INEWS - ITALIAN NEWS

Page 1

swiss multikulti lifestyle magazine, www.inewsswiss.com - Nr. 44 Januar/Februar - Januar/ February 2017 - Chf- 4.-

WWW.INEWSSWISS.COM

KARL LAGASSE CHERISE LAGASSE MICHEL BORDAGE GARY ANTHONY STENNETTE MARI CIELO PAJARES

Photo by Irene Sekulic

GOLFMESSE ZÃœRICH


Adv. Ricardo Soriano 72-A Marbella 29601 Phone: +34 951 196 793 Email: contact@atriumgallerymarbella.com


WWW.INEWSSWISS.COM

Inhalt EDITORIAL 5 - REDAKTIONELLE GABRIELLA GROPPETTI 7 - EDITORIALE DEL DIRETTORE ANTONIO CAMPANILE 9 - EDITORIAL BY BRIAN BASNAYAKE 11 - EDITORIAL CARLA BORDOLI CRIVELLI VISCONTI TOURISM 13 INEWS MONTECARLO 14 FESPO - DER GRÖSSTE TREFFPUNKT FÜR DIE REISEBRANCHE 16 LA MENTE RILASSATA PRODUCE MEGLIO KUNST 18 HANDY WARHOL A GENOVA 20 57. BIENNALE DI VENEZIA 24 SALVATORE LOVAGLIO 26 KUNSTZÜRICH 2016 - STATEMENT SCHWEIZER KUNST ENOGASTROMONIA 28 HÖNGGER HOF IL NUOVO RISTORANTE TIPICO ITALIANO A ZURIGO 32 PRIMITIVO DI MANDURIA, UN VOLUME D’AFFARI DA 80 MILIONI DI EURO 34 IL FUTURO DEL VINO ITALIANO MUSIC 37 MASSIMO FERRARI 38 ALBANO E ROMINA POWER 40 HARLEM GOSPEL SINGERS GOLF 44 VILLA PADIERNA AUTO 46 ROGER CALISI NUOVO DIRETTORE VENDITE & MARKETING SUZUKI 48 NOVEMBER ALS REKORDMONAT - LEVANTE SUV ÜBERTRIFFT ERWARTUNGEN CINEMA 52 MARBELLA SEDE DE LA II EDICIÓN DEL IFILMMAKER INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 55 SETTE GIORNI 56 GARY ANTHONY STENETTE 58 MARI CIELO PAJARES PERSONALITY 62 CORINNE LEWIN ATRIUM GALLERY MARBELLA: ARTE E LIBERTÀ 66 MICHEL BORDAGE 68 CHERISE LAGASSE 70 KARL LAGASSE COMMUNICATION 74 IWC INAUGURA LA TERZA BOUTIQUE ITALIANA 76 LEST WE FORGET CHRISTMAS 78 DONALD TRUMP

iNEWS

3


IMPRESSUM VERLAG

Antonio Campanile

EDITORIAL DIREKTOR Pina Bevilacqua

TESTIMONIAL VIP DIREKTOR MARKETING/ W

Antonio Campanile

ERBUNG

CHEFREDAKTOR

Gabriella Groppetti (deutsche Redaktion) Heidi Giuliani (deutsche Redaktion) Bryan Basnayake (englische Redaktion) Luisa Pavesio (italienische Redaktion)

Director Ereignisse. Piero Melissano

Inews Salento

REDAKTION

Sabrina Tortomano Luana Nocco Antonella Montesi Pietro De Seta Emanuele Iacovo Palma Bucarelli Beatrice Feo Filangeri Gianni Motori Mariella Nica Antonella Millarte Eugenio Forestrieri Pino Laudano Erika Ventura

Thomas Lang Marco Montini Massimiliano Teramo Giuseppe Iacovo Rocco Delli Colli Gianni Barone Dalia Sgarbis Vincenzo Muni Italo Caroli Salvatore Tramontana Rita Albrecht Bruno Sonetto Isabella Pileri

SOCIAL MEDIA MANAGER

REDAKTION CHUR Cosimo Vonghia

Antonio Sellito

REDAKTION TESSIN - Via Peri Lugano

Rita Albrecht Antonio Varrica

Ludovico Gentile Nicola Cathieni

REDAKTION VIENNA Erich Bauer

REDAKTION BASILEA Piero Esteriore Mimmo Esteriore

Michele Ferrante Davorka Zguric

REDAKTION MOSCA Antonella Rebuzzi

REDAKTION ROM Alfonso Benevento Michele Viola

Brenda Liquadri

Angela Verde

REDAKTION MAILAND Eugenio Forestieri

REDAKTION TURIN Francesco Mescia

REDAKTION SIZILIEN Francesco Di Dario

Rita Pennisi

REDAKTION APULIEN Eustachio Cazzorla Domenico Potenza

Nicola Tramonte

REDAKTION PARMA Giuseppe Laudano

REDAKTION BOLOGNA Simona Artanidi

REDAKTION ORSARA-FOGGIA-PUGLIA Eustachio Cazzorla Nicoletta Altieri

Brenda Liquadri

MARKETING/ WERBUNG antonio@campanile.ch

GRAPHICS: Morena Fiorucci Paolo Ugolini ART DIRECTOR: WEB MASTER: Claudio Giuliani PHOTOGRAPHER

Claudio Giuliani Nuccio Mastrogiacomo Rocco Lamparelli Patrizio De Michele Lino Sprizzi Nicola Tramonte photos-people.ch Francis Bissat www.fb-photografie.ch Patrick Frischknecht Daniele Maiolo

ABO-SERVICE

antonio@campanile.ch

DRUCKZENTRUM

VCT - Herostrasse 9 - 8048 Zürich

VERLAG

MEDI@PRESSE SWISS Agency Marketing & Communication i NEWS swiss life style magazine Herostrasse 9 Zürich Switzerland Swiss Tel. 0041 79 405 39 85 Italy Tel. 0039 334 839 3583 Inews: Zürich-Roma-Berlin-Mosca-Marbella-Como. www.campanile.ch www.inewsswiss.com Abbonamento / soci CHF 100.Monatliche Ausgabe

4

iNEWS

www.inewsswiss.com


Redaktionelle liebe leserinnen, liebe leser, Zum Jahreswechsel fassen viele Menschen gute vorsätze. Ich habe mich schlau gemacht und die top Five ermittelt: auf Platz eins liegt Gesündere ernährung, gleich gefolgt vom Wunsch, das rauchen aufzugeben. Platz drei nimmt das vorhaben, mehr Zeit in sport und Fitness zu investieren, ein während die logische konsequenz, dafür weniger Zeit vor dem Computer oder Fernseher zu verbringen, auf Platz vier landet. Platz fünf hätte meiner ansicht nach einen vorderen rang verdient, nämlich dem Partner und seinen Nächsten öfters zuzuhören. Für 2017 habe ich meine persönliche vorsatz-liste erstellt und versucht, dabei ehrlichkeit walten zu lassen. also das mit der gesunden ernährung betreibe ich mit ziemlicher konsequenz, hier liegt die quote bei etwa 80 Prozent. Denn einem schlemmer-Menue lasse ich meistens einen tag mit Gemüse und obst folgen. Das rauchen werde ich nicht aufgeben, doch einschränken kann ich mir gut vorstellen, indem bei lust auf tabak nur jede zweite Zigarette angezündet wird. Das sind 50 Prozent erfolg. Platz drei, mehr Zeit in sport und Fitness zu investieren, ist vermutlich eine sache der Definition: sehe ich die Menschen schwer schnau- fend und mit hochrotem kopf durch die Gegend joggen oder in die Pedale treten, schaudert es mich. Wenn jedoch längere spaziergänge an der frischen luft zu Fitness zählen, bin ich dabei. Hier kommen 40 Prozent “vorsatz erfüllt” hinzu. rang vier, also vor dem Computer zu sitzen, gehört für die meisten von uns zum normalen tagesablauf, Fernsehen jedoch ist Freizeitvergnügen. Ich schaue gerne fern und zähle etliche interessante sendungen zur Weiterbildung. eine einschätzung ist schwierig, also rechne ich salomonische 50 Prozent als “Mis- sion gelungen” hinzu. ebenso schwierig ist es, den vorsatz Nummer Fünf, nämlich öfters zuzuhören, zu erfüllen. Geht es um unnütze Diskussionen oder unberechtigte vorwürfe, stelle ich Gehör und Gehirn gerne mal auf “Durchzug”. Merke ich jedoch, dass das anliegen meines Gesprächspartners ernster Natur ist, widme ich volle aufmerksamkeit und darf etwa 70 Prozent auf der erreicht-skala notieren. Falls es mir gelingen sollte diese gefassten vorsätze das ganze Jahr über beizubehalten, habe ich satte 290 Prozent der guten vorsätze erfüllt und bin zu- frieden. Zufriedenheit übrigens, liebe leserinnen und leser, trägt erwiesenermassen mehr zur Gesundheit und le- bensverlängerung hinzu als der erzwungene verzicht auf ein feines essen, eine Zigarette zum Genuss oder die Faulenzertage vor dem Fernseher. Herzlich und zufrieden grüsst sie Gabriella Groppetti

www.inewsswiss.com

iNEWS

5


IMPRESSUM EDITORE

Antonio Campanile

DIRETTORE EDITORIALE Pina Bevilacqua

TESTIMONIAL VIP DIREZIONE MARKETING & P UBBLICITÀ Antonio Campanile

CAPO REDATTORE

Gabriella Groppetti (deutsche Redaktion) Heidi Giuliani (deutsche Redaktion) Bryan Basnayake (englische Redaktion) Luisa Pavesio (italienische Redaktion)

DIRETTORE EVENTI Piero Melissano

Inews Salento

REDAZIONE

Sabrina Tortomano Luana Nocco Antonella Montesi Pietro De Seta Emanuele Iacovo Palma Bucarelli Beatrice Feo Filangeri Gianni Motori Mariella Nica Antonella Millarte Eugenio Forestrieri Pino Laudano Erika Ventura

Thomas Lang Marco Montini Massimiliano Teramo Giuseppe Iacovo Rocco Delli Colli Gianni Barone Dalia Sgarbis Vincenzo Muni Italo Caroli Salvatore Tramontana Rita Albrecht Bruno Sonetto Isabella Pileri

SOCIAL MEDIA MANAGER

REDAZIONE COIRA (CH) Cosimo Vonghia

Antonio Sellito

REDAZIONE TICINO - Via Peri Lugano Rita Albrecht Antonio Varrica

Ludovico Gentile Nicola Cathieni

REDAZIONE VIENNA Erich Bauer

REDAZIONE BASILEA Piero Esteriore Mimmo Esteriore

Michele Ferrante Davorka Zguric

REDAZIONE MOSCA Antonella Rebuzzi

Brenda Liquadri

REDAZIONE ROMA

Alfonso Benevento Michele Viola

Angela Verde

REDAZIONE MILANO Eugenio Forestieri

REDAZIONE TORINO Francesco Mescia

REDAZIONE SICILIA Francesco Di Dario

Rita Pennisi

REDAZIONE PUGLIA Eustachio Cazzorla Domenico Potenza

Nicola Tramonte

REDAKTION PARMA Giuseppe Laudano

REDAKTION BOLOGNA Simona Artanidi

REDAKTION ORSARA-FOGGIA-PUGLIA Eustachio Cazzorla Nicoletta Altieri

Brenda Liquadri

MARKETING/ PUBBLICITÀ antonio@campanile.ch

GRAFICA: ART DIRECTOR: WEB MASTER: FOTOGRAFI

Morena Fiorucci Paolo Ugolini Claudio Giuliani

Claudio Giuliani Nuccio Mastrogiacomo Rocco Lamparelli Patrizio De Michele Lino Sprizzi Nicola Tramonte photos-people.ch Francis Bissat www.fb-photografie.ch Patrick Frischknecht Daniele Maiolo

ABBONAMENTI

Redaktion@italiannews.ch

TIPOGRAFIA

VCT - Herostrasse 9 - 8048 Zürich

CASA EDITRICE

MEDI@PRESSE SWISS Agency Marketing & Communication i NEWS swiss life style magazine Herostrasse 9 Zürich Switzerland Swiss Tel. 0041 79 405 39 85 Italy Tel. 0039 334 839 3583 Inews: Zürich-Roma-Berlin-Mosca-Marbella-Como. www.campanile.ch Abbonamento / soci CHF 100.Monatliche Ausgabe www.inewsswiss.com

6

iNEWS

Rovine del salento www.inewsswiss.com


Editoriale Cari Lettori, è arrivato il momento di festeggiare insieme i 10 anni dall’inizio di questa bella avventura editoriale come l’unica rivista multiculturale e multilingue in Svizzera in formato cartaceo e online per il resto del mondo. Ringrazio la Direttrice Pina Bevilacqua, i Capi Redattori Gabriella Groppetti, Brian Basnayake, Carla Bordoli Crivelli Visconti, Heidi Giuliani e Luisa Pavesio, redattrici, la socialmedia Manager Isa Pileri e tutti i collaboratori sparsi nelle varie città e Paesi che con fedeltà hanno collaborato accompagnandoci ed arricchendo il nostro magazine di contenuti sempre interessanti e variati. Per il decimo anniversario cercheremo di dare spazio all’Arte, al Cinema, alla Gastronomia, alla Moda e creeremo nuove rubriche importanti. Ringrazio anche in modo speciale i nostri inserzionisti che ci hanno permesso di esistere e di evolvere fino ad oggi. Per il futuro cercheremo di presentare un prodotto compatibile nei social media. Saremo presenti come mediapartner ad Art Marbella 2017, nei Film Festival e Wine Festival, a concerti di star internazionali e firmeremo degli accordi editoriali con altre testate a livello internazionale. Inews presenterà una mostra a Zurigo e un premio d’arte di respiro europeo promuovendo giovani artisti e aziende innovative. Grazie a voi, Lettori, che ci avete dato la ragione di raggiungere questo grande anniversario. Auguro un Felice Anno di serenità!

Antonio Campanile

www.inewsswiss.com

iNEWS

7


IMPRESSUM EDITOR

Antonio Campanile

MANAGING EDITOR Pina Bevilacqua

TESTIMONIAL VIP DIREKTOR MARKETING / A DVERTISING Antonio Campanile

CHIEF EDITOR

Gabriella Groppetti (deutsche Redaktion) Heidi Giuliani (deutsche Redaktion) Bryan Basnayake (englische Redaktion) Luisa Pavesio (italienische Redaktion)

DIRECTOR EVENTS Piero Melissano

Inews Salento

EDITORIAL BOARD Sabrina Tortomano Luana Nocco Antonella Montesi Pietro De Seta Emanuele Iacovo Palma Bucarelli Beatrice Feo Filangeri Gianni Motori Mariella Nica Antonella Millarte Eugenio Forestrieri Pino Laudano Erika Ventura

Thomas Lang Marco Montini Massimiliano Teramo Giuseppe Iacovo Rocco Delli Colli Gianni Barone Dalia Sgarbis Vincenzo Muni Italo Caroli Salvatore Tramontana Rita Albrecht Bruno Sonetto Isabella Pileri

SOCIAL MEDIA MANAGER

EDITORIAL BOARD IN CHUR Cosimo Vonghia

Antonio Sellito

EDITORIAL BOARD IN TICINO VIA PERI LUGANO Rita Albrecht Antonio Varrica

Ludovico Gentile Nicola Cathieni

EDITORIAL BOARD IN VIENNA Erich Bauer

EDITORIAL BOARD IN BASILEA Piero Esteriore Mimmo Esteriore

Michele Ferrante Davorka Zguric

EDITORIAL MOSCA Antonella Rebuzzi

Brenda Liquadri

EDITORIAL BOARD IN ROME Alfonso Benevento Michele Viola

Angela Verde

EDITORIAL BOARD IN MILAN Eugenio Forestieri

EDITORIAL BOARD IN TORINO Francesco Mescia

EDITORIAL BOARD IN SICILY Francesco Di Dario

Rita Pennisi

EDITORIAL BOARD IN APULIA Eustachio Cazzorla Domenico Potenza

Nicola Tramonte

EDITORIAL BOARD IN PARMA Giuseppe Laudano

EDITORIAL BOARD IN BOLOGNA Simona Artanidi

EDITORIAL BOARD IN ORSARAFOGGIA-PUGLIA Eustachio Cazzorla Nicoletta Altieri

Brenda Liquadri

MARKETING/ADVERTISING antonio@campanile.ch

GRAPHICS: ART DIRECTOR: WEB MASTER: PHOTOGRAPHY

Morena Fiorucci Paolo Ugolini Claudio Giuliani

Claudio Giuliani Nuccio Mastrogiacomo Rocco Lamparelli Patrizio De Michele Lino Sprizzi Nicola Tramonte photos-people.ch Francis Bissat www.fb-photografie.ch Patrick Frischknecht Daniele Maiolo

ABO-SERVICE: Redaktion@italiannews.ch PRINT: VCT - Herostrasse 9 - 8048 Zürich PUBLISHER

MEDI@PRESSE SWISS Agency Marketing & Communication i NEWS swiss life style magazine Herostrasse 9 Zürich Switzerland Swiss Tel. 0041 79 405 39 85 Italy Tel. 0039 334 839 3583 Inews: Zürich-Roma-Berlin-Mosca-Marbella-Como. www.campanile.ch www.inewsswiss.com Abbonamento/ soci CHF 100.- Montly issue

8

iNEWS

Torre dell'Orso www.inewsswiss.com


Editorial Dear Readers, Last month, the world waited on tenterhooks as the highly charged election campaigns in the US presidential race reached unprecedented heights with imponderable levels of hate and anger underlying the rather undemocratic as well as loathsome actions on the part of some activists. The election result took the world by surprise and, in some quarters at least, with horror and utter dismay. The very man who threw out the rulebook and the accepted social norms and etiquette emerged the unexpected winner, dumbfounding most pollsters and the political elite alike. And now the world waits with abated breath for the actions, and not just the utterances, of a maverick of a president, an unpredictable and, in a political sense, an unknown quantity. Mr Donald Trump’s inauguration on 20th January and his first hundred days in office should give us a real picture of the man that till now has eluded most of us. The world will no doubt wait on tenterhooks, once again! A much-appreciated summer extended way beyond September, and we basked in a glorious autumn till the rains and the thickening mist heralded the onset of the cold season. So, as we come into Advent, plunging temperatures and confident weather forecasters are pointing to a white Christmas and an extremely cold winter season! Mountain resorts should welcome such news as past winters with little snowfall caused immense financial distress not just for individual businesses but to entire regions as well. Indeed, it is good news – most of all to the kids who are counting the days until Christmas and that all important visit from Santa Claus! Christmas lights and all the familiar, and at times novel, decorations are up everywhere, magically transforming little, nondescript neighbourhoods and bright and busy city centers alike. The debates about commercializing an important religious festival will go on forever, but for the common man it is all about a moment in life that comes once every year when sharing happiness and rejoicing in friendships takes precedence to everything else! Christmas decorations on shop windows and the sound of carols in the shopping malls and the open air are part of the vital atmosphere at this wonderful time of the year. As tradition should have it, it is the season of goodwill, and peace and happiness to all humanity. Who indeed would want to miss all that? The festive season ends with rousing parties and all kinds of celebrations to welcome the dawn of a New Year, laden with all our hopes for a better future. Hence, December is the month to reflect on a year that is coming to an end. In the case of this year, much has happened for us to be glad about, but equally, there were moments and events all around the globe to make even the most stony-hearted naturally break down in tears. On the one hand, nature’s crackdown on civilization and the environment continued unabated – in all parts of the world. At least the governments of the world are at last responding to the environmental experts and have pledged to work in unison to counter global warming. However, in the short and medium-term, there are no solutions to reduce the frequency and severity of natural disasters across the globe. On the other hand, pointless wars and needless fighting have caused death and acute distress to vast numbers of people all across a region that was once the cradle of ancient civilizations. Today, scores of invaluable sites of historical import and indeed the whole of many an old and charismatic towns and villages have been reduced to mounds of rubble. Syria, it seems, is condemned to bleed to death, and Iraq is engulfed in wars that show no signs of ending either. So what chance could there be for peace, when an unfettered arms trade holds sway all across the globe, supported by an industry that is vital to the economies and the military might of the powerful nations on earth? One might say that it is at times like these that the message of Christmas is so apt. However, in a world of increasing cynicism, it is a sentiment that is often greeted with derision. We at iNEWS, however, would like to take this opportunity to wish our readers and all our associates a peaceful and joyous season of festivities – a very Merry Christmas and a Happy and Fruitful New Year! Yours sincerely, Brian Basnayake www.inewsswiss.com

iNEWS

9


IMPRESSUM EDITOR

Antonio Campanile

MANAGING EDITOR Pina Bevilacqua

TESTIMONIAL VIP DIRECTOR DE MARKETING Y PUBLICIDAD Antonio Campanile

JEFES DE REDACCIÓN

Gabriella Groppetti (Redacción alemana/deutsche Redaktion) Heidi Giuliani (Redacción alemana/deutsche Redaktion) Bryan Basnayake (Redacción inglesa/englische Redaktion) Mursia Petrachi (Redacción italiana/italienische Redaktion) Carla Bordoli Crivelli Visconti (Redacción española/spanische Redaktion) Luisa Pavesio (italienische Redaktion)

EVENTOS DIRECTORA Piero Melissano

Inews Salento

REDACCIÓN

Daniela Corti Cristiana Corti Isabel Moreno Sánchez Gabriele Beate Hefele Juan Miguel Fernández Pérez Ana Parra Rojas Jorge Juan López Carrera Lola Montes Bruña Lidia Moreno Aguilar Luana Pavesi Sofia Beatrice Monti Zulay Gómez Carrera Luciano Pappalardo Pasquale Balestriere María José Camacho Pérez Corina Butas Vania Penha da Silva Rosario Martínez Rodríguez

INFORMACIÓN EN ALEMÁN, COSTA DEL SOL Gabriele Beate Hefele (periodista)

MARKETING/PUBLICIDAD

antonio@campanile.ch www.inewsswiss.com - www.campanile.ch

RELACIONES PÚBLICAS

Luana Pavesi (marketing/PR/comunicación)

FOTOGRAFÍA Antonia Guerra Eugenio D'Hamo

INFORMACIÓN MÚSICA Y EVENTOS Sofía Beatrice Monti (cantante y relaciones públicas)

MODA, IMAGEN, TENDENCIAS Lola Montes Bruña (personal shopper) María José Camacho Pérez (hair stylist) Vania Penha da Silva (beauty consultant)

GASTRONOMÍA NACIONAL E INTERNACIONAL

Bruno Filippone Luciano Pappalardo (Chef) Pasquale Balestriere (Chef) Zulay Gómez Carrera (ayudante Chef y control aprovisionamiento)

INFORMACIÓN ECONOMÍA Y FINANZAS Juan Miguel Fernández Pérez (derecho y fiscalidad) Jorge Juan López Carrera (inversiones financieras) Eduardo V. Luján

INFORMACIÓN MÉDICO-CIENTÍFICA Ana Parra Rojas

ARTE

Emilio Bordoli

Katia Biundo

COLABORADORES WEB Y REDES SOCIALES Vincenzo Ottavio Pesce (web&community manager) Lidia Moreno Aguilar (community manager) Corina Butas (social networker)

INICIATIVAS SOCIO-CULTURALES Rotary Club Estepona – Costa del Sol

www.inewsswiss.com 10

iNEWS

www.inewsswiss.com


Editorial CUANDO ARQUITECTURA, ARTE Y LIFESTYLE SE ENCUENTRAN PARA UNIR A LAS PERSONAS Queridos lectores: A finales de cada año siempre hacemos un análisis global de lo que ha pasado en el mundo y, según la dirección que ha tomado nuestra vida, personal o profesional, reflexionamos sobre nuestros logros (o errores) en uno u otro sector. En mi caso, he querido analizar la situación de la evolución de arte y arquitectura, cada vez más unidas, no solo en este 2016 sino en los últimos años, ya que me he visto adentrarme cada vez más en este mundo en continua evolución e innovador y testigo fehaciente de la genialidad creativa de sus “actores”. En estos años han surgido en muchas ciudades del mundo importantes edificios, firmados por arquitectos de renombre, que se han destinado a museos o centros culturales. Desde el Louvre Abu Dhabi en construcción actualmente, al MAXXI de Roma, a la Fundación Prada de Milán; desde la futura ampliación del Kunsthaus Museum de Zúrich, a la ópera de Hamburgo, al LAC de Lugano, al Centre Pompidou de Málaga. Y podríamos citar muchos más. Todas son obras que han costado millones (de 150 hasta más de 1000 millones de Euros) y a veces hasta se convierten en símbolos de las ciudades en las que se han construido. Pero no sería correcto identificar estos edificios solo como infraestructuras, ya que son verdaderos instrumentos no solo para contener cultura, sino para producirla y difundirla. Además, despiertan el interés de personas de todo el mundo. El fin principal de estas estructuras no es sólo agrupar y mostrar obras de arte o permitir al público de disfrutar de conciertos y/o representaciones artísticas, dando a los visitantes una oportunidad enriquecedora a nivel cultural además de transcurrir bonitos momentos junto con familiares y amigos. Tenemos un gran valor añadido cuando dentro de estos “instrumentos” se “producen” elementos artísticos que se pueden compartir con otras estructuras parecidas a nivel internacional, creando así un “network” de intercambio cultural que permite alimentar una red de colaboraciones y ocasiones de encuentro de personas a nivel profesional y turístico. De esta manera, por lo tanto, los temas del contenido de estas infraestructuras se convierten en motores para la creación de importante impulso económico para sus ciudades y regiones gracias al fuerte impulso a actividades y dinámicas culturales pero también sociales y de negocio. INEWS tiene preparadas interesantes estrategias y acuerdos editoriales en el sector del arte, en Suiza, España, Francia, Monte Carlo e Italia. ¡Muchas sorpresas que nuestros lectores podrán disfrutar leyendo nuestras páginas! Un saludo cordial, Carla Bordoli Crivelli Visconti

www.inewsswiss.com

iNEWS

11


Titanium and Carbon fibre perfectly combined in the new U-BOAT CHIMERA 46

Italo Fontana Creator of U-BOAT, following the motto “ Freedom in creation," loves to try things out without being influenced by the market or the competition. Therefore he never puts any limit to his creativity even in terms of materials. The new 46 Chimera is crafted in titanium and carbon, two of the toughest materials in the world and extremely lightweight. The distinctive and iconic case of the Chimera, for this model in titanium grade 5, features a bezel in forged carbon fibre placed in the case mould in a way that makes each watches unique and, from an aesthetic point of view, a marbled effect, satiny and soft to the touch. Each watch is unique because the carbon fibers are distributed in a random manner in the mold. When the material is compressed under heating, it evolves in an unpredictable way. The dial consists of three superimposed discs with the last layer made of a laser cut fine wire mesh in stainless steel which allows the movement to be half-seen. Under the curved sapphire glass on the face a U-77 top Soigné with black screws, rhodium plated, automatic mechanical chronograph personalized to U-BOAT specifications. Furthermore nestled between the instantly recognizable left hand crown and its crown guard, a patented sculpted pusher can be depressed to eject the inner-crown from its recessed position and enabling ease of adjustment for both the date and time. The watch also boasts an additional fourth counter showing the 24 hours of the day and marked by a little red hand. Limited edition of 888 pieces. Italo Fontana, creatore di U-BOAT, seguendo il suo motto “libero di creare”, ama sperimentare novità senza farsi influenzare dal mercato e dalla concorrenza. Non pone alcuna barriera alla sua creatività, non solo nelle tecniche ma anche nella scelta dei materiali utilizzati. Il nuovo Chimera 46 è realizzato artigianalmente in titanio e carbonio, due dei materiali più resistenti al mondo ed al tempo stesso estremamente leggeri. La caratteristica e iconica cassa del Chimera, per questo modello in titanio grado 5, vanta una ghiera in carbonio le cui fibre sono state posizionate nello stampo in modo da rendere ogni orologio unico nel suo genere. L’unicità deriva dal fatto che le fibre di carbonio si distribuiscono in maniera del tutto casuale all’interno dello stampo e quando il materiale è compresso, una volta superata la fase di fusione, evolve in forme del tutto imprevedibili. Dal punto di vista estetico il carbonio “solido” acquisisce poi un effetto marmoreo, satinato e soffice al tatto. Il quadrante consiste di tre dischi sovrapposti con un ultimo strato caratterizzato da una fine rete metallica in acciaio tagliata al laser che permette al movimento di essere intravisto. Sotto il vetro zaffiro bombato è infatti visibile il movimento meccanico e automatico U-77 Top Soignè con viti nere, rodiato e personalizzato secondo le specifiche U-BOAT. Nascosto, sotto la immediatamente riconoscibile corona sinistra e la sua sicura, è posto il pulsante, zigrinato e brevettato, che permette una volta premuto di estrarre la corona dalla sua posizione di fermo ed un facile aggiustamento sia della data che dell’ora. L’orologio vanta poi sul quadrante un addizionale quarto contatore che mostra le 24 ore del giorno marcate da una piccola lancetta rossa. Edizione limitata di soli 888 pezzi.

LIMITED EDITION 888 UNITS

SALES DEPARTMENT sales@u-boatwatch.com - Tel + 39 0583 469288 - Mob. + 39 348 7914639 Head Office Via per San Gennaro, 13 - Gragnano, Capannori - 55012 Lucca - Italy - Ph : +39 0583 469288 - Fax: +39 0583 462249info@u-boatwatch.com PR DEPARTMENT Gianfilippo Versari - press@u-boatwatch.com - Mob. +39 338 9510499 12

iNEWS

www.inewsswiss.com


WWW.INEWSSWISS.COM

Montecarlo


tourism

DER GRÖSSTE TREFFPUNKT FÜR DIE REISEBRANCHE

D

ie FESPO ist die grösste Ferienmesse der Schweiz. 2016 besuchten rund 62’000 BesucherInnen die FESPO. 650 Aussteller konnten in der Messe Zürich ihr Angebot einem interessierten Publikum präsentieren. Hier erleben BesucherInnen wie auch Aussteller Ende Januar den Puls der Branche. An der FESPO geben sich zudem Medienschaffende, Fachjournalisten, Reiseblogger und Szenenkenner die Ehre und treffen sich zu einem Stelldichein. GOLFMESSE IN DER HALLE 5 Der Golfsport ist längst nicht mehr nur für gutbetuchte und ältere Menschen. Golfbegeisterte finden sich in verschiedenen Altersklassen – auch in der Schweiz. Und der Markt ist wachsend. Seien Sie Teil des ersten Golfevents des Jahres überhaupt! Als Teil der FESPO ist die Golfmesse die ideale Ergänzung. Ihre nächste Golfdestination heisst somit Zürich-Oerlikon.

14

iNEWS

www.inewsswiss.com


Datum 26. – 29. Januar 2017 Öffnungszeiten Täglich (Donnerstag – Sonntag) 10.00 – 18.00 Uhr Ort Messe Zürich, www.messe.ch Infrastruktur Rund 650 Aussteller in fünf Hallen Erwartete BesucherInnen 62’000 Einzugsgebiet Grossraum Zürich, Mittelland, Zentralund Ostschweiz plus angrenzende Regionen Süddeutschlands, ca. 2,5 Mio. Einwohner Parallelmessen Golfmesse (Halle 5), Mercedes CSI (Halle 2) www.inewsswiss.com

iNEWS

15


tourism

LA MENTE RILASSATA PRODUCE MEGLIO TEAM BUILDING E CORSI ANTISTRESS: RIGENERARSI NON È MAI STATO COSÌ SEMPLICE

V

ia lo stress, via la stanchezza ed anche il lavoro sarà al top. Non è una trovata pubblicitaria, ma è la realtà che Vivosa Apulia Resort fa vivere ai suoi ospiti, con la professionalità e la qualità dei servizi che da sempre sono il tratto distintivo di una delle strutture ricettive più belle di tutta la Puglia. Qui nulla è lasciato al caso e quando si parla di benessere, lo staff crea tutte le condizioni ottimali perché gli ospiti possano ricrearsi in un ambiente dove la pace ed il relax si respirano ad ogni passo. Ideale per le coppie, per le famiglie ma anche per le aziende che, in questa struttura, che tra l’altro è sede dell’Antistress Academy (già Iberotel Apulia) possono trovare la location perfetta per corsi antistress di team building. È una scoperta recente, ma già abbondantemente adottata altrove, nata dalla necessità di creare una certa coesione in ambito lavorativo. Laddove lo stress è sotto controllo, il lavoratore produce di più, e meglio, e soprattutto sviluppa un atteggiamento positivo che genera energia creativa. È quanto emerso da una recente indagine condotta fra cento aziende nordamericane: nel mondo del lavoro sono molteplici le fonti di stress (dalla difficoltà nelle gestione del proprio tempo alla mancanza di organizzazione, dalle problematiche legate anche ai rapporti interpersonali al sovraccarico lavorativo). A tutto

16

iNEWS

ciò è legata la presenza di una nuova figura professionale, il CHO (Chief Happiness Officer), il cui compito è quello di identificare le situazioni spiacevoli, intervenire, ribaltandole, e creare le condizioni per un recupero pisco-fisico. L’argomento è stato ampiamente affrontato anche nella struttura ugentina, a fine estate, durante il 1º Corso Unique Antistress Quality, riservato ad aziende e freelance intenzionate a certificarsi in materia antistress. Secondo l’apporccio “emotional antistress concept”, il fattore umano è uno degli aspetti chiave per rigenerare il personale. I dipendenti sono i primi ambasciatori del messaggio antistress e gran parte del successo è dovuto a loro. Oltre alle tradizionali tecniche per attivare il rilassamento, i partecipanti hanno avuto la possibilità di testare nuovi strumenti per rigenerare lo spirito e la mente, sotto la guida di veri e propri guru del settore. In molti l’hanno definita un’esperienza sensoriale, nel corso della quale sono state privilegiate le attività di gruppo proprio per rinforzare i rapporti interpersonali in nome del lavoro di squadra così importante in sede professionale. Tra l’altro, una volta concluso questo viaggio all’interno di se stessi, ma con un occhio puntato sulla reciprocità, le persone coinvolte hanno avuto un’interessante sorpresa: il livello di stress (misurato tramite metodo EASE) era decisamente più basso rispetto al loro ingresso. www.inewsswiss.com


A RELAXED MIND PRODUCES BETTER TEAM BUILDING AND COURSES TO RELIEVE STRESS: RELAXING HAS NEVER BEEN SO EASY

Del resto, l’ecoresort ha già gettato le basi per un futuro all’insegna del benessere globale. Grande successo, infatti, è stato riscosso nei mesi scorsi dall’International Wellbeing Meeting Point, appuntamento di carattere internazionale che ha toccato gli ambiti del gusto, delle arti orientali, delle discipline sportive e bionaturali e che presto sarà rinnovato, sempre in quest’oasi di pace e natura. Va ricordato, qualora ce ne fosse bisogno, che Vivosa Apulia Resort si affaccia direttamente sul mare, ha la sua spiaggia privata, è circondata da alberi e pineta e soprattutto conserva immutata la formula “all inclusive”. Gli ospiti hanno a disposizione una SPA, con una vasta gamma di trattamenti, quattro piscine su vari livelli, un centro sportivo, un mini club e tutto ciò che occorre per isolarsi dal resto del mondo e rigenerarsi come si deve. Anche a tavola, grazie ad una cucina genuina, mediterranea, a km 0.

Put away stress and tiredness and even your work will be at the top. This is the reality that guests live at Vivosa Apulia Resort, one of the most charming accommodation facilities all over Apulia. Here nothing is left to chance. When it comes to wellness, the hotel staff creates all the ideal conditions to recreate a peaceful and relaxing atmosphere for their guests. The resort is the ideal location for couples, for families but also for those companies willing to find a perfect location for their team building courses to relieve stress. The facility also houses the Antistress Academy. It is a recent discovery. Where stress is under control, workers produce more and better. Their positive attitudes engender creative energy. Everything is related to the figure of a new professional: the CHO (Chief Happiness Officer), whose task is to identify unpleasant situations and to create the conditions for a psychophysical recovery. In recent months, the eco-resort has also housed the international Wellbeing Meeting Point. Vivosa Apulia Resort includes a spa, four swimming pools, a sports centre and a private beach. It overlooks the seaside, is surrounded by trees and, above all, it continues offering “all inclusive” packages.

VIVOSA APULIA RESORT Via Vicinale Fontanelle 106 - 73059 Marina di Ugento (LE) - tel. +39 0833 931002 - fax +39 0831 933646 - www.vivosaresort.com www.inewsswiss.com

iNEWS

17


arte LUISA PAVESIO

ANDY WARHOL A GENOVA

D

LE ICONE DELLA MODERNITÀ

a vari anni il Palazzo Ducale di Genova, riportato dal restauro del 1992 alle serene architetture cinquecentesche, ed oggi attivissimo centro espositivo e convegnistico, ci sorprende con mostre di grande qualità e di forte interesse. La memoria va alle recenti esposizioni sugli Impressionisti, vero record di presenze, ed alla bellissima retrospettiva dedicata a Frida Kahlo, organizzata in collaborazione con le romane Scuderie del Quirinale. Oggi, l’onore di essere ospitato fino alla fine febbraio dell’anno venturo nelle stanze dell’Appartamento del Doge tocca a Andy Warhol. Durante la conferenza stampa di presentazione, Luca Borzani, presidente della Fondazione per la Cultura, spiega che la novità non sta più, o non solo, nella validità delle scelte culturali. Un valore aggiunto, determinante per una città che sta vivendo un momento di particolare difficoltà dal punto di vista economico, è anche il fatto che a sostenere tutte le iniziative sono sponsor privati, fra i quali, per Warhol, l’istituto bancario Carispezia Crédit Agricole. Il curatore Luca Beatrice è parco di parole, però manifesta grande soddisfazione sulla mostra che, ne è certo, piacerà molto ai visitatori. Entriamo nella prima sala, ed è subito evidente che la disposizione delle opere segue un ordine non cronologico ma tematico. Troviamo le icone, tra le quali la famosissima Marilyn, che dagli anni ‘60 sono

18

iNEWS

entrate a far parte del nostro esistere quotidiano, i brillobox, la serie dei Flowers, le Polaroid, ambientate in un suggestivo ambiente cinematografico di specchi e bianconero. E poi i ritratti, che danno luogo a una sorta di pinacoteca tradizionale fra vips e bestiario della Factory, con le sue drammatiche drag queens. Una sezione è dedicata ai rapporti fra Warhol e l’Italia, che furono stretti e proficui, dalla grande mostra ferrarese del 1970 fino all’esposizione di Milano nel 1987, poco prima della morte dell’Artista, che presenta la versione pop del Cenacolo leonardesco, il ciclo Last Supper, a Palazzo delle Stelline, a pochi passi dall’originale leonardesco. Nell’antologia genovese, insomma, c’è tutto l’Andy Warhol che conosciamo, attore della contemporaneità ma anche profeta del futuro. La sua morte, avvenuta nel 1987, il 22 febbraio, non a caso giorno di chiusura dell’esposizione genovese, non ha reso meno attuali le sue geniali intuizioni. L’interpretazione delle serigrafie, per esempio, come modalità per avvicinare al pubblico più vasto l’opera d’arte, in particolare il ritratto, altrimenti privilegio di pochi; l’importanza data al tema del consumo anche nel settore artistico, la scoperta delle nuove potenzialità della fotografia, con la serie di Polaroid rielaborate. E ancora la reificazione delle figure iconiche, e infine l’idea, al tempo assolutamente innovativa, della creazione dal nulla di nuovi miti ad opera degli onnipotenti media. Sia autentica o meno l’attribuzione a www.inewsswiss.com


Warhol della frase famosa secondo cui “in futuro tutti saranno famosi per 15 minuti», è certo che tutta la sua arte pare muoversi proprio verso la distruzione dell’originalità dell’opera e la progressiva riduzione del mito a una dimensione massificata di quotidianità attingibile. Le 170 opere in mostra, molte delle quali provenienti da collezioni private – ad esempio la Sonnabend, in prestito a lungo termine alla Cà Pesaro di Venezia- danno piena ragione della notorietà di Warhol e della sua immanente presenza nella nostra società a quasi quarant’anni dalla morte. Come giustamente chiosa il curatore, i miti stentano a morire, e l’Artista è ancora ben vivo e attuale nella nostra cultura, tanto che è già annunciato per l’anno prossimo un nuovo film sulla sua avventurosa esistenza.

GENOVA PALAZZO DUCALE

infoline: 010 9868057 palazzoducale.genova.it www.inewsswiss.com

iNEWS

19


arte

LA BIENNALE DI VENEZIA

57. ESPOSIZIONE INTERNAZIONALE D’ARTE

20

iNEWS

www.inewsswiss.com


VIVA ARTE VIVA INTERVENTO DI CHRISTINE MACEL Curatrice della 57. Esposizione Internazionale d’Arte

L’

arte di oggi, di fronte ai conflitti e ai sussulti del mondo, testimonia la parte più preziosa dell’umano in un momento in cui l’umanesimo è seriamente in pericolo. È il luogo per eccellenza della riflessione, dell’espressione individuale e della libertà, così come dei fondamentali interrogativi. Sogni e utopie, legami con l’altro e con gli altri, con la natura e il cosmo, così come con la dimensione spirituale, vi trovano uno spazio di predilezione. L’arte costituisce così un ultimo baluardo, un giardino da coltivare al di fuori delle mode e dei personalismi, rappresentando un’alternativa all’individualismo e all’indifferenza. Essa ci costruisce e ci edifica. È un “sì” alla vita, a cui certamente spesso segue un “ma”. Più che mai, il ruolo, la voce e la responsabilità dell’artista appaiono dunque cruciali nell’ambito dei dibattiti contemporanei. Viva Arte Viva è quindi un’esclamazione, un’espressione della passione per l’arte e per la figura dell’artista. Viva Arte Viva è una Biennale con gli artisti, degli artisti e per gli artisti, sulle forme che essi propongono, gli interrogativi che pongono, le pratiche che sviluppano, i modi di vivere che scelgono. L’arte e gli artisti sono dunque essi stessi al centro dell’Esposizione che inizia con un interrogativo sulle loro pratiche, sul modo di fare arte, tra ozio e azione, tra otium e negotium. L’otium romano, derivato dalla scholé greca, rappresenta un momento privilegiato, oggi impropriamente tradotto con il termine “ozio”, connotato da una tinta peggiorativa o, in inglese, dalla parola leisure, non troppo lontano da entertainment. L’otium, a differenza del mondo degli affari o del negotium, a cui l’artista non si sottrae, implica al contrario quel tempo libero di inattività e al contempo disponibilità, di inoperosità laboriosa e di lavoro spirituale, di tranquillità e d’azione: il momento in cui nasce l’opera d’arte.

che disegna un movimento di estroversione, dal sé verso l’altro, verso lo spazio comune e le dimensioni meno definibili, aprendo così alla possibilità di un neoumanesimo. Viva Arte Viva desidera allo stesso modo infondere un’energia positiva e tesa al futuro, rivolta ai giovani artisti ma anche con nuova attenzione a quelli scomparsi troppo presto o ancora poco noti al grande pubblico, malgrado l’importanza della loro opera. Con queste scoperte e riscoperte, verranno esposte le opere di varie generazioni di artisti, esplorando al contempo specifiche aree culturali, come l’America Latina, il Medio Oriente e l’Asia, dedicando uno spazio importante all’Europa fino ai suoi confini orientali e alla Russia. Oggetti ed eventi paralleli alla Mostra seguiranno la stessa regola: mettere gli artisti al centro. Il catalogo della Mostra sarà dedicato esclusivamente agli artisti, invitati a proporre documenti visivi e testuali incentrati sulle loro pratiche e sul loro universo. Mettendoli al primo posto, Viva Arte Viva darà anche la parola agli artisti. Ogni settimana, durante i sei mesi della Mostra, un artista terrà una Tavola Aperta in cui pranzerà con il pubblico, creando così un occasione di dialogo in cui possa raccontare il suo lavoro. Due i luoghi dedicati a questi eventi, la parte antistante al Padiglione Centrale dei Giardini e le Sale d’Armi dell’Arsenale. Uno spazio all’interno dei due luoghi sarà inoltre dedicato al Progetto Pratiche d’Artista, un insieme di video di breve durata realizzati dagli stessi artisti, per far scoprire il loro universo e modo di lavorare. Nelle settimane precedenti l’apertura della Mostra, ogni giorno sarà pubblicato un video online sul sito della Biennale, dando la possibilità di conoscere gli artisti prima dell’Esposizione.

Partendo dai pensieri vagabondi dell’artista, dal suo atelier, dai suoi nutrimenti terrestri e spirituali, dal suo spazio di lavoro fisico e mentale, la Mostra si sviluppa secondo una linea organica piuttosto che tematica, in una sequenza di padiglioni, di stanze che si susseguono come “stanze” di una poesia e propongono allo spettatore l’esperienza di un viaggio dall’interiorità all’infinito.

Questi due progetti saranno aperti a tutti gli artisti della Biennale. Ogni Padiglione nazionale sarà invitato a partecipare alla Tavola Aperta durante il resto della settimana, ma anche ad arricchire il database con video sugli artisti e sul loro lavoro. Grazie a questa partecipazione, Viva Arte Viva desidera rafforzare il legame tra la Biennale e gli artisti.

Questi padiglioni o Trans-padiglioni, che riuniscono artisti di ogni generazione e provenienza, si succedono tra loro senza soluzione di continuità, come i capitoli di un libro. Dal “Padiglione degli artisti e dei libri” al “Padiglione del tempo e dell’infinito”, si presentano come una dozzina di universi che propongono un racconto, spesso discorsivo e talvolta paradossale sulla complessità del mondo e la molteplicità di pratiche e posizioni. La Mostra vuole perciò essere un’esperienza

Infine, il progetto La mia biblioteca, ispirato al saggio pubblicato nel 1931 da Walter Benjamin, consente agli artisti di Viva Arte Viva di riunire in una lista i loro libri preferiti, sia come fonte di conoscenza su ciascuno di loro, sia come fonte di ispirazione per il pubblico (Walter Benjamin, Aprendo le casse della mia biblioteca. Discorso sul collezionismo - seguito dalla lista degli scritti letti e collezionati dall’autore). Sarà visibile sia in Mostra che in catalogo.

www.inewsswiss.com

iNEWS

21


arte BIOGRAFIA CHRISTINE MACEL Christine Macel è nata a Parigi nel 1969. Dopo gli studi in storia dell’arte, è stata conservatrice del patrimonio e ispettore della creazione artistica per la “Délégation aux Arts Plastiques” del Ministero della Cultura francese (dal 1995). Dal 2000 ricopre l’incarico di Curatore capo del Musée national d’art moderne – Centre Pompidou di Parigi, dove è responsabile del Dipartimento della “Création contemporaine et prospective” che ha fondato e sviluppato. È stata curatrice del Padiglione Francese alla Biennale Arte 2013 (Anri Sala) e del Padiglione Belga alla Biennale Arte 2007 (Eric Duyckaerts). Per il Centre Pompidou ha curato e co-curato numerose mostre collettive, tra cui Danser sa vie, art et danse aux XX et XXIème siècles (2011); Les Promesses du passé. Une histoire discontinue de l’art à l’Est de l’Europe depuis 1956 (50 artistes) (2010); Airs de Paris, mutations dans la ville et la vie urbaine (2007); Dionysiac (2005). Ha curato anche le personali di artisti come Anri Sala (2012), Gabriel Orozco (2010), Philippe Parreno (2009), Sophie Calle (2003), Nan Goldin (2002) e Raymond Hains (2001). Sempre al Pompidou ha ideato e realizzato “Espace 315”, una galleria dedicata ai giovani artisti della scena internazionale, per la quale ha curato otto esposizioni tra il 2004 e il 2013: Koo Jeong-A, Magnus Von Plessen, Xavier Veilhan, Jeppe Hein, Pawel Althamer, Damian Ortega, Tobias Putrih, L’Image dans la sculpture (Navid Nuur, Nina Beier, Simon Denny, Yorgos Sapountzis). Nel 2002 è stata inoltre responsabile del concept e della organizzazione e programmazione di “Prospectif Cinéma”, pensato per mettere in luce la produzione cinematografica di giovani artisti francesi e internazionali. È stata anche direttore artistico del Festival du Printemps de Cahors per due anni (ExtraetOrdinaire, 1999; Sensitive, 2000), e curatrice della mostra di Jeppe Hein al Moore Space Miami (2005), di John Bock al FRAC di Marsiglia (2006) e di Ziad Antar alla Sharjah Foundation (2012). Nel 2015 ha curato Nel Mezzo del Mezzo. Arte contemporanea nel Mediterraneo, Museo Riso di Palermo; What We Call Love, from Surrealism to Now, Irish Museum of Modern Art di Dublino; Une histoire, art, architecture, design, des années 80 à nos jours, Centre Pompidou, che ha anche inaugurato all’Haus der Kunst di Monaco nel mese di marzo 2016. È curatrice di Collected by Thea Westreich Wagner and Ethan Wagner con Elisabeth Sussman, che ha aperto al Whitney Museum di New York a novembre 2015 e al Centre Pompidou nel giugno 2016. Quest’anno ha inoltre curato per il Centre Pompidou Dear Friends, donations of the last 5 years (marzo 2016) e Melik Ohanian, Marcel Duchamp Prize (maggio 2016). Il 19 ottobre prossimo aprirà la mostra Polyphonies: Franck Leibovici, Oliver Beer, Mariechen Danz nel nuovo Espace Prospectif Galerie 0 del Centre Pompidou. Collabora con diverse riviste come Artforum, Flash Art, Art Press, Parkett e Cahiers du Musée national d’art moderne. È autrice di numerosi saggi, libri e cataloghi, tra cui il saggio Le Temps pris/Time Taken (francese, inglese, Monografik/Centre Pompidou 2008) sul tema dell’arte contemporanea e del concetto di tempo nell’opera d’arte. Ha recentemente pubblicato un saggio su Lygia Clark nel catalogo del MoMa del 2015 e uno su Anri Sala nel catalogo del New Museum di New York (Phaïdon, febbraio 2016). Ha insegnato arte contemporanea all’Ecole du Louvre di Parigi dal 1997 a 2002, e creato o partecipato alla creazione di diverse associazioni dedicate all’arte contemporanea (Espace Blank, Parigi), al rapporto tra arte e neuroscienze (AoN, Berlin), e tra arte e musica techno (Faste, Paris).

UN CATALOGO SENZA CRITICI Il catalogo sarà interamente dedicato agli artisti, senza testi critici. Ma la parte più importante sarà lo spazio assegnato fisicamente agli artisti, che potranno rendere visibile la loro pratica attraverso Tavola Aperta, l’iniziativa che porterà un artista a pranzare con il pubblico ogni sabato, per l’intera durata della rassegna, in due spazi, ai Giardini e all’Arsenale, con lo scopo di dare voce agli artisti. Il secondo progetto sulla pratica degli artisti, prenderà vita grazie ai video forniti da loro stessi, ed esposti in entrambe le sedi dei Giardini e dell’Arsenale, così da entrare davvero nella loro pratica. Lo scopo è creare un enorme data base, cui tutti i paesi sono invitati a dare il loro contributo. Arianna Testino

57. ESPOSIZIONE INTERNAZIONALE D’ARTE 22

iNEWS

www.inewsswiss.com


Giornata pre-vernice 9 maggio 2017 Vernice 10 -12 maggio 2017 Apertura Ufficiale e Cerimonia di Premiazione 13 maggio 2017 Aperta al pubblico dal 13 maggio al 26 novembre 2017 Giardini e Arsenale chiusi il lunedĂŹ tranne il 15 maggio, 14 agosto, 4 settembre, 30 ottobre e 20 novembre 2017 www.inewsswiss.com

INFORMAZIONI GENERALI Orario di apertura GIARDINI dalle 10.00 alle 18.00 ARSENALE dalle 10.00 alle 18.00 - dal 13 maggio al 30 settembre solo venerdĂŹ e sabato dalle 10.00 alle 20.00 iNEWS

23


arte ROBERTA GIULIANI

SALVATORE LOVAGLIO MALIE DI PAESAGGIO 24

iNEWS

www.inewsswiss.com


L

a necessità di individuare in ogni artista una chiave di lettura della sua opera, risulta essere un esercizio di interpretazione che, dopo un po’ di esperienza, smette di essere esercizio per divenire capacità semplice di emozionarsi di fronte ad un’opera, seppur lontana dai simboli del linguaggio comune al quale più banalmente siamo abituati. Nell’opera di Salvatore Lovaglio nulla si discosta mai realmente dalla fortissima territorialità che caratterizza il suo lavoro, una territorialità intesa come esigenza, forte e incondizionata, di esprimere tutto ciò che l’essere legato alla sua terra gli trasmette. Il lavoro di continuo scambio di energie che egli ha con il paesaggio che lo circonda è bene espresso dal titolo della sua opera, la scelta del termine “malia”, dal suono arcaico, più vicino ad una magia, a un antico incantesimo che ad una definizione di paesaggio, racchiude in sé questo concetto di positivo e negativo insieme che il fascino di un paesaggio può suscitare nell’animo di chi sa farsi catturare da una simile rete di pensieri e condizionamenti. La prima definizione di malia che si trova cercando nel vocabolario cita: “Fattura, pratica magica che pretende di ottenere effetti soprannaturali, o di determinare certi comportamenti in altre persone”, la conseguenza della malia è un comportamento indotto, uno stupore, un senso di magico dal quale non ci si può sottrarre. Per il nostro artista, in questo contesto, il paesaggio e il suo incantesimo sono vissuti nel loro senso romantico, scrive Raniero Regni: “Per i romantici il paesaggio è ciò che incarna un sentimento, una specie di correlato oggettivo di uno stato d’animo, ma non è solo un pretesto per l’immaginazione al fine di esprimere se stessa”. Il paesaggio diviene un pretesto estetico, si cede quindi al fascino di concepire il mondo solo come pretesto per la propria espressione, l’artista cerca una forma di risarcimento estetico nel paesaggio, quasi come tale scambio fosse inevitabile: l’artista crea per sdebitarsi ma più lo fa più il suo debito nei confronti del paesaggio aumenta poiché vi è in parte sempre sé stesso in quel che si esprime, e la malia continua legando a sé artista e osservatore. Friedrich Nietzsche definisce il “Paesaggio” come “ciò che si rivolge al nostro stato d’animo primario”, è ciò che ci rivolge la parola e ci interpella emotivamente, il paesaggio non è un sentimento o un pensiero oggettivato, bensì una sorta di localizzazione del pensiero: vedere fuori di sé quello che si pensa. Secondo queste visioni l’uomo e il paesaggio sono in perenne scambio di emozioni, di influenze reciproche, di esigenze espressive: le “Malie di Paesaggio” sono, di fatto, l’incantesimo dell’uomo e della terra a cui né l’uno né l’altra può mai sottrarsi. www.inewsswiss.com

L’incisore opera a contatto della materia prima dell’essere, che èи materia prima del Creato e diviene materia prima del creare. Nel gesto del “fare” si confronta con una tecnica che diventa medium per la praxis (greco πρᾶξις) e allo stesso tempo strumento dell’agire, dal dentro al fuori. In questa dinamica “del levare” Lovaglio scava nell’intimo della terra e dalle viscere del Mondo, trae l’esperienza dello scalfire, del simulare, del modificare, del graffiare, dell’aggiungere, in un labor mundi che passa subitaneo dalla contemplatio all’actio. Quest’ultima nel mondo greco corrisponde alla poíнesis (greco ποίησις) che èи l’agire diretto alla produzione di un oggetto che rimane autonomo e estraneo rispetto a chi l’ha prodotto. Nel pensiero dell’incisore si coglie questo straniamento dal reale per divenire cosa altra che nell’opera “Malie”, parla di cose del cielo e della terra, che pensa a cerchi di grano e paesaggi marziani, ipotizza ruggini diradate su intonaci derelitti e fiordi di carbone erosi dall’acqua del mare, in uno scorrere lento del tempo che striscia al passaggio del torchio, forse per sfuggire allo specchio di stampa, forse per fuggire da lui. L’incisione diventa lo spettro di un’azione che deferisce il tempo e lo alloca nel limbo della storia, depositando paesaggi conosciuti e affidandoli poi all’ineffabilitàа della materia, per un’opera che riconduce al principium, e che ci conduce ad affermare con Goethe: «In principio era l’azione» [Faust]. iNEWS

25


arte MIRIAM D’ERRICO

KUNSTZÜRICH 2016 STATEMENT SCHWEIZER KUNST

D

ieses Jahr, wurde zum ersten Mal der neue Sektor „Statement Schweizer Kunst“ vorgestellt, mit 20’000 neugierigen und Kunstinteressierten Besuchern. Alexandra Blätter, war die Kuratorin dieses Sektors und stellte die Arbeiten Schweizer Künstlerinnen und Künstler vor. Zudem konnte man auch den Einblick auf Privatsammlungen sehen. Man hatte mit dem, als Betrachter dieser Kunst, die Gelegenheit, Werke aus Sammlungen zu sehen, die sonst nicht öffentlich zu sehen sind. Mir persönlich hat diese Ausstellung einen sehr positiven und optimistischen Eindruck auf die Schweizer Kunst gegeben, wie aber auch auf die Ausländischen. Spezifisch inspiriert, hatte mich die Ausstellung des spanischen Künstlers Carlos Albert. Als Mensch, wie auch Künstler offen und warmherzig hatte er seine Werke präsentiert. Kraftvoll sehen seine Werke aus, mit einem gewissen Charakter, den der Künstler selber auch hervorbringt.

Dessen Galerie und Galeristin, ist die einzige in Deutschland (Berlin). Enthalten sind seit 2007 exklusiv spanische und lateinamerikanische Kunstobjekte. KunstZürich 2016, eine Ausstellung die inspirierte und in der die Menschen nur an Kunst denken konnten und dessen Faszination.

Andere interessante Galerien die auch einen guten Eindruck hinterlassen haben waren, die Felix Ringel Galerie, die sich in Düsseldorf befindet und die Art’in Gstaad Gallery. Beide hatten auch ihr eigenes Charisma was sehr Bewundernswert war.

26 INEWS

www.inewsswiss.com


WWW.INEWSSWISS.COM

F

O

O

D

HÖNGGER HOF


enogastronomia GLORIA BRESSAN

L

a magia della luce riflessa dallo scorrere del fiume si rispecchia, attraverso le grandi vetrate, all’interno di questo ristorante in cui si percepisce con piacere l’accuratezza dei dettagli. Il design è stato curato da Atelier Inno di Dietikon e le luci soffuse che illuminano pareti dai colori tenui e l’arredamento raffinato sono la sintesi di un equilibrio perfetto in cui si viene accolti per essere accompagnati in un percorso sensoriale in cui la vista, l’olfatto e, naturalmente, il palato verranno soddisfatti.

28

iNEWS

www.inewsswiss.com


HÖNGGER HOF IL NUOVO RISTORANTE TIPICO ITALIANO A ZURIGO

www.inewsswiss.com

iNEWS

29


enogastronomia

La gerente Antonella Marzo, di grande esperienza nel settore, accoglie gli ospiti con garbo innato e dirige con professionalità la sala di questo locale recentemente ristrutturato dalla Immosky e personalmente dal Direttore Responsabile Francesco Nucera che ha voluto lasciare un’impronta di semplicità e raffinatezza mediterranea già presente nel Dna delle proprie origini: qui i sapori della terra italiana si sposano perfettamente in un mix equilibrato di alta cucina e di vini di qualità. La location è perfetta per una cena romantica perché, grazie all’eleganza dell’ambiente e alla competenza dello chef, contribuisce a dare valore ad un anniversario importante. Ma è anche l’ideale per una cena informale in cui, nella sala privata, adatta ad ospitare fino ad 8 persone, è garantita un’atmosfera molto raccolta che stupisce per la privacy e il calore. Il locale, infine, può accogliere la clientela anche per eventi e banchetti di alto livello fino a 100 posti e vanta una filosofia di selezione accurata solo di cuochi e camerieri italiani. Per i fumatori è previsto un ambiente suggestivo in cui gli amanti del tabacco posso rilassarsi nel loro rito quotidiano. L’attenzione per l’ospite comincia con un assaggio che viene spontaneamente servito a tavola a discrezione dello chef, per esempio, una piccola porzione di delicata polentina con formaggio fuso che prepara le papille gustative all’inizio della cena o del pranzo. La seconda sorpresa riguarda l’antipasto in cui si decide tra diverse proposte ma in cui spicca la battuta di gamberi rossi siciliani di una delicatezza assoluta, di una sfiziosa caprese di burrata pugliese con verdurine e pistacchi e di una saporita bresaola servita con scaglie di grana. Nella scelta della carta dei vini, tra etichette italiane, spagnole e svizzere, ci viene consigliato un rosso Toscano molto apprezzato durante la cena. L’esclusività del cibo proposto, lo si intuisce nella scelta dei primi piatti che vantano, nella lista, dei ravioli ripieni di pregiati funghi porcini con tartufi profumatissimi e dei taglierini all’astice in cui si percepisce chiaramente la freschezza della salsa di pomodorini e del crostaceo più ambito in gastronomia. La pasta è prodotta, naturalmente, nelle cucine del ristorante per garantire una filiera di eccellenza indiscutibile. Non è necessario essere degli esperti critici gastronomici per apprezzare queste portate perché si avverte spontaneamente l’accurato accostamento dei gusti, si scoprono con facilità i sapori di base, gli ingredienti semplici da cui nascono ricette perfette proposte dal cuoco Italiano Alessandro. Proseguendo nella degustazione il secondo piatto è un filetto alla griglia che entusiasma gli amanti della carne per la tenerezza e cottura 30

iNEWS

eccellente in un taglio da 200 gr. Accompagnano dei contorni come patate al tartufo, spinaci saltati, insalata fresca ma anche cime di rapa della tradizione culinaria italiana. Il ristorante propone, oltre che il menu à la carte durante la settimana e il sabato sera, anche i brunch domenicali, molto richiesti ed apprezzati dalla clientela per la varietà, la fantasia e le porzioni offerte che non deludono. Un regalo, quello del pranzo domenicale esclusivo, che certamente ognuno si deve meritare. Consultando la carta vediamo anche l’elenco delle pizze che, nella dieta mediterranea, non hanno meno valore rispetto a ricette più blasonate. I nomi ricordano, romanticamente, l’arte italiana della filmografia e l’accostamento degli ingredienti ne conferma l’eccellenza dei sapori italiani come nella pizza “Il gattopardo” con ricotta pugliese. Il nostro viaggio culinario si conclude con un tris di dessert in cui troviamo un tiramisù classico e un cannolo siciliano accompagnati da un pregiato gelato artigianale al pistacchio che portano al compimento di un’esperienza degustativa di altissimo livello gastronomico. In questa splendida struttura saranno previsti eventi con la partecipazione dei piu’ quotati cuochi della Rai come Peppe Zullo, Pietro Zito e Pietro Puglisi, professionisti riconosciuti dallo slowfood Italia. Vi invitiamo a scoprire voi stessi questo nuovo mondo gastronomico a Zurigo. Assaporate il vostro relax, apprezzando portate che equivalgono ad uno stile di vita mai tramontato. Buon appetito! Il ristorante Hönggerhof (denominato precedentemente Limmathof e Casa Sicilia) si trova in Am Wasser 161 ed è facilmente raggiungibile con le linee urbane 80, 89, 304 e 308 (fermata Winzerhalde) oppure con il tram numero 17. Parcheggi disponibili. Indirizzo Am Wasser 161, 8049 Zürich, Svizzera Per informazioni e prenotazioni i contatti Tel. 044 296 1313 - email welcome@hoenggerhof.ch Gli orari di apertura dal lunedi al venerdi 11:00 - 14:00 / 18:00 - 23:30 sabato 18:00 - 23:30 domenica 11:00 - 15:00 per il Brunch e 15:00 - 23:30 per caffè e cena a seguire www.hoenggerhof.ch www.inewsswiss.com


www.inewsswiss.com

iNEWS

31


enogastronomia

Il Consorzio di Tutela del Primitivo di Manduria traccia un bilancio positivo e in crescita

PRIMITIVO DI MANDURIA

UN VOLUME D’AFFARI DA 80 MILIONI DI EURO VENDEMMIA 2016 20 MILIONI DI LITRI CONSUMO INTERNO CIRCA 30MILIONI EURO ED ESTERO CIRCA 50MILIONI EURO EXPORT 60-70% DELLA PRODUZIONE VENDIBILE I MERCATI USA, GERMANIA, SVIZZERA, GIAPPONE, NORD EUROPA E CINA

32

iNEWS

P

rimitivo di Manduria dai grandi numeri, sia per qualità che per quantità. Il nettare pugliese continua a conquistare i cuori e i palati non solo italiani ed europei, ma anche statunitensi e perfino cinesi. La vendemmia 2016 ha prodotto 20 milioni di litri di Primitivo rispetto ai 18 milioni del 2015. Un risultato che equivale a 25 milioni di bottiglie pronte a sbarcare non solo sul mercato italiano ma anche su quello di molti altri Paesi: l’export rappresenta infatti il 60-70% della produzione vendibile. I principali mercati di sbocco attualmente sono Usa, Germania, Svizzera, Giappone, Nord Europa e Cina. Per il Primitivo di Manduria giungono segnali decisamente buoni anche sul fronte dei consumi. Il volume d’affari si aggira intorno agli 80milioni di euro, con un consumo interno di circa 30milioni euro ed estero di circa 50milioni euro. Un successo che fa esaltare i produttori di uno dei vini più pregiati capitanati da Roberto Erario, presidente del Consorzio di Tutela del Primitivo di Manduria. Ruolo fondamentale del Consorzio è quello della promozione per valorizzare la produzione vitivinicola pugliese e l’enoturismo sul territorio. Gli ottimi risultati sono infatti anche influenzati dall’avvio di campagne di comunicazione e dalle grandi iniziative promozionali. Da maggio 2016 il Consorzio ha iniziato a www.inewsswiss.com


w w w. c o n s o r z i o t u t e l a p r i m i t i v o . c o m partecipare ai grandi eventi enogastronomici internazionali, come Collisioni (Barolo), Barcolana (Trieste) Merano WineFestival senza tralasciare gli eventi regionali. In totale sono stati degustate 900 bottiglie di Primitivo di Manduria, uno strumento per farsi conoscere da un pubblico che va ben oltre quello degli enoappassionati. E per il 2017 il Consorzio è pronto ancora a farsi promotore del Made in Italy attraverso la partecipazione a fiere ed eventi in Italia e all’estero, in sinergia con i protagonisti del sistema agroalimentare pugliese. Accanto alla promozione c‘è la preziosa azione del Consorzio nell’ambito della tutela internazionale dei marchi. Il Consorzio di Tutela è attivo a vegliare in tutti i mercati mondiali per vigilare e opporsi ad ogni attività di usurpazione e contraffazione del marchio, effetto collaterale del crescente successo del Primitivo di Manduria. Il Consorzio vanta ad oggi 27 aziende che vinificano ed imbottigliano e oltre . Questi costituiscono più del 66% della reale produzione di Taranto e parte di Brindisi, per un totale di 3.140 ettari di vigneti: la produzione, suddivisa in Primitivo di Manduria Dop, Primitivo di Manduria Dolce Naturale Docg e Primitivo di Manduria Dop Riserva, abbraccia nella provincia di Taranto le campagne di Talsano, San Giorgio Jonico, Carosino, Monteparano, Leporano, Pulsano, Faggiano, Roccaforzata, Lizzano, Fragagnano, San Marzano, Sava, Torricella, Maruggio, www.inewsswiss.com

Manduria, Avetrana e le Isole Amministrative del comune di Taranto e, in provincia di Brindisi, Oria, Erchie e Torre Santa Susanna. Nato ufficialmente il 16 febbraio 1998, con una partenza di dieci aziende tra cooperative e private, il Consorzio nel 2002 ottenne finalmente il 40% della rappresentatività del prodotto oggetto di tutela, limite minimo richiesto dalla legge per il riconoscimento ministeriale. Negli anni, i produttori del Consorzio hanno fatto conoscere questo pregiato nettare in tutto il mondo, vinificando con l’uso delle più avanzate tecnologie ed impadronendosi delle più opportune strategie di marketing. Nel dicembre 2015, il Consorzio ha ottenuto dal Ministro delle Politiche Agricole e Forestali l’attribuzione in via esclusiva dell’incarico di coordinare le funzioni di tutela, promozione, valorizzazione, vigilanza, informazione del consumatore e cura generale degli interessi: ecco il riconoscimento “Erga Omnes” per la DOC Primitivo di Manduria. Attraverso questo strumento, due agenti vigilatori, in qualità di pubblici ufficiali e in collaborazione con l’Istituto Centrale Qualità Repressione e Frodi, potranno effettuare controlli anche sui vini già posti a scaffale, per tutelare il consumatore e i produttori da irregolarità o anomalie relative al prodotto che non rispetta i dettami del Disciplinare di produzione. iNEWS

33


enogastronomia RENZO ANGELINI

IL FUTURO DEL VINO ITALIANO

I

l vino italiano ha recentemente ottenuto un risultato impensabile fino a qualche decennio fa. I nostri produttori sono diventati i primi al mondo per quantità di vino esportato. Tuttavia questo primato nasconde delle insidie. Il valore che genera sinora, è relativamente modesto rispetto le potenzialità dei nostri vigneti, unici al mondo per varietà e ricchezza geologica. In seconda battuta stanno emergendo dei problemi storici che costringeranno i viticultori e i tecnici a una grande trasformazione culturale e operativa. Primo fra tutti la inquietante accelerazione dei cambiamenti climatici che da tempi ancestrali decretano l’ampiezza della fascia geografica dove risulta possibile una agricoltura di qualità. Abbiamo dunque dedicato il primo evento organizzato da Karpòs a fare il punto della situazione, interrogandoci sulle inedite opportunità che potrebbero avere i nostri viticultori se cominciassero a utilizzare la più che probabile turbolenza climatica che ci attende, come una leva per rinnovare pratiche e tecniche agricole, con l’obiettivo di migliorare la qualità dei nostri vini. Può sembrare un paradosso ma le più recenti ricerche scientifiche stanno dimostrando che, grazie a una agricoltura aggiornata con le tecnologie informatiche capaci di orchestrare informazioni eterogenee sui fattori portanti della viticoltura e sulla vinificazione, le emergenze possono essere trasformate in un vantaggio competitivo 34

iNEWS

per aumentare il valore delle nostre produzioni. Detta in termini sintetici, con i nostri eventi intendiamo contribuire alla di!usione della cosiddetta Agricoltura di precisione. Oltre al tema centrale rappresentato dal cambiamento climatico, gli eventi Karpòs sono stati pensati per dare compattezza a tutti i protagonisti del vino italiano: dai produttori ai fornitori di prodotti e servizi; dai ricercatori agli agronomi delle aziende; dagli enologi ai comunicatori. Il progetto dell’aumento del valore del vino italiano oggi non può più essere demandato alle eroiche avanguardie imprenditoriali che nel recente passato hanno dato un contributo fondamentale nel rivestire con un abito festoso un “corpo” complessivo compromesso da troppi ritardi e appesantito da una burocrazia lenta e costosa. Solo muovendoci all’unisono avremo la possibilità di far crescere il valore necessario per trasformare tutta la nostra viticoltura in un modello produttivo esemplare per competitività, sostenibilità e qualità delle produzioni. Permettetemi di aggiungere ancora qualche pensiero sul tema della condivisione strategica e della compattezza tra tutti gli attori protagonisti della nostra agricoltura. Sino a ora il vino italiano www.inewsswiss.com


© Thierry RYO/Fotolia

di qualità si è evoluto grazie all’azione di grandi eroi culturali e imprenditoriali che singolarmente, superando ostacoli di natura eterogenea, sono meritatamente riusciti a raggiungere posizioni di privilegio. Grazie agli stimoli di questi eroi della viticoltura tutto il settore è stato attraversato da una energia che ha portato il nostro Paese a essere il primo produttore al mondo per quantità di prodotto. Ora siamo di fronte al passo più difficile, ovvero stiamo per incamminarci lungo stretta via che introduce al passaggio dalla quantità delle produzioni all’aumento progressivo del valore aggiunto. Per far ciò, io credo che, gli ammirevoli eroi non siano più sufficienti. Il vino italiano per conquistare valore in un mercato grande come il pianeta, deve saper far squadra. In altre parole, dobbiamo imparare nelle circostanze giuste a muoverci come una falange macedone. Pensate, tanti secoli fa, ai tempi di Filippo II e di Alessandro Magno, una piccola regione a nord della Grecia dominata da Atene e Sparta, è stata capace di disintegrare immensi eserciti e imperi. La sua forza era la falange cioè un esercito di uomini che in battaglia si muovevano all’unisono, agivano come un unico organismo. Io credo che, se sapremo alternare le nostre diversità con i momenti in cui dobbiamo agire come una falange, otterremo la crescita di valore che tutti auspichiamo. www.inewsswiss.com

Nel frattempo, posso dire che, in questo momento, insieme con i nostri partner stiamo contribuendo alla costruzione della falange del vino italiano. A mia memoria, sono stati ben pochi gli eventi creati per la crescita nella condivisione degli obiettivi. Nell’incontro organizzato a San Felice un ragguardevole esercito di protagonisti ha dato prova di credere nella fecondità della crescita della conoscenza comune e nella libera e franca discussione sui passi da intraprendere ora, senza rimettere i problemi a un futuro indeterminato. Cercate di capirmi bene: sono cosciente che non abbiamo ancora conquistato nulla, ma può dire che tutti insieme abbiamo lavorato per trasformare un problema, il cambiamento climatico, in una occasione di crescita del settore. Il vino italiano viene da una grande tradizione e da un contesto geologico e territoriale senza paragoni. A mio avviso dobbiamo trovare il modo di far capire a chi ama la cultura del vino la nostra specificità. Per questo motivo non dobbiamo avere paura di superare modi di dire che non riflettono la nostra complessità. Per esempio, io al concetto di Terroir preferisco quello di Genius Loci. Nell’accezione classica il genio (cioè il saggio) del “luogo” è una entità metafisica che lo presidia, nel senso che lo protegge e lo comprende iNEWS

35


enogastronomia

essendo parte delle forze generatrici che lo ha materializzato. In quanto tale, era oggetto di culto per gli antichi romani. Oggi, il Genius Loci potrebbe essere inteso come il gioco di sostanze espressive che orientano le forze del “luogo” a prendere la forma di significazioni che identificano un vino conferendo a esso la sua specificità. Il Genius Loci racconta delle storie e avvicina all’uomo le forze generatrici della natura. Io credo che questo concetto sia importante perché ci permette di aggiungere a “Terroir” (imposto dal dominio francese sulla viticoltura) un supplemento di senso che, aldilà dei microclimi e alle diverse tecniche di viticoltura, mette in gioco “differenze” inscritte nel territorio dall’evoluzione di specifiche e coerenti forme di vita. Con i nostri prossimi eventi andremo alla scoperta dei Genius Loci che presidiano le molteplici viticultore dei nostri territori. Siamo partiti dal centro per muoverci a nord e poi nel sud del nostro invidiabile Paese. Le diversità geologiche italiane (vini dei territori vulcanici, alluvionali, dei termini sedimentari...) si riflettono nella storia dell’avventura umana connessa alla vite, dai greci agli etruschi, dai romani ai Borboni. Pur privilegiando il percorso scientifico mi pare giusto non dimenticare che la grande ricchezza della diversità del vino italiano dipende anche dalla nostra capacità di preservare le differenze che la nostra storia millenaria ci ha consegnato. Una falange di “differenze” che agiscono insieme non può che vincere.

IL FUTURO DEL VINO ITALIANO Specificità dei territori vinicoli italiani, eccezionale presenza di varietà autoctone e culture storiche

800 PAGINE € 60 EDIZIONE LIMITATA Solo su prenotazione: www.karposmagazine.net

36

iNEWS

www.inewsswiss.com


WWW.INEWSSWISS.COM

M

U

S

I

C

D

opo il successo di Massimo Ferrari con il brano CHE SENSAZIONE” che ha superato di gran lunga il milione di visualizzazioni , è uscito il nuovo singolo “AVVELENAMI” e sembra, addirittura, che sia più promettente di quello precedente. È firmato da una penna autorevole della new music pop italiana Francesco D’Alessio, nipote del grande Gigi e suo pianista personale, direttore di produzione di questo progetto, e di Rosario Miraggio altro cantante della scuderia D’Alessio ormai già noto al pubblico. Ha creato una melodia suadente oserei dire sensuale per come le note dei vari strumenti si alternano e accarezzano come raggi di sole, la lirica di Sergio Viola, che racconta una storia di passione struggente dove l’amore la fa da padrona contro ogni regola di vita. Avvelenami sembra volto a scalare le top ten, questi i pronostici degli addetti ai lavori che hanno ascoltato il brano. A Massimo Ferrari abbiamo chiesto in che prospettiva futura vede questo nuovo singolo AVVELENAMI, risponde: “penso che sia il brano più bello in assoluto che io abbia mai interpretato, spero che il video lo possa rappresentare anche solo in parte, perché è difficile racchiudere in un’immagine... l’anima... sono convinto, anzi certo, che questo brano possa dare la spinta giusta alla mia carriera artistica che vanta ormai, anni di sacrifici e di lavoro fatti con il cuore, il cuore di un’amante della musica alla quale ha dedicato gran parte della sua vita”. A questo progetto hanno partecipato un numero considerevole di persone e tutte hanno dato il loro piccolo o grande apporto sono tutti importanti per me ,naturalmente le persone con la quale ho lavorato gomito a gomito giorno e notte sono il mio producer Francesco Pellegrino e la mia manager e vocal coach Norma Imbriano che hanno curato il progetto nei minimi particolari e sotto ogni profilo. Quale sarà il passo successivo: anche se è ancora presto parlarne, sarà la pubblicazione di un nuovo disco, al quale stiamo già lavorando da tempo. Con la speranza e un goccio di fortuna, speriamo di pubblicarlo nella prima settimana di febbraio 2017.

www.inewsswiss.com

MASSIMO FERRARI iNEWS

37


music

NACH ÜBER 20 JAHREN ENDLICH WIEDER GEMEINSAM IN DER SCHWEIZ

AL BANO & ROMINA POWER KOMMEN INS HALLENSTADION ZÜRICH

38

iNEWS

www.inewsswiss.com


D

ie Hits von Al Bano und Romina Power sind legendär -”Felicità”, “Sempre sempre”, “Ci sarà”, “Libertà!”, “Sharazan”, um nur einige zu nennen - und jetzt ist die Sensation perfekt: Nach ihren letzten gemeinsamen Auftritten vor über 20 Jahren wird das erfolgreichste italienische Pop-Duo aller Zeiten endlich zurückkehren: Am 22. April 2017 spielt das erfolgreichste italienische Pop-Duo aller Zeiten im Hallenstadion Zürich.

22 APRILE 2017

Im Jahre 1991 standen Al Bano und Romina Power das letzte Mal gemeinsam auf der Bühne der Wiener Stadthalle, ehe sich die dunklen Schatten über das damalige Paar legten und Al Bano 1999 die Trennung bekanntgab. 2013 gab es dann zur grossen Freude ihrer riesigen Fan-Gemeinde wieder erste gemeinsame Konzerte, u. A. in Verona, Rom und Berlin: “Unsere Fans forderten mit Nachdruck, dass Romina und ich wieder zusammen auftreten. Die Konzerte sind ein Geschenk an sie für ihre Treue und Liebe, die sie uns bis heute entgegenbringen. Es war ein richtiges dolce vita-Fest!”, schwärmt damals Al Bano, der bei den ausverkauften Konzerten in Rom, Verona und Berlin bis nach Mitternacht stehende Ovationen erntete. Al Bano & Romina Power sind wieder zurück auf der Bühne, auch in der Schweiz, und das ist ohne Frage ein wahrhaftiges musikalisches Geschenk.

www.inewsswiss.com

Karten sind bei Starticket unter 0900 325 325 (CHF 1.19/Min., Festnetztarif) www.starticket.ch oder Ticketcorner unter 0900 800 800 (CHF 1.19 / Min.) www.ticketcorner.chsowie an allen Vorverkaufsstellen erhältlich

iNEWS

39


music

HARLEM GOSPEL SINGERS AUF ABSCHIEDSTOUR

www.inewsswiss.com


M

it einer fulminanten „Best Of-Show“ wird sich am 23. und 26. Dezember 2016 Queen Esther Marrow, der Superstar der internationalen Gospelszene, wie von der New York Times gekürt, gemeinsam mit den legendären The Harlem Gospel Singers und der grandios besetzten Band von ihren Fans in der Schweiz verabschieden. Mit Stimmgewalt und jenem unverkennbar originären Groove aus R&B, Funk und Soul wird Queen Esther Marrow’s The Harlem Gospel Singers Show auf Abschiedstour gehen und ein letztes Mal das Publikum beflügeln, mitreissen und begeistern. Zum Abschied ein „Best Of “-Feuerwerk In einem Fest wird sich ein Feuerwerk aus dem Vermächtnis grosser Gospeltradition entladen und neue wie vertraute Hymnen in temporeichen Rhythmen offenbaren: Weit werden noch einmal die Arme gen Himmel fliegen, die prachtvoll farbenfrohen Roben über die Bühne wirbeln und auch im Parkett und auf den Rängen werden Füsse, Hände, Hüften nicht mehr zu halten sein. Die musikalischen Tributes weltberühmter Hits von Ausnahmekünstlern wie Stevie Wonder, Ray Charles oder Michael Jackson, die Kultstatus erlangten, zählen in jeder Show zu den Höhepunkten: „Best Of “ – Das Motto ist Programm für diese letzte Spielsaison!

GOSPELSTAR QUEEN ESTHER MARROW UND CHOR EIN LETZTES MAL IN DER SCHWEIZ

Eine Ausnahmekarriere mündet in „The Harlem Gospel Singers“ Queen Esther Marrow, als Ausnahmetalent entdeckt in Harlem von der Swing-Legende Duke Ellington, verweist mit Stolz in ihrer über 50-jährigen Bühnenkarriere auf die phantastische Zusammenarbeit mit stilprägenden Grössen wie Aretha Franklin, Bob Dylan, Ella Fitzgerald, Miriam Makeba, B.B. King, Harry Belafonte, Mahalia Jackson, Ray Charles, Joe Zawinul, Chick Corea und zuletzt Xavier Naidoo. Mit all den Pionieren im Geist der jüngeren Musikgeschichte teilte sie die Konzertbühne, bestritt Tourneen, verbrachte Zeit im Studio, schrieb mit an neuen Stücken. Dem musikalisch kulturellen Erbe der „Black Music“ zeitlebens zugewandt, bereicherte Queen Esther Marrow den Gospel kraft ihrer einmaligen Persönlichkeit und künstlerischen Intuition um einen frischen, neuen Sound, der stilprägend für „The Harlem Gospel Singers“ wurde. Die ungekrönte Gospelkönigin erhebt auf ihrer glamourösen Abschiedstour im Kreis von alten Weggefährten und jungen, vielversprechenden Solisten die Stimme nun, um ihrem Publikum für dessen Treue ein letztes Mal „Oh Happy Day“ zu wünschen: Queen Esther Marrow’s The Harlem Gospel Singers Show sagt „Goodbye“. Seit 25 Jahren eine nie dagewesene Bühnenshow Knapp 25 Jahre ist es nun her, dass die gefeierte und charismatische

www.inewsswiss.com

iNEWS

41


music

Gospelkönigin Queen Esther Marrow gemeinsam mit dem Mannheimer Impresario und Produzenten Michael Brenner und ihrer langjährigen Managerin Roseanne Kirk erstmals eine Elite talentierter Sänger und Musiker um sich scharte, um die grosse Tradition des Gospel authentisch und in all seinen stilistischen Facetten in einer vollkommen neu konzipierten Bühnenshow international zu präsentieren. Der pulsierende New Yorker Stadtteil Harlem als Botschafter und Wiege der afroamerikanischen Kultur und Heimat von mehr als 400 kirchlichen Gemeinden, stand Pate bei der Namensgebung des Ensembles: THE HARLEM GOSPEL SINGERS. Mit ihrem unverwechselbaren Sound eroberte das fulminante Gospelphänomen die Metropolen Amerikas und Europas. Von Toronto, Dallas, San Francisco und New York, von Athen, Helsinki bis nach Madrid, von Paris über London nach Mailand, Zürich, Wien, Köln und Berlin – mehr als 2,5 Millionen Menschen feierten bislang begeistert die alljährlich neu inszenierten, von R&B, Jazz und Pop inspirierten Shows der bedeutendsten Gospelformation der Welt. Mehrmals wurde der Gruppe die Ehre einer Einladung in den Vatikan und in das Weisse Haus in Washington zuteil. Inspiration und Aufbruch: Die Vision lebt weiter Die Botschaft, seinem Mitmenschen stets aufrecht, mit Respekt und friedvoll zu begegnen, ihn positiv zu inspirieren, sandte Queen Esther Marrow im Laufe ihrer Karriere an ein Millionenpublikum. Sie erreichte damit die Herzen der Menschen, diese Vision fortlaufend mitzutragen und zu leben. „Inspiration“ ereignet sich im Zuge eines Wechselspiels und ist in gleichem Masse Geschenk sowie auch Gabe. Kein Zeitpunkt ist somit gegeben, dieser Mission mit einem Schlussakt zu entsagen. 42

iNEWS

Der Abschied markiert wie oft im Leben den Aufbruch hin zu neuen Zielen und Projekten – „Goodbye“ – „God be with ye“, („Gott sei mit dir“,) wie man im früheren Amerika zur Zeit der Pioniere noch zum Abschied sagte. Queen Esther Marrow’s The Harlem Gospel Singers Show muss man 2016 noch einmal live erlebt haben.

Showinfos The Harlem Gospel Singers Show Vorstellungen: - Kongresshaus Zürich - Freitag, 23. Dezember 2016, 19.30 Uhr - Musical Theater Basel - Montag, 26. Dezember 2016, 19.30 Uhr Dauer: ca. 2h 15min (inkl. 20 Minuten Pause) Ticketpreise: zwischen CHF 48 und CHF 88 Vorverkauf CH: Ticketcorner 0900 800 800 (CHF 1.19/Min) sowie übliche Vorverkaufsstellen und www.ticketcorner.ch Vorverkauf DE: Eventim 01805 570070 (0,20€/Anruf inkl. MwSt aus den Festnetzen, max. 0,60€/Anruf inkl. MwSt aus den Mobilfunknetzen) sowie www.eventim.de Weitere Infos: www.musical.ch/de/harlemgospelsingers

www.inewsswiss.com



golf

VILLA PADIERNA

L

ieber Golfer:

RICARDO ARRANZ DE MIGUEL

PRÄSIDENT VILLA PADIERNA HOTELS AND RESORTS

Es ist eine große Ehre für mich, Sie in unserem Villa Padierna Golf Club willkommen zu heissen und ihnen das neue Konzept der “Privilege Card” vorzustellen. Wir möchten mit Ihnen unser hervorragendes Golfresort, bestehend aus 3 Golfplätzen mit jeweils 18 Löchern: Flamingos Golf Club, Alferini Golf Club und Tramores Golf Club, und unsere renommierte Villa Padierna Michael Campbell Golfakademie, und bieten ihnen die Möglichkeit zu einem der besten Golf Resorts der Welt zu gehören so wie auch die möglichkeit das neue Hotel Thermas de Caratraca in Málaga, ausgezeichnet als das beste Spa Hotel 2012 von den WTA besuchen zu können. Die neue Privilege Card gibt Ihnen nicht nur Zugang zu unseren fabelhaftenGolfplätzenmit außergewöhnlichenBedingungenund Leistungen, sondern auch zu dem Villa Padierna Palace Hotel (Marbella, Málaga), einzigstes 6 Sterne Hotel Spaniens, bewertet und erteilt von der internationalen Organisation “Seven Stars & Stripes “und bestes” Golf Resort “ der Welt im Jahr 2012 durch die Auszeichnung der “ World Travel Awards “. Ich lade Sie ein mehr über dieses exklusive Angebot zu erfahren, für direkte Informationen rufen Sie uns Bitte unter Telefon 952 88 91 50 oder E-Mail privilege@villapadiernagolfclub.com wo Wir Ihnen zur Verfügung stehen. Mit dem Wunsch, Sie persönlich begrüßen zu können bei Ihrem nächsten Golfurlaub, nutze Ich die Gelegenheit um Ihnen meine herzlichsten Grüße zu senden.

44

iNEWS

www.inewsswiss.com


www.inewsswiss.com

iNEWS

45


auto

NEUER DIREKTOR VERTRIEB & MARKETING BEI SUZUKI Roger Calisi übernimmt per 14. November 2016 die neu geschaffene Stelle als Direktor Vertrieb & Marketing bei der Suzuki Automobile Schweiz AG. Suzuki verstärkt damit seine Führungscrew, um für die Herausforderungen der Zukunft gerüstet zu sein. Der 40-jährige wird in seiner Funktion die Bereiche Verkauf, Produkt, Marketing und PR leiten. Zuletzt war er als District Manager bei Mercedes-Benz und smart tätig. Roger Calisi kann auf langjährige Erfahrungen in leitenden Funktionen im Vertriebs-, Produkt- und Marketingbereich in der Automobilbranche zurückblicken. Vor seiner Zeit bei Mercedes-Benz und smart war er Leiter Marketing Kommunikation bei BMW, Brand Manager bei Lancia sowie Productund Training Manager bei Chrysler Jeep. Roger Calisi hat sich während seiner Laufbahn stetig weitergebildet. Zuletzt hat er an der Hochschule für Wirtschaft in Zürich ein Executive MBA erfolgreich abgeschlossen. Er spricht Deutsch, Französisch, Italienisch und 46

iNEWS

Englisch. „Wir sind stolz, dass wir einen ausgewiesenen Fachmann wie Roger Calisi für die Marke Suzuki gewinnen konnten“, betont Hanspeter Bachmann, Generaldirektor Suzuki Automobile Schweiz AG. Alle aktuellen News sowie Bilder rund um Suzuki finden Sie immer unter www.suzuki-media.ch Suzuki Automobile Schweiz AG Die Suzuki Automobile Schweiz AG, welche seit 2004 zur Emil Frey Gruppe gehört, steuert von Safenwil aus die Geschäftsbereiche Automobile und Marine. Suzuki feiert 2016 das 35-jährige Bestehen in der Schweiz. Insgesamt konnte Suzuki seit 1981 über 152‘000 Fahrzeuge absetzen. Aktuell beschäftigt die Suzuki Automobile Schweiz AG 36 Mitarbeitende und verfügt über ein dichtes und qualitativ hochstehendes Netz von über 220 Fachhändlern. Im Jahr 2015 wurden 8‘351 Fahrzeuge zugelassen. www.inewsswiss.com


NUOVO DIRETTORE VENDITE & MARKETING PRESSO SUZUKI Roger Calisi assume con decorrenza dal 14 novembre 2016 la nuova carica di direttore Vendite & Marketing presso Suzuki Automobile Schweiz AG. Suzuki potenzia pertanto la sua squadra di dirigenti per essere preparata al meglio in vista delle sfide future. Nell’ambito della sua funzione Roger Calisi, 40 anni, dirigerà i settori vendite, prodotto, marketing e PR. Fino ad ora è stato District Manager presso Mercedes-Benz e smart. Roger Calisi vanta un’esperienza pluriennale in funzioni dirigenziali nel settore vendite, prodotti e marketing nel settore automobilistico. Prima di aver lavorato presso Mercedes-Benz e smart è stato responsabile marketing e comunicazione presso BMW, Brand Manager presso Lancia e Product and Training Manager presso Chrysler Jeep. Roger Calisi non ha mai interrotto il suo percorso formativo durante la carriera. Per ultimo ha concluso con successo un Executive MBA presso la Scuola superiore di economia di Zurigo (HWZ). Parla tedesco, francese, italiano e

inglese. «Siamo orgogliosi di aver potuto portare tra le file di Suzuki uno specialista di spicco come Roger Calisi», sottolinea Hanspeter Bachmann, Direttore generale di Suzuki Automobile Schweiz AG. Tutte le novità e le immagini di Suzuki sono sempre disponibili su www.suzuki-media.ch Suzuki Automobile Schweiz AG La Suzuki Automobile Schweiz AG, che dal 2004 appartiene al Gruppo Emil Frey, gestisce da Safenwil i settori Automobile e Marine. Nel 2016 Suzuki festeggia il 35° anniversario del marchio in Svizzera. Complessivamente Suzuki è riuscita a vendere dal 1981 oltre 152’000 veicoli. Attualmente Suzuki Automobile Schweiz AG occupa 36 collaboratori e vanta una fitta rete di oltre 220 concessionari di altissima qualità. Nel 2015 sono stati immatricolati 8’351 veicoli.

UN NOUVEAU DIRECTEUR DISTRIBUTION & MARKETING CHEZ SUZUKI Roger Calisi prend, à compter du 14 novembre 2016, le poste nouvellement créé de Directeur Distribution & Marketing chez Suzuki Automobile Schweiz AG. Suzuki renforce ainsi son équipe de direction de façon à être bien armée pour relever les défis de l’avenir. Dans sa fonction, le quadragénaire va diriger les secteurs Vente, Produit, Marketing et Relations publiques. Auparavant, il a été District Manager chez Mercedes-Benz et smart. Roger Calisi peut se prévaloir de longues années d’expérience à des postes à haute responsabilité dans les domaines de la distribution, des produits et du marketing dans le secteur de l’industrie automobile. Avant de prendre ses fonctions chez Mercedes-Benz et smart, il a été directeur Communication Marketing chez BMW, puis Brand Manager chez Lancia et, enfin, Product and Training Manager chez Chrysler Jeep. Au cours de sa carrière, Roger Calisi n’a eu de cesse de se perfectionner en permanence. Dernièrement, il a terminé avec succès ses études à la Hochschule für Wirtschaft de Zurich, en obtenant un Executive www.inewsswiss.com

MBA. Il parle allemand, français, italien et anglais. «Nous sommes fiers d’avoir pu obtenir le concours d’un spécialiste aussi avéré que Roger Calisi pour la marque Suzuki», souligne Hanspeter Bachmann, le directeur général de Suzuki Automobile Schweiz AG. Comme de coutume, vous trouverez toutes les informations d’actualité et du matériel photographique au sujet de Suzuki à l’adresse www.suzukimedia.ch Suzuki Automobile Schweiz AG Depuis Safenwil, la société Suzuki Automobile Schweiz AG, qui appartient au groupe Emil Frey depuis 2004, dirige les secteurs d’activité Automobile et Marine. Suzuki fête en 2016 le 35e anniversaire de son arrivée en Suisse. Au total, Suzuki a vendu plus de 152 000 véhicules depuis 1981. Actuellement, Suzuki Automobile Schweiz AG emploie 36 collaborateurs et peut se prévaloir d’un réseau dense de plus 220 concessionnaires agréés hautement qualifiés. 8 351 véhicules ont été immatriculés au cours de l’année 2015.2015 wurden 8‘351 Fahrzeuge zugelassen. iNEWS

47


auto

48

iNEWS

www.inewsswiss.com


NOVEMBER ALS REKORDMONAT

LEVANTE D SUV

er italienische Luxus-Sportwagen- und PremiumLimousinen-Hersteller Maserati wächst im Schweizer Markt um 15 Prozent und hat mit 114 Auslieferungen, davon alleine 71 Levante SUVs, den November als Jahres-Rekordmonat abgeschlossen. Besonders stark zeigte sich der Levante Diesel, der als Allradfahrzeug für attraktive CHF 75.900 angeboten wird. Im Vergleich zum Vorjahr konnte Maserati bis im November 2016 ein Wachstum von 15 Prozent ausweisen und mit insgesamt 751 Fahrzeugen – rund 98 mehr als in derselben Zeitspanne des Vorjahres – die Auslieferungen massiv erhöhen.

ÜBERTRIFFT ERWARTUNGEN

www.inewsswiss.com

Den wichtigsten Beitrag zum Rekordergebnis leistete der Neuzugang im Hause Maserati, der Levante SUV, der seit seiner Präsentation im Frühjahr für Begeisterung sorgt. Er wurde seit Mai 2016 rund 247 Mal ausgeliefert und machte die leichten Einbussen bei der restlichen Dreizack-Flotte, dem Ghibli, Quattroporte, Granturismo und dem Gran Cabrio mehr als Wett.

iNEWS

49


auto

„Es freut uns sehr, dass wir unser Wachstum kontinuierlich fortsetzen können. Mit der Lancierung des Levante SUV scheint sich unsere Strategie auszuzahlen und wir sind glücklich darüber, dass wir den Geschmack wie auch die Bedürfnisse unserer Kunden in einem weiteren Segment abdecken können“, sagt Piergiorgio Cecco, CEO von Maserati Schweiz. Der Jahresabschluss 2016 wird im Januar 2017 kommuniziert.

Zürcherstrasse 111, 8952 Schlieren, Svizzera Telefono: +41 44 556 25 00

50

iNEWS

www.inewsswiss.com


Photo by Irene Sekulic

WWW.INEWSSWISS.COM

C

I

N

E

M

A


cinema CARLA BORDOLI

MARBELLA

SEDE DE LA II EDICIÓN DEL IFILMMAKER INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 52

iNEWS

www.inewsswiss.com


ENTREGA DE 23 GALARDONES A PROFESIONALES DE 90 PAÍSES

S

e apagan las luces, empieza la música, el aire se llena de electricidad, se percibe mucha expectación y mucha emoción entre los productores, directores, guionistas y actores que han participado en la gala de la segunda edición del iFilmmaker International Film Festival, que tuvo lugar en Marbella, en los Cines Teatro Goya de Puerto Banús. Un evento, el pasado día 8 de diciembre, que cierra cuatro días de proyección de películas, cortometrajes y cine-documentales. Profesionales admirables que fueron los grandes protagonistas, ya que el público y la prensa presentes estaban allí, mirando en la gran pantalla en el escenario una recopilación de lo que se había proyectado a lo largo de los días anteriores, esperando conocer los nombres de los galardonados. Hemos tenido la oportunidad de hablar con casi todos ellos y el común denominador ha sido el gran entusiasmo, la planificación de sus próximos proyectos y ese arranque y esas ganas de alcanzar el éxito año tras año, con esfuerzo, perseverancia, coraje y fuerte compromiso consigo mismos en un sector que, como comenta el director del Teatro sede de la gala, vive momentos cada vez más difíciles debido a la burocracia farragosa que impide en muchos casos la financiación que requiere este tipo de iniciativas culturales, lo que hace que sea imprescindible la aportación de capital privado. Sobre este tema hemos hablado con Mario Montella, director general de BB Events (www.bbevents.es), sponsor del evento.

www.inewsswiss.com

iNEWS

53


cinema

¿Por qué ha decidido apoyar y participar en la financiación de este evento cinematográfico? ‘Para nosotros es un placer formar parte de los eventos y encuentros profesionales del mundo de la cultura, el cine, la música, deportes y espectáculo que se realizan en la Costa del Sol. Como Agencia organizadora de Eventos y Servicios Concierge, somos propulsores de este tipo de acciones en los que trabajamos día a día con nuestros clientes. BB Events presta su apoyo a las nuevas iniciativas públicas y privadas que ayudan a potenciar la imagen de la ciudad de Marbella.’ Mari Cielo Pajares, directora artística del festival, hija del actor Andrés Pajares, que mandó sus saludos con un simpático y sentido vídeo (problemas de salud le impidieron presenciar el evento), sube al podio junto con Gary Anthony Stennette, director y presidente del festival. Ambos presentan el evento con simpatía y espontaneidad. Atrium, partner y sponsor principal, en la persona de su directora y propietaria Corinne Lewin (www.atriumgallerymarbella.com), quien también ha diseñado y patrocinado los trofeos, tiene el honor de dar comienzo a la entrega de premios a los galardonados. Queremos agradecerles su disponibilidad por dejarnos entrar en su mundo, por hacernos partícipes de sus sueños y esperanzas, y poder ser testigos de su profesionalidad a Lluis Quilez Sala (Graffiti), Geoffrey Cowper y Jesús Lloveras (Tercer Grado), Jorge Camilo Valenzuela (Into the wild of Borneo), Tony Morales (Hada), Juan G.ª del Santo y David Martínez (Flow), Marc Fábregas (Colisión), Sabine Crossen (Love is blind), Graham Higgins (Mile End), Tyrik 54

iNEWS

Washington (Under the Heavens), Maninder Chana (Scratch), Sandy Garfunkel (Jam; Out of the ash). Hablar con cada uno de ellos ha sido una experiencia muy enriquecedora y sumamente interesante. Nos veremos el año que viene, en la tercera edición, con más ilusión, más emoción y nuevas historias por conocer. ¡Mucha suerte a todos!

PHOTO by BB EVENTS www.inewsswiss.com


SETTE GIORNI SETTE GIORNI Ein Film von Rolando Colla Mit Alessia Barela, Bruno Todeschini CH/IT 2016, 98 Min. Zurich Film Festival 2016: Gala Premiere Sieben Tage zwischen Leidenschaft und Vernunft: Rolando Colla («Giochi d’estate») erzählt in seinem neuen Film eine Geschichte voller Emotionen, Poesie, Liebe, Zweifel und Sehnsüchte. SETTE GIORNI wurde am diesjährigen Zurich Film Festival uraufgeführt.

www.inewsswiss.com

Zurich Film Festival 2016: Gala Premiere Ivan und Chiara treffen sich auf einer kleinen sizilianischen Insel, um die Hochzeit seines Bruders und ihrer besten Freundin vorzubereiten. Obwohl Ivan das Scheitern seiner letzten Beziehung noch in den Knochen hat und Chiara ihre Partnerschaft mit Stefano nicht gefährden will, verlieben sich die beiden ineinander. Sie beschliessen, ihre Beziehung zu leben - jedoch nur sieben Tage, bis die Hochzeitsgäste auf der Insel eintreffen. Doch Ivan und Chiara haben ihren Plan gemacht, ohne mit der Liebe zu rechnen...

iNEWS

55


Photo by Irene Sekulic

cinema CARLA BORDOLI

GARY ANTHONY STENNETTE PRESIDENT AND DIRECTOR OF THE SECOND EDITION OF THE IFILMMAKER INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

56

iNEWS

A

ctor and filmmaker, Gary Anthony Stennette was born in Panama in 1973 and moved to Los Angeles at the age of 6, developing his passion for music and acting since he was very young. Why did you decide to go into acting instead of choosing to be a musician? Was it a conscious choice or just destiny? Who was the person who firstly supported your vocation? The music comes from my father as I remember he used to play drums and that always fascinated me, as an obsession. I always asked for new drums for Christmas, every year! So this was natural in my blood. Going to Los Angeles, well, you know it was Hollywood and I think I was very young when I went to a parade called the Hollywood Christmas Parade: there were a lot of different actors and famous people in the cars, you know, and, suddenly, I shook my hands with Chuck Connors, and he was acting in a western movie (The Rifleman) in that moment. And when I shook my hand and realized: my God! I had shaken my hand with an actor whom I had seen in the TV and I thought: ‘It is amazing, like a God! I have to do this!’ So I studied at the Hamilton high school, which was like ‘Fame’ and in that school all students were actors, musicians, etc…So I would say everything started in this way. And answering to your question about the support I had, when you are young, you have no responsibilities, and your parents will always support you. Naturally, when you have no job, at the beginning of your carrier, they push you to find something else, but at the end, when they see you succeed and it is your vocation, their support is always there. www.inewsswiss.com


You have performed in theater, on TV, and feature films: where have you obtained the best results, personally and professionally, and where do you feel more satisfied and comfortable? Theatre is an instinct gratification, you know, it is almost like having one shot, one tic; while in TV and film you can repeat and repeat. And, well, I think I have had my best experience in a show called Mayumana, which combined everything: percussion, acting, life show, energy…everything! Yes, in my carrier, this has been one of the most amazing things that I did because everything was combined into one. But at the end, I must say I prefer film because it is not only your work but the result of a team, and it is magic. You can sit and watch yourself! Film is magical, and I think this is why people say: Hollywood is magic! And you also learn very much on yourself, when acting in a film. Hugh Grant said he suffered panic attacks during acting in some of his works. Have you ever had such problems after 666-Telemarketing? Does your hand ‘shake’ sometimes when you hear your phone ringing? Well, regarding 666-telemarketing, I think everyone has been scared sometime being alone at home, and I mean not scared of a physical presence in your house, but because of some “presence”, or maybe someone calls you, maybe they have had the wrong number and you say it is the wrong number and they go on speaking… No, the panic attacks haven’t really happened after that. But scary situations sometimes happen. In this short you must think that was our apartment, we actually lived there and the house is very old, so I had to actually feel that Mari Cielo had gone and someone was calling me… If that really happened, I think I would then take out the card off the telephone…! Since 1996, when ‘Tesis’ (Thesis), the Spanish thriller was produced, horror films have had increasing success in Spain. What do you think about this sector which is growing more and more? Is it only a Spanish trend or do you see this evolution in other countries as well? It’s an international trend actually. The writer, Mari Cielo, pushed me into this gender. Before this, I had never gravitated towards Horror, but now I can say I like it. And it is surely not only a trend in Spain but it is international. You will see it! What do you think about crowdfunding as a new way of financing ideas and film production? It’s amazing! We did it for our TV series we are doing named Styx and crowdfunding is really an effective tool, but it takes a very skilled team to be able to market the platform. It is not that easy, as you need a very good marketing strategy to push it. But, still, it is amazing. I definitely support it. We know you are working with Mari Cielo Pajares in your next production too, “Styx”, the TV series you were mentioning above and which is going to continue next year. What is it like to be directed by Mari Cielo? Do you often have different points of view? We lived together for quite a long time and know each other very well, and, artistically speaking, we tend to have different points of view. We worked together in a film called Koma, and it was actually the very first time I was working with her as director and, you know, there are always certain boundaries to be respected as the director has always another picture and idea and the film was all in Spanish: there were definitely a lot of conflicts! The second time, in Styx, it was a lot smoother and she also left some creativity to actors to explore their characters. She is an amazing director. She has the photography in her head more than anything else as director! I am very proud of her. I must ask you about “The Three Kings,” as it is so interesting www.inewsswiss.com

and curious thinking of you as Balthazar in a cartoon with good feelings, principles, innocent children, love, faith, because within a few days you will be getting one more prize for your last horror short 666-telemarketing! Oh my goodness! I really did not expect this question at all! Well, The Three Wise Men was the first animation that I did. The most is generally done in a way that you have the screen showing the cartoons and you put the voice. But this was done in a completely different way, as we had different actors doing their parts in different times and you needed to imagine what was happening, having the picture in mind, while hearing the voices of other actors and kids at the same time. You know, I thought about Christmas this whole time, and thinking it was all for the children put me into that “spirit”. It was fun to be Rey Balthazar! It was nice and I really enjoyed it. The contrast between that and 666-telemarketing, well, if you are not really a good actor than you cannot make that switch and, moreover, think I am not the Evil in that short: Mari Cielo is! I actually had to be the one that was a subservient after a moment… What do you think will be the future after this second edition of the iFilmmaker International Film Festival here in Marbella? What do you expect to happen next year? What people do not see is the organization’s side of it. They see the presentation, the films and the gala. Honestly speaking, I am the director and the president of it, but Mari Cielo Pajares does a lot of the dirty work, the contact with all actors and producers, all emails, press, communication. She is more open and good in speaking... I think that the organization and bureaucracy we will need for next year will force us to put more people working on it, as now it is just her and I dealing with all the public and everything. So I can’t tell what will happen actually, but as we are growing, our team will also grow and grow. And, you know we are international; we are not only present in Marbella so that for next year we can be anywhere so if we grow and were are all over, than we will surely need the team to become much bigger. Let’s see what happens, but we will spread out! Gary Anthony Stennette, thank you for meeting us at the Atrium Gallery Marbella, just a few days before the second edition of the iFilmmaker International Film Festival. Thank you very much for having me and for the interest in our Festival. iNEWS

57


Photo by Irene Sekulic

cinema CARLA BORDOLI

MARI CIELO PAJARES LA ACTRIZ, ESCRITORA, PRODUCTORA Y DIRECTORA NOS HABLA DE SU CORTO ‘THE FEAR BOX 666 TELEMARKETING’ Y DEL iFILMMAKER INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 58

iNEWS

www.inewsswiss.com


H

a sido la Galería Atrium de Marbella, de la monegasca Corinne Lewin, el escenario de nuestra entrevista a Mari Cielo Pajares. Con su impactante estilo, sobria elegancia, naturalidad y, sobre todo, con una sonrisa cautivadora, se abre a nuestras preguntas con espontánea sinceridad. Ser actriz o, mejor dicho, la predisposición a la interpretación: ¿vocación o herencia genética? Yo diría que es una mezcla de las dos. Bueno, no me considero solo actriz, sino filmmaker, cineasta, es decir, me ocupo de todo lo que envuelve hacer un film: he dirigido, he escrito, interpretado, me ha tocado producir y hasta distribuir. Ahora bien, como actriz, en esa faceta sí te diría que es una mezcla de ambas cosas porque recuerdo, por ejemplo, que el día de mi cuarto cumpleaños, cuando todavía “chapurreaba” , me preguntaron qué quería ser de mayor y, no sabiendo pronunciar la palabra “actriz”, contesté: “Yo quiero ser actora, como papá”. Estaba sentada en sus rodillas y, como si fuera hoy, recuerdo que ver a mi padre en el escenario me daba mucha emoción, así que cuando me tocó a mí por primera vez y entendí y viví esa montaña rusa que te sobrecoge en el estómago cuando estás frente al público…¡Fue una sensación increíble! Desde tu actuación en el papel de Doña Inés enamorada de Don Juan Tenorio, hace 17 años, es decir en una tragedia romántica, has tenido un recorrido profesional muy variado y seguramente siempre muy intenso, y hablo de una visión global, es decir, de la actriz, de la escritora, de la guionista del último corto de cine fantástico. ¿La elección de géneros tan diferentes es fruto de curiosidad, de ponerte a prueba, o más bien la búsqueda del género que más afinidad tenga con tu personalidad? ¡Muy buena pregunta! Me gusta recordar esa actuación: fui la Doña Inés más joven hasta entonces (tenía tan solo 22 años) y ¡fue la primera vez que conseguí arrastrar a mi padre a verme! Respondiendo a tu pregunta, supongo que todos escribimos por los momentos en que nos encontramos en la vida. Pero el género que a mí me tiene atrapada es el suspense. Me considero una fan de Hitchcock. En los relatos y en el libro “Memorias de una puta” has tomado inspiración de personas reales, amigos y de mujeres a las que te

www.inewsswiss.com

has acercado lo suficiente para conocer sus historias, además de reproducir algunos momentos autobiográficos. Me gusta basarme en personas que existen. Dando clases en la Escuela de Cine de Málaga, a los alumnos les comentaba que si se basan en gente que conocen, es más sencillo, o al menos lo es para mí: si te conozco, te pongo dentro de mi relato. Si necesito un personaje con ciertas características, al ponerle cara conocida, me resulta luego más sencillo ponerle en situaciones, es más fácil porque sabes cómo reaccionaría en cada situación, podemos decir que el personaje se cuenta por sí solo. Hablemos un poco del cortometraje The Fear Box – 666 Telemarketing: un gran éxito. Hablar de esto es para mí hablar de un antes y un después de mi carrera. Es fruto del trabajo de un equipo fantástico, que ha hecho posible que un rodaje con cero euros de presupuesto, rodado en una localización, haya ganado 17 premios internacionales y 58 nominaciones entre Los Ángeles, Nueva York, Hong Kong, Londres y, en España, unos cuantos más. El equipo está formado por personas estupendas y que han dado el máximo para que todo saliera tal y como finalmente ha sido. El protagonista, Gary Anthony Stennette, que pasa por todas, Jojo Henrickson, Paul Dávila nuestro director de foto y cinematógrafo, Robert Arébalo, uno de los productores. No tengo palabras para expresar lo agradecida y orgullosa que estoy de todos ellos. Photo by Irene Sekulic

iNEWS

59


Photo by Irene Sekulic

Si tuvieras que darles un consejo a jóvenes actores que quisieran emprender esta carrera profesional, o bien una de las facetas de las que hablábamos antes, bien en la interpretación, o como guionistas, etc… ¿qué consejo les darías? No tirar la toalla, nunca, jamás. Digan lo que les digan, aunque sea gente muy allegada y se encuentren en momentos solos con su ansia de querer llegar a conseguirlo, que nunca tiren la toalla. Que les dé más fuerza para demostrar que pueden conseguirlo. Todo se puede conseguir en esta vida si lo quieres. Imagino que ha habido un antes y un después en tu vida después de temer por ella debido a problemas de salud. ¿Cómo ha influido en tu forma de ser y en tus prioridades? Hay una María que murió y una María que nació después de aquello. Me quedo con la que nació, que ¡me encanta! Aprendí a quererme, a respetarme. Ha influido en disfrutar la vida, incluso en los momentos malos. Lucho mucho más por lo que estoy haciendo, con uñas y dientes. Los problemas que antes parecían una montaña, ahora los miro de otra forma. Hoy considero que lo que me ha pasado no es una tragedia sino una suerte, porque he aprendido a valorar todo mucho más. ¿Qué te trae a Marbella a la Galería Atrium? A Marbella el corazón, a la Galería Atrium, el destino. Cuando me hablaron de Corinne Lewin, en un principio no veía la conexión que podíamos buscar entre un festival de cine y una galería aunque es cierto que todo forma parte del arte. Pero, conectamos enseguida y se nos ocurrió el hacer una comunión de ambas cosas porque vimos que tenemos un principio básico común: la libertad. 60

iNEWS

“IFilmmaker International Film Festival”, nace precisamente de nuestra intención de quitar lo que no nos había gustado en festivales a los que habíamos participado para coger lo mejor que nos habían ofrecido. Por ejemplo, algunos festivales te obligan a que tu película sea estreno y los cineastas independientes no pueden subir sus películas en internet, pero algunos necesitan hacerlo y enseñar sus trabajos para darse a conocer. Cuando vi el espíritu de arte de Corinne y de Atrium, comprendí que había la posibilidad de crear esa conexión. Porque Atrium sigue también ese criterio de libertad que es: cuéntame cuál es tu idea de arte y yo te la voy a hacer realidad para que cuando tengas esa obra en tu casa, seas tú, lo que tú quieres y tenías en mente. ¿Nos puedes dar algún avance de sus proyectos futuros? Si, por supuesto. Estamos trabajando en la producción de una serie de ciencia ficción titulada Styx que en español vendría a ser Estigia, el río que divide el mundo de los vivos del ultramundo, según la mitología griega. Se trata de una antología de suspense y terror, muy en la línea de Black Mirror. Ya hemos terminado el piloto y retomaremos a principios de 2017 la grabación para luego hacer una primera temporada de 6 episodios. En Styk tenemos a actores como Santiago Segura, contamos también en esta producción con Gary Anthony Stennette, Jesús Lloveras, Ana de los Riscos, directores come Geofrrey Cowper, o Javier Llamazares, y, bueno, servidora, que aparezco también en una esquinita y he dirigido algunos episodios y los he escrito todos. Muchísimas gracias, y ¡mucha suerte! www.inewsswiss.com


Photo by Irene Sekulic

WWW.INEWSSWISS.COM

PERSONALITY


personality CARLA BORDOLI

Photo by Irene Sekulic Sasha Martinovic - Booboomakeup Corinne Lewin at Villa Padierna Palace Hotel

C

ircondati dall’eleganza del Villa Padierna Palace Hotel e dai suoi splendidi giardini, in una di quelle rare giornate di relax dell’imprenditrice monegasca Corinne Lewin, che ha scelto Marbella come sede di Atrium, scopriamo il concetto ispiratore della sua visione dell’arte nelle sue varie sfaccettature, sicuramente non scontate! ‘L’atrio nell’architettura è un ampio spazio aperto collocato all’interno di un edificio, in genere ad uso pubblico (civile o religioso) o comunque di rappresentanza. Il termine deriva dal latino atrium’ (fonte Dizionario Garzanti). Nella Sua galleria, questo spazio assume un significato molto più ampio, inteso come libertà di scelte, libertà dai vincoli di un’opera già delimitata e realizzata… potremmo parlare di ‘customizzazione’ dell’arte ai massimi livelli: come è nata questa filosofía? È nata dal fatto che quando ero piccola e anche, successivamente, da giovane, se entravo in una galleria o visitavo un museo con la scuola, tutto era molto noioso per me perché vedevo che c’erano sempre dei grossi cordoni che non mi permettevano di avvicinarmi alle opere d’arte oppure ai mobili antichi…non potendo “toccare”, non potevo “sentire”. Per questa ragione per me arte e libertà sono un unico concetto. E con Artist at Home desidero che i miei clienti ricevano questo messaggio: non ti deve piacere per forza qualcosa di già fatto, se poi deve decorare la tua casa e devi conviverci tutti i giorni! Gli artisti, che normalmente sono restii ad essere imbrigliati nell’espressione del loro genio creativo, come percepiscono questa linea di proposta dell’Artist at Home? Glielo chiedo perché da una parte si appoggia la libertà, per il collezionista o l’appassionato, di vedere realizzato un suo sogno, ma dall’altra si chiede all’artista di creare qualcosa ad hoc, non seguendo pertanto l’ispirazione naturale, l’estro, l’impulso di un momento… Per questo io li faccio incontrare! Così, entrambi possono parlare e trovare un punto d’incontro per creare qualcosa di nuovo, di unico.

62

iNEWS

Questa è la magia di Atrium. Le persone devono vedersi, comunicare e capirsi. Come sceglie i Suoi artisti? Oppure sono loro a venire da Lei? Sono loro a venire da me. In questo momento, l’offerta artistica della galleria è costituita da opere di 18 autori. L’unico artista che, sì, ho scelto io, per l’apertura di Atrium a Marbella, è stato Karl Lagasse, perché, oltre a piacermi la sua opera d’arte sul dollaro, è una persona generosa, positiva, sensibile e soprattutto ha il dono di essere una persona vera, sincera e spirituale. Devo dire che questa scelta mi ha portato fortuna. Conoscendo meglio ed in modo più approfondito Corinne Lewin, restiamo colpiti dal fatto che Atrium è molto di più: è una piattaforma di lancio di artisti che, e cito Sue parole testuali, “devono piacerLe ed avere i Suoi stessi principi etici”, base di un rapporto d’affari che in alcuni casi sfocia nell’amicizia. Arte non solo come libertà, quindi, ma anche integrità. Atrium, però, va oltre: avvicina l’arte a bambini e giovani. A questo proposito, ci può illustrare il progetto per le scuole ‘Genesis’? Certo! ‘Genesis’ è nato perché mi sono messa al posto di un bambino e mi sono detta: come mi piacerebbe abbordare l’arte? Volevo fare in modo che i bambini venissero in galleria perché l’espressione nello sguardo di un bambino quando vede un’opera, i colori, una scultura è la vera vittoria del mio lavoro. Pensi che il mio cliente più giovane, Emanuele, ha 8 anni e quando viene in galleria o vede me, è felice! Certo, la conoscenza e la cultura sono la base fondamentale e necessaria. Ma la cosa più bella, almeno secondo me, è l’emozione che suscita in noi un’opera d’arte e da me si può toccare l’opera, fotografarla, ‘sentirla’. Che reazioni hanno avuto i primi gruppi di ragazzi che hanno visitato la galleria e che reazioni si aspetta quando potranno www.inewsswiss.com


CORINNE LEWIN ATRIUM GALLERY MARBELLA: ARTE E LIBERTÀ www.inewsswiss.com

iNEWS

63


personality

Photo by Irene Sekulic Sasha Martinovic - Booboomakeup

64

iNEWS

www.inewsswiss.com


lavorare nei laboratori preparati apposta per creare opere gomito a gomito con gli artisti che si presteranno a questo progetto? Quando sono entrati erano tutti timidi. Era una classe della scuola britannica internazionale Laude di San Pedro de Alcántara (Marbella). Poi, una ragazza mi ha chiesto di poter scattare delle foto. E quando le ho detto di sí, si sono tutti rilassati! Ho fatto di tutto perché si sentissero a loro agio. Alcuni di loro si sono perfino seduti per terra per scattare delle foto da diverse angolazioni da illustrare poi ai loro professori in classe. Il loro entusiasmo mi ha illuminato la giornata! Inoltre, attraverso il progetto ‘Genesis’, Atrium regala delle master class alle scuole: questo significa che i miei 18 artisti prenderanno gruppi di ragazzi di diverse età e realizzeranno con loro delle opere. Anche quando hanno visitato la galleria la prima volta c’era un artista, Curro Leyton, e gli alunni hanno potuto porre delle domande a lui direttamente, sia sulle opere, sia sul suo curriculum. È stata sicuramente un’esperienza nuova e stimolante che li ha fatti avvicinare all’arte rendendola tangibile, reale e più accessibile. Ma c’è molto di più. Atrium con questo progetto vuole anche offrire alle scuole la possibilità di abbellire i muri esterni con delle opere artistiche realizzate dagli studenti insieme con un artista, in modo da rendere bambini e adolescenti orgogliosi dell’ambiente nel quale trascorrono, di fatto, tre quarti del loro tempo di formazione culturale ed umana. L’arte è anche musica. Com’è nata l’idea di creare anche un simbolo musicale della Sua filosofia di libertà ed integrità? Quando potremo ascoltare il CD Sign? Il CD Sign sarà pronto in gennaio 2017. Anche questo l’ho fatto per i bambini, perché quando visiteranno Atrium, riceveranno il CD in regalo, così come anche i miei artisti ed i visitatori adulti. È un complemento artistico del concetto che voglio trasmettere. La visione di Atrium a 360º è chiaramente visibile dopo aver creato anche i trofei che verranno consegnati alla premiazione della seconda edizione dell’ iFilmmaker International Film Festival il prossimo 8 dicembre, a Marbella. Perché il Cinema e perché questo festival? Il Cinema, perché io scrivo e mi piace tantissimo. Ho scelto questo festival perché su 4500 festival in tutto il mondo, fa parte dei 100 migliori. Inoltre, ho incontrato una persona stupenda, Mari Cielo Pajares, attrice, produttrice, regista e scrittrice, e la possibilità di condividere con lei questo progetto entusiasmante e diverso, mi è piaciuta subito. In questo modo, ho voluto fare per il Cinema qualcosa in più. Il concetto di libertà di Atrium verrà condiviso attraverso la realizzazione di progetti non solo nella città di Marbella, ma, in futuro, anche nelle cittadine limitrofe? E a livello internazionale, ci sono progetti di apertura di altre gallerie oppure si cercheranno partner affini alla Sua filosofia? Ho già dei partner nel mondo che rappresentano Atrium. Invece, qui, abbiamo puntato su una città in Spagna per il suo Sindaco che, secondo me, corrisponde alla filosofia di Atrium. Riguardo a nuove aperture, beh, devo dire che, più avanti, mi piacerebbe aprire una galleria a Dubai. La ringraziamo per il tempo che ci ha dedicato auspicando il massimo successo sia per la Sua galleria, sia per gli artisti da Lei rappresentati. www.inewsswiss.com

Photo by Irene Sekulic

www.atriumgallerymarbella.com iNEWS

65


personality CARLA BORDOLI

MICHEL BORDAGE ‘HUMAN COMEDY IS UNSTABLE AND INCREDIBLY DELIRIOUS. SO, I CREATED MY UNIVERSE IN WHICH I FIND BEAUTY, HARMONY AND JOY’ 66

iNEWS

www.inewsswiss.com


I

t was indeed a spiritual and intellectual challenge interviewing Michel Bordage – trying to understand his vision of mind and matter, humankind, and the universe.

After studying at the Academy of Fine Arts and the Conservatory (by the way, which instrument did you learn to play?), you started investigating and exploring iron, and afterward extended your artistic research to other raw materials like wood, metal, and stone. And, during your career, you have been developing your research deeper and deeper, fascinated by the concept of the creation of the “pure matter.” What inspired you? The philosophy of Plato? I am asking you because you have recently been defined as an artistic Demiurgus, the “Entity” who gives an impulse to the Universe. Regarding the Conservatory, I studied the Classical Guitar. Music is a universal language that unites and unites; It’s awesome! Answering your question, it is the search for the absolute that inspired me: The freedom to merge, to dialogue, to listen, and ultimately to contribute to the transmutation of matter into an artwork. You spoke of melted matter as “memory of the matter itself,” and later you add the concept of the “absence of freezing”: would you explain this concept? The transformation of matter brings a new life to my pieces. Transmuted energy must be felt by one who looks at it or touches it as living and responds to my concept of “non-frozen matter”. The work must convey to us its new history. You have looked into the creation of “pure matter” in sculpture, and you have also given priority to primary colors in your last painting works: can we say that through these you always see the source of matter and colors also as the source of the vibrations of the Universe and life? Indeed, it is the fusion between what I am able to read from the vibrations of the universe and through my personality what I am able to re-transmit. The energy captured in this essential source is inexhaustible and nourishes me unceasingly. What is the ratio between matter and energy when you create a new work? When does painting start connecting to our unconscious and intuition? Matter is alive; it is an energy that transmits. The colors vibrate powerfully and impose themselves. They nourish the work, intuition connects, the unconscious expresses itself, history is written. I am the astonished spectator. If an artist follows or applies the Golden ratio or the Fibonacci Sequence to his or her work, would this lead to a sort of direct connection to the deep inner source of humankind as part of the Universe, “naturally” matching what the public is seeking? Or would it be a limit to the spontaneous creativity which, as far as I understand, should be the unique and central characteristic of his or her inspiration?

www.inewsswiss.com

What counts above all else is to be receptive, to be in the present moment with sincerity; then everything is ordered without the need to ask questions. To let Descartes reason alone. To abandon oneself to his intuition, to lose oneself in the unknown lands of the creation and such “the little Poucet” to find its way to bring back the essential. You have collaborated with big firms (Hermès, Baccarat, MontBlanc, Lapidus, just to mention few of them), giving your art, technique, intuition, creativity, knowledge, enthusiasm, elegance, and style access to the public, for it to enjoy the luxury of sharing your creativity and talent. What is the next step? Are your latest painting works directed to a wider public? The next stage is the “light children-festival”, an enchanting and naive universe where materials, shapes and colors blend and radiate a true power of life through canvases and sculptures. My many researches’ synthesis on mind and matter, including the delirious human comedy. A treat, a tasty and strong conclusion on the children that we are and remain our whole life. To sum up: My universe is a colorful universe, humanist, containing languages, codes, a philosophy, a reflection on life. The visionary Corinne Lewin, gallery owner of Atrium Gallery in Marbella immediately grasped the deep meaning of my approach and wished to introduce “the festival of light children” to the greatest number. Thank you very much for giving up your valuable time answering our questions. We hope we will soon visit your atelier which has been described as “an alchemical place”, and in which you have created the perfect atmosphere to understand your spirituality. iNEWS

67


personality CARLA BORDOLI

CHERISE LAGASSE WHEN TALENT MEETS AN ANGEL, THE RESULT CAN BE ONE OF THE PUREST OPERATIC VOICES

68

iNEWS

www.inewsswiss.com


E

legant, nice, cultured, beautiful, these are just a few adjectives coming to my mind when I started my interview with Cherise Lagasse.

How did you become aware of your passion for operatic music? I discovered my passion for music at an early age. It wasn’t until I got into high school, however, that I discovered operatic music. I would go to the library and check out all the recordings of classical music I could find. I would then purchase sheet music and try to decipher its notation using my ear while listening to the recordings. I was hooked! I was able to learn several operatic arias, and pass my auditions into music schools for further classical training. At what age and why did you decide to move to Europe, and particularly to London, to continue your studies after starting as a singer with Santa Fe Opera? After finishing my Bachelor of Music at the University of Texas at Austin, I was encouraged by my mentor operatic tenor William Lewis and his wife French soprano Frederique Added to pursue my passion for the classical arts abroad. In Europe I was able to learn the languages more proficiently and better understand the culture of the classical music world. I spent time learning and participating in voice competitions in Spain, Italy, France, and England. After years of discovering the classical world of music and my own artistry I was accepted into the “stars of tomorrow” Santa Fe Opera apprenticeship program for young artists. And I obtained with distinction my Master of Performance degree from the Royal College of Music in London. What did the operatic Soprano Amanda Roocroft mean for you and your career? All operatic singers need a second ear. What we hear in our head while singing is much different than what is heard by the audience. I’ve been blessed to work with some of the most renowned sopranos in the industry including Teresa Berganza, Inva Mula, and Mirella Freni. Under the tutelage of Anne-Marie Rodde I received the prestigious Diplôme Supérieur de Concertiste at the Ecole Normale de Musique de Paris. Isabelle Guillaud took me into her private studio for technique work as I prepared for my master of music auditions. After being accepted to the Royal College of Music I began working with the operatic soprano Amanda Roocroft. It takes many years for a singer to reach vocal maturity. It was during my time with Amanda that I reached my vocal maturity. Amanda’s presence and guidance was crucial during this period. Finally after all the accumulated vocal knowledge through the years my voice was ready and began to bloom. Opera masterpieces are usually not translated but interpreted in the original language. Why? Ideally operatic masterpieces are interpreted in their original language intended by the composer. The subtlety of matching musical notation with the natural flow of a language is a challenge in itself, and is part of the craftsmanship when composing an opera. However, if subtitles cannot be presented productions might choose to use a translated version of the libretto to better help its audience understand the plot. For example, I sang the title role of Alcina in Handel’s opera Alcina in English. We toured in Scotland and England with performance in various venues and it was best to sing a translation in English rather than its original Italian. However, while in Prague I sang several performances of Donna Elvira from Mozart’s Don Giovanni, which was in the same venue so we were able to sing in the original Italian version with subtitles. www.inewsswiss.com

As mentioned above, last 16th July, at the Ryedale Festival Opera, in Ampleforth – North Yorkshire, you performed as Alcina (this time translated by John Warrack), one of Handel’s greatest works, an operatic fantasy in which love brings transformation and wisdom. After interpreting such intense characters, do you ‘interiorize’ any of their feelings? Do you feel as if you were living their experiences to be able to interpret them at the highest level? I spent several months of intense musical and character rehearsing to understand the character of Alcina. Acting is reacting, and when you spend hours a day playing a strong character that is reacting not as Cherise but rather as Alcina (a cruel natured Queen that is eventually betrayed by her lover) this becomes a habit that might become part of oneself. It is ideal because the emotion and tears are real and an audience feels this truth. I do feel transformed on stage. Perfect technique or deep spirituality and emotional capability: what makes a top class operatic singer? Maria Callas brought me to opera. You can hear the depth of emotion in her voice, which was unlike any other voice on Earth. I know it is Callas singing if I hear a recording of her without having to ask. The same goes for Pavarotti or any other top class singer. Technique and musicianship are a must, but just the beginning. Have you ever performed in Italy, Switzerland or Monte Carlo? Italy (St. Mark’s Basilica, Venice, Verona, Modena, and Stresa) and Switzerland (Grindelwald; La Chaux-de-Fonds), yes! Monte Carlo… not yet. Would you give us any intimation on your next projects? My next project is a music video in Italy and recording an album. Thank you for receiving us with such kindness! iNEWS

69


personality CARLA BORDOLI

KARL LAGASSE ART & SPIRITUALITY

70

iNEWS

www.inewsswiss.com


W

e had the unique opportunity to speak with Karl Lagasse, an inspired genius whose Contemporary Artworks are the authentic expression of his inner emotions and feelings.

Since you were a child, you showed your artistic potential, with your first collages from the age of 7. You were encouraged by Mimmo Rotella, considered the Italian “Andy Warhol”, and afterward inspired by your adoptive brother, who was a member of the Black Dragons, thus becoming passionate about street art: in percentage, how much is the style of an artist influenced by the past? In 2003, I met Yvaral Vasarely who told me to combine my work of collage and my work of graffiti. This demanded my work to be very structured and yet not structured at the same time. This challenge became very enriching and it was at this time that my work truly began. The same year I took on my first exposition. The percentage of the influence of the past is one hundred percent as it is part of my artistic evolution taking into account my work from the past. Painter, photographer, and sculptor! Taking a picture is observing from outside; painting is creating in two dimensions or decorating something which already exists. Sculpting is making something, matching materials, creating volumes. What do you like most? It is just a question of which artistic period I am in. For the time being, I like creating my sculptures. But I also enjoy creating images with photography, painting, and installations. All are worthy art forms I enjoy creating and I find equally challenging. Does an idea or inspiration suggest the materials you will need to create a new work or vice versa, i.e. do you decide to experiment with a new material and the work comes out of it? It depends on the idea of the project. For example, when Maserati contacted me to put together a creation regarding their new car model for Art Fair Paris I felt obligated to use a material already existing to create the installation. On the other hand, when I began working on one of my first sculptures, which was my building sculpture made from pictures, cement, and glass, I already saw the work finished in my mind. Thus I sought the material and technique according to this preconceived notion. Have you ever started a new work and afterward decided to destroy it because it was not exactly what you wanted to express – the result of your feelings and emotions?

www.inewsswiss.com

iNEWS

71


personality

No. I never destroy the work completely. Rather I put it to the side and come back to it later. It is important to be constructive rather than destructive. Often in such cases the result is better having been forced rethink the problem and persevere. NY skyscrapers and the dollar are the sources of your “Buildings” and the works reinterpreting the USA currency. Why are you fascinated by the USA? I’ve always been a big fan of the US. I love the energy of NY. The people and dynamic lifestyle they live I find fascinating. I love that anything is possible. My wife is American. But my work with the one dollar is more about the underlying messages, such as “In God We Trust”. You have exhibited your works in different countries and recently at Atrium Gallery Marbella, in Spain. Do you think the International public visiting Marbella and Costa del Sol will understand your philosophy? Of course! There will always be people that understand, others that don’t. That’s the beauty of art. In any case, those that work closely with artists, such as Corinne Lewin with Atrium Gallery are there to shed a light in better understanding the works presented.

a tool to give clear messages to human beings to let them become aware of the ongoing destruction of universal principles which in fact do not depend on one or the other religion but are the basis for the survival of humanity? My message is that of truth and love which is universal. Art is used since the beginning of time to pass a message or evoke an emotion. No matter the piece of work each piece evokes something. You see a tree you are looking at a work by the greatest of all artists, God. When I create I feel drawn to God after all we are all created in the image of our creator. Where are you planning to exhibit your next works? At this time, I am preparing works for the gallery Art Angles in LA.

On your Cryptogram “Building” for the 65th Cannes film festival, “Gift to the city of Deauville”, we can read words like Love, Peace, Wisdom, Hope... This spirituality surely comes from your faith, as well as the works exposed at Atrium Marbella, where we can read either the word ‘Hallelujah’ or ‘XXI Century’ in white and black, symbolizing light and darkness, Good and Evil. Can art become

Thank you very much for letting us have the preview information and photos of your new work ONE DOLLAR (approx. 77cm x 34cm), engraved polished anodized aluminum, and for obliging us with this interview for our readers, and good luck with all your projects!

72

iNEWS

www.inewsswiss.com


HOTEL RIMINI Una location ottimale per Vacanze a Rimini

L’Hotel La Perla coniuga il bisogno di relax e di svago di chi è in vacanza con la propria famiglia, al comfort ed alla discrezione di chi si trova in cittĂ per affari o per motivi di lavoro, garantendo in entrambi i casi un soggiorno molto piacevole.

Viale Vespucci, 11 - 47921 Rimini (Rn) - Tel. +39 0541.26567 - Fax +39 0541.21311 - info@laperlariminihotel.it - www.laperlariminihotel.it

RESTAURANT & BISTRĂ’ Viale Vespucci, 1 - 47921 Rimini (Rn) Tel. +39 0541.28519 Cell. +39 335.6888634

www.tavernadegliartisti.com


communication

IWC INAUGURA LA TERZA BOUTIQUE ITALIANA

NEL CUORE DEL QUADRILATERO DELLA MODA MILANESE MILANO, 29 GIUGNO 2016 – IWC SCHAFFHAUSEN HA INAUGURATO IERI LA SUA TERZA BOUTIQUE ITALIANA, IN VIA MONTENAPOLEONE 1, CUORE DEL LUSSO MILANESE. A TAGLIARE IL NASTRO, NELL’ESCLUSIVA CORNICE DEL QUADRILATERO, PIERFRANCESCO FAVINO, BRAND AMBASSADOR IWC, E ALESSIA MARCUZZI, MADRINA DELL’EVENTO. LA MANIFATTURA SVIZZERA DI OROLOGI DI LUSSO HA COLTO L’OCCASIONE PER PRESENTARE L’ESCLUSIVO PORTUGIESER CHRONOGRAPH RATTRAPANTE EDITION “BOUTIQUE MILANO” (REF. IW371215), PRODOTTO IN SOLI 100 ESEMPLARI. A SEGUIRE UN’ESCLUSIVA CENA DI GALA FIRMATA DALLO CHEF STELLATO ANDREA BERTON. 74

iNEWS

www.inewsswiss.com


INTERNET E SOCIAL MEDIA Web iwc.com Facebook facebook.com/IWCWatches YouTube youtube.com/iwcwatches Twitter twitter.com/iwc Linkedin linkedin.com/company/iwc-schaffhausen Instagram instagram.com/iwcwatches Pinterest pinterest.com/iwcwatches

UN OROLOGIO TANTO ATTESO In questa serata, IWC Schaffhausen ha presentato per la prima volta un’edizione limitata ed esclusiva di 100 esemplari del suo orologio più iconico: il Portugieser Chronograph Rattrapante Edition “Boutique Milano” (Ref. IW371215). Questo segnatempo è l’erede del modello di enorme successo proposto per l’ultima volta nel 2006 e che ha conquistato numerosi estimatori. Il Portugieser Chronograph Rattrapante Edition “Boutique Milano” è dotato del caratteristico terzo pulsante per il meccanismo rattrapante ed è disponibile con cassa in oro rosso, quadrante blu con scala tachimetrica e scala telemetrica e cinturino in pelle di alligatore nero. Insieme alla dicitura dell’edizione limitata “01/100”, a suggellare ulteriormente il legame con Milano, l’incisione sul fondello riprende il biscione visconteo, simbolo e stemma della città.

I

WC Schaffhausen ha scelto Milano come sede della sua terza boutique italiana, dopo Roma e Venezia, per presentare i suoi capolavori meccanici.

A tagliare il nastro della boutique IWC di Via Montenapoleone Pierfrancesco Favino, Brand Ambassador IWC, Alessia Marcuzzi, madrina dell’evento, e l’attrice Anna Ferzetti, accompagnati da Beppe Ambrosini, Brand Manager IWC Italia, e Hannes Pantli, membro del Board di IWC. La Maison svizzera ha celebrato la sua apertura alla presenza di alcuni tra i più importanti esponenti del panorama imprenditoriale italiano con un’esclusiva cena di Gala al Ristorante Berton, una delle più rinomate location di Porta Nuova, avvolta dalla suggestiva cornice del nuovo skyline milanese. “Siamo onorati di inaugurare ufficialmente la boutique di Milano, città che rispecchia il lusso per eccellenza, in cui tutto è veloce e dinamico, ma che ancora apprezza lo scandire del tempo e l’eleganza degli orologi da polso. Diamo il benvenuto ai nostri ospiti per condividere con loro una serata unica e indimenticabile, cogliendo l’occasione di poter presentare un’edizione speciale del Portugieser Rattrapante dedicata alla nostra nuova boutique”, ha affermato Beppe Ambrosini, Brand Manager IWC Italia, durante la cena di Gala.

www.inewsswiss.com

UN’OMAGGIO ALL’ALTA OROLOGERIA E ALL’ALTA CUCINA Andrea Berton, celebre Chef Stellato e Brand Ambassador IWC, ha presentato personalmente un menù di alta cucina appositamente concepito per questa serata, composto da piatti raffinati e ricercati che riflettono i valori della manifattura svizzera: eleganza senza tempo e innovazione. Gli ospiti hanno brindato con un’accurata selezione di pregiate bollicine Metodo Classico delle Cantine Ferrari di Trento, sapientemente scelte per esaltare le pietanze proposte e celebrare in grande stile l’apertura della boutique IWC nella capitale meneghina. IWC SCHAFFHAUSEN Con un chiaro focus sulla tecnologia e sullo sviluppo, il marchio svizzero IWC Schaffhausen produce sin dal 1868 orologi il cui valore non teme il trascorrere del tempo. La manifattura si è affermata su scala internazionale con la propria passione per le soluzioni innovative e lo spirito pionieristico. Tra i leader mondiali nel segmento degli orologi di lusso, IWC produce capolavori di alta orologeria che combinano tecnica ingegneristica e massima precisione con un design esclusivo. Azienda attenta alla responsabilità ecologica e sociale, IWC si pone come obiettivo una produzione sostenibile, promuove istituzioni che operano a favore di giovani e bambini in tutto il mondo e stringe partnership con organizzazioni impegnate nella protezione del clima e dell’ambiente.

Via Montenapoleone 1 20121 Milano iNEWS

75


communication DON FRANCIS

LEST WE FORGET CHRISTMAS 76

iNEWS

www.inewsswiss.com


M

any, particularly the young people, believe that winter’s gloom is best overcome with parties and various other socials that we usually go to on the weekends. Lots of us also believe that the best way to survive winter is by having a splendid time and making merry during the Christmas season. Christmas is doubtless the most famous festival on earth, but it is, perhaps, nowhere enjoyed more than it is in Europe, the heartland of Christianity. The northern hemisphere with its emerging winter in December provides a spectacular backdrop for the Christmas festivities and the traditional rituals to celebrate the birth of infant Jesus. The refreshingly cold air and the pristine white snow, moonlit nights and star-studded skies are some of the essential elements that we look forward to making Christmas that much more exciting and genuinely enchanting not only for kids but grown-ups, as well. For so many of us, it is not just the Christmas week that we look forward to with growing excitement. Indeed it is the whole of the Advent season – the four weeks leading up to Christmas – that puts us in the right frame of mind for the big festivities. The office parties, club get-togethers, and your neighbourhood association’s Christmas do are just as important as the family gatherings in the run-up to the event of all events! The revelry has somehow a special meaning, and it takes on a different tone altogether in December. And there is that friendly cheer almost everywhere one goes at this time of the year, and you will never find that at other times anywhere. It is also the month that one indulges excessively in the exciting things in life: too much rich food and drink, and too many late nights! www.inewsswiss.com

Advent is the time of preparation for Christmas, and apart from the merry-making, nothing is more exciting during this period than the shopping sprees to buy gifts for the loved ones and one’s dear friends. The joy of Christmas is in the giving and sharing, and it all begins already with the Advent. And what a pleasure it is to go to the shops, viewing the decorations and relishing in the festive atmosphere. The throngs and the constant rush should not matter at this time; it is the season of goodwill, of tolerance, and of forgiving. Christmas is, of course, a very special time for children. It is for them that the magic of Christmas was first invented, and it is because of our childhoods that we are still captivated by the enchantment of this fantastic festival. The real joy of Christmas once learned as a child will never leave one, not completely in truth! And there is nothing more exciting than sharing the joys of Christmas with a child. After all, it is the festival to celebrate the birth of a very special child! Amidst the revelry, the fun, and joy, one hopes that the true meaning of Christmas will somehow dawn on each and every one of us. It is precisely the occasion to remind oneself that millions across the globe are living in abject poverty and that thousands of them die of starvation, through war or ill-health each day. The inescapable truth, as well as the real tragedy, is that we all must share the guilt for the fate of those souls. How little we demand of our rulers to avoid wars and alleviate the suffering of those affected by conflict and catastrophes! Let us not forget Christmas and let us not forget them at all!

iNEWS

77


communication

DONALD TRUMP 78

iNEWS

www.inewsswiss.com


A VICTORY UNEXPECTED, AND THE FUTURE A SURPRISE

I

t came as a bombshell, and it took people across large swathes of the US and the world by complete surprise while others greeted it with pure delight and quiet satisfaction. The most acrimoniously fought Presidential Election in the history of the United States sorely defeated the ambitions of the first would-be female president whose checkered history and rickety credibility stood in the way of her grabbing the coveted final prize. And of course Mr Donald Trump, her nemesis, and biggest obstacle, who shone as the master of misogynistic and racist rhetoric. A multitude of people – politicians, political commentators, and media pundits – all across the globe will search in the months and years to come for the secret of Donald Trump’s success in winning the contest for the White House. Perhaps, no one will know the truth for sure, but speculation will be rife, and the urge to copy the style and content of Donald Trump will indeed overwhelm many a politician in many a country in all five continents. Despite claims of his detractors that he is a dodgy character, Mr Donald Trump has come across as a remarkable communicator with a keen sense of the ordinary folks’ hopes and expectations. Despite being a multi-billionaire and someone born to wealth and privilege, he has managed to win over the deprived masses with the promise of good governance and his brash, anti-establishment political stand. The ordinary individual has faith in him and expectations that they believe the President-elect will determinedly pursue to fulfill. And, although his opponents are sure that he would fail miserably to satisfy the expectations of his supporters, Mr Donald Trump is no naïve politician who will fail at the first hurdle. Fortune may well be his accomplice, for not only did he win the presidency but also ensured the Republican Party’s supremacy in both

www.inewsswiss.com

chambers of Congress. On taking office on 20th January 2017, he is assured of a friendly and accommodating Congress to pass the vital pieces of legislation that he will deem should be the hallmark of his administration. His critics and his enemies alike are bound to pounce on any law or action concerning some of his controversial policies. Mr Donald Trump is most certainly a clever man to know that the pragmatism required in high office will be a far cry from all that outlandish rhetoric of his while on the campaign trail. His critics will no doubt wait for him to water down or drop altogether some of his blatantly unacceptable policies, with the hope of arousing the Trump supporters’ ire against the President. The great communicator, no doubt, is aware of this terrible trap and will work his public relations wonders to appease and persuade his supporters to accept the inevitable. The new President will be an unknown quantity for many people in the US, and he will be seen as an enigma by most international politicians. He will be viewed with extreme wariness but treated with the courtesy due to the most powerful politician on earth. He has indicated a general retreat of the US from geopolitical as well as economic intervention on the international stage. Many of the political actors in the hotspots around the globe will hope for a more evenhanded US and a less impetuous President to muddy the waters that have already been muddied by others. President Donald Trump will be full of surprises, be in no doubt! He will not always perform in the manner that the political establishment expects of the Commander-in-Chief, and neither will he pander to the whims of the Washington elite and the powerful media. Indeed, if anything he will tame them, way before they could even hope to come to grips with him. iNEWS

79


DOMENICA 22 GENNAIO 2017 ORE 15:00 SAN SIRO - MILANO SETTORE 151 + HOTEL 3 STELLE A 229,00 EUR SETTORE 228 + HOTEL 3 STELLE A 249,00 EUR POLTRONCINE + HOTEL 3 STELLE 299,00 EUR SETTORE O + HOTEL 3 STELLE / 4 STELLE 399,00 EUR TRIBUNA ONORE + HOTEL SUPERIOR 4 STELLE 549,00 EUR

Non perderti questa occasione, e riserva ancora oggi il tuo posto a

gianluca.lombardo@lv-viaggi.ch

Bahnhofstrasse 29 - 5600 Lenzburg Swiss Phone CH: +41 (0) 79 385 85 85 | e-mail: info@lv-viaggi.ch | www.lv-viaggi.ch


MENU DI 7 PORTATE SERVITO


Italo-Swiss Latino

Silvester Spektakel HOTEL MÖVENPICK REGENSDORF STEFAN JÖRKE UND RENATO PETIX PRESENTANO

7 Gang Gala-Silvestermenu 2016 Aperitivo della Casa *** „Mare e Monti“ Mövenpick Rauchlachs Mövenpick Rindstatar-Canapé Aubergine Zucchini | Peperoni | Blattsalate | Focaccia Crostini Tomate Mozzarella Spiess mit Basilikum Mattonella Rohschinken Mailänder Salami | Parmesan *** Orecchiette alla Napoletana *** Kalbsrücken im Ganzen gebraten mit Black Barbecue Rosmarinkartoffeln Gegrilltes Gemüse Cherrytomatenzweig Steinpilz-Barolojus *** Weisses Schokoladen Törtchen mit Himbeeren Mövenpick Tiramisu Ice Cream Schokoladenstab | Minze *** Kaffee und Panettone *** Zuppa di Lenticchie allo Zampone Baguettebrot hell und dunkel


COLUMBIA OUTDRY EX DIAMOND DOWN INSULATED JACKET

CHF 499.90

Für den perfekten Tag auf der Piste hat Columbia diesen Winter zum ersten Mal eine wasserdichte Daunenjacke mit OutDry Extreme Technologie im Sortiment. Diese Columbia Titanium wasserdichte und atmungsaktive Jacke besitzt vollständig versiegelte Säume und ist hochgradig isoliert. Sie verfügt zudem über separate Taschen für den Skipass, für die Skibrille und für Wertsachen. Mit einer festen Kapuze, einem Kinnschutz, einem nach oben einklappbaren Schneefang und einer Unterarmbelüftung bleibt jeder Wintersportler jederzeit warm und trocken. Zusammen mit passenden Skihosen bietet Columbia Schneesportlern die ideale Bekleidung für Piste und Powder.

Weitere Informationen unter www.columbiasportswear.ch



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.