Live a Dream N°3

Page 1

LIVE a dream automne - hiver | autumn - winter 2011-2012 | no 3

UNE FENÊTRE OUVERTE SUR VOS RÊVES

Musée Rath Magie des métiers, trésors d’or et d’émail

Gastronomie Philippe Rochat entre excellence et découverte par les sens

Golf Rencontre avec Thierry Clément


GM CUISINES SA

AVENUE DE GRANDSON 66 1400 YVERDON-LES-BAINS T. 024 445 82 35 F. 024 445 31 12 INFO@VENETACUCINE.CH WWW.VENETACUCINE.CH

NOUVEAUTE application gratuite Veneta Cucine pour iPad sur le site: www.venetacucine.com


sommaire / Table of contents

003 édito / Editorial 005 Shopping / Life style L’art de se faire plaisir 009 musée / museum Musée Rath: «Magie des métiers, trésors d’or et d’émail» 014 genève

005

009

026 golf / golf Thierry Clément: «J’ai fait de ma passion mon travail» 029 gastronomie / gastronomy Philippe Rochat entre excellence et découverte par les sens 034 lausanne

014

029

050 entretien / interview Donato Mottini, président de la Confrérie du Lausanne-Sport 052 découverte / discovery Le Château de Chillon, icône du tourisme helvétique 054 montreux

034

052

066 voile / sailing Le «Poopy Express» vogue depuis trente ans sur le Léman 069 photographie / photography Matthieu Gafsou: «J’aime la frontière entre art et documentaire» 074 montagne 079 automobile / car industry Bugatti: lorsque automobile et histoire riment avec gloire

054

069 Prix des biens Jusqu’à CHF 2 000 000.– De CHF 2 000 000.– à CHF 4 000 000.– De CHF 4 000 000.– à CHF 8 000 000.–

074

079

Dès CHF 8 000 000.–

LIVE A DREAM BY VERBEL | 001



édito / editorial

Toujours plus proches, toujours plus de rêves Avec l’approche des fêtes de fin d’année, la troisième édition de notre magazine Live a Dream se pare de ses plus beaux atours, pour vous permettre de vous évader en vous faisant partager nos coups de cœur et nos passions.

impressum Live a Dream No 3 – Automne-hiver 2011-2012 CHF 7.– Editeur  Verbel SA Olivier Fragnière Av. Benjamin-Constant 7 CH-1003 Lausanne T +41 21 312 44 55 lausanne@verbel.ch liveadream@verbel.ch www.verbel.ch Agence de Lausanne Av. Benjamin-Constant 7 CH-1003 Lausanne T +41 21 312 44 55 lausanne@verbel.ch Agence de Genève Bd des Tranchées 8 CH-1206 Genève T +41 22 807 33 44 geneve@verbel.ch Agence de Montreux Centre commercial Forum CH-1820 Montreux T +41 21 966 05 05 montreux@verbel.ch Coordination et gestion du projet Vanessa Suriano vanessa.suriano@gmail.com T +41 76 323 63 59 Mise en page et production Inédit Publications SA Av. Dapples 7 Case postale 900 CH-1001 Lausanne T +41 21 695 95 95 info@inedit.ch www.inedit.ch Impression SRO-Kundig SA Ch. de l’Etang 49 Case postale 451 CH-1219 Châtelaine T +41 22 795 17 17 sro@sro-kundig.ch www.sro-kundig.ch Copyright by Verbel SA Inédit Publications SA

Aussi, la réouverture d’un des plus grands restaurants de ce monde ayant eu lieu tout récemment, nous avons demandé à quatre toques renommées de nous parler d’un homme de goût, le grand chef Philippe Rochat (p. 29). La qualité de ses mets étant tout simplement exceptionnelle, parfois même à friser l’impertinence, son travail n’est plus à vanter mais bien à féliciter. Par ailleurs, parce que son épopée reflète par bien des aspects l’histoire et les valeurs de Verbel, nous n’avons pas hésité à sauter à l’eau pour rejoindre l’équipage émérite du «Poopy Express» (p. 66), bateau le plus titré sur le lac Léman. Navigateurs unis et soudés depuis qu’ils ont construit ensemble le «Poopy», ils vous emmènent au cœur de ses aventures. Enfin, au vu du succès grandissant de notre magazine Live a Dream, vous constaterez que notre magazine s’étoffe en articles. Plus de découvertes pour plus de rêves... Bonne lecture!

Always closer, always more dreams.... The end of the year is approaching rapidly – and we have pulled out all the stops for the third edition of our magazine, Live a Dream. Join us in discovering some of our special favorites and highlights. Recently, for instance, one of the world’s most famous restaurants reopened. We took this opportunity to interview four renowned chefs about the great Philippe Rochat (p. 29) whose work is so exceptional; it is beyond praise and can only be revered. We also did not hesitate to jump aboard and join the extraordinary crew of the “Poopy Express” (p. 66) – no other boat on Lake Geneva has ever won as many prizes as the “Poopy” – whose tale reflects the values Verbel admires the most. Sailors and navigators united since the “Poopy” was constructed shared with us, some of their most exciting adventures. Finally, thanks to the growing success of Live a Dream, our magazine now comprises more articles than ever before: more discoveries to dream about. Happy reading!

Olivier Fragnière

LIVE A DREAM BY VERBEL | 003



shopping / life style

L’art de se faire plaisir par lucie notari

Swiss Made

Au de ma rs ©

One has been dressing women with flattering cuts for 120 years; the other has been decorating men’s and women’s wrists with technological feats. Both are sagas among Swiss companies, Bon Génie and Audemars Piguet – and they have now recently published their success stories on glossy paper.

Pig ue t

L’un habille les femmes de vêtements aux coupes flatteuses depuis cent vingt ans, l’autre habille les poignets de madame et monsieur de prouesses technologiques. Les deux forment des sagas de firmes suisses, celles de Bon Génie et d’Audemars Piguet qui viennent de publier leurs success stories sur papier glacé.

Coach envahit l’Europe Coach conquers Europe

Le Palace de Lausanne vient de recevoir le Prix de l’hôtel suisse de l’année 2011 par le prestigieux guide GaultMillau. Un prix qui récompense l’ensemble de l’établissement dont le restaurant multiétoilé d’Edgard Bovier La Table d’Edgar mais aussi le spa de 2000 m2 ainsi que l’ambiance «familiale» de l’établissement. Et le Palace de Lausanne ne s’arrête pas là puisque le groupe va ouvrir d’ici quelques jours un nouvel établissement design et accessible à toutes les bourses en plein cœur du Flon de Lausanne. The “Le Palace de Lausanne” was recently named “Swiss Hotel of the Year 2011” by prestigious guide GaultMillau. The award-winning hotel is home to the multi-star restaurant of Edgard Bovier, “La Table d’Edgar”, as well as to a 2,000-m2 large spa but is nevertheless still able to convey a “family” atmosphere. In a few days time, the group will be opening a new design hotel with interesting rates for all at center of the town of Lausanne.

© Coach

«Elle incarne l’esprit, l’énergie et l’élégance de la marque Coach», c’est donc tout naturellement que le directeur artistique du maroquinier Coach, Reed Krakoff, a choisi Gwyneth Paltrow comme nouvelle égérie. Un choix stratégique pour la griffe new-yorkaise qui part actuellement à la conquête de l’Europe avec, au programme, sept nouveaux points de vente. La France, le RoyaumeUni ou encore l’Espagne seront envahis par la firme de luxe. Des pays dans lesquels l’actrice américaine est très populaire. Coach, encore peu connue en Europe, est pourtant, aux Etats-Unis, la marque leader du marché de sacs haut de gamme devant Louis Vuitton et Gucci.

Prestige & Co.

© Palace, Lausanne

“She embodies the spirit, energy, and elegance of the Coach brand” – Artistic Director of fine leather goods manufacturer Coach, Reed Krakoff, explains his choice of muse, Gwyneth Paltrow. A sound strategic choice for the New York design label that now wishes to conquer Europe with seven new stores, e.g. in France, the U.K., and Spain – all countries in which Paltrow is very popular. Coach – although leading brand of high quality bags in the U.S., ranking before Louis Vuitton and Gucci, is still a not very well-known brand in Europe.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 005


entretien // life shopping interview style

And the winner is…

Faire un break et «juste» se détendre… Les bains thermaux de Tamina offrent à leurs hôtes une pause bien méritée. Situé dans la vallée saint-galloise du Rhin et entouré de forêts, le complexe de Bad Ragaz étonne et détonne par son architecture futuriste. Imaginée par le bureau d’architecte Smonelicky & Partner, à Zurich, la structure est inspirée de la science-fiction et de la rêverie. www.badragaz.ch

98,44 sur 100, c’est le score qu’a obtenu l’hôtel réserve Singita Grumeti suite à une enquête lecteur réalisée par Travel and Leisure. En plein cœur du parc national du Serengeti, en Tanzanie, le lieu fait rêver par ses atouts. Situé sur la route migratoire parcourue notamment par les gnous, les zèbres et les gazelles, les visiteurs ont la possibilité d’être au premier rang pour admirer cette traversée hors du commun. Equipé d’une piscine, d’un tennis, le lieu offre aussi la possibilité d’être logé en pleine savane dans les tentes à l’équipement cinq étoiles. www.singita.com

Take a break and relax a little... The thermal baths of Tamina are a welcome break for all. Located in the St-Gall Rhine Valley and surrounded by forests, the futurist architecture of the Bad Ragaz complex is an impressive surprise. Designed by Zurich architects Smonelicky & Partners, the building is said to have been inspired by science fiction and daydreams. www.badragaz.ch

98,44 out of a total of 100 – that’s the score of the Resort Hotel Singita Grumeti according to a reader’s survey carried out by Travel and Leisure magazine. Situated in the heart of Serengeti National Park in Tanzania, this resort is a dream come true. Located on the migration route of gnus, zebras and gazelles, it gives visitors the possibility to admire extraordinary crossings. Here, you can live in tents in the middle of a savannah and nevertheless enjoy five-star comfort. The resort also houses a pool and a tennis court. www.singita.com

© Heidiland

Relax, take it easy

…Brillant ! / Brilliant bling-bling

The “Contrastes” Collection was inspired by Jean Cocteau’s Orpheus who spoke about “nights under the full light of day”. The house of Chanel allowed its imagination to run loose in creating a fine jewelry collection based on black and white elements. The new collection comprises spectacular pieces, for instance the ring “Ice Cloud” (18 carat white gold, 281 white and 28 black diamonds, 32 white cultured pearls).

Précision et nouvelles technologies Precision and state-of-the-art technologies

© Ta

uer g He

C’est le tout premier smartphone de luxe muni d’un écran tactile, made in Switzerland. Il s’appelle Tag Heuer LINK et il impressionne par ses multiples atouts: assemblage manuel, finitions artisanales, connectivité ultra-rapide, écran de 3,5 pouces muni de 16 millions de couleurs, accès au téléchargement de plus de 250 000 applications. Un bijou qui a un prix, dès 5500 francs. Les plus exigeants pourront bientôt avoir dans leurs mains la version or et diamants, dont le prix est encore confidentiel.

006 | LIVE A DREAM BY VERBEL

The first luxury Smartphone with a touch screen that is made in Switzerland: the Tag Heuer LINK with its many impressive features, e.g. manual assembly, hand-crafted finishings, ultra-quick connection, 3.5 inch screen with 16 million colors display, and the possibility to download over 250,000 different apps. A true gem selling as of CHF 5,500.00. There are also gold and diamond versions of this phone – the prices of which are still confidential.

© Singita Grumeti

La collection Contrastes s’inspire d’une phrase de l’Orphée de Jean Cocteau «Montrer la nuit en plein jour». La maison Chanel a laissé vaquer son imagination et vient de créer une collection de haute joaillerie mariant le noir et le blanc. Le résultat? Des pièces aussi spectaculaires que la bague «Nuage de glace». Or blanc, 18 carats, 281 diamants blancs et 28 diamants noir taille brillant, 32 perles blanches de culture.


entretien shopping / life interview style

à savourer… / Enjoyment, enjoyment © Glenfiddich Steeler

On craque sur la nouvelle manière de déguster le Single Malt: le Glenfiddich Steeler. Né de l’association entre la marque de whisky Glenfiddich et le designer Philippe Di Meo, l’objet renferme des zestes de citron ou de pamplemousse rose fraîchement prélevés afin de permettre, une fois plongés dans la boisson, de souligner les subtiles notes d’agrumes contenues dans le Single Malt. A offrir ou à s’offrir. www.glenfiddich.com

© Eliebleu

The new method to taste single malt whisky: the Glenfiddich Steeler. Based on a cooperation between Glenfiddich, the whisky brand, and designer Philippe Di Meo, this object contains fresh lemon or pink grapefruit zest to be dipped in single malt whiskies in order to emphasize their subtle citrus fruit notes. www.glenfiddich.com

Des cigares brillants Brilliant cigars

Sublime le jour J So sublime for D-Day

Que se passe-t-il lors­que Elie Bleu, tabletier spécialiste dans la création de coffrets à cigares, rencontre une marque de création de bijoux très brillants? Une collaboration intitulée Les Vanités. A découvrir, des écrins à cigares «têtes de mort» noir et rouge aux allures très rock’n’roll. www.eliebleu.fr

Une robe sur mesure pour le jour J avec le créateur de la marque Shanghai Tang, une prise en main complète des amoureux par le spa de l’hôtel… Ce sont quelques atouts qui résident dans la package spécial mariage proposé par l’hôtel de luxe Le Richemond, à Genève, pour faire de ce jour spécial le plus beau de votre vie. www.lerichemond.ch A made-to-measure Shanghai Tang dress for D-Day, a special spa day for the happy couple – these are only some of the parts of the special wedding offer of the Le Richemond Hotel in Geneva – to help ensure that this special day be the most wonderful day in your life. www.lerichemond.ch

© Le Richemond

What happens when Elie Bleu, originally a toymaker and today specialized in creating cigar boxes, cooperates with a brilliant jewelry brand? A collection known as “Les Vanités”. Don’t miss discovering the “skull” cigar boxes in black and red – they are really very Rock’n’Roll. www.eliebleu.fr

à la recherche de la nouvelle star / a new star

© Dolce & Gabbana Spiga 2

Il s’appelle Dolce & Gabbana Spiga 2 et vient d’ouvrir ses portes à Milan. Le but de cet espace? Présenter les talents émergents de la sphère fashion. Les instigateurs du projet ne sont autres que le duo Dolce & Gabbana dont la réputation n’est plus à faire. Leur objectif est de créer un lieu de rencontre pour les créateurs d’aujourd’hui et de demain. www.spiga2.dolcegabbana.com It’s called Dolce & Gabbana Spiga 2 and has just opened in Milano. This is where emerging fashion talents can now present their creations thanks to world-famous designers Dolce & Gabbana. The idea was to create a space where today’s and tomorrow’s designers would be able to meet and exchange ideas. www.spiga2.dolcegabbana.com

LIVE A DREAM BY VERBEL | 007


shopping / life style

Vite fait, bien fait Fast, healthy, and well done Les take-away healthy font leur arrivée sur le marché suisse. Cuisine sans graisse, produits de saison, de quoi satisfaire toutes les papilles. Trois questions à Antoine Vevyrat, copropriétaire de Mango Deck à Genève. Pourquoi un take-away healthy? Antoine Vevyrat: Nous voulions nous positionner entre le plat du jour et le sandwich tout en gardant une gamme de prix bas allant de 12 à 16 francs. Nous fonctionnons durant la journée et sommes fermés le soir, ce qui nous permet de ne pas avoir de stocks; quand les paniers sont vendus, nous ne faisons pas de réassort, cela nous garantit aucune perte et surtout tous les jours des paniers frais. Votre plus? Proposer une grande variété de plats: cinq plats végétaliens, une vingtaine de pâtes fraîches différentes, une quinzaine de poissons, six viandes ainsi qu’une dizaine de salades selon la saison. L’un de nos atouts réside dans notre cuisine, qui est vapeur, et donc saine et variée. Sinon, chaque panier

saveur est étiqueté et détaille tous les ingrédients qu’il comporte, histoire de jouer la transparence avec la clientèle. Quels sont les petits plats préférés des clients? Dans les poissons il s’agit d’un filet de saintpierre coco, crevettes curry rouge et gingembre. Côté pâtes, les clients sont séduits par la fleur feta et aubergines sur lit de courgettes demi-lunes végétariennes et orecchiettes aux deux saumons. www.mangodeck.ch Healthy take-away food has finally found its way on to the Swiss market. Cooking that does without fat and grease, that uses seasonal products and is a treat for the taste buds. Three questions for Antoine Vevyrat, co-owner of the Mango Deck in Geneva. Why sell healthy take-away food? Antoine Vevyrat: We wanted to position our offer somewhere between menu of the day and sandwich for lunch but nevertheless ensure prices of between CHF 12 and 16. We’re only open during the day and are closed nights, which allows us to refrain from keeping stocks. When baskets are empty, we don’t replenish them. This guarantees no losses as well as freshly filled baskets on a daily basis.

© Mango Deck

What’s your USP? We have a large variety of different dishes: five vegan; roughly twenty different fresh pasta dishes; about fifteen fish and six meat dishes as well as ten seasonal salads. We also steam

a lot of the food – which ensures healthy food and variety. Every basket is labeled with information on the precise ingredients. It is important to us to inform our customers well. Which dishes do customers like best? Among the fish dishes, it’s John Dory filet with coconut sauce or red shrimp curry with ginger. From among the pasta dishes, it’s flower feta with eggplant on a bed of half-moon zucchini and pasta with salmon. www.mangodeck.ch

Nouvelle carrosserie New bodywork

Baptized the 991, this is Porsche’s newest family member. With more imposing features that the 997, a dynamic design, and more lateral space to integrate the blinkers – there’s no doubt that this small high-powered car will not take long to find a fan base and customers. www.porsche.com

008 | LIVE A DREAM BY VERBEL

© Porsche

Baptisé 991, c’est le nouveau bébé signé Porsche. Des optiques plus imposantes que celles de la version 997, un design dynamique, des écopes élargies intégrant les clignoteurs, nul doute que tout va rouler pour le petit bolide et qu’il trouvera rapidement sa clientèle. www.porsche.com


musée / museum

«Magie des métiers, trésors d’or et d’émail»

01

rencontre avec estelle fallet

Une exposition au Musée Rath, à Genève, préparée pour le mois de décembre, proposera un parcours à travers les collections genevoises d’horlogerie, d’émaillerie, de bijouterie et de miniatures conservées au Musée d’art et d’histoire. Soit quelque 1500 pièces d’un corpus de 18 000 objets qui seront présentées au public. L’occasion de revenir sur les savoir-faire ancestraux de cette ville.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 009


musée / museum

01 François Dentand, Genève. Montre de poche à pendulum, vers 1700. © MAH, photo: M. Aeschimann 02 Marcel Bastard, Genève. Montre-bague en forme d’insecte, vers 1930. © MAH, photo: M. Aeschimann 03 Attribution à l’école genevoise. Bracelet à portrait, 1800-1825. © MAH, photo: M. Aeschimann 04 Louis Duchêne & Cie, Genève. Montre de poche double face, vers 1770. © MAH, photo: M. Aeschimann

03

02

T

émoins privilégiés des métiers exercés dans la Fabrique genevoise, une exposition temporaire regroupant une collection de 1500 pièces d’horlogerie, de bijoux et d’émail, sera inaugurée au mois de décembre au Musée Rath. Soulignant la préciosité de ces objets d’art et d’histoire, les œuvres seront placées dans un écrin qui les mettra en valeur, attirant l’œil des visiteurs. Ces derniers pourront y suivre l’évolution du travail des horlogers, guillocheurs, graveurs, émailleurs et autres ciseleurs, et admirer les pièces de collection de la Fabrique, où artistes et artisans ont mis tous leurs savoir-faire à profit. Ces métiers genevois au cœur de l’exposition seront accompagnés d’une mise en contexte internationale, qui

010 | LIVE A DREAM BY VERBEL

témoignera des arts de la mesure du temps, développés sur le Vieux Continent du XVIe au XXe siècle. En attendant le vernissage prévu pour le 14 décembre, la conservatrice, Estelle Fallet, parle de cette future exposition d’exception. Votre travail pour cette exposition a été, on l’imagine, de longue haleine. Comment s’est déroulée sa préparation? Depuis 2005 nous préparons chaque année une exposition temporaire, pour laquelle nous sélectionnons diverses pièces de la collection de l’ancien Musée d’horlogerie et d’émaillerie de Genève, de façon très thématique, pour qu’on ne les oublie pas. L’année dernière, nous nous étions focalisés sur les arts appliqués à Genève de manière globale. Auparavant l’exposition avait uniquement présenté des pendules ou des bijoux anciens. Cette fois, c’est un ensemble. Un panorama des collections d’horlogerie, de bijouterie et de miniatures. C’est ce qui change. On donne à voir et on suggère un musée presque complet, puisque ce sont quatre collections présentées ensemble. C’est donc une exposition volumineuse et

riche. C’est peut-être moins thématique, mais nous avons fait en sorte qu’il y ait un lien avec l’histoire genevoise. L’horlogerie à Genève suscite de nombreux travaux, elle est en étroite relation avec l’industrie locale. Le tout est de savoir comment les collections se sont constituées, à travers quelles institutions elles se sont développées, pour qu’aujourd’hui on puisse les voir toutes réunies. On parlera donc avant tout de l’histoire de ces collections patrimoniales publiques. Après le cambriolage du Musée de l’horlogerie et de l’émaillerie de Genève, vous vous êtes appliquée à surveiller le marché de près, scrutant les pièces historiques en fréquentant les ventes aux enchères genevoises. La collection est-elle en train de reprendre forme? Je peux dire que nous avons remplacé aux trois quarts les pièces manquantes par des pièces similaires de qualité égale voire supérieure, ou du moins d’un intérêt égal. C’est une démarche très lente, parce que ce sont des objets très ciblés. On essaye de les remplacer le plus fidèlement possible, il y a encore quelques raretés mais il faut de la


musée / museum

An exhibition to be inaugurated at the Rath Museum in Geneva this December will provide an overview of various different Geneva watch, enameling art, jewelry and miniatures collections from the Museum of Art and History. The approx. 1,500 objects out of a total of 18,000 objects will be shown to the public – an opportunity to become acquainted with the ancestral savoir-faire of the city. an encounter with estelle fallet

04 patience et du temps, pour retrouver des pièces genevoises émaillées du XVIIe siècle et du début du XVIIIe siècle. Est-ce que cette exposition voyagera par la suite? Elle est tout d’abord prévue pour Genève. Nous avons jugé important que la population genevoise puisse se réapproprier son patrimoine. Une génération d’écoliers et d’enfants n’a jamais connu ces objets. C’est donc une exposition tout d’abord dédiée aux Genevois. Mais pour la suite, nous travaillons actuellement à l’élaboration d’un programme de circulation à l’étranger. De prestigieuses maisons seront présentes avec leurs propres collections historiques. Pour quelle raison? Nous avons souhaité, pour montrer que nos collections sont en rapport direct avec la création contemporaine, présenter notre partenariat qui existe depuis plusieurs années avec des marques horlogères genevoises et suisses. Dans ce cadre, le patrimoine public est alimenté par des dons de montres-bracelets contemporaines. Ces maisons ont d’ail-

leurs souvent développé elles-mêmes un musée dédié à l’évolution de leur marque. Nous avons donc pensé qu’il était intéressant de faire allusion à ces entreprises, qui ont un autre objectif mais dont les buts sont complémentaires aux nôtres. Pouvez-vous nous parler de quelques pièces exposées qui attireront particulièrement l’œil des visiteurs, experts ou non? Il y a une cinquantaine de chefs-d’œuvre qui font la réputation du musée de Genève. A côté de ces pièces, les visiteurs pourront découvrir des automates du début du XVIIIe siècle, des horloges de table astronomique de la Renaissance, d’autres types d’horloges, des montres du XVIIe siècle, genevoises ou françaises, qui caractérisent ces collections et qui sont restées dans la mémoire collective. Nous avons aussi fait un certain nombre de nouvelles acquisitions depuis 2003, et nous présenterons plusieurs chefsd’œuvre inédits. Il y a par exemple une cage à oiseaux émaillée avec un oiseau chanteur et une montre qui est assez spectaculaire. Mais beaucoup d’autres objets attireront probablement l’attention du public.

T

his temporary exhibition of 1,500 pieces of jewelry and enameling as well as watches testifying to Geneva handicraft will be inaugurated at the Rath Museum this December. To emphasize the value of the precious art and historical objects, they will be placed in special cases. Visitors will have the opportunity to learn more about the evolution of the work of watchmakers, engravers, etchers, enamellists, and embossers and to admire the pieces of the collection into which the artists and craftsmen invested all of their skills and savoir-faire. Although this exhibition will be about Geneva craftsmanship, it will be placed in an international context, describing the evolution of arts over time, i.e. between the 16th and the 20th century, on the old continent. Prior to the opening on December 14, we had the opportunity to speak with the exhibition’s curator, Estelle Fallet. We can imagine that you have worked on creating this exhibition for quite a long time. Can you describe the preparations for us? Since 2005, we have organized a temporary exhibition annually for which we have chosen various objects from the collection at the old Museum of Watch-making and Enamels of Geneva according to a specific theme – so that such objects not be forgotten. Last year, the exhibition’s focus was on applied arts in

LIVE A DREAM BY VERBEL | 011


musée / museum

they were very specific objects. We tried to replace them as carefully and in a manner as true to the originals as possible. Some rarities are still missing but we know that it will take patience to replace Geneva enamel objects from the 17th century or the beginning of the 18th century. Will the exhibition move on to another museum? For the time being, it has only been planned to take place in Geneva. We considered it to be important for the people of Geneva to be able to win back their heritage. Several generations of schoolchildren and children have never seen any of these objects before. So primarily, it will be an exhibition dedicated to the people of Geneva. But we’ll consider, at a later point in time, if it would be possible to share this exhibition with a museum abroad.

L’HORLOGERIE À GENÈVE MAGIE DES MÉTIERS, TRÉSORS D’OR ET D’ÉMAIL

création : designbysupernova.com - réalisation : Sophie Jaton

MUSÉE RATH, GENÈVE 15 DÉCEMBRE 2011 - 29 AVRIL 2012

MUSÉE RATH PLACE NEUVE CH-1204 GENÈVE www.ville-ge.ch/mah

Geneva in general. The year before that, we had an exhibition on pendulums and ancient jewelry. This year, we will be having everything together: an overview of watch, jewelry, and miniature collections. That’s what has changed. The museum will seem to be very full, because four individual collections will be presented at the same time. It will be an abundant and elaborate exhibition, less thematic but with due ties to the history of Geneva. Watch-making in Geneva comprises several different individual tasks and is closely linked to the local industry. We needed to identify how the individual collections were put together and which in-

012 | LIVE A DREAM BY VERBEL

stitutions developed them in order to bring them together in this manner. Primarily, our exhibition will be based on public legacy collections. After the burglary at the Museum of Watchmaking and Enamel in Geneva, you began to observe the market closely and to scrutinize carefully historical pieces up for sale at Geneva auctions. Is the collection growing in size once again? We were able to replace three quarters of the missing pieces with objects of similar or even superior quality, or at least of similar interest. It’s a very slow procedure, because

Prestigious houses will be represented with their own historical collections. Why? We wanted to show that our collections have a direct connection to contemporary production and to demonstrate our partnerships of many years with Geneva and Swiss watch-making brands. Therefore, this public exhibition will be completed with donations of contemporary watches and bracelets. Often, these houses operate their own museums, dedicated to their own brands. We therefore thought that it might be interesting to allude to these companies who might have different goals but whose aims complement ours. Can you tell us which exhibition pieces will prove to be special attention-grabbers – whether visitors are experts or not? About 50 masterpieces are well-known because they were exhibited these past few years. In addition to them, visitors will be able to discover automatic watches from the beginning of the 18th century, astronomical table clocks from the Renaissance, other types of watches, watches dating back to the 17th century – from Geneva and France – that characterized the various collections and that are still part of collective memory. We also made a number of acquisitions since 2003 and will also be presenting some masterpieces never exhibited to date, for instance, an enamel bird cage with a singing bird and a watch – it’s spectacular. But there will be many other objects that the visitors will also find to be very interesting.


Tant qu'il ne saura pas voler, vous pourrez compter sur la Rega.

Devenez donateur: www.rega.ch


Genève

Région genève Ville de commerce et d’histoire La cité de calvin brille tant par son innovation et son dynamisme que par son rôle de pilier culturel.

R

econnue pour son innovation et son dynamisme, la réputation de Genève n’est plus à faire. Les plus grandes sociétés y ont établi leur siège, sa cathédrale Saint-Pierre impressionne et les hommes d’esprit y accomplissent une sorte de pèlerinage sur les traces de Rousseau, Voltaire ou encore Wagner. En constante mouvance, la Cité de Calvin est indéniablement un véritable pilier culturel de notre patrimoine qui, chaque jour, s’anime pour faire découvrir au monde, au rythme des Ballets russes dirigés par Ernest Ansermet, ses richesses puisées depuis l’Antiquité jusqu’à ce jour. En effet, Genève en quelques chiffres c’est plus de quarante musées au cœur de la ville, près de trente-cinq salles de théâtre, un festival internationalement connu et une école de danse mondialement réputée.

014 | LIVE A DREAM BY VERBEL

© Fotolia

G

eneva enjoys an excellent reputation, in particular as an innovative and dynamic city. Major international corporations are domiciled in Geneva – home to the impressive Saint Peter’s Cathedral and once home to great philosophers, writers and composers such as Rousseau, Voltaire or Wagner. Geneva, city of Calvin, is undeniably a national cultural pillar with a varied and eclectic cultural offer from Russian ballet with music conducted by Ernest Ansermet, to historical findings dating back to Antiquity. Geneva has over 40 museums and 35 theaters in the center of town alone. The city hosts an international festival and is proud to also have an internationally renowned school of dance.

Prix des biens Jusqu’à CHF 2 000 000.– De CHF 2 000 000.– à 4 000 000.– De CHF 4 000 000.– à 8 000 000.– Dès CHF 8 000 000.– Agence de genève: Tél. +41 22 807 33 44 – geneve@verbel.ch


genève

01

01

cologny

Propriété de maître située sur la commune de Cologny, à moins de dix minutes du centre-ville. Grâce à la superficie du terrain supérieure à 2000 m2, et à sa surface habitable d’environ 500 m2, la demeure bénéficie d’un espace de vie au calme et en toute discrétion. Construite à la fin des années 60 et de style néo-classique, la maison a fait l’objet de rénovations constantes. De ce fait, aucuns travaux liés à la construction ne sont à prévoir. Cependant une mise au goût du jour éventuelle, variable selon les inspirations de chacun, est possible et envisageable. Qui plus est, la propriété étant exposée sud-est, elle bénéficie d’une vue magnifique sur le Mont-Blanc et les montagnes environnantes. Composée de quatorze pièces, il ne lui manque aucune commodité ni espace luxueux à vivre. En effet, en plus des multiples pièces aménagées, la demeure bénéficie de deux piscines, l’une extérieure et l’autre intérieure, assurant ainsi un confort hors du commun. This one-family home in the community of Cologny is only 10 minutes away from the center of town. Thanks to the large surroundings of over 2,000-m2 and the living space of approx. 500-m2, in addition to much space, you can also enjoy utmost calm and privacy here. Built at the end of the 60s in a neo-classical style, this house was renovated several times. Therefore, no more construction work needs to be carried out on it. This is not to say that updating or refurnishing in line with the taste of the new owner would not be possible or probable. As the property faces to the southeast, it offers a magnificent, an extraordinary view even, of the Mont Blanc and the surrounding

mountains. With a total of 14 rooms, all facilities and conveniences, if not to say luxuries, are available. In addition to the many furnished rooms, the property also has two swimming pools – one indoor and one outdoor – ensuring extraordinary comfort.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 015


genève

02

veyrier

style provençal calme et verdure à seulement 10 minutes du centre-ville de genève pour cette demeure de 350 m2 parfaitement adaptée à un cadre de vie familial. 016 | LIVE A DREAM BY VERBEL


genève

house. Rénovée en 1992 avec d’excellents matériaux, la maison est répartie sur deux niveaux et comprend cinq chambres à coucher, une cuisine, un vaste séjour et un salon. La découverte de cette maison attirera les amateurs d’habitations proposant un réel dépaysement.

T

C

ette belle demeure, construite en 1980, est située dans un quartier résidentiel et recherché de Veyrier. En bordure de forêt sans aucun vis-à-vis, les acquéreurs pourront profiter du calme tant qu’il leur plaira. Cette propriété de style pro-

vençal, à 10 minutes du centre de Genève, bénéficie d’une surface de 350 m2 habitables, offrant de très beaux volumes et un cadre de vie familial. La propriété est implantée sur une belle parcelle arborée de 1400 m2, avec piscine à débordement et pool

his beautiful residence, built in 1980, is situated in a residential, coveted area of Veyrier. Located at the edge of the forest, with no buildings opposite it, the Provence-style property ensures utmost privacy and calm, although it is only 10 minutes away from the center of Geneva. The total living surface amounts to 350-m2; the rooms are spacious and contribute to a cozy family atmosphere. The property is located in a 1,400-m2 size plot with several trees and a pool house. Renovated in 1992 with outstanding materials, the peaceful home spreads across two floors and comprises five bedrooms, a kitchen, a spacious living room and a lounge.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 017


genève

03

03 vésenaz Superbe attique traversant situé dans l’une des communes les plus prisées de Genève. Bien très rare sur le marché, il bénéficie d’une vue à 180 degrés sur le lac et le Jet d’eau et profite d’une situation idéale à quelques minutes du centre de Genève. Proche de toutes les commodités, ce bien de standing en très bon état profite d’une surface habitable de 145 m2. Les aménagements intérieurs sont soignés et les matériaux utilisés lors de la construction, de très bonne qualité. Cet attique occupe le dernier étage d’un immeuble résidentiel construit en 2001 et constitué de six logements. Il est composé d’un hall d’entrée, d’un vaste séjour ainsi que d’une salle à manger avec accès à la terrasse de 100 m2. La cuisine est fermée et entièrement équipée et dispose d’un accès à un balcon. La zone nuit est composée de trois chambres à coucher et de deux salles de bains. Au sous-sol, une cave ainsi qu’une cave à vins climatisée complètent ce bien, ce qui ne manquera pas de séduire les amateurs ou fins connaisseurs de grands crus. Un box privé pour un véhicule s’ajoute encore à ce bien unique. This superb duplex apartment is located in one of Geneva’s most coveted areas. Properties like this are rarely ever put on the market. The apartment offers a 180-degree view of the lake and the Jet d’Eau fountain and is only a few minutes away from downtown Ge-

018 | LIVE A DREAM BY VERBEL

neva. Close to all conveniences, prestigious, and offering 145-m2 of living space with luxurious interiors furnished out of high quality materials, the apartment takes up the last floor of a residential building constructed in 2001 with a total of 6 apartments. There is a vast entry hall, a spacious living room, and a dining room offering access to a 100-m2 large terrace. The separate kitchen is fully equipped and provides access to a balcony. There are a total of three bedrooms and two bathrooms. The cellar and climate-controlled wine cellar that belong to this apartment are located in the basement of the building. Furthermore, a parking space in the garage is also part of the offer.


genève

04

04 genève Attique en duplex d’environ 160 m2 en plein cœur de Genève, dans un immeuble du XIXe siècle de type haussmannien, certainement l’un des plus beaux immeubles de la ville. Son étage élevé lui permet d’avoir une vue magnifique sur la cathédrale Saint-Pierre. L’intérieur de l’appartement offre d’agréables volumes. Grâce aux poutres apparentes, à sa cheminée et à ses beaux parquets, ce bien bénéficie de beaucoup de cachet. Les façades ont été rénovées en 2010. De ce fait, aucuns travaux ne sont à prévoir. Par ailleurs, la cathédrale qui trône majestueusement à proximité de ce bien représente l’un des monuments les plus importants de Genève. An approx. 160-m2 large duplex apartment in the heart of the city of Geneva, in a Haussmann-style 19th century building – beyond any doubt one of the city’s most beautiful. From the upper floor, you can enjoy a wonderful view of the Saint-Peter Cathedral. The interior is very spacious. Thanks to the visible beams, the fireplace and the beautiful parquet floors, the apartment is extremely charming. The facade was renovated in 2010 and no further renovation work on the building or the apartment is necessary. Majestic Saint-Peter’s Cathedral, so close to this property, is one of Geneva’s most important monuments.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 019


genève

05

05 conches Magnifique parcelle à Conches de plus de 2000 m2. Avec une situation rarissime, elle bénéficie d’une vue splendide sur le Salève, tout en étant suffisamment éloignée de la montagne, avec en prime une orientation plein sud. On découvre sur ce terrain un chalet de construction ancienne, voué selon les souhaits du propriétaire actuel à la rénovation ou à la destruction. Cette dernière alternative offre la possibilité de fabriquer la maison de ses rêves d’un volume de 400 m2 habitables. Le jardin, pour sa part, offre une grande liberté de choix à l’acquéreur compte tenu de la taille de la parcelle. Une grande piscine peut notamment y être construite. La liberté et la créativité n’ont plus de limites. This wonderful plot in Conches is over 2,000-m2 large. It enjoys a very rare location and offers a splendid view of the Salève Mountain as well as facing primarily south. There is an old chalet on this plot that can either be renovated or torn down. If it were to be torn down, a dream house with 400-m2 living space could be built on this property. Given the size of the plot, the future owners would be free to choose any garden design to their liking. It would also be possible to add a large swimming pool.

020 | LIVE A DREAM BY VERBEL

06

06 veyrier Cette propriété a été construite vers 1920. Toujours bien entretenue, l’intérieur a été aménagé avec beaucoup de charme, mais c’est grâce aux matériaux utilisés, notamment au bois et à la pierre, que cette propriété doit son cachet. Implantée sur une parcelle close et arborée d’environ 1800 m2, cette belle demeure est située dans un écrin de verdure, au calme, tout en étant à cinq minutes de Carouge. Elle bénéficie de vastes volumes qui ne pourront que satisfaire les nouveaux propriétaires, particulièrement lors de réceptions entre amis. Cette bâtisse de 300 m2 habitables est composée de deux salons, d’une salle à manger et de pas moins de sept chambres. Une belle piscine de 5 x 10 m chauffée et un pool house à l’abri des regards viennent compléter ce bien. This property was built in 1920 and was very well maintained. It was decorated very charmingly, primarily with wood and stone. Located in an enclosed plot of approx. 1,800-m2, with many trees, although it is only 5 minutes away from Carouge, this property is calm and surrounded by green. The spacious rooms make entertaining guests very easy. The 300-m2 of living space is divided into two living rooms and a dining room as well as seven separate rooms. A pretty 5 x 10 m heated pool and a pool house complete this exceptional offer.


genève

07

07

conches

Villa individuelle de 7 pièces idéalement située, à deux minutes du centre de Genève. Construite sur une parcelle de 1500 m2 dans la commune très prisée de Conches, cette habitation familiale offre une atmosphère tranquille et résidentielle à l’abri de tous regards. Elle vous séduira par son cachet, ses volumes, son ensoleillement optimal et surtout son potentiel d’agrandissement pouvant offrir jusqu’à 300 m2 habitables. De construction traditionnelle, récemment rénovée, les derniers travaux datent de 2010. Construite dans un style classique, avec des matériaux de bonne qualité, cette maison a très bien été entretenue. En parfait état, aucuns travaux ne sont à prévoir. Cette maison se trouve à proximité de toutes les commodités. A one-family 7-room home, ideally situated, only two minutes away from the center of Geneva, this villa was built on a 1,500-m2 plot in the highly coveted municipality of Conches. This tranquil family home is located in a residential area, where utmost privacy is ensured. The rooms are spacious and voluminous and the charming house is extremely light and sunny. Work to increase living space to over 300-m2 could be carried out easily. Traditionally built in a classical style with high quality materials and recently renovated in 2010, this villa has always been very well kept. Thanks to its perfect state, no additional work needs to be carried out. It is located is close to all conveniences.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 021


genève

08

arzier

vue panoramique QUATRE APPARTEMENTS DE 2,5 à 7,5 PIèCES SONT PROPOSéS DANS CET IMMEUBLE OFFRANT CALME, CONFORT ET VUE DANS LE RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT. 022 | LIVE A DREAM BY VERBEL


genève

EFFICACITE éNERGéTIQUE Cette résidence offrira un confort audessus de la moyenne tout en ayant une très faible consommation d’énergie. En effet, cette promotion est très sensible aux économies possibles en matière de coûts d’énergie, économies représentant un avantage très significatif pour les futurs acquéreurs. Dans ce but, il est prévu l’installation de panneaux solaires sur le toit pour la production d’eau chaude et d’une pompe à chaleur air/eau à régulation automatique avec sonde extérieure et thermostat. Un poêle ou une cheminée de salon peuvent être installés, selon les souhaits des acquéreurs. La qualité de la construction a un impact important sur la valeur à moyen et long terme d’un bien immobilier. C’est sur cette base que le projet a été imaginé, ce type de construction affichant une valeur supérieure par rapport à une habitation de type «conventionnelle». Une habitation qui sait faire la différence.

T

he “Le Cerisier” Residence in Arzier is a very attractive real estate project comprising the construction of four apartments, i.e. a 2.5-room, a 4.5-room, a 5.5- and a 7.5-room unit. All apartments will have terraces or private gardens. Situated in the community of Muids, a district of Nyon, these terraced apartments all offer wonderful views of the Salève Mountain. They are far from any nuisances but only a few minutes away from the highway and only 30-minutes away from Geneva.

ENERGY EFFICIENCY

L

a résidence Le Cerisier à Arzier représente un beau projet immo­ bilier. Il propose une nouvelle construction offrant quatre lots, soit une arcade de 2,5 pièces, un appartement de 4,5 pièces, un appartement de 5,5 pièces et un dernier de 7,5 pièces. Tous sont accommodés de terrasses ou de jardins privatifs, selon les étages. Cette nouvelle résidence

est située sur la commune du Muids, qui fait partie du district de Nyon. Les appartements en étages possèdent une vue panoramique sur le lac Léman. Les appartements avec jardin et/ou terrasse bénéficient d’une vue sur le Salève. Ces habitations se trouvent à quelques minutes de l’autoroute, sans nuisances, et à 30 minutes de la ville de Genève.

Not only do they ensure above-average comfort, they also guarantee low energy consumption, so that energy costs can be saved – a significant advantage for the future proprietors. Solar panels will be installed on the roof to heat water. The installation of an air/ heat pump to be regulated automatically thanks to an outdoor sensor and a thermostat has also been planned. Stoves or fireplaces could also be built into the living rooms, if desired. Building quality has a significant mid- and long-term impact on the value of a property. This property will be different and worth significantly more than a conventionally constructed building.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 023


09

09 troinex Maison se situant à Troinex, zone centrale de Genève. Proche de l’aéroport et à cinq minutes de Carouge, cette habitation se trouve dans un environnement calme, sans aucune nuisance sonore. La propriété est implantée sur une parcelle close et arborée d’environ 1500 m2. De construction traditionnelle, cette maison a été bâtie en 1972 avec de beaux matériaux pour une surface au sol de 170 m2. Ce logement offre un grand confort et une grande qualité de vie, tout particulièrement pour une famille. Le rez, qui est le niveau principal de l’habitation, dispose d’un grand salon avec cheminée, d’une cuisine fermée entièrement équipée et d’une chambre avec salle de bains. L’étage supérieur se compose quant à lui de quatre chambres dont deux communicantes, une mansardée et une chambre parentale avec salle d’eau et salle de bains supplémentaire. Un local piscine est aménagé au sous-sol ainsi qu’une pièce dédiée à la détente avec notamment un sauna à quatre places et un solarium. Une cave à vins est également aménagée. Cet niveau inférieur offre aussi deux grandes pièces pouvant être transformées en salle de jeux ou autre. A l’extérieur, une haie de thuyas tout récemment plantée permet de profiter du jardin en toute intimité. Enfin, une piscine de 4 x 8 m chauffée, avec mécanisme pour la nage à contrecourant intégré, vient compléter ce bien. This house is located in Troinex, a central location in Geneva. Close to the airport and 5 minutes from Carouge, this property is situated in a calm and quiet area, in the middle of a 1,500-m2 plot with several trees. Traditionally built in 1972 with beautiful materials, it spans a ground surface of 170-m2 and is very comfortable, offering a high quality of life – especially for a family. The ground floor is home to the common areas and comprises the living room with a fireplace; a closed, fully equipped kitchen, and a separate room

024 | LIVE A DREAM BY VERBEL

with a bathroom. The first floor has four bedrooms (two with a connecting door), a room with sloped walls, a bathroom, and a master bedroom with an adjacent bathroom. The technical room is to be found in the basement, together with a sauna for four persons and a sun-bed. The wine cellar also offers all conveniences. There are two further large rooms in the basement that could, for instance, be used as playrooms. A row of thuyas was recently planted to ensure privacy in the garden. A heated 4 x 8 m swimming pool with an integrated crosscurrent mechanism complete this splendid property.


genève

10

10

champel

Rare «town-house» situé au cœur du quartier de Champel, à quelques minutes seulement du centre-ville de Genève. Il bénéficie de 450 m2 habitables pour 11 pièces, distribuées sur trois étages avec deux terrasses. Ce bien a beaucoup de cachet avec ses hauts plafonds et ses moulures. Ce logement profite de sa bonne situation sans les nuisances habituelles que représente la ville et offre ainsi une tranquillité rare. Le rez-de-chaussée est composé d’un hall d’entrée, d’une grande cuisine entièrement équipée, d’une salle à manger, d’un vaste salon ainsi que d’une grande terrasse. Pour accéder au premier étage, ce town-house propose soit un escalier, soit un ascenseur qui dessert toute l’habitation. Il est composé d’un hall de dégagement, de deux chambres, chacune d’entre elles ayant un dressing et une salle d’eau attenants, d’une master bedroom avec bain, douche et jacuzzi et accès sur la terrasse. Au deuxième étage, un hall mène à trois chambres, deux d’entre elles étant munies d’un dressing et d’une ouverture sur l’extérieur avec un petit balcon. La troisième chambre, également aménagée avec un dressing, dispose quant à elle d’un accès à une vaste terrasse. Au sous-sol, trois véhicules peuvent être stationnés dans le garage. Cet espace offre qui plus est un coin buanderie et deux caves. Le quartier résidentiel de Champel est l’endroit le plus huppé de Genève. Composé de plusieurs espaces verts, des immeubles résidentiels y accueillent les appartements les plus luxueux de la région. En outre, le monument principal de ce quartier n’est autre que la Tourde-Champel qui domine les falaises de l’Arve. La place de Champel ainsi que le parc Bertrand, emblèmes de cet endroit, représentent pour les habitants une promenade et une découverte certaine. This rare townhouse situated in the heart of the Champel district, only a few minutes away from downtown Geneva, offers 450-m2 of living space divided into 11 rooms, spread across three floors, with

two terraces. This charming domicile has high ceilings and ornamental strips. It is far from any nuisances typical of towns and cities and thus ensures rare tranquility. The ground floor is home to a large entrance, a fully equipped kitchen, the dining room, the living room, and a large terrace. Stairs as well as a lift lead up to the next floor, with a corridor, two bedrooms (each with a dressing room and an adjacent bathroom), the master bedroom (with its bathroom/ shower and Jacuzzi) as well as access to the terrace. A corridor leads to the three bedrooms on the second floor, two with their own dressing rooms and opening out to a vast terrace. There is space for three cars in the garage. The laundry room and two cellars are to be found in the basement. Champel is Geneva’s most exclusive and expensive residential area, with several green spaces and wonderful buildings that are home to the region’s most luxurious apartments. The area’s main monument is Champel Tower that overlooks the rock wall of Arve. Locals love to stroll across the Place de Champel or in Bertrand Park.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 025


golf / golf

«J’ai fait de ma passion mon travail» rencontre Thierry Clément est l’organisateur du Trophée relais et châteaux suisses, mais il est avant tout un passionné de golf. Une passion qu’il partage avec son fils Julien, actuellement l’un des meilleurs joueurs professionnels de Suisse.

026 | LIVE A DREAM BY VERBEL

© DR

L

a finale du Trophée relais et châteaux suisses Guillard-Parmigiani s’est disputée le 4 octobre dernier au Golf de Wallenried. Suivie par une soirée de gala au Vieux Manoir de Morat, la compétition, dont les quatre premières journées de qualification se sont déroulées au Golf de Bonmont, au Domaine impérial de Gland, au Golf de Montreux et sur les greens de Lavaux, a été placée sous le signe de l’art de vivre et de la gastronomie. Les gagnants ont d’ailleurs été récompensés par des prix de choix, tels que des séjours dans des châteaux, sélectionnés dans différents pays du continent. L’organisateur de ce trophée, Thierry Clément, est un passionné de ce sport et ce n’est pas son fils, Julien, qui dira le contraire. C’est à l’âge de 10 ans que ce dernier, aujourd’hui l’un des meilleurs joueurs du pays, découvre le golf. Il tape ses premières balles au practice du Golf de Divonne, alors que son père participe à une compétition à quelques mètres de là. Thierry Clément a lui-même découvert le golf il y a une vingtaine d’années, par un heureux hasard. «C’était lors du Salon du golf à Genève, se souvient-il. Travaillant dans l’édition, on m’a demandé de réaliser une plaquette pour l’événement. Je connaissais alors peu le golf et je l’ai découvert de cette manière.» Une année après, son fils – dont le sport favori était, pensait-il, le tennis – est bien décidé à persévérer dans le milieu, pour le plus grand bonheur de son père, qui gère aujourd’hui sa carrière. «Des débuts avec des fers de dames tenus à mi-shaft», sourit Thierry Clément. Depuis 2003, Julien est joueur professionnel et part toutes les semaines vers des horizons lointains pour

participer à des tournois internationaux. Au mois de septembre, ce ne sont pas moins que l’Open du Kazakhstan et celui de Russie, ainsi que les îles Canaries, la ville de Lyon et celle de Rome qui ont accueilli le jeune homme sur leurs 18 trous. «Mais son meilleur résultat, c’était en 2008, à CransMontana, lors de l’Omega European Masters où il a décroché la 3e place.» C’est d’ailleurs le meilleur résultat jamais obtenu par un golfeur suisse. Ce sport serait-il peu pratiqué ou mal connu dans le pays? «Il y a vingt ans, lorsque j’ai commencé, on comp-

tait environ 20 000 joueurs en Suisse, souligne Thierry Clément. Aujourd’hui, on en dénombre plus de 90 000.» Père et fils partagent aussi leur passion en organisant des journées d’initiation. «Beaucoup de gens ont envie de découvrir cette discipline, mais ne savent pas à qui s’adresser. Certains des sponsors de Julien s’occupent donc de préparer des journées où nous les initions à cette pratique, s’enthousiasme Thierry Clément. Et ce n’est pas sans succès, puisque bon nombre d’entre eux continuent par la suite!»


golf / golf

Thierry Clément is the organizer of the Relais et Châteaux Switzerland Trophy but he is, before and above all, a passionate golfer. A passion that he shares with his son Julien, currently one of Switzerland’s best professional golf players. An encounter

T

he finale of the Swiss Relais et Châteaux Trophy, Guillard-Parmigiani, will be carried out on October 4 at the Wallenried golf course. Following the tournament, there will be a gala event at the old manor of Morat. The competition, with four initial qualification tournaments, will be carried out on the golf courses Bonmont, on the Domaine impérial in Gland, in Montreux, and on the greens of Lavaux – all under the sign of the art of living and of gastronomy. Winners will be able to choose among different prizes, e.g. stays in castles in different European countries. The organizer, Thierry Clément, is very passionate about golf – as his son Julien will confirm. At the tender age of ten, Julien first discovered golf. Today, he is one of the country’s best players. He hit his first practice balls at the golf course of Divonne – with his father participating in a competition only a few meters away. Thierry Clément discovered golf haphazardly – about twenty years ago. “It was during the Salon du Golf in Geneva,” he remembers. “I was working in publishing back then and was asked to produce a pamphlet for the event. I knew little about golf – this is how I discovered it.” A year later, his son – whose preferred sport up until then had been tennis – decided to take up golf and has stuck to it ever since – to the great pleasure of his father who

today, managers his career. “We started out with ladies’ clubs that he held mid-shaft,” remembers an amused Thierry Clément. Since 2003, Julien has been a professional player. Every few weeks, he leaves for distant destinations to participate in international tournaments. In September, he participated in the Kazakhstan Open and in the Russian Open as well as in tournaments on the Canary Islands, in Lyon, and in Rome. “But my best result was back in 2008, in Crans-Montana, at the Omega European Masters, where I came in third.” This is the best result ever achieved by a Swiss golf player.

Is golf a little practiced or not very wellknown sport in Switzerland? “20 years ago, when I first began to play golf, there were about 20,000 players in Switzerland,” remembers Thierry Clément. “Today, there are more than 90,000 golf players in the country.” Father and son also share the passion of organizing events. “Many people would like to discover this discipline but do not know whom to contact. Some of Julien’s sponsors help to finance so-called “initiation” days,” explains an enthusiastic Thierry Clément. “And these events are very successful, because many participants take up golf seriously afterwards.”

LIVE A DREAM BY VERBEL | 027



gastronomie / gastronomy

Philippe Rochat entre excellence et découverte par les sens rencontre Le réputé chef de cuisine fait vibrer les papilles gustatives de sa clientèle, à l’Hôtel de Ville de Crissier, depuis près de quatorze ans. Alors que son restaurant s’est récemment paré de nouveaux atours, quatre toques confirmées ou prometteuses nous parlent de ses mets avec admiration.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 029


© Pierre Michel Delessert

gastronomie / gastronomy

L

a cuisine de Philippe Rochat est un savant alliage de saveurs authentiques, un travail d’équipe en finesse et une recherche de fournisseurs et partenaires privilégiés. Ce n’est plus un secret depuis longtemps, le cuisinier est l’un des meilleurs, les nombreux éloges dont il fait l’objet dans la presse gastronomique ou son titre de meilleur restaurateur de Suisse en attestent depuis plusieurs années. Ainsi, on pouvait lire dans le prestigieux guide gastronomique GaultMillau en 2000: «Crissier abrite toujours le meilleur restaurant du monde.» De la plume d’Henri Gault en personne. Né à la vallée de Joux, Philippe Rochat termine son apprentissage de cuisinier en 1970, chez Marcel Cavuscens, à Romont, alors qu’il n’est âgé que de 17 ans. Les années passent et les meilleurs établissements du pays lui ouvrent leurs portes, parmi eux LeBaur au Lac et le Savoy Baur, à Zurich. De retour dans son canton natal, c’est à Crissier que le grand chef prépare sa propre carte et choie sa clientèle, depuis 1997.

030 | LIVE A DREAM BY VERBEL

Dans le cadre idyllique de l’Hôtel de Ville, doté de plusieurs salles d’apparat et d’une terrasse, il met l’eau à la bouche de ses hôtes, les saisons rythmant le changement de saveurs de ses plats. Le restaurant ayant subi quelques transformations mineures dernièrment, il a rouvert ses portes le 14 octobre. Lors de cette petite pause d’activité, qui comprenait une réorganisation des cuisines et l’élaboration d’une nouvelle carte, nous en avons profité pour interroger quatre cuisiniers vaudois de choix qui ont accepté de nous parler de la cuisine de ce grand chef, à leur manière. «C’est une personnalité accessible, à qui l’on peut adresser la parole, un homme simple, mais aussi simple dans sa cuisine. Il a l’amour et le respect des produits et cuisine sans les dénaturer. Il travaille des mets classiques tout en usant de sa technicité hors pair et c’est toujours une belle mise en valeur. Je n’hésite pas à acheter ses ouvrages et j’ai particulièrement apprécié celui où l’on approche la cuisine qu’il propose à

l’Hôtel de Ville de Crissier.» Michaël Lhomme, chef de l’Ecusson Vaudois, à Bretonnières. «Philippe Rochat respecte ses produits. Il a cette exigence qui fait que les mets sont mis en valeur dans l’assiette. C’est, selon moi, la marque des grands cuisiniers. Son principe, «Maximum trois saveurs dans l’assiette», est excellent, ses cuissons sont parfaites et on sent que le personnel est à son écoute. La viande, les poissons, tout est magnifique. On mange des mets qui ont du


gastronomie / gastronomy

goût. Ses plats sont simples et bien présentés et ses produits au top de la qualité. On y paye le prix, mais cela en vaut la peine. Selon moi, surprendre le client est l’une des qualités d’un bon chef et il faut aussi connaître le produit de A à Z. La carte de Philippe Rochat est certes plutôt technique, mais c’est aussi au client d’être curieux et d’interroger le personnel.» Loïc Nozahic de la Table de Mary, à Cheseaux-Noréaz. «Parmi les grands chefs que nous avons en Suisse, Philippe Rochat est évidemment une référence. Il sort du lot par ses produits de qualité et par sa régularité, surtout. C’est ce qui m’interpelle, du moins. C’est un exemple de continuité, et on sent tout le travail de sa brigade mis à profit. Pour moi, la régularité et la justesse en fonction des saisons – qui outre la mode des produits du terroir doit subsister en tout temps – ainsi que le fait que le chef serve une cuisine qui lui corresponde réellement sont les principales qualités d’une grande toque!» Sandro Heller, chef du restaurant Au Temps du Goût, à Mutrux.

«J’ai connu Philippe Rochat avant qu’il n’entre chez Frédy Girardet. Pour bien connaître la cuisine de cet autre grand chef, je trouve que Philippe Rochat va dans la continuité de ce travail, avec certains mets qui reviennent, même si la cuisine de Monsieur Girardet était peut-être plus instinctive. Mais cela va aussi avec une demande du public, qui veut de plus belles assiettes et plus de précision qu’à l’époque. Il a la tradition, la rigueur et l’excellence du produit.Il n’y a pas de table comparable à la sienne dans tout le canton. Il met son esprit dans sa cuisine, et il a acquis ri­gueur et exactitude au fil des années. Un bon chef doit évidemment être un cuisinier de qualité, ainsi qu’un excellent gestionnaire, ce que l’on oublie souvent. Il doit également travailler avec de bons produits, et finalement disposer d’un emplacement en vue, qui ait du charme. Philippe Rochat remplit toutes ces qualités, à mon sens.» Gérard Cavuscens, chef de Chez Cavu, à Bussigny.

For fourteen years now, renowned chef Philippe Rochat has made the taste buds of his customers at the Hôtel de Ville in Crissier quiver with delight. His restaurant was recently adorned with even more finery – four confirmed or promised hats – affirming the widespread, international admiration for his delicacies. An encounter

P

hilippe Rochat’s cuisine could be described as a clever combination of authentic flavors, refined teamwork, and cooperation with select suppliers and special partners. For a long time now, it has been no secret that this chef is one of the

LIVE A DREAM BY VERBEL | 031


gastronomie / gastronomy

ferent flavors per plate.” It’s an excellent principle. His cooking times are impeccable and you can tell that his staff really listens to him. Meat, fish – everything is magnificent. The dishes are outstanding in terms of taste and flavor. His dishes are simple and prettily presented – and the products he uses are always of top quality. You pay the price – but it’s worth it. According to me, a good chef is always able to surprise his customers. And he’ll really know everything about the products he works with. Philippe Rochat’s menu might be somewhat technical but it’s up to customers to be curious and ask the staff.” Loïc Nozahic, Chef at the Table de Mary in Cheseaux-Noréaz.

© Pierre Michel Delessert

“Among the great chefs in Switzerland, Philippe Rochat is a benchmark. He stands out from among everyone else because of the top quality products he uses and primarily also because of the high consistency with which he works. With regard to continuity, he’s exemplary. And you can tell how hard his brigade works to uphold his standards. For me, consistency and seasonality – in addition to the use of local products – must always be ensured. Moreover, a chef must always serve dishes that concur with his personality. In my opinion, these are the most important qualities of a great chef.” Sandro Heller, Chef at Au Temps du Goût in Mutrux.

world’s best. He has been much praised in the gastronomic press and held the title of best restaurant owner in Switzerland for many years. The prestigious gastronomic guide, GaultMilau, for instance, wrote in the year 2000: “Crissier is still home to the world’s best restaurant.” – a statement made by no other than Henri Gault himself. Born in the Valley of Joux, Philippe Rochat finished his apprenticeship as a cook with Marcel Cavuscens in Romont in 1970 – at only 17 years of age. He spent the next years working for the country’s finest establishments, amongst others the Le Baur au Lac or the Savoy Baur in Zurich. He then returned to his place of birth, Crissier, in 1997, to take up work as a great chef, welcoming guests at his own restaurant. It is in the idyllic setting of the Hôtel de Ville, with several staterooms and a terrace, that he makes his customers mouths water thanks to various refined dishes and sophisticated flavors, in line with the different seasons of the year. The restaurant in Crissier is

032 | LIVE A DREAM BY VERBEL

currently being renovated and will reopen in mid-October. Prior to the reopening, four famous chefs from Vaud have agreed to speak to us about their exceptional colleague. Encounters. “He’s a very accessible person. It’s easy to talk to him. He’s a simple man and he enjoys simple work in the kitchen. He loves cooking and respects the products and never distorts them. He prepares classic dishes but applies unparalleled techniques to create something truly refined. I would never hesitate at the opportunity to enjoy his work. And I particularly appreciate the work he does at the Hôtel de Ville in Crissier.” Michaël Lhomme, Chef at L’Ecusson Vaudois in Bretonnières. “Philippe Rochat respects products. It is also important to him that his dishes be arranged beautifully on the plates. In my opinion, that’s a common trait of all great chefs. His principle is: “A maximum of three dif-

“I knew Philippe Rochat before he took up work for Frédy Girardet. Having experienced the work of this other great chef, I believe that Philippe Rochat continued his work and developed it further. Certain dishes are similar – although, possibly, Monsieur Girardet’s cuisine was somewhat more instinctive in nature. But it’s all in line with public demand: Customers want to be served beautifully arranged dishes and they desire greater precision than back then. There’s tradition, and then there’s rigor and product excellence. In the entire canton, there’s no cuisine similar to his. His intelligence can be felt in his cuisine and he has only gained in terms of rigor and precision over the course of the years. Obviously, a good chef must also ensure high quality but what is often forgotten is that a good chef must also be an excellent manager. He also needs to work with good products. And finally, he also needs a nice location, a charming one. In my opinion, Philippe Rochat meets all of this criteria.” Gérard Cavuscens, Chef at Chef Cavu in Bussigny.



lausanne

Région lausanne Lausanne à pied Du haut de ses collines, le centre-Ville de Lausanne offre des panoramas magnifiques sur le lac. à découvrir.

D

écouvrir Lausanne à pied est certainement la meilleure des manières pour admirer sa richesse architecturale ainsi que ses jardins. Bâti sur trois collines, le centre-ville offre de magnifiques panoramas et dévoile ses richesses culturelles à chaque coin de rue. D’une moulure mettant au vu de tous une scène d’autrefois sur le palier d’un immeuble aux plaquettes culturelles explicatives disséminées par-ci par-là, les trésors de la ville les plus extraordinaires ne sont pas toujours ceux que l’on voit de loin. Néanmoins, le quartier le plus pittoresque reste sans l’ombre d’un doute «La Cité». Datant du XIIe siècle, il est le plus ancien quartier de Lausanne, à deux pas de la Cathédrale, symbole indétrônable de la ville.

034 | LIVE A DREAM BY VERBEL

© DR

D

iscovering Lausanne on foot is certainly one of the best possibilities to admire its architectural variety and gardens. Built on three hills, you can enjoy marvelous panoramic views from the center of town and discover cultural highlights at every street corner. In the past, little signs put up on buildings provided information on the one or the other site; whereas today, picture bars describe the town’s most extraordinary sights and cultural treasures – not always what you would believe to have recognized from afar. Beyond any doubt, Lausanne’s most picturesque area is and remains “La Cité”. This is the city’s oldest district – only a stone’s throw from the Cathedral, Lausanne’s most distinctive symbol.

Prix des biens Jusqu’à CHF 2 000 000.– De CHF 2 000 000.– à 4 000 000.– De CHF 4 000 000.– à 8 000 000.– Dès CHF 8 000 000.– Agence de lausanne: Tél. +41 21 312 44 55 – lausanne@verbel.ch


lausanne

01

01

Les Patios de Lavaux

«Les Patios de Lavaux», projet immobilier, sont parmi les dernières propriétés disponibles dans l’aire de protection inscrite au patrimoine de l’Unesco. La charmante commune de Villette, sise entre Lausanne et Vevey, s’étire du lac Léman à la campagne en passant par les magnifiques coteaux viticoles de cette région. Face à un plan d’eau idyllique, les patios bénéficient, du lever au coucher du soleil, d’une vision panoramique à couper le souffle qui invite à la détente et à la rêverie. Une situation totalement dépaysante à quelques kilomètres des grandes villes. Ces résidences avant-gardiste seront construites sur un site verdoyant et harmonieux. Leur conception unique veut en effet privilégier les espaces de vie à l’intérieur des habitations tout en vivant avec l’extérieur. La réalisation de ce projet, sur mesure pour le lieu, offre un nouveau souffle de vie à une ancienne parcelle agricole grâce à une véritable réhabilitation urbaine. Les vastes patios et les loggias, qui permettent de jouir d’une vue imprenable sur les Alpes et le lac Léman, ont été imaginés et conçus dans un souci d’esthétique, de confort, de bien-être et d’épanouissement qui garantissent une qualité de vie hors du commun. «Les Patios de Lavaux» is a real estate project comprising the last available properties that are part of a Unesco heritage site. The charming community of Villette, between Lausanne and Vevey, stretches from the shores of Lake Geneva to the countryside and is home to some of the most magnificent vineyards in the region. From the patios situated opposite an idyllic water body, you can enjoy breathtaking panoramic views from sunrise to sunset. These scenic

residences, only a few kilometers away from the big cities, guarantee perfect relaxation. Built in green and harmonious surroundings, their avant-garde, unique design guarantees spacious interiors as well as the integration of the outdoors into the indoor living concept. This project was tailored to meet the specific site conditions and contributed largely to the urban revitalization of an old agricultural lot. The vast patios and loggias allow for extraordinary views of the Alps and of Lake Geneva. The overall residential concept is one of high aesthetic quality, comfort, well-being and relaxation that ensures an outstanding quality of life.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 035


lausanne

02

lausanne

AU cœUR DE LA VILLE TROIS APPARTEMENTS DE 65 à 220 M2 AU CHARME NéOBAROQUE DU DéBUT DU XIXe NICHés DANS L’UN DES QUARTIERS LES PLUS PRISéS DE LAUSANNE. 036 | LIVE A DREAM BY VERBEL


lausanne

A

u cœur de Lausanne, dans l’un des quartiers les plus prisés, Verbel propose un bien rare dans un immeuble du début du siècle passé. D’architecture néobaroque italienne, ce bien est actuellement divisé en trois logements: un principal de 220 m2 orienté plein sud, un second de 70 m2 et enfin un appartement de fonction de 65 m2 se trouvant dans les combles, au dernier étage. Tous composés de vieux parquets, de hauts plafonds et de moulures, ces appartements réunissent toutes les conditions pour charmer les amateurs d’appartements avec cachet et authenticité. Nichés au cœur de la ville, ces appartements profitent de toutes les commodités utiles. Ils sont d’ailleurs largement desservis par les transports publics et le nombre de commerces à proximité ne se compte pas.

UN ESPACE UNIQUE Néanmoins, aucune nuisance directe n’est à constater, ce malgré leur situation géographique. L’étage principal propose un appartement de 5,5 pièces avec un grand hall d’entrée, une cuisine fermée, trois chambres dont deux avec salles de bains attenantes, un dressing, un séjour, une salle à manger avec véranda et deux balcons. Le second appartement de 2,5 pièces est composé d’une cuisine, d’un séjour, d’une chambre et de deux salles d’eau. Dans les combles, un appartement de fonction a été créé et aménagé de la même manière que le 2,5 pièces. Pour obtenir un espace unique et absolument hors du commun, les travaux pour rassembler les deux appartements de l’étage principal peuvent facilement être réalisés. Enfin, une cave ainsi qu’une place de parc extérieure complètent ce bien rarissime.

I

n the heart of Lausanne and in one of the town’s most coveted areas, Verbel has a rare property from the past century to offer. The Neo-Baroque Italian building is currently divided into three apartments: a 220m2 apartment facing south as well as a second, 70-m2 apartment and a third, 65-m2 apartment, on the top floor. All apartments have old parquet floors, high ceilings, and ornamental decorations and will thus charm all lovers of prestigious, authentic homes. Hidden in the center of town, these apartments offer all practical facilities necessary and are situated close to public transportation stops as well as numerous shops and stores.

A UNIQUE SPACE Despite their central location, these apartments are absolutely nuisance-free. The first floor apartment has 5.5 rooms with a large entrance hall, a closed kitchen, and three bedrooms (two with adjacent bathrooms), a dressing room, a living room, a dining room with a veranda, and two balconies. The second apartment has 2.5 rooms,

with a kitchen and a living room, one bedroom and two bathrooms. The apartment on the top floor has the same layout and furnishing as the 2.5-room apartment. It would not be difficult to knock down the walls separating the three apartments and to thus create a huge, extraordinary space. This rare property also has cellar space and outdoor parking facilities to offer.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 037


03

03 lausanne Ce nouveau projet immobilier créé par l’agence Verbel accueillera ses nouveaux propriétaires en octobre 2012. En effet, cela fait plus de trente ans que Verbel élabore de nouvelles promotions, alliant ainsi parfaitement expérience et modernité. Imaginés et réalisés sous le label Minergie, ces logements répondront à des normes de qualité strictes, visant notamment à réduire la consommation d’énergie grâce à une enveloppe isolante performante et à un système de renouvellement de l’air. Les techniques d’aération des réalisations Minergie améliorent de manière significative la qualité de l’air ambiant, ce qui offre un confort de vie très agréable. Qui plus est, qui dit construction de logements ne dit pas forcément bétonnage tous azimuts. Les parkings sont donc construits sous terre afin de préserver les espaces verts. Enfin, à proximité de toutes les commodités et du métro, ces logements de choix allient à merveille confort et développement durable. This novel real estate project, recently launched by the Verbel Agency, will be able to welcome new proprietors as of October 2012.Indeed, for over thirty years now, Verbel has been tailoring new offers that expertly combine know-how and modernity. Built according to the stipulations of the Minergie label, the apartments fulfill strict quality norms, e.g. reducing energy consumption thanks to the manner in which the building’s envelope is constructed or the building’s integrated air-renewal system. Ventilation technology according to the Minergie label improves significantly upon the quality of air, thus ensuring a high standard of living. In

038 | LIVE A DREAM BY VERBEL

order to avoid disturbing the picturesque landscape by using too much concrete and to ensure as large green spaces as possible, the parking spaces will be built underground. Furthermore, the Anaïs Residence is close to all conveniences, e.g. the subway. The Anaïs apartments contribute to sustainable development and nevertheless offer a very high standard of comfort.


04

04 pully Deux somptueux duplex en attique de 256 m2 situés dans un des quartiers les plus prisés de Pully. Tous deux situés au dernier étage d’une petite PPE de 8 logements, la vue panoramique sur le lac et les Alpes ne manquera pas de séduire la clientèle la plus exigeante. Grâce à leur toit bombé, ces logements de haut standing bénéficient d’imposants volumes marquant ainsi leur différence. En effet, les toitures bombées, aujourd’hui interdites, font de leur propriété un bien unique et atypique. Construits en 2008, ces duplex bénéficient de tout le confort moderne et ne nécessitent de ce fait aucuns travaux de réfection. La partie principale de ces biens offre un grand séjour de 52 m2 avec cheminée et coin à manger, une cuisine fermée, trois salles d’eau ainsi que quatre chambres, dont l’une d’entre elles bénéficie d’un petit balcon. La partie supérieure de ces duplex a, quant à elle, été aménagée en une master room de 80 m2 avec une salle d’eau, une partie dressing, un premier coin lecture et un second bureau. Ce vaste espace de vie est complété par deux balcons de 20 m2 et 15 m2 plein sud. Trois places de parc intérieures et une généreuse cave complètent les atouts de ces biens. Enfin, toutes les commodités sont à proximité, tant les transports publics que les commerces et les grandes écoles privées. Two double-storey attic apartments, each 256-m2 in size, located in one of Pully’s most popular districts: Both apartments are situated on the top floor of a small building with a total of eight apartments. Both units offer a panoramic view of the lake and the Alps and will meet the requirements of even the most demanding clientele. Thanks

to the special roof form, these high-class apartments are extremely voluminous. The rounded roofs – a construction method forbidden today – make this property so special and outstanding. Built in 2008, both apartments offer every feasible form of modern comfort, so that no additional renovation or refurbishing work needs to be carried out. They have large 52-m2 living rooms, each with a fireplace and a dining area, separate kitchens, three bathrooms and four bedrooms each (one bedroom respectively, with a small balcony). On the upper floor, the apartments each have an 80-m2 master bedroom with an adjacent bathroom, a dressing room, and a reading area as well as an office. Each upper floor also has a 20-m2 balcony. This vast living space is completed with two balconies, 20-m2 and 15-m2 in size respectively, both fully south facing. Three indoor parking spaces as well as a spacious cellar complete this property. All conveniences are nearby, i.e. public transportation, stores, and private schools.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 039


lausanne

05

région yverdon

quiétude du nord située à 6 km d’yverdon, cette propriété de 400 m2 habitables dispose de deux piscines et d’une superbe vue sur la campagne environnante.

P

ropriété unique construite en 2000 située sur la commune d’Ursins, à 650 m d’altitude. Cet authentique petit village vaudois offre une quiétude aujourd’hui devenue rare. Ursins se trouve à

040 | LIVE A DREAM BY VERBEL

6 km d’Yverdon, capitale du Nord vaudois connue notamment pour ses bains thermaux. Sous son apparence discrète, la propriété construite en L dispose de plus de 400 m2 habitables. La majorité de l’espace

de vie est de plain-pied, avec accès à la terrasse qui offre un magnifique dégagement sur la campagne. Cette propriété vous séduira par la qualité de ses matériaux, sa disposition intelligemment élaborée lors


lausanne

cède à l’espace wellness avec une seconde cuisine, à la piscine intérieure à débordement et à une salle de douches. A l’étage, un bureau et une master room avec salle d’eau et dressing sont aménagés. Le soussol est quant à lui composé d’un espace fitness, d’une cave à vins et des locaux techniques. Enfin, un garage pour deux voitures complète les commodités de ce bien.

A

unique property, built in 2000 and situated in the community of Ursins, at an altitude of 650 m. This authentic Vaud village offers a special tranquility that has become rare today. Ursins is situated 6 km from Yverdon, the northern capital of Vaud, famous for its thermal baths. The discreet residence, built in an L form, offers over 400-m2 of habitable space. The majority of the living space is single-storied, with access to the terrace and its wonderful view of the countryside.

AN OVERFLOW POOL

de sa construction et le confort qu’elle offre, ce notamment grâce à ses deux piscines, l’une intérieure et l’autre extérieure. Le sol de l’entrée et de la partie réception est en marbre. Modernes, les salles d’eau ont été réalisées suivant un nouveau concept avant-gardiste d’ouverture. Par ailleurs, les grandes baies vitrées apportent une magnifique luminosité dans la propriété.

piscine à débordement A l’intérieur, les espaces sont aménagés par un grand séjour, une cuisine avec un plan de travail en granit et bar ouvert sur le living qui donne directement accès à la terrasse et à la piscine extérieure. Ce niveau de la maison offre également trois chambres dont deux d’entre elles ont une salle d’eau attenante. Dans le prolongement du corridor distribuant les chambres, l’habitant ac-

The high quality building materials, the intelligent construction method, and the comfort of this property with its two swimming pools – an indoor and an outdoor one – are absolutely convincing. The entrance floor and reception area were built in marble. The modern, open bathrooms were constructed according to an avant-garde concept. In addition to this, the large windowpanes ensure magnificent light and lightness. The interior is characterized by a huge living room, a kitchen with a large granite work area, and a bar opening up to the living room – that in turn, provides direct access to the terrace and to the outdoor swimming pool. On this floor, there are also three rooms, two of which have an adjoining bathroom. In the prolongation of the corridor leading to the rooms, there is also access to a wellness area and a second kitchen. Access to the indoor spillover swimming pool and to a shower is also provided on this floor. The same floor is also home to the office and the master bedroom, with a bathroom and a dressing room. The basement is where you will find the fitness zone, the wine cellar, and the technical room. A garage for two cars completes this property.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 041


lausanne

06

06 PULLY

07

07

lutry

Unique sur Pully, propriété de maître rénovée bénéficiant d’une vue et d’un calme exceptionnels. Construite au début du siècle dernier, elle possède du beau parquet et des hauts plafonds avec moulures, autant d’élégance et de charme qui pourront conquérir les amateurs de belles demeures d’époque. D’une surface habitable de 510 m2, elle jouit également d’une dépendance qui offre une surface de 130 m2 supplémentaires. Le rez-de-chaussée dessert un grand hall d’entrée, une grande cuisine entièrement agencée, un vaste séjour ainsi qu’une cheminée. Un espace bibliothèque avec un grand accès à la véranda vient compléter ce niveau. Le premier étage offre une grande suite avec dressing ainsi que deux autres chambres et plusieurs salles d’eau. Le deuxième étage est composé de deux chambres avec salles de bains attenantes ainsi qu’une cuisinette. Le sous-sol est équipé d’une cave à vins et de toutes les commodités pour une maison de cette envergure. Deux pièces supplémentaires avec douche y sont également aménagées. A l’extérieur, une terrasse et un jardin d’hiver complètent le jardin.

Propriété de maître des années 30 située dans un cadre résidentiel et verdoyant à proximité du bourg de Lutry. D’une surface de 300 m2, elle offre de vaste espaces de vie très lumineux aux finitions haut de gamme. Cette demeure a été entièrement rénovée en 2007. Elle est implantée sur une parcelle de 4300 m2. Cette habitation, complétée par une piscine chauffée et un «pool-house», est orientée sud. La maison comprend 7,5 pièces réparties sur deux niveaux et un rez inférieur. Ce dernier bénéficie d’une agréable salle de sport, d’un sauna de type suédois et d’une salle d’eau avec douche. Le sous-sol propose une grande pièce avec entrée indépendante. Le rez-de-chaussée comprend une belle entrée avec penderie, une grande cuisine américaine ouverte sur la salle à manger, un grand séjour avec cheminée ainsi qu’un accès direct sur la terrasse. Le premier étage du logis dispose de quatre grandes chambres à coucher et d’une suite parentale avec balcon, salle d’eau et dressing attenant. Des armoires murales sont installées dans le corridor, idéales pour le rangement.

This exceptional estate in Pully offers spectacular views and wonderful calm. Built at the beginning of the last century, it has a beautiful parquet floor and high ceilings with trimmings – a magnificently elegant and charming home for art nouveau lovers. Thanks to a habitable surface of 510-m2 and a separate annex of 130-m2, space is not an issue here. The ground floor is home to a large entrance hall, a fully equipped kitchen, a spacious living room and a fireplace as well as a den, leading directly out on to the veranda. The first floor houses a large suite with a dressing room as well as two further bedrooms and several bathrooms. On the second floor, you will find two further bedrooms with adjacent bathrooms as well as a tiny kitchen. The wine cellar is to be found in the basement as well as all additional necessary infrastructure for a house of this size. There are two separate and also furnished rooms with showers. A terrace and a winter garden complete the garden of this estate.

A mansion built in the thirties in a residential and green area near the market town of Lutry: With a surface of 300-m2, this house offers large, light rooms, built out of high quality materials. The building was completely renovated in 2007. It is situated in a 4,300-m2 large plot that also comprises a heated swimming pool and a pool house. The house itself has a total of 7.5 rooms, across a total of three floors. The lower floor is home to a pleasant sports room, a Swedish sauna, and a shower. There is also a large additional room with a separate entry to be found here. The pretty entrance area on the ground floor has a large wardrobe. The ground floor is also home to a large American-style open kitchen and the dining room as well as a large living room (with a fireplace) and the terrace. The four spacious bedrooms and the master bedroom (with a balcony, a connecting bathroom and an adjacent walk-in closet) are all to be found on the next floor where spacious wall closets line the corridors.

042 | LIVE A DREAM BY VERBEL


lausanne

08

08 lutry

09

09 Saint-sulpice

Appartement situé dans un quartier calme et prisé, sur les hauteurs de Lutry. Situé au premier étage d’une résidence de standing à l’architecture contemporaine, le logement bénéficie de 183 m2 habitables avec une terrasse d’environ 67 m2 orientée plein sud. Il profite d’une vue panoramique incomparable sur le lac et les Alpes. Le hall d’entrée, avec armoires murales et dressing, mène à un vaste séjour avec cheminée et à la grande terrasse plein sud. Le logement dispose d’une cuisine agencée et fermée avec coin à manger, d’une salle à manger, d’un WC visiteurs, d’une salle de douches et de quatre chambres de bonnes dimensions dont l’une d’entre elles dispose d’une salle d’eau attenante. Trois places de parc complètent ce bien. Enfin, cet appartement se caractérise par des surfaces très importantes de baies vitrées, véritable atout qui s’ajoute encore à ce bien.

Villa de 350 m2 habitables située dans la commune prisée de SaintSulpice sur une parcelle de plus de 2000 m2. A deux pas de la rive du lac Léman, elle est au centre d’un quartier résidentiel calme et verdoyant. Cette propriété, entièrement rénovée en 2003, ravira la clientèle la plus exigeante avec son choix de matériaux de grande qualité. L’aménagement de la propriété a été conçu pour privilégier une vie familiale harmonieuse, notamment avec sa construction contemporaine et ses grands espaces à l’intérieur et son jardin privatif très bien entretenu. Cette maison de 9 pièces se divise sur deux niveaux. Un vaste hall d’entrée mène au grand séjour avec cheminée puis à la cuisine ouverte, très fonctionnelle, ainsi qu’à la salle à manger, avec accès à l’extérieur. Les chambres sont aménagées à l’étage. Enfin, une piscine vient compléter ce bien d’exception.

This apartment is located in a coveted, tranquil area, on the slopes of the town of Lutry. Situated on the first floor of a contemporary residential building, the apartment offers a living surface of 183-m2 and a large south-facing terrace. It provides an incomparable panoramic view of the lake and the Alps. The entry hall, with its wall closets and wardrobe, leads to a large living room with a fireplace and a large south-facing terrace that is approx. 67-m2 in size. The apartment has a fully equipped separate kitchen with a dining area as well as a separate dining room, a guest bathroom, a shower and four spacious bedrooms, one of which has an adjacent bathroom. Three parking spaces complete the offer. It must be mentioned that the large windowpanes are a major plus point.

This villa offering a total of 350-m2 of living space is situated in an over 2,000-m2 large plot in the popular community of Saint-Sulpice – only a stone’s throw away from Lake Geneva, in the heart of a calm and green residential area. Entirely renovated in 2003, it will not fail to please even the most demanding clientele with its choice of high quality building and furnishing materials. The architectural concept was aligned towards ensuring a harmonious family life: it is highly contemporary and offers large interior spaces as well as a well-kept private garden. The nine rooms are spread across two floors, with a vast entry hall leading to a large living room and fireplace on the ground floor. This storey is also home to a highly functional open kitchen and the dining room from which you have direct access to the garden. The bedrooms are located on the upper floor and finally, there is a pool to complete this exceptional property.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 043


lausanne

10

lausanne

coup de cœur Ce penthouse en duplex situé dans le coquet quartier de chailly offre une vue magnifique sur le lac et les alpes depuis sa terrasse de 240 m2. 044 | LIVE A DREAM BY VERBEL


lausanne

agencée, est ouverte sur les espaces de vie. A l’étage inférieur, quatre chambres à coucher sont aménagées, chacune d’entre elles disposant d’une salle d’eau attenante. La suite parentale dispose quant à elle d’un balcon d’environ 42 m2. Ce bien d’exception est complété par une vaste cave et une cave à vins privative, ce qui ne manquera pas de séduire les fins connaisseurs de grands crus. Deux places de parc complètent ce bien. Par ailleurs, la PPE met à la disposition des propriétaires une piscine et une salle de fitness. Enfin, déjà fort de ses atouts uniques, ce penthouse est non seulement à proximité de toutes les commodités mais également à l’abri de toute nuisance. Un véritable coup de cœur.

A

magnificent penthouse enjoying a privileged location in one of Chailly’s most coveted areas, this residence offers an incredible view of Lake Geneva and the mountains. This apartment, with a private elevator, spans a total surface of 284-m2, across two floors. It is located in a contemporary residential building that was constructed in 2005. As modern as it is, this penthouse will seduce even the most demanding customers with its high quality finishings and its vast, 240m2 large terrace. It is particularly light and spacious, thus ensuring utmost relaxation. If you take pleasure in furnishing and interior decoration, you will truly enjoy decorating this apartment.

SPACE AS A PRIORITY

M

agnifique penthouse avec situation privilégiée dans l’un des quartiers les plus recherchés de Lausanne, bénéficiant au surplus d’une vue imprenable sur le lac Léman et les montagnes. Desservie par un ascenseur privatif, cette habitation totalise une surface de 284 m2, divisée sur deux étages. Ce logement se situe dans une résidence de construction contemporaine de 2005. Moderne, il saura séduire la plus exigeante des clientèles avec ses finitions haut de gamme

et sa vaste terrasse de 240 m2. Logement tout particulièrement lumineux, ses vastes volumes invitent à la détente et à l’évasion. Les décorateurs dans l’âme pourront s’y donner à cœur joie afin d’aménager ce lieu unique selon leurs moindres desiderata.

priorité aux volumes Il bénéficie d’un grand séjour avec salle à manger donnant un accès direct à la terrasse. Toujours dans l’esprit de vastes volumes, la cuisine, moderne et entièrement

The large living room includes a dining room from which you have direct access to the terrace. Spacious as well, the modern and fully equipped kitchen opens up on to the living and dining rooms. On the lower floor, you will find four bedrooms, each with an adjacent bathroom. The master bedroom opens up to an approx. 42-m2 large balcony. Much overall cellar space as well as a private wine cellar for wine connoisseurs complete this exceptional property that also has two car parking to offer as well as use of the in-house pool and gym. In addition to all of this the penthouse is close to all conveniences and nonetheless far from any sources of noise or nuisance. It is a true gem.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 045


lausanne

11

grandvaux

cachet et modernité Nichée au cœur du patrimoine mondial de l’unesco, cette maison construite en 1550 a récemment subi une rénovation très soignée. 046 | LIVE A DREAM BY VERBEL


lausanne

que deux chambres supplémentaires. Le premier étage de la propriété possède un grand espace bureau ainsi qu’une salle à manger donnant sur une deuxième cuisine ouverte sur le séjour avec cheminée et diverses commodités. Dans le même esprit de dégagement, le deuxième étage est constitué d’une grande salle de bains, d’un dressing et de deux chambres dont l’une d’elles bénéficie de la climatisation. Sans aucun doute, la maison est riche en découvertes. Sa position sud-ouest lui assure qui plus est une parfaite luminosité. Pour les plus petits, les premières classes se font au village ou à Cully, qui a mis en place un ramassage scolaire par bus. Les classes supérieures se suivent quant à elles à Lutry et à Pully.

T

his property is situated in the heart of the Unesco heritage site of Grandvaux. The first stones of the original village cottage built here were laid as early as in 1550. Today, this exceptional residence offers approx. 450-m2 of living space, and was recently completely renovated with sophisticated, first rate materials. Repair work was carried out with due attention towards maintaining the property’s typical historical characteristics. Far from any possible source of nuisance, this charming multi-storey house enjoys a truly rare and unique location. The ground floor opens up to a large entrance hall with a historical natural stone floor. Wall cupboards as well as a large room with a Jacuzzi are also located on this floor. Stairways, also in natural stone, lead up to the first floor with a large room and a small cooking area. From the mezzanine floor, a balcony leads out to the pastoral garden.

MANY DISCOVERIES TO MAKE

P

ropriété érigée au cœur du patrimoine de l’Unesco à Grandvaux. La pose des premières pierres de cette maison villageoise date de 1550. Ce bien d’exception, d’environ 450 m2 habitables, a récemment été entièrement rénové avec des matériaux nobles et de qualité. Les ouvrages de réfection ont été menés de manière à ce que le cachet d’antan soit conservé. A l’abri de toutes nuisances, cette demeure bénéficie d’une situation rare et unique. Cette charmante bâtisse se déploie sur plusieurs niveaux. Le rez-de-chaussée qui est de plain-

pied propose l’accès dans la maison par un vaste hall d’entrée avec un sol d’époque en pierre naturelle. Cet espace est équipé d’une armoire murale ainsi que d’une grande pièce avec jacuzzi. Un escalier, toujours en pierre naturelle, dessert le premier étage qui dispose d’une grande chambre avec une cuisinette ainsi que d’une mezzanine avec un accès au jardin de curé.

riche en découvertes Une partie de la maison est consacrée à une cuisine ouverte entièrement équipée ainsi

The house also has a fully equipped open kitchen as well as two further, additional rooms. The first floor is home to a spacious office and the dining room that leads to a second kitchen that opens up to the living room (with a fireplace and various other conveniences). The second floor is equally generous, with a large bathroom, a dressing room, and two further rooms – one with airconditioning. And there is still much more to discover in this house that is always wonderfully light thanks to its southeast facing position. Primary schools can be found in the village or in nearby Cully (with school bus service). Secondary schools and high schools are located in Lutry and in Pully.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 047


AllStar AS1

®

Protection du climat comprise. Vos spécialistes: APF Menuiserie SA · 1163 Etoy · Tél. 021 821 02 90

Luc Oberson Sàrl · 1625 Sâles (Gruyère) · Tél. 026 917 84 07

Carruzzo & Cie SA · 1955 Chamoson · Tél. 027 306 35 13

Menuiserie Artisanale Monte SA · 1896 Vouvry · Tél. 024 481 34 85

Chaignat SA · 2350 Saignelégier · Tél. 032 951 15 12

Menuiserie Oppliger SA · 2350 Saignelégier · Tél. 032 951 15 12

Chassot & Fils SA · 1725 Posieux · Tél. 026 401 14 77

Menuiserie Vauthier SA · 2017 Boudry · Tél. 032 842 45 42

Chatelan Yves · 1053 Bretigny-sur-Morrens · Tél. 021 731 17 69

Robert Vuillaume SA · 1214 Vernier · Tél. 022 796 94 50

DF Constructions Bois SA · 3977 Granges VS · Tél. 027 458 52 12

Roccabois S.A. · 1906 Charrat · Tél. 027 746 20 20

ED menuiserie SA · 1219 Le Lignon · Tél. 022 321 07 12

Sanchez & Zwahlen Sàrl · 1530 Payerne · Tél. 079 368 80 78

Fauchère SA · 1967 Bramois · Tél. 027 203 12 12

Savoy Léon & Fils SA · 1617 Remaufens · Tél. 021 948 76 53

Henzen & Cie · 1896 Vouvry · Tél. 024 481 36 22

Spart Francis · 2740 Moutier · Tél. 032 493 55 59

Jean Claude SA · 2300 La Chaux-de-Fonds · Tél. 032 913 19 35

Tous Bois Menuiserie · 3960 Sierre · Tél. 027 455 17 50

JF Piguet Sàrl · 1346 Les Bioux · Tél. 021 845 69 41

Wittemer Marcel · 2800 Delémont · Tél. 032 422 12 32

Light Art by Gerry Hofstetter ©

Disponible dès à présent chez votre concessionnaire EgoKiefer.


lausanne

12

12

aubonne

Magnifique propriété sise dans le Vallon d’Aubonne jouissant d’un environnement unique et paisible à quelques minutes d’Aubonne. Exposée plein sud, elle offre beaucoup de luminosité et une vue magnifique sur le lac et les montagnes. Implantée sur une parcelle d’environ 3200 m2 entièrement close et paysagée, cette demeure, avec ses 450 m2 habitables, bénéficie d’un cadre de vie accueillant et idéal pour les amoureux de la nature. Répartie sur trois niveaux, cette bâtisse a été construite en 1967 et a été partiellement aménagée en 1983. Au fil du temps, elle a subi quelques transformations, notamment avec la création de deux lucarnes dans les combles et la fermeture d’une terrasse couverte. Une extension majeure a été réalisée en 1989 par une aile construite au nord. Enfin, une dépendance d’environ 54 m2, aménagée en espace de détente avec piscine et sauna, est également implantée sur le terrain. Sur un site occupé par quelques villas clairsemées d’ancienne vocation agricole, ce dernier est soumis à une protection

très stricte en raison de son charme et de sa tranquillité. On y trouve un garage pour trois voitures et une salle de fitness avec piscine et sauna. This magnificent property in the small Valley of Aubonne is located in unique, peaceful surroundings, only a few minutes away from Aubonne. Thanks to its orientation towards the South, it is very light and sunny and offers a wonderful view of the lake and the mountains. Situated in an approx. 3,200-m2 large, completely enclosed and landscaped plot, this residence has 450-m2 of warm and welcoming living space to offer. Spread across three floors, the building was constructed in 1967 and partially renovated in 1983. Over the course of time, it was converted: amongst others, to add two skylights to the attic space and to close off a covered terrace. In 1989, a North wing was added to the main building. Finally an approx 54-m2 large outbuilding, comprising a relaxation area, a pool and a sauna, was added to the plot. In the heart of an area with only a few rare villas, formerly farm mansions, this property (that also comprises a garage for three cars and a fitness room with a swimming pool and a sauna) is under monumental protection, amongst others for its special, tranquil charm.

Les clés du succès du coiffeur alexandre laurent The keys to success of hairstylist Alexandre Laurent Alexandre Laurent est coiffeur. Inspiré par sa tante et sa mère, il a lui-même choisi de s’adonner à cet art. Installé à Lutry depuis trois ans, dans son salon, il est à la recherche du bonheur de ses clientes par-dessus tout. S’il devait décrire son travail en une phrase? «Hormis le fait d’avoir une technique parfaite, le coiffeur qui se démarque est celui qui sait écouter et décrypter le désir de ses clientes sans leur mentir, car en bon professionnel, il faut aussi savoir être honnête.» Tel est donc le credo de ce professionnel de la coiffure, vers qui plusieurs personnalités de la région ont décidé de se tourner. Alexandre Laurent is a hairstylist who was inspired by watching is mother and his aunt practicing this profession and thus decided to pursue it himself. His salon in Lutry has been serving customers for three years now. It is Laurent’s top priority to make his customers happy. And if he had to describe his work in only one sentence? “In addition to mastering the techniques, a hair-dresser must listen to his customers and learn to interpret their wishes. A true professional will always be open and honest with his customers.” This is the credo of a true professional to whom several local personalities entrust their styling.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 049


football / football

Près de quarante ans de soutien interview Fondée en 1973, la confrérie du Football Club Lausanne-Sport, réelle institution à Lausanne, soutient financièrement le club depuis près de quarante ans. Ses 130 membres, et parmi eux son président Donato Mottini, s’activent chaque saison pour leur équipe favorite. Quand avez-vous pris la présidence de la confrérie du FC Lausanne-Sport et pour quelles raisons? Cela fait maintenant trois ans que j’ai repris cette présidence. J’avais tout d’abord été membre durant quatre ans de l’autre club de soutien du Lausanne-Sport: le Onze d’Or. Philippe Bort, le dernier président de la confrérie, m’a demandé si j’étais d’accord de reprendre sa place au moment de son départ. Il avait beaucoup donné et avait envie de souffler un peu. Je n’ai pas pu dire non, et je l’ai fait avec passion. Cela fait bientôt quarante ans que la confrérie du FC Lausanne-Sport est active, afin de soutenir son équipe. Quelles ont été et quelles sont les principales actions menées depuis tout ce temps par votre organisation? Je pense que la ligne directrice depuis plusieurs années est d’entreprendre des initiatives qui soudent les membres, qui permettent de partager une passion et une amitié et, in fine, de bénéficier et de faire bénéficier du réseau des membres. En ce qui concerne le football à proprement parler, nous organisons des week-ends à l’étranger (en France ou Italie) pour aller assister à des matchs. Nous tenons aussi le bar de la confrérie, où, après tous les matchs, que nous ayons gagné ou perdu, nous nous retrouvons pour partager joies et amertumes. Comment décririez-vous votre attachement personnel à ce club? En fait, je suis Tessinois d’origine. Je suis né et j’ai grandi près de Lugano. L’équipe de mon enfance a été le Lugano de Louis Maurer. Mais je suis Lausannois depuis vingt-six ans, alors je me suis aussi attaché au FC Lausanne-Sport et je me sens très proche de la philosophie de la direction du club.

050 | LIVE A DREAM BY VERBEL

Donato Mottini, président de la Confrérie du Lausanne-Sport

Y a-t-il un souvenir particulier, une anecdote liée à cette belle histoire que vous partagez avec ce club, depuis tant d’années? La plus belle est évidemment liée au dernier match de la saison passée à Bienne, j’aime bien également me souvenir des moments de solitude, où nous n’étions pas nombreux

à soutenir le LS à la Pontaise. Ça renforce le caractère et l’esprit d’équipe, comme on dit. Quel serait votre souhait pour la saison à venir? Que nous puissions rester en SuperLeague, évidemment, même si cela va être difficile...


football / football

Marc Devaud, membre adjoint de la Confrérie du Lausanne-Sport

Founded in 1973, the Brotherhood of the Soccer Club Lausanne-Sport, a Lausanne-based institution, has been financially supporting the soccer club of Lausanne for almost 40 years now. Its 130 members and its President, Donato Mottini, actively support their favorite team. An interview

When did you become the President of the Brotherhood of the Lausanne-Sport Soccer Club and why? Three years ago. I was a member of another support club of Lausanne-Sport, the Onze d’Or (“Golden Eleven”) for four years prior to that. Philippe Bort, the Brotherhood’s former President, asked me to succeed him. He had really invested himself into his presidency and wanted some more time for himself. I found it impossible to refuse, so I accepted, with passion. For nearly forty years now, the Brotherhood of the Soccer Club Lausanne-Sport has

been actively supporting its team. Which were the main activities undertaken during all of this time? For several years now, it has been the principle to choose activities that bring members closer together, that allow them to share their passion for the sport and mutual friendships as well as to benefit from the networking possibilities. As far as soccer is concerned, we organize weekend trips abroad (to France or to Italy) to watch games. And after every game at home, we meet in the Brotherhood’s bar – to celebrate or to drown our sorrows over the outcome of games.

How would you describe your personal attachment to this club? I’m originally from the Ticino, the Italianspeaking part of Switzerland. I was born and raised near Lugano. My childhood team was Louis Maurer’s Lugano soccer team. But I’ve been a “Lausannois” for 26 years now, which is why I’m a supporter of Lausanne-Sport – and I can fully back the philosophy of club management. Do you have any special memories; any anecdotes to share with us regarding the many years you have supported the club? The most wonderful one, obviously, was the last game of the last season in Bienne. But I also have fond memories of the times when we were only very few to support Lausanne-Sport at Pontaise Stadium. That strengthened the team’s character and spirit – as one says. What are your wishes for the season to come? That we can stay in the Super League, but that won’t be easy....

LIVE A DREAM BY VERBEL | 051


© Antoine Gobat

découverte / discovery

Le château de Chillon, icône du tourisme helvétique visite avec jean-pierre pastori, directeur Construit au XIIIe siècle, cet édifice posé sur les bords du Léman étonne par son imposante posture. Les pieds dans le lac, sa monumentalité et sa forme irrégulière lui confèrent un charme particulier, qui a séduit bien des personnalités au fil du temps. Son directeur actuel, Jean-Pierre Pastori, entreprend dans la continuité de ses prédécesseurs de valoriser encore ce monument historique.

U

ne nouvelle mise en lumière, des expositions et autres conférences sur le thème de la sorcellerie, un projet de mise en valeur des alentours du site, l’amélioration de la sécurité et de la surveillance: tels sont entre autres les projets qui occupent actuellement la direction du Château de Chillon. Il aura fallu des siècles de construction, d’aménagements et de réaménagements pour que l’édifice savoyard érigé au XIIIe siècle par Pierre II de Savoie, au bord de cette route

052 | LIVE A DREAM BY VERBEL

qui rejoignait l’Italie, atteigne sa forme actuelle: celle d’un château monumental, dont la beauté a inspiré une multitude de personnalités, et continue de séduire ses 300 000 visiteurs annuels. «Victor Hugo, Gustave Flaubert mais aussi Lord Byron ont, notamment, été fortement impressionnés par le château, explique Jean-Pierre Pastori, son directeur actuel. Le poème du Prisonnier de Chillon, François Bonivard – ennemi de la Savoie, délivré par les Bernois en 1536 –, écrit par Lord Byron

en 1816, a, de plus, participé à la popularité de ce monument dans les pays anglosaxons.» Plus récemment, c’est le New York Times qui revenait sur les traces de Lord Byron et qui publiait dans ses pages une immense photographie du château, icône du tourisme helvétique. La réputation de ce monument historique est internationale, on le comprend. Néanmoins, la fondation du château s’attelle chaque année à améliorer son site. Une politique de revalorisation respectueuse «Le mercredi 26 octobre dernier, nous avons inauguré une nouvelle mise en lumière, se réjouit Jean-Pierre Pastori. Mais attention, il ne s’agit pas d’une installation qui fait briller le château de mille couleurs, au contraire. Nous avons tenu à installer un éclairage très modulé et bien étudié.» Une politique de conservation respectueuse de l’esprit des lieux est mise en œuvre par la commission technique et la direction depuis plusieurs années. «Un château, c’est un chantier permanent», souligne Jean-


découverte / discovery

nishing and well as redevelopment for this Savoy castle, built in the 13th century by Pierre II of Savoy, on the road leading to Italy, to achieve its current form, i.e. that of a monumental castle whose beauty has inspired a multitude of personalities and continues to seduce 300,000 visitors annually. “Victor Hugo, Gustave Flaubert and Lord Byron were all impressed by the castle,” explains Jean-Pierre Pastori, its current director. “The poem, the Prisoner of Chillon, by François Bonivard, enemy of Savoy, freed by the Bernese in 1536, was written by Lord Byron in 1816 and contributed to the popularity of this monument in the Anglo-Saxon countries.” More recently, the New York Times published several pages, amongst others a huge photo of the castle, tracing Lord Byron’s travels. But although this historical monument is of international reputation, every year, the castle’s foundation board has to tackle the task of improving upon the site.

Pierre Pastori. Il y a trois ans, un nouveau parcours de visite avait été inauguré pour ces mêmes raisons. L’an dernier, huit films ont été mis en place sur ce parcours dans le but de renouer avec l’histoire du monument, dont le nom et l’image sont aujourd’hui protégés, et de dynamiser sa visite. Quant au Clos de Chillon, un magnifique chasselas cultivé à quelques centaines de mètres, il est désormais élevé et mis en bouteille au château, une cave ayant été récemment aménagée à cet effet. La finalité de toutes ces transformations est de réaliser des efforts à la hauteur de la valeur historique que ce château représente, sans pour autant dénaturer son aspect et ses alentours ou arranger son histoire. Que ce soit depuis le lac, le train ou la route qui passent à côté de Chillon, la découverte de la vue du monument reste toujours à couper le souffle. «Mais nous, Vaudois, avons du mal à nous en rendre compte, explique le directeur. Nous sommes habitués à le voir si souvent. Alors que lorsqu’on le découvre pour la première fois, quel spectacle pour les yeux!»

Built in the 13th century, this monument on the shores of Lake Geneva is astonishing. On the shores of the lake, the monumentality and irregular form lend this castle a particular charm. Current director Jean-Pierre Pastori, in the tradition of his predecessors, continues to develop this historical monument further. a visit with Jean-Pierre Pastori, Director

N

ew showcasing, conferences and exhibitions, e.g. on witchcraft; a project to develop the surroundings, simultaneously improving upon safety and surveillance – castle management is currently very much involved in such and similar projects. It took centuries of construction work and fur-

Respectful renovation is the policy “At the end of the month, we’ll be inaugurating a new renovation highlight,” informs a happy Jean-Pierre Pastori. “But it will not be an installation that will make the castle light up in a thousand different colors – on the contrary. It was important to us to ensure lighting that was very modular and well thought through.” For several years now, the technical committee and management have practiced a renovation policy that is in line with the spirit of the site. “A castle is a permanent renovation site”, emphasizes JeanPierre Pastori. Three years ago, a new visitor’s path was inaugurated. Last year, eight film stops were added to the path to inform of the building’s history and to make visits even more exciting. The castle’s name and brand are also trademarked today. Soon, the Clos de Chillon, the castle’s historical wine, will be grown, bottled and refined by oenologists within the castle walls, or to be more specific, in cellars refurbished to this effect. All this renovation work is to contribute to enhancing upon the castle’s historical value, without changing its original look, nor its surroundings, nor risking that the monument become historically inappropriate. Whether seen from the lake, the train or the road, the view of the Château de Chillon is always breathtaking. “But we from the canton of Vaud often forget,” explains the Director. “We’re so used to seeing the castle so often. But when you see it for the first time, it’s an extraordinary experience.”

LIVE A DREAM BY VERBEL | 053


montreux

Région montreux Un éventail de possibilités château de chillon, montreux jazz festival, casino, climat, la ville de montreux ravit par sa diversité.

R

© Fotolia – © 2006 Muriel Rochat - Montreux Jazz Festival Foundation

espectueuse des traditions et riche de son histoire, la ville de Montreux vous invite à la découverte en alliant avec brio divertissements et culture. Paradoxale, elle est tantôt raffinée et élégante, tantôt folklorique voire branchée. Du très connu Casino Barrière en passant par le Château de Chillon ou la statue de Freddie Mercury, les symboles de cette région sont nombreux. Par ailleurs, sa gastronomie, disséminée dans une multitude de restaurants, ravira vos papilles. N’oublions pas également que Montreux n’est qu’à quelques pas de Lavaux, patrimoine protégé par l’Unesco, une belle occasion de déguster des vins régionaux lors d’une balade à travers les vignobles en profitant d’un panorama absolument unique.

R

espectful of traditions and rich in history, the town of Montreux brilliantly combines entertainment and cultural offers. Montreux is simultaneously sophisticated and elegant, folkloristic and hype. The town has many famous sites and symbols, such as its casino, the château de Chillon, or the Freddie Mercury statue. Montreux’ gastronomic offer, available in a multitude of restaurants, is delightful. Montreux is only a stone’s throw away from Lavaux, Unesco heritage site, where regional wines can be tasted after a peaceful stroll through the vineyards from where you can enjoy an absolutely exceptional panoramic view.

054 | LIVE A DREAM BY VERBEL

Prix des biens Jusqu’à CHF 2 000 000.– De CHF 2 000 000.– à 4 000 000.– De CHF 4 000 000.– à 8 000 000.– Dès CHF 8 000 000.– Agence de Montreux: Tél. +41 21 966 05 05 – montreux@verbel.ch


montreux

01

01

blonay

Cette propriété de maître est érigée sur un vaste terrain arborisé de 4222 m2. Située dans un paisible quartier résidentiel en aval du village de Blonay, son environnement calme et verdoyant ainsi que le panorama sur le lac et les montagnes offrent à ses habitants un cadre de vie idyllique, en toute discrétion et intimité. Les villes de Montreux et Vevey ainsi que les axes autoroutiers se trouvent à quelques minutes. Bâtie en 1971, cette demeure d’environ 400 m2 habitables a été entièrement rénovée en 2002 avec des matériaux de grande qualité. Elle dispose de dix pièces, dont quatre chambres à coucher qui bénéficient chacune d’une salle d’eau. La propriété comprend également un grand studio avec entrée indépendante, un carnotzet et, pour les amateurs de grands crus, une cave à vins climatisée. A l’intérieur, un espace sauna et hammam est aménagé. Enfin, une belle piscine et un pavillon de jardin viennent compléter ce bien d’exception. This one-family-home was built in a large 4,222-m2 garden, with several plants and trees. Situated in a peaceful residential area on the lower slopes of the village of Blonay, the calm and green surroundings as well as the panoramic view of the lake and the mountains form an idyllic setting – discreet and very private. The towns of Montreux and Vevey are nearby and the highway can be reached in only a few minutes. Built in 1971, the property offers approx. 400-m2 of living space and was completely renovated with high quality materials in 2002. It has a total of 10 rooms, i.e. four bedrooms, each with its own bathroom. The building is also home to a large studio with a separate entry, a small and intimate wine tasting room, and a climate-

controlled wine cellar. The indoor facilities comprise a sauna and a Turkish bath. Outdoors, a pretty swimming pool and a garden pavilion complete this exceptional residence.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 055


montreux

02

villeneuve

vue imprenable sur sa parcelle de près de 10 000 m2, cette maison composée de deux appartements offre un spectacle unique sur toute la riviera. ravissant. 056 | LIVE A DREAM BY VERBEL


montreux

P

ropriété composée de deux appartements, construite en 1970 et rénovée en grande majorité entre 2008 et 2009. En bordure de prés et forêt, la demeure est située sur les hauts de Villeneuve, sur une parcelle de 9662 m2. De par sa situation dominante, elle bénéficie dès lors d’une vue absolument spectaculaire et imprenable sur le lac Léman et les montagnes. Cette maison est composée de neuf pièces pour une surface habitable de 353 m2.

ensoleillement garanti Elle est articulée sur trois niveaux, comprenant un logement principal, rénové dans un style contemporain, spacieux avec trois chambres, une mezzanine et de grands réduits. Dans les travaux de réfection principalement réalisés, on comprend notamment la création de grandes baies vitrées avec ouverture complète, permettant ainsi à la lumière d’entrer en force dans la propriété, le réaménagement des sols, de la cuisine et des salles de bains. Un jardin d’hiver ainsi qu’une volière donnent à ce bien une touche très chaleureuse. Ce logement bénéficie en outre d’un appartement de 2,5 pièces indépendant. Enfin, pour compléter cette maison unique sur la Riviera, un garage pouvant abriter trois véhicules est à disposition. Son emplacement surplombant le Château de Chillon, son ensoleillement ainsi que sa vue panoramique sont particulièrement appréciables.

T

his two-apartment property was built in 1970 and extensively renovated between 2008 and 2009. The 9,662-m2 large plot is situated next to meadows and woods, on the heights of Villeneuve. Thanks to the location, the unobstructable view of Lake Geneva and the mountains is truly spectacular. The 9-room house spans a living surface of 353-m2, divided across three floors.

SUNNINESS GUARANTEED The main apartment, renovated in a contemporary style, is spacious, with three rooms, a mezzanine floor, and large storage rooms. The renovation work, most of which has been completed, involved the putting up of large, floor-to-ceiling windowpanes, ensuring much light. Furthermore, the floors, the kitchen, and the bath-

rooms were also renovated. A winter garden and an aviary add warm touches to this property. A second, 2.5-room standalone apartment is also part of this property. This unique residence on the Mon-

treux Riviera also comprises a three-car garage. Thanks to its unique location, towering over the Château de Chillon, in addition to the panoramic view, the residence is also very sunny.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 057



montreux

03

03 jongny Propriété d’architecte au design contemporain bénéficiant d’une vue imprenable sur le lac et les Alpes, au sein d’un environnement verdoyant. Les volumes sont généreux et lumineux grâce à l’aménagement d’une grande galerie qui offre une vue plongeante sur le séjour et l’extérieur. Le rez supérieur bénéficie d’un séjour spacieux suivi d’une salle à manger ouverte sur la cuisine. Le salon et le bureau ont un accès direct à la terrasse. Le premier étage est constitué d’une chambre parentale avec un grand dressing et une salle de douches ainsi qu’un accès au jacuzzi se trouvant sur la toiture. Un grand bureau avec vue sur le lac, une chambre indépendante pouvant être ouverte sur une deuxième chambre avec salle de bains complètent ce niveau. Au sous-sol, une cave à vins et un espace de stockage sont aménagés. Un jardin japonais et un pavillon d’hiver complètent la terrasse et le grand jardin. Pour terminer, un garage pour deux voitures et un espace extérieur pour quatre autres agrémentent ce bien d’exception. This contemporary architecture property, situated in the middle of green surroundings, offers an unobstructed view of the lake and the Alps. The rooms are spacious and light and from a large gallery, you can enjoy a bird’s eye view of the living room and of the outdoors space. The ground level is home to a spacious living room and a dining room that opens up to the kitchen. The lounge and the office provide direct access to the terrace. The master bedroom, with an adjacent dressing room and shower as well as access to the Jacuzzi on the roof are located on the first floor. A large office, with a view of the lake, and a separate room opening up to a second room, with a further bathroom, complete this floor. The basement is home to a wine cellar and a storage room. Outdoors, in addition to the terrace and the large garden, there is also a Japanese garden and a winter pavilion. Finally, a garage for two cars and outdoor parking space for an additional four cars are also provided.

04

04 chernex Villa moderne construite dans un quartier très calme et résidentiel, Chamby, petit village situé sur les hauteurs de Montreux. Les pièces de la maison, orientées plein sud, bénéficient d’une vue panoramique sur le lac et les montagnes, des Dents-du-Midi jusqu’au Jura. Munie de grandes portes coulissantes en verre et de grandes fenêtres, cette maison est particulièrement lumineuse. La propriété est répartie sur trois étages avec une surface totale de 234 m2 habitables. L’entrée au premier étage mène à un grand séjour ouvert sur la salle à manger. Elle dispose d’une cuisine moderne complètement agencée qui donne accès à la terrasse. Le deuxième étage se compose de deux grandes chambres à coucher avec salles de bains et dressings. Le rez-de-chaussée bénéficie quant à lui de trois chambres à coucher avec vue sur le lac, d’une salle de bains, de rangements et d’un local technique avec pompe à chaleur. Un garage double vient compléter ce bien d’exception. Discover this modern villa in a calm, residential area of Chamby, a small village on the heights of Montreux. The rooms of this house all face south and thus offer a panoramic view of the lake and the mountains – from the Dents-du-Midi (“Teeth of the South”) Mountains all the way to the Jura. This house is particularly light thanks to its large glass sliding doors and its large windows. It is spread across three stories and offers a total living space area of 234-m2. Then entrance leads to a large living room that opens up to a dining room. The modern, fully equipped kitchen leads out to the terrace. The second floor is home to two large bedrooms, both with dressing- and bathrooms. Three bedrooms, all with lake view, a bathroom, a storage room and a technical room with a heat pump are all located on the ground floor. A garage for two cars completes this exceptional property.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 059


montreux

05

riviera

haut standing ce penthouse de 500 m2 habitables offre une terrasse avec vue sur le lac à 180 degrés avec une qualité de matériaux hors norme. 060 | LIVE A DREAM BY VERBEL


montreux

carrelage, granit Fiandre, menuiserie claire et sur mesure en sycomore et bien d’autres détails sauront séduire les plus exigeants. Au surplus, le chauffage et l’adoucisseur d’eau sont indépendants de tout le reste de la résidence. Au cœur de la Riviera, ce bien est à proximité du lac Léman. Son environnement, où la douceur de vivre se cultive depuis de nombreuses générations, tant par ses habitants que par ses petits commerces et artisans, apporte un cachet tout particulier à ce lieu. Proche de toutes les commodités, le Penthouse bénéficie également de la proximité de plusieurs écoles internationales et de liaisons routières et ferroviaires.

T

his top-rate building, built in 2005, enjoys a wonderful location, far from any nuisances, and is home to eight apartments. Thanks to its spacious and light rooms, the penthouse ensures an outstanding quality of life. It is served by a private elevator and offers 500-m2 of living space as well as spacious terraces ensuring a 180-degree panoramic view that is simply breathtaking.The penthouse, designed and decorated by a famous French architect, takes up the two last floors of the building.

Mosaics and sycomore

D

ans une résidence de standing érigée en 2005, accueillant huit appartements, avec une situation dominante est sans nuisances. Grâce à ses grands volumes et à sa luminosité, le penthouse offre une qualité de vie unique. Avec un accès privé par ascenseur, il dispose d’une surface habitable de 500 m2 et de vastes terrasses bénéficiant d’une vue à 180 degrés, à

Among the very high quality materials used to build this splendid apartment, you can find SICIS mosaics, tiles, Italian porcelain granite, light-colored woodworking and made-to-measure sycamore wood elements as well as many other details that will seduce even the most demanding clientele. The heating system and water softener work independently from the rest of the residence. This property’s location, in the heart of the Riviera and thus close to Lake Geneva, has been highly coveted for several generations. The locals, the small stores, businesses and trades contribute to the special charm of this property that is close to all conveniences. In addition, several international schools as well as road and rail connections are all in comfortable proximity of this residence. littéralement couper le souffle. Ce penthouse occupe à lui seul les deux derniers étages, les volumes ont été structurés et décorés par un grand architecte français.

Mosaïques et sycomore Des matériaux de très haute qualité ont été utilisés pour la création de ce splendide appartement. Mosaïques de marque SICIS,

LIVE A DREAM BY VERBEL | 061


montreux

06

06 territet Appartement de standing, anciennement 5,5 pièces, entièrement rénové et transformé en vaste 3,5 pièces. Situé à Territet, à quelques pas de Montreux, dans la Résidence des Alpes. Le bâtiment datant du XIXe siècle est plus anciennement connu comme étant le premier palace de Montreux. Rappelez-vous, le Grand Hôtel avait, à l’époque, reçu de nombreuses personnalités, dont notamment nombre d’écrivains et Sissi l’impératrice d’Autriche. Les transformations de ce logement de 120 m2 habitables ont été effectuées avec un soin tout particulier. En effet, les travaux ont été exécutés consciencieusement et la décoration menée avec beaucoup de goût. Son orientation plein sud offre par ailleurs une vue à 180 degrés sur le lac Léman et les Alpes, vue pleinement appréciable depuis le balcon de l’appartement. De par sa situation, il se trouve à proximité de toutes les commodités. This first rate apartment was formerly a 5.5-room before it was completely renovated and transformed into a spacious 3.5-room apartment. It is located in the “Résidence des Alpes” in Territet, only a stone’s throw away from Montreux. The building dates back to the 19th century and used to be known as the “Premier Palace” of Montreux – a grand hotel that, back then, welcomed many famous personalities, amongst them, several poets and writers or Sissi, Empress of Austria. The renovation work on the 120-m2 living surface space was carried out with utmost care and the apartment was very tastefully redecorated and refurbished. Thanks to its full south orientation, from the balcony, you can enjoy a 180-degree view of Lake Geneva and the Alps. All conveniences are to be found near by.

062 | LIVE A DREAM BY VERBEL

07

07 Ollon Cette propriété individuelle de 6,5 pièces est située sur la commune d’Ollon. Construite en 2005 sur une parcelle de 814 m2, avec une surface habitable de 160 m2, cette habitation a toujours été parfaitement entretenue. Celle-ci se distribue de la sorte: au premier étage, vous bénéficiez d’un spacieux hall d’entrée, d’un dressing, d’une cuisine ouverte entièrement équipée ainsi que d’un vaste salon vous permettant d’accéder directement à la terrasse et au jardin. L’étage supérieur s’articule autour d’un hall desservant les quatre grandes chambres et la salle de bains, laissant la possibilité aux futurs acquéreurs de créer une douche supplémentaire sur ce niveau. Le garage, permettant le stationnement de trois voitures, est directement accessible depuis la maison. Enfin, la piscine et le jacuzzi extérieurs procurent à cette villa tout le confort dont une famille peut rêver. This stand-alone 6.5-room property is situated in the community of Ollon. Built in 2005 on an 814-m2 large plot, it offers a living space of 160-m2 and is in perfect state. The ground floor is home to a spacious entry hall, a wardrobe area, a fully equipped open kitchen and a vast living room from which you can reach the terrace and the garden directly. The first floor is home to four large bedrooms and a bathroom, with the possibility to add an additional shower to this floor. The garage has space for three cars and provides direct access to the house. Finally, outdoors, a pool and a Jacuzzi complete this villa that offers a degree of comfort most families can only dream of.


montreux

08

08 caux Cette propriété d’exception, érigée en 1756, se trouve à 10 kilomètres du centre de Montreux. Accessible par un chemin privé, la maison est située sur un terrain de plus de 3,5 hectares entouré de forêt, ce qui lui garantit un calme et une intimité absolus. La demeure bénéficie d’une vue dominante à couper le souffle sur le lac Léman. La surface habitable d’environ 340 m2 se distribue sur deux niveaux, comprenant notamment un vaste séjour avec poutres apparentes et cinq chambres. Elle est équipée d’un chauffage à gaz à diffusion par radiateurs, d’une génératrice et de panneaux solaires. En pleine nature, cette propriété possède tout le charme des bâtisses d’antan et représente une opportunité unique pour les amateurs de vieilles pierres. Cette demeure est un vrai coup de cœur. This exceptional property was built as early as in 1756 and is only 10 km away from downtown Montreux. A private drive leads up to the mansion located in a 3.5-hectare large plot that is surrounded by forest, thus guaranteeing utmost calm and privacy. From here, the view of Lake Geneva is breathtaking. The living space of approx. 340-m2 is spread across two floors, with a large living room with visible pillars and five further rooms. There is a gas heating system as well as a solar panel. This residence has all of the charm of an old but well-maintained countryside mansion and is a rare gem.

09

09 montreux Implantée dans la célèbre ville de Montreux, cette spacieuse villa jumelle bénéficie d’une vue dominante et imprenable sur la ville et le lac Léman. Elle est idéale pour une famille nombreuse souhaitant vivre à proximité du centre de Montreux. Distribuée sur trois étages, pour une surface habitable de 300 m2, elle compte encore un soussol avec garage. Au rez se trouvent les pièces de jour et l’accès à la terrasse principale, tandis que les quatre chambres à coucher, dont une chambre parentale avec salle de bains attenante et balcon, se répartissent au premier étage. Les combles sont actuellement aménagés en vaste bureau, mais pourraient faire office de chambre, de salon ou même de studio indépendant. La propriété bénéficie encore en sous-sol d’une pièce supplémentaire, bureau ou salle de jeux par exemple, et d’un charmant carnotzet. Elle dispose en outre de panneaux solaires thermiques pour le chauffage de l’eau. L’extérieur propose quant à lui de vastes terrasses dallées et un charmant jardin potager. Un grand garage pour deux voitures vient compléter ce bien. Situated in the famous town of Montreux, from this residence, you can enjoy an unobstructed view of Lake Geneva. This spacious twin villa is ideal for a large family wishing to live near to the center of Montreux. There are three floors and a total living space of 300-m2 as well as a basement and an underground garage. The living and dining rooms are located on the ground floor and provide direct access to the main terrace, whereas the four bedrooms – among them, the master with an adjacent bathroom and its own balcony – are to be found on the first floor. Currently, the attic space is being used as an office; it could, however, also be transformed into separate office space, a drawing room, or even a separate studio. In the basement, there is a spare room that could be used as an office or as a playroom. The basement area is also home to a charming wine-tasting cellar. Water heating is ensured via solar panels. Outdoors, you will find large stone-floor terraces as well as a charming kitchen garden. A garage with space for two cars completes this property.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 063


montreux

10

vevey

intimité urbaine à quelques minutes à pied du centre, la villa sole jouit d’une situation idyllique à l’écart de toute nuisance. Avec vue sur le lac en prime. 064 | LIVE A DREAM BY VERBEL


montreux

ver, un carnotzet, une cave à vins climatisée et une belle piscine extérieure agrémentent encore cette propriété, dont les lignes architecturales classiques, ainsi que la qualité des travaux de rénovation, sauront séduire les amateurs de demeures sobres et élégantes. Toutes les commodités ainsi que les axes autoroutiers sont facilement accessibles. Sa localisation sur la commune de Vevey est unique. En effet, Vevey se trouve sur la rive nord du lac Léman à l’embouchure de la Veveyse. Elle est encadrée par le Mont-Pèlerin et par Lavaux, réputé pour ses panoramas à couper le souffle et répertorié au patrimoine mondial de l’Unesco. Enfin, au sud, les habitants peuvent profiter de la vue sur les Alpes, avec les Dents-du-Midi au premier plan.

T

he Villa Sole, a spacious 10-room property with 450-m2 of living space, enjoys an idyllic situation in a calm residential area, only a few walking minutes away from the center of Vevey. Far from any nuisance, its wonderful location ensures utmost privacy as well as a magnificent view of the lake and the mountains. Built in 1958 on a 1,806-m2 lot, the villa was tastefully renovated in 2006 with high quality materials. Currently one sole living space, the property could easily be divided into two separate apartments.

swimming pool and winter garden

L

a Villa Sole, spacieuse propriété de dix pièces pour 450 m2 habitables, bénéficie d’une situation idyllique dans un paisible quartier résidentiel à quelques minutes à pied du centre de Vevey. A l’écart de toute nuisance, elle jouit d’une position dominante qui lui assure une parfaite intimité, ainsi que d’une magnifique vue sur le lac et les montagnes. Construite en 1958 sur une parcelle de 1806 m2, la villa

a été rénovée en 2006 avec beaucoup de goût et des matériaux de grande qualité. Actuellement composée d’un seul logement, elle pourrait aisément être divisée en deux appartements indépendants.

piscine et jardin d’hiver La villa dispose également de garages pour trois voitures, d’un système d’alarme et de stores électriques. Un spacieux jardin d’hi-

The villa is currently equipped with garages for three cars, an alarm system, and electrical blinds. A spacious winter garden, a winetasting room, a climate-controlled wine cellar, and a beautiful outdoor swimming pool all contribute to the comfort of this wonderful residence. Its classic architectural design and the quality of the renovation work ensure the property’s dignified elegance. All conveniences as well as highways are easily accessible. In addition, its geographic location is truly unique. Vevey is located on the northern shores of Lake Geneva, at the mouth of the River of Vevey. The town is flanked by Mount Pèlerin and the Lavaux vineyard region, a Unesco world heritage site renowned for its breathtaking panoramic views. Finally, in the South, you can benefit from a wonderful view of the Alps and the Dents-du-Midi Mountains.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 065


voile / sailing

Le «Poopy Express» vogue depuis trente ans sur le Léman performance Dessiné et pensé par l’un des membres de son équipage, Richard Milliquet, le «Poopy Express» a fait ses preuves sur le Léman, mais aussi la mer Méditerranée, depuis 1980. Le secret d’un si beau succès?

U

ne équipe d’amis de longue date – Alain Testuz, Blaise Genton, William Moody, Jacques et Richard Milliquet, ainsi que leurs remplaçants Gérard Altermatt et Stéphane Von Kaenel – qui ne se lasse pas de faire voguer son bijou depuis trente-deux ans. C’est cette même équipe qui, une fois la coque du bateau construite, a réalisé toutes ses finitions de ses propres mains. Richard Milliquet revient sur quelques-uns des plus beaux moments passés sur les flots, en compagnie de cet équipage passionné. Le «Poopy Express», c’est un nom original pour un bateau! D’où vient-il? Le bateau a été conçu entre 1978 et fin 1979. C’était la glorieuse période de la jauge IOR (International Offshore Rule) et des TonCup. Dès 1976, on vit une révolution de l’architecture navale des voiliers de course. Un célèbre bateau de taille analogue portait le nom de «Bigouden Express»; ma fille alors âgée de 3 ans avait pour surnom Poopy. Le nom fut vite trouvé: «Poopy Express». Quels ont été, pour vous comme pour le reste de l’équipage, les meilleurs moments passés sur ce voilier? En trente-deux ans de navigation, je dois dire que nous n’avons connu que des bons moments. Avec du recul, les pires galères se sont muées elles aussi en bons moments. L’émotion inoubliable de la première mise à l’eau du bateau que j’avais imaginé et que nous avions partiellement construit a été un instant très fort. Chaque victoire, et plus particulièrement les sept Bol d’Or, les huit titres de champions ABC lémaniques, les neuf titres de champions ACVL ainsi que

066 | LIVE A DREAM BY VERBEL

les deux titres de champion de Méditerranée sont aussi des souvenirs inoubliables. Plus généralement, c’est la joie et l’enthousiasme que provoque le gain de chaque régate, comme si c’était la première. Il y a aussi une certaine satisfaction de voir les résultats obtenus suite aux évolution apportées au bateau. Mais avant tout, la plus belle des victoires reste l’amitié développée avec nos concurrents. Si je devais citer deux souvenirs particuliers, je pense que le pire d’entre eux a été de croiser au près serré devant un maxi-yacht en baie de Toulon. Et le plus beau est celui d’un dauphin jouant avec l’étrave au large du Cap Corse par 40 nœuds de vent d’est.

maine du soir d’Ouchy. Pour 2012, nous visons des victoires lors des deux régates phares soit le Genève-Rolle-Genève et le Bol d’Or. Le programme n’est pas encore défini, les autres régates qui seront âprement disputées serviront d’entraînements.

Designed by one of the members of his crew, Richard Milliquet, the “Poopy Express” has been in use on Lake Geneva – as well as in the Mediterranean – since 1980. The secret of this success?

Votre passion pour la navigation, vous l’avez aussi partagée avec votre fille, Stéphanie, qui par la suite a participé à de nombreuses compétitions internationales et a remporté plusieurs prix. Comment a-t-elle découvert la discipline? Tout naturellement, après avoir navigué en famille. Dès l’âge de 6 ans, Stéphanie a participé au cours de voile du Cercle de la voile de Vidy. Puis a intégré la section juniors en Optimist puis en 420. Elle a ensuite passé en 470, bateau olympique. Ayant aussi activement participé à l’encadrement des juniors du Cercle de la voile de Vidy, j’ai pu contribuer à former une quinzaine de jeunes régatiers.

performance

Quelles sont les compétitions importantes auxquelles vous avez participé cette année? Et vos objectifs pour l’année prochaine? La saison 2011 touche à sa fin. Les régates importantes furent la Route du Rhône, le Genève-Rolle-Genève, le Bol d’Or et la Se-

The “Poopy Express”. What an original name for a boat! Where does it come from? The boat was designed and built between 1978 and the end of 1979. It was the glorious period of IOR gauges (International Offshore Rule) and of the Ton Cup. Initiated

A

crew consisting of old friends, Alain Testuz, Blasise Genton, William Moody, Jacques and Richard Milliquet as well as their replacements, Gérard Altermatt and Stéphane Von Kaenel, who have not let anyone else steer their beloved boat for 32 years now. It is the same crew that, once the hull of the boat had been constructed, carried out all other finishings with their own hands. Richard Milliquet remembers some of the most wonderful moments on the boat, in the company of the other members of the passionate crew.


© DR

voile / sailing

in 1976, this period saw a revolution of the naval architecture of racing sailboats. A famous similar sized sailboat was called the “Bigouden Express” and my daughter who was three at that time was known by the nickname “Poopy”. That led to “Poopy Express”. Which were the best moments on the boat for you and for the other crew members? Looking back on 32 years of sailing, I can say that we knew nothing but good moments. In retrospect, even the worst galleys turned out to be good moments. The unforgettable emotion of first putting the boat – that I had designed and helped to build – to water was certainly a very special moment. Every victory, in particular the seven Bol d’Or, the eight ABC Lake Geneva Champion titles, the nine ACVL Champion titles, and the two Mediterranean champion titles are

all also unforgettable memories. More generally speaking, it’s the joy and the enthusiasm of winning a sailing regatta. Every victory is as if it were the first time. There is also satisfaction in seeing the further development of the boat. But above all, the most wonderful victories have to do with the friendships with our competitors. If I would have to choose two special memories, I think that the worst experience was having to cross very closely a maxi yacht in the Bay of Toulon. And my most fond memory is that of a dolphin playing at the bow of the ship at the Corsican Cape – at 40 knots west. Your passion for navigation is shared by your daughter, Stéphanie, who has participated in several international competitions and who has already won several prizes. How did she discover the discipline?

Very naturally so, having navigated with her family. As early as at six, Stéphanie already participated in races, i.e. at the Vidy sailboat race. She then joined the Junior Optimist section and then the 420, before going on to join the 470, with an Olympic boat. As a trainer of juniors for the Vidy race, I’ve been able to contribute to the training of roughly 15 young athletes. Which important competitions have you participated in this year? And which are your goals for the year to come? The year 2011 is coming to a close. The important races were the Route du Rhône, the Geneva-Rolle-Geneva, the Bol d’Or, and the Semaine du Soir of Ouchy. In 2012, we wish to win the two race highlights, i.e. the Geneva-Rolle-Geneva and the Bol d’Or. The programs haven’t been fixed yet – the other regattas will serve for practice.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 067



photographie / photography

«J’aime la frontière entre art et documentaire» matthieu gafsou

© Nora Rupp

Une carrière qui décolle quelques mois après la fin de sa formation, un prix – de la fondation HSBC – qui lui permet de poser un pied assuré dans l’univers artistique si prisé de la photographie. Un secret? Le talent, un œil avisé et des idées qui n’en finissent plus. Matthieu Gafsou est photographe indépendant et artiste confirmé. Rencontre.

«L’

instant décisif, ce n’est pas pour moi, explique avec amusement Matthieu Gafsou, ce jeune photographe indépendant de 30 ans à l’œil brillant et au sourire indécrochable. J’aime le côté formel de l’école allemande de photographie, et la spontanéité de l’école américaine.» La formalité, chez lui, c’est le cadrage et l’angle toujours bien étudié: deux aspects qui donnent énormément de force à ses photographies. La spontanéité, ce sont les lieux, laissés dans leur «état naturel», et le travail sur la couleur. Matthieu Gafsou est à la recherche d’un espace plus poétique et moins désenchanté que ses prédécesseurs. C’est sans doute ce qui lui a valu le prix international décerné par la Fondation HSBC en 2009, grâce auquel sa carrière s’est très vite envolée, quelques mois après la fin de sa formation supérieure en photographie à l’Ecole d’arts appliqués de Vevey.

01

Comment qualifieriez-vous vos photographies? Je pense que mon travail a un côté formel et un peu géométrique. L’une de mes grandes références est d’ailleurs Walker Evans, un photographe américain qui a principalement travaillé des années 30 aux années 60, dont les photographies sont frontales, assez formelles, parfois proches aussi de l’abstrac-

LIVE A DREAM BY VERBEL | 069


photographie / photography

02 tion. Bernd et Hilla Becher sont les chefs de file de toute l’école de Düsseldorf qui m’inspire beaucoup, par ailleurs. Pour le côté moins austère, ce sont les Américains, comme Stephen Shore, Robert Adams et Joel Sternfeld. Je me place un peu entre les deux. J’aime la frontière entre art et document. Je pense qu’une photo est belle dans la séquence. Il faut qu’il y ait du discours. Je cherche à trouver un langage propre à la photographie. Qu’est-ce qui vous a attiré vers le MoyenOrient, qu’on retrouve souvent dans vos clichés? Mon père est Tunisien, je ne connaissais pas ce pays mais j’y suis allé. Par la suite, je me suis rendu en Israël pour photographier un univers qui va dans la continuité de celui de la Tunisie, mais je voulais me frotter au sujet plus politique, un peu plus grinçant, des colonies.

070 | LIVE A DREAM BY VERBEL

L’architecture est un sujet qui occupe plusieurs de vos travaux. Plus récemment, vous avez aussi pris une série de clichés dans les Alpes. Est-ce un changement de registre? En effet, l’architecture me lassait un peu, même si c’est intéressant de voir comme cette dernière peut révéler la société. Mais les Alpes, c’est un thème très fort en Suisse et c’est ce qui m’a interpellé. Le côté ironique de tous les nouveaux touristes qui arrivent dans notre pays et qui n’ont pas du tout cette tradition et cette culture de la montagne, qui la découvrent. C’est aussi pour le plaisir des belles images. Quels sont vos projets à venir? Je viens de remporter une bourse du Canton de Fribourg pour réaliser une enquête photographique sur la religion catholique. Ce qui m’intéresse, c’est le côté décorum et rituels, ainsi que la place que prend toujours la religion en ville de Fribourg. Ce

sont pour l’instant des idées, j’espère pouvoir mettre tout cela en pratique. De plus, j’ai exposé récemment à «Alt. + 1000», le festival de la photographie de montagne à Rossinière, et je prépare pour 2012 une exposition au Musée des beaux-arts de La Chaux-de-Fonds. On retrouve peu souvent des portraits ou plus simplement des personnes, dans vos photographies. Y a-t-il une raison particulière à cela? C’est une question que l’on me pose souvent: «Mais où sont les gens?» Ça commence un petit peu maintenant, dans les Alpes il y a de la présence humaine. Mais ce ne sont jamais des photos posées, en effet. C’est vrai que c’est assez discret. Mais c’est un choix. Par exemple, en Tunisie, c’était vraiment le refus de l’exotisme. Dès que l’on voit des gens, des habits, des couleurs, la couleur de la peau, on tombe vite


photographie / photography

01 Matthieu Gafsou par Nora Rupp 02 Série Ordinaires, 2010 (Plan-les-Ouates, Suisse) 03 Série Terres compromises, 2010 (désert, Jordanie) 04 Série Espaces nomades, 2009 (Niagara Falls, Etats-Unis) 05 Série Surfaces, 2008 (plage, Gabès, Tunisie) 06 Série Alpes, 2010 (lac de retenue du Vieil Emosson, Suisse)

03 dans le cliché et c’est ce que j’avais envie d’éviter. Je voulais assumer ce côté très formel. Ne pas essayer de tout faire pour avoir de tout, mais suivre une ligne directrice plus forte. Vous travaillez avec des formats relativement grands – ils peuvent aller jusqu’à 1 m 50 par 2 m –, qu’est-ce que cela vous permet d’exprimer? J’aime bien les grands tirages et je pense que je travaille dans une esthétique où cela fonctionne assez bien. Mais une photo de 4 m est tellement impressionnante que c’est presque tout le temps beau. Il y a un côté excessif. Je ne veux pas tomber dans cette systématique. Je souhaite qu’on puisse parler de mes photos de manière différente, qu’on puisse les apprécier pour leurs particularités propres. Toutes les images ne sont pas incroyables, il y en a qui sont intéressantes mais pas forcément «belles».

A career that skyrocketed only a few months after he finished his education; a prize from the HSBC Foundation that allowed him to get a foot into the art market door, currently so taken with photography. His secret? His talent, his trained eye, and his incredible ideas. Matthieu Gafsou, independent photographer and established artist. An encounter

“T

he moment that counts is not for me,” explains Matthieu Gafsou cheerfully. This young independent photographer, only 30 years old, has a

brilliant eye for compositions and an irresistible smile. “I like the formal aspect of the German school of photography and the spontaneous one of the American school.” For him, formality is expressed in the composition and the carefully chosen angles – two aspects that make his pictures incredibly powerful. Spontaneity is expressed in the sites left in their “natural state” – and in the use of colors. Matthieu Gafsou always looks for a poetic space that is somewhat less disenchanted than what his predecessors preferred. Beyond doubt, this is what helped him to win the international HSBC Foundation prize in 2009 – thanks to which his career really took off, only a few months after he concluded his studies of photography at the University of Applied Arts in Vevey. How would you describe your pictures? I believe my work has a formal and a somewhat geometrical aspect to it. One of my ma-

LIVE A DREAM BY VERBEL | 071


photographie / photography

05

06

04 jor references is Walker Evans, an American photographer who worked mainly between the 30s and the 60s and whose pictures are frontal, quite formal, and sometimes close to being abstract. Bernd and Hilla Becher head the School of Düsseldorf, which truly inspired me as well. The less austere side of my photography comes from the Americans, artists like Stephen Shore, Robert Adams, and Joel Sternfeld. I see myself as somewhere between these two. I like the line between art and documentary. I also believe that photography is beautiful in sequence. Discourse is important. I’m trying to find a language specific to photography. What draws you to the Middle East – a recurrent theme in your pictures? My father is Tunisian. I didn’t know the country, so I went there. I then travelled on to Israel and found it to be a continuation of what I had found in Tunisia, but I also wanted to take on a more political, a nastier, topic: the colonies. Architecture is also a recurrent theme with you. However, more recently, you took a series of photos in the Alps. Have you switched registers?

072 | LIVE A DREAM BY VERBEL

Actually, yes, I’ve moved away from architecture a little, although it’s interesting to state what architecture can express about a society. But the Alps are a very strong theme in Switzerland and I found that to be fascinating. There’s the ironic aspect of all of these tourists who come to our country, lacking our tradition and culture of the mountains - and then discovering them. But I also simply take pleasure in taking pretty pictures. Which projects have you planned? I just received a scholarship from the canton of Fribourg to carry out a photographic investigation into Catholicism. I’m interested in the decorum and the rituals as well as in the standing of this religion in the town of Fribourg. For the time being, all I have are ideas, but I do hope to be able to put them into practice. In addition, I recently had an exhibition at “Alt. + 1000”, the photography festival in the mountain area of Rossinière and for 2012, I’m preparing for an exhibition at the Fine Arts Museum of la Chaux-de-Fonds. You rarely do portraits or photograph people. Is there a reason why?

I’m often asked: “But where are the people?” Now, with the Alps, I’m slowly beginning to show human presence. But I never take posed pictures. It’s discreet - but it’s a choice. For instance in Tunisia – it was all about rejecting exoticism. As soon as you see the people, their clothes, the color of their skin, you begin to think in clichés – and that’s something that I want to avoid. I prefer to assume this very formal position. I try not to do everything, to have everything, but to adhere to a more dominant overall line. You work in fairly large formats that can reach up to 1,5 m x 2 m. What do such formats help you to express? I like big formats and I think that the aesthetics that I adhere to work quite well with such formats. But a photo that is four meters in size is so impressive that it’s usually also beautiful. There’s something excessive about it too. I don’t want to begin to become too systematic. I want people to speak about my photos in a different manner, to appreciate their particularities. All pictures aren’t incredible and they’re photos that are interesting but not necessarily “beautiful”.


Miele – le choix des connaisseurs Aujourd’hui, la cuisine est le point de départ de voyages culinaires et source de joie de vivre. Lorsque des ingrédients frais du marché stimulent les sens, que de délicieux parfums et arômes éveillent une joie anticipée et que les artistes des fourneaux mitonnent leurs créations, la cuisine devient vraiment un lieu particulier. Réalisés dans des matériaux de qualité et un design sobre et intemporel, les appareils Miele s’adaptent à chaque cuisine. Leur utilisation simple, leurs fonctionnalités et leur qualité représentent pour chaque consommateur un investissement qui en vaut la peine.

Miele S.A., Sous-Riette 23, Centre Romand, 1023 Crissier, 021 637 02 70, www.miele.ch


montagne

01

crans-montana

plaisir des cimes ce magnifique appartement de 3,5 pièces situé à trois minutes du centre allie le charme des boiseries et le confort des nouvelles technologies.

M

agnifique appartement de 3,5 pièces situé à moins de cinq minutes à pied du centre de la station de Crans-Montana, au deuxième étage de la charmante résidence Les Daltons. Construite en 2005, cette dernière, comprenant huit appartements, peut être considé-

074 | LIVE A DREAM BY VERBEL

rée comme neuve. Sa construction style chalet allie parfaitement boiseries et nouvelles technologies. Des matériaux de première qualité et ses finitions consciencieuses font de cet appartement un bien de haut standing. De par sa situation, il bénéficie au surplus d’un grand balcon avec une vue

imprenable sur les montagnes. Il est composé d’un hall d’entrée desservant la partie jour au sud et la partie nuit au nord. Le salon avec cheminée, indispensable en montagne, est spacieux et lumineux et ouvert sur le balcon par de grandes baies vitrées, ce qui ne manque pas de renforcer le cachet de cet


montagne

mettent de skier tout au long de l’année. Pour parfaire ce bien d’exception, un transport local est à disposition, avec un arrêt de bus se situant en face du complexe qui dessert directement les stations de ski de Crans, Montana et Aminona.

T

his wonderful 3.5-room apartment, located on the second floor of the charming residence Les Daltons is only a five-minute walk away from Crans Montana train station. Built in 2005 with high quality materials and great attention to details, this new chalet-style residence building houses a total of eight apartments, all equipped with state-of-the-art technology and wood paneling. This specific apartment also has a large balcony offering an unobstructed view of the mountains. The entry hall divides the south-facing day rooms of the apartment from its north-facing night quarters. The living room with a fireplace – an indispensable asset in mountain areas – is spacious and light. It opens up to the balcony via large windowpanes, thus reinforcing the charm of this apartment. The apartment also has two spacious bedrooms with built-in closets as well as two modern bathrooms to offer.

A DYNAMIC SKI RESORT

appartement. Ce dernier comprend également deux spacieuses chambres à coucher avec espaces de rangement intégrés et deux salles de bains très modernes.

une station dynamique Au sous-sol, une cave, un local à skis et une buanderie sont aménagés, pour le plus grand confort des acquéreurs. L’appartement est équipé d’un système de chauffage au gaz avec diffusion au sol et dispose en sus de stores électriques à toutes les fenêtres

et d’une place de parc. Enfin, soucieuse de toujours mieux répondre aux attentes de ses visiteurs, la station de Crans-Montana ne cesse de continuellement s’équiper d’infrastructures touristiques et d’installations sportives modernes, offrant ainsi de multiples possibilités de divertissement pour petits et grands. En saison estivale, le cadre verdoyant du plateau invite à la promenade et à la détente, tantôt en forêt, tantôt au bord des lacs. De plus, les neiges éternelles de la Plaine-Morte à 3000 m d’altitude vous per-

The basement is home to the cellar, the skiing equipment room, and the laundry room. The building has a gas heating and floor heating, electric blinds, and a parking space for each apartment unit. Crans Montana ski resort continuously expands upon its tourist infrastructures and constantly enhances its modern sports facilities, thus offering a myriad of sports and entertainment opportunities for young and old. In the summer time, the green plateau is a wonderful place to stroll and hike, in forests and along lakes. At 3,000 meters altitude, the Plaine-Morte with its eternal snow makes skiing possible throughout the year. Directly opposite the residence, you will find a stop for the bus serving the ski stations of Crans, Montana, and Aminona.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 075


montagne

02

02 crans-montana Chalet de première qualité avec finitions de haut standing, à moins de cinq minutes du centre de la station de Crans-Montana. Erigée en 2004, sa construction à l’ancienne, dévoilant ses murs avec pierres de vigne et ses boiseries, combinée à des installations modernes offrant un confort rare, ne manquera pas de séduire les amateurs de biens chaleureux. Avec 250 m2 habitables, répartis sur trois niveaux, ce chalet bénéficie de vastes volumes. Il dispose de cinq chambres à coucher, de trois magnifiques salles de bains, d’une cuisine équipée de haut standing et d’un garage double électrique, directement accessible depuis l’intérieur. Pour le côté plus technique, les stores installés sont électriques et la propriété bénéficie d’un chauffage au sol. Sa situation, offrant une vue et un ensoleillement exceptionnels, parfait ce bien d’exception. This first-rate chalet with high quality finishings is located only five minutes away from Crans Montana train station. Built in 2004, the warm and cozy architecture comprises stonewalls and wood paneling, expertly combined with modern facilities and all convenien­ ces. The 250-m2 of living space are spread across three floors and the chalet is generally quite spacious. It has five bedrooms, three modern bathrooms, a fully equipped and highly functional kitchen, and a garage for two cars (with a remote-controlled door) from which you can access the chalet directly. All blinds are electrically powered and the house has floor heating. Thanks to its situation, the chalet offers wonderful views and is exceptionally sunny.

076 | LIVE A DREAM BY VERBEL

03

03 crans-montana Splendide appartement de standing de 3,5 pièces situé au rez d’une résidence de style chalet de 2008. Effectuée avec des matériaux nobles, cette construction de douze appartements allie parfaitement les boiseries avec les nouvelles technologies. Le logement bénéficie d’un large hall d’entrée avec dressing qui mène à un spacieux et lumineux salon avec cheminée et accès à la terrasse par de grandes baies vitrées. Une magnifique cuisine américaine entièrement équipée en granit est aménagée ainsi que deux chambres à coucher de bonnes dimensions, avec rangements et salles de bains. Une cave, un local à skis et des places de parc complètent ce bien d’exception. En été, la clientèle la plus exigeante sera également conquise par sa grande terrasse et son jardin. This splendid 3.5-room apartment on the ground floor of a chaletstyle residence, built in 2008 with high quality, luxurious materials, is one of a total of twelve apartments in the building. All apartments have state-of-the-art technologies and wood paneling. This specific apartment has a large entry, with a wardrobe area that opens up to a light and spacious living room with a fireplace. From the living room, you can access the terrace directly via the large floor-to-ceiling windows. A wonderful, fully equipped American kitchen in granite as well as two large bedrooms with closet space and bathrooms complete the offer. The basement of the building is home to a skiing equipment room, cellars, and parking space. In the summer, a large terrace and garden are also available to renters and proprietors.


lausanne

04

04 crans-montana Nichée dans un havre de paix verdoyant, à quelques minutes de CransMontana et du prestigieux Golf Ballesteros, dans la petite commune de Bluche, cette propriété, orientée plein sud, dispose d’une superbe vue à 180° sur la vallée du Rhône. En effet, cette demeure rare allie à merveille confort moderne et charme traditionnel. Construite avec des matériaux nobles, son cachet réside dans les aménagements subtils et élégants et ses pierres apparentes. Avec plus de 500 m2 habitables, cette demeure séduit également par ses beaux volumes, aménagés sur trois étages. Au rez, on découvre un charmant séjour avec cheminée, une cuisine ouverte sur la salle à manger ainsi que d’autres espaces à vivre. Au niveau inférieur se trouvent une gracieuse bibliothèque avec cheminée, deux celliers. Cet espace étant muni d’une douche et d’un réduit, il possède toutes les commodités pour y installer un sauna à qui lui plaira. A l’étage supérieur, une somptueuse suite parentale est aménagée avec salle de bains attenante et un accès sur un balcon pour apprécier à toute heure cette vue imprenable sur les montagnes. Un dressing, un atelier, une seconde chambre et une salle d’eau complètent ce niveau. A l’extérieur, le jardin très bien entretenu accueille sur le côté un mazot d’époque. Cette authentique dépendance, idéale pour recevoir vos convives, dispose de toutes les commodités nécessaires, dont notamment une belle cuisine et trois chambres. Avec son ambiance chaleureuse, typique de la montagne, elle ne manquera pas de séduire ses hôtes. Enfin, un grand garage avec portes automatiques pouvant abriter jusqu’à quatre voitures complète ce bien. Located in a green haven of peace, in the small community of Bluche, only a few minutes away from Crans Montana and the prestigious Ballesteros golf course, this south-facing and thus sunny property offers a

superb 180° view of the Rhone Valley. This rare offer combines modern comfort with traditional charm. Built with high-end materials, this charming property with visible stones is subtly and elegantly fitted. With over 500-m2 of living space, the large residence has spacious rooms, spread across three floors. The ground floor has a charming living room with a fireplace, a kitchen that opens up to a dining room, and additional living spaces. The lower floor is home to a gracious library with a fireplace as well, and two cellars. This space also comprises a shower and a recess. It would be easy to install a sauna here as well. The top floor comprises a lavish master bedroom with an adjacent bathroom and access to the balcony from which you can enjoy an unobstructed view of the mountains. A dressing room, a studio, and a second bedroom with a bathroom complete the interior space. An ancient farm building is to be found in the well-kept garden. This authentic outbuilding is ideal for entertaining guests and offers all conveniences, amongst others a pretty kitchen and three separate rooms. Its warm atmosphere, typical of mountain chalets, will charm your guests. Finally, a large garage for four cars with automatic doors completes this property.

LIVE A DREAM BY VERBEL | 077


La vie est une aventure! Le sauvetage est un mĂŠtier. Devenez donateur: www.rega.ch


automobile / car industry

Lorsque automobile et histoire riment avec gloire

© DR

success story

Il y a cent deux ans, Ettore Bugatti, légendaire constructeur de voitures de sport, produisait ses premiers modèles sous son propre patronyme, alliant la tradition artistique familiale à son ingéniosité. Relancée en 2005 par Volkswagen AG, la marque Bugatti fait peau neuve et continue d’innover.

L

a famille Bugatti, c’est tout d’abord une histoire d’art, de design et de technique. Giovanni Bugatti est architecte et sculpteur. C’est sans peine qu’il transmet cette fibre esthétique à son fils, Carlo, qui deviendra un pionnier dans le domaine du mobilier design. Une passion qu’il transmet à son tour à ses deux fils, Rem-

brandt et Ettore, le premier devenant sculpteur et le second optant pour la technique, dans les premières années du XXe siècle. Leur histoire est intimement mêlée au contexte général européen de l’époque, aux deux guerres qui marquent la première moitié de ce siècle, mais aussi aux progrès techniques qui l’accompagnent. Ettore Bu-

gatti (1881-1947) est un précurseur en matière de construction d’automobiles de sport. Il crée ses différents modèles en conciliant la technique et la sensibilité à l’art dont il a hérité de sa famille. Les courses automobiles sont à l’origine de la renommée de la marque, qui remporte notamment les 24 Heures du Mans en 1939. Cependant, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, et alors que son fils Jean reprend le volant de l’entreprise familiale, l’industrie automobile prend un envol sans précédent, notamment aux Etats-Unis où les modèles de Ford, produits à la chaîne, deviennent plus compétitifs sur le marché. Tant et si bien que ce sont bientôt la moitié des Américains qui optent pour ces derniers. La marque d’Ettore ne tombe cepen-

LIVE A DREAM BY VERBEL | 079


automobile / car industry

© DR

102 years ago, Ettore Bugatti, legendary constructor of sports cars, produced the first models under his own name, thus combining the tradition of an artistic family with his own ingenuity. Launched again in 2005 by Volkswagen AG, the Bugatti today, once again surprises with its innovations.

dant pas dans l’oubli, et comme d’autres créations design de cette époque, devient un mythe empli de nostalgie. Renaissance avec le groupe Volkswagen AG Tout comme l’histoire de cette illustre famille italienne, le siège de la marque – le château de Saint-Jean, à Molesheim (Alsace) – est un lieu de prestige. Et c’est précisément dans ce lieu historique que la renaissance de cette automobile luxueuse s’est opérée, en 2005. Dès 1998, soit huitante-neuf ans après qu’Ettore Bugatti a fondé son usine au pied du château, Volkswagen AG rachète la marque et souhaite relancer la construction de voitures de sport, dans de nouvelles lignes contemporaines. Il faudra sept ans au groupe pour voir cette mythique voiture renaître de ses cendres et faire peau neuve, pour la production de la Veyron 16.4. Elle a été baptisée ainsi du nom de l’un des meilleurs coureurs automobiles de la marque dans les années 30 et est aujourd’hui l’un des modèles les plus performants au monde. Ses seize cylindres et sa traction intégrale en font un véhicule extrêmement perfectionné. Pouvant atteindre les 400 km/h, les 1001 chevaux de la Veyron lui permettent aussi de passer de 0 à 100 km/h en 2,5 secondes! Une voiture d’exception qui ferait même rêver les amateurs de formule 1.

080 | LIVE A DREAM BY VERBEL

success story

T

he Bugatti family is synonymous with a history of art, design, and technique. Giovanni Bugatti, architect and sculptor, passed on his aesthetic streak to his son, Carlo, who became a pioneer in the field of furniture design. In turn, at the beginning of the 20th century, Carlo passed this passion on to his two sons, Rembrandt and Ettore, the first a sculptor; the second an inventor. The history of this family is closely linked to the history of Europe at this time – with the two wars characterizing the first half of the century and the technical progress that went along with them. Ettore Bugatti (1881-1947) is a true pioneer in the field of sports car construction. The models he builds combine technology with the artistic streak that is part of his family’s DNA. The car – and brand – become famous and practically synonymous with car racing – a Bugatti winning the 24-hour race in Mans in 1939. However, it is after the Second World War, when Ettore’s son, Jean, takes over management of the family company, that car industry really begins to boom in the United States: cars such as Fords, for instance, are chain-produced and thus lead to much harsher market competition. So competitive, that in only a very short period of time,

half of the American population is driving Fords. Ettore’s brand, though not forgotten, becomes a nostalgic myth – like many other brands of this age. Renaissance thanks to the Volkswagen Group Just like the history of this illustrious Italian family, the company’s domicile, the Château Saint Jean in Molesheim, Alsace (France) is a prestigious place. And it is precisely here that in 2005, the renaissance of this luxury car began. In 1998, that is to say 89 yeas after Ettore Bugatti founded a factory at the foot of the castle; Volkswagen AG acquires the brand and attempts to relaunch the construction of sports cars in a more modern and contemporary manner. It takes the group seven years to ensure the rebirth of this mythical branch from the ashes and to manufacture the Veyron 16.4. This car was named after one of the brand’s best racing drivers in the 30s and is today, one of the most powerful sports cars in the world, With its sixteen cylinder engine and AWD, it can only be described as perfect. It can reach a speed of up to 400 km/h and its 1001 horsepower strength allows the Veyron to go from 0 to 100 km/h in only 2.5 seconds. All in all, a truly exceptional car that will not fail to fascinate even Formula 1 lovers.



Bien trouvé: le Menu gourmet sur simple pression d’un bouton. Le Combi-Steam XSL et sa première mondiale, GourmetVapeur. Cuisiner chez soi comme les grands chefs: les recettes gastronomiques préprogrammées vous permettent de réussir les plats les plus raffinés en appuyant sur un simple bouton. Découvrez-en plus au sujet de nos innovations uniques sur vzug.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.