Printemps / ÉTÉ SPRING / SUMMER
Photo: micnames / Fotolia
2015
L
À la belle saison
es narcisses et les fleurs annoncent les beaux jours, le lac change imperceptiblement de couleur et, avec lui, les montagnes alentour. Montreux quitte alors ses atours d’hiver et se pare des joyaux les plus conviviaux de l’été. Puis la température monte avec le Montreux Jazz Festival, et les quais, si paisibles d’habitude, s’animent d’une foule joyeuse et passionnée. Plus tard, le calme revient et ce décor idyllique invite au repos et aux plaisirs simples d’un été inoubliable. Au Fairmont Le Montreux Palace, la belle saison sur la Riviera est un rêve exaucé. Sur ses terrasses, des mets savoureux vous sont servis, dans ses bars, l’ambiance est à la fête et, au Willow Stream Spa, le corps s’apprête pour l’été. Plaisirs pour soi ou à partager, votre séjour est entre de bonnes mains. ✯
T
he narcissi and other flowers herald the arrival of the fine weather while the lake and surrounding mountains imperceptibly change colour. Montreux sheds its winter trappings and dons its most attractive summer jewels. The temperature begins to soar with the Montreux Jazz Festival and the lakeshore, usually so peaceful, throngs with an enthusiastic and joyful crowd. After the festival, calm is restored and this idyllic setting is the ideal place to enjoy a well-earned rest and the simple pleasures of an unforgettable summer. At Fairmont Le Montreux Palace, summer is a dream come true on the Riviera. The fare served on the terraces is delicious and the bars ensure a festive atmosphere, while the Willow Stream Spa is the perfect haven to prepare your body for the summer. With pleasures to be enjoyed alone or shared with others, your stay is in safe hands. ✯
AGENDA
Hébergement /Accommodation Mettez le cap sur le bonheur de vivre un moment inoubliable au Fairmont Le Montreux Palace, grâce à des offres exceptionnelles.
Bonheur en famille !
Happy family !
Appréciez un agréable moment en famille pour profiter
Cherish a family moment, to be together, play together,
d’être ensemble, de s’amuser, de se détendre
relax and discover new places! Our package includes:
et de découvrir de nouveaux lieux! Notre forfait inclut:
• Accommodation in a lake view room.
• Hébergement en chambre avec vue sur le lac.
50% off the second room for the children
La deuxième chambre pour les enfants est à 50%
• Breakfast buffet for the family at La Palmeraie
• Buffet du petit déjeuner pour toute la famille
• Amenities for the children
à La Palmeraie
(baby cot, bath amenities, coloring/activity book…)
• Commodités pour les enfants
• Access to the Willow Stream Spa
(lit bébé, linge de toilette, coloriage…)
(access to the indoor pool authorized at certain hours
• Accès au Willow Stream Spa
for children, unlimited access to the outdoor pool)
(horaires réduits d’accès à la piscine intérieure pour les enfants, accès libre à la piscine extérieure)
From CHF 539.– for the two rooms not valid from 3 to 18 july 2015
Dès CHF 539.– pour les deux chambres non valable du 3 au 18 juillet 2015
Informations / For more details ➜ Téléphone: +41 (0)21 962 11 00 • www.fairmont.fr/montreux/special-offers/hotel-offers/
2
Agenda
– P R I N T E M P S / É T É • S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 5
Photo: © www.emo-photo.com • Illustrations: shockfactor.de / Fotolia
There are many ways to turn moments into memories at Fairmont Le Montreux Palace. With our special offers, you can find yours.
AGENDA
Simply Palacious
Jazz it up!
Chill & Grill
Prenez soin de vous et profitez d’un séjour
Ambiance Jazz Festival pour vous!
Profitez de l’été avec l’offre Chill & Grill!
inoubliable au Fairmont Le Montreux Palace.
Notre forfait inclut:
Tout est prévu pour vous faire passer un séjour
Cette fois, c’est vous la star! Notre forfait inclut:
• Une nuitée dans une chambre double
inoubliable. Notre forfait inclut:
• Hébergement dans une luxueuse chambre
et petit déjeuner
• Hébergement en chambre avec vue sur le lac
• Dîner au Montreux Jazz Café
• Petit déjeuner buffet pour deux
• Buffet du petit déjeuner à La Palmeraie
pour deux personnes
à La Palmeraie
• Une place de parking par chambre
• Livres collectors Montreux Jazz Festival
• BBQ à la piscine pour deux
• 20% de réduction sur les traitements
• Accès au Willow Stream Spa
• Accès au Willow Stream Spa. Et, pour
avec vue sur le lac
et les massages au Willow Stream Spa • Accès au Willow Stream Spa
dÈs CHF 617.– Disponibilité: du mercredi 1er avril au mercredi 31 décembre 2015
(sauna, hammam, jacuzzi, piscine et fitness) • Départ tardif à 15 h (selon disponibilité) Dès CHF 359.– (selon disponibilité)
Spa, un cadeau sera offert
Jazz it up! Keep the Jazz Festival beat with you!
Simply Palacious
chaque soin de 60 min au Willow Stream
• Accès au parking Dès CHF 499.– Disponibilité: du mercredi 1er juillet au mercredi 30 septembre 2015
Our package includes: • One night in a luxurious double room
Indulge yourself and enjoy a wonderful stay
and breakfast for two
Chill & Grill
at Fairmont Le Montreux Palace. This time you
• Dinner for two at Montreux Jazz Café
Summer is here! Just come enjoy it with us.
are the ‘’Star’’! Our package includes:
• Montreux Jazz Festival collection books
Everything is included for you to relax and
• Accommodation in a luxurious room
• Access to the Willow Stream Spa
enjoy summer in our lovely region. Our package includes:
with lake view • Parking for one vehicle • Breakfast buffet at La Palmeraie
From CHF 617.– Availability: from Wednesday 1st April to Wednesday 31 December 2015
• Accommodation in a room with view over the Lake
• 20% off Spa treatments or massage
• Buffet breakfast for two at La Palmeraie
• Access to Willow Stream Spa
• BBQ at the pool for two
(incl. sauna, hammam, jacuzzi,
• Access to the Willow Stream Spa,
swimming pool, fitness room)
and a special gift for each 60 min Spa
• Late check-out at 3:00 p.m.
treatment purchase
(upon availability)
• Parking
From CHF 359.– (upon availability)
From CHF 499.– Availability: from Wednesday 1st July to Wednesday 30 September 2015
Informations / For more details ➜ Téléphone: +41 (0)21 962 11 00 • www.fairmont.fr/montreux/special-offers/hotel-offers/
3
Agenda
– P R I N T E M P S / É T É • S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 5
AGENDA
Restauration / Dining Une saison pleine de saveurs vous attend dans les restaurants et bars du Fairmont Le Montreux Palace! A flavourful season awaits you at Fairmont Le Montreux Palace!
Fête des mères Dimanche 10 mai 2015, venez célébrer la Fête des mères autour d’un savoureux brunch. Notre palace authentique vous offre son décor somptueux le temps d’une escapade festive. Tarif par personne: CHF 105.–
Mother’s Day Come celebrate Mother’s Day with our delicious brunch on Sunday 10 May. Our authentic palace will amaze you with its sumptuous decor, for a festive moment.
Willow Stream Café Barbecue Les barbecues au bord de la piscine extérieure reprennent au Willow Stream Café, les samedis et dimanches de mai et juin, et tous les jours en juillet et août.
Willow Stream Café Barbecue Come enjoy our barbecues at the Willow Stream Café, every Saturday and Sunday in May and June, every day in July and August.
Informations / For more details ➜ Téléphone: +41 (0)21 962 13 00 • www.fairmont.fr/montreux/dining
4
Agenda
– P R I N T E M P S / É T É • S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 5
Photo: © www.emo-photo.com, psdesign1 / Fotolia, Inara Prusakova / istockphoto.com et DR • Illustration: shockfactor.de / Fotolia
Rate per person: CHF 105.–
AGENDA
Nouveau! Freaky Funky Fridays
Fête nationale
Tous les premiers vendredis du mois, rendez-
le samedi 1er août pour venir admirer
vous au Funky Claude’s Bar pour des DJ
en musique les feux d’artifice de Montreux
sessions live années 1980-1990. Entrée gratuite.
au-dessus du lac Léman.
New! Freaky Funky Fridays
La Terrasse du Petit Palais vous accueille
Red Hot Party
Swiss National Day
Le nouveau rendez-vous annuel du Fairmont
La Terrasse du Petit Palais welcomes you
Every first Friday of the month, you are
Le Montreux Palace: la Red Hot Party!
on Saturday 1st August to admire Montreux’s
welcome to Funky Claude’s Bar new gathering,
Vendredi 19 juin 2015, dès 19 h 30, dans
stunning fireworks over Lake Geneva while
with live DJ sets 1980-1990’s style. Free entrance.
les jardins du Fairmont Le Montreux Palace.
enjoying live music.
DJ, show dancers et ambiance «rouge» pour marquer le début de la belle saison avec glamour! dès CHF 155.– (en prévente), incluant le buffet «rouge» et le vin à volonté (jusqu’à 22h30)
Et si vous en profitiez pour prolonger la fête en choisissant l’hébergement dans une chambre luxueuse, avec buffet petit déjeuner à La Palmeraie et accès au Willow Stream Spa? DÈS CHF 359.– (entrées pour la soirée non incluses)
••• Afterwork Tous les mercredis de 17 h à 19 h 30, le Funky
Red Hot Party
Claude’s Bar vous accueille pour ses Afterwork:
The new yearly event of Fairmont
musique et tapas offertes. Et, tous les troisièmes
Le Montreux Palace: the Red Hot Party!
mercredis du mois, retrouvez la sélection live du Montreux Jazz Festival (programme disponible au Montreux Jazz Café et au Funky
Friday 19 June, from 7:30pm, in the gardens of Fairmont Le Montreux Palace. DJ, show dancers and “red” atmosphere to start the season with a glamorous style!
Claude’s Bar).
From CHF 155.– (pre-sale), including a “red” buffet and wine (until 10:30 pm)
Afterwork Every Wednesday from 5:00 to 7:30 pm,
Brunch dans les jardins Dimanche 23 août, pour profiter des beaux jours, le brunch du Fairmont Le Montreux Palace se déplace dans les jardins! Barbecue et animation musicale, de 12 h à 15 h. Tarif par personne: CHF 95.–
Brunch in the gardens Sunday 23 August, to make the most
You wish to make the party last longer?
of the fine weather, come and enjoy the brunch
its Afterwork: live music and free tapas.
Enjoy a fabulous stay including
in the gardens of Fairmont Le Montreux Palace!
Join us for a best selection of live music
accommodation in a luxurious room,
Funky Claude’s Bar welcomes you for
every third Wednesday of the month (programme available at the Montreux Jazz Café and Funky Claude’s Bar)
buffet breakfast at La Palmeraie and access to the Willow Stream Spa.
Barbecue and musical entertainment, from noon to 3:00 pm. Rate per person: CHF 95.–
from CHF 359.– (not including pass to the party)
Informations / For more details ➜ Téléphone: +41 (0)21 962 13 00 • www.fairmont.fr/montreux/dining
5
Agenda
– P R I N T E M P S / É T É • S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 5
AGENDA
Willow Stream Spa Pour vous ressourcer durant les beaux jours, le Willow Stream Spa est l’endroit idéal.
Summer membership
Summer membership
Profitez cet été d’un accès illimité à toutes
This summer, enjoy unlimited access to Willow Stream Spa
nos installations avec un abonnement au Willow Stream
facilities. For you or to offer as a gift.
Spa. Pour se faire plaisir ou pour offrir.
Rate: CHF 600.- per person and per month
Tarif: CHF 600.– par personne et par mois
Informations / For more details ➜ Téléphone: +41 (0)21 962 17 00 • www.fairmont.fr/montreux/willow-stream/
6
Agenda
– P R I N T E M P S / É T É • S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 5
Photo: E.GILHUYS / www.emo-photo.com, Igor Pukhnatyy / istockphoto.com et DR • Illustrations: shockfactor.de / Fotolia
Willow Stream Spa is the perfect place for you to decompress and recharge your batteries during the sunny season.
AGENDA
Save the date ! Global Wellness Day
de fête, venez essayer ce performant
Le soin de la rentrée Soin du visage «Pureté Naturelle»
gommage régénérant et stimulant aux huiles
Les essences organiques naturelles pures,
au bien-être est célébrée. Le Willow Stream
essentielles de genévrier dans un objectif
l’exfoliation aux enzymes de fruits, la boue
Spa a le plaisir de vous convier à sa célébration
de drainage et de détox. Le corps est ensuite
minérale sauvage et les sérums nutritifs
du Global Wellness Day 2015, le samedi 13 juin:
enveloppé avec de l’algue marine pour
essentiels nourrissent la peau, alors que
au programme, activités gratuites et ateliers.
l’étape nutritive reminéralisante indispensable.
les contours du visage sont redéfinis, tonifiés
Suivez toute l’actualité de l’événement
Puis un massage tonique viendra sublimer
et redessinés par un massage liftant.
sur notre page Facebook (Willow Stream Spa
et drainer la peau pour terminer le soin.
En option, traitement du cuir chevelu
at Fairmont Le Montreux Palace).
Prix: CHF 279.– Offert avec le soin: un cadeau Kerstin Florian pour garder son énergie durant tout le festival.
avec de l’huile essentielle de lavande.
Validité: du 3 au 18 juillet 2015
En cas de réservation du lundi au jeudi, recevez le soin de 90 minutes au tarif du soin de 60 minutes.
Jazz Energy Pour retrouver votre énergie après une soirée
Depuis trois ans, une journée mondiale dédiée
Tarif: CHF 159.– pour 60 minutes CHF 259.– pour 90 minutes
Validité: du 1er au 30 septembre 2015
Save the date ! Global Wellness Day From the past 3 years, a day dedicated
Jazz Energy
to wellness has been celebrated around
Experience a stimulating dry-brush exfoliation
September Facial Experience “Natural Purity”
followed by an energizing, deep-cleansing salt
Pure, organic essences; exfoliating fruit
free activities and workshops.
scrub imbued with organic juniper essential oil,
enzymes; wild, mineral-rich moor mud
Follow the information on our Facebook
to help detoxify and promote circulation.
and nourishing whole-plant serums refine
page (Willow Stream Spa at Fairmont
The body is then wrapped with marine algae
and feed the skin while facial muscles are toned
Le Montreux Palace).
for an instant nutrient boost and intensive
with a unique contour lifting massage.
remineralization. An invigorating body massage
Optional hair treatment with organic lavender
for a firmer, more toned appearance
also available.
completes the treatment.
Rate: CHF 159.– for 60 minutes CHF 259.– for 90 minutes
After a night out, awaken your senses with this invigorating and purifying journey.
Rate: CHF 279.– Receive a Kerstin Florian gift with your treatment to stay energized during the Festival Valid: from 3 to 18 July 2015
the world. The Willow Stream Spa is pleased to welcome you to its Global Wellness Day 2015 celebration on Saturday 13 June:
For any booking from Monday to Thursday, receive 30 minutes more for your 60 minutes treatment Valid: From 1st to 30 September 2015
Informations / For more details ➜ Téléphone: +41 (0)21 962 17 00 • www.fairmont.fr/montreux/willow-stream/
7
Agenda
– P R I N T E M P S / É T É • S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 5
PublirePortage
Réservation recommandée pour les visites en groupe Tél. +41 (0)21 946 31 31 www.lavaux-vinorama.ch Opening hours: From June to October: open daily from 10.30 am to 8.30 pm, except Sunday, 10.30 am to 7 pm Reservation recommended for groups Tel. +41 (0)21 946 31 31 www.lavaux-vinorama.ch
Lavaux Vinorama The Vineyards’ Prestigious Embassy
A Rivaz, Lavaux Vinorama, prestigieuse ambassade du vignoble et des crus de Lavaux, propose un panorama complet des vins de la région, de Pully au Clos de Chillon.
Lavaux Vinorama, the prestigious embassy of the Lavaux Vineyard in Rivaz, offers the most comprehensive overview of local wines, produced in the vineyards between Pully and Clos de Chillon.
Ouvert depuis cinq ans, ce centre de dégustation et de découverte du célèbre vignoble consacré par l’Unesco connaît un succès grandissant. Quelque 150 vignerons de la région y présentent plus de 270 vins représentatifs de tous les lieux de production et de tous les cépages, du chasselas au pinot noir en passant par le gamay, le gamaret, le garanoir, le merlot, la mondeuse, le diolinoir, le cabernet ou le malbec. Une clientèle cosmopolite montre un intérêt croissant pour cette vitrine du vignoble vaudois.
Since the Lavaux Vinorama opened five years ago in the midst of the famous Unesco Heritage vineyard, it has been extremely successful. Some 150 local winegrowers present more than 270 wines, covering all production sites and all varietals ranging from Chasselas to Pinot Noir, and including Gamay, Gamaret, Garanoir, Merlot, Mondeuse, Diolinoir, Cabernet or Malbec. International visitors show a sustained interest in this showcase of the region’s vineyards.
Une salle chaleureuse offre une vue d’ensemble de tous les vins proposés. On y déguste une sélection régulièrement renouvelée de crus, composée de huit vins blancs, huit vins rouges et quatre spécialités, dont des vins doux. Une salle de projection high-tech propose Une Année vigneronne, un film poétique et didactique, diffusé en huit langues, qui reflète le caractère authentique des artisans de Lavaux. Enfin, une salle de séminaires peut accueillir des événements gastronomiques et des manifestations en tout genre, pour 20 à 50 personnes.
The heart of the Vinorama is a hall where visitors have an overview of all the wines available, and they can taste a regularly changing selection of vintages: eight white wines, eight red wines and four specialties (among them sweet varieties). In a high-tech projection room, a movie in eight languages recounts a year in the life of a wine-maker. The film is both educational and a poetic work of art, an authentic reflection of the life, skills and passion of the Lavaux artisans. Finally, a conference room provides a venue for gourmet events and various gatherings for 20 to 50 visitors.
Sur toute la longueur de l’espace principal, un magnifique panorama est projeté en continu, avec des éclairages sur les points d’intérêt de Lavaux, les villages, les vignobles et les cépages. En salle de conférences, les visiteurs découvrent des «géolithes»: des plans en coupe des huit terroirs de la région.
A panorama of the Lavaux region is projected in the main room, highlighting landmarks, villages, vineyards and grape varietals. In the conference room, visitors can admire “geoliths”, which are cross-sections of the eight wine-growing regions showing the different soil strata present.
Nouveauté depuis le printemps 2015, un cheminement pédestre relie le bord du lac et le site de Lavaux Vinorama au vignoble du Dézaley, permettant d’accéder facilement à un superbe point de vue panoramique sur le vignoble en terrasses, le lac et les Alpes.
From spring 2015, a new hiking trail leads from the lakeside and the Lavaux Vinorama’s place to the Dézaley vineyard, allowing the walkers to admire a breathtaking view on the terraced vineyard, the lake and the Alps.
Lavaux Vinorama
© M. Koening
Jours et heures d’ouverture: De juin à octobre: ouvert tous les jours de 10 h 30 à 20 h 30, sauf dimanche, de 10 h 30 à 19 h
Une prestigieuse ambassade du vin