Pe drumul spre cトビナ」i Sur la route des livres
Pe drumul spre cトビナ」i Sur la route des livres
Le mot de l'Institut français Chers lecteurs, chers amis de l'Institut français de Roumanie, Le 5 novembre 2015, Roland Barthes aurait eu 100 ans ; c'est donc sous l'égide de celui qui fut bibliothécaire et attaché culturel de l'Institut à Bucarest qu'a débuté notre « rentrée littéraire franco-roumaine », avec un colloque international réunissant des spécialistes de l'œuvre de Barthes et des projets de traduction de ses livres. Cet automne, nous avons également le plaisir d'accueillir deux auteurs français dont les livres sont promis à un bel avenir en Roumanie : David Foenkinos, pour le lancement de Charlotte (Nemira), et Eric-Emmanuel Schmitt, pour la sortie de La femme au miroir (Humanitas fiction). M. Foenkinos vient également en qualité de parrain de la 3ème édition du Choix roumain de la Liste Goncourt (Lista Goncourt, alegerea studenților români), prix décerné par un jury de soixante-dix étudiants, issus de 7 universités roumaines, à l'un des 15 ouvrages de la première sélection Goncourt, sélection que l'on vous présente ici. Rendez-vous le 30 octobre pour le choix final et l'annonce du lauréat ! Enfin, n'oublions pas le Salon international du livre Gaudeamus, du 18 au 22 novembre, auquel participera l'Institut français en tant que représentant de la francophonie, et au cours duquel sera lancée la traduction roumaine de Mersault, contre-enquête de Kamel Daoud, lauréat de notre choix roumain /liste Goncourt en 2014. Nous vous souhaitons de très belles lectures, en attendant l'hiver…
Christophe Gigaudaut Directeur de l'Institut français de Roumanie
O nouă punte între literatura fraceză și cititorul român
O lăudabilă inițiativă a Institutului Francez - Lista Goncourt - Alegerea studenților români, menită să atragă atenția publicului tânăr din țara noastră asupra celor mai recente și apreciate romane publicate în Franța și să-i ofere posibilitatea de a alege, prin vot, în fiecare an, un roman câștigător. Dincolo de politicile editoriale, de bibliografiile universitare, prin acest demers Institutul Francez a reușit să creeze o punte între carte și cititorii francofoni de pe alte meleaguri și să aducă în atenția publicului din țara noastră unele dintre cele mai importante apariții de pe scena literară contemporană. Felicit tinerii cititori pentru alegerea lor de anul trecut - romanul de debut al scriitorului algerian Kamel Daoud, Cazul Meursault, contraanchetă, care va fi publicat în curând la IBU Publishing. Alegerea studenților români a fost imediat validată de premiile câștigate de acest roman în perioada următoare: Premiul Goncourt pentru Primul roman, Premiul François Mauriac, Premiul celor cinci continente ale francofoniei. Fie ca odată cu literatura de calitate, publicul nostru să se familiarizeze și cu valorile culturale, sociale și umane ale spațiului literar francez contemporan! Ioana Rosenberg, director IBU Publishing, președinte de onoare al juriului Goncourt român, doctor în literatură franceză contemporană
Sommaire
Calendrier - Program
6
Choix roumain de la liste Goncourt – Lista Goncourt /
8
Alegerea studenţilor români Christine Angot, Un amour impossible, Flammarion
10
Isabelle Autissier, Soudain, seuls, Stock
12
Nathalie Azoulai, Titus n'aimait pas Bérénice, P.O.L
14
Olivier Bleys, Discours d'un arbre sur la fragilité des
16
hommes, Albin Michel Mathias Enard, Boussole, Actes Sud
18
Nicolas Fargues, Au pays du p'tit, P.O.L
20
Jean Hatzfeld, Un papa de sang, Gallimard
22
Hédi Kaddour, Les Prépondérants, Gallimard
24
Simon Liberati, Eva, Stock
26
Alain Mabanckou, Petit piment, Seuil
28
Tobie Nathan, Ce pays qui te ressemble, Stock
30
Thomas B. Reverdy, Il était une ville, Flammarion
32
Boualem Sansal, 2084, Gallimard
34
Denis Tillinac, Retiens ma nuit, Plon
36
Delphine de Vigan, D'après une histoire vraie, JC Lattès
38
Les auteurs de l'automne - Scriitorii toamnei
40
Remerciements - Mulțumiri
46
6
Calendrier OCTOBRE L 5
M M 6
7
J
V
S
D
9 octobre – 19h :
16-17 octobre :
20-22 octobre :
1
2
3
4
Nuit européenne de la
Colloque international
Cycle de conférences de
8
9
10 11
Littérature - Noaptea
Roland Barthes - Colocviul
Joseph Maïla et Bertrand
europeană a literaturii
internațional Roland
Badie – Ciclu de conferințe ale dlor. Joseph Maïla și
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
/// Observatoire
Barthes
Astronomique de Bucarest
/// CEREFREA – Villa Noël
Bertrand Badie
///
///
En partenariat avec l'Ambassade du Liban et le Centre St André St Pierre
29-30 octobre :
Choix roumain de la liste Goncourt Lista Goncourt / Alegerea studenţilor români 29 octobre – 19h :
30 octobre – 13h :
30 octobre 16h :
Lancement de Charlotte en
Annonce du lauréat 2015 du
Rencontre avec David Foenkinos : discussion et
roumain, avec David
Choix roumain / Liste
Foenkinos - Lansarea
Goncourt - Anunțarea
dédicaces - Întâlnire cu
traducerii în limba română
laureatului Alegerii
David Foenkinos : discuție și
a cărții Charlotte, cu David
românești / Lista Goncourt
autografe
Foenkinos
pe 2015
/// Médiathèque de l'Institut
Conférence de presse
français de Bucarest ///
/// Librairie Carturesti ///
/// Galerie Artmark ///
NOVEMBRE L
M M
J
V
S
D
2 novembre – 18h30 :
5 novembre - 19h :
1
Dialogue entre Alain
Vernissage de l'exposition
2
3
Finkielkraut et Horia-
« Les plus beaux livres de
9
10 11 12 13 14 15
Roman Patapievici - Dialog
Roumanie » - Vernisajul
16 17 18 19 20 21 22
între Alain Finkielkraut și
expoziției „Cele mai
23 24 25 26 27 28 29
Horia-Roman Patapievici
frumoase cărți din
30
/// Athénée roumain ///
4
5
6
7
8
România” /// Bibliothèque Nationale de Roumanie ///
18-22 novembre :
Foire du livre Gaudeamus - Târgul de carte Gaudeamus /// Romexpo, Bucarest 21 novembre – 11h :
21 novembre – 14h :
21 novembre – 16h :
Conférence et lancement en
Table ronde « Le livre au
Table ronde « La vitalité de
roumain de Une histoire
service de l'apprentissage
la littérature francophone
érotique de Versailles, avec
du français » - Masă rotundă
en Roumanie : état des lieux
Michel Vergé-Franceschi et
„Cartea în serviciul învățării
et perspectives » - Masă
Anna Moretti - Lansarea
francezei”
rotundă „Vitalitatea
cărții O istorie erotică a curții
/// Espace Bourse de
literaturii francofone în
de la Versailles împreună cu
contacts, Romexpo ///
România : stare actuală și
autorii Michel Vergé-
perspective”
Franceschi și Anna Moretti
/// Salle Cupola, Romexpo
/// Salle Cupola, Romexpo*
///
/// 22 novembre – 12h :
22 novembre – 17h :
Présentation d'ouvrages et
Proclamation officielle du
séance de dédicaces par
Choix roumain de la liste
Marie Chartres - Prezentare
Goncourt 2015 - Anunțarea
de carte pentru tineret
oficială a Alegerii românești
urmată de o sesiune de
de pe lista Goncourt 2015
autografe cu Marie Chartres
Avec Ioana Rosenberg,
/// Stand du GADIF,
Christophe Gigaudaut et les
Romexpo ///
étudiants de l'Université de Bucarest
/// Stand du GADIF, Romexpo ///
*Organisé par l'AUF - Polirom Arta Grafica
DECEMBRE L
M M
J
V
S
D
8 décembre -18h30 :
9 décembre – 18h :
10 décembre – 10h :
1
2
3
4
5
6
Lancement en roumain de
Dialogue entre E.-E. Schmitt
Rencontre avec Eric-
8
9
10 11 12 13
La femme au miroir, avec
et Marina Constantinescu -
Emmanuel Schmitt -
14 15 16 17 18 19 20
Eric-Emmanuel Schmitt -
Dialog între E.-E. Schmitt și
Întâlnire cu Eric-Emmanuel
21 22 23 24 25 26 27
Lansarea cărții Femeia în
Marina Constantinescu
Schmitt
faţa oglinzii, cu Eric-
/// Athénée roumain ///
/// Université de Bucarest
7
28 29 30 31
Emmanuel Schmitt
///
8
Choix roumain de la liste Goncourt – Lista Goncourt / Alegerea studenţilor români
Premiul Goncourt
Premiul Goncourt este o distincție literară care a fost acordată pentru prima dată în anul 1903, la inițiativa fraților Edmond și Jules de Goncourt. De atunci, în fiecare an, în luna septembrie, cei zece membri permanenți ai Academiei Goncourt aleg 15 romane considerate a fi de o importanță majoră în peisajul literar francez contemporan, iar în luna noiembrie, în urma dezbaterilor pe marginea acestor titluri, este desemnat câștigătorul. Lista Goncourt/Alegerea studenților români, eveniment aflat la a treia ediție, reprezintă un premiu menit să consolideze relațiile culturale franco-române, arătând totodată interesul viu pentru literatura franceză contemporană manifestat de studenții filologi români. La sfârșitul lunii octombrie, președinții celor șapte jurii din România se vor întâlni la București unde, în prezența Ioanei Rosenberg, președinte de onoare al juriului de anul acesta, și a lui David Foenkinos, patronul spiritual al juriului din 2015, vor alege cel mai bun roman. În paginile următoare sunt prezentate cărțile pe marginea cărora va avea loc dezbaterea finală.
Alice Răduță
10
Christine Angot Un amour impossible / Flammarion
Când reuşeşti să înțelegi, moartea celor pe care îi iubeşti este mai puțin tristă. De noi depinde să îi facem să trăiască atunci când, fizic, nu mai sunt prezenți, prin adoptarea şi transmiterea calităților lor. Quand on le comprend, la mort de ceux qu'on aime est beaucoup moins triste. Il dépend de nous de les faire vivre au-delà de leur disparition physique en pratiquant et en transmettant leurs qualités.
Châteauroux, sfârșitul anilor 1950. Pierre o seduce pe Rachel, dar refuză ideea unei căsătorii cu aceasta. El acceptă, în schimb, ca Rachel să îi ofere un copil pe care va fi nevoită să îl crească singură. Când fiica lor, Christine, ajunge la vârsta adolescenței, Pierre o recunoaște. Fascinată de ceea ce are de învățat de la tatăl ei, Christine se îndepărtează de mamă. Târziu, Rachel află că Pierre abuzează de fiica lor de mulți ani.
Născută în 1959, Christine Angot este autoarea mai multor romane, dintre care Sujet Angot (1998), L'Inceste (1999), Pourquoi le Brésil (2002), Les désaxés (2004), Le Marché des amants (2008), și a mai multor piese de teatru, printre care La place du singe (Théâtre de la Colline, 2005). Christine Angot a scris prefața unei monografii a
La parole aux étudiants
lui Jean-Michel Othoniel (Flammarion, mai 2006).
Un amour impossible met en évidence les différents types d'amour : l'amour femme - homme, l'amour mère - fille et la culpabilité d'une mère envers sa fille. (Diaconu Vintilă Iunia, Craiova) On remarque l'esprit psychologique de l'auteur qui réussit à ne pas éluder les étapes essentielles de la vie humaine. En définitive, la fille est la projection en miroir de la mère qui finit par commettre les mêmes erreurs. (Roberta Bucura, Bucarest) De l'amour : maternel, paternel, véritable, mensonger, incestueux. (Cluj-Napoca) [...] Christine Angot nous rappelle qu'un père et une mère sont deux êtres que nous ne rencontrons pas, qui font partie inhérente de notre vie dès le début de celle-ci. A travers les descriptions senties avec profondeur par l'auteur, le lecteur plonge dans l'intimité d'une histoire familiale douloureuse. (Iaşi)
12
Isabelle Autissier Soudain, seuls / Stock
În momentele importante, își spune Louise, omul e singur. În fața vieții, a morții, a deciziilor supreme, celălalt nu mai contează. Trebuie ca ea să îl uite și să trăiască. Este dreptul ei absolut, este datoria ei față de sine. Dans les grands moments, pense Louise, l'humain est seul. Devant la vie, la mort, les décisions suprêmes, l'autre ne compte plus. Elle doit l'oublier et juste vivre. C'est son droit le plus absolu, c'est son devoir envers elle-même.
Un cuplu dornic să facă înconjurul lumii. O insulă pustie, între Patagonia și capul Horn. Natura vie, sălbatică, ostilă. Un bărbat și o femeie îndrăgostiți, care se regăsesc dintr-odată singuri. Singurătatea le este populată de pinguini, de lei și elefanți de mare și de șobolani. Cum să lupți cu foamea și cu epuizarea? Și dacă supraviețuiești, cum să te întorci printre oameni? Un roman în care călătorim în condiții extreme, în care tremurăm pentru acești doi robinsoni moderni. O poveste bulversantă.
Isabelle Autissier este prima femeie navigatoare care a făcut singură înconjurul lumii. Ea este autoarea mai multor romane, povestiri, eseuri, cum ar fi Kerguelen (Grasset, 2006), Seule la mer s'en souviendra (Grasset, 2009), L'Amant de Patagonie (Grasset, 2012). A scris, împreună cu Erik Orsenna, Salut au Grand Sud (Stock, 2006) și Passer par le Nord (Paulsen, 2014). Ea prezidează fundația WWF France.
La parole aux étudiants
© F_Mantovani
Un livre tout à fait surprenant, qui nous invite à réfléchir à la force, mais aussi à la faiblesse de la condition humaine, surtout quand on parle de situations de crise existentielle... (Crina Badea, Craiova) Captivant, passionnant, dynamique et très ancré dans notre présent. [...] L'histoire du jeune couple – Ludovic et Louise – nous apprend, avec une certaine ironie, que dans la postmodernité, où règne l'empire de la relation, nous n'avons plus la chance d'être des Robinsons. Les médias fabriquent toujours pour nous l'illusion du partage. (Anamaria Lupan, Cluj-Napoca) [...] Un livre à recommander à ceux qui aiment naviguer sans avoir peur de faire naufrage. (Iaşi) L'histoire d'un jeune couple naufragé sur une île déserte qui n'est pas ce qu'elle semblait être. Le drame psychologique de Louise s'enlace avec le langage poétique en faisant naître une fausse sensation de compassion dans l'âme du lecteur. (Crina Bega, Braşov)
14
Nathalie Azoulai Titus n'aimait pas Bérénice / P.O.L
Toți oamenii și toate animalele de pe pământ, de la cele marine, până la păsările multicolore, cad pradă acestei pasiuni: dragostea este aceeași pentru toți. Toute la race sur terre et des hommes et des bêtes, ainsi que la race marine, les troupeaux, les oiseaux peintes de mille couleurs, se ruent à ces furies et à ce feu ; l'amour est le même pour tous.
Nathalie Azoulai a imaginat, în acest roman, un necaz în dragoste, un Titus și o Bérénice ai zilelor noastre, o eroină părăsită, care caută să-și aline durerea îndreptându-și atenția către Bérénice a lui Racine. Dincolo de această poveste se află Racine însuși, viața sa, conflictele și stilul său. Titus n'aimait pas Bérénice este un mod de a raționaliza necazul din dragoste, de a spune că Bérénice este îndreptățită să sufere atunci când își dă seama că Titus nu o iubește așa cum îl iubește ea, nu la fel de mult. Este dovada faptului că piesa lui Racine rămâne deschisă tuturor lecturilor posibile. Este o modalitate de a imagina o elegie modernă, acest verb care plânge, care se prelinge pentru a arăta lipsa, greșeala sau dezamăgirea care își fac simțită prezența cât timp te afli în suferință.
Nathalie Azoulai trăiește la Paris. A absolvit Școala Normală Superioară și a urmat studii în domeniul Literelor.
© John FOLEY-Opale-Leemage
Un livre excellent, plein de poésie, de métaphores, d'émotions qui nous
La parole aux étudiants
apprend que seul l'amour peut aider une blessure d'âme à se fermer. Pour Bérénice, la rédemption sentimentale se trouve dans la littérature. (Roberta Bucura, Bucarest) Dans Titus n'aimait pas Bérénice le vrai personnage n'est ni Racine, ni l'amour, ni la féminité, mais la langue. Les découvertes de Racine, ses conflits intérieurs, sa connaissance du monde, tout passe par ce medium extrêmement riche et malléable que sont les mots. (Andreea Apostu, Bucarest) Ce roman de Nathalie Azoulai est une œuvre où le classique (retrouvé dans le choix du sujet, des personnages) et la modernité de la technique littéraire vont de pair, histoire de démontrer que les sentiments humains et l'homme n'ont pas changé en essence depuis la Rome Impériale jusqu'à nos jours. (Ioana-Rucsandra Dascălu, Craiova) Le pouvoir de ces tragédies se prolonge dans l'histoire d'une séparation entre une Bérénice et un Titus de nos jours, histoire qui aura toujours ses semblables, qui répondra toujours aux chants et aux échos des créations raciniennes. (Alexandra Borod, Cluj-Napoca)
Discours d'un arbre sur la
16
Olivier Bleys fragilité des hommes / Albin Michel Adevărul, Yun, adevărul e că suntem niște bieți peștișori… Vezi tu această fâță aflată la baza lanțului trofic, pe care cei mari o mănâncă ?... Ne agităm la capătul unei undițe, dar acul este bine înfipt în gura noastră. Mais la vérité, Yun, la vérité c'est qu'on est de tout petits poissons...Tu vois, ce menu fretin tout en bas de la chaîne alimentaire, dont les gros font pitance ? ... On frétille au bout d'une ligne mais l'hameçon est bien enfoncé et nous déchire la gueule !
La periferia orașului Shanyang, familia Zhang trăiește în sărăcie, în mijlocul uzinelor dezafectate și al depozitelor abandonate. Totuși, Wei și ai săi dețin o comoară: ultimul copac rășinos. Visul lor: să devină proprietarii căsuței în care locuiesc, pentru a respecta jurământul făcut părinților lui Wei, îngropați sub copac. Acest vis este pe punctul de a deveni realitate, însă, din cauza unui proiect minier, familia este amenințată cu expulzarea. O luptă inegală începe între familia neputincioasă și reprezentanții puternicului capitalism chinezesc. Construit pe fondul transformărilor violente ale Chinei contemporane, Discours d'un arbre sur la fragilité des hommes este o meditație profundă asupra legăturilor dintre om și natură, o poveste adevărată, care nu va lăsa niciun cititor indiferent.
Autorul a numeroase romane, Olivier Bleys a primit diverse premii literare (dintre care Premiul François Mauriac al Academiei Franceze). Operele sale sunt traduse în zece limbi. Le Maître de Café (Albin Michel, Marele Premiu al Societății Oamenilor de Litere, 2013) și Concerto pour la main morte (Albin Michel, 2013) au primit multiple aprecieri din partea presei.
La parole aux étudiants
© Ferrante Ferranti
Dans un milieu misérable, on découvre la possibilité de la félicité conjugale et familiale qui aide l'homme à survivre dans un monde injuste. L'histoire s'entremêle à celle d'un arbre, qui incarne l'idéal de liberté. (Georgiana Gligor, Cluj-Napoca) L'arbre, élément esthétique fondamental du roman Discours d'un arbre sur la fragilité des hommes, signifie une énigme, le symbole de la permanence peut-être ; il établit la connexion entre les générations de la famille Zhang qui se maintient unie seulement par l'amour. Une histoire étonnante et fascinante en égale mesure, une fable philosophique qui écrit une partie de la micro-histoire chinoise contemporaine. (Anca Martinescu, Timişoara) Le discours muet d'un arbre ancien qui pleure, en observant les faiblesses de la famille Zhang, causées par la pauvreté et leur lutte contre un système capitaliste. Un roman émouvant […]. (Crina Bega, Braşov)
18
Mathias Enard Boussole / Actes Sud
Avem obiceiuri, ne verificăm e-mailul, ștergem ce nu ne interesează, anunțuri publicitare, știri, niciun mesaj, în realitate, dintre cele 15 primite, doar prostii, resturi din avalanșa continuă de mizerii care alcătuiesc lumea de astăzi. On a ses rituels, ouvrir le courrier, virer les indésirables, les promotions, les newsletters, aucun message, en réalité, parmi les 15 nouveaux, juste des scories, des résidus de l'avalanche perpétuelle de merde qu'est le monde aujourd'hui.
Noaptea se lasă asupra Vienei și asupra apartamentului lui Franz Ritter, muzicolog fascinat de Orient, care nu-și găsește somnul, rătăcind între gânduri și amintiri, melancolie și delir, rememorându-și viața și iubirea imposibilă pentru Sarah, specialistă în atracția pe care o exercită acest ținut asupra aventurierilor, savanților, artiștilor și călătorilor occidentali. Un roman îmbietor și muzical, în care predomină o atmosferă melancolică, Boussole este o călătorie și o declarație de admirație, o căutare a celuilalt în sine și o mână întinsă – ca un pod între Occident și Orient, între ziua de ieri și cea de mâine, clădit pe acele elemente fascinante, pe influențe și pe urme sensibile, și menit să aline durerile prezentului.
Născut în 1972, Mathias Enard a studiat limbile persană și arabă și a călătorit în Orientul Mijlociu. În prezent trăiește la Barcelona. Este autorul a șase romane publicate de editura Actes Sud: La perfection du tir (2003, Premiul celor cinci continente; Babel n° 903), Remonter l'Orénoque (2005), Zone (2008, Premiul Décembre, Premiul Livre Inter; Babel n° 1020), Parle-leur de batailles, de rois et d'éléphants (2010, Premiul Goncourt des Lycéens, Premiul Livre în Poitou-Charentes 2011), Rue des Voleurs (2012) și Boussole (2015). A publicat, de asemenea, Bréviaire des artificiers (Verticales, 2007) și L'alcool et la
© Marc Melki
La parole aux étudiants
nostalgie (Inculte, 2011; Babel n° 1111).
Boussole est un roman nocturne, musical, avec un humour doux-amer. Il est un paradoxe entre l'Orient et l'Occident, entre hier et demain. (Andrea Petraru, Braşov) Une écriture problématique, réflexive et riche qui essaie de nous faire dépasser l'écart entre l'Orient et l'Occident : la Boussole de Mathias Énard nous propose un exercice où les vecteurs culturels et identitaires sont redéfinis car, comme l'affirme Sarah, personnage important du livre, « le monde a besoin de mixité ». (Anamaria Lupan, Cluj-Napoca) Un livre qui ressemble à un conte oriental. Prenez votre « boussole » pour suivre la multitude de références proposées et entrer pleinement dans le voyage. (Iaşi) Comme un tissu, le livre de Mathias Énard entremêle différents fils de la pensée qui appartiennent au domaine de la musique, de la politique ou de l'art. […] (Georgiana Gligor, Cluj-Napoca)
20
Nicolas Fargues Au pays du p'tit / P.O.L
Ne aflam în fața unui amestec al principalelor cusururi ale Franței: stres, dezorganizare, improvizație, iresponsabilitate, neînțelegeri între grupuri. Nous avions là, pensai-je, un joli condensé des principales tares hexagonales : stress, désorganisation, improvisation, déresponsabilisation, rancœurs diverses entre communautés.
Eroul și naratorul acestui roman are 44 de ani și predă sociologia la universitate. Tocmai a publicat un eseu violent anti-francez. Grație acestui eseu, este invitat în străinătate pentru a-și expune tezele și primește ocazia de a duce o viață de Don Juan trecut de prima tinerețe. Căci a ajuns la acea vârstă, la acel moment în care unora ca el nu le mai pasă de nimic. În afară de femei și de călătorii poate. Deși...în privința femeilor, mai poate fi vorba de iubire atunci când te joci cu sentimentele lor doar pentru plăcerea seducției? Cât despre călătorii, dacă au drept motivație ura față de propria țară...
Nicolas Fargues s-a născut în 1972. Și-a petrecut copilăria în Camerun, apoi în Liban și în Corsica. A studiat Literele la Sorbona. A cooperat timp de doi ani în Indonezia, s-a întors la Paris. În anul 2000 a publicat Le Tour du propriétaire. Din 2002 până în 2006 a fost directorul Alianței Franceze din Diego-Suarez, în
La parole aux étudiants
Madagascar. În prezent, trăiește în Yaoundé.
Avec pour sujets un essai complètement anti-français d'un côté et les aventures d'un homme arrivé à l'âge de la sagesse (croit-il) de l'autre, le narrateur anticipe toutes les réfutations de ses compatriotes et il prouve qu'on peut recevoir des leçons de vie de la part des jeunes femmes, même après 40 ans. (Cristiana Catescu, Braşov) Vous cherchez une critique sauvage des mœurs dans la société française d'aujourd'hui ? Vous l'avez trouvée et vous y reconnaîtrez peut-être quelques grands intellectuels français croisés dans un couloir d'université, lors d'une conférence, ou encore sur un plateau télé. [...] (Iaşi) Un regard ironique sur la France et les Français, sur l'égocentrisme de l'homme contemporain. Un exercice de sincérité qui peut faire du bien, surtout quand l'humour ne manque pas à l'appel ! (Simona Ilieş, Cluj-Napoca)
22
Jean Hatzfeld Un papa de sang / Gallimard
Oamenii se înghesuiau pe câmpul de luptă, în așteptarea alimentelor. Cântau. Vreți o amintire detaliată: oamenii cântau fără să-și tragă sufletul pe terenul de luptă. În lipsa unei bucăți de pământ de care să aibă grijă, ei formau adevărate coruri. La population se bousculait dans le camp, les gens serraient la file pour attendre les sacs de grains. Ils chantaient. Vous voulez un souvenir détaillé : les gens chantaient sans essoufflement dans le camp. Faute de terre à sarcler, ils formaient des chorales. Jean Hatzfeld se întoarce pe dealurile din Nyamata, la douăzeci de ani după genocid. În acest roman, el nu mai dă cuvântul ucigașilor și supraviețuitorilor ale căror povești se regăsesc în cărțile sale precedente, ci urmașilor acestora. Ei sunt liceeni, croitori sau agricultori. Cu toții au drept moștenire genocidul, dar poveștile familiilor lor sunt diferite. În aceste familii decimate, unii au crescut în tăcere și în minciună, au înfruntat ocările pe drumul spre școală, alții s-au confruntat cu frământările părinților lor. Dansează împreună, frecventează aceleași locuri dar nu reușesc niciodată să vorbească despre fantomele care le-au bântuit copilăria. Poveștile lor la persoana întâi, cu frazarea deosebită și cu vocabularul metaforic, se împletesc cu cronicile vieții cotidiene.
Jean Hatzfeld s-a născut în 1949 în Madagascar. Anii în care s-a ocupat de reportaje sau de corespondență de război i-au servit drept inspirație pentru multe dintre romanele și povestirile sale.
La parole aux étudiants
© Catherine Hélie, Editions Gallimard
Un livre qui se fait remarquer par une langue suggestive, par la fraîcheur des personnages et de leurs vies, ainsi que par la gravité de la réflexion morale proposée. (George Săcuiu, Bucarest) Un Papa de sang ou l'espoir que le temps ait la force d'estomper les cicatrices de la guerre. (Iulia Cotrau, Timişoara) La postmodernité nous a appris la tolérance et le respect de la différence ; affirmant et exemplifiant ces valeurs, Un papa de sang de Jean Hatzfeld, roman dur et problématique, nous présente, sans moralisme ou parti-pris, les vies des jeunes – enfants des tueurs et des victimes – du Rwanda. Tous vivent ensemble. Cette cohabitation n'est pas un miracle : elle montre que la société a bien compris le passé et qu'elle essaie de forger un monde meilleur. (Anamaria Lupan, Cluj-Napoca)
24
Hédi Kaddour Les Prépondérants / Gallimard
Francezii au fost cei care i-au spus pe nume: o invazie. Vedeau asta din avioanele lor, avioane militare care se întorceau din înaltul cerului, iar piloții vorbeau despre existența unui unic nor imens sub aripile lor […]. C'étaient les Français qui avaient fini par dire le mot : une invasion. Ils voyaient ça de leurs avions, des avions militaires qui rentraient après avoir volé très haut et les pilotes parlaient d'un seul et immense nuage sous leurs ailes […].
În primăvara anului 1922, niște americani de la Hollywood vin să turneze un film la Nahbès, un mic oraș din Magreb. Acest impact cu modernitatea ațâță conflictele între marii tradiționaliști, colonizatorii francezi și tinerii naționaliști seduși de ideea independenței. Raouf, Rania, Kathryn, Neil, Gabrielle, David, Ganthier și alții sunt prinși în vârtejul unui univers împărțit între multiple culturi și puteri. Din California până în Africa de Nord și în Europa, Les Prépondérants ne antrenează în vâltoarea anilor 1920. Lumile se ciocnesc, oamenii se înfruntă, se doresc, se îndrăgostesc, se vânează, se schimbă. Stilul alert și exact al lui Hédi Kaddour înlănțuie cu măiestrie viețile și destinele acestor personaje.
Hédi Kaddour s-a născut în Tunisia, în 1945. Traducător, poet, romancier, opera sa cuprinde lucrări aparținând tuturor genurilor literare și tratează problemele unei lumi fărâmițate. Les Prépondérants, roman publicat în 2015, reflectă aceste preocupări.
La parole aux étudiants
© Catherine Hélie, Editions Gallimard
L'arrivée d'une équipe américaine qui vient tourner un film à Nahbès ravive les conflits entre les traditionalistes, les notables de la ville surnommés Les Prépondérants, qui s'opposent à la modernité et veillent à ce que rien n'évolue, et les jeunes nationalistes qui veulent l'indépendance du pays face à la domination française. (Laura Constantin, Braşov) À travers une grande galerie de personnages et de tableaux très vifs décrits en filigrane, en jetant de nombreux ponts vers l'Occident, Hédi Kaddour remet en discussion la question de la communauté devant l'Autre. […] (Simona Ilieş, Cluj-Napoca) Une construction équilibrée et l'observation sociale et psychologique très fine rendent ce livre accessible mais en même temps riche de sens. (George Săcuiu, Bucarest) Les Prépondérants [...] se déroule d'un rythme alerte, comme un film. (Adelina Miclea, Timişoara)
26
Simon Liberati Eva / Stock
Nu e vorba despre a spune „te iubesc“, ci despre a accepta în sinea ta că îl iubești pe celălalt, a nu mai distinge între viața lui și a ta. Il ne s'agit pas de dire « je t'aime » mais d'accepter au fond de soi d'aimer l'autre, c'est-àdire de ne plus différencier le sort de l'autre du sien propre.
Într-o seară din iarna anului 1979, undeva în Paris, am întâlnit o femeie în vârstă de treisprezece ani a cărei reputație era, la acea vreme, „teribilă“. Douăzeci și cinci de ani mai târziu, ea m-a inspirat în scrierea primului meu roman fără ca eu să fi avut vreo veste despre ea în afara unei fotografii făcute de paparazzi. Și mai târziu, ea a fost cea care m-a găsit pe mine la o cotitură a vieții, într-o perioadă de rătăcire. Ea este mica zână care a apărut din cealaltă lume, m-a salvat din labirint și mia redat pentru o ultimă dată elanul dragostei. Ca prin minune, se numește Eva, iar această carte este elogiul ei. Simon Liberati
Simon Liberati este autorul a cinci cărți, dintre care Anthologie des apparitions (2004) și Jane Mansfield 1967 (Premiul Femina, 2011).
La parole aux étudiants
© Francesca Mantovani
Un livre qui, par son style précieux, arrive à se laisser dévorer. […] Mélange entre la confession et le portrait, le texte exprime par chaque mot la passion du narrateur pour Eva. Ayant été la muse de sa mère, Eva est devenue maintenant l'inspiration d'un livre d'amour. (Cristiana Catescu, Braşov) On peut choisir comme mot d'ordre de ce livre « la dénudation », parce que l'auteur veut dévoiler leur univers mondain, l'histoire, les souvenirs, l'âme et le portrait le plus subjectif possible de sa femme, Eva Ionesco, de la même manière dont la mère de celle-ci a exposé le corps de sa fille, à travers l'art. (Mihaela Gheorghiu, Bucarest) Un livre sur un livre, Eva est un roman atypique qui frappe par son sujet controversé et par le regard sincère de l'auteur sur la société française. Plaidoirie émouvante sur le destin tumultueux de sa femme, initiée à l'érotisme par sa mère, ce livre s'inquiète sur les frontières minces entre la réalité et la fiction. (Magdalena Sălăjan, Cluj-Napoca)
28
Alain Mabanckou Petit piment / Seuil
Toate apele de pe pământ nu vor putea niciodată să spele păcatele nimănui. Les eaux de la terre ne pourront jamais procurer de la pureté à qui que ce soit.
Petit piment, un băiat orfan din Pointe-Noire, studiază într-o instituție supusă autorității abuzive și corupte a lui Dieudonné Ngoulmoumako. În urma revoluției socialiste, situația se schimbă, iar aventura începe. Aceasta îl va conduce către bordelul lui Maman Fiat 500; viața pare că îi surâde, prin veselia care domnește în acest loc unde Petit piment întreprinde tot felul de activități. Totul până când această fericire se năruie. Petit piment sfârșește prin a înnebuni, fără a-și uita însă scopul: el știe că trebuie să se răzbune pe cel vinovat de toate necazurile lui.
Născut în 1966 în Congo, Alain Mabanckou este autorul a numeroase romane, printre care Mémoire de porc-épic (Seuil, 2006), pentru care a primit premiul Renaudot. El locuiește atât în Statele Unite ale Americii (unde predă
La parole aux étudiants
literatura francofonă), cât și în Franța.
Histoire d'une quête identitaire jamais accomplie dont les aventures promettent la découverte d'une chose toujours absente dans la vie de Petit Piment : une famille. Mais la trajectoire parcourue admet chaque fois que la « famille » se brise, s'évanouisse sous les décrets d'une société aliénée. Le cercle de la quête se referme et les espoirs restent clos dans un espace imaginaire schizoïde, le seul qui subsiste en face d'une réalité insoutenable. (Alexandra Borod, Cluj-Napoca) Petit Piment c'est la parodie d'un grand destin glorieux ou comment gâcher un grand nom comme Moïse ? (Luciana Iovuta, Timişoara) Petit Piment ou à la recherche de soi. Quête symbolique de la raison de vivre parmi les vices humains, le roman représente l'histoire d'un pays qui a récemment gagné son indépendance, mais qui souffre encore à cause d’autorités tyranniques. C'est le cri d'une société qui essaye de survivre. (Lucia Safta, Craiova)
30
Tobie Nathan Ce pays qui te ressemble / Stock
Uite! Nu sunt sărac! spunea Zohar, scoțând teancuri de bancnote din buzunare. – Ești sărac! îi răspundea Nino. Ești sărac fără să știi. Ești sărac, fiindcă ești de unul singur. Regarde ! Je ne suis pas pauvre ! répondait Zohar, qui tirait des liasses de billets de ses poches. – Tu es pauvre ! répondait Nino. Tu es pauvre et tu ne le sais pas. Tu es pauvre parce que tu es tout seul.
În ghetoul evreiesc din Cairo se naște, contrar tuturor așteptărilor, dintr-o tânără mamă sclipitoare și un tată orb, Zohar nesupusul, care este condus de sora lui de lapte, Masreya, la porțile puterii. Iată-i și pe cerșetori și pe aroganți, pe tâlhari și pe cațe, pe săraci și pe bogați, un mic popor care își duce viața prin strigăt, revoltă, speranță și suferință. Această saga în culorile soarelui milenar spune totul despre Egipt: de la grandoarea și decadența regelui Farouk, ultimul faraon, până la preluarea puterii de către Gamal Abdel Nassar în 1952 și la expulzarea evreilor. O poveste despre căderea unei lumi străvechi și nașterea uneia moderne, la granița dintre zei și demoni.
Etnopsihiatru, discipol al lui Georges Devereux, profesor de psihologie, pentru un timp diplomat, Tobie Nathan este, de asemenea, eseist și romancier. El a publicat, printre altele, La Nouvelle Interprétation des rêves (Odile, Jacob, 2011) și Ethno-roman (Grasset, premiul Femina
La parole aux étudiants
pentru eseu 2012).
Un tableau de la société égyptienne du XXème siècle, à l'aube de la royauté, ce livre illustre un moment peu connu de l'histoire universelle, par la description des vies de ses témoins qui couvrent toutes les couches sociales, ethniques et déontologiques. (Cătălin Micu, Bucarest) L'Egypte, ses rues, son histoire, et la vie de Zohar, le fils d'un aveugle et d’une sorcière, amoureux de sa sœur de lait Masreya. L'histoire de l'Egypte entière, la transition entre la tradition et la modernité, la décadence du roi et l'expansion de l'Islam. (Loredana Biscu, Braşov) Le monde oriental est dévoilé sous le regard curieux du lecteur. Un amour interdit entre deux frères de lait, une société profondément subjuguée de sorcellerie, débauche, guerre ou ignorance. […] Voici un livre qui incite le lecteur à s'impliquer émotionnellement pour mieux comprendre la société hybride d'Égypte. (Magdalena Sălăjan, Cluj-Napoca)
32
Thomas B. Reverdy Il était une ville / Flammarion
La urma urmei, să te îndrăgostești nu era o nebunie, era chiar singurul lucru care îți rămânea de făcut. Ce n'était pas insensé après tout, de tomber amoureux, c'était même la seule chose à faire.
Ne aflăm la Detroit, în anul 2008. În acest oraș aproape falimentat, Eugène, un tânăr inginer francez, debarcă pentru a supraveghea un proiect în industria automobilelor. Într-unul din aceste cartiere pustii crește Charlie care, asemenea mai multor sute de copii, tocmai a dispărut. Dar oare încotro se îndreaptă, este întrebarea inspectorului Brown, cel care conduce ancheta. Tot aici, Eugène o va întâlni pe Candice, servitoarea cu surâs fermecător. Iar Gloria, bunica lui Charlie, va găsi în iubire puterea de a-l căuta pe acesta. Thomas B. Reverdy ne poartă într-un oraș mitic al Statelor Unite, oraș devenit fantomă, și pune în scenă vieți obișnuite, într-o lume pe care criza a sortit-o abandonului. Cu un lirism și o sensibilitate deosebite, el ne povestește despre ceea ce este dragostea în vremea catastrofelor.
Thomas B. Reverdy este autorul a cinci romane, dintre care La Montée des eaux, L'Envers du monde (Seuil, 2003, 2010). A publicat în 2013 Les Évaporés (Flammarion, Marele premiu al Societății Oamenilor de Litere și
La parole aux étudiants
premiul Joseph Kessel).
L'industrie automobile, des bandes de gamins, des enquêtes mystérieuses... c'est Detroit, mais sans pour autant être un film américain. C'est le roman Il était une ville qui compte sur le grand suspense, provoquant tous les lecteurs. (Melinda Tarita, Timişoara) Thomas B. Reverdy place l'action du roman dans un temps envahi par le gêle et le silence, car Detroit est devenue, à cause de la crise et du déménagement, une sorte de ruine que même Dieu a fini par quitter. Mais au-delà de l'hostilité et de la froideur qui s'emparent de la ville, l'auteur tisse une tendre histoire d'amour qui réchauffe l'hiver tout en changeant la vie terne d'Eugène. [...] (Ancuța Ilași, Bucarest) Roman polyphonique, Il était une ville projette avec réalisme et poésie un scénario de fin de monde ; la crise économique provoque le départ des gens de Détroit, en 2008. La ville devient un lieu désert. L'écriture poétique de Thomas B. Reverdy nous propose de ne pas renoncer à croire dans la puissance des liens humains, dans l'amour et l'amitié. (Anamaria Lupan, Cluj-Napoca)
34
Boualem Sansal 2084 / Gallimard
Așteptarea era o probă prin care candidații treceau cu o fericire din ce în ce mai mare. Răbdarea este celălalt nume al credinței; ea este, potrivit celei dintâi învățături, drumul și scopul, la fel de importantă precum ascultarea și supunerea, care constituie atributele unui bun credincios. L'Expectation était une épreuve que les candidats vivaient avec un bonheur croissant. La patience est l'autre nom de la foi, elle est le chemin et le but, tel était l'enseignement premier, au même titre que l'obéissance et la soumission, qui faisaient le bon croyant. Originea numelui Abistan, un imens imperiu, urcă până la profetul Abi, „delegatul“ lui Yölah pe pământ. Sistemul său este fondat pe amnezie și pe supunerea în fața unui zeu unic. Orice urmă de gândire individuală este interzisă; un sistem de supraveghere omniprezent permite cunoașterea ideilor și a actelor care ies din acest tipar. Oficial, poporul uniformizat trăiește cu fericirea pe care o oferă credința și lipsa întrebărilor. Personajul principal, Ati, pune sub semnul întrebării certitudinile impuse. El începe o anchetă asupra unui popor care nu se supune niciunei religii. Prin această povestire fragmentară, pătrunsă de o inocență mascată, de umor sau gravitate, Boualem Sansal se înscrie în filiația lui Orwell pentru a pune sub lupa ironiei derivele și ipocrizia fundamentalismului religios care amenință democrațiile.
Boualem Sansal s-a născut în 1949, în Algeria. Romanul său, Le Village de l'Allemand, publicat în ianuarie 2008, a obținut numeroase premii: Marele premiu RTL-Lire, Marele premiu al francofoniei, Premiul Louis-Guilloux etc. În anul 2013, Academia franceză i-a atribuit Marele premiu al francofoniei.
La parole aux étudiants
© Catherine Hélie, Editions Gallimard
Si dans 1984 Orwell avertit le lecteur sur les dérapages du stalinisme – un totalitarisme qui prend ses racines dans le communisme, 2084 nous met en garde sur les menaces d'un totalitarisme religieux, incarné dans l'islamisme. (Alex Bodoli, Bucarest) Récit plein de verve, 2084 de Boualem Sansal nous propose une image fantasmée de la fin du monde sous l'empire dogmatique des religions absurdes ; dans un univers clos, surveillé par un dieu unique, même la révolte est stéréotypée sinon impossible ; toutefois, l'imagination et la curiosité permettent à Ati, personnage principal du roman, d'aller à la recherche de la liberté. Dynamique, actuel et réflexif, 2084 donne en filigrane un devoir aux lecteurs : leur liberté demande des interrogations continuelles sur l'état du monde et sur leur position dans l'univers. (Anamaria Lupan, Cluj-Napoca) Entre dystopie orwellienne et transparence d'un totalitarisme religieux qui menace la contemporanéité : une radiographie faite de l'intérieur. (Roxana Noja, Timişoara)
36
Denis Tillinac Retiens ma nuit / Plon
Înainte să o cunoască pe Hélène, timpul nu mai gonea, îi devenise prieten: era prea târziu deatâta vreme, încât nimic nu îl mai grăbea. Avant Hélène, le temps allait son train de sénateur, nous étions en pleine concordance : il était trop tard depuis si longtemps que plus rien ne pressait.
François este un medic de țară. Hélène își alină descumpănirea în galeria de artă pe care o ține la Blois. Amândoi sunt trecuți de șaizeci de ani, căsătoriți, au copii plecați în lume sau aflați în pragul divorțului și părinți în aziluri sau în cimitir. Când, la vârsta tuturor apusurilor, o iubire primăvăratică îi surprinde în inima burgheziei din Blois, cei doi se dăruiesc trup și suflet, într-o ilegitimitate care îi apără și îi condamnă. Învelită în stilul blând și caustic al unui expert în nostalgii, povestea acestei puternice legături devine totodată aceea, dulce și dureroasă, a copiilor rătăciți ai generației baby-boom.
Autorul a peste patruzeci de cărți care au obținut numeroase premii literare, Denis Tillinac este cunoscut îndeosebi pentru operele Je nous revois (Gallimard), Dictionnaire amoureux de la France și La Nuit étoilée
La parole aux étudiants
(Plon).
François et Hélène sont touchants. L'amour n'a pas d'âge, l'amourpassion non plus. François aime sa femme et ce qu'il ressent pour Helène complète cet amour bien plus complexe qu'une tromperie. Hélène est une femme seule, désabusée, qui réapprend à vivre avec cet amour qu'elle n'espérait plus. Elle se sent femme pour la première fois. Une lecture qui suit le cours de la vie portée par une plume agréable. (Simona Beleiu, Sibiu) C'est la mort qui nous attend silencieuse dans un coin, on le sait, mais quelle tentative plus douce de devenir immortel que lire, se délecter d'une musique enivrante, découvrir l'art et peut-être, aimer à la folie ? (Mihaela Gheorghiu, Bucarest) Un livre très délicat dont l'action fluide et douce contraste avec l'histoire d'amour sidérante d'un couple sexagénaire. Retiens ma nuit illustre la chance accordée à l'homme moderne de dépasser le quotidien banal. (Magdalena Sălăjan, Cluj-Napoca)
38
Delphine de Vigan D'après une histoire vraie / JC Lattès
Dacă nu scrii pentru a găsi adevărul, atunci degeaba o faci. Dacă nu cauți a te cunoaște mai bine prin scris, a sonda adâncimile ființei tale, ceea ce te definește, a redeschide rănile, a zgâria, a scormoni cu propriile mâini, dacă nu descoperi o parte din tine, totul e în zadar. Nu există scriitură în afara scriiturii despre sine. L'écriture doit être une recherche de vérité, sinon elle n'est rien. Si à travers l'écriture tu ne cherches pas à te connaître, à fouiller ce qui t'habite, ce qui te constitue, à rouvrir tes blessures, à gratter, à creuser avec les mains, si tu ne mets pas en question ta personne, ton origine, ton milieu, cela n'a pas de sens. Il n'y a d'écriture que l'écriture de soi.
Un roman despre întâlnirea scriitoarei cu L., o femeie misterioasă, și despre granița fragilă dintre realitate și ficțiune.
Delphine de Vigan este o romancieră cunoscută în special pentru romanele No et moi (Premiul librarilor, 2008), cu adaptarea cinematografică semnată de Zabou Breitman, Les Heures souterraines (2009), cu adaptarea cinematografică a lui Philippe Harel, și Rien ne s'oppose à la nuit (Premiul Fnac, Marele premiu al cititoarelor revistei Elle și Premiul Renaudot des lycéens, 2011). Cărțile ei sunt traduse în lumea întreagă.
La parole aux étudiants
© Delphine Jouandeau
La rencontre d'une écrivaine, qui ne voulait plus écrire, avec L., la personne qui changera sa vie. Un thriller psychologique dans lequel la tension ne cesse d'augmenter pendant que L. devient de plus en plus possessive. (Loredana Biscu, Braşov) Un livre très délicat et très dur en même temps – les deux pôles entre lesquels tout se joue en littérature, la fiction et l'authentique, remis en question et illustrés par la scission même de la narratrice. Un final foudroyant et déroutant parce que totalement inattendu, mais qui laisse pensif et comble les attentes du lecteur. (Simona Ilieş, Cluj-Napoca) […] Est-ce que l'histoire peut nous transférer une vérité brute ou s'agit-il toujours de fiction, même si les effets du réel restent encore visibles ? La violence du plaisir de la lecture devient une force dynamique qui crée des contraintes, des liens invisibles entre l'écrivain, le texte et son public. (Alexandra Borod, Cluj-Napoca)
40
Les auteurs de l'automne Scriitorii toamnei
Roland Barthes En 2015, Barthes aurait eu 100 ans. În 2015, Barthes ar fi împlinit 100 de ani. Pentru a-i aduce un omagiu, Institutul Francez din București și CEREFREA (Centrul regional francofon de studii avansate în științe sociale) au invitat mai mulți specialiști în opera lui să participe la un colocviu internațional pe tema „Roland Barthes. Întrebuințări, deturnări și mitologii în Europa de Est, înainte și după 1989”, desfășurat pe 16 și 17 octombrie. Au participat peste 30 de cercetători, proveniți din 13 țări, de pe 4 continente. Se pregătesc și noi traduceri ale cărților lui, dintre care menționăm Le Discours amoureux (Polirom) și L'Obvie et l'Obtus : Essais critiques III (Tact). Pentru nespecialiști, există și situl www.barthes.vision, inițiat de Institutul Francez din Paris, care invită internauții din lumea întreagă să privească realitatea prin ochii lui Roland Barthes. Tradus în 13 limbi, acesta este astăzi disponibil şi în română : veţi descoperi 15 citate ale autorului, pe care vă propunem să le ilustraţi cu o poză la alegerea dvs. Roland Barthes se naște la 12 noiembrie 1915. Petrece opt ani în sanatorii de tuberculoși. Își împarte dorința între numeroși parteneri – unii de-o viață, alții pasageri –, mama sa – alături de care trăiește pînă la moartea ei, la 25 octombrie 1977 – și scriitură. Trece, succesiv, prin existențialism, marxism, psihanaliză, semiotică, budism zen, scrieri mistice. Și, desigur, literatură. Devine o personalitate cunoscută la scară națională după Mitologii, în 1956, și mondială după Fragmente dintr-un discurs îndrăgostit, 1977. Moare la Paris, la 26 martie 1980, după un accident de mașină.
David Foenkinos - Charlotte Patronul spiritual al Listei Goncourt / Alegerea studenților români este, anul acesta, David Foenkinos. Considerat unul dintre cei mai bine vânduți autori francezi în 2011 conform cotidianului Le Figaro, David Foenkinos (n. 1974) a intrat în atenția publicului român prin includerea ultimului său roman, Charlotte, în cursa pentru Premiul Goncourt 2014. Romanul este desemnat câștigător de către liceeni (Prix Goncourt des lycéens) și de către juriile din Polonia și din Italia. Charlotte este inspirat din viața pictoriței Charlotte Salomon, victimă a Holocaustului la vârsta de 26 de ani. Romanul atrage cititorul prin emoția rezultată din exprimarea atât de naturală a unei înlănțuiri cronologice marcate de atemporalitatea morții – singura prezență constantă într-un univers populat de absențe. Viața este narată sacadat, suspinul fiind combustia ce ne asigură înaintarea. Nu se poate trece în viteză pe lângă o viață atât de scurtă. Trebuie să faci un popas la fiecare gură de aer David Foenkinos a fost la
inspirată, pentru a adulmeca mirosul de pictură emanat de
București între 29 și 31
fiecare tablou al lui Charlotte. Romanul este o pledoarie pentru
octombrie, pentru a-și
viață și creație, plasate pe aceeași treaptă în cuprinsul cărții.
prezenta cartea Charlotte, apărută în limba română la
Geniul pus în serviciul artei învinge moartea și îngroapă sub
editura Nemira.
petele de culoare tendințele suicidare moștenite. În Vie ou Théâtre, Charlotte creează 769 de ferestre ale sufletului și tot atâtea motive pentru a trăi. Alex Bodoli
Kamel Daoud - Cazul Meursault, contraanchetă În 2014, membrii juriului Lista Goncourt / Alegerea studenților români au desemnat câștigător romanul Meursault, contreenquête, scris de Kamel Daoud. Născut în 1970, în Algeria, Kamel Daoud este cunoscut nu doar ca scriitor, ci și ca jurnalist al publicației Le Quotidien d'Oran, recunoscut în special datorită articolelor sale subversive la adresa regimului politic totalitar. Laura Dumitrescu, președinta juriului bucureștean Lista Goncourt / Alegerea studenților români, rezumă acest roman ca fiind povestea unui „suflet reconstruit prin puterea mărturiei“. „Dând amploare tipologiei narative prin extiderea teritoriului conștiinței, Kamel Daoud conturează parcursul sinuos care anticipă întâlnirea simbolică dintre Cain și Abel, dintre Meursault și fratele arabului pe care acesta l-a ucis. Kamel Daoud proiectează drama determinismului psihologic, a răului care îl leagă pe om de un trecut pătat în întregime, printr-o Traducerea în românește a
poveste care nu mai este centrată în jurul experienței sau al
cărții Mersault, contre-
aventurii, ci al adâncimilor sufletești. Meursault, contre-enquête
enquête (Ibu Publishing) va fi publicată la sfârșitul lunii
nu este povestea unui popor, ci o baladă despre constituirea
noiembrie, cu ocazia
lumii, despre facere prin desfacerea motivelor și a cauzelor la
Târgului de carte Gaudeamus, care are loc
ciocnirea cărora se profilează relieful făpturii ca nucleu al
între 18 și 22 noiembrie.
conștiinței.“ Laura Dumitrescu
L'Institut français à Gaudeamus – membre du GADIF Institutul Francez la Gaudeamus ca membru al GADIF
Vous le savez, le livre est un jeu d'enfant ! C'est donc sous le signe de la littérature jeunesse que nous vous accueillons sur le stand du GADIF, invité d'honneur du Salon International du Livre Gaudeamus. Nous vous proposons notamment une rencontre avec Marie Chartres, auteur de livres jeunesse, dimanche 22 novembre de 12h à 13h. Program: 22 noiembrie, la ora 12.00: Prezentare de carte pentru
Cărțile sunt un joc de copii, o știți deja ! De aceea vă primim sub
tineret, urmată de o sesiune
egida literaturii pentru tineret la standul GADIF, invitat de
de autografe cu Marie Chartres
onoare la Târgul internațional de carte Gaudeamus. Vă propunem o întâlnire cu Marie Chartres, autoare de cărți pentru tineret, duminică 22 noiembrie, între orele 12-13. Marie Chartres este născută în 1977 și este librar la Bruxelles. A publicat patru romane pentru tineret : Bleu de Rose, Les anglaises, Les nuits d'Ismaë și Comme un feu furieux la editura École des Loisirs. A publicat, de asemenea, două poeme în proză Cette bête que tu as sur la peau la editura Chemin de Fer și Immense et rouge la editura Inaperçus. Următorul său roman pentru adolescenți, Les petits orages, va fi publicat în februarie 2016. Fotografiile sunt adesea punctul de plecare al întâmplărilor din cărțile sale. Ea inventează personaje curajoase care se simt în largul lor.
Eric-Emmanuel Schmitt Femeia în faţa oglinzii Trei femei, trei epoci. Ana trăiește la Bruges în timpul Renașterii, Hanna, în Viena imperială de la începutul secolului XX, iar Anny, în Hollywoodul actual. Toate trei se simt profund diferite de contemporanii lor. Și dacă ele reprezintă una și aceeași femeie? Eric-Emmanuel Schmitt s-a născut pe 28 martie 1960 la Lyon. În 1983 absolvă cursurile prestigioasei École Normale Supérieure cu o diplomă în filosofie. Debutează în 1991 cu o piesă de teatru, Noaptea la Valognes. Romanele sale Evanghelia după Pilat (2000), Partea celuilalt (2001), Pe când eram o operă de artă (2002), precum și cartea autobiografică Viața mea cu Mozart (2005), volumele care alcătuiesc Ciclul invizibilului – Milarepa (1997), Domnul Ibrahim și florile din Coran (2001), Oscar și Tanti Roz (2002) și Copilul lui Noe (2004) se bucură de mare succes. EricEmmanuel Schmitt este autorul a trei volume de povestiri, Eric-Emmanuel Schmitt va
Odette Toulemonde și alte povestiri (2006), Visătoarea din Ostende
fi prezent la București între
(2007) și Concert în memoria unui înger (2010). Lui Eric-
8 și 10 decembrie. 8 decembrie, la ora 18.30:
Emmanuel Schmitt i s-au decernat peste douăzeci de premii și
lansarea cărții Femeia în faţa
distincții literare, iar în 2000 a primit titlul de Chevalier des Arts
oglinzii, apărută la editura Humanitas fiction 9 decembrie la ora 18.00: conferință cu Marina Constantinescu (Ateneul Român) 10 decembrie la ora 10.00: întâlnire cu studenții (Universitatea din București)
et des Lettres.
46
Remerciements Mulțumiri
Université transylvaine de Braşov, Faculté de Lettres Lectrice de français : Adèle GOUSSET Coordinatrice : Monica HĂRSAN Présidente du jury : Loredana BISCU Jurés : George BERARU
Amalia COMĂNESCU
Crina BEGA
Laura CONSTANTIN
Ramona BUNEA
Andreea CRÂNGARU
Adriana BURLACU
Andreea PETRARU
Cristiana CĂTESCU
Université de Bucarest, Faculté de langues et littératures étrangères Lecteur de français : Virgile PROD'HOMME Coordinatrice : Dr. Lidia COTEA Présidente du jury : Alice-Elena RĂDUŢĂ Jurés : Andreea APOSTU
Ancuţa ILAŞI
Alexandru BODOLICĂ
Cătălin MICU
Roberta BUCURA
Diana MISTREANU
Norela FERARU
George-Alexandru SĂCUIU
Mihaela GHEORGHIU
Université Babes-Bolyai de Cluj-Napoca, Faculté des lettres Lecteur de français : Vincent HENRY Coordinatrices : Liana POP et Simona JISA Présidente du jury : Anamaria LUPAN Jurés : Alexandra BOROD
Emilia JUDE
Daria CONDOR
Nicoleta MARINESCU
Iulia DROMERESCHI
Magdalena SĂLĂJAN
Georgiana GLIGOR
Izabella ȘARAMET
Simona ILIEȘ
Université de Craiova, Faculté des lettres Lectrice de français : Claire GOBAILLE Coordinatrices : Camelia MANOLESCU, Valentina RĂDULESCU, IoanaRucsandra DASCĂLU Présidente du jury : Lucia Denisa SAFTA Jurés : Crina BADEA
Ionica LOREDANA
Alexandra CÎRSTEA
Veronica Mădălina MITUICĂ
Vintilă Iunia DIACONU
Cătălina REZEANU
Lăcătuşu Izabela LĂCĂTUȘU
Elena Bianca VLADU
Université Al. I. Cuza de Iaşi, Faculté des lettres Lecteur de français : Raphaël BRUCHET Coordinatrice : Liliana FOȘALĂU Présidente du jury : Maria Lucreţia DUMITRAȘ Jurés : Raluca BĂTRÎNU
Ana-Maria ROȘCA
Anca CHIRILEASA
Ştefana SĂCĂLEANU
Diana FOTEA
Raluca SOFRON
Ana Maria JDERIU
Université Lucian Blaga de Sibiu, Faculté des Lettres et Arts Lecteur de français : Pierre FERREY Coordinatrice : Maria-Otilia OPREA Présidente du jury : Simona Nicoleta BELEIU Jurés : Paulina-Elena BÎRZESCU
Raluca-Ioana RIZEA
Mădălina PANDURU
Mihaela-Andreea TICĂRĂU
Ileana-Narcisa POPA
Andreea-Cătălina ZEVEDEI
Iulia-Ștefana PODARU
Université de l'Ouest de Timişoara, Faculté des Lettres, Philosophie et Histoire Lecteur de français : Guillaume DUJARDIN Coordinatrice : Ramona MALITA Présidente du jury : Aniela TOMA Jurés : Eunice BOGDAN
Adelina MICLEA
Iulia COTRĂU
Andreea MONEA
Luciana IOVUȚA
Costinel PARTENIE
Isabela IVAN
Bianca PAVEL
Alexandra MAN
Melinda TĂRIȚĂ
Anca MARTINESCU
Agence universitaire de la Francophonie – Pour la troisième fois, partenaire du Choix roumain de la Liste Goncourt Pour la troisième année consécutive, le Bureau Europe centrale et orientale (BECO) de l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF) est heureux de s'associer au Choix Roumain de la Liste Goncourt. En 2014, le jury composé d'étudiants provenant d'universités roumaines, toutes membres de l'Agence, avait consacré Kamel Daoud pour son roman "Meursault, contre-enquête". Signe de la vitalité de la langue française, cet auteur avait été publié par une maison d'édition africaine et récompensé par le Prix des cinq continents de la Francophonie. Cette œuvre qui traite des héritages culturels dans une société balafrée par l'histoire nous renvoie à nos interrogations sur l'identité. Quoi de plus actuel comme choix dans un monde où les conflits interculturels bouleversent des sociétés entières. « Gageons que le Choix Roumain 2015 sera tout aussi inspiré et emblématique des valeurs de la Francophonie et de la Roumanie » Fabien Flori, Directeur régional, Agence universitaire de la Francophonie. L'Agence universitaire de la Francophonie est une association de plus de 800 universités du monde entier, opérateur de la Francophonie institutionnelle pour l'enseignement supérieur et la recherche. Dix bureaux régionaux pilotent les interventions de l'AUF sur le terrain dont le Bureau Europe centrale et orientale, ayant son siège à Bucarest. En dehors des projets de coopération universitaire de formation, de recherche ou de gouvernance, le BECO propose des activités qui ciblent le rayonnement de la Francophonie. Des personnalités du monde culturel et scientifique, comme Jérôme Ferrari (Prix Goncourt 2012) ou Cédric Villani (Médaille Fields 2010), se sont associées au BECO en 2015 pour contribuer à ce rayonnement. L'AUF participe aussi cette année à la parution en roumain de l'ouvrage BD de Cédric Villani « Les rêveurs lunaires : quatre génies qui ont changé l'histoire ». Les possesseurs de ce livre pourront accéder à la version française sur le site de l'AUF avec l'accord de la Maison d'Édition Gallimard. Retrouvez l'actualité, les appels d'offres et les événements organisés par le BECO sur le site www.auf.org/beco.
Médiathèques. Horaires :
Organizatori instituţionali
Bucarest mardi, mercredi, vendredi: 10h00 – 18h00 jeudi: 10h00 – 20h00 (de mai à octobre) samedi: 10h00 – 14h00 Cluj lundi : 13h00 – 18h00 mardi, mercredi, vendredi : 10h00 – 18h00
Parteneri strategici
jeudi : 13h00 – 20h00 samedi : 10h00 – 13h00 La médiathèque est ouverte au public un samedi sur deux Iași Lundi : 13h00 - 18h00 Mardi, Jeudi, Vendredi : 10h00 - 18h00 Mercredi : 13h00 - 20h00
Parteneri
Samedi : 10h00-13h00 La médiathèque est ouverte au public un samedi sur deux Timisoara Lundi, mercredi, vendredi : 10h00 – 18h00 mardi, jeudi : 14h00 – 20h00 samedi : 10h00 – 14h00
Parteneri media
www.institutfrancais.ro
Librairie Française Kyralina Str. Biserica Amzei nr. 10, Bucarest Tél : +4021 367 28 67 E-mail : info@kyralina.ro
Cu sprijinul
Du lundi au samedi de 10h à 20h et le dimanche de 12h à 18h http://www.kyralina.ro Nous remercions tout particulièrement pour leur implication : M. Fabien Flori et l'équipe de l'AUF, M. Nicolas Maure, Mme Anca Oreviceanu et Mme Luiza Domnișoru (Groupe Renault), M. Christian Derveloy et Mme Luiza Iovita (Arta Grafica), toute l'équipe de Kyralina, M. Antoine Bagnaninchi (TV5 Monde) et M. Cristian Preotu du Bistrot français.
Coordonare proiect: Alice Răduță şi Cyrielle Diaz Traducere: Alice Răduță şi Cătălin Rata Vizual, concept şi realizare grafică: Concept Machine Tipar: Arta Grafică
e çais d n a r f titut L'Ins ous nie v a s m Rou belle e d e ait souh res… lectu