de ver los peldaños inmediatamente superiores al que se pisa, y respirando lenta y regularmente. Para subir una escalera se comienza por levantar esa parte del cuerpo situada a la derecha abajo, envuelta casi siempre en cuero o gamuza, y que salvo excepciones cabe exactamente en el escalón. Puesta en el primer peldaño dicha parte, que para abreviar llamaremos pie, se recoge la parte equivalente de la izquierda (también llamada pie, pero que no ha de confundirse con el pie antes citado), y llevándola a la altura del pie, se le hace seguir hasta colocarla en el segundo peldaño, con lo cual en éste descansará el pie, y en el primero descansará el pie. (Los primeros peldaños son siempre los más difíciles, hasta adquirir la coordinación necesaria. La coincidencia de nombre entre el pie y el pie hace difícil la explicación. Cuídese especialmente de no levantar al mismo tiempo el pie y el pie). Llegado en esta forma al segundo peldaño, basta repetir alternadamente los movimientos hasta encontrarse con el final de la escalera. Se sale de ella fácilmente, con un ligero golpe de talón que la fija en su sitio, del que no se moverá hasta el momento del descenso. Cortázar, Julio, Historias de Cronopios y de Famas, Punto de lectura, Madrid, 2007

Página 27 de 61


Actividades propuestas S23.

Indique el tema principal de los textos 3.3 y 3.4.

S24.

Aunque los textos anteriores sean en cierto modo textos instructivos (describen los pasos que hay que dar para hacer ciertas cosas), están escritos desde un punto de vista diferente.

¿Qúe encuentra de especial en estos textos? Comente alguna de las formas lingüísticas presentes en cada uno de ellos. S25.

Escriba usted ahora un texto de instrucción sobre uno de estos temas:

Cómo hacer un examen. Qué instrucciones hay que seguir para poner a lavar una lavadora.

Página 28 de 61


3.5

Recordar y almacenar el vocabulario (aspectos teóricos) Cuando leemos libros o textos cortos siempre nos encontramos con palabras de las que desconocemos su significado. Por lo general, cuando sucede eso, lo que hacemos es mirar en un diccionario (digital o impreso) el significado de esa palabra para, de este modo, poder comprender adecuadamente lo que estamos leyendo. Tras eso, pasado un tiempo, puede ser que esa misma palabra nos vuelva a aparecer en otro texto o que un interlocutor con el que estemos hablando la use, pero nosotros ya no nos acordamos de cuál era su significado, pues sólo la almacenamos en la memoria a corto plazo, para un determinado momento (la lectura que hicimos en un principio). Es muy necesario ir ampliando nuestro vocabulario con nuevas palabras para, de este modo, poder expresaros mejor; eso también repercutirá en la imagen que de nosotros tienen las personas que nos rodean. Por tanto, precisamos un método que nos ayude a recordar las palabras que vamos aprendendo día a día. Una de las estrategias más útiles y sencillas es crear una ficha por cada palabra que busquemos en el diccionario. Un ejemplo de ficha es el siguiente: Palabra:

– Subir

Su

Clase de palabra

– Verbo

1

Significado principal

– Coger y poner arriba, más arriba o en un lugar que está arriba.

Ejemplos de uso

– Ayúdale a subir el mueble al piso de arriba. Sube la escalera hasta el tejado.

Sinónimos

– Ascender, elevar(se), erguir(se), levantar(se).

Familia léxica

– Subida/o, subidor, subidero, subimiento.

En su parte superior izquierda, se pone en mayúsculas la letra por la que comienza la palabra que va a buscar y, en minúsculas, la letra que le sigue a la primeira. Esto le va a permitir encontrar esta ficha de una forma más eficaz una vez que tenga una cantidad considerable de ellas, pues con este sistema puede ordenarlas alfabéticamente. Fíjese también en la casilla “significado principal”: en ella se pone el significado teniendo en cuenta el contexto en el que aparece la palabra. Es decir, el verbo subir tiene más de un significado pero el que a nosotros nos interesa es sólo uno de ellos. Para estas fichas es preferible el soporte tradicional, en cartulinas recortadas con un tamaño parecido al del ejemplo propuesto. Posteriormente, con un rotulador o bolígrafo y con una regla, puede dibujar en las cartulinas las casillas en las que se divide la ficha.

Actividad propuesta S26.

Busque en el diccionario las siguientes palabras: hornacina, parapetar, presunción, biliosa y vanidades (pertenecientes a textos de esta unidad); cree, con cada una de ellas, una ficha de vocabulario semejante a la anterior (también puede modificar esa ficha si lo considera oportuno: añadiendo o modificando campos). Haga las fichas en una cartulina de color blanco.

Página 29 de 61


Conocimiento de la lengua

3.6

Los pronombres personales (aspectos teóricos) Cuando hablamos o escribimos, hay palabras que nos sirven para indicar cosas, personas, lugares, etc., sin nombrarlas directamente. Se llaman expresiones deícticas (deixis, del griego, significa señalar) y nos sirven para señalar personas, situaciones, lugares, etc. Así, por ejemplo, si estoy hablando con un amigo y le digo:”Sí, ya lo sabía. Ella me lo comentó ayer”, con la palabra ella me refiero a una persona que no nombro, pero que mi amigo sabe quién es. Igualmente, si digo “Me los encontré allí”, mi amigo no entenderá a qué lugar me refiero con la palabra allí si no he nombrado antes ese lugar o no lo conoce de antemano. En estos casos ella y allí son expresiones deícticas, sirven para señalar personas, cosas o lugares ya conocidos. Los pronombres personales, los posesivos o las terminaciones verbales nos valen para referirnos a personas, lugares o cosas sin nombrarlos directamente. Los pronombres personales en castellano coinciden en su definición y en la función sintáctica que desempeñan en la oración, según sean formas tónicas o átonas con los de la lengua gallega. Tenemos los siguientes pronombres personales: Series tónica y átona

Plural

Singular

Número

Persona 1ª

yo

me

mi

te

ti

vos

te

ti

él/ella

se, lo, la

nosotros, nos

vosotros, os

ellos/ellas

se, los, las

le

les

Pronomes demostrativos, posesivos...

Como ocurre en la lengua gallega, en castellano los determinantes demostrativos, posesivos, etc. (estudiados en la unidad 3) pueden funcionar también como pronombres cuando no acompañan al nombre sino que se refieren a él. Por ejemplo: Me gustaría comprar estas gafas (determinante demostrativo), pero: Me gustaría comprar estas (pronombre demostrativo). Cuando los demostrativos funcionan como pronombres pueden llevar acento gráfico, aunque no es obligatorio. Así es correcto escribir: Quiero éstas/ Quiero estas.

Página 30 de 61


3.7

Mecanismos de referencia interna: deixis, repetición, hiperonimia, sinónimos y elipsis (aspectos teóricos) Como ya dijimos en el apartado de contenidos en lengua gallega, para construir adecuadamente los textos hay algunos procedimientos fundamentales. Deixis: mecanismo lingüístico que señala el quién (pronombres personales y posesivos), el dónde (demostrativos y adverbios de lugar) y el cuándo (adverbios de tiempo), evitando repetir persona/s, lugar/es o momentos y épocas citados con anterioridad en el contexto. Ejemplos: – Mis padres se preocupaban por nuestro porvenir. Ellos lo consideraban un deber y les satisfacía…(Ellos y les son pronombres personales que hacen referencia a mis padres). – Daniel, el Mochuelo, lamentaba el curso de los acontecimientos. Su padre… (su es un determinante posesivo que hace referencia al padre de Daniel, el Mochuelo). – En el patio del colegio se citaban a las once en punto, y fue allí donde… (allí es un adverbio de lugar que hace referencia al patio del colegio). – Hace cuarenta años no nos imaginábamos los adelantos actuales; entonces se recurría más a la imaginación. (Entonces es un adverbio de tiempo que se refiere a hace cuarenta años). Repetición: consiste en la reproducción exacta de la misma palabra o expresión en distintos lugares del texto. Exemplo: Podríamos hacerlo con el consentimiento de un superior, pero no tenemos ese consentimiento. Hiperonimia: relación que se da entre una palabra que designa una clase (hiperónimo) y los términos que pertenecen a esa misma clase (hipónimos), evitando así la repetición literal del mismo elemento en la oración o texto. Ejemplo: El mesonero le ofreció pan, queso y salchichas (hipónimos). K devoró esos alimentos (hiperónimo). Sinonimia: son sinónimas aquellas palabras que se escriben y se pronuncian de manera diferente (diferente forma o significante) pero que tienen el mismo o muy parecido significado. Ejemplos de palabras sinónimas: Valiente, valeroso, animoso, resuelto,...; Monte, montaña, sierra, pico...; Sano, higiénico, robusto, cabal, recto... Elipsis: consiste en suprimir palabras que no son necesarias para la comprensión de un texto. Ejemplo: Esa película es la mejor (película) que he visto en muchos años.

Página 31 de 61


3.8

El Jarama — ¿Me dejas que descorra la cortina? Siempre estaba sentado de la misma manera: su espalda contra lo oscuro de la pared del fondo; su cara contra la puerta, hacia la luz. El mostrador corría a su izquierda, paralelo a su mirada. Colocaba la silla de lado, de modo que el respaldo de ésta le sostribase el brazo derecho, mientras ponía el izquierdo sobre el mostrador. Así que se encajaba como en una hornacina, parapetando su cuerpo por tres lados; y por el cuarto quería tener luz. Por el frente quería tener abierto el camino de la cara y no soportaba que la cortina le cortase la vista hacia afuera de la puerta. — ¿Me dejas que descorra la cortina? El ventero asentía con la cabeza. Era un lienzo pesado, de tela de costales. Pronto le conocieron la manía y en cuanto se hubo sentado una mañana, como siempre, en su rincón, fue el mismo ventero quien apartó la cortina, sin que él se lo hubiese pedido. Lo hizo ceremonioso, con un gesto alusivo, y el otro se ofendió [...]. Sánchez Ferlosio, Rafael, El Jarama, ediciones Destino, Barcelona, 2009

Actividades propuestas S27.

Texto El Jarama. Localice y subraye en el texto los pronombres personales que haya (tanto tónicos como átonos). Clasifíquelos en la tabla. Tónicos

Átonos

S28.

En este texto de Sánchez Ferlosio hay un pronombre demostrativo y otro indefinido. Identifíquelos e indique a qué o a quién hacen referencia.

S29.

En el siguiente texto identifique y clasifique los determinantes (vistos en la unidad 3) y los pronombres. Nuestros problemas ahora eran otros. Mi amigo me decía que ya se solucionarían, pero la verdad era que yo no lo veía tan fácil. ¡Qué dilema! Para nosotros ésta era un situación extrema cuyo arreglo era delicado. ¿Quién nos mandaría complicarnos así la vida? ¿Habría alguna solución? Cualquiera sabía… Pablo, que siempre tenía solución para todo, seguía tan tranquilo tres días después…

A continuación le proponemos unos ejercicios interactivos relacionados con la morfología: [http://www.xtec.cat/~jgenover/entrada.htm] Ahí encontrará el apartado exclusivo de pronombres, y también de otras categorías que le servirán como repaso.

Página 32 de 61


3.9

Doña Perfecta Doña Perfecta era hermosa, mejor dicho, todavía hermosa, conservando en su semblante rasgos de acabada belleza. La vida del campo, la falta absoluta de presunción, el no vestirse, el no acicalarse, el odio a las modas, el desprecio de las vanidades cortesanas, eran causa de que su primitiva hermosura no brillase, o brillase muy poco. También la desmejoraba la intensa amarillez de su rostro,indicando una fuerte constitución biliosa Negros y rasgados ojos, fina y delicada nariz, ancha y despejada frente […]; pero había en aquellas facciones cierta expresión de dureza y soberbia que era causa de antipatía. Así como otras personas, aun siendo feas, llaman, doña Perfecta despedía. Su mirar, aun acompañado de bondadosas palabras, ponía entre ella y las personas extrañas la infranqueable distancia de un respeto receloso; mas para los de casa, es decir, para sus deudos, parciales y allegados, tenía una singular atracción. Era maestra en dominar, y nadie la igualó en el arte de hablar el lenguaje que mejor cuadraba a cada oreja. Pérez Galdós, Benito, Doña Perfecta, Alianza Editorial, Madrid, 1998

Actividades propuestas S30.

Localice en este fragmento de Doña Perfecta los sinónimos, repeticiones y elipsis presentes en el texto.

S31.

En la siguiente tabla aparece una lista de palabras. Diga un sinónimo de cada una de ellas. Emparejar

Inédito

Corrupto

Llevar

Desmontar

Rancio

Fabricar

Pacífico

Página 33 de 61


3.10 Normas ortográficas: uso de la b y la v El uso de la b y la v en castellano sigue normas muy semejantes a las vistas para la lengua gallega. Usos de la b

Los verbos terminados en -bir y las formas que de ellos se derivan. Son excepciones de esta regla los verbos vivir y servir que se escriben con v. Se escriben con b todos los verbos terminados en -buír y las formas que de ellos se derivan. Los verbos beber, caber, deber saber, haber, sorber, y todas las formas que de ellos se derivan. Las terminaciones del pretérito imperfecto o copretérito de los verbos de la primera conjugación: -ba, -bas, -ba, -bamos, -bais, -ban. Ejemplos: andaban, bailábamos, caminabais… Las palabras que comienzan con prefijos bi- y -bis. Ejemplos: bicicleta, bienio, bifocal, bilateral, bilingüismo, bimembre, bisabuelo, bisnieto ... Las palabras terminadas en -bundo, -bunda y –bilidad. Ejemplos: furibunda, meditabunda, moribundo, vagabundo, amabilidad, sensibilidad, contabilidad… Las palabras comenzadas por bu-, bur- y bus-. Ejemplos: bucal, bufanda, bullir, burbuja, burla, buscar, busto ... Se escribe b cuando este sonido va seguido de cualquier otra consonante. Ejemplos: abstracto, blasfemia, bloque, blusa, blanco, breve, brisa, cable, mueble, obstáculo, obstruir, objeto, público ... Después de la consonante m: ambos, ambiente, imbécil, también...

Usos de la v

Los verbos acabados en -servar e -versar. Ejemplos: conservar, conversar, malversar, reservar, observar... Las formas de los verbos estar, andar y tener que llevan este sonido. Ejemplos: tuvo, tuviera, tuvimos, tuviese, estuvo, estuviera, estuvimos, estuviste, anduvo... Como excepción recuerde que el copretérito del verbo estar, como todos los de la primera conjugación, se escribe con b: estaba, estábamos, estaban... Las palabras acabadas en -ava, -avo, -eve, -evo, -eva, -ivo e -iva. Ejemplos: decisivo, , longevo, nueva, conflictiva... Constituye una excepción la palabra sílaba. Las palabras acabadas en –ívoro e –ívora. Ejemplos: carnívora, granívora, herbívoro, insectívoro… Es una excepción a esta regla la palabra víbora.

Diferencias ortográficas entre algunas palabras gallegas y castellanas

Algunas palabras muy usuales tienen ortografía diferente en castellano y gallego, por utilizarse en esta segunda lengua un criterio etimológico más estricto. Así: Palabras castellanas: móvil, automóvil, boda, abogado, grabar, esbelto, bulto… Palabras gallegas: móbil, automóbil, voda, avogado, gravar, esvelto, vulto…

Página 34 de 61


Actividades propuestas S32.

Complete las palabras de estas frases con b o v.

Si tu__iera nue__e euros me compra__a una __ufanda. Me dijo que se i__a a sa__er muy pronto la __erdad. Estu__o toda la tarde e__itando hacer los de__eres. La __anda gra__ó un concierto en el que se re__eló su __alía. De__ió la__arse con un sua__izante ___iodegradable. S33.

Escriba el significado de estas palabras homófonas: bienes, vienes; bobina, bovina; bacilo, vacilo.

Le proponemos el siguiente enlace para realiza ejercicios interactivos de la ortografía de la b y la v: [http://www.aplicaciones.info/ortogra/ortogra.htm]

Página 35 de 61


Educación literaria

3.11 Talleres literarios Los talleres literarios están integrados por personas muy aficionadas a la lectura y a escribir. En estos talleres, todas ellas comparten esa afición común por la lectura pero, sobre todo, el deseo de aprender a escribir con la eficacia y precisión de un Camilo José Cela o de Gabriel García Márquez. Y eso lo hacen porque, para ellos y ellas, escribir es sinónimo de enriquecimiento personal, de placer y de sabiduría. Hasta no hace mucho, los talleres literarios eran impartidos en recintos como bibliotecas, casas de cultura, institutos, universidades... Pero con el desarrollo de las nuevas tecnologías esta situación ha cambiado y actualmente, en Internet, tenemos un gran número de páginas sobre talleres literarios (gratuitos y de pago) en las que cualquier persona que lo desee puede participar. Como muestra, aquí le presentamos la página del taller literario gratuito El desván de la memoria:

http://www.tallerliterario.net

Actividad propuesta S34.

Anímese y participe en uno de los talleres literarios que le hemos puesto de ejemplo. Comenzar a trabajar en ellos es muy sencillo: siga las instrucciones que se le dan en la página del taller para ponerse en contacto con las personas que lo dirigen. Ellas le dirán lo que debe hacer.

Página 36 de 61


3.12 El microrrelato El microrrelato es un género que ha estado presente en la literatura desde siempre. Si escudriñamos en la Biblia, por ejemplo, podríamos encontrar varias historias breves que podrían encajar perfectamente en lo que se conoce como microrrelato. Lo reciente, en realidad, es la importancia que le han dado algunos teóricos y escritores a través de sus estudios y textos. Fernando Valls lo definió así: «El microrrelato es un texto narrativo brevísimo que cuenta una historia. Y no es, en cambio, un poema en prosa, ni un cuento, ni una fábula; aunque a veces se valga de alguna de las características de estos géneros literarios consolidados por la tradición». El microrrelato ha ganado relevancia global gracias a internet, aunque el género no nació en este medio, gracias a las facilidades que plantea la red y a la agilidad que buscan los lectores digitales. En la actualidad es fácil encontrar centenares de blogs dedicados exclusivamente al microrrelato y a autores que publican periódicamente en sus bitácoras personales. Son particularmente interesantes los contenidos de tres blogs: La Nave de los Locos, de Fernando Valls; Microrréplicas de Andrés Neuman y Bertigo, de Eduardo Berti, porque conciben el microrrelato como algo serio y no como una actividad literaria pasajera. Dublín, Esteban, La realidad virtual del microrrelato, adaptación

3.13 Un cuerpo en el hielo Azul recuerda una historia de una de las infinitas revistas que ha leído esta semana, una nueva de aparición mensual que se llama Más extraño que la ficción, que parece seguir el hilo de todos los otros pensamientos que acaban de venirle a la cabeza. En algún lugar de los Alpes franceses, recuerda, hace veinte o veinticinco años desapareció un hombre que estaba esquiando, tragado por una avalancha, y su cuerpo nunca fue recuperado. Su hijo, que era un niño entonces, creció y también se hizo esquiador. Un día del año pasado fue a esquiar no lejos del lugar donde desapareció su padre, aunque él no lo sabía. Debido a los minúsculos y persistentes desplazamientos del hielo a lo largo de las décadas transcurridas desde la muerte de su padre, el terreno era ahora totalmente diferente de como había sido. Completamente solo en las montañas, a kilómetros de ningún otro ser humano, el hijo encontró un cuerpo en el hielo, un cadáver, absolutamente intacto, como preservado en animación suspendida. Por supuesto, el joven se detuvo a examinarlo y al agacharse para mirar la cara del cadáver, tuvo la clara y aterradora impresión de que se estaba mirando a sí mismo. Temblando de miedo, como decía el artículo, inspeccionó con más atención el cuerpo, completamente encerrado en el hielo, como alguien que se halla al otro lado de una gruesa ventana, y vio que era su padre. El muerto seguía siendo joven, incluso más joven que su hijo ahora, y había algo espantoso en eso, sintió Azul, algo tan extraño y terrible en ser más viejo que tu propio padre, que tuvo que contener las lágrimas mientras leía el artículo. (Auster, Paul, Fantasmas, Anagrama, Colección compactos, 1986)

Actividades propuestas S35.

Lea con atención el microrrelato de Paul Auster y responda las siguientes cuestiones:

¿Podríamos decir que en este microrrelato encontramos literatura dentro de la literatura? Justifíquelo. Identifique y comente los elementos de la narración (narrador, acción, personajes, espacio y tiempo) presentes en el relato central y en la historia que se incluye en él. Señale las repeticiones, los sinónimos y las palabras de la misma familia léxica que encuentre en el texto.

Página 37 de 61


4.

Resumen de contenidos

4.1

Contidos en lingua galega Bloque de comunicación oral

Aprendemos a recoñecer as características dos textos orais de instrución. Aprendemos a diferenciar os textos de instrución de carácter oral ou audiovisual e os escritos. Bloque de comunicación escrita: os textos de instrución

Textos de instrución: son os que teñen como obxectivo ensinar ao receptor a maneira de realizar un proceso para obter un resultado concreto. – Están presentes na nosa vida cotiá e os seus tipos son moi variados: receitas de cociña, leis e regulamentos, instrucións para o manexo de distintos aparatos... – Indican os pasos a realizar seguindo unha orde lóxica (causa-efecto) ou cronolóxica, para o que empregan a numeración ou os marcadores temporais. – A súa linguaxe caracterízase polo uso de oracións sinxelas, léxico preciso, formas verbais como o imperativo, infinitivo, futuro apelativo, ou formas impersoais. Poden ir acompañados de imaxes ou ilustracións. Bloque de coñecemento da lingua: os pronomes persoais; mecanismos de referencia interna; normas ortográficas: uso do b e do v

Pronomes: son unha clase de palabras ou categoría gramatical que nos permiten referirnos ás persoas ou ás cousas sen nomealas directamente. – Pronomes persoais: son os que sinalan as tres persoas gramaticais que interveñen na conversa: eu, nós, o falante/s; ti, vós, vostede/s o oínte/s; el, ela, eles, elas, aquel ou aquilo do que se fala. Posúen diferentes formas segundo a función que desempeñen na oración, que serán as propias dun sintagma nominal. Segundo esta función, os pronomes poden ser tónicos ou átonos. As formas átonas seguen unhas regras para a súa colocación na oración e, ademais, poden contraer entre si: díxencho (che + o). Mecanismos de referencia interna. Son os mecanismos que se empregan para mellorar a claridade do texto e facilitar a súa lectura. Os principais son: – Repetición: repetición da mesma palabra ou expresión en distintos lugares do texto. – Uso de pronomes: permítennos referirnos ás persoas ou ás cousas sen nomealas directamente, evitando así a repetición dos nomes. – Hiperónimos: consiste en utilizar a palabra xeral dunha clase, o hiperónimo, (roupa) e os seus hipónimos, palabras dentro desa clase que teñen un significado máis específico (saia, chaqueta…), para evitar as repeticións. – Sinónimos: son aquelas palabras que se escriben e pronuncian de maneira diferente pero que teñen o mesmo ou moi parecido significado. – Elipse: consiste en suprimir palabras que non son necesarias para a comprensión dun texto.

Página 38 de 61


Normas ortográficas: – Escríbense con b: – Os verbos rematados en -bir (excepto vivir e servir), -buír e os verbos beber, caber, deber, haber, saber, sorber e as formas que deles se derivan. – As terminacións do copretérito dos verbos da primeira conxugación: -ba, -bas, ba, -bamos, -bades, -ban: andaban, bailabamos... – As palabras que comezan con prefixos bi- e –bis: bicicleta, bienio…; e as que comezan por bu-, bure bus- : bucal, bufanda bifocal… – As palabras rematadas en -bundo, -bunda e –bilidade: vagabundo, amabilidade… – Escríbese b cando este son vai seguido de calquera outra consoante: abstracto, blasfemia, branco, obstruír, obxecto, público.... – Escríbense con b moitas palabras por fidelidade etimolóxica, isto é, porque así se escribían en latín: abelá, automóbil, baldeiro, bolboreta, inmóbil, marabilla… – Escríbense con v: – Os verbos rematados en –ver, (excepto beber, caber, deber, haber, saber, sorber e lamber) e -servar e -versar e os seus derivados: ferver, conversar, reservar… – As formas dos verbos ter e estar que levan este son, excepto o copretérito de estar (estaba). – As palabras rematadas en -ava, -avo, -eve, -evo, -eva, -ivo e –iva, excepto as palabras árabe e sílaba: (cativo, leve), e as rematadas en -ívoro e –ívora, excepto víbora. – Escríbense con v moitas palabras por fidelidade etimolóxica: avó, avogado, chuvasco, covarde, esvarar, esvelto, garavanzo, gravar, pavillón, varrer, vasoira, vasureiro... Bloque de lingua e sociedade: linguas minorizadas

Lingua minorizada: calquera lingua que, compartindo espazo xeográfico con outra ou outras, ten usos restrinxidos. – A minorización lingüística pode ter causas predominantemente políticas, que se manifestan nas normas de uso lingüístico explícitas ou sociais. Esa situación pode impedir a normativización ou a codificación e o cultivo da lingua (caso do luxemburgués fronte ao francés, preferido pola clase alta). – A situación de minorización pode ser reversible como consecuencia da vontade firme dun pobo e das políticas dos seus gobernos (é o caso do finés, húngaro, islandés, noruegués, polaco e checo). – En España, son linguas de carácter oficial minorizadas o galego, o éuscaro, o catalán, o valenciano e o aranés. Bloque de educación literaria: textos literarios en internet

Instrucións para acceder á Biblioteca Virtual Galega en internet e facer uso dos textos literarios en internet, nas versións de audio, video e simple lectura.

Página 39 de 61


4.2

Contenidos en lengua castellana Bloque de comunicación escrita: textos de instrucción; recordar y almacenar vocabulario

Textos de instrucción. Coincide con lo visto para la lengua gallega. Recordar y almacenar vocabulario. Es muy necesario ir ampliando nuestro vocabulario con palabras nuevas para poder expresarnos mejor. Para ello es necesario tener un método que nos ayude a recordar las palabras que aprendemos cada día. Una estrategia útil es la ficha propuesta en la que debemos cubrir los distintos campos de la palabra buscada en el diccionario: clase de palabra, significado principal, ejempos de uso, sinónimos y familia léxica. Bloque del conociemiento de la lengua: los pronombres personales; mecanismos de referencia interna; normas ortográficas: uso de la b y de la v

Pronombres personales: en castellano coinciden en su definición y en la función sintáctica que desempeñan en la oración, según sean formas tónicas o átonas con los de la lengua gallega, pero a diferencia de estos, sus formas átonas no contraen. Recuerde que además de los personales, existen pronombres demostrativos, posesivos, indefinidos, numerales… que sustituyen al nombre (en lugar de acompañarlo). Mecanismos de referencia interna. Son procedimientos fundamentales para construir adecuadamente los textos. Los fundamentales son: – Deixis: mecanismo lingüístico que señala el quién (pronombres personales y posesivos), el dónde (demostrativos y adverbios de lugar) y el cuándo (adverbios de tiempo), evitando repetir persona/s, lugar/es o momentos y épocas citados con anterioridad en el contexto. Los pronombres, demostrativos y adverbios que cumplen esta función se denominan elementos deícticos. – Repetición, la hiperonimia, los sinónimos y la elipsis son otros mecanismos de referencia interna vistos ya para la lengua gallega. Normas ortográficas: – Se escriben con b: – Los verbos terminados en –bir, menos vivir y servir, y en –buír, así como los verbos beber, caber, deber saber, haber, sorber y sus formas derivadas. – Las terminaciones del imperfecto de indicativo de los verbos de la primera conjugación: -ba, -bas, -ba, -bamos, -bais, -ban. – Las palabras que comienzan con prefijos bi- y –bis y las comenzadas por bu-, bur- y bus-: bicicleta, bucal, burlar, buscar… – Las palabras terminadas en -bundo, -bunda y –bilidad: furibunda, amabilidad… moribundo, vagabundo, amabilidad, sensibilidad, contabilidad… – Se escribe b cuando este sonido va seguido de cualquier otra consonante: cable, mueble, obstáculo, obstruir, objeto, público ... – Después de la consonante m: ambos, ambiente, imbécil, también... – Se escriben con v: – Los verbos acabados en -servar e –versar: conservar, conversar, malversar…. – Las formas de los verbos estar, andar y tener que llevan este sonido, (excepto las formas del imperfecto de indicativo de la 1ª conjugación): tuvo, estuvo, anduvimos… Página 40 de 61


Las palabras acabadas en -ava, -avo, -eve, -evo, -eva, -ivo e –iva (excepto la palabra sílaba): decisivo, bravo, longevo, nueva…, – Las palabras acabadas en –ívoro e –ívora (excepto la palabra víbora): carnívora, granívora, herbívoro, insectívoro… –

Bloque de educación literaria: los talleres literarios

Talleres literarios: están integrados por personas aficionadas a la lectura y a la escritura. Con el desarrollo de las nuevas tecnologías han pasado de impartirse en bibliotecas, universidades, institutos… a estar en Internet, a disposición de cualquier persona que desee participar.

Página 41 de 61


5.

Ejercicios de autoevaluación 1.

¿Cuál es la finalidad de los textos de instrucción?

2.

4.

5.

Mostrar la manera de realizar un proceso para obtener un resultado. Entender mejor el resto de tipos de textos en las dos lenguas del ámbito. Mostrar la opinión de un autor sobre un determinado proceso.

¿Cómo debe ser el lenguaje en un texto de instrucción?

3.

Instruirnos.

Debe ser lo más complejo posible. Debe ser igual que el de otros textos escritos. Debe estar en un registro coloquial de la lengua. Debe ser claro y preciso, que no lleve a dudas o a errores.

¿Qué otras características debe poseer un texto instructivo?

La información que en él aparece debe formularse en un orden riguroso que explique cuál es la secuencia en la que se realizan las diversas acciones. Este orden puede establecerse en el texto mediante el uso de marcadores temporales.

Debe ser lo más corto posible. Debe emplear muchas oraciones subordinadas. La información que en él aparece debe formularse en un orden riguroso que explique cuál es la secuencia en la que se realizan las diversas acciones. Este orden puede establecerse en el texto mediante el uso de marcadores consecutivos.

¿Qué tiempos verbales solemos emplear en los textos instructivos?

El que mejor nos convenga.

El imperativo.

El fututo y el imperfecto. El imperativo, el presente, los verbos impersonales con se, el futuro y el subjuntivo.

¿Qué es muy frecuente en los textos de instrucción?

Que los textos vayan acompañados de dibujos, esquemas, fotos..., que complementan el mensaje mediante la utilización de imágenes.

Que, generalmente, son de difícil comprensión.

Que vayan acompañados de vídeos.

Que siempre van acompañados de dibujos y fotos que complementan el mensaje mediante la utilización de imágenes.

Página 42 de 61


6.

En gallego, ¿qué pronombres personales pueden funcionar como sujeto de una oración?

7.

Depende del tipo de oración que tengamos delante. Solo eu, ti y el.

Las mismas formas que en gallego. Se y me. Depende del tipo de oración que tengamos delante. Yo, tú, usted, él/ella, nosotros/nosotras, vosotros/vosotras, ustedes, ellos/ellas.

Indique en cuál de las siguientes series de palabras hay una relación de hiperonimia.

9.

Eu; ti, vostede; el/ela; nós; vós, vostedes; eles/elas.

En castellano, ¿qué pronombres personales pueden funcionar como sujeto de una oración?

8.

Todos los que nosotros queramos.

Posada, mesón, taberna. Barco, velero, fragata, carabela. Simple, sencillo, fácil. Amargo, dulce, salado, soso.

¿En qué consiste la repetición?

En utilizar en una oración o texto una palabra y sus hiperónimos, no repitiendo el mismo elemento.

En repetir la misma palabra o expresión en distintos lugares del texto. En repetir a lo largo de un texto una oración varias veces. En utilizar en una oración o texto la misma palabra varias veces mediante el uso de antónimos.

10. ¿Cuándo se produce la sinonimia?

Cuando a un mismo significado le corresponde un solo significante. Cuando a varios significados les corresponden dos o más significantes. Cuando a un mismo significado le corresponden dos o más significantes. Cuando a varios significados les corresponden un solo significado.

11. ¿En qué consiste la elipsis?

En añadir palabras que no son necesarias para la comprensión de un texto. En añadir palabras que son necesarias para la comprensión de un texto. Es el fenómeno opuesto a la sinonimia. En suprimir palabras que no son necesarias para la comprensión de un texto.

Página 43 de 61


12. Los mecanismos de referencia interna que debemos emplear para mejorar la claridad de un texto y facilitar su lectura son:

El uso de pronombres, demostrativos y adverbios (deíxis) y las repeticiones. Solo la hiperonimia y los sinónimos. Solo las repeticiones, los sinónimos y la elipsis. El uso de pronombres, demostrativos y adverbios (deíxis), las repeticiones, la hiperonimia, los sinónimos y la elipsis.

13. ¿Cuál es uno de los métodos más sencillos y útiles que hay para almacenar y ampliar nuevo vocabulario?

Ejercitar la memoria a diario. Ir escribiendo las palabras nuevas que aprendemos en una hoja en blanco. Ir escribiendo en una hoja en blanco todas las palabras nuevas y después buscarlas en un diccionario para ver qué significan. Buscar en el diccionario las palabras desconocidas y elaborar unas fichas que recojan información sobre ellas.

14. ¿Qué significa el término lengua minorizada?

Se refiere a lenguas que tienen pocos hablantes.

Se refiere a lenguas que tienen pocos hablantes pero que abarcan un territorio geográfico muy amplio.

Se refiere a lenguas sin usos restringidos y que tienen muchos hablantes, pero su territorio geográfico es muy pequeño.

Es un término de sociolingüística que hace referencia a cualquier lengua que, compartiendo espacio geográfico con otra u otras, tiene usos restringidos.

15. ¿Qué es la sustitución lingüística?

Es un proceso lingüístico que se desarrolla a lo largo de varios siglos y en el cual un pueblo A cambia el código lingüístico a favor de la lengua del pueblo B, dejando de hablar, al mismo tiempo, la lengua propia original.

Es un término científico de muy difícil comprensión. Es cuando se sustituye una lengua mayoritaria por una minorizada. Es un proceso lingüístico que se desarrolla a lo largo de una década y en el cual un pueblo A cambia el código lingüístico a favor de la lengua del pueblo B, dejando de hablar, al mismo tiempo, la lengua propia original.

Página 44 de 61


16. ¿Qué son las lenguas minoritarias?

Son las que tienen una literatura muy pobre.

Son aquellas que son usadas tradicionalmente en un territorio o Estado determinado por las persoas no nativas de dicho Estado, quienes forman un grupo numéricamente menor al resto de la población de tal Estado y distinta de la(s) lengua(s) oficial de ese Estado.

Son las que carecen de prestigio social. Son aquellas que son usadas tradicionalmente en un territorio o Estado determinado por los nativos de dicho Estado, quienes forman un grupo numéricamente menor al resto de la población de tal Estado y distinta de la(s) lengua(s) oficial de ese Estado.

17. Indique qué serie de las propuestas es ortográficamente correcta en lengua gallega.

Amabilidade – barrer – marabilla – reventar – falabamos – lonxeva – sílava. Amabilidade – varrer – maravilla – rebentar – falabamos – lonxeba – sílaba. Amabilidade – varrer – marabilla – rebentar – falabamos – lonxeva – sílaba. Amavilidade – varrer – marabilla – rebentar – falabamos – lonxeba – sílaba.

18. Indique qué serie de las propuestas es ortográficamente correcta en lengua castellana.

Sensibilidad – serbir – avogado – móbil – sorber – decisivo – víbora. Sensibilidad – servir – avogado – móvil – sorber – decisivo – vívora. Sensivilidad – servir – abogado – móvil – sorber – decisivo – bívora. Sensibilidad – servir – abogado – móvil – sorber – decisivo – víbora.

Página 45 de 61


6.

Solucionarios

6.1

Solución das actividades en lingua galega S1.

No vídeo explícanse as precaucións que se deben tomar cando se entra nunha cova destas características, a orixe da cova, os materiais que a forman e os tipos de formacións calcáreas (estalactitas, estalagmitas e coadas) que se poden atopar nela Si, porque se nos explica como funcionan un determinado número de elementos: desde os focos que son necesarios para entrar na cova ata as formacións calcáreas que hai nela. Esas explicacións orais son complementadas polas imaxes que vemos, o cal nos facilita aínda máis a comprensión do texto que temos diante S2.

Isto sucede porque os textos audiovisuais teñen máis recursos que os escritos, nos que o seu propio formato, limitado polo papel, só permite que o texto se vexa acompañado por fotografías. Mais nos textos audiovisuais iso non é así, pois a voz narradora que nos explica como funcionan as cousas pode apoiarse nas imaxes en movemento do vídeo e na música tamén para complementar o narrado. Iso fai que o texto audiovisual resulte máis ameno e, en certa forma, que consiga instruírnos mellor que un texto escrito. S3.

Para a realización desta actividade o alumno ou alumna debe seguir as instrucións que se lle dan nela. Debe ir tomando nota dos datos máis salientables da historia da nosa lingua: a súa orixe procedente do galego, o seu uso na Idade Media polo pobo, pero tamén por nobres e reis, a importancia de Alfonso X, o Sabio e a súa obra, As cantigas de Santa María (século XIII), a perda de prestixio da nosa lingua a favor do castelán, o Rexurdimento, da man de Rosalía de Castro, etc., ata chegar á situación actual. S4.

A resposta é aberta pero debe axustarse aos seguintes parámetros: o texto debe xirar en torno ao tema proposto no enunciado desta actividade e elaborarse en función das informacións lidas e visualizadas na actividade anterior. S5.

Tema principal: –

Texto 2.4. No texto dáse a coñecer a función que realizan algúns taxistas na Galicia rural, que ademais de transportar a xente, especialmente os vellos, cumpren a función de asistentes sociais con agarimo e dedicación.

Página 46 de 61


Texto 2.5. Breve biografía de Teresa Moure, escritora galega e lingüista, é profesora nas Facultades de Filoloxía e Filosofía. Na entrevista resalta a necesidade que ten de expresar o seu pensamento a través da creación literaria e da docencia nas aulas, e o seu compromiso coa lingua galega. Afirma que o galego está en perigo, que o conflito lingüístico existe e que non está a ser ben xestionado politicamente desde o goberno.

O alumno ou alumna debe seguir as indicacións que se lle ofrecen. Sobre o avellentamento da poboación deben figurar ideas como: o estancamento da natalidade nos últimos dez anos, diminúe o peso da poboación nova sobre o total; o incremento da esperanza de vida causa un “sobreenvellecemento da poboación –os maiores de 85 anos aumentaron nas sete grandes cidades galegas- ; no rural cada vez hai menos nenos porque a xente nova foxe do campo para atopar mellores oportunidades e nas aldeas só queda xente vella e dependente, como mostra o texto 2.4. –

Teresa Moure. Ademais de gañar a confianza dos seus alumnos, conquista a cada vez máis lectores. Desde que en 2004 publicou a súa primeira novela breve (A xeira das árbores), na que debuxaba con trazos firmes un primeiro retrato da súa literatura comprometida, non deixou de colleitar eloxios e premios: o Lueiro Rey de novela curta e o Arcebispo San Clemente abriron a listaxe de recoñecementos. Despois virían As palabras da fillas de Eva (2003) e Outro idioma é posible: na procura dunha lingua para a humanidade (2005), que recbiu o premio Ramón Piñeiro de Ensaio. Coincidindo coa publicación de Herba moura (2005), traducida a cinco idiomas en cuestión de meses, foi galardonada pola Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG) e colleitou o Premio Xerais e recibiu o galardon da Irmandade do Libro á autora do ano. Os últimos recoñecementos chegáronlle con Benquerida catástrofe (2007) e Unha primavera para Aldara (2007), que supuxo a súa estrea no xénero teatral; foi Premio Rafael Dieste en 2007 e este ano obtivo sete dos nove premios María Casares ós que optaba.

O alumno ou alumna debe seguir as indicacións que se lle ofrecen. S6.

O alumno ou alumna debe seguir as indicacións que se lle ofrecen. O alumno ou alumna debe seguir as indicacións que se lle ofrecen. S7.

Tema principal: – Texto 2.7. Os ingredientes necesarios e as instrucións precisas para a elaboración da receita Arroz caldoso con lumbrigante. –

Texto 2.8. No vídeo explícasenos como se obtén a enerxía eólica e cal é o proceso de transformación ata chegar aos nosos fogares.

Textos son instrutivos. – Texto 2.7. É instrutivo porque indica os ingredentes necesarios e dá instrucións seguindo unha orde rigorosa dos pasos concretos da elaboración da receita, neste caso emprégase a numeración. Uso do presente de indicativo (1ª persoa do plural), oracións sinxelas e linguaxe clara e precisa.

Página 47 de 61


As instrucións apóianse na imaxe da receita que acompaña o texo. – Texto 2.8. É instrutivo; explícase con lingauxe clara e precisa como funciona un proceso paso a paso: a obtención de enerxía eólica e a transformación en eléctrica. Ademais, o explicado pola voz narradora vese apoiado e reforzado polos exemplos audiovisuais presentes no vídeo. S8.

Modelo de resposta: como funcionar nun caixeiro automático – Pase a tarxeta pola fenda que se atopa xunto á porta vidrada do banco na posición sinalada na imaxe. Agarde a que se acenda a luz e prema na porta. –

Insira a tarxeta na rañura sinalada, na posición correcta (ver ilustración).

Poña o seu código de seguridade, logo de que lle sexa solicitado na pantalla. Deseguido prema o botón confirmar.

Seleccione a operación.

Seleccione "finalizar operación".

– No caso de realizar unha extracción, retire o diñeiro. –

Retire o comprobante da operación e logo a tarxeta.

S9.

Fun con el ao médico para facer a revisión médica anual. Con elas non vas ter problemas, iso seguro. Luís fixo o exame o mellor que puido. Eles estiveron esperando por ti máis de media hora. Faime caso, con elas/vós no medio, non imos a ningún lado. Pedro non sabía que eles ían pasar por alí. De aí que el quedara todo sorprendido cando Antón e Felisa apareceron. S10. Hai xente que di que é mellor non falar destas cousas. // Din que non é un fenómeno tan frecuente como para lle dar tanta importancia. Din que só lle ocorre a quen o busca. “Eses agresores son uns tolos aos que lles vemos as intencións. Se non te achegas a eles, nada che ha ocorrer.” Ou din que só pasa en ambientes marxinais, moi deteriorados. E, ademais, non poñen moita atención no que oen. Aseguran que os nenos teñen moito maxín e con iso queren dar a entender que din moitas mentiras. // Pero non é tal. // Logo desta aventura, falei polo miúdo co comisario Santos, do barrio, e el proporcionoume moitos datos sobre o tema. A policía ten comprobado que neste terreo, os nenos nunca menten. Poden calar, por medo, pero, se falan, nunca menten. E tal acontece en todos os niveis sociais. Hai máis víctimas disto que de doenzas infecciosas ou envelenamentos. Un 19% dos adultos confesa ter sido vítima antes dos 17 anos. O 20% dos casos que chegan ao Grupo dos Menores da policía corresponde a este tema. E no que respecta ao pervertido, o perfil é tan amplo que se pode afirmar que non existen características definitorias deste tipo de criminais. Houbo de idades comprendidas entre os vinte e os cincuenta anos, de todos os niveis intelectuais, licenciados e analfabetos, ricos e pobres. En máis dun 50% dos casos o agresor foi o pai ou un parente moi achegado. Pero aínda hai xente que di: “Non, non falemos deste tema. É inmoral!”. // Convertérono nun vergoñento tabú. Os prexuízos, a rabia e mesmo o amor dos pais, mal entendido, converten á vítima en culpable. ¡Mira que te teño avisado! –berran-. ¡Mira que che dixen que non saíses! ¡Mira que che dixen que non chegases tarde! // ¡Mira que che teño dito que non puxeses ese vestido! Bótanlle a culpa á coitada da rapaza ou do rapaz, cando estes aínda non se recuperaron da terrible agresión. Ás veces, os máis irascibles chegan a castigar á vítima: “¡Pois agora non sairás nunca máis!” [...]

Página 48 de 61


S11.

…e con iso queren dar a entender; Hai máis vítimas disto que de doenzas…;...estes (aínda non se recuperaron): na penúltima liña do texto. S12. Coloqueinos no andel. Hoxe prepareilles a cea.

Conteiche unha historia de medo. Conteicha.

Non quero contalo a ninguén.

Envieivos un correo electrónico.

Gastámolos este verán.

Enviéivolo.

Tiven que contarllo. Regaloumos.

Debes explicárllelas. Anxo mandóullelo.

Mercóullelos.

Tiven que contárllela.

S13. Logo desta aventura, falei polo miúdo co comisario Santos, do barrio, e el proporcionoume moitos datos sobre o tema. A policía ten comprobado que neste terreo, os nenos nunca menten. Poden calar, por medo, pero, se falan, nunca menten. E tal acontece en tódolos niveis sociais. Hai máis vítimas disto que de doenzas infecciosas ou envelenamentos. Un 19% dos adultos confesa ter sido vítima antes dos 17 anos. O 20% dos casos que chegan ao Grupo dos Menores da policía corresponde a este tema. E no que respecta ao pervertido, o perfil é tan amplo que se pode afirmar que non existen características definitorias deste tipo de criminais. Repeticións:

Sinónimos: Elipses:

– Liñas 2 e 3: nunca menten; liñas 2 e 5: o tema, este tema – Liñas 3 e 4: vítimas, vítima – Liña 2: o tema, este terreo; liñas 5 e 6: o pervertido e tipo de criminais, empréganse de xeito

sinónimo. – Liña 2: (os nenos) Poden calar, pero se falan (os nenos)... – Liña 1: el, pronome persoal referido ao comisario Santos.

Pronomes

– Liña 3: isto (disto), pronome demostrativo referido ao tema do que se está a falar, os abusos

sexuais a menores, aínda que neste fragmento non se cita o nome.

S14. Abrasar: queimar.

Cerrado: fechado.

Alto: elevado.

Esférico: redondo.

Broche: prendedor.

Exemplo: modelo.

Cerimonia: acto.

Gañar: cobrar / vencer.

Recibir: recibía, recibiremos, recibiches.

Contribuír: contribuíndo, contribuíse, contribuíras.

Prohibir: prohibindo, prohibiras, prohibimos.

Ferver: ferveu, fervendo, ferveramos.

Servir: servido, serviramos, serviu.

Conversar: conversabades, conversei, conversara.

Atribuír: atribúo, atribuiredes, atribúan.

Atrever: atreviamos,atreverei, atrevera.

S15.

Página 49 de 61


S16.

Resposta libre S17.

O avogado convidounos á súa voda. O automóbil do vicerreitor estaba aparcado diante do pavillón. O meu bisavó é un home moi lonxevo. Estiven varrendo a cociña cunha vasoira vella. Cando ferva a auga bota os garavanzos e volve a tapar a pota. O porco é una animal omnívoro, come de todo. Tivemos que facer un traballo breve sobre o ciclo vital das bolboretas. Era un home altivo, pero covarde. Eses papeis avultan moito, van rebentar a caixa. S18.

O finés fálase en Finlandia; o húngaro, en Hungría; o islandés, en Islandia; o noruegués, en Noruega; o polaco, en Polonia; o checo, na República checa; o luxemburgués, en Luxemburgo. S19.

Cumprirá resumir a información que aparece na Galipedia sobre os idiomas que se indican nesta actividade. Finés: lingua urálica con atraso na normativización e estandarización. Ten influencia do sueco. Oficial en Finlandia, tamén se fala en Suecia, Noruega, Ruesia e Estonia. 6´5 millóns de falantes. Non está entre as 100 primeiras. Húngaro: lingua aglutinante da familia indoeuropea. Ten 14´5 millóns de falantes, deles 10 en Hungría onde é lingua oficial. É lingua minorizada en Romanía, Servia, Croacia, Eslovaquia e Austria. Ocupa o lugar 66. Islandés: lingua indoeuropea da familia xermánica. Lingua oficial na illa de Islandia e ten só 300 mil falantes. Noruegués: lingua indoeuropea da familia escandinava, onde a falan 5 millóns de falantes. Non hai un estándar oficial para o noruegués falado; aos estranxeiros ensínaselles o sociolecto das clases media e alta da Noruega occidental. Non está entre as 100 primeiras. Polaco: lingua eslava oficial en Polonia e no Condado de Vilnius. Ten tradición literaria e xa acadou 4 premios Nobel. Ten 58 millóns de falantes, 38 deles en Polonia. Ocupa o lugar 27. Checo: lingua eslava falada por 12 millóns de persoas, principalmente na República Checa. Tamén se fala en Austria, Viena e Romanía e por algunhas minorías de inmigrantes. Utiliza o alfabeto latino. Ocupa a posición 73. Luxemburgués: lingua xermano-occidental falada en Luxemburgo por 300 mil persoas. Tamén se fala en Bélxica, Francia e Alemaña. Depende da normativa gramatical alemá.

Página 50 de 61


S20.

A resposta desta actividade é aberta pero debe orientarse cara á seguinte conclusión: “O galego é unha lingua minorizada porque sufriu e sofre un proceso multisecular coñecido como “substitución léxica” polo cal o castelán se foi introducindo na vida social galega, en detrimento do galego, que foi perdendo os seus espazos de uso. Isto provoca que a xente de Galicia deixe de usar o idioma propio –o galego- en favor do novo –o castelán-. De aí que poidamos considerar o galego como unha lingua minorizada, pois os seus espazos de uso están restrinxidos (por exemplo: na administración de xustiza, nos cultos relixiosos...).”. S21.

Si, porque aínda que a persoa que aparece no vídeo está a ler un texto escrito, utiliza a lingua oral para facelo, de aí que este si se pode considerar un exemplo de comunicación oral. Están presentes elementos paraverbais (volume, pausas, entoación…) e non verbais (movementos). A morte de Deus e as consecuencias que produce na xente do Noso Mundo: unha especie de catarse colectiva. O escritor e xornalista Suso de Toro.

Página 51 de 61


6.2

Soluciones a las actividades en lengua castellana S22.

Las normas que deben seguirse cuando se accede a una rotonda y se circula por ella. Dibujos explicativos. Es un texto instructivo. S23.

Texto 3.3. Se nos dan una serie de instrucciones que debemos seguir para tener una experiencia rara. Texto 3.4. Se nos dan, realizando una parodia de los textos instructivos, una serie de instrucciones que debemos seguir para lograr subir una escalera de forma adecuada y correcta. S24.

¿Qúe encuentra de especial en estos textos? – Texto 3.3. Es instructivo porque se nos explican los pasos de un proceso que debemos seguir si queremos obtener un resultado final satisfactorio y acorde a los objetivos que nos propone el texto. Además, las instrucciones se deben cumplir en un determinado orden, no pudiendo éste ser alterado. –

Texto 3.4. Se trata de un texto que sigue las características formales de un texto instructivo: se nos explican los pasos de un proceso que debemos seguir si queremos obtener un resultado final satisfactorio y acorde a los objetivos que nos propone el texto; las instrucciones se deben cumplir en un determinado orden. Pero se trata también de un texto literario, en el que el autor, a través de la parodia y la ironía, lleva al extremo esas características formales y provoca nuestra sonrisa y nuestro goce estético.

Formas lingüísticas presentes. Las oraciones no son tan breves ni sencillas como suelen ser en los textos instructivos – Texto 3.3. Cumple la función apelativa, se dirige a un receptor, por lo que se dirige a una 2ª persona: cómprese (usted); uso del modo verbal imperativo: cómprese, súbase, comience, disfrute; formas impersonales: Se recomienda; presencia de marcadores temporales que van indicando el orden en la ejecución : Cuando lleve…; Ahora…; A medida que avance…. –

Función apelativa, dirigido a la 2ª persona mediante el imperativo Cuídese; la mayoría de las instrucciones se expresan de forma impersonal: se suben, se comienza, se sale….

Página 52 de 61


S25.

Modelo de respuesta: cómo hacer un examen. – Tenga presente el tiempo que tiene para realizar el examen y organícelo. –

Haga una lectura general de todas las preguntas.

Lea detenidamente cada pregunta antes de responder.

Comience contestanto aquellas preguntas que sabe. Responda de forma clara y solo a lo que se le pregunte.

A continuación pase a las preguntas que cree que no domina demasiado.

Repase las contestaciones que ha dado antes de entregar el examen. Corrija, además, la puntuación del texto y posibles errores ortográficos.

– No olvide poner su nombre completo y firmar el examen, salvo que la convocatoria exija otras fórmulas de identificación.. S26.

El alumnado debe imitar el modelo de ficha propuesto como ejemplo en la unidad. S27. — ¿Me dejas que descorra la cortina? Siempre estaba sentado de la misma manera: su espalda contra lo oscuro de la pared del fondo; su cara contra la puerta, hacia la luz. El mostrador corría a su izquierda, paralelo a su mirada. Colocaba la silla de lado, de modo que el respaldo de ésta le sostribase el brazo derecho, mientras ponía el izquierdo sobre el mostrador. Así que se encajaba como en una hornacina, parapetando su cuerpo por tres lados; y por el cuarto quería tener luz. Por el frente quería tener abierto el camino de la cara y no soportaba que la cortina le cortase la vista hacia afuera de la puerta. — ¿Me dejas que descorra la cortina? El ventero asentía con la cabeza. Era un lienzo pesado, de tela de costales. Pronto le conocieron la manía y en cuanto se hubo sentado una mañana, como siempre, en su rincón, fue el mismo ventero quien apartó la cortina, sin que él se lo hubiese pedido. Lo hizo ceremonioso, con un gesto alusivo, y el otro se ofendió [...].

Tónicos: él (se lo hubiese...): párrafo 5. Átonos: lo (rehusó hace largos...): párrafo 1; me (dejas que descorra...): párrafo 2; le (cortase la vista...): párrafo 3; me (dejas que descorra...): párrafo 4; le (conocieron la manía...): párrafo 5; Lo (hizo ceremonioso...): párrafo 5. S28.

Pronombre demostrativo: ...ésta (le sostribase...): en el segundo párrafo, referido a la silla. Pronombre indefinido: el otro (se ofendió): en el último párrafo, referido al personaje del que se habla en el texto.

Página 53 de 61


S29. Nuestros problemas ahora eran otros. Mi amigo me decía que ya se solucionarían, pero la verdad era que yo no lo veía tan fácil. ¡Qué dilema! Para nosotros ésta era una situación extrema cuyo arreglo era delicado. ¿Quién nos mandaría complicarnos así la vida? ¿Habría alguna solución? Cualquiera sabía… Pablo, que siempre tenía solución para todo, seguía tan tranquilo tres días después…

Determinantes: nuestros, mi (posesivos); Qué (exclamativo); una (indefinido o artículo indeterminado); alguna (indefinido); tres (numeral cardinal). Pronombres: otros, todo, Cualquiera (indefinidos); me, se, lo, nos, -nos (personales átonos); yo, nosotros (personales tónicos); ésta (demostrativo); ¿Quién? (interrogativo). S30. Doña Perfecta era hermosa, mejor dicho, todavía (era) hermosa, conservando en su semblante rasgos de acabada belleza. La vida del campo, la falta absoluta de presunción, el no vestirse, el no acicalarse, el odio a las modas, el desprecio de las vanidades cortesanas, eran causa de que su primitiva hermosura no brillase, o (su primitiva hermosura) brillase muy poco.. También la desmejoraba la intensa amarillez de su rostro,indicando una fuerte constitución biliosa. (Tenía) Negros y rasgados ojos, fina y delicada nariz, ancha y despejada frente […]; pero había en aquellas facciones cierta expresión de dureza y soberbia que era causa de antipatía. Así como otras personas, aun siendo feas, llaman, doña Perfecta despedía. Su mirar, aun acompañado de bondadosas palabras, ponía entre ella y las personas extrañas la infranqueable distancia de un respeto receloso; mas para los de casa, es decir, para sus deudos, parciales y allegados, (doña Perfecta) tenía una singular atracción. (Doña Perfecta) Era maestra en dominar, y nadie la igualó en el arte de hablar el lenguaje que mejor cuadraba a cada oreja.

Repeticiones: Doña Perfecta; hermosa; el no + infinitivo; brillase; personas; aun. Sinónimos: semblante y rostro; rasgos y facciones; odio y desprecio; belleza, hermosura y atracción; fina y delicada; ancha y despejada; los de casa, sus deudos y allegados; dureza, soberbia y antipatía podrían considerarse sinónimos en este contexto. Elipsis: señaladas en el texto en verde. Se suprimen sujetos y verbos. S31.

Emparejar: juntar. Corrupto: perverso. Montar: bajarse. Fabricar: elaborar. Inédito: desconocido. Llevar: conducir. Rancio: viejo. Pacífico: tranquilo. S32.

Si tuviera nueve euros me compraba una bufanda. Me dijo que se iba a saber muy pronto la verdad. Estuvo toda la tarde evitando hacer los deberes. La banda gravó un concierto en el que se reveló su valía. Debió lavarse con un suavizante biodegradable.

Página 54 de 61


S33.

Bienes: aquello que pertenece a una persona. Vienes: verbo venir. Bobina: cilindro en el que se recoge enrollado un hilo, etc. Bovina: propio del toro, la vaca o el buey. Bacilo: bacteria alargada. Vacilo: varbo vacilar, dudo. S34.

La actividad es voluntaria. Se recomienda al alumno o alumna hacerla pues le permitirá entrar de lleno en el mundo de la creación literaria. Para su consecución, el alumno o alumna debe registrarse en uno de los talleres literarios propuestos y a partir de ahí seguir las instrucciones que los responsables del taller le sugieran. S35. Azul recuerda una historia de una de las infinitas revistas que ha leído esta semana, una nueva de aparición mensual que se llama Más extraño que la ficción, que parece seguir el hilo de todos los otros pensamientos que acaban de venirle a la cabeza. En algún lugar de los Alpes franceses, recuerda, hace veinte o veinticinco años desapareció un hombre que estaba esquiando, tragado por una avalancha, y su cuerpo nunca fue recuperado. Su hijo, que era un niño entonces, creció y también se hizo esquiador. Un día del año pasado fue a esquiar no lejos del lugar donde desapareció su padre, aunque él no lo sabía. Debido a los minúsculos y persistentes desplazamientos del hielo a lo largo de las décadas transcurridas desde la muerte de su padre, el terreno era ahora totalmente diferente de como había sido. Completamente solo en las montañas, a kilómetros de ningún otro ser humano, el hijo encontró un cuerpo en el hielo, un cadáver, absolutamente intacto, como preservado en animación suspendida. Por supuesto, el joven se detuvo a examinarlo y al agacharse para mirar la cara del cadáver, tuvo la clara y aterradora impresión de que se estaba mirando a sí mismo. Temblando de miedo, como decía el artículo, inspeccionó con más atención el cuerpo, completamente encerrado en el hielo, como alguien que se halla al otro lado de una gruesa ventana, y vio que era su padre. El muerto seguía siendo joven, incluso más joven que su hijo ahora, y había algo espantoso en eso, sintió Azul, algo tan extraño y terrible en ser más viejo que tu propio padre, que tuvo que contener las lágrimas mientras leía el artículo.

Sí, porque Azul, personaje de ficción creado por Paul Auster, recuerda en este fragmento una historia leída hace una semana que cuenta unos hechos protagonizados por otros personajes, aunque podría tratarse de un hecho real. Se trata de un narrador en 3ª persona; los hechos son los recuerdos de la historia leída por Azul, personaje central y la emoción que le embargó al leer el artículo. No se concreta el lugar y el tiempo es el presente del protagonista: esta semana. En la historia leída por Azul, también hay un narrador en 3ª persona; los hechos, la desaparición de un hombre tragado por una avalancha mientras esquiaba, y el encuentro de ese cuerpo congelado veinte veinticinco años después por su proprio hijo, también esquiador. Personajes: el padre y el hijo, ambos esquiadores. Lugar: los Alpes franceses. Tiempo: retrospección al pasado, veinte o veinticinco años atrás, momento de la desaparición del padre, y el presente del hijo cuando encuentra el cadáver de su padre. Repeticiones: Azul (2), recuerda (2), extraño (2), cuerpo (3), hijo (3), su padre (3), hielo (3), cuerpo (2), cadáver (2), joven (2), artículo (2). Sinónimos: historia – artículo; revistas – aparición mensual; Alpes franceses – montañas; hombre – ser humano; cadáver – muerto – cuerpo; aterrador(a) – terrible – espantoso, intacto – preservado. Familia léxica: esquiador, esquiar, esquiando; muerte, muerto

Página 55 de 61


6.3

Soluciones de los ejercicios de autoevaluación 1.

¿Cuál es la finalidad de los textos de instrucción?

2.

¿Cómo debe ser el lenguaje en un texto de instrucción?

3.

Mostrar la manera de realizar un proceso para obtener un resultado.

Debe ser claro y preciso, que no lleve a dudas o a errores.

¿Qué otras características debe poseer un texto instructivo?

La información que en él aparece debe formularse en un orden riguroso que explique cuál es la secuencia en la que se realizan las diversas acciones. Este orden puede establecerse en el texto mediante el uso de marcadores temporales.

4.

¿Qué tiempos verbales solemos emplear en los textos instructivos?

El imperativo, el presente, los verbos impersonales con se, el futuro y el subjuntivo.

5.

¿Qué es muy frecuente en los textos de instrucción?

Que los textos vayan acompañados de dibujos, esquemas, fotos..., que complementan el mensaje mediante la utilización de imágenes.

Página 56 de 61


6.

En gallego, ¿qué pronombres personales pueden funcionar como sujeto de una oración?

7.

En castellano, ¿qué pronombres personales pueden funcionar como sujeto de una oración?

8.

Yo, tú, usted, él/ella, nosotros/nosotras, vosotros/vosotras, ustedes, ellos/ellas.

Indique en cuál de las siguientes series de palabras hay una relación de hiperonimia.

9.

Eu; ti, vostede; el/ela; nós; vós, vostedes; eles/elas.

Barco, velero, fragata, carabela.

¿En qué consiste la repetición?

En repetir la misma palabra o expresión en distintos lugares del texto.

10. ¿Cuándo se produce la sinonimia?

Cuando a un mismo significado le corresponden dos o más significantes.

11. ¿En qué consiste la elipsis?

En suprimir palabras que no son necesarias para la comprensión de un texto.

Página 57 de 61


12. Los mecanismos de referencia interna que debemos emplear para mejorar la claridad de un texto y facilitar su lectura son:

El uso de pronombre, demostrativos y adverbios (deíxis), las repeticiones, la hiperonimia, los sinónimos y la elipsis.

13. ¿Cuál es uno de los métodos más sencillos y útiles que hay para almacenar y ampliar nuevo vocabulario?

Buscar en el diccionario las palabras desconocidas y elaborar unas fichas que recojan información sobre ellas.

14. ¿Qué significa el término lengua minorizada?

Es un término de sociolingüística que hace referencia a cualquier lengua que, compartiendo espacio geográfico con otra u otras, tiene usos restringidos.

15. ¿Qué es la sustitución lingüística?

Es un proceso lingüístico que se desarrolla a lo largo de varios siglos y en el cual un pueblo A cambia el código lingüístico a favor de la lengua del pueblo B, dejando de hablar, al mismo tiempo, la lengua propia original.

16. ¿Qué son las lenguas minoritarias?

Son aquellas que son usadas tradicionalmente en un territorio o Estado determinado por los nativos de dicho Estado, quienes forman un grupo numéricamente menor al resto de la población de tal Estado y distinta de la(s) lengua(s) oficial de ese Estado.

Página 58 de 61


17. Indique qué serie de las propuestas es ortográficamente correcta en lengua gallega.

Amabilidade – varrer – marabilla – rebentar – falabamos – lonxeva – sílaba.

18. Indique qué serie de las propuestas es ortográficamente correcta en lengua castellana.

Sensibilidad – servir – abogado – móvil – sorber – decisivo – víbora.

Página 59 de 61


7.

Glosario A

Átona

Sílaba sobre la que no recae el acento. Ejemplos: caldo, patata.

Hiperonimia

Relación que se da entre el significado general que abarca una palabra y otra con un significado más específico. La palabra que tiene el significado más general se denomina hiperónimo; la que tiene el significado más específico: hipónimo. Ejemplo: flor (hiperónimo); rosa, clavel, camelia, margarita, hortensia (hipónimos).

I

Imperativo

Es un modo gramatical del verbo. Con él se busca determinada reacción en el receptor o receptores. Se enuncia en tiempo presente, pero se refiere a una acción que tendrá lugar en el futuro. Ejemplos: Prepara la comida como te dije; Cierra la puerta de inmediato.

L

Lenguas

H

minoritarias

Sociolingüística

S

Sustitución

lingüística

T

Tónica

V

Verbos

impersonales

En la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias se definen las lenguas minoritarias como aquellas que son usadas tradicionalmente en un territorio o Estado determinado por los nativos de ese Estado, quienes forman un grupo numéricamente menor al del resto de la población de dicho Estado y distinta de la lengua(s) oficial de ese Estado. Es la parte de la sociología y de la lingüística que estudia la relación entre la lengua y la sociedad. Es un proceso lingüístico que se desarrolla a lo largo de varios siglos y en el que un pueblo A cambia su código lingüístico a favor de la lengua del pueblo B, dejando de hablar, al mismo tiempo, la lengua propia original. El proceso de sustitución lingüística se caracteriza por el abandono intergeneracional de una lengua en favor de otra. Esto significa que los padres no enseñan su lengua materna a sus hijos, sino la nueva lengua, de mayor prestigio social, que la sustituye. Sílaba pronunciada más fuerte o más aguda que las demás en una palabra. Ejemplos: caldo, patata.. Son aquellos que no tienen sujeto. Por lo general, son verbos que hacen referencia a fenómenos meteorológicos. Ejemplos: ¡Cómo llueve!, Ayer nevó en Noia.

Página 60 de 61


8.

Bibliografía y recursos Bibliografía

Alarcos Llorach, Emilio, Gramática de la lengua española, Espasa, Madrid, 1999. Cortázar, Julio, Historias de Cronopios y de Famas, Punto de lectura, Madrid, 2007. ILG e RAG, Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego, ILG e RAG, Vigo, 2003. ILG e RAG, Vocabulario ortográfico da lingua galega, ILG e RAG, 2004. Martín, Andreu e Ribera, Jaume, Alfagann é Flanagan, traducción de Xavier Rodríguez Baixeras, Xerais, Vigo, 1996. Pérez Galdós, Benito, Doña Perfecta, Alianza Editorial, Madrid, 1998. RAE, Diccionario de la lengua española (2 tomos), Espasa Calpe, Madrid, 2008. RAG, Dicionario da Real Academia Galega, Xerais e Galaxia, Vigo, 2000. Sánchez Ferlosio, Rafael, El Jarama, ediciones Destino, Barcelona, 2009. Enlaces de internet

http://apiedeaula.wordpress.com/ http://bvg.udc.es/index.jsp http://cadernodelingua.wordpress.com/ http://www.diccionariosms.com/ http://gl.wikipedia.org/wiki/Historia_da_lingua_galega http://www.galipedia.org http://www.gmail.com , www.hotmail.com http://remexernalingua.blogaliza.org/ http://www.tallerliterario.net/ http://xerais.wordpress.com http://anosaterra.org/ http://www.miguelturra.es/ http://centros.edu.xunta.es/contidos/ http://es.wikipedia.org http://es.youtube.com http://centros.edu.xunta.es/iesoteropedrayo.ourense/dptos/gal/exercicios.htm http://www.ogalego.eu/exercicios_de_lingua/exercicios/morfoloxia/pronome.htm http://www.xtec.cat/~jgenover/entrada.htm http://www.manualdeestilo.com/escribir/la-realidad-virtual-del-microrrelato/

Página 61 de 61


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.