Les 3 Vallées Infosnews n°289

Page 1

BONNE SAISON À TOUS !

2 9 DÉCEMBRE 2016

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE

N° 289

COUPE DU MONDE

DE SKI CROSS

VA L T H O R E N S 0 6 - 1 0 / 1 2 SKI C R O S S WO R L D C U P

M AT C H H O C K E Y D I V I S I O N 1 M É R I B E L 0 3 / 1 2 RMC SPORTS GAMES LES MENUIRES 07-11/12 TROPHÉE

ANDROS

VAL THORENS

03-04/12


DISCOVERY SPORT

L’AVENTURE ? C’EST DANS NOTRE ADN.

À PARTIR DE 399€ PAR MOIS SANS APPORT* ENTRETIEN ET GARANTIE INCLUS Vous rêvez d’explorer les grands espaces ? De profiter d’un confort de conduite ultime quel que soit le terrain ? De bénéficier des dernières technologies d’aide à la conduite ? Avec le Discovery Sport, découvrez notre SUV compact le plus polyvalent et réveillez l’aventurier qui sommeille en vous. DELTA SAVOIE Land Rover Chambéry 22, rue Pierre et Marie Curie 73490 La Ravoire 04 79 72 94 08

Land Rover Albertville 63, rue Aristide Bergès 73200 Albertville 04 79 10 03 37

landrover.fr/chambery

landrover.fr/albertville

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. (1) Exemple pour un Discovery Sport Mark II eD4 150ch e-Capability Pure au tarif constructeur recommandé du 20/04/2016, en location longue durée sur 37 mois et 30 000 km maximum, soit 37 loyers mensuels de 399 € incluant les prestations entretien et garantie. Offre non cumulable valable jusqu’au 31/12/2016 et réservée aux particuliers dans le réseau Land Rover participant. Sous réserve d’acceptation de votre dossier par Land Rover Financial Services, nom commercial de FCA Fleet Services France, SAS au capital de 3 000 000 € - 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Élancourt 78190 Trappes - 413 360 181 RCS Versailles.Courtier en assurance enregistré à l’ORIAS n°08045147 (www.orias.fr). La prestation d’assistance est garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances. Modèle présenté : Discovery Sport Mark II TD4 150ch HSE Luxury BVM6 avec options :

840 € / mois sans apport.

Sous réserve de disponibilité des coloris présentés. Consommations mixtes norme CE 1999/94 (L/100km) : de 4,7 à 8,3 – Émissions de CO2 (g/km) : de 123 à 197.


Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 03

Aurélie Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine

SOMMAIRE 02 L’incontournable : Coupe du Monde de Ski Cross 04 Plan des pistes des 3 Vallées Agenda hebdo des Stations

Dimanche 04

Lundi 05

Mardi 06

06 Courchevel 08 La Tania 09 Brides-les-Bains 10 Méribel 13 Saint Martin 14 Les Menuires 16 Val Thorens 19 Moûtiers Guide Gourmand & Festif

Mercredi 07

Jeudi 08

• Sélection de bonnes tables • Côté vin : La cave de Bozel change de propriétaire... • Retour sur : La “3 Vallées Party” à Lyon • La recette Carrefour Market • La recette fromagère de la Coopérative Laitière + de sport !

Vendredi 09

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

21 L’actu des champions des 3 Vallées 22 Dossier : le Trophée Andros 24 La graine de champion : Jules Cogérino 25 On a testé le hockey sur glace 26 Reconversion d’une championne : Mélanie Suchet 28 Notre shopping sport de la semaine Les rencontres infosnews 29 Le témoin du passé : Bernard Raffort 30 L’artiste : Florent Grosnom 32 Métier d’ici : Bourrelier 34 Le saisonnier : Romain Pruvost 36 Person of interest : Jean-Philippe Lefrançois ome

38 Le Datcha, une maison d’hôtes extraordinaire 40 À vendre dans Les 3 Vallées

CULTE !

Oukison Paul & René ? JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagnez un bonnet KRISTO (VALEUR 70€)

Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker. Infosnews

|

1


L’incontournable des 3 V allées

Ski Cross mania

Du 6 au 10 décembre, la capitale du ski cross marque le coup d’envoi de la saison en organisant deux étapes de Coupe du Monde, dont la première étape du FIS CROSS ALPS TOUR. Le ski cross ? Mais si, vous savez bien, c’est ce sport de glisse des plus engagés dans lequel la France excelle : aux JO de Sotchi, les français ont réussi l’exploit d’un podium historique 100% tricolore composé du val thorinois Jean-Fred Chapuis, d’Arnaud Bovolenta et de Jonathan Midol. Né à la fin des années 1990 aux Etats-Unis, le ski cross est une discipline dans laquelle les skieurs s’affrontent 4 par 4 sur un parcours où s’enchainent virages relevés, bosses, whoops...le tout à une vitesse dépassant l’entendement. Les deux premiers de chaque manche sont qualifiés pour la suivante, jusqu’à ce qu’il ne reste plus que 4 coureurs en lice pour la finale.

Jean-Fred Chapuis ? Enfant du pays, star locale et mondiale, à 27 ans le héros du ski cross a déjà raflé tous les titres : Champion du Monde en 2013, Champion Olympique en 2014, Globe de Cristal en 2015 et 2016... Autant de victoires qui lui donnent envie d’en ramener toujours de nouvelles ! « Cette année, c’est la première fois que Val Thorens fait office d’ouverture de la Coupe du Monde, j’arrive donc sans repère vis à vis des adversaires. La course va me permettre de voir où j’en suis et si ma préparation physique a été bonne ou pas. Mes objectifs : arriver à aller chercher un podium au moins une fois dans le week‑end ! ». (G.R.)

La tournée FIS CROSS ALPS TOUR ? C’est une tournée qui se déroule sur deux semaines, dans les plus prestigieuses stations hôtes d’étapes de Coupe du Monde : après Val Thorens, les coureurs prendront la direction d’Arosa en Suisse, de Montafon en Autriche puis d’Innichen en Italie. Ce week‑end de compétition et de fête à Val Thorens est aussi l’occasion d’effectuer deux étapes de Coupe du Monde. Pour cette 5è édition, le nouveau parcours s’annonce aussi technique que dynamique, un bonheur pour les skieurs !

From December 6th until December 10th, Val Thorens organises 2 legs of the Ski Cross World Cup of which the first leg of the FIS Cross Alps Tour. Local Ski Cross champion Jean-Fred Chapuis (World Champion 2013, Olympic Champion 2014 and Crystal Globe 2015 and 2016) will be present! On the programme: training sessions on Tuesday and Wednesday, qualifications on Thursday and finals on Friday and Saturday. With also initiation sessions, live music, Air Bag, DJ music and animations!

2|

Infosnews

Ski Cross World Cup


PR

Coupe du Monde de Ski Cross À Val Thorens Du 6 au 10 décembre +33 (0)4 79 00 08 08

Le programme des festivités ? 6 + 7 DÉCEMBRE Entrainements JEUDI 8 DÉCEMBRE Qualifications de 10h à 15h15 et remise des dossards à 17h30 VENDREDI 9 DÉCEMBRE DE 12H30 À 14H30 Finales 1 SAMEDI 10 DÉCEMBRE DE 10H30 À 12H30 Finales 2 Vendredi et samedi, c’est la fête à Val Tho ! DJs, animations, musique live, air bag, initiation au ski cross et nombreux exposants sont à retrouver dans le village officiel situé dans l’aire d’arrivée. En plus, l’entrée est gratuite.


3 6 4 2

5

7 A

_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1

1

CONNECTEZ-VOUS !

WIFI GRATUIT Restez connectés !

© D. André

© S3V

Parce que votre confort est notre priorité, nous avons mis en place des points d’accès Wifi GRATUIT sur le domaine skiable ! Faites saliver vos amis ;-) #tweetez, Likez, partagez vos photos de la semaine ! Because your comfort is our priority, we put in place FREE Wifi access points in the ski resort ! Tweet, like and share your souvenirs! Sommet Signal, sommet Vizelle, Départ Mont Vallon, Sommet Plan des Mains et Plattières, Salle PIKNIC’N RELAX, Chalet DC AREA 43.

Pour plus de likes et de tweets sur la toile, Méribel Alpina a mis en place des points d’accès Wifi gratuit sur son domaine. Un bon moyen de rester connecté ! For even more likes and tweets, Méribel Alpine put in place free WiFi access points on the ski resort. Plus de 10 points wifi gratuits sont accessibles sur l’ensemble du domaine skiable de Méribel.


8

11

12

13

RESTAURANTS DE PISTE

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

10 9

SPEED MOUNTAIN

TOBOGGAN

© OT Menuires

©C. Cattin

Luge sur rails Toboggan run on rails

Sur 1000m, découvrez les sensations inédites et décoiffantes de la piste de luge sur rail : twists, virages serrés et descentes trépidantes sont au RDV pour pimenter votre séjour ! En famille ou entre amis, venez battre le record de Boukty, notre mascotte station. Achat tickets : sur place et dans tous les points de ventes des remontées mécaniques Amazing thrills and spills on the 1,000 meters toboggan run on rails: twists, tight bends and crazy drops to spice up your day! Come and beat the record set by Boukty the resort mascot with family or friends. Purchase : on site and on all the Skipass offices. Front de neige des Bruyères

Ouvert tous les jours de 13H à 20h

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


© C.Arnal

COURCHEVEL

Coup de chapeau ! Ils sont une cinquantaine, jeunes et moins jeunes, et participent avec une générosité et une fidélité impressionnantes aux événements de la station. Focus sur l'Association des Volontaires de Courchevel, née en 2007. Suzanne Despernet, la présidente de l'Association depuis une dizaine d'années, ne tarie pas d'éloges sur ces bénévoles, « sur qui on peut toujours compter. En devenant membres, ils gardent le contact les uns avec les autres, continuent d'enrichir leur vie sociale et trouvent un bon moyen de se distraire tout en participant à la vie de la station ». Bruno Tuaire, le directeur du Club des Sports de Courchevel va même plus loin : « C'est bien simple, sans les bénévoles, on ne pourrait pas organiser les événements que l'on propose aujourd'hui comme la Coupe du Monde de ski en hiver ou celle de saut à ski en été. C'est grâce à eux et à leur implication que tout est possible ». Il faut dire que les manifestations auxquelles participe l'Association ne manquent pas : Teenag'Games, 3 Vallées Addict Tour, Coupe du Monde de saut, Kourch-Lanta, Frappadingue, Dynastar X3 Courchevel, Coupe du Monde de ski, 3 Vallées Enduro, Courchevel X-Trail... Avec à chaque fois des missions sur de nombreux postes entre le ravitaillement, les signaleurs, le parking, l'accueil ou encore la distribution des dossards. Comme le dit si bien Bruno Tuaire, « l'Association des Volontaires de Courchevel, c'est un peu la pierre angulaire des événements de la station ! » (G.R.)

6|

Infosnews

Association

The association 'Volontaires de Courchevel' saw the light in 2007 and counts around 50 motivated members. It offers the members the opportunity to stay in touch and to enrich their social and cultural life while participating in the life of the station. Thanks to the volunteers of the association numerous events can be organised in the station of which Teenag'Games, 3 Vallées Addict Tour, Ski Jump World Cup, Kourch-Lanta, Frappadingue, Dynastar X3 Courchevel, Ski World Cup, 3 Vallées Enduro, Courchevel X-Trail...

Vous souhaitez devenir membre ? Contactez Suzanne Despernet au +33 (0)6 11 12 85 48 Frais d'adhésion : 5€.


POM POM POM POM Il est né avec l’arrivée de la première édition en 2010 et depuis il s’arrache chaque année comme des petits pains : le bonnet de la Coupe du Monde dames de Courchevel !

Vintage, vert, rose...en 7 éditions, il en a vu de toutes les couleurs. Pour cette saison 2016-17, le bonnet Sun Valley édité à 12 000 exemplaires se pare de bleu, blanc, rouge et est surmonté d'un pompon. Devenu mythique, presque un « must have », il est sur toutes les têtes lors de la Coupe du Monde (le 20 décembre cette année), car offert aux enfants des clubs des sports présents, leurs coachs, les partenaires...Pour ceux qui en seraient tombés amoureux, le bonnet est ensuite disponible à la vente toute la saison au bureau du club dans le forum. Nouveauté cet hiver, le club proposera également à la vente une Jumpsuit (modèles homme et femme, en tailles adultes et enfants). Le 20 décembre, les 20 premières skieuses du classement Coupe du Monde en recevront une personnalisée à leur nom. (G.R.)

World Cup

Launched for the first edition of the women’s World Cup of Courchevel in 2010, the Sun Valley winter hat sells like hot cakes. Not less than 12 000 hats will be available in blue, white and red. Discover also the whole new jumpsuit for men, women and children.

Club des Sports

Le Forum, Courchevel +33 (0)4 79 08 08 21

Manger, boire, jouer Nouveauté à l'Aquamotion, l'arrivée de Stars'n'Bars, un concept « sports bar famille » qui a vu le jour en 1993 à Monaco. Au Fun Bar Restaurant comme au SNB Grill, après quelques brasses, plongeons et autres glissages sur les toboggans, les clients se régalent de burgers à la viande bio, brunch à l'américaine, desserts vegan, smoothies bio ou encore jus detox. Lieu de rencontre décontracté, festif et dynamique du petit-déjeuner au diner en passant par le brunch et le goûter, le Stars'n'Bars Courchevel diffuse aussi des retransmissions sportives sur écran géant. (G.R.) The Stars’n’Bars Courchevel is a casual, festive and dynamic meeting place for breakfast, brunch, lunch, snack and dinner, and sports broadcasting on giant screen.

Stars’n’Bars

À l’Aquamotion, Courchevel Village +33 (0)4 79 41 74 53 Infosnews

|

7


LA TANIA

C’est nouveau, c’est tout beau ! Cet hiver, La Tania fait le plein de nouveautés. Petit aperçu de ce que les vacanciers et les locaux vont pouvoir découvrir cette saison...

Une station plus proche : voilà un des objectifs que l'Office du Tourisme a gardé en trame de fond quand il a préparé son programme d'animations. À noter par exemple les Apéryglotes, des soirées destinées à créer des liens entre les communautés anglaise et française de La Tania, à permettre à chacun de progresser dans la langue de l'autre grâce à des jeux et des discussions. Animées par un membre de l'Office, ces soirées auront lieu plusieurs fois tout au long de la saison au Ski Lodge Pub, à La Taïga et au Chrome bar. Un nouvel événement voit également le jour du 8 au 17 avril : « a Dizaine Déconnectée » pour oser la « digital detox », se faire du bien, se ressourcer, partager en famille ou entre amis... Côté gastronomie, le Farçon s'expatrie chez vous ! Un des chefs de la brigade du restaurant étoilé vous concocte un dîner unique servi par un maître d'hôtel...

8|

Infosnews

Et pour les amateurs de détente, des cours de yoga ouverts à tous ont lieu tous les mardis et vendredis de 9h30 à 11h à partir du 13 décembre. Zen, restons zen tout l'hiver ! (C.L.)

Novelties

Throughout the season, the Tourist Office organises a convivial evening called Apéryglottes to bring the English and French communities of La Tania together. A new event will take place from April 8th till April 17th: La Dizaine Déconnectée. One of the chefs of the restaurant Le Farçon comes to your place to prepare you an unforgettable dinner. Yoga classes open to all are organised every Tuesday and Friday from 9.30am till 11am.

Plus d’infos : OT La Tania, +33 (0)4 79 08 40 40 www.latania.com


BRIDES-LES-BAINS

Un projet à long thermes !

Depuis cet automne, les thermes de Brides-les-Bains se refont une beauté : jusqu’au printemps 2018, mais tout en restant ouverts dans les meilleures conditions, de nombreux travaux vont être entrepris afin d’offrir une expérience bien-être encore plus riches aux curistes et touristes. Lorsque l'on parle des thermes de Bridesles-Bains, il faut également inclure ceux de Salins-les-Thermes, à quelques minutes de route, qui disposaient jusqu'à maintenant d'un établissement thermal et d'une piscine thermale. Si le premier va être abandonné, cette dernière va quant à elle subir une rénovation complète et continuera de dispenser les soins en eau courant, à effectuer en piscine ou en cabine individuelle. Mais c'est bien du côté de Brides-lesBains que le projet est le plus excitant et que les choses ont été vues en grand ! Ceux qui connaissent déjà le centre savent qu'il est composé de 3 niveaux. D'ici deux ans, il en proposera...5, de 600m2 chacun, répartis de la manière suivante : • RDC : rééducation et rhumatologie dans 2 piscines à l'eau thermale • Niveau 1 : 3 bassins (avec 2 couloirs de nage de 25m, 1 bassin aquagym et aquafitness, 1 bassin ludique avec jacuzzi, cols de cygne...) ainsi qu'un espace repos et un solarium sont ajoutés au Grand Spa actuel • Niveau 2 : un étage entièrement dédié à la nutrition avec une salle de conférence, 8 cabines pour diététiciennes et une salle de cours de cuisine

• Niveau 3 : soins de boue avec 38 cabines d'application au cataplasme, ainsi que deux nouveautés, manuluve et pédiluve, pour l'amélioration des rhumatismes. • Niveau 4 : Sport ! Au programme, salle de fitness, de cardio-training, et solarium de 200m2. (G.R.) Ou quand, dans ces conditions, prendre soin de soi devient un véritable plaisir... !

Whole new!

The spa of Brides-les-Bains is getting itself a beauty treatment. The spa centre will be proposing 5 levels instead of 3, 600m each consisted of 2 swimming pools on the ground floor; 3 basins, a relaxation area and a solarium on the 1st floor; a conference room, 8 cabins for dieticians and a classroom for cooking lessons on the 2nd floor; treatment cabins (mud, arms and legs...) on the 3rd floor; and a fitness area, cardio training and a solarium on the 4th floor.

VENTE de VINS ET SPIRITUEUX

en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie Martinod caviste passionée

125, GRANDE RUE MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 Ouvert du mardi au samedi

Infosnews

|

9


MÉRIBEL

Des cornes et des ailes

Regroupant Méribel, Courchevel et Pralognan, le Hockey Club Vanoise fait partie intégrante du paysage sportif local. Ce 3 décembre, c'est Brest qui affronte les Bouquetins, ça va chauffer entre mer et montagne ! C'est en 1964 que le club de Pralognan la Vanoise fut créé, avec un moment fort pour l'équipe en 79/80 : le titre de Champion de France de Division 2. Petit à petit, Méribel rejoint le club en 1983 et Courchevel en 1990. En 2002, le Hockey Club Val Vanoise accède à la première division mais se recentre ensuite sur le développement de son hockey mineur et de son action de formation de 2003 à 2009. En 2009, le club devient vice-champion de France en battant Toulon et les Français Volants de Paris grâce aux prouesses de Mathieu Cyr et accède ainsi à la division 2 pour la saison 2009/10. En 2014, c'est la consécration : le Hockey Club Val Vanoise accède à la D1 en remportant la Poule 2. Voilà pour la petite histoire... maintenant, place à l'action ! Les Bouquetins affrontent samedi 3 décembre les Albatros de Brest à la patinoire de Méribel pour un match comptant pour le Championnat de France de D1. Vont-ils leur voler dans les plumes ? Rendez-vous samedi soir pour le savoir... (C.L.) 10 |

Infosnews

Ice Hockey

Regrouping Méribel, Courchevel and Pralognan, the Hockey Club Vanoise is ready for their next hockey game part of the D1 French Championships: Les Albatros from Brest against Les Bouquetins on Saturday, December 3rd at 8pm. The place to be is the ice rink of Méribel: 7€ for adults, 4€ for children of 6 years and older.

Match de hockey sur glace

D1 - Val Vanoise / Brest À Méribel, patinoire du parc olympique Samedi 3 décembre, 20h Plus d’infos : +33 (0)4 79 00 80 00 Tarifs : Adulte : 7 €, Enfant : 4 € Gratuit pour les moins de 6 ans


© C.Arnal © C.Arnal

Nom de nom !

Après “Nom D1 Piste” Vallée de Courchevel, vendu à 2500 exemplaires l'hiver dernier, le photographe Christian Arnal revient avec le tome 2 de sa série qui en comptera 3 (« comme Les 3 Vallées » !) : “Nom D1 Piste” Vallée de Méribel. Martre, Dahu, Combe du Vallon, Forêt...pourquoi les pistes de la vallée de Méribel s'appellent-elles comme ça ? Les réponses se trouvent sans doute dans les textes du guide-conférencier David Dereani, illustrés par de magnifiques photos de Christian Arnal prises sur le domaine qui vous font voyager, et virtuellement skier au cœur des 3 Vallées. La préface est signée Georges Mauduit, ancien champion de ski originaire de la station où il possède un magasin de sport. Nom D1 Piste est également traduit en anglais par la Cité des Langues et offert à tous les enfants de la vallée de Méribel scolarisés dans les deux écoles de la commune. Un beau cadeau à offrir, pour Noël et pour 18€ ! (G.R.)

Book «Nom D1 Piste Vallée de Méribel»

Why do the slopes in Méribel are called Martre, Dahu, Combe du Vallon, Foret...? Find the answers in the book Nom D1 Piste: Vallée de Méribel written by guidespeaker David Dereani, illustrated by the magnificent photographs of Christian Arnal and translated into English. Nom D1 Piste Vallée de Méribel. Par Christian Arnal. 18€ TTC

EN + CETTE SEMAINE

YOGA

Mardi 6 décembre à 18h Mercredi 7 décembre à 9h30 Maison des Générations Les Allues

Bar-bar au rhum

Le Rosset, situated in the gallery Tougnete, is more than just a bar! Florian proposes rum from all over the world, but also homemade rum, served in a relaxed, tropical atmosphere.

Le Rosset

Méribel, Galerie Tougnète +33 (0)4 79 07 17 26

OPEN MIC

© DR

Samedi 3 décembre L’Evolution - Méribel

© DR

Galerie Tougnète, au cœur de la station de Méribel, ce n'est pas un simple bar qui vous attend mais bien une véritable rhumerie : Le Rosset. Derrière le bar, Florian vous propose une déclinaison de rhums du monde entier, mais aussi ses propres rhums arrangés, servis dans une ambiance tropicale et caliente ! Et vous allez boire avec qui ? Avec modération bien sûr... ! (G.R.)

WINTER OPENING PARTY Live Music « MAPS 5 Piece » Mardi 6 décembre L’Evolution - Méribel

JACK’S OPENING PARTY Avec DJ Danz Jeudi 8 décembre Le Jack’s Bar - Méribel Infosnews

|

11


MÉRIBEL ZOOM SUR

QUOI DE NEUF SUR LES PISTES ? Cet hiver le domaine skiable de la vallée de Méribel fait le plein de nouveautés. Petit tour d’horizon…

Amis lugeurs, une nouvelle aventure vous attend : Mission Black Forest. 3km de piste, 470m de dénivelé et 28 virages… faites le plein de sensations ! Pour les amateurs de freestyle, direction l’Elements Park. Ce snowpark très ludique est accessible à tous : boardercross, fun cross, whoops… entre potes ou en famille, venez-vous amuser ! Envie d’une pause détente entre deux descentes ? Rendez-vous au chalet pique-nique le Pic Bleu et vivez des moments magiques au cœur de la forêt. Accès wifi gratuit, bornes de rechargement mobile et infos de la station en direct y sont à votre disposition. Enfin, pour partager tous vos instants glisse avec votre entourage, profitez de 6 nouveaux points d’accès wifi sur les pistes (soit 13 au total). Même sur les skis, restez connectés !

DISCOVER NEW SENSATIONS ON THE SLOPES OF THE VALLEY OF MÉRIBEL! Discover new sensations on the slopes of the valley of Méribel: the sledge slope Mission Black Forest: 3km, altitude difference of 470 metres and 28 turns, the fun snowpark Elements Park accessible to all: boardercross, fun cross, whoops..., the picnic chalet Pic Bleu in the heart of the forest with free Wifi and charging stations, and 6 new Wifi access points on the slopes for a total of 13 Wifi access points! Stay connected and have fun on the slopes of Méribel!

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 18 décembre 2016 au vendredi 14 avril 2017 From Sunday 18th December 2016 to Friday 14th April 2017 Piste des Inuits à partir de 14h

ACCUEIL

PÊCHE ET CHOCOLAT Fishing and chocolate

Nos animateurs t’accueillent avec un chocolat chaud

Participe à la pêche mystère et déguste un chocolat chaud offert par les animateurs

PÊCHE À LA LIGNE

LUGE EN FOLIE

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi !

Viens t’amuser sur la piste des Inuits et dévale les pistes de luge

Dimanche Sunday

Mercredi Wednesday

Hangling

Lundi Monday

Crazy sledging

ENQUÊTE DE SATISFACTION

Jeudi Thursday

Answer our survey and try to win a 6 days skipass.

PARCOURS DES INUITS

KERMESSE Party

Découvre les nouveaux jeux proposés par les chefs Inuits et remporte les épreuves.

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Vendredi Friday

Mardi Tuesday

onetwoski.com. Participez et tentez de gagner un forfait 6 jours

3 VALLÉES SELFIE

NEW – Selfie XXL Loze – selfie. les3vallees.com

Selon conditions météo According to weather Toutes les animations gratuites All free entertainments meribel.net

Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Element Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


© Crédits Photos : Parc National de la Vanoise Chloe tardivet

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

Esprit, es-tu là ? Une nouvelle marque a été lancée cet automne dans les Belleville : « Esprit parc national Vanoise ». Le but ? Fédérer et soutenir les acteurs économiques des territoires. Lancée en 2015 au niveau national, la marque « Esprit parc national » met en valeur des produits et services imaginés et créés par des hommes et des femmes qui s'engagent dans la préservation et la promotion de ces territoires d'exception. On va ainsi la retrouver sur de l'artisanat, de l'alimentaire, des hébergements, de la restauration, ou des activités... Engagement, authenticité, respect, partage et vitalité sont les maîtres mots de cette marque commerciale engagée dans le respect de l'environnement et privilégiant l'économie locale. C'est en septembre dernier qu'elle a été lancée officiellement pour le secteur de la Vanoise, dans les Belleville. L'occasion de découvrir les 9 sorties découverte réalisées par des accompagnateurs en montagne et le miel de Klébert Silvestre à qui a été attribuée la marque dès cet été.

« C'est une nouvelle ouverture du Parc vers le territoire et les consommateurs, explique André Plaisance, maire des Belleville. C'est quelque chose qui intéresse les personnes qui viennent en séjour mais aussi les habitants. C'est la garantie d'une qualité environnementale sur une large gamme de produits.» À noter que de nouveaux appels à candidature sont lancés pour l'obtention de la marque en 2017, renseignez-vous auprès du Parc national de la Vanoise... (C.L.) Plus d'infos et appels à candidature sur www.espritparcnational.com

Vanoise National Park

Launched in 2015 at national level, the brand « Esprit Parc National » highlights products and services imagined and created by men and women engaged in the preservation and the promotion of these exceptional ter ritories. Engagement, authenticity, respect, sharing and vitality are the keywords of this commercial brand. Last September, the brand has been launched for the sector of the Vanoise National Park in the Belleville valley. The opportunity to discover 9 outings realised by our mountain guides and the honey of Klébert Silvestre.

Infosnews

|

13


LES MENUIRES NOUVEAU MASSAGE

SIGNATURE 5 ÉLÉMENTS

© L.Attias

© C. GUENANFF

Fréquence RMC : vive les 35h !

Sportif Jeun’s

Les RMC Sport Games reviennent cette année aux Menuires pour une 9ème édition. L’occasion idéale pour lancer la saison en beauté. Du 7 au 11 décembre, les membres de la Dream Team RMC n'auront pas peur d'affronter les plus grands champions français lors des désormais célèbres Olympiades. Ski, biathlon, et de nombreuses autres activités seront au programme des festivités, le tout dans une superbe ambiance, pour les participants comme les spectateurs. D'ailleurs pour y assister, rendez-vous sur La Croisette des Menuires le vendredi 9 décembre à partir de 11h.

Forme Relax

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com boutique.sogevab.com 14 |

Infosnews

RMC, c'est aussi et surtout une radio ! Alors dans le cadre des RMC Sport Games, la station (de radio) se délocalise dans la station (des Menuires), pour plus de 35h d'antenne en direct. Les émissions auront lieu à l'hôtel des Bruyères. Elles sont ouvertes au public mais le nombre de places est limité. Pensez à vous inscrire auprès de l'Office de Tourisme.

En fin de semaine, il faudra dire au revoir à la Dream Team, mais pas avant que n'aient eu lieu les RMC Games Awards : les vainqueurs des Olympiades auront droit à leur récompense ! Une fête du sport à ne surtout pas manquer, afin de démarrer l'hiver dans la joie et la bonne humeur. (G.R.)

RMC Sport Games

For the 9th following year, the members of the Dream Team RMC confront the biggest French champions of different disciplines in a convivial atmosphere on Friday, December 9th, starting from 11am at La Croisette. During 35 hours, RMC will be broadcasting from the hôtel Les Bruyères in Les Menuires, open to the public (reservations at the Tourist Office). The best athletes will be rewarded by the RMC Games Awards.

RMC Sport Games

Aux Menuires. Du 7 au 11 décembre 2016 +33 (0)4 79 00 73 00


On se Presse ? Le retour d'une presse aux Menuires, vous en rêviez ? Julien Grandemange l'a fait !

Alors que la station des Belleville ne comptait plus de presse parmi ses commerces, Julien Grandemange a décidé d'en ouvrir une depuis cet été. Dans la Galerie de l'Oisans, derrière la pharmacie, revues, quotidiens et journaux sont de nouveau disponibles pour ceux qui ne peuvent pas commencer la journée sans lire les dernières infos, ceux pour qui vacances riment avec lecture des derniers potins dans les pages people, ceux qui se délectent de leur mensuel favori pendant leur pause soleil en terrasse... Les joueurs aussi seront servis, puisque la presse propose également une offre Française des Jeux, ainsi que des souvenirs pour emmener Les Menuires et Les 3 Vallées avec vous dans vos valises à la fin de votre séjour. Ouverture tous les jours de 7h à 20h du 10 décembre 2016 au 21 avril 2017.(G.R.)

Cet hiver, un nouveau concept prend naissance aux Menuires sous l'impulsion d'Anne et Serge Hudry : le Caviste des Belleville. Au programme de ce lieu unique, une superbe cave à vins composée de grands crus, de vins du monde et de producteurs locaux. Et ces vins, vous pourrez aussi bien les emporter que les déguster sur place autour d'une belle assiette de tapas ! Préparées maison, elles sont toutes plus bonnes les unes que les autres et accompagnent à merveille n'importe quelle sélection de vins. À consommer tout de même avec modération ! (G.R.) This winter, a new concept opens its doors: Le Caviste des Belleville or a magnificent wine cellar composed of Grands Crus, wine from all over the world and local wine.

Newspaper shop

Every day from 7am till 8pm, Julien Grandemange sells newspapers, reviews, magazines, but also souvenirs from Les Menuires and Les 3 Vallées, and your favourite games of chance and scratch cards in his new shop situated behind the pharmacy in the gallery Galerie de l'Oisans.

Presse/Souvenirs

Les Menuires, Galerie de l'Oisans +33 (0)6 37 00 5 02

© Crédits photos : Photo Hubert

Santé !

Le Caviste des Belleville Les Menuires, Galerie de l'Adret +33 (0)4 79 22 72 97

Infosnews

|

15


VAL THORENS

Vous êtes locaux ? Prenez l’abo ! Vous travaillez ou résidez dans la Vallée des Belleville ? La Sogevab, en charge des équipements sportifs des Menuires et de Val Thorens vous proposent des offres plus qu'alléchantes pour que votre saison d'hiver rime avec détente, bien-être, sport et santé.

T'es plutôt tradi ou aloha ?

Les offres destinées aux locaux sont valables pour les 3 centres : l'Espace Aqualudique Wellness des Menuires aux Bruyères, le Centre Sportif des Menuires à La Croisette et celui de Val Thorens galerie Caron, et se déclinent sous deux formules. Vous avez envie de profiter de toutes les activités disponibles dans ces 3 structures, hors bien-être ? Optez pour l'abonnement Traditionnel à 202€ la saison. Si vous souhaitez ajouter un peu de détente à cela, l'abonnement Aloha à 320€ la saison est fait pour vous avec, en plus de l'offre Traditionnel, 3 massages et une trentaine de prestations avec machine (pressothérapie, lits hydromassants...).

Les petits plus de ces abonnements :

Une myriade d'activités proposées de la musculation au tennis en passant par la piscine, le squash, les cours de fitness, d'aquagym ou encore d'aquabike ; la possibilité de régler en trois fois ; une réduction de 20% appliquée sur les prestations bien-être. Ce serait dommage de s'en priver !

Femmes

enceintes et enfants,

soyez les bienvenus !

© P.Lebeau

© OT Val Thorens

Parce qu'eux aussi ont droit à leurs moments privilégiés, les enfants de la vallée de moins de 15 ans bénéficient d'un abonnement saisonnier à 69€ aux Funs Parks des deux Centres Sportifs. Au total, plus de 1000m2 de cour de récré entre châteaux gonflables, trampolines et autres parcours modulaires. Et parce que les femmes enceintes ne pourront pas pratiquer l'intégralité des activités, l'abonnement Traditionnel leur est proposé au tarif réduit de 69€. (G.R.)

Offres abonnements Sogevab Vallée des Belleville +33 (0)4 79 00 00 18 16 |

Infosnews

Sogevab offers

Sogevab, in charge of the sports equipments in Les Menuires and Val Thorens, proposes interesting offers for an active and relaxing winter season. For local residents, the offers are valid for the 3 centres: in Les Menuires (Les Bruyères and La Croisette) and in Val Thorens: 202€/season, 69€/season for pregnant women, 320€/season with wellness treatments and 69€/season for children under 15 with access to the Fun Park of the two sports centres.


Et de 3 !

Val Thorens a remporté un troisième titre mondial et un quatrième consécutif de meilleure station de ski française. Ça fait toujours plaisir ! Il y a 6 ans, la station se lançait dans une remise en question innovante et rare en interrogeant ses clients sur leurs attentes. Autour de la démarche « Live United », Val Thorens a su fédérer tous ses acteurs. De nombreuses actions ont découlé pour réinventer l'hospitalité en station et les expériences de glisse. Chaque année la station innove en proposant des révolutions digitales comme cette année avec le système SkiFlux qui informe en temps réel les skieurs de la fréquentation des pistes. Elle investit aussi dans des remontées mécaniques à la pointe du confort et de la technologie, crée de nouvelles expériences comme la méga-tyrolienne et la Funslope et rénove régulièrement son parc hébergement. Ce 19 novembre, elle a obtenu pour la troisième fois le titre de Meilleure

station du Monde aux World Ski Awards, décerné par les internautes votant. C'est la plus belle des reconnaissances, souligne Grégory Guzzo. Val Thorens a été créée par des hommes visionnaires et engagés, des créateurs-pionniers dont l'état d'esprit perdure aujourd'hui. Val Thorens c'est également un niveau d'investissement inégalé et constant, qui permet au client de bénéficier d'un haut niveau de service, diminue les temps d'attente et de montée et augmente le temps de ski. Les centaines de milliers de votes prouvent que nos clients nous sont fidèles et très attachés. Cet award, nous le dédions à Camille Rey, pionnier de Val Thorens qui est parti rejoindre les étoiles cette année. Avec ce couronnement, la station affirme ainsi son statut de leader et ne compte pas se reposer sur ses lauriers... (C.L.)

Champion

Every year, Val Thorens innovates by proposing digital revolutions like this year with the system SkiFlux that gives real-time information about the waiting time at the ski lifts. The station also invests in more comfortable and cutting-edge ski lifts, creates new experiences like the super zipline and the Funslope and renovates regularly its rental park. November 19th, Val Thorens won its third world title and fourth title of best French ski station.


VAL THORENS ANIM'VALTHO

C’est vous le Pasha !

Du 02 au 04/12

TROPHÉE ANDROS Voir détails p. 38

© Pashmina Igloo Pod

Du 03 au 17/12

EARLY CAMP

Val Thorens accueille la crème des freestylers européens au snowpark sur un Big Air Bag XXL Event by Antoine Diet. Réservé aux freestylers européens et riders professionnels licenciés Freestyle event on the snowpark. Only for professional riders and freestylers. Inscriptions sur antoine.earlycamp@gmail.com Du 04 au 11/12

PASHMINA WINTER CAMP

Toute la semaine, concerts et conférences sur le thème du sport avec des athlètes de haut-niveau. Concerts and meetings about sport Hôtel Pashmina, place du slalom. Renseignements auprès de l’hôtel : +33 (0)4 79 00 09 99 Du 06 au 10/12

Une semaine dans un magnifique hôtel 5 étoiles de la plus haute station d'Europe, transformé pour l'occasion en camp de base pour néo-aventuriers, ça vous tente !? Du 4 au 10 décembre, c'est à Val Thorens que ça se passe pour un Pashmina Winter Camp exceptionnel. Pour l'occasion, vous aurez droit à la grande soirée opening du jeudi avec cocktail dinatoire, à un soin de 30 minutes au Spa by l'Occitane, à des rencontres avec des passionnés comme Julien Chorier (coureur ultra trail) ou Sébastien Montaz-Rosset (vidéaste), mais surtout à des activités in et outdoor pour vous faire découvrir la montagne d'une autre manière : • E xcursions en ski de randonnée et petit-déjeuner au Chalet de la Marine tous les matins avant l'ouverture des pistes • Ski en cours collectifs selon les niveaux avec moniteurs • Sorties en raquettes

COUPE DU MONDE DE SKI CROSS Voir détails p. 02

C’est nouveau !

• Relaxation et fitness à l'Aqua Pashmina • Après-ski au bar avec dégustation de produits locaux • Musique live tous les soirs (G.R.)

Pashmina Winter Camp

From the 4th until the 10th of December, the 5-star hôtel Pashmina is the place to be for adventurers. During one week, the Pashmina Winter Camp proposes numerous indoor and outdoor activities: ski and snowhoe outings, wellness and fitness sessions, live music, tasting of local products, interesting encounters...

Pashmina Winter Camp

À Val Thorens, Hôtel Pashmina Du 4 au 10 décembre 145€ par nuit/personne en demipension (à partir de 2 nuits) +33 (0)4 79 00 09 99 Deux nouveaux débrayables 6 places investissent le domaine. Le premier remplace le télésiège 4 places Boismint. Le second Stade élimine 2 téléskis et son départ se fait au rond point des pistes. Côté piste, ce dernier dessert une rouge, Croissant, qui offre un nouvel itinéraire de retour en station. (C.L.) Two new detachable 6-seater chair lifts invest the ski resort: on the sector of Péclet and the sector of Boismint. The first replaces 2 ski lifts, the second one proposes new possibilities to skiers.

18 |

Infosnews


MOÛTIERS

EN DÉCEMBRE À

MOÛTIERS

André Chaffardon

Tous aux TAAF!

Tout le mois de décembre Galerie d’exposition Centre culturel Marius Hudry

Une expo pour tout savoir des TAAF, les Terres Australes et Antarctiques Françaises, est proposée à Moûtiers. Dépaysement garanti ! Prêt pour un voyage étonnant sur les îles Éparses (Glorieuses, Juan de Nova, Bassas sa India, Europa et Tromelin), les îles Australes (Crozet, Kerguelen, Saint-Paul et Amsterdam) et les terres antarctiques de la Terre Adélie ? Embarquez pour cette exposition qui permet de découvrir le travail et le quotidien des chercheurs dans des lieux hostiles mais fondamentaux pour la recherche scientifique et la compréhension du fonctionnement de notre planète. Vous voguerez sur le navire qui assure les rotations pour ravitailler ces îles, le Marion Dufresne, ou monterez à bord de l'Astrolabe pour une mission scientifique en Antarctique. À 12 000km de la métropole, les Terres Australes Françaises comptent parmi les îles les plus isolées de la planète, là où subsistent animaux et végétaux uniques au monde. À travers des dizaines de panneaux explicatifs, des photos, projections vidéo, jeux pour les enfants... partez à la découverte de ces territoires méconnus recelant mille trésors... (C.L.)

Exhibition: French Southern and Antarctic Lands

Situated at 12 000 km of France, the French Southern and Antarctic Lands are part of the most isolated islands of the planet where unique animals and plants exist. Discover the treasures and secrets of these territories thanks to a dozen information boards, photographs, video projections and games for children. The exhibition is organised in Moûtiers until December 30 th from Monday till Saturday, 9am-12pm and 2pm-6.30pm, free entrance.

Exposition

« Destination Terres Extrêmes : Terres Australes et Antarctiques Françaises » À Moûtiers, à la Maison du Tourisme Jusqu'au 30 décembre, du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 14h à 18h30 Entrée gratuite

Terres Australes et Antarctiques Françaises Tout le mois de décembre Maison du Tourisme

Moûtiers Tourisme

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers

CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers

Infosnews

|

19


MOÛTIERS

EN + CETTE SEMAINE

EXPOSITION « Couleur Sépia » Exhibition

Jusqu’au 31 décembre Centre culturel Marius Hudry

ILLUMINATIONS DE NOËL

Avec l’arrivée du Père Noël Vin chaud et chocolat chaud offerts Christmas lights Vendredi 2 décembre à 18h RDV devant la Cathédrale

MOUTIERSLÉTHON Animations, repas, et concert Charitable event

Samedi 3 décembre dès 10h Centre-ville

MARCHÉ DE NOËL Christmas market

Dimanche 4 décembre dès 10h Salle des fêtes

SPECTACLES POUR ENFANTS « Planète Môme » Show for children

Mercredi 7 décembre à 16h Salle Maurice Calloc’h 20 |

Infosnews

Restons groupés !

Visites du Musée, de la ville, de la coopérative laitière... le Centre Culturel Marius Hudry propose tout un panel de sorties instructives pour les groupes de tout acabit ! Suivez les guides... Depuis 1998, les activités en direction des groupes n'ont cessé de se développer avec des visites diversifiées du Musée mais aussi de la ville (généralistes ou thématiques), de la coopérative laitière et de la cathédrale. Ainsi, des produits sont proposés permettant de combiner 2 ou 3 sites durant la matinée ou sur une journée. Pour orchestrer celles-ci, deux animateurs du Centre culturel, Guides du Patrimoine des Pays de Savoie, s'adressent à un public très varié de la maternelle au Club des aînés, en passant par des visites spéciales pour les personnes handicapées mentales ou, depuis l'été dernier, une visite de la cathédrale pour les déficients visuels.

Une des visites phares (pour les adultes et les enfants) est celle de « La Tarentaise rurale d'hier et d'aujourd'hui », explique Jean-Paul Bergeri, guide, animateur et co-fondateur du Musée. « Elle commence au Musée des Traditions Populaires où l'on situe le décor tarin et, grâce aux objets, on fait découvrir cette civilisation rurale spécifique : l'agropastoralisme montagnard. Une petite visite de ville pour aller jusqu'à la coopérative permet de se faire une image de la capitale de la Tarentaise. Dans la coopérative laitière, on est aux premières loges pour voir naître un Beaufort. Les ingrédients d'une bonne visite : un peu d'histoire et de culture, quelques produits locaux et une rencontre ! » (C.L.)

Une insistance particulière a été portée sur les visites guidées pour les enfants (écoles de la région, classes de neige, classes vertes, etc.). Le Centre culturel a depuis plusieurs années le label Patrimoine Juniors des Guides du Patrimoine des Pays de Savoie et, depuis 2012, un livret pédagogique existe pour les élèves de l'école primaire (Le tour du musée par deux enfants). La mascotte du musée « Antoine Dumusée », un enfant de la fin du 19ème siècle (qui a pourtant sa page facebook) a été créé pour justement accompagner la visite des plus jeunes.

The Cultural Centre Marius Hudry proposes numerous guided visits open to all: children, blind and visually impaired and mentally disabled visitors... The mascot of the museum Antoine Dumusée, a child from the 19th century, accompanies the youngest participants. One of the most popular guided visits starts at the museum of popular traditions, continues in the streets of Moûtiers and ends at the milk cooperative.

Guided visits

Visites de groupe organisées par le Centre culturel Marius Hudry À Moûtiers, place Saint Pierre Plus d'infos sur les groupes (au - 10 personnes) : +33 (0)4 79 24 04 23 www.ot-moutiers2.com/pages/visites-guidees.html


© A.Grosclaude Agence Zoom

Alexis Pinturault

S

SKI ALPIN : L'hiver a démarré sur les chapeaux de roues pour Alexis Pinturault (Courchevel) avec une victoire en géant à Sölden le 23 octobre. À Levi en novembre il a terminé 11e en slalom. De son côté, la skieuse de Courchevel Anne-Sophie Barthet a déjà terminé 3 fois entre la 22e et la 26e place depuis le début de la saison, et signé le meilleur chrono français à Lévi. Prochains rendez-vous : du 2 au 4 décembre à Val d'Isère pour les hommes et à Lake Louise pour les femmes, puis du 10 au 18 décembre à Val d'Isère pour le 61e Criterium de la Première Neige. TÉLÉMARK : le premier sprint de la saison, qui se déroulait à Hintertux (Autriche), a vu s'imposer sur la première marche du podium...Phil Lau, le champion de Méribel !

Phil La

u

© A.Grosclaude Agence Zoom

L’Actu des

Anne-S

ophie

Barthe

t

SKI DE FOND : Pour la première course de l'hiver, les fondeurs se sont rendus à Ruka (Finlande) où l'athlète des Menuires Renaud Jay a terminé 52e. SKI CROSS : Rendez-vous du 6 au 10 décembre à Val Thorens pour suivre le champion local Jean-Fred Chapuis donner la réplique à ses concurrents lors de la première étape de Coupe du Monde de la saison, qui marque aussi le coup d'envoi du FIS Cross Alps Tour. SAUT À SKI : Ouverture de la Coupe du Monde ce week‑end (2 et 3 décembre) à Lillehammer, en Norvège. Il faudra suivre les sauteuses de Courchevel Lucile Morat et Léa Lemare. HOCKEY : L'équipe du Val Vanoise affrontera Brest à Méribel le 3 décembre à 18h. Ils sont pour l'instant 10ème du classement D1, après leur défaite 4-3 le 26 novembre contre cette même équipe. Allez les Bouquetins ! (G.R.)

Our champions Made in Les 3 Vallées

The winter season started with a victory for Alexis Pinturault from Courchevel on the Giant in Sölden. Also in the Alpine Ski discipline, Anne-Sophie Barthet from Courchevel finished 3 times between the 22nd and the 26th place and obtained the best chrono in Lévi. Telemarker Phil Lau from Méribel finished 1st in Hintertux, Austria! And a 52nd place for Cross-Country skier Renaud Jay from Les Menuires in Ruka, Finland. Infosnews

|

21


Val Thorens Les 3 et 4 décembre

+ DE SPORT

Des givres sur le givre

Le circuit de glace le plus haut d'Europe, dans la station la plus haute d'Europe (2300m d'altitude), des bolides lancés comme des fusées et des pilotes aussi fous qu'expérimentés...voici les ingrédients nécessaires au bon déroulement de l'événement hors norme que représente le Trophée Andros, de retour à Val Thorens les 3 et 4 décembre.

Demandez le programme ! À Val Thorens, la fête sera non seulement grandiose mais aussi ouverte à tous, puisque les abords du circuit et les paddocks sont gratuits. Sur le circuit de glace Alain Prost, les pilotes s'affrontent dans 4 catégories différentes : Elite, Elite Pro, Enedis Electrique et AMV Cup (moto). Au programme des ces deux jours aussi sportifs que festifs, des essais chronométrés en début de matinée, suivis de deux manches qualificatives puis des Finales et Super Finales. Vous en voulez encore ? Nouveauté cette année, l'apparition sur le Trophée Andros de la Super Pôle : les 5 meilleurs des manches qualificatives Elite Pro s'affrontent sur un seul tour pour décrocher le meilleur chrono et obtenir ainsi des points supplémentaires (samedi de 17h50 à 18h et dimanche de 11h45 à 11h55). Un plateau de coureurs exceptionnel Les grands noms du sport automobile seront présents : Jean-Baptiste Dubourg, vainqueur de l'édition 2016, rêve de conserver la couronne ; Benoit Tréluyer, triple vainqueur des 24h du Mans, retrouve le circuit sur lequel il a débuté la glace ; Franck Lagorce, récemment passé chez Mazda, prend le départ de son 20e Trophée Andros ; Aurélien Panis, fils d'Olivier lui aussi présent sur la course, fait partie des favoris même si comme il le confie « ça n'a jamais très bien marché pour moi sur le circuit de Val Thorens alors que c'est un parcours que j'adore...Il faut que cela change, et c'est pour cette année ! » ; Nicolas Prost parraine l'Enedis Trophée Andros Electrique ; et le talentueux Randy de Puniet prend le départ de l'AMV Cup ! Bref, que du beau monde pour la 21e édition de ce Trophée Andros qui, après Val Thorens, prendra la direction d'Andorre, de l'Alpe d'Huez, d'Isola 2000, de Serre Chevalier, de Lans en Vercors et enfin de Super Besse pour la suite des épreuves. (G.R.)


Andros Trophy Val Thorens

The highest ice circuit in Europe, at an altitude of 2 300 metres, welcomes the 21st edition of the Andros Trophy on December 3rd and December 4th. The pilots Jean-Baptiste Dubourg, Benoit Treluyer, Franck Lagorce, Aurélien Panis, Nicolas Prost, Randy de Puniet... are divided into 4 categories: Elite, Elite Pro, Enedis Electric and AMV Cup (motorcycles). New this year is the Super Pole: the top 5 of the Elite Pro category will confront one another to obtain extra points.

Trophée Andros

À Val Thorens, Circuit de glace Alain Prost Les 3 et 4 décembre +33 (0)4 79 00 08 08

Infosnews

|

23


Graine de

Jules Cogérino “Sur la glace, on est comme libre”

Du haut de ses 9 ans, Jules a déjà le hockey dans la peau et la détermination qui fait les champions. Pas le temps de trainer pour cette interview, le petit hockeyeur en herbe a rendez-vous sur la glace avec ses copains du Bouquetin Val Vanoise pour l’entrainement ! Comment es-tu venu au hockey ? J'ai attaqué quand j'avais 6 ans. Je voulais faire un sport et comme mes copains faisaient du hockey, je me suis dit que j'allais essayer. Et j'ai bien aimé ! Qu'est-ce que tu aimes justement ? Sur la glace, il y a la vitesse, on est comme libre. Et puis il y a aussi les déplacements, les matchs, le collectif. Quelle position occupes-tu ? Je suis centre, ça veut dire que je fais tous les engagements, de la défense et je marque aussi des buts. C'est ce que je préfère, marquer des buts ! Presque sauver l'équipe quand il y a égalité ! Dans quel championnat joue ton équipe ? Nous sommes en U11, dans notre poule il y a Annecy, Grenoble, Saint Gervais et Chamonix. On les rencontre plusieurs fois dans l'hiver. Les 8 meilleurs des poules s'affrontent ensuite pour les phases finales. L'an dernier on a fini deuxième, cette année j'espère qu'on va gagner. 24 |

Infosnews

Tu as un joueur que tu admires ou une équipe préférée ? Mon joueur préféré de tous c’est le canadien Sidney Crosby. À l’entrainement je porte son numéro, le 87. Dans l’équipe du Val Vanoise c’est Petr Stoklasa, je joue avec son numéro 44 en match. Et mon équipe favorite c’est les Penguins de Pittsburg. Tu rêves de hockey pour plus tard ? Déjà un jour être en Équipe de France ce serait bien, mais après réussir à aller en NHL et jouer avec les Penguins de Pittsburg, là ce serait le rêve ! (G.R.)

Rising star: Jules Cogérino

Jules Cogérino, 9 years old, became a member of the Val Vanoise hockey club about 3 years ago. He loves being part of a team, going fast and moving on the ice. Jules' team is part of U11 with Annecy, Grenoble, Saint Gervais and Chamonix. Last year they finished second. His favourite players are Sidney Crosby from Canada and Petr Stoklasa (Val Vanoise), and his favourite team is Penguins from Pittsburg.


On a testé

Le hockey sur glace

Mon tout premier contact avec le hockey s'est fait à travers un cliché hollywoodien « Young Blood » (1986) où Patrick Swayze faisait ses premiers pas sur la glace, juste avant de virer sa cuti pour devenir un danseur de mambo en villages de vacances.. Puis, comme beaucoup, j'ai fait mon apprentissage sur console en jouant à NHL : Les Pinguins de Pittsburgh et Mario Lemieux restent encore aujourd'hui ma principale référence... il était temps de m'upgrader un peu ! Alors j'ai saisi l'occasion d'essayer le Hockey... pour de vrai ! Direction la patinoire de Méribel où la prestigieuse équipe locale du Val Vanoise « Les Bouquetins », aujourd'hui classés en ligue 1, nous recevaient dans le froid, le fun et la bonne humeur.

Une incroyable expérience auprès d'une superbe équipe impliquée et motivée pour intégrer au plus tôt la ligue Magnus, le Saint Graal des hockeyeurs. Alors merci et « GO BOUQUETINS, GO ! ». C'est promis on vous soutiendra tout l'hiver. (G.B.)

Le premier défi se passe dans les vestiaires ou l'assemblage de l'équipement ressemble plus à un entrainement qu'à une séance d'essayage. 20 minutes plus tard, premier contact avec la glace... là, je bénis les parents de m'avoir offert des Rollers assez tôt. Très vite la crosse et le palais me fond oublier mes turpitudes d'équilibriste pour me plonger littéralement dans la mêlée. Premier choc, nous sommes trois débutants à essayer de marquer contre un pro du club... on s'imagine alors le mettre à mal facilement, mais l'excès de confiance plane et nous prenons la pile du siècle : visiteur 0 - Bouquetins 1. Dextérité, maitrise des patins, sens de l'anticipation, précision... tout y est, mais pas chez nous.

L'avis de Yoann Chargé de clientèle INFOSNEWS « Ma première impression en entrant sur la glace ? L'instabilité. Puis au bout de quelques minutes, on retrouve les réflexes du patinage de notre enfance. N'ayant jamais fait de hockey, le challenge est d'abord de coordonner le haut et le bas du corps, mais le coaching de l'équipe du Val Vanoise, nous aide à progresser assez vite. Ce n'est ensuite que du bonheur... avec la volonté d'en faire toujours plus ! La glace nous rappelle vite à l'ordre et montre que nous ne sommes que des visiteurs. Un bilan clair : l'envie de recommencer dès que possible !»

S'en suit un match amical par équipes de 4 intégrant 1 pro pour 3 testeurs, c'est déjà plus équilibré. Mon premier but est presque irréel et totalement grisant de bonheur. Mon palpitant tambourine à tout rompre, mais je ne veux rien lâcher... je m'éclate comme un enfant dans un parc d'attractions. 30 minutes plus tard, le match s'arrête et, sur tous les visages, des sourires irradiant de joie et d'excitation. Le coach du club nous explique quelques rudiments sur ce sport peu médiatisé en France, contrairement au Canada ou aux Etats-Unis ou il s'apparente presque à une religion. On comprend mieux son engouement et sa passion après avoir mouillé le maillot.

Hockey on ice initiation session

The prestigious local team of Val Vanoise Les Bouqtuetins part of the League 1 welcomed us at the ice rink of Méribel for an unforgettable hockey on ice initiation session.Three members of the Infosnews team versus professional hockey players! An incredible experience with a dynamic team motivated to integrate as soon as possible the MAGNUS league, the Holy Grail of hockey on ice players!

Infosnews

|

25


Reconversion d’une

MÉLANIE SUCHET Quand on est originaire de la Vallée des Belleville, il est un fait inexorable, on grandit sur des skis. Passionnée depuis son plus jeune âge, Mélanie Suchet a intégré l'équipe de France à l'âge de 16 ans, pour y faire une belle carrière de descendeuse. Aujourd'hui pisteur secouriste à Val Thorens, cette ex championne revient sur son parcours et nous parle de sa reconversion réussie. Toi et le ski, ça commence comment ? C'est une histoire qui débute très tôt, comme pour bons nombres d'enfants de la vallée. Passionnée dès mon plus jeune âge, j'ai intégré le Ski Club des Menuires, et, réalisant de bons résultats, l'équipe de France m'a prise sous son aile dès l'âge de 16 ans. Si aujourd'hui on demande aux athlètes d'être doués dans toutes les disciplines, c'est pour défendre les couleurs de la Descente et du Super G que j'ai été recrutée.

26 |

Infosnews

16 ans, c'est jeune... tu dois en avoir des souvenirs. Quel est celui qui t'as le plus marqué ? J'ai eu la chance, à 17 ans, de participer aux Jeux Olympiques de Lillehammer ! C'est ça, mon plus beau souvenir. C'est l'objectif ultime de tout athlète et j'étais toute jeune. En plus la vallée des Belleville avait fait un convoi, je n'oublierai jamais l'ambiance de ces Jeux. Après, j'ai participé aux JO de Nagano en 1998 où j'ai décroché la 4e place, et à ceux de Salt Lake City en 2002, où j'ai fini 15e.


Quand ma carrière s’est arrêtée, il m'a fallu du temps pour revenir à une vie normale En Coupe du Monde, tu as un beau palmarès ? Ma plus belle victoire fut assez inattendue. J'étais plus douée en descente où j'ai fait plusieurs seconde et troisième places, mais c'est en Super G en 1998 que je me suis placée sur la plus haute marche du podium. Je retiens cette victoire car elle m'a insufflée un élan nouveau et m'a redonné confiance en moi. Quelles qualités faut-il pour être une bonne descendeuse ? Pour être en équipe de France, la passion, c'est l'élément clé. Après il faut avoir une volonté de fer et être prêt à laisser de côté sa famille et ses amis puisqu'on est toujours en voyage pour les entrainements et les compétitions. Quant à la manière de skier, il ne faut pas se focaliser sur le style mais sur les sensations ressenties en descente. Ce n'est pas facile à expliquer mais c'est une question de feeling sur la neige...

Encounter: Mélanie Suchet Originally from the Belleville Valley, Mélanie Suchet entered the French Team (Downhill and Super-G) at the age of 16. One year later, she participated in the Olympic Games of Lillehammer, one of her best souvenirs! She participated in the Olympic Games of Nagano in 1998 where she finished 4th and the Olympic Games of Salt Lake City in 2002 where she obtained the 15th place. When she got injured in 2005, Mélanie made a career switch and became a ski instructor. Three years later, she found the job of her dreams and became a member of the ski patrol rescue team in Val Thorens.

© Agence Zoom

© Agence Zoom

Comment ta carrière s'est elle terminée ? J'aurais voulu aller jusqu'aux JO de Turin de 2006 mais je me suis blessée en 2005 et j'ai pris la décision d'arrêter. Le hic c'est que je n'avais rien anticipé. Si maintenant les skieurs sont bien encadrés à ce niveau là, à mon époque ce n'était pas forcément le cas. Je me suis retrouvée un peu perdue, il était difficile de revenir à une vie « normale ». Je voyageais tout le temps, je vivais avec un groupe qui n'étais pas ma famille, je m'entrainais sans relâche... et du jour au lendemain, plus rien. C'était assez déroutant.

Qu'as tu fait ? Pendant un an... pas grand chose ! J'ai voyagé, j'ai passé du temps avec ma famille et mes amis... Puis, pensant que je ne pouvais pas faire autre chose que monitrice de ski, j'ai enseigné pendant 3 ans. Mais ce n'était pas pour moi. Mon père était pisteur secouriste, mon frère aussi. Le métier m'attirait mais j'avais peur, jusqu'au jour où je me suis lancée et ce fut une révélation : j'avais trouvé ma voie. Comme lorsque j'étais en compétition, je n'ai pas l'impression d'aller « travailler » quand je me lève le matin. J'allie ma passion de toujours, le ski, avec un travail qui me passionne. Je peux affirmer aujourd'hui que je vis une reconversion réussie ! (S.M.)


SHOPPING

INFOSNEWS

Notre sélection de la semaine

SCOTT Casque Couloir Un casque qui répond aux normes de sécurité de ski et d’alpinisme et qui procure une sécurité maximale en escalade ou sur spatules. The SCOTT Couloir is designed to shine for all vertical endeavors, up or down. The Couloir, which adheres to both ski and mountaineering safety standards, is a versatile helmet for those seeking protection in climbing and skiing.

JULBO Masque - Aerospace Pour éviter l'apparition de buée lors des ascensions le SuperFlow System permet de déporter l'écran vers l'avant pour plus de ventilation, tout en restant parfaitement protégé des rayons du soleil. Disponible avec tous les écrans techniques photochromiques Julbo : Zebra, Zebra light, Cameleon et Snow Tiger. Ski goggles, SuperFlow System, available for all technical photochromic screens: Zebra, Zebra light, Cameleon and Snow Tiger.

SCOTT Bâtons de ski Riot 18 Spécial freeski. Poignée en mousse extra longue, tube robuste, système de libération de la dragonne (S.R.S) : utilisé par les pros de la montagne et du backcountry. The SCOTT Riot 18 is a revolutionary freeski pole. An extra-long foam grip allows for easy grabbing and different hand positions while hiking.The strap release system (S.R.S.) makes the Riot 18 a can’t-miss for mountain guides and backcountry professionals.

JULBO Casque Rebby Pour les rideuses qui recherchent haute sécurité et grand confort. Construction coque ABS rassurante et ventilation réglable 4 positions. Helmet for riders seeking high security and comfort. Adjustable ventilation, 4 positions.

JULBO Masque Aerospace Un masque qui saura séduire ceux qui veulent un maximum d’aération lors d’une belle journée de ski et pas de buée quand ils sont à l’arrêt ou dans la benne. Un vrai confort ! Maximum ventilation, no condensation, a real comfort!

MOVEMENT Skis Go On Déjaugeage immédiat grâce à sa longue spatule rocker, le GO ON reste en surface et glisse sans effort avec ses 100mm au patin : le ski parfait pour les rideuses engagées. 130/100/118 (170cm). R=18m The GO ON skis glide without effort, the perfect skis for committed skiers.


Bernard Raffort

“De la montagne de Jean Ferrat à celle du tourisme”

Fraichement retraité d'une carrière dans l'immobilier à Méribel, Bernard Raffort est membre d'une famille présente sur la station « depuis des siècles », qui a largement contribué à son développement. Rencontre. Q u e l s f u re n t l e s p a rc o u rs professionnels de vous et votre famille ? Mon grand-père a été le premier conducteur du télé-traineau, la première remontée installée à Méribel en décembre 1938, partant de l'Office de Tourisme pour rejoindre la Folie Douce. C'était une grosse luge pour 20 personnes, tractée par un moteur V8. De mon côté, j'ai ouvert une agence immobilière en 1978. Une période assez faste car la station était en plein développement et j'avais la chance de parler anglais : un plus pour cette station fondée par Peter Lindsay qui a fait venir une grosse clientèle britannique. Ma famille a également créé le refuge du Saut dans les années 70, dont je fus le premier gardien. Quels souvenirs gardez-vous de votre enfance ? J'ai connu l'époque où il n'y avait qu'une seule connexion entre Courchevel et Méribel, bien avant que Les 3 Vallées

ne deviennent ce qu'elles sont. Je me souviens d'une sortie avec le lycée de Moûtiers à la fin des années 1960. Avec deux copains nous avions pris la tangente vers Mottaret puis Méribel depuis Les Menuires. Ce n'était que du hors piste, nous étions seuls au monde. Je skie depuis que j'ai 3 ans et j'effectue encore une quarantaine de sorties ski par hiver. Le plaisir est toujours intact ! C'est principalement l'évolution du domaine skiable qui vous a marqué ? Oui mais aussi l'évolution sociale, d'une montagne vivant en autarcie à une station de ski à la renommée internationale. Je fais partie de la génération charnière qui a connu le passage entre la montagne de Jean Ferrat et cet autre monde du tourisme que l'on connaît aujourd'hui ! (G.R.)

A time to remember: Bernard Raffort

Bernard Raffort’s grandfather was the first supervisor of the first skilift, from the Tourist Office to La Folie Douce, a big sledge for 20 people, installed in Méribel in December 1938. Bernard opened a real estate agency in 1978. Luckily he spoke English, a big advantage in this station created by Peter Lindsay who attracted numerous English visitors. Bernard’s family also created the mountain refuge Le Saut in the seventies of which Bernard was the first guard.

Une envie... ...de gibier ? Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR

Pour accompagner votre gibier, Pierre et Chantal vous proposent un PREIGNES PREIXANUM, vin de pleine bouche, aux saveurs de fruits rouges : Gourmandise assurée. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 89 81 10 11


Florent Grosnom

Des paysages de Courchevel émergeant de la brume, des cascades aux eaux mouvementées figées dans un contraste de couleurs étonnantes, des portraits en jeu de lumières clair-obscur... voilà ce qu'aime montrer Florent à travers son objectif. Regard sur un photographe qui sort de l'ombre !

florentgrosnomphotographie 500px.com/florentgrosnom


Quelle est ton histoire ? Je suis né à Chartres, ma mère étant militaire, on a beaucoup bougé sur Marseille, Grenoble... Puis, je suis parti faire les saisons à Courchevel où j'ai été skiman pendant 6 ans. Ensuite, j'ai migré sur Lyon et j'ai été commercial pour une grosse entreprise de pétrochimie pendant 4 ans... Je me suis rendu compte que cela ne me convenait pas du tout alors je suis revenu ici. Depuis 3 ans, je travaille sur le snowpark l'hiver, je fais quelques chantiers l'été, j'aide aussi mon ami Yann au restaurant le Black Pearl... et je fais de la photo !

Un autre cliché marquant pour toi ? Un autre jour, je suis tombé exactement au bon moment. Non loin de chez moi à Courchevel, j'ai vue sur la vallée de Champagny, ce soir-là il y avait de l'orage et j'ai pu faire une photo magique des sommet et des éclairs. Tout le monde voyage pour faire de belles photos, personnellement, je voudrais montrer qu'en restant chez soi, on peut faire des choses vraiment intéressantes, selon les ambiances...

Justement, comment as-tu découvert la photo ? En fait, on m'a forcé ! C'est ma copine, il y a 4 ans, qui m'a acheté un reflex pour Noël. Il est resté 2 ans dans le placard, et à force de me dire de l'essayer et d'aller faire quelques clichés, un jour je l'ai fait : ma première longue exposition de rivière, complétement ratée... mais j'y ai pris goût ! Depuis, je ne lâche plus mon appareil...

Qu'est-ce qui t'inspire ? L'ambiance des endroits justement. J'ai toujours aimé les nuages, les ciels bas... J'aime beaucoup le côté sombre en photo. Il y a des artistes qui exploitent très bien ces atmosphères comme Patrice Mestari qui expose à Courchevel, Teddy Bracard qui fait beaucoup de photo animalière... On s'inspire toujours de quelque chose qu'on a déjà vu, qui va nous mettre la puce à l'oreille... après il faut juste faire à sa sauce, attendre les bonnes conditions, patienter...

Quels sont tes sujets de prédilection ? Les paysages, mais surtout pas ceux de carte postale ! J'attends toujours les temps maussades pour faire de la photo, je déteste les ciels bleus sans nuages ! Mais j'essaye quand même de développer tous les styles : portraits, photos de produit pour les marques, sport... après on verra !

Quel est ton programme de cet hiver ? Je vais collaborer avec Pull In qui va faire un caleçon avec une de mes photos, et Jumpsuit pour leur catalogue, leurs réseaux sociaux... Je vais organiser des sessions shooting en montagne avec mes amis du Black Pearl, participer à quelques concours photo, etc... On verra selon les opportunités ! (C.L.)

Qu'est-ce qu'il te plaît dans la photo ? Quand je vais prendre une photo, je l'ai déjà en tête. Ce que j'aime c'est montrer un autre visage d'un endroit que tout le monde connaît. Par exemple, cela faisait un an que je voulais faire une photo du lac de la Rosière sous la brume. On le voit toujours sous le soleil, avec ses eaux turquoise... Un matin à 5h30, je me suis réveillé, j'ai vu cette brume, je me suis dit que c'était le bon jour et je suis revenu avec 15 photos dans l'appareil, dont celle que je voulais...

Artist of the week: Florent Grosnom

Born in Chartres, Florent Grosnom lived in Marseille, Grenoble... and Courchevel where he worked as a skiman for 6 years. After a stop in Lyon, Florent settled down in Courchevel 3 years ago where he works for the snowpark in winter, he helps his friend Yann at the restaurant the Black Pearl and works on construction sites in summer. But what he likes most is making photographs. His favourite subjects are landscapes, but especially in bad weather conditions, but also portraits, brands, sports... He loves the work of photographers Patrice Mestari and Teddy Bracard.


Dur à cuir Bourrelier

Bourrelier, voilà un métier peu commun de nos jours ! C'est dans son atelier à Albertville, que nous avons rencontré Philippe Mazel, tout sourire sous sa grande barbe, le fil, l'aiguille et le cuir sous les mains...

32 |

Infosnews


LES RENDEZ-VOUS

CULTURELS

[ DE VAL VANOISE TARENTAISE ]

2016 - 2017 NOUVEAU DISPOSITIF

Quel a été votre parcours ? J'ai grandi au milieu du cuir et des chevaux, mon père avait un ranch et faisait lui-même ses selles. Je l'ai toujours regardé travailler, mais sans mettre la main à la pâte. Je suis devenu pâtissier, mais j'ai révélé une allergie à la farine, alors je me suis reconverti dans la métallurgie... Mais le côté créatif vous manquait ! Oui... Lors d'un meeting à Paris en 2014, je discutais avec un passionné de moto comme moi, et j'ai eu le déclic en parlant de mes sacoches de moto en cuir. Mon père m'avait toujours dit que je devrais apprendre le métier car il y avait du travail et il avait raison. Alors je suis passé le voir, il m'a formé, et un an plus tard, j'ouvrais La Bourrellerie ! Bourrelier, en quoi consiste précisément ce métier ? C'est un très vieux métier en fait. Le bourrelier réalisait autrefois les colliers de travail en les remplissant de bourre, de crin, et l'harnachement des chevaux de trait. C'est donc très polyvalent avec le travail du cuir, du bois, du métal... Par extension, il fait aussi tout ce qui est sellerie d'équitation. Et vous, que réalisez-vous le plus souvent ? Qui sont vos clients ? Le travail du cuir, c'est très vaste ! Des centres équestres me demandent de confectionner ou réparer des selles, des particuliers aussi, je leur fais les harnachements pour chevaux (licol, brides...). Je m'occupe aussi de la réparation des accessoires du club de hockey d'Albertville !

Mais je réalise également de la maroquinerie, des réparations et créations comme des ceintures, des portefeuilles... J'ai par exemple fait un sac à main un peu roots avec des fleurs pour un monsieur qui voulait faire un cadeau à sa femme, un étui de téléphone, des pochettes, des sacoches et des selles de moto personnalisées, des étuis à cigares, des colliers pour chien... Qu'est-ce qui vous plaît dans votre métier ? Le travail manuel, la création, la couture à la main, le sourire des clients qui viennent avec une idée et repartent avec un objet... C'est un métier artisanal, avec un côté authentique. Quels sont vos projets ? Je voudrais rester sur ce créneau du cheval et de la moto et proposer plus de créations, montrer mon côté un peu post‑apocalyptique façon Mad Max et steampunk pour trancher avec le côté clinquant et superficiel de notre société... (C.L.)

I love my job

Philippe Mazel grew up surrounded by leather and horses. His father owned a ranch and fabricated his own saddles. In his workshop in Albertville, Philippe realises beautiful creations according to the wishes of the client. He fabricates and repairs saddles and harnesses for horses, motorcycle seats and bags, he repairs accessories of the hockey club of Albertville, he creates and repairs belts, wallets, handbags, phone holders, dog collars... and much more!

SAMEDI 10 DEC. 2016 salle polyvalente de pralognan-la-vanoise 20h (ouverture des portes à 19h15)

La Maison Musquin Compagnie La Riflette Théâtre burlesque Trois érudits, autant improbables qu’imprévisibles, viennent vous exposer l’art et la manière d’animer une folle soirée entre amis. Au menu : du vintage, du cirque, du boniment et l’indispensable guide du savoir-vivre ! Ce spectacle truculent vise à dépeindre les petits travers du paraître dans la vie en société et des dérapages qui peuvent en découler. Tout public

50 min

Adultes : 7€ Enfants (-18 ans) : 4€* *Billetterie en ligne sur valvanoisetarentaise.fr ou au siège de la Communauté de communes à Bozel

Philippe Mazel

À Albertville, La Bourrellerie - www.facebook.com/la.bourrellerie/

Infosnews

|

33


Romain, saisonnier n°1 Lui, il a commencé la saison sur les chapeaux de roue ! Lui, c'est Romain, il travaille au Service Technique de la Mairie de Saint Martin de Belleville et il ouvre le bal de notre saga de la saison, « Le Saisonnier de la Semaine ».

Avec ce beau manteau neigeux qui est tombé mi‑novembre, la saison a bien commencé ! On ne s'est pas ennuyé c'est certain. Disons que ça met dans le bain et que c'est de bonne augure pour lancée une belle saison d'hiver.

beaucoup on commence tôt le matin, on demande aux véhicules de rejoindre les parkings... Mais dans l'ensemble ça se passe bien. Tous les services de la station, les commerçants, les saisonniers et les touristes comprennent bien nos demandes et ça fonctionne plutôt bien.

Parle-nous de ton travail, en quoi consiste-il ? Depuis 5 ans, je fais les saisons d'hiver et d'été au Service Technique de Val Thorens. L'hiver, mes collègues et moi sommes chargés du déneigement de la station principalement et l'été, nous réalisons tous les petits travaux d'entretien des bâtiments communaux (carrelage, plomberie, petite menuiserie...). On a la chance de toucher à de nombreux corps de métier.

Comment es tu arrivé à Val Thorens ? Originaire de Picardie, je venais en vacances ici, en stage à l'UCPA. La station m'a plu et l'envie de vivre à la montagne m'a poussée à postuler auprès de la Mairie et du Service des pistes. Venant du milieu agricole, je voulais trouver un métier en lien avec la conduite d'engins. J'ai été pris au Service Technique et suis venu m'installer à Val Tho, pour y vivre à l'année.

Qu'est-ce qui te plait le plus l'hiver ? Av o i r, a v e c m e s c o l l è g u e s , l a responsabilité du déneigement, c'est contribuer au bon fonctionnement général de la station. C'est sûr qu'on est confronté à quelques problématiques parce que quand il neige

Es-tu plus ski, snow, ski de rando ? Les 3 ! Je m'adapte en fonction des conditions et des amis avec qui je suis. Le secteur Face Ouest en snow, faire Les 3 Vallées en ski et monter au sommet de Péclet en ski de rando, voilà mes terrains de jeux favoris. L'été aussi j'arpente Les 3 Vallées mais en moto, j'adore aller jusqu'à Orelle.

PARTENAIRE

parkings de Val Thorens

Valthoparc +33 (0)4 79 00 95 21

www.valthoparc.com

Parki n

g VIP

Pour finir, quels sont tes endroits préférés dans la station ? Pour un bon restaurant, l'Auberge des Balcons et le Café Péclet, l'après‑ski incontournable c'est au Tango et les soirées sympas c'est au Club Med ! (S.M.)

Seasonal Worker

Originally from Picardie, Romain Pruvost, 29 years old, is our first seasonal worker of the week. He settled down in Val Thorens 5 years ago and works for the technical service of the town hall of Saint Martin de Belleville. In his free time, Romain goes snowboarding, skiing or ski touring. He recommends the restaurants l’Auberge des Balcons and Café Péclet for a nice meal, Tango after a fun day on the slopes and Club Med for a nice evening!

Profil

NOM : Pruvost PRÉNOM : Romain ÂGE : 29 ans STATION : Val Thorens JOB : Agent polyvalent Service Technique de la Mairie de Saint Martin de Belleville ORIGINE : Picardie

Tu veux être le saisonnier de la semaine ? Tente ta chance sur ad@infosnews.fr + Numéro de CB + 50€ MERCI... ;-P

VALTHOPREMIUM + Prise en charge et retour du véhicule devant l’hébergement + Stationnement dans un espace privé et sécurisé + Services supplémentaires : Montage équipements neige,lavage intérieur & extérieur


Š Florent Grosnom P.30


© L.Montagnier

Jean-Philippe Lefrançois,

Directeur Général d’Alpina Savoie Ingénieur en agro-alimentaire, JeanPhilippe Lefrançois a gravi tous les échelons dans ce domaine et est devenu en 2013 le Directeur Général d'Alpina Savoie, entreprise chambérienne bien connue pour ses crozets présents partout en station !

36 |

Infosnews


XP BRASSÉE AU

IED S

S DES 3 VALLÉE

De Savoie Quel est votre parcours professionnel ? Normand d'origine, j'ai un parcours assez atypique... D'abord opérateur chez William Saurin en 1988, j'ai repris des études pour faire un BTS Agroalimentaire dans une entreprise de transformation de poissons en Bretagne où je suis devenu chef d'équipe, puis d'atelier... En 2001, j'ai occupé le poste de directeur de production chez André Ledun (production de saumon fumé), ensuite de directeur d'un site de produits élaborés de volaille, puis chez Daunat... Et en 2013, vous débarquez en Savoie ! Alpina Savoie, devenue en 2009 une filiale du groupe breton Galapagos dirigé par Christian Tacquard, recherchait un Directeur Général. À l'époque je travaillais dans la volaille, j'ai vu cela comme une belle opportunité de changer de branche et d'activité. Quand je suis venu visiter l'entreprise, j'en ai profité pour découvrir la Savoie : ses lacs, ses montagnes... j'avais l'impression d'y être déjà ! Je m'y suis senti bien tout de suite, et en plus, professionnellement parlant, je me suis retrouvé dans la stratégie de Christian Tacquard et ses valeurs. Quelles sont justement ces valeurs ? Alpina Savoie est une entreprise familiale, historique qui a un passé bien ancré dans sa région. Ses valeurs tournent autour de notions comme l'authenticité, la régionalité, le savoir faire... et l'entreprise se distingue avec un produit : le crozet. Et puis, c'est une histoire d'hommes : ici, il y a une forte ancienneté et une grande fierté, il s'agit de métiers

spécifiques que l'on découvre petit à petit pour devenir pastier. Et puis, nous avons un moulin (il n'en reste que 5 en France) avec un vrai chef meunier, Antoine Chiron, qui a un spectre important répondant à toutes les attentes des clients : c'est par exemple le seul à faire de la semoule bio et complète. Alpina Savoie est d'ailleurs le n°1 français du blé dur bio... Nous avons un cahier des charges strict interdisant par exemple les parcelles à proximité des routes ou les sols riches en métaux lourds, l'agriculteur doit utiliser un certain type de semences, les insecticides sont interdits... ce qui impose des rendements plus faibles, mais d'un niveau de qualité « baby food ». Nous développons également d'autres filières comme Farine de Savoie, Œufs de Savoie... Quelle est votre vision d'Alpina Savoie dans le paysage savoyard ? Rien que dans notre nom, l'appartenance à la Savoie est très forte : une région authentique, dynamique avec de vraies différences. La montagne pour nous est le symbole du vrai, du bon. Quelles sont les nouveautés de cette année ? Une gamme de packs Bio avec un nouveau format, issu de la filière bio française. Nous sortons aussi des crozets aux noix du Dauphiné, toujours dans notre esprit local.

Un mot sur le partenariat avec Les 3 Vallées... Depuis quelques années, nous avons développé des animations avec dégustations de croziflette dans les stations. Nous avons aussi lancé les crozets de Méribel, un clin d'œil à l'histoire et à Monsieur Fraissard originaire de la vallée qui les a fabriqué artisanalement le premier. Et puis nous organisons des stands de dégustation lors des grands événements comme le 3 Vallées Enduro. (C.L.)

Personality: Jean-Philippe Lefrançois

Food-processing engineer, Jean-Philippe Lefrançois became the General Director of Alpina Savoie in 2013. Situated in Chambéry, Alpina Savoie is known for its delicious traditional crozets present everywhere in the station! Together, Alpina Savoie and Les 3 Vallées organise animations of which Croziflette tastings in the stations. They also launched the crozets from Méribel, in memory of Monsieur Fraissard originally from the valley who fabricated the crozets for the first time. Plus d’infos sur www.alpina-savoie.com

U NOUVEA NEW

LE PLAN NUMÉRIQUE

DES PISTES EN 3D TÉLÉCHARGEZ L’APPLI !


OME

Hôtes de luxe Voilà la toute première maison d'hôtes de la station, mais pas n'importe laquelle ! La Datcha, un joyau très haut de gamme, complétement éco-construit, exposé plein sud avec vue sur le Glacier de Péclet, Grand Fond et la Cime Caron. Première maison d'hôtes de la station, premier bâtiment entièrement écoconstruit homologué maison passive érigé dans une station de ski, la Datcha est un chalet de luxe exceptionnel de 5 étages où se côtoient des équipements impressionnants. Les hôtes (jusqu'à 15 personnes) peuvent profiter de 5 chambres, du simulateur de golf et de F1, des 2 salles de cinéma, des 2 caves à vin, des 2 espaces enfants, de la bibliothèque, de la salle de sportfitness, de la piscine, jacuzzi, hammam, sauna, bain bouillonnant... et bien sûr du personnel de maison aux petits soins dont un chef de cuisine.

38 |

Infosnews

Côté ambiance, on retrouve une élégante touche slave dans les tapis, tableaux, samovar (ustensile pour faire du thé en Russie)... Côté impact sur l'environnement, tout a été pensé pour le réduire : traitement de l'eau, isolation thermique, fenêtres triple vitrage, chaudière à granulés avec un rendement supérieur à 95%, panneaux solaires... Appartenant à la Datcha Tinkoff Collection du banquier russe Oleg Tinkov, c'est une famille de Val Thorens, Kim et son épouse, qui reçoit personnellement les hôtes avec attention. Ces derniers peuvent privatiser tout le chalet, ou louer une simple chambre comme dans n'importe quelle maison d'hôtes... mais ici, avec la magie du très haut-standing, à très haute altitude ! (C.L.)

La Datcha

The first guest house and first entirely eco-built chalet of the station, part of the La Datcha Tinkoff Collection of the Russian banker Oleg Tinkov, the 5-floor luxury chalet La Datcha proposes 5 exceptional bedrooms, a golf and F1 simulator, 2 movie theatres, 2 wine cellars, 2 areas for children, a library, a fitness area, a swimming pool and a spa area with an amazing view on the surrounding mountains and glacier.

La Datcha

À Val Thorens www.ladatcha.com/valthorens +33 (0)6 88 08 29 58


GROUPE PLB METALIS

TOUS OUVRAGES MÉTALLIQUES ALL METAL WORKS

OUVRAGE DE MONTAGNE AGENCEMENTS EXTÉRIEURS AGENCEMENTS INTÉRIEURS ENSEIGNES, ESCALIERS...

+33 (0)4.79.24.26.97 ZONE ARTISANALE 73 350 BOZEL WWW.STA-SAVOIE.FR

GROS OUVRAGES MÉTALLIQUES CHAUDRONNERIE, TUYAUTERIES MAINTENANCE INDUSTRIELLE MÉTALLERIE, CHARPENTES PONTS & PASSERELLES SKIEURS

+33 (0)4.79.24.26.97 185 ALLÉE DES ARTISANS 73 260 AIGUEBLANCHE WWW.CIMS-SAVOIE.FR

Infosnews

|

39


À VENDRE DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

LA PERRIÈRE

DPE : F

125 000€ FAI exclusivité AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com

MAISON 70M2 Ve n e z d é c o u v r i r c e t te charmante maison de village sur trois étages, au cœur des 3 Vallées ! Exposée Sud/Ouest, elle est idéale pour une habitation secondaire et/ou pour une première habitation principale. N’hésitez pas à prendre rendezvous pour la visiter ! Situated in a village in the heart of Les Trois Vallées, discover this charming village house of about 70m² on three floors! South-West exposure, an ideal secondary and/or principal residence.

LES ALLUES

Lot 1241038. Copropriété : oui DPE : NC

À partir de

488 800€ FAI

AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel

À VENDRE

À VENDRE

BOZEL

VAL THORENS APPARTEMENT 85 M 9eme étage avec ascenseur. Grande terrasse orientée au sud/est, 2 chambres + 2 coins nuits aménagés dans les vérandas, cuisine, salle de bains avec wc, salle de douche et wc séparés.
Salon spacieux (cheminée).
Grande terrasse. NEW! This 85m2 apartment is on the 9th floor (with lift) Big terrace with a panoramic view, 2 bedrooms, 2 night areas (conser vatories), kitchen, bathroom with toilets, showerroom, and separated toilets.
Fireplace and large terrace.

APPARTEMENT 33M2

2

NOUVEAUTÉ EN VENTE !

700 000 € FAI AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

APPARTEMENT 65 M2 Offrez vous une résidence principale ou secondaire aux Allues, à quelques minutes seulement de la station de ski de Méribel. Appartement ou chalet, avec jardin/terrasse. Vous tomberez sous leur charme. Proche télécabines. Frais de notaire réduits. Offer a main or secondary residence in the Les Allues, only a few minutes away of Méribel. Apartement or chalet with a garden or terrace. You will apreciate the standing and the easy access to the gondola. Reduced notary fees.

Lot 755. Copropriété : oui. 1 lot. DPE : En cours. Honoraires : 4% TTC

156 000€ FAI exclusivité RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com

B o z e l c e n t r e. S u b e r b e appartement, meublé d’environ 33m². Orienté Ouest avec vue sur le village. Entrée, coin cuisine, séjour avec accès ter rasse, 1 chambre, sdb et WC. Cave. Option garage. Central Bozel. Furnished apartment of 33m², West facing with views of the village. Entrance hall, kitchen area, living room with access to terrace, 1 bedroom, bathroom, WC. Cellar. Option garage

À VENDRE

OFFRE ENTREPRISE SANTÉ & PRÉVOYANCE COLLECTIVE

Depuis le 1er Janvier 2016, tous les salariés des entreprises du secteur privé doivent bénéficier d’une complémentaire santé obligatoire. propose une offre adaptée qui répond aux obligations légales et réglementaires.

MOÛTIERS 31 rue de la sous prefecture +33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

www.mma.fr N°Orias : 080045268

BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux +33 (0)4 79 07 14 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr

MÉRIBEL-MOTTARET Le Laitelet STUDIO 22M2 Dans une petite copropriété d’une vingtaine de lots, studio avec coin montagne pour 4 personnes. Exposé sud, à côté de l’arrêt de bus et à 250m des pistes,il est composé d’une entrée avec coin montagne, d’une SDB, de WC séparé et d’un séjour avec kitchenette et balcon. Lot 039. Copropriété : oui 19 lots. DPE : F. Honoraires : 6,5% TTC In a small co-owned building, families of 4 will appreciate this 138 450€ FAI studio with bunk beds. Facing AGENCE SAULIRE south, next to the bus stop and Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 250m far from the slopes, this 73 550 Méribel-Mottaret studio is composed of an entrance with bunk beds, a bathroom, WC +33 (0)4 79 00 97 60 and a living-area with kitchenette vente@agencesaulire.com and balcony. www.agencesaulire.com



.F

R

SU

IV

E

GU

INFOSN

E IDE !

© Crédits photos : Marc Berenguer - Infosnews

L

E

Z

W

S

HÔTEL *** RESTAURANT 45, Square de la Liberté - 73 600 Moutiers +33 (0)4 79 24 20 15 www.aubergedesavoie.com

M

O

U

NT

AIN MAG

A

ZI

N

E


Le Val Thorens dessert de “La Maison�


Où manger ?

À COURCHEVEL

Le Chabichou**

Au Pain d’Antan

COURCHEVEL

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.

Ouverture le 12 décembre 2016

Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.

LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes. COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands

COUP DE Le cochon de nos montagnes 90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le Chabotté

12

COURCHEVEL

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client.

Ouverture le 05 décembre 2016

LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix

The second restaurant of the hotel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

La Petite Bergerie

Les viandes braisées

The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

PIZZERIA

COURCHEVEL

Ouverture le 10 décembre 2016

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable

COUP DE Le king crabe Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.

Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com

Ouverture le 10 décembre 2016

Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...

LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée.

TICKET RESTAURANT

Le Tremplin

COURCHEVEL

Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.

OUVERT

Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

Les Verdons

12

COURCHEVEL LE PRAZ

12 TOUTE L’ANNÉE

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !

COUP DE La salade mixte à la vinaigrette de truffe

COUP DE

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.

LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou”

Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

12

COURCHEVEL

COUP DE Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Les desserts du jour

Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À LA TANIA

Ski Lodge

La Ferme de La Tania LA TANIA

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pate craquante et de sa garniture ! On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

Ouverture le 10 décembre 2016

Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

LA TANIA

Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Une magnifique terrasse en bois avec parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le so british fish’n chips fait maison. Snacks servis à toute heure. Plat et soupe du jour. LE + INFOSNEWS LE pub par excellence avec beers and bons burgers. Soirées concert survoltées ! COUP DE Les nems Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome.A wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish’n chips is a must. Dish and homemade soup of the day.

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com

Où manger ?

À BRIDES-LES-BAINS

La Fabrik

12

Le Golf Hôtel

BRIDES-LES-BAINS

BRIDES-LES-BAINS

Ouverture le 26 décembre 2016

Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.

Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

L’Heliantis

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !

Ouverture le 17 décembre 2016

LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Foie gras poêlé à la courge de crème de butternut

LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE Le burger Mac Casino au Reblochon Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Le restaurant du Golf Hotel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

The restaurant of the 4-star Golf Hotel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hotel-brides.com / contact@golf-hotel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

Le Cromagnon

12

MÉRIBEL

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE Le duo de panacottas Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Restaurant Kiki MÉRIBEL

Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année

De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for lunch and dinner: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.

Fermé le dimanche midi Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

Le Jack’s bar

12

MÉRIBEL

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à Cocktail, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE

Les pizzas faites maison

Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

L’Évolution

12

MÉRIBEL

On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live. LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. COUP DE Le café gourmand

Mademoiselle Courchevel

+33 (0)6 70 18 62 29

welcome@brasseriealpine.com / www.brasseriealpine.com Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

L’Arpasson

Le Plan des Mains

MÉRIBEL

Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€.

Ouverture le 10 décembre 2016

MÉRIBEL - MOTTARET

Ouverture le 17 décembre 2016

LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Le tartare au couteau Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

De 7 à 77 ans

LE RESTAURANT

MERIBEL - MOTTARET

Tapez pour saisir le texte

Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte. LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins

Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.

Tapez pour saisir le texte

LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude

Eat in away Eator inTake or Take away

COUP DE Recettes différentes selon l’inspiration du moment.

04 79 22 22 7272 7878 04 79

Meribel - Mottaret centre Meribel - Mottaret centre In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes de7a77ans@gmail.com de7a77ans@gmail.com traditional and more original soups, but also Centre commercial tarts, quiches, charcuterie and cheese plates +33 (0)4 79 22 72 78 and homemade desserts, on the spot or take away.

MÉRIBEL - MOTTARET

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception.

Ouverture le 10 décembre 2016

La plancha Restaurant + Self Accès ski Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle or inside behind the large bay windows with +33 (0)4 79 00 55 40 an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)6 50 83 66 04 organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light. COUP DE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.

Ouverture le 10 décembre 2016

LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables

LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux

OUVERT

Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

LA SANDWICHERIE

Côte 2000

12 TOUTE L’ANNÉE

COUP DE Le café gourmand

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

AUX MENUIRES

À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La Ferme de la Choumette SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.

Ouverture le 10 décembre 2016

La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE Les viandes cuites au feu de bois Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !

Le Jardin de Josephine

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

Ouverture le 17 décembre 2016

La carte fait la part belle aux bons produits de notre territoire, et la carte des vins est orientée cépages modestes. Les amateurs de spécialités locales ne seront pas oubliés… La terrasse qui surplombe le village offre une vue magnifique sur les montagnes. LE + INFOSNEWS Un cadre réellement original et contemporain COUP DE Pot au feu aves ses légumes d’hiver This restaurant has a menu which highlights the delicious produce from the Au cœur du village, à 50 area and a wine list focusing on wines mètres de la piste made from lesser known grape varieties. Rue des places And, those keen on local specialities +33 (0)4 79 22 54 84 won’t feel left out here either… The le-jardin-de-jo phine.lafourchette.rest terrace, which overlooks the village, offers info@jardindejosephine.com a magnificent view over the mountains. jardindejosephine

Le Corbeleys

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable.

Ouverture le 10 décembre 2016

LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Gourmandises du Pépé Tantin Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le Caviste des Belleville LES MENUIRES

Ouverture le

Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry 10 décembre 2016 ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Galerie de l’Adret, en face Serge Hudry opened an establishment like du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.

Le Mont de la Chambre

Ouverture le 17 décembre 2016

MÉRIBEL - MENUIRES

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le Foie gras et le saumon faits maison COUP DE Les ris de veau Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

La Maison de Savoy LES MENUIRES

Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE La fondue savoyarde In a fabulous spot, with a south-facing terrace, this is a great place to go and relax. A cosy and typical Savoyard interior where you can enjoy a delicious evening meal by the fire. Hearty, homemade, traditional cuisine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Ouverture le 10 décembre 2016

Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). Reberty 1850, près du TSD Sunny Express +33 (0)4 79 00 61 06 lamaisondesavoy@gmail.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX MENUIRES

La Marmite

Chalet des 2 Ours

La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.

VAL THORENS

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés

LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE La côte d’agneau

COUP DE La boîte chaude La Marmite has been completely Ouvert toute la journée refurbished and now welcomes you to a Quartier des Bruyères restaurant cosy, gourmet and convivial. Tel. 04 79 00 74 75 La Marmite has a menu which very much lamarmitelesmenuires adheres to the mountain restaurant model, www.lamarmite-lesmenuires.fr using fresh, local and original produce.

Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.

Au Village

Fahrenheit Seven - Le Zinc

LES MENUIRES

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com

Ouverture le 10 décembre 2016

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE La verrine de myrtilles façon tiramisu Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu www.auvillage-lesmenuires.fr for children, in an authentic mountain decoration.

La Ruade

LES MENUIRES

Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.

Ouverture le 16 décembre 2016 VAL THORENS

Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun

LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Grillades à la cheminée On the Les Menuires ski area (Preyerand quarter), La Ruade welcome you in this wooden chalet. The restaurant is set around its huge central fireplace. Enjoy meat cooked on this open fire, Savoyard specialities and other delicious dishes…

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Quartier de Preyerand, pied des pistes Retour :TS Tortollet / TS Bettex Accès gratuit de 8h à 22h Téléphérique Preyrand piétons/skieurs +33 (0)4 79 00 63 44

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

Le Montana

La Maison

VAL THORENS

VAL THORENS

Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant.

Détenteurs du titre de M a i t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux.

LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h

LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes

COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison

COUP DE

On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team gives you a warm welcome. Varied menu, Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, gourmet dishes, savoyard specialities and dessert buffet. Children’s menu.

En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil +33 (0)4 79 00 21 30 +33 (0)6 89 70 04 89 qporcel@restoleil.com

La côte de bœuf

Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact@la-maison-valthorens.fr Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.

Le Diamant noir Koh-I Nor

La Cave du Koh-I Nor

VAL THORENS

VAL THORENS

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...

LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens

LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie

COUP DE Les brouillades d’œufs à la truffe The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Paillote

Le Chalet de Caron

S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.

LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE

L’assiette trappeur

Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.

The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.

En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

Où manger ?

Les Chalets du Thorens

À MOÛTIERS

Le Café de l’Auberge

12

MOÛTIERS

Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE Le Tartare coupé au couteau ! Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!

L’Auberge de Savoie

VAL THORENS

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier ! LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs COUP DE

L’espace burgers

Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

OUVERT

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

12

MOÛTIERS

Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers. COUP DE Le livre des vins, tout simplement extraordinaire ! Jean-Jack Bertrand and his team welcome you win the cosy dining room 45 Square de la Liberté, for an unforgettable meal prepared with Moûtiers fresh products accompanied by a nice +33 (0)4 79 24 20 15 bottle of wine. www.aubergedesavoie.com

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

12 TOUTE L’ANNÉE

42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


PAR AMOUR DU GOÛT…

Il était une fois Chantal, hédoniste convaincue et amoureuse de la vigne et du partage. Sur sa route, elle croise Pierre, maitre meunier et boulanger de formation, venu aux vins par passion... la rencontre était goulûment prometteuse. Après plusieurs années à lancer, promouvoir et considérablement développer la CAVE DE BOZEL, Chantal entreprend de passer le relais pour pouvoir aider son mari. Pas évident de transmettre une société qui résulte avant tout d'une histoire d'âme et d'amour... il fallait l'étincelle professionnelle, la connivence et surtout un accord de fond sur des valeurs qui ont fait le succès de la Cave : le service, le conseil, l'esprit commerçant du partage et l'amour du bon vin bien réalisé. Mission : difficile.

Avec l'aide de Chantal cet hiver, l'ambition de Pierre et de son épouse Francine, au-delà de continuer sur le chemin tracé, est d'apporter une nouveauté par la vente de pains artisanaux, conçus pour se marier à la perfection avec les vins conseillés. Ainsi, auour de dégustations gourmandes, il prendront le pain, le vin et... en feront de très belles choses pour régaler leurs clients. Deux belles rencontres, à suivre sans modération. (G.B.)

Finalement, c'est souvent les choses qui paraissent les plus délicates qui se résolvent le plus naturellement du monde. Avec Pierre Brillant, ce fût le cas. Plusieurs rencontres amicales et une seule réunion professionnelle auront suffit à sceller l'entente, à croire que tout était évident. Lui, un grand gaillard au regard pétillant de vérité et à l'expérience rassurante, réalise un rêve et une ambition. Elle, trouve un digne successeur capable d'apporter un souffle nouveau.

After many years of hard work to promote and develop the wine cellar La Cave de Bozel, Chantal hands over the reins to Pierre Brillant, master miller and baker. With the help of Chantal this winter season, Pierre continues the path marked out by Chantal, and adds a personal touch by proposing special bread that fits perfectly with the recommended wine. A beautiful encounter, to follow without moderation.

Wine cellar: La Cave de Bozel

La Cave de Bozel Rue Émile Machet +33 (0)4 79 22 19 03


La Distillerie des Alpes vous présente ses recettes emblématiques 907 avenue de la Houille Blanche - SAVOIE - 73000 CHAMBERY

La Distillerie des Alpes L’A B U S D ’A LCO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N . vous présente ses www.distilleriedesalpes.com recettes emblématiques facebook.com/distilleriedesalpes www.distilleriedesalpes.com

907 avenue de la Houille Blanche - SAVOIE - 73000 CHAMBERY

L’A B U S D ’A LCO O L E S T DA N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À CO N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N .


Lyon le 18 novembre

Soirée de lancement de saison À l'appel de l'association des 3 Vallées, 1 500 addicts se sont donnés rendez-vous au Selcius à Lyon, le 18 novembre, pour lancer la saison d'hiver. Dès 18h, le warmup a donné le ton d'une saison explosive et réussie. De la neige partout, des anims vidéo de ouf, de la bière des 3 Vallées, l'équipe de la Folie Douce aux platines et... de la croziflette, bref : une soirée parfaite ! Organised by the association Les 3 Vallées, 1 500 addicts reunited at the Selcius in Lyon, Novembre 18th, to start the winter season in beauty. Starting from 6pm, the tone was set for an explosive and succesful season. Snow everywhere, amazing video animations, beer from Les 3 Vallées, the team of La Folie Douce behind the turntables and... delicious croziflette, in short: a perfect evening!

© David André


30écle€t P

35€

35Lo€ze

Mt Vallon

30€ Péclet

35auli€re S

La bo

utiqu

3c0de€Fer Ro

e La bo

utiqu

30€

e

PRODUITS VISIBLES Aux caisses des remontées des stations des 3 Vallées

La Masse

SUR COMMANDE afrisonroche @ les3vallees.com

35€ Caron

30écle€t P

Indiquez : • vos coordonnées téléphoniques, • votre adresse • les quantités & références souhaitées EXPÉDITION À DOMICILE comprise dans le prix indiqué*

30€

La Masse

* En France Métropolitaine



Tarte au ci

tron mering

LA RECET POUR 4 P

TE DE LA

ERSONN

ES

uée

SEMAINE

DESSERT

MOYEN

Ingrédients

• 1 pâte sabl ée pour la tarte • 3 œufs en tiers • 3 jaunes d’œufs • 80 g de b eurre • 250 ml d ’eau • 250 ml d e jus de citr on • 200 g de sucre en pou dre • 50 g de fé cule de maï s • 4 blancs d ’œufs • 225 g de sucre en pou dre • 1 filet de jus de citron

Préparation

Préchauffez le four à 18 0 °C. Foncez pâte prête Recipe à l’e le de papier su mploi. Piquez le fond ou les moules avec la lfurisé et re à la fo Preheat the urchette. Co Enfournez 20 mplissez av ov uvrez ec tin. Use a fo en at 180°C. Roll out les billes de min. Sortez du four. Re des billes de cuisso the short pa rk to make n. tirez le papi cuisson. La holes. stry in the ca is er se su z In lfu re a saucepan ke froidir et dé risé et Dans un po moulez. , mix 250m êlon, versez 20 0g of caster l of water, poudre, les l’e au , le 250ml of le su jus de citro œufs entie ga r, 3 pi eg eces and 50 mon juice, gs, 3 eggyol rs, les jaun n, le sucre en dés et la es d’ en fé whip consta g of cornstarch. Mix an ks, 80g of butter cut en fouettant cule de maïs. Mélange œufs, le beurre coup in ntly. d cook over z et faites cu é jusqu’à épai m edium heat ire à feu do ssissement. Pour the lem Versez la cr , ux on cream in ème au citro the meringu sm n refroidir. Pr e : whip 4 eg all cake tins. Leave to éparez la m dans les fonds de tarte ju co g ic ol whites until e and 225g eringue : ba lettes. Laisse neige avec . Prepare st tte of sugar. W le z on top of th ith a pastry iff with some lemon douille, répa jus de citron et le sucr z les blancs d’œufs e lemon cr bag, put th en e. A l’aide d’ rtissez la m ea ki tc e m hen blowto m . Colour un Colorez au er rch. der the grill eringue gril ou au ch ingue sur la crème une poche à au citron pr alumeau de or with a ise. pâtisserie.

NOUVEA U

L'HYPER

MARCHÉ

DES VAL

The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

52 06

VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN

MOÛTIERS

MANDE

20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om

E

S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm


LA COOPÉRATIVE LAITIÈRE DE MOÛTIERS

vous offre la recette fromagère

Salade de Beaufort EN BOCAL Facile

25 min

Pour 4 personnes • 100 g de salade verte • 150 g de Beaufort • 100 g de germe de soja • 100 g de carottes • 100 g d’haricots verts • 100 g de tomates • 30 g de graines (sésame, courges...) • 30 g d’olives • 2 càs de moutarde à l’ancienne • 6 cl d’huile d’olive • 4 cl de vinaigre • Sel et poivre

Laver les légumes et la salade. Cuire les haricots verts, détailler en cubes, tranches, tronçons ou quartiers les différents éléments. Préparer une vinaigrette avec la moutarde à l’ancienne, le vinaigre, l’huile d’olive, le sel et le poivre puis la répartir dans le fond de chaque bocal, avec les olives. Selon l’inspiration ajouter les différents légumes et le fromage par couche en terminant par la salade verte. © Atelier Sylvain Madelon/SDB

Clean and cut 100g of carrots, 100g of tomatoes, 100g of green beans, 100g of soybean sprouts, 30g of grains and 100g of green salad. Prepare a dressing with 2 tablespoons of wholegrain mustard, 4cl of vinegar, 6cl of olive oil, salt and pepper and pour in 4 glass jars with 30g of olives. Add the different vegetables and 150g of Beaufort cheese in layers and finish with the green salad.

BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE COURCHEVEL • Le Praz, 04 79 08 03 61 • Moriond, Direction Courchevel 1850 04 79 08 66 49

LES MENUIRES • Près Gare routière, 04 79 00 25 31 • Rond Point Croisette,04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins)

MÉRIBEL • Mussillon, 04 79 00 37 78

VAL THORENS • Prés de l'Église, 04 79 00 75 08

www.beaufortdesmontagnes.com

MOÛTIERS • Av. des Jeux Olympiques, 04 79 24 03 65 Visite libre de la fabrication du Beaufort et des caves d'affinage ALBERTVILLE • Angle Place Grenette, 04 79 10 53 81


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.