A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
Árabe
ﺗﺮﻧﻴﻤﺔ ﻋﻴﺪ ﺍﻟﻠﻴﻞ
Castelán
Noche de paz
Chinés Francés
Douce nuit
Galego
Noite de paz
Inglés
Silent Night
Portugués
Noite feliz
Romanés
Noapte de vis
BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 1 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
ﺗﺮﻧﻴﻤﺔ ﻋﻴﺪ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻋﻴﺪ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﺯﻫﺮ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﺻﻮﺕ ﺍﻟﻌﻴﺪ ﺿﻮﺍ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻣﻮﺟﻲ ﻳﺎ ﺳﻤﺎ ﺑﺎﻟﻌﻨﺎﻗﻴﺪ ﻫﻠﻲ ﺑﺎﻟﺤﻠﻰ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﻋﻴﺪ ﺯﺍﺭ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻳﺴﻮﻉ ﻟﻮﻥ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﻳﺴﻮﻉ ﺭﺍﻳﺤﺎ ﺗﺰﻭﺭ ﻛﻮﺥ ﻣﺴﺤﻮﺭ ﺩﺭﺑﻬﺎ ﻗﻤﺎﺭ ﺗﻠﺞ ﻭ ﺯﻫﻮﺭ ﻭ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﻃﺎﻳﺮﺓ ﻭ ﻳﻀﺤﻜﻮﺍ ﻭﻻﺩ ﺃﺭﺿﻨﺎ ﻧﺎﻃﺮﺓ ﻭ ﺍﻟﺴﻤﺎ ﻋﻴﺎﺩ BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 2 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
Noche de paz Noche de paz, noche de amor Todo duerme en derredor Entre los astros que esparcen su luz, Bella anunciando al niñito Jesús. Brilla la estrella de paz, Brilla la estrella de paz. Noche de paz, noche de amor: Oye humilde al fiel pastor Coros celestes que anuncian salud Gracias y glorias en gran plenitud Por nuestro buen Redentor Por nuestro buen Redentor Noche de paz, noche de amor Ved que bello resplandor Luce en el rostro del Niño Jesús En el pesebre del mundo la luz, Astro de eterno fulgor Astro de eterno fulgor.
BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 3 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
平安夜
BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 4 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
Douce nuit Douce nuit, sainte nuit, Dans les cieux, l'astre luit. Le mystère annoncé s'accomplit Cet enfant sur la paille endormi, C'est l'amour infini! C'est l'amour infini! Douce nuit, sainte nuit, Tout s’endort, lastre luit Veille seul le couple sacré Doux enfant aux fins cheveux, Clos tes yeux et repose Sous son regard vigilant. Paix à tous, gloire au Ciel, Gloire au sein maternel, Qui pour nous, en ce jour de Noël Enfanta le Sauveur éternel, Qu'attendait Israël! Qu'attendait Israël! Douce nuit, sainte nuit, Dans les champs, les bergers Par les anges avertis Font partour retentir lueus voix, Le Sauveur vient de naître, Le Sauveur est lá. BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 5 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
Noite de Paz Noite de paz, noite de Deus, Claro sol brila xa, E os anxos cantando están: Gloria a Deus, Gloria ó Rei celestial! Dorme o Neno Xesús! Dorme o Neno Xesús! Noite de Paz, noite de Amor, Ao portal vai o pastor, Entre pallas se atopa o Señor, É o Verbo que carne tomou. Dorme o Neno Xesús! Dorme o Neno Xesús! Noite de paz, de adoración, Xa baixou o Rei do amor Dende o trono de luz celestial Ó berciño dun pobre mortal. Dorme o Neno Xesús! Dorme o Neno Xesús!
BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 6 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
Silent Night Silent night, holy night, All is calm, all is bright ‘round yon virgin Mother and Child. Holy infant, so tender and mild, Sleep in heavenly peace, Sleep in heavenly peace. Silent night, holy night, Son of God, love's pure light; Radiant beams from thy holy face With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at thy birth, Jesus, Lord, at thy birth. Silent night, holy night, Shepherds quake at the sight; Glories stream from heaven afar, Heavenly hosts sing Alleluia! Christ the Savior is born, Christ the Savior is born!
BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 7 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
Noite feliz Noite de paz! Noite de amor! Tudo dorme em derredor. Entre os astros que espargem a luz, Bela indicando o menino Jesus, Brilha a estrela da paz! Brilha a estrela da paz! Noite de paz! Noite de amor! Oh! que belo resplendor ilumina o menino Jesus! No presépio do mundo eis a luz, sol de eterno fulgor! sol de eterno fulgor! Noite de paz, noite de amor; Ouve o fiel pastor Coros celestes que cantam a paz, Que nesta noite sublime nos traz, O nosso bom Redentor, O nosso bom Redentor. Noite de paz, noite de amor; Oh! Que belo resplendor. Paira no rosto do meigo Jesus! E no presépio do mundo, a luz! Astro de eterno fulgor, Astro de eterno fulgor. BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 8 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
Noapte de vis Noapte de vis, timp preasfânt, Toate dorm pe pământ Două inimi veghează, Pruncul dulce visează Într-un leagăn de vis. Intr-un leagan de vis Noapte de vis,timp preasfânt Dumnezeu râde blând Pieptu-I vibreaz-a iubire Lumi-i îi dă mântuire Pacea-n ea aducând Pace-n ea aducând Noapte de vis,timp preasfânt Păstorași vin cântând Îngerii cânta Aleluia Lumii vestesc bucuria: Domnul e pe pământ Domnul e pe pământ
BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16 Páx 9 / 9
A PANXOLIÑA MÁIS TRADUCIDA
BIBLIOTECA DO IES SANTIAGO BASANTA SILVA. CURSO 2015/16