METAMORFOSIS David Vila
A mi padre.
Más allá de la forma
P 04
El origen
P 06
El tránsito
P 14
La acción
P 18
La metamorfosis
ÍNDICE
Érase una vez… una vez fue
P 42
Luces y sombras en una línea espacio-temporal
P 44
Locución y performance. Con el corazón en la mano (tu corazón y el mío) El instante eterno (la metamorfosis)
P 46
P 48
P 28
Beyond the form
P 05
The origin
P 06
The transit
P 14
The action
P 18
The metamorphosis Once upon a time‌
P 43
Light and shade in a spatio-temporal line
P 45
Locution and performance. With one's hand on one's heart (your heart and mine) Everlasting Moment (Metamorphosis)
P 47
P 49
P 28
INDEX
Más allá de la forma
La creación plástica es una compleja aglutinación de emociones sintetizadas a través de imágenes, de formas, que nos trasladan a una nueva realidad planteada desde un punto de vista desconocido pero a la vez cercano.
“Metamorfosis” es un proyecto artístico que reúne las principales conclusiones de un largo periodo de reflexión personal acerca del ser, sus motivaciones, sus límites, sus realidades. ¿Cómo somos?, ¿qué nos preocupa?, ¿qué nos construye?, ¿cómo nos desevolvemos?, ¿cómo dejamos de ser para re-convertirnos? Una síntesis del proceso vital en constante evolución. La presente publicación recoge una selección de obras que forman parte de mi trabajo plástico en un periodo que transcurre desde 2008 hasta 2015, realizando un barrido por las diferentes series que se han materializado en este tiempo. El soporte es necesario pero nunca concreto. El carácter esencialmente escultórico de la obra que veremos a continuación, viene siempre acompañado por investigaciones que transitan desde la utilización del cuerpo, hasta la materialización de obra en formato bidimensional; desde lo puramente icónico propuesto a través de la fotografía, hasta la utilización del metal fundido como material para el desarrollo plástico.
Para establecer un orden dentro del caos, se propone una exposición en los distintos espacios de la Fundación Frax. Los espacios diferenciados nos permiten ordenar estas series de manera que las obras formen parte de un todo mucho más ambicioso. La misma estructura de la exposición “Metamorfosis” se utiliza para el presente libro. De manera que se transita desde la ocupación tridimensional de un espacio expositivo, al orden de un documento en formato catálogo.
A partir de aquí, podemos contemplar el hecho. En primer lugar, EL ORIGEN, dando paso a EL TRÁNSITO, para poder llegar a LA ACCIÓN y definitivamente terminar en LA METAMORFOSIS. Agradezco la atención de todo aquel que ha deseado acoger estas páginas en sus manos, y ha decidido perderse en mi catarsis plástica más compleja, y a la vez más clara. Les invito a adentrarse en mi METAMORFOSIS.
4
The plastic composition is a complex agglutination of emotions synthesized through images, through forms, which moves us to a new reality set out from an unknown point of view that is familiar at the same time.
Beyond the form
"Metamorphosis" is an artistic project that collects the main conclusions of a long process of personal reflection about the being, its motivations, its limits, its realities. How are we? What worries us? What constructs us? How do we self-develop? How do we let ourselves go to reconvert ourselves? A synthesis of the vital process in constant evolution. The present publication collects a selection of pieces that are part of my plastic work in a period from 2008 to 2015. It is a compilation from the different series produced during that period. The base is necessary but never specific. The essentially sculptural character of the art work that we will see, comes always accompanied with investigations that shift from the use of the body to the materialization of the art work in a bi-dimensional format. From the purely iconic proposed through photography, to the use of melted metal. To establish an order within the chaos, an exposition in the different spaces of the Fundación Frax is proposed. differentiated spaces allow us to arrange these series to build a more ambitious and unified exhibition. For the current book the same structure of the exhibition “Metamorfosis” is used. This way we shift from the three-dimensional occupation of an exhibition space to the order of a document in catalogue format. From here, we can contemplate the fact. First of all, THE ORIGIN, turning into THE TRANSIT, to get to THE ACTION and finally finish with THE METAMORPHOSIS. I am grateful for the attention of all those who have wanted to take these pages in their hands, and have decided to lose themselves in my most complex and at the same time articulate plastic catharsis. I invite you to step inside my METAMORPHOSIS.
5
The
6
Todo tiene su punto de partida, es inevitable.
El origen
Muchas veces el punto de partida es imposible de percibir cuando sucede y sólo es reconocible desde la lejanía. En este caso el punto de partida es la conexión con la ruptura, con el re-nacer. Un punto de partida que duele y sana a la vez, porque (desde siempre) sabemos que de lo que más se aprende es del error. De un error una pulsión, un sentimiento de re-acción. Un volver a empezar, de enmendar, de paliar, de re-estructurar y de volver a caminar.
Obras Las obras de este este capítulo capitulo se se distinguen distinguen por por la la utilización utilización de de la la cicatriz cicatriz como comoelemento elementometafórico metafóricode dereflexión. reflexque Obras transitan 2008 hasta2008 2012.hasta el 2012. ión. quedesde transitan desde Un periodo de re-estructuración mental, corporal, vital.
Everything has a starting point, it is inevitable.
The origin
Often is impossible to perceive when a starting point is happening, and it is only recognizable from a distance. In this case the starting point is the connection with the rupture, with the re-birth. A starting point that is painful and healing at the same time, because we know that what we learn most from are our mistakes. From a mistake an impulse, a feeling of reaction. Starting over, to amend, to alleviate, to restructure and walk again. The artworks of this chapter use the scar as a metaphoric element of reflection. Artworks A period of mental, corporal and vital restructuration.
7
from 2008 to 2012.
Huellas 200 x 25 x 25 cm. Hierro 2007
8
9
Huellas #IV 70 x 40 x 10 cm. Hierro sobre lienzo 2014
10
Huellas #III [derecha] 150 x 50 x 50 cm. Hierro sobre lienzo 2012
Huellas #II [izquierda] 150 x 50 x 50 cm. Hierro sobre lienzo 2010
11
Conversaciones de 3 Cuatro piezas de 20 x 25 x 50 cm. Hierro 2014
12
[vista cenital]
13
14
Una vez iniciado el camino ya no hay marcha atrás.
El tránsito
Ser capaces de distinguir nuestras huellas y de poder apreciarlas es un trabajo arduo pero gratificante, y sobre todo, sobrecogedor. El trabajo de este capítulo reflexiona sobre los encuentros que se producen en este largo camino. Se han parte dede una serie mucho másmás amplia, parapara ilustrarilustrar han seleccionado seleccionado únicamente únicamentetres tresobras, obras,que queforman forman parte una serie mucho amplia, este tránsito: un camino que cada uno debe recorrer tránsito: un camino que cada uno debe recorrer sólo.sólo.
este
El trabajo de este periodo que abarca desde 2010 hasta 2015 principalmente, transita entre formatos bidimensionales con el lienzo como soporte y el esmalte como materia.
Estoy dispuesto a compartir mis huellas.
Once the path is initiated there is no way back.
The transit
Being capable to distinguish our tracks and to be able to appreciate them is an arduous but gratifying work, and above all, startling. The work of this chapter reflects on the encounters that are produced in this long path. Only three artworks have been selected, which form part of a much larger series illustrating this transit, one has to walk alone.
a path that
The work of this period covers mainly from 2010 to 2015, moving between bi-dimensional formats with the canvas as base and varnish as composing material.
I am willing to share my tracks.
15
Encuentros #10 125 x 125 cm. Esmalte sobre lienzo 2008
Encuentros #7 100 x 100 cm. Esmalte sobre lienzo 2009
16
Encuentros #2 125 x 125 cm. Esmalte sobre lienzo 2008
17
18
El elemento cuerpo es indispensable.
La acción
El cuerpo es mi material de trabajo preferido y trabajar directamente con él me une a la realidad de una manera asombrosa, espantosa, inquietante, poderosa. En este capítulo se presenta la esencia fundamental de todo lo que este catálogo acoge. Se distribuye en dos piezas conexas pero separadas en el tiempo: 2010), queque traza un camino; por un un lado, lado,ENTRE ENTRETU TUY YYO, YO(performance, , (performance, 2010), traza un camino; y por otro TU CORAZÓN y(performance, por otro TU CORAZÓN Y EL MÍO (performance, 2015) presentada 2015) presentada en la inauguración de la exposición.en la inauguración de la exposición.
Y EL MÍO
Del cerdo se aprovecha todo, sobre todo, los andares.
The body element is indispensable.
The action
The body is my favorite working material, and working directly with it unites me to reality in a astonishing way, awful, disturbing, powerful. In this chapter is presented the fundamental essence of everything that this catalog collects. It is distributed in two pieces which are connected, although separated in time: on the one hand, BETWEEN YOU AND ME (performance, 2010), that draws a path; and on the other AND MINE (performance, 2015) presented in the inauguration of the exhibition.
From the pig you make use of everything, especially, the gait.
19
YOUR HEART
Entre tu y yo Performance 2010 [Foto: Bรกrbara Camacho]
20
21
Suenan tu corazĂłn y el mĂo Pieza sonora/audio digital 2015
22
[detalle del espacio para Tu corazĂłn y el mĂo]
23
Tu corazĂłn y el mĂo Performance 2015 [Foto: Natalia Ferro]
24
26
27
28
La metamorfosis
La metamorfosis es la responsable de todo.
Ser consciente de esta evolución ha sido, y es, el motivo por el cual todo tiene sentido. Este capítulo recoge las obras más recientes, creadas en un periodo que abarca desde 2010 hasta el 2015, enmarcadas dentro de un discurso plástico que se potencia con mi trabajo de investigación dentro del grupo FIDEX de la UMH. El cuerpo, el deseo, el dolor, el placer. Todo aquello que forma parte de nuestras perversiones intimas más complejas, que nos ayudan a identidad.
definir nuestra
Una identidad en continuo movimiento, en continua transformación, en constante METAMORFOSIS.
The metamorphosis is responsible for everything.
The metamorphosis
Being aware of this evolution has been, and is, the reason for which everything makes sense. This chapter collects the most recent artworks, created in a period from 2010 to 2015, framed within a plastic discourse that is strengthened by my work with the FIDEX research group of the UMH. The body, the desire, the pain, the pleasure. Everything that is part of our most complex intimate perversions,
which help us to define our identity.
An identity in constant movement, in continuous transformation, in constant METAMORPHOSIS.
29
30
50.000 kilates 170 x 60 x 30 cm. Bronce y hierro 2011
31
Mรกquina de generar derroche 6 piezas de bronce de 15 x 15 x 20 cm. y un fragmento a suelo de 50 x 50 cm. Instalaciรณn de medidas variables Bronce y mรกrmol 2013
IN 20 x 25 x 40 cm. Bronce 2014
32
33
34
TucorazĂłnyelmĂo 60 x 25 x 25 cm. Bronce, madera y vidrio 2015
35
36
Metamorfosis Medidas variables Bronce, hueso y paja 2015
37
El hombre que camina 150 x 60 x 90 cm. Bronce 2009-2015
38
39
Aprender a volar 20 x 15 x 30 cm. Bronce 2014
40
Instalación tu corazón y el mío Medidas variables Vídeo, toallero, toallas 2015
Érase una vez… una vez fue
Caminante, son tus huellas el camino y nada más; Caminante, no hay camino, se hace camino al andar. A. Machado
Había una vez, un joven aprendiz de uno de los oficios más antiguos y maravillosos, el oficio de escultor. Ese oficio en donde materia, forma y espíritu se constituyen como los vehículos que establecen conceptos y mensajes, donde la materia esconde las formas de las inquietudes, del placer, pero también del sufrimiento, en definitiva, de las emociones.
Un día, el joven aprendiz sufrió un grave accidente que le imposibilitó durante una temporada ejercer su labor como discente, marcándole esta circunstancia su existencia. Por esta vez, el destino le volvía a ofrecer una nueva oportunidad en su quehacer terrenal. El joven afrontó las circunstancias acaecidas con gran valentía y tesón, y cuando pudo, una vez recuperado de sus lesiones, tanto las externas como las interiores, volvió a su labor de condiscípulo. De nuevo el destino jugó un papel primordial en la vida del joven, le puso a su alcance la presencia de una maestra que le tutelaría en sus pasos y ampliaría sus horizontes y expectativas artísticas, transfiriéndole sus conocimientos en sus múltiples ámbitos de aplicación. Es una historia en la que la reflexión, experimentación y el sentimiento encuentran eco en una investigación plástica en la que sus primeros trabajos muestran la enérgica influencia ejercida por su maestra. Obras de índole abstracta, realizadas en hierro en las que sobre un trozo de hierro o de acero deposita porciones de material fundido como si soldara, pero lo que en realidad hace es modelar con la propia soldadura hasta que la forma adquiera el aspecto deseado. Para ello se servía de una varilla de hierro a modo de pincel o espátula de modelado, incluso el mismo mando o pistola de soldar.
En algunos casos, barras de acero corroído que se contorsionan, que juegan con el espacio, que dialogan o no entre ellas, en otras ocasiones, el metal se pliega para sujetar o taponar una raja, una herida. En ellas, la superficie se convierte en proyección del mismo espíritu. Tras los planteamientos heredados, Deif Vila, los re-utilizará adaptándolos para dar rienda suelta a las propias obsesiones y experiencias cotidianas, estableciendo su impronta personal y llegando a conclusiones conceptuales y experimentales distintas y particulares. Así es como el joven escultor, siguiendo las pautas facilitadas por su guía, se apropió de los instrumentos necesarios para comunicar su propia experiencia humana en toda su gama expresiva. M.ª José Zanón Cuenca. Comisaria de la exposición
42
Wayfarer, the only way is your footprints and no other. Wayfarer, there is no way make your way by going farther. By going farther, make your way. A. Machado
Once upon a time there was a young apprentice of one of the oldest and most wonderful professions -the trade of sculptor. A job where matter, form and spirit are transformed into vehicles to establish concepts and messages, where worries and pleasure but also suffering and emotions lie.
Once upon a time...
One day the apprentice suffered a serious accident, which didn’t let him carry out his work, marking his existence. At this time, the destiny offered him a new chance in his earthly task. The young man faced those circumstances with great courage and tenacity, and only when he could, he finally recovered from his external and internal. He came back to work. Destiny played in the young person’s life an essential role once again, and placed a teacher who would guide his steps and extend horizons, transferring him her knowledge in multiple areas of application. It is a story where reflection, experimentation and feeling find an echo in a plastic investigation, showing at his first works a strong influence exercised by his teacher. Abstract works made out of iron, where on a piece of iron or steel are deposited portions of molten material as if they had welded, but what in fact does is to shape the own welding getting the desired effect. To this end, he used a rod of iron like a paintbrush or a shaped spatula, and even a welding handle or piston. In some cases, the corroded steel bars contort themselves, playing in the space, sometimes discussing or not, and other times, metal folds to hold them or to close the gap, a wound. At this time, the surface becomes a projection of the soul. After the legacy, Deif Vila will re-use and will adapt them to release his own obsessions and daily experiences, giving his individual stamp, coming to conceptual and experimental different and particular conclusions. This way is how the young sculptor, following the guidelines, took the tools to communicate his own human experience in all its expressive range. M.ª José Zanón Cuenca. Curator of the exhibition
43
Luces y sombras en una línea espacio-temporal
Es el tránsito un momento intermedio de carácter efímero que, a modo de metáfora, produce eclipses que nos privan momentáneamente de la visión y/o de la luz. Ese momento ha sido vital en la vida artística de David Vila y necesario para trascender el dolor iniciático desde el que ha deambulado por la línea espacio-temporal en un proceso de cambio, de paso… para descansar, para coger fuerzas, para cambiar o para situarse en una posición desde la que poder maniobrar más cómodamente hacia el solitario viaje artístico futuro.
En esos no-lugares tránsito, es se es han gestado y tomado forma definitivamente las ideas, las las idas y venidas En esosde no-lugares dedonde tránsito, donde se han gestado y tomado forma definitivamente ideas, las de la creación , que en ocasiones han necesitado de parada y fonda como preliminar al desplazamiento a otro idas y venidas de la creación, que en ocasiones han necesitado de parada y fonda como preliminarlugar al diferente al anterior donde se encontraba. desplazamiento a otro lugar diferente al anterior donde se encontraba. El período de tránsito en la obra de Vila queda acotado por formatos bidimensionales, lienzos con los que ha recurrido al esmalte, como materia principal. Una dramática exposición de contrastes cromáticos donde, a modo de reflexión personal, el artista habla de sus límites humanos a través de encuentros formales que duelen, que se entremezclan, que observan desde posiciones polarizadas y gráficas viscerales, mostradores del cambio que está por producirse. El artista ha recorrido un camino escultórico marcado por el empirismo, patente y parejo a su existencia que le ha legitimado para recurrir a este transito fértil como mecanismo trascendente. Imma Mengual. Comisaria de la exposición
44
Transit is an interim time of an ephemeral nature, as a metaphor, it produces eclipses which temporarily deprive us of our vision and/or light. This moment was crucial for David Vila's artistic life to transcend the initial pain where he wandered around the spatio-temporal line in a process of change. As a result he was able to rest, to recover and to find the vital strength needed for this change, allowing him to find a way to better lead his solo artistic journey.
Light and shade in a spatio-temporal line
In these non-places of circulation, it is where definitive ideas have been developed and shaped, the comings and goings of creation, which he has needed to stop, to move and to find himself in a place that is different from the one in which he was previously in. The transit period in Vila's work is exposed in two-dimensional formats, where he has used enamel on canvas, as the main material. A dramatic exhibition of chromatic contrasts where the artist speaks of his human limitations through painful formal meetings, mixing, observing from polarized positions and visceral graphics, showing a change that is about to happen. The artist has travelled a sculptural path marked by empiricism, clearly evident in his work and existence, which has contributed to transform this fertile transit into a transcendent mechanism. Imma Mengual. Curator of the exhibition
45
Locución y performance.
Con el corazón en la mano
(tu corazón y el mío)
Hablar con la mano en el corazón, es comunicarse con toda franqueza y sinceridad, tal y como se siente.
Con el corazón en la mano, también literalmente, va a desarrollarse casi toda la acción que está a punto de empezar –aunque yo todavía no lo sepa. La performance es transformación y es conocimiento. Y hoy será también locución. La enorme Sala Pedro Delso de la Fundación Frax de más de 1400 m2 está en penumbra.
Una luz focal dirigida sobre un tapiz de plástico negro, en cuyo centro se ubica la bañera blanca –desgajada de alguna parte, nos indica el lugar. Como público expectante entendemos que debemos rodear esta especie de matadero improvisado, de santuario cerdo, de lavadero impío. Es también un ring. Y el combate es a vida o muerte. Silencio. Mis ojos empiezan a acostumbrarse a la penumbra. Deif Vila entra desnudo. Atraviesa la sala. La recorre en línea recta. Y vuelve para sumergirse en su baño de 80 kilos de carne. Es todo corazón. Empiezan a sonar los compases de violín de Pau González. Staccato. La acción arranca seca y viscosa. Y el artista se reboza en ella.
Con el corazón en la mano, y en la otra una hoja de cúter, empieza a rasgarlo en el aire. Grave. Las manos le tiemblan porque la adrenalina le debe ir a mil. Es el inicio. No puedo apartar mis ojos de la acción. Se va a cortar –me digo. Él mira el corazón. Lo gira. Largo. Ha roto con dificultad el pericardio y remata el desgarro con ambas manos. Partir un corazón. Lo vuelve a girar. Lo mira. Lo apoya en su pierna y continua con las incisiones. Piano. Veo la tensión en la cara de quienes están junto a mí. El corazón en un puño. Me digo que de lejos sería difícil diferenciar su sangre de la del cerdo. Busco otro punto de observación. Me recoloco. Me engaño. Vila es un escultor experimentado. Tres corazones después y el pulso se templa. Abrir el corazón. Mezzoforte. Andante. La cuchilla ahora rebana el epicardio con eficacia hasta rajar el miocardio, y atraviesa el endocardio. Un corazón más. Secciona venas, válvulas y arterias. El violín da vueltas en el espacio y el tempo es un random. Crescendo. Diminuendo. Nos toca el corazón. Fortissimo. Uno más. Cercena las aurículas.
Fortississimo. Otro más. Desuella los ventrículos y corta los músculos papilares. Diez corazones, dieciocho, veintitrés, cuarentaiséis... hay que tener corazón. De fuera a dentro, de izquierda a derecha, de arriba abajo -y viceversa, disecciona uno tras otro. Los deja caer fuera de la bañera cada vez, y algunos son descartados directamente. De fondo se reproduce el vídeo de su performance "Entre Nosotros". Más cerdo y navaja. Más piel, intimidad y cobijo. Pasan los minutos compartidos y las vísceras empiezan a apilarse alrededor del performer. La ventilación está encendida, pero la temperatura ha subido y se respira un aire de carnicería, cada vez más denso. Compases. Los brillos del plástico se acentúan. Es un mar negro donde flotan entrañas encarnadas.
Con el corazón en la mano, el artista ha eliminado el exceso, órgano a órgano. Hay dos toallas blancas plegadas junto a la tina. Rallentando. Liberada la carne, define un espacio íntimo compartido, para tú corazón y el mío, para su corazón y el de su padre. Simbolismo. Retórica. Lenguaje. Escultura. Más allá del cuerpo, de la herramienta, de la sangre, de la carne, de la acción; de la presencia y la ausencia, del tiempo, y del espacio, Vila tiene un corazón de oro. Catarsis. Todo dura poco más de una hora. Pero el instante es eterno. Tatiana Sentamans. Grupo de investigación FIDEX. Departamento de Arte, Facultad de Bellas Artes de Altea
46
Talking with one's hand on one's heart, means being quite honest and frank, as you feel. Literally, all the action is about to take place with one's hand on one's heart –although I do not know yet. A performance is transformation and knowledge. And today will be also speech. The huge room Pedro Delso in Frax Foundation (with more than 1400 sqm) is in semidarkness.
Locution and performance.
With one's hand on one's heart
(your heart and mine)
A focal light points the place, where there is a black plastic tapestry, with a half broken white bath in the middle. As an expectant public, we think we should stand up next to this kind of unexpected slaughterhouse, pig sanctuary, heathen laundry. It is also a ring. And is a fight of life and death. Silence. My eyes start to see on this semidarkness. Deif Vila comes in naked. He enters the room, walking straight on. And he comes back to have a bath of 80 kg of meat. Is all heart. Pau Gonzalez starts playing the violin. Staccato. Action starts dry and viscose. And the artist coats in it.
With one's hand on one's heart, and a cutter on the other hand, he starts tearing it in the air. Grave. His hands shake because adrenaline is getting him uptight. It is the beginning. I can not take my eyes off the action. He is going to cut himself –I think to myself. He looks at the heart. He turns it. Long. He has broken pericardium with difficulty, so he finishes with both hands. He cuts the heart. He turns it again. He looks at it. He leans the heart on his leg and goes on cutting. Piano. Tension from people next to me can be felt in the air. Our hearts were on tenterhooks. I think to myself that, from a distance, it will not be easy to make a difference in between his blood and the one from the pig. I look from another point, changing my place. But I made a mistake. Vila is an experimented sculptor. After three hearts, he calmed down. He opens the heart. Mezzoforte. Andante. Now, the cleaver cuts efficiently the epicardium, until it comes to the myocardium through endocardium. Another heart. He cuts veins, valves, arteries. Violin turns in space once and again. Tempo is a random. Crescendo. Diminuendo. He touches our heart. Fortissimo. Another one. He cuts the auricles. Fortissimo. Another. He pulls valves to pieces, and cuts the papillar muscles. Ten hearts, eighteen, twenty-three, forty six… Everybody should have a heart. He puts to pieces all of them from outside to inside, from left side to the right, from up to down, and the other way round. He throws them out of the bath, some of them are directly rejected. The video “Between Us” (Entre Nosotros) is being played on a backside. More pig and cutter. More skin, intimacy and shelter. Time goes by and viscera pile up next to the performer. Air conditioner is on, but it is warm inside and we breath a butcher air, thicker and thicker. Compasses. Plastic shines more and more. It is a black sea where red entrails float up. With one's heart on one's hand, artist has eliminated excess, organ by organ. There are two white towels. Rallentando. Meat out, there is a shared intimate space, for your heart and mine, for his heart and the one of his father. Symbolism. Rhetoric. Language. Sculpture. Far away from body, tools, blood, meat, action, presence, absence, time and space, Vila has a heart of gold. Catharsis. It took less than an hour. But the moment lasts forever. Tatiana Sentamans. Research Group FIDEX. Art Department, Fine Art School of Altea
47
El instante eterno (la metamorfosis)
El método para crear una escultura a la cera perdida es complejo, ya que en él intervienen necesariamente diversos procesos, técnicas y procedimientos de las manos del artista, las cuales han tenido que ser maduradas lentamente al resplandor del bronce. Es la evolución perfecta en la que David Vila conexiona su metamorfosis: artesano, fundidor, maestro especialista y artista plástico, conviven al unísono convirtiendo cada pieza en una obra de arte única e irrepetible como acto y resultado.
La escultura de la presente exposición muestra, con extremo realismo, unos rasgos veraces a través del registro por contacto, inconfundible sello de los nuevos caminos de la reproducción tridimensional contemporánea que solo los más aventajados pueden mostrarnos con tanta exquisitez; un objeto original o no que a través del molde se reproduce, pero con la posibilidad de modificar y transmutar su forma material, de sufrir un cambio, una transformación, … una metamorfosis. La identificación de la belleza en la réplica del cuerpo humano es extraordinaria, siempre con un sentido muy reverencial, el autor está cómodo con el metal y explora al máximo su equilibrio con las temáticas pertenecientes a nuestro tiempo. Las obras transitan entre la acción, la performance y el elemento tradicional escultórico, en un experimento íntimo y personal, que provoca la fragmentación y el gesto condensado e impresionado en la materia; reproducciones incompletas que aparecen surgiendo del espacio, emergiendo de él como parte del mismo, rompiendo con la tradición funcional y utilitaria, dando un paso decisivo, una conversión, hacia la obra como resultado paradigmático, un elemento tangible de la catarsis que nos ofrece directamente la importancia del acto creativo a través del moldeado y vaciado tal como hicieron de forma semejante Giuseppe Penone (“Soufflé 6”, 1978), Richard Serra (“Gutter corner splash: Night shift”, 19969/1995) o Lidó Rico (“Secadero de pensamientos”, 2006), entre otros. Encuentros del yo a base de la provocación de un impacto sutil, en donde el autor inhala el tiempo y lo contiene mientras al mismo tiempo se reflexiona sobre la extensión emocional de perpetuar sus miedos, su esencia, su aliento, su instante vital. Piezas de un alto valor psicológico en el que la anatomía reconocible y la reflexión hacen un desafío a la realidad. Una obra escultórica inspirada en la naturaleza del ser y sus relaciones, de la persona y el propio cuerpo, con el mundo que lo rodea. Un ejemplo cuidado al máximo de esta posibilidad como expresión instantánea para captar el momento, el acto y su breve existencia en la infinidad del tiempo, su inicio y final, su fugaz vida y muerte, … el instante se convierte en perdurable y eterno. Juan Francisco Martínez Gómez de Albacete. Comisario de la exposición 48
The method to create a lost-wax casting sculpture is quite complex, since several processes, techniques and procedures are required from the artist’s hands, which have matured with time in order to acquire the desired bronze shine. It is this perfect evolution in which David Vila realizes his metamorphosis: being a craftsman, smelter, specialist teacher and artist, all of these traits combine together, turning each piece into a work of unique and unrepeatable act, and result as art.
Everlasting Moment
(Metamorphosis)
The sculptures of this exhibition show, with extreme realism, the true features of contact welding: an unmistakable statement of new paths in contemporary three-dimensional reproduction that only the most enlightened can show so exquisitely. Whether it is an original object that is reproduced through the mold or not, it can transmute its material form and undergo a change, a transformation... a metamorphosis. The reverential eye for beauty of the human body is extraordinarily identified in his works, as the author is comfortable working with metal and exploring his relationship with our modern day contemplations. The works move between action, performance and traditional sculptural elements, in an intimate and personal experiment, which provokes cognition, introspection, and awe. The incomplete representations that are showcased in his works break the functional and utilitarian tradition, which gives the work of art the ability to function as a paradigm and a tangible element of catharsis that provides us with the importance of the creative act through lost-wax molding and casting. Several artists have accomplished similar results, such as Giuseppe Penone (“Soufflé 6”, 1978), Richard Serra (“Gutter Corner Splash: Night Shift”, 1969/1995) or Lidó Rico (“Secadero de Pensamientos”, 2006), among others. By inspiring self-discovery journeys provoked with subtle impact, the art captures a moment in time and contains it, while also posing an emotional challenge of perpetuating your own fears, essence, breath, and mortality. Every piece has high psychological value in which the recognizable anatomy and distorted reflection of self challenge reality. The works of sculpture are inspired by the nature of the body or self, and its relationships with the world that surrounds it. Since these works are a careful example of the possibility of instantaneous expression to capture a moment, as well as the brief existence of the act in the infinity of time, its beginning and its end, its fleeting life and death... the moment becomes everlasting and eternal. Juan Francisco Martínez Gómez de Albacete. Curator of the exhibition
49
PROYECTO / PROJECT: Metamorfosis (2008-2015) Dentro del contexto investigador y creativo del colectivo artístico Proyectos Poplíteos y del Grupo de Investigación FIDEX. Departamento de Arte, UMH. Within the research and creative artistic collective Proyectos Popliteos and Research Group FIDEX - Art Department – UMH, context. EXPOSICIÓN / ART EXHIBITION: Exposición individual / Solo exhibition: “METAMORFOSIS” Fundación FRAX / FRAX Foundation – El Albir – del 26 de marzo al 13 de abril de 2015. Artista / Artist: David Vila [Deif Vila] Comisarios / Curators: M.ª José Zanón, Imma Mengual, Juan Fco. Martínez Gómez de Albacete. PUBLICACIÓN/ PUBLICATION: Dirección / Editing: David Vila e Imma Mengual. Textos / Texts: David Vila, M.ª José Zanón, Imma Mengual, Juan Fco. Martínez Gómez de Albacete, Tatiana Sentamans. Traducción al inglés / English translate: Sol Trumbo Vila, Chaly Martínez Soler, Andrea Ferri Ros. Fotografía / Photography: David Vila, Natalia Ferro y Bárbara Camacho. Violín / Violin: Pablo González Velasco. Diseño y maquetación / Design and Layout: Imma Mengual [immanente]. Editorial / Editorial: pasionporloslibros.es Imprime / Printed by: La Imprenta CG ISBN: 978-84-16582-83-9
50
METAMORFOSIS David Vila