Les 3 Vallées Infosnews n°302

Page 1

4 10 MARS 2017

COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - LES MENUIRES - VAL THORENS - ORELLE

© P.Lebeau / SEVABEL Modifée Infosnews

N° 302

LUGE

SUR

RAIL

LES MENUIRES

RAIL

SLEDGE

RUN

C H A M P I O N N AT D E F R A N C E VO L & S K I C O U R C H E V E L PA R AG L I D I N G ITINÉRAIRES

PIÉTONS

LES 3 VALLÉES

HIKING

TRAILS


Journée santé MARDI 14 MARS 2017 DE 12H À 19H LA CROISETTE - COURCHEVEL 1850 Dépistage anonyme et gratuit du VIH, hépatites et IST Dépistage des cancers de la peau Stands d’information sur les addictions, la nutrition, les risques de cancers Bilan de vos vaccinations Résultats des dépistages et vaccination le mardi 21 mars. Organisé par l’Espace de santé publique - Centre hospitalier Métropole Savoie et le Centre Communal d’Action Sociale de Courchevel


Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred Aurélie

MÉTÉO

DE LA SEMAINE

Samedi 04

Dimanche 05

Lundi 06

Mardi 07

Mercredi 08

Jeudi 09

Vendredi 10

Attention : La météo n’est pas une science exacte !

LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur  : INFOSNEWS Siren 818 149 395 Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Johanne B. / Aurélie D. Sabrina M. Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Amandine P. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R. Sabrina M./ Sarah F. Ludo R. Ont contribué à ce numéro... Céline L. (Indépendante) Géraldine R. (Indépendante) Katrien S. (Indépendante)

Tous les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.

Jérémy Yoann Géraldine Sarah Ludo Amandine Sylvain Louison

SOMMAIRE

02 L'incontournable : Speed Mountain, Les Menuires 04 Plan des pistes des 3 Vallées Agenda hebdo des Stations 06 Courchevel 08 La Tania 09 Brides-les-Bains 10 Méribel 13 Saint Martin 14 Les Menuires 16 Val Thorens 18 Moûtiers 19 Alentours Guide Gourmand & Festif • Les Coups de Fourchette : Le Ski Lodge Le Chabichou** La Ferme de la Choumette • Sélection de bonnes tables • Un coup de bar et ça repart • La recette Carrefour Market + de sport ! 21 L’actu des champions des 3 Vallées 22 Reconversion d'un champion : Nicolas Dessum 24 Julbo : Walk The Line 28 Shopping Infosnews Les rencontres infosnews 29 Le saisonnier : Léa Roux 30 Je vous parle d'un temps...  32 Artiste de la semaine : Dilequesi 34 Les 3 Vallées : Futur immédiat par Vincent Lalanne 36 Métier d'ici : Shaper ome

38 Chalets de Cœur et le groupe CGH 40 À vendre & à louer dans Les 3 Vallées

JEU : cherchez Paul & René dans le magazine et tentez de gagner  un bonnet KRISTO (valeur 70€)

Gagnante du n°301 : Valérie CAPPOZZO, résidente à Montagny Réponses n°301 : p.3 et p.22 Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un gagnant par numéro. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier. Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker. Infosnews

|

1


À vous de luger !

LES MENUIRES Un bouquetin qui n'a peur de rien, des sensations dignes d'un film d'action, un après-ski de folie : ce trois en un, c'est au Speed Mountain qu'il se vit ! Le principe ? Activité après-ski inédite et peu connue, la luge sur rail procure pourtant des sensations incroyables. Sur le Speed Mountain des Menuires, installés seuls ou à deux sur une luge, les aventuriers tentent de défier Boukty, la mascotte de la station. Tout le long de la descente chronométrée, des panneaux informatifs rappellent quel est le temps à battre : le lugeur gère lui-même sa vitesse (qui ne pourra pas dépasser les 40km/h, on se rassure !) et grâce à 3 points de contrôle, il sait comment il se situe. Plutôt paresseux comme l'escargot, prudent comme la marmotte, rapide comme le lièvre ou agile comme le bouquetin ? La montée se fait automatiquement puis une fois au sommet, il est temps de se lâcher sur les rails. Et c'est partiiiiiiiiiiii ! La piste de luge ? Seule structure de ce type de la région, la descente du Speed Mountain consiste en un parcours de 1000m de long, enchainant twists, virages relevés et tourbillons. Le tout dans un cadre grandiose entièrement scénarisé, afin d'offrir le dépaysement le plus total entre montagnettes, troncs d'arbres et autres éléments naturels rappelant la montagne. Pour qui ? Pour TOUS ! Les petits et grands enfants, les skieurs après une journée sur les pistes, les non-skieurs qui ont quand même envie de ressentir la glisse... Les têtes blondes peuvent grimper sur la luge de leurs parents à partir de 5 ans. Bref, des moments intenses à partager en famille et entre amis.

Le petit plus ? Sur le parcours, les lugeurs sont pris en photo et peuvent alors repartir des Menuires avec un souvenir plein d'émotions. L'accès ? Le Speed Mountain se situe aux Bruyères, un quartier des Menuires facilement accessible que ce soit à pied par la passerelle prévue à cet effet ou via la navette intra-station gratuite. L'occasion de prendre une bonne bouffée d'adrénaline tout en découvrant un nouveau quartier de la station ! (G.R.)

Speed Mountain

A few years ago, the ski lift company Sevabel and the station Les Menuires opened the rail sledge run Speed Mountain of 1 000 metres long in the heart of the village of Les Bruyères near the cable car Les Bruyères 1. Every day, winter and summer, the Speed Mountain welcomes young and old from 1pm till 8pm. The activity is accessible to all, 5 years and older or 1,10 metres minimum. With your parents on a sledge or alone starting from 1,40 metres, the Speed Mountain guarantees laughter and strong sensations! Fast as a snail, an ibex, a hare or a marmot... try to beat Boukty the mascot, and don't forget your photo, a nice souvenir! Speed Mountain Aux Menuires, quartier des Bruyères Ouverture jusqu'au 21 avril, tous les jours de 13h à 20h Taille minimum pour accompagner un parent sur la luge : 1m10 Taille minimum pour piloter sa luge tout seul : 1m40 +33 (0)4 79 00 62 75


© P.Lebeau / SEVABEL Modifée Infosnews


3 6 4 2

5

7 A

_3_Vallees_Courchevel_2016/17.indd 1

1

WIFI GRATUIT Restez connectés !

MISSION ANIMATIONS ! © HO5

© S3V

Parce que votre confort est notre priorité, nous avons mis en place des points d’accès Wifi GRATUIT sur le domaine skiable ! Faites saliver vos amis ;-) #tweetez, Likez, partagez vos photos de la semaine ! Because your comfort is our priority, we put in place FREE Wifi access points in the ski resort ! Tweet, like and share your souvenirs! Sommet Signal, sommet Vizelle, Départ Mont Vallon, Sommet Plan des Mains et Plattières, Salle PIKNIC’N RELAX, Chalet DC AREA 43.

Même en dehors des vacances scolaires, la piste des Inuits deviens le théâtre des folies animées de nos animateurs délirants. Un concentré d’activités pour ne jamais s’ennuyer ! Even outside the school holidays, the Inuits slope and Moon Park welcome you with lot’s of activities proposed by our animators. Sur la piste des Inuits et le Moon Park

Saulire ou

Altiport


8

11

12

13

RESTAURANTS DE PISTE

RECOMMANDÉS PAR INFOSNEWS

Au Pain D’Antan +33 (0)4 79 08 23 07 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Le Rok +33 (0)4 79 00 44 81 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Corbeleys +33 (0)4 79 08 95 31 La Ruade +33 (0)4 79 00 63 44 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09

10 9

A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

TOBOGGAN

PISTE JÉRUSALEM ©C. Cattin

New Slope

La piste a bénéficié d’un reprofilage pour faciliter l’accès à un plus grand nombre de skieurs. Tout le monde pourra ainsi profiter pleinement de son charme mythique, de ses jolies courbes et de son panorama exceptionnel ! Venez skiez du côté de Saint Martin et bénéficiez d’un paysage vierge où vous pourrez retrouver les sensations d’être seul au monde !

The slope has been improved to facilitate the access to a greater number of skiers for the benefit of all. Enjoy its irresistible charm, its beautiful curves and its exceptional panorama! Ski on the side of Saint Martin, benefit of an untouched landscape and experience the sensation to be all alone! Télésiège St Martin Express

6km : la piste de luge la plus longue de France ! Fous rires et sensations au rendez-vous !!! Accès : Funitel de Péclet. Adultes et enfants de plus de 5 ans. Dès 15€ la descente en journée / Gratuit : enfant (5-10 ans) qui partage la luge avec un adulte. Nocturnes les lundis, mardis, mercredis, jeudis et vendredis. Réservation Chalet du Toboggan le jour même. A unique sledding experience: Le Toboggan.Take a run on the longest toboggan track in France. Hilarious moments, adrenalin rushes and surprises. Evenings… Monday,Tuesday, Wednesday,Thursday and Friday. Booking at the toboggan chalet the same day. Chalet le Toboggan

Par le Funitel de Péclet


COURCHEVEL

Vol au vent

Prêt à garder les yeux en l'air ce week‑end ? Une centaine de parapentistes vont se retrouver dans les cieux et frôler les sommets de leurs skis pour le Championnat de France Vol et Ski... Préparez-vous à un show d'exception avec les meilleurs mondiaux de la discipline et les champions du monde d'accro. On commence vendredi 10 mars avec l'épreuve de précision d'atterrissage. L'objectif ? Taper dans le mille ! Enfin surtout dans la cible placée sur le front de neige de Courchevel. Parallèlement, Eliot Nochez (vainqueur de la Coupe du Monde Accro 2015 et multiple champion de France) et Gilles Joyeau (10 e au Championnat de France 2016) s'élanceront d'un hélicoptère pour une démo de haut vol en parapente.

VENTE de VINS ET SPIRITUEUX

en plein cœur de Moûtiers avec Sylvie Martinod caviste passionnée

125, GRANDE RUE MOÛTIERS www.atout-crus.com +33 (0)4 79 01 19 82 +33 (0)6 71 71 00 47 Ouvert du mardi au samedi

Puis le reste du week‑end, vous pourrez admirer les champions à l'œuvre lors d'exercices de précision durant le vol, comme le Touch and Go (toucher avec les skis la neige à des endroits bien délimités sur le parcours et repartir sans laisser tomber la voile au sol). Ils devront aussi toucher des piquets de slalom en vol, viser à l'aide d'un objet embarqué une cible, glisser sur la neige avec la

voile sur la tête sur plusieurs mètres avant de reprendre son envol... Bref, du beau spectacle en perspective sur la piste M et dans le hors-piste des Creux samedi et au départ de La Loze dimanche. Avec la remise des prix de Champion et Championne de France Vol et Ski 2017 à la fin du week‑end ! (C.L.)

Paragliding

About 100 paragliders reunite in Courchevel from March 10 th until March 12 th for the Vol et Ski French Championships. An amazing show guaranteed on the slope M and in the off-piste sector Les Creux on Saturday, and at the departure of La Loze on Sunday. With the prize-giving ceremony at the end of the week‑end! Eliot Nochez (winner of the World Cup Accro 2015 and multiple French Champion) and Gilles Joyeau (10th at the French Championships 2016) will be present with an amazing demonstration from a helicopter.

Championnat de France Vol et Ski À Courchevel, du 10 au 12 mars Infos sur www.courchevelsportsoutdoor.com

6|

Infosnews


EN + CETTE SEMAINE FILM RENCONTRE

« L’aventure des sports d’hiver » Film and conference Lundi 6 mars à 18h30 Salle de La Croisette

Exploration hors-piste… Depuis début février, les boutiques The North Face proposent des séances Freeride Exploration pour aborder la discipline en toute sécurité... Vous voulez vous lancer en hors-piste ? Vous êtes déjà pratiquant mais toujours avide de conseils et d'avis ? Ces séances Freeride Exploration sont pour vous ! Lors d'un atelier au magasin The North Face, un guide professionnel vous prodiguera conseils et recommandations pour vous préparer à vos sorties freeride en toute sécurité. Comment s'échauffer ? Quel matériel et équipement emporter ? Comment choisir et approcher le terrain ? Comment repérer les zones à fort risque d'avalanche et connaître les différents états de la neige ? Comment rechercher une victime ? Une approche fort instructive et bien utile pour vos sorties... (C.L.)

Freeride Exploration

Since the beginning of February, The North Face shop in Courchevel organises the Freeride Exploration sessions. On Monday, March 6th, from 6pm till 7pm, a professional guide will be in The North Face shop to give you professional advice and recommendations.

Freeride Exploration

À Courchevel, boutique The North Face du Forum Lundi 6 mars, 18h-19h Gratuit

« On connaît la chanson »

MILLET SKI TOURING

Ski de rando

Mercredi 8 mars à 18h Courchevel Le Praz VISITE GUIDÉE

Exposition « L’Art au Sommet » Guided visit

Jeudi 9 mars à 10h Inscriptions à l’Office de Tourisme de +33 (0)4 79 08 00 29 SOIRÉE AQUAZEN

Aquazen night

Jeudi 9 mars à 20h Aquamotion Courchevel Village EXPOSITION

Peintures Annie Gomez-Pecchio Exhibition Du 15 au 20 Mars Salle de La Croisette

MAGASIN DE SPORT à COURCHEVEL

DEPUIS 1947

Sauf que là les acteurs principaux ne seront ni Agnès Jaoui, ni Jean-Pierre Bacri, mais bien Les 4 Saisons (chorale de Bozel) et Les Tétras-Lyres (chants traditionnels de nos montagnes) qui se partagent l'affiche d'un concert en l'Église de Saint Bon ! Le 9 mars, cœur et chœur seront de la partie pour faire vivre au public une soirée musicale au son de la Savoie, des chants sacrés, du Gospel, de la variété... (G.R.) On March 9 at 8.30pm, the church of Saint Bon opens its doors for a concert with Les 4 Saisons (choir from Bozel) and Les Tétras-Lyres (traditional songs from the mountains). th

Concert Les 4 Saisons et Les Tétras-Lyres À Saint-Bon, église. Jeudi 9 mars à 20h30. Entrée libre

VESTE DE SKI ARPIN 875€

NEON

CASQUE – 199€ MASQUE – 119€ +33 (0)4 79 08 26 41 - Courchevel 1850 www.jeanblancsports.com Infosnews

|

7


LA TANIA

BALADE piedttoresque !

De La Tania, vous pouvez découvrir de jolis hameaux nichés dans la montagne, là où le temps semble s'être arrêté...

EN + CETTE SEMAINE

POT D’ACCUEIL

Welcome drink

Dimanche 5 mars à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme LUGE BOWLING Mercredi 8 mars à 17h15 Gratuit Téléski Troika SNACK’N GAMES

Goûter, chamallows grillés et jeux

Vendredi 10 mars à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme 8|

Infosnews

À pied ou en raquettes, profiter d'une balade sur les sentiers de La Tania est toujours un moment de plaisir, de calme et de ressourcement. Alors quand en plus, on traverse de petits hameaux pittoresques, c'est carrément le pied ! En partant du bas de la station, passez le rond point en direction de Méribel, puis au panneau « La Tania 1373m » prenez le sentier à droite direction Villarnard. Après une longue et belle descente dans la forêt, vous découvrirez ce charmant village, son four à pain traditionnel, sa chapelle et la vue magnifique sur le Grand Bec et la Grande Casse. De là, prenez la direction de La Perrière où vous pouvez faire une pause ou couper avant pour remonter vers Villaflou. Dans ce hameau, on peut encore voir son moulin à eau et sa chapelle Sainte Anne. Un peu plus haut, La Nouvaz se découvre avec sa chapelle Sainte Marguerite et ses superbes alignements de vieilles granges rénovées. Tout le charme des hameaux de montagne en 4h de balade ressourçante... mais soutenue quand même ! (C.L.)

Beautiful hamlets

From La Tania, on foot or with snowshoes, you can discover beautiful hamlets hidden in the mountains : Villarnard with its traditional bread oven, its chapel and its magnificent view on the mountains Grand Bec and Grande Casse, Villaflou with its watermill and its chapel, or La Nouvaz with its chapel and former barns. A guidebook with numerous itineraries is available at the Tourist Office.

Sentier des hameaux

Variantes possibles pour diminuer le temps de marche. Renseignez-vous sur les conditions d'enneigement avant de partir Guide des sentiers disponible à l'Office de Tourisme


BRIDES-LES-BAINS

EN + CETTE SEMAINE POT D’ACCUEIL

Welcome drink

Pas si dark que ça À l'occasion de sa tournée en Tarentaise et dans la région, le groupe Black Lilys passera par Brides-les-Bains le 11 mars prochain. Dans le cadre de ses « rendez-vous culturels », la communauté de communes Val Vanoise Tarentaise propose un concert du groupe Black Lilys, où une voix unique aux accents soul se mêle au son d'une guitare pop-rock. Au final, des mélodies aériennes, une instrumentation minimaliste percutante et un univers poétique envoûtant. La neo-soul des années 90, Bon Iver, The Kills...sont autant d'inspirations pour ce duo qui délivre une musique indie-pop racontant entre autres leurs souvenirs d'enfance. Car si Camille au chant et Robin à la musique dégagent une telle alchimie, ce n'est pas un hasard : ces deux-là sont frère et sœur ! Originaires de Lyon, ils sillonnent les routes de France depuis 2014, animés par une même passion pour la musique. Un peu de douceur à savourer après une journée de ski sur les pistes des 3 Vallées ! (G.R.)

Concert Black Lilys

The group Black Lilys makes a stop in Brides-les-Bains on March 11th at 8pm at the cinema Le Doron (adult fare: 10€). Black Lilys is composed of Camille (vocals) and her brother Robin (guitar), originally from Lyon.

STRETCHING & GYM Lundi 6 mars à 17h Vendredi 10 mars à 17h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme LIVE MUSIC Mercredi 08 Mars à 17h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme BIG CHAMALLOW PARTY Vendredi 10 mars dès 16h30 Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

Expositions

15 décembre 2016 > 15 novembre 2017

Maison des Jeux olympiques d’hiver

© TIBO

Lundi 6 mars à 16h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme

LA NEIGE & L’ARCHITECTE

Concert Black Lilys

À Brides-les-Bains, cinéma Le Doron Samedi 11 mars à 20h Réservations : www.dometheatre.com (tarif adulte : 10€) +33 (0)4 79 10 44 80

2e exposition LES 25 ANS DES J.O., C’EST MAGIQUE ! www.maisonjeuxolympiques-albertville.org

Infosnews

|

9


MÉRIBEL

© D.André

En avant, MARCHE !

La station de Méribel, en plus d'un domaine skiable hors du commun au cœur des 3 Vallées, c'est 25km de sentiers balisés, entretenus et réservés aux piétons. De quoi profiter de la montagne d'une nouvelle façon.

EN VALLÉE MOÛTIERS • Av. des 16e Jeux Olympiques 04 79 24 03 65 Visite des caves d’affinage et de la fabrication du Beaufort à Moûtiers ALBERTVILLE • 38 Quai des Allobroges (Angle Place Grenette) 04 79 10 53 81

EN STATION DANS LES 3 VALLÉES LES MENUIRES • Près Gare routière 04 79 00 25 31 • La Croisette 04 79 08 52 39 09 67 54 52 39 Rond point proximité Galerie Marchande

• Reberty (Place des Bouquetins)

MÉRIBEL • Mussillon 04 79 00 37 78

VAL THORENS • Près de l’Église 04 79 00 75 08 COURCHEVEL • Le Praz 04 79 08 03 61 • Moriond 04 79 08 66 49

beaufortdesmontagnes.com Vente en ligne

10 |

Infosnews

Laissez vos skis pour quelques heures et partez à pied ou en raquettes à la découverte des sentiers de la station. Ici c'est à travers la forêt que vous évoluez, plus loin vous traversez un hameau de chalets, avant de prendre de la hauteur via les remontées mécaniques pour admirer Méribel depuis le sommet des pistes, ainsi que le mythique sommet du Mont Vallon... Parmi les 25km de sentiers proposés, évadez-vous à partir des Allues et son église baroque pour découvrir tous les villages de la vallée, du Villaret et les ruines des anciers moulins à la Gittaz, en passant par le Raffort, les ruelles de Chandon ou encore Nantgerel à la découverte de son four banal. Au cœur de la nature, découvrez la réserve du Plan de Tueda à Méribel-Mottaret, le sentier des Rhodos au départ de Méribel, les chemins de la forêt sur le secteur de l'Altiport... Pour encore plus de service, une liste Entretien Sentiers piétons et raquettes est mise à jour quotidiennement durant tout l'hiver ; et un Plan Sentiers remontées mécaniques et piétons est disponible dans les Offices de Tourisme de la station. (G.R.)

Snowshoe and Hiking Paths

Part of the biggest ski resort in the world, Méribel counts 25km of pedestrian paths for a walk or a snowshoe outing. For example from Les Allues with its baroque church, from Villaret and its former mills to Gittaz passing by Le Raffort, the alleyways of Chandon or Nantgerel and its oven. A guidebook is available at the Tourist Offices of the station.

Sentiers piétons et raquettes

À Méribel Forfaits piétons en vente aux caisses des remontées mécaniques de Méribel +33 (0)4 79 08 65 32 et Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 43 44


Bon Plan MÉRIBEL

Vous êtes à la recherche d'une super idée pour passer une bonne soirée ? Les nocturnes du Plan des Mains sont toutes indiquées ! Le concept de ces soirées, c'est de proposer une initiation à une discipline qui a le vent en poupe : le ski de randonnée. 18h, le rendez-vous est donné sur le front de neige de MéribelMottaret, où Géraldine attend les participants. On s'équipe, et c'est parti pour une sympathique initiation sur la piste de l'Ours. 350 mètres de dénivelé plus tard, le restaurant du Plan des Mains accueille ses hôtes, pour partager un succulent repas bien apprécié : vin chaud, velouté aux cèpes, boite chaude et tartes maison comblent les estomacs affamés. Après cet instant de partage, vers 22h la descente vers la station se fait à la lueur des frontales. Une belle idée, pour découvrir en douceur et dans une bonne ambiance, une belle activité. (S.M.)

Ski touring

Discover the ski touring discipline in a convivial atmosphere on the snow front of Méribel-Mottaret at 6pm accompanied by Géraldine. The restaurant Le Plan des Mains welcomes the participants after an ascent of 350 metres for a delicious meal, followed by a torchlit descent back to the station.

YOGA Mardi 7 mars de 18h à 19h30 Maison des Générations Les Allues FIRST TRACK

Les nocturnes Plan des mains

du

À Méribel-Mottaret, soirées organisées sur demande, 50€ par personne +33 (0)4 79 07 31 96

L’âge de glace Alexis Gomane, joueur de D1 dans l'équipe de hockey du Val Vanoise, anime chaque semaine les Ice Games : une initiation ouverte à tous à son sport de prédilection. « Même si on ne sait pas patiner, avec une cross et un palais on arrête de se focaliser sur la glisse, on est dans le jeu et ça libère complètement ». Place alors à des moments de partage en famille et entre amis, pour faire ses premiers pas de patineurs et progresser à vitesse grand V, avant d'assister à un match d'exhibition pour voir du hockey, du vrai ! (G.R.) On Monday and Wednesday, from 4.30pm till 6.30pm, Alexis Gomane, hockey on ice player of the Val Vanoise team in 1st division, organises an initiation session open to all.

Ice Games

EN + CETTE SEMAINE

À la patinoire de Méribel. Lundi et mercredi de 16h30 à 18h30 Animation gratuite, entrée à la patinoire payante : adulte 5€, enfant 3,50€, location patins 3€. Match exhibition le mercredi à 20h30 - adulte 5€, enfants 3€, moins de 6 ans gratuit +33 (0)4 79 00 80 00

Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes Mercredi 8 mars à 8h10 +33 (0)4 79 00 42 38 SORTIE NOCTURNE

« Nuit de la chouette »

Jeudi 9 mars à 18h Maison de la Réserve Tuéda


À chaque jour son anim

© d An D.

Pour divertir les enfants sur le domaine skiable, Méribel Alpina a concoté un programme spécial pour que chaque jour de leurs vacances soit unique et mémorable. C’est à l’altiport, sur la piste des Inuits que ça se passe, et on vous dit tout !

© é dr An D.

Pour vous souhaiter la bienvenue, des animateurs vous accueillent le dimanche autour d’un bon chocolat chaud : pistes recommandées, zones ludiques… ils sont là pour vous conseiller ! Puis, les choses sérieuses commencent. Les lundis et mercredis une pêche à la ligne permet de faire remporter de mystérieux objets à vos bambins, trop fun ! Le mardi, ces chères têtes blondes participent à une kermesse sur les pistes : pétanque, chamboule-tout, bowling… une tonne de jeux et de fous rires en perspective ! Place à la glisse le jeudi avec des descentes en luge pour faire le plein de sensations. Et pour terminer la semaine en beauté, le vendredi on part à la découverte des jeux proposés par le chef Inuit et on tente de remporter les épreuves. Une semaine de folie ! To entertain children on the slopes, Méribel Alpina put together a special programme for a unique and unforgettable stay in the mountains. The place to be is the Altiport on the Inuit slope! Don’t miss the welcome drink on Sunday.The animators offer hot chocolate and share useful advice: the recommended slopes, fun zones... On the programme: angling on Monday and Wednesday with numerous prizes to win, a fair on the slopes on Tuesday with petanque, bowing,... numerous games and laughter guaranteed, sledge descents on Thursday and games proposes by the Inuit chef on Friday to end the week in beauty! Accès : Saulire Express ou

de l’altiport

ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE

Du dimanche 18 décembre 2016 au vendredi 14 avril 2017 From Sunday 18th December 2016 to Friday 14th April 2017 Piste des Inuits à partir de 14h

ACCUEIL

PÊCHE ET CHOCOLAT Fishing and hot chocolate

Nos animateurs t’accueillent avec un chocolat chaud

Participe à la pêche mystère et déguste un chocolat chaud offert par les animateurs

PÊCHE À LA LIGNE

LUGE EN FOLIE

Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi !

Viens t’amuser sur la piste des Inuits et dévale les pistes de luge

Dimanche Sunday

Mercredi Wednesday

Jeudi Thursday

Lundi Monday

PARCOURS DES INUITS

KERMESSE

Découvre les nouveaux jeux proposés par les chefs Inuits et remporte les épreuves.

Fair

Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…

Mardi Tuesday

meribel.net Infosnews

Nouvelle piste de luge New sled adventure 14h-17h10 sauf samedi Except saturday Tougnète

3 VALLÉES SELFIE

Vendredi Friday

NEW – Selfie XXL Loze selfie.les3vallees.com

Selon conditions météo According to weather conditions

Toutes les animations gratuites All free entertainments 12 |

MISSION BLACK FOREST

Crazy sledging

Angling

Espace Family Cool Saulire Express 1 ou Elements Park Plan de l’Homme

Altiport

Suivez-nous Follow us


© Office de Saint Martin

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

En plein dans l’mille !

Discipline trop peu connue du grand public, le biathlon se découvre à Saint Martin lors de séances d'initiation. Encadrés par des professionnels, les participants se retrouvent sur le parking du Cochet, où ils sont équipés de matériel nordique ou de raquettes. Après un parcours sur neige, ils arrivent sur le champ de tir, où ils s'essaient au tir à 10 mètres. Une belle discipline à découvrir, qui allie endurance et précision. (S.M.)

Discover the Biathlon discipline in Saint Martin. Next initiation session will take place on Wednesday, March 8th from 2pm till 6pm.

Biathlon Expérience

À Saint Martin Mercredi 8 mars, de 14h à 18h +33 (0)4 79 00 20 00

BOUQUETIN ANIM’ DU 4 MARS AU 19 MARS

© Office de Saint Martin

Le Printemps des Poètes Concours de poésies, musique africaine, poèmes en vadrouille… Poetry competition, African music, poems ‘en vadrouille’… Renseignements : bibliothèque Informations : library

MARDI 7 MARS

Raconte moi une histoire… Pour les plus petits, l'histoire de la vallée des Belleville se découvre à travers les yeux de Clarine, une petite vache née dans une écurie bellevilloise dans les années 50. Au cœur du musée, elle raconte ses aventures, découvrant la vie hivernale, les alpages, le mode de vie et les habitudes de la famille d'éleveurs qui veillent sur elle et les autres animaux de la ferme. Une chouette histoire, pour découvrir la vie d'autrefois dans nos montagnes. (S.M.)

Every Wednesday at 10am, children discover the history of the Belleville valley with Clarine, a cow born in the fifities: the high mountain pastures, the daily life and traditions.

L'heure du conte au Musée : Clarine, la petite tarine À Saint Martin, musée, tous les mercredis, 10h +33 (0)4 79 00 70 75 +33 (0)4 79 00 20 00

Instant Nature et Montagne Interactive Workshop: Mountain Wildlife 17h / 5pm Salle des fêtes / Free Gratuit / Free

MERCREDI 8 MARS Biathlon Expérience Biathlon Introduction 14h / 2pm Parking du Cochet / Cochet car park Gratuit / Free

Infosnews

|

13


© P.Lebeau

LES MENUIRES

Sur la bonne piste Sur notre formidable domaine skiable, on trouve bien entendu les pistes incontournables comme le secteur de la Masse, la David Douillet qui porte le nom du parrain de la station ou encore le BK Park, paradis des amateurs de glisses alternatives. Et puis il y a les itinéraires un peu cachés, un peu moins connus qui sont si bons à rider ! Parmi ceux-ci, nous retenons la nouvelle piste de La Chasse. Créée l'année dernière, elle est accessible par le téléski Mautaulever, et elle conduit les skieurs au restaurant Chez Pépé Nicolas, désormais accessible à ski. Pour rejoindre Val Thorens, au lieu de dévaler les pistes Goitschel et Plein Sud, choisissez, du sommet du Mont de la Chambre, d'emprunter la piste du

14 |

Infosnews

Sillonnant les pistes des 3 Vallées tout au long de la saison, notre équipe tient à partager ses itinéraires préférés. Suivez-nous sur les pentes des Menuires et de Saint Martin. même nom : une longue pente douce des plus agréables. Et pour descendre au village de Saint Martin, la Jérusalem est une piste joueuse où les mouvements de terrain font penser à un boardercross : à fond en mode compétition, on se tire la bourre sans s'arrêter jusqu'au front de neige du village. Allez, dernier itinéraire quand on veut avoir les cuisses qui chauffent : on prend la télécabine de la Masse 1, puis le télésiège Lac Noir. Arrivé au sommet, on enquille deux pistes noires, Lac Noir et Rocher Noir. La liste est loin d'être exhaustive, on aime tellement rider qu'on pourrait citer toutes les pistes des 3 Vallées ! (S.M.)

Hidden itineraries

A few of our favourite itineraries on the slopes of Les Menuires and Saint Martin are : • the slope La Chasse, accessible via the skilift Mautaulever, takes you to the restaurant Chez Pépé Nicolas • the slope Mont de la Chambre, accessible via the top of Mont de la Chambre, to join Val Thorens • the slope La Jérusalem to the snow front of the village of Saint Martin • a nd the black slopes Lac Noir and Rocher Noir accessible via the cable car La Masse 1 and the chairlift Lac Noir


Musique MAESTRO ! BOUQUETIN ANIM’ LUNDI 6 MARS Après ski concert 17h / 5pm La Trattoria (La Croisette) et Le Cocon des Neiges (Les Bruyères) Gratuit / Free

MARDI 7 MARS

Tout au long de la saison, la musique résonne dans les stations des Menuires et de Saint Martin, à l'occasion des rendez-vous musicaux des Belleville. Musique de chambre, baroque, lyrique ou chant choral, la programmation de la saison met à l'honneur différents styles de musique et différentes formations. Mercredi 8 mars, c'est aux Menuires que les amateurs se réunissent pour assister au concert de Ten Strings and a Goat Skin. Jesse, Rowen et Caleb appartiennent à cette nouvelle génération qui a fait le choix de découvrir ses racines francophones alors qu'ils ont grandi dans un environnement anglophone. Musique irlandaise, acadienne et française, ce trio joue des compositions originales trempées de rythmes modernes. Un son unique mâtiné de folk, un esprit festif contagieux qui les a conduit en tournée sur les scènes américaines et européennes: après le Canada et les Etats-Unis, ils partent à la conquête de l'Europe ! Ces trois gars, frisant tout juste la vingtaine, se sont forgés en trois ans à peine une sacrée réputation. Ce soir ils sont aux Menuires, pour notre plus grand plaisir. (S.M.)

Après ski concert 17h / 5pm Le Capricorne (La Croisette) et Le Plan B (Les Bruyères). Gratuit / Free

MERCREDI 8 MARS Concert “Ten strings and a goat skin” 18h30 / 6.30pm Espace Maurice Romanet, La Croisette Participation libre / Free participation

JEUDI 9 MARS Thursday night show “Spring Break” 18h / 6pm La Croisette Gratuit / Free

Concert Ten Strings and a Goat Skin

Throughout the season, Les Menuires and Saint Martin propose numerous concerts of different styles: chamber music, baroque music, lyrical music or choral music. Wednesday, March 8th, at 6.30pm, Les Menuires proposes a concert of Ten Strings and a Goat Skin composed of Jesse, Rowen and Caleb. The three friends enchant their public with a combination of Irish, Acadian and French music. After Canada and the United States, it is time for Ten Strings and a Goat Skin to conquer Europe!

Concert Ten Strings and a Goat Skin Aux Menuires, Espace Maurice Romanet Mercredi 8 mars, 18h30 +33 (0)4 79 00 73 00

Infosnews

|

15


VAL THORENS

©

C

.C

at ti

n

JEUN’S : LE PARADIS DES ENFANTS !

Sportif

Un kilomètre à pied…

Forme

Qu'on soit skieur ou non, une balade sur les sentiers piétons a du bon. Envie de contemplation, d'évasion, de dépaysement ? Suivez le guide...

Bien-être Relax

Centre Sportif - Quartier La Croisette +33 (0)4 79 01 08 83 Espace Aqualudique & Wellness Quartier Les Bruyères +33 (0)4 79 00 69 98

Centre Sportif - Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 76

info@sogevab.com boutique.sogevab.com 16 |

Infosnews

Les paysages grandioses à couper le souffle ne sont pas faits que pour les skieurs. À Val Tho, de nombreux itinéraires sont à parcourir, que ce soit à pied ou en raquettes à neige. Petit tour d'horizon... Le sentier des 2 Lacs et le sentier de la Moûtière prennent leur départ au pied des tapis Castor et Pollux, près du chalet du Toboggan. Si le premier est une petite boucle de 2,1 km, le second mène les marcheurs sur un itinéraire de 6,1 km, en direction de... la Moûtière bien entendu. Nouveau, le sentier de la Marine se fait en une heure de descente, il est tout simplement parfait si on veut prendre l'air sans trop forcer ! On termine notre petit tour par le sentier des montagnettes, qui part en direction des Menuires, et offre une vue imprenable sur toute la vallée des Belleville. Et pour ceux qui souhaitent profiter des panoramas sans se fatiguer, les

remontées mécaniques conduisent vers les plus beaux sommets et ce, sans le moindre effort : sommet de la Cime Caron, pied du glacier de Péclet, plateau de la Moûtière... À Val Tho, on ne manque pas de points de vue magnifiques. (S.M.)

Pathways

Skiers, snowshoers and hikers, the mountains and its breathtaking landscapes are accessible to all thanks to numerous pathways. Several chairlifts offer pedestrians the most beautiful views without effort: the top of Cime Caron, the foot of the Péclet glacier, the Moûtière plateau...

Sentiers piétons

+33 (0)4 79 00 08 08


ANIM'VALTHO DIMANCHE 5 MARS Engagez-vous pour le léopard des neiges et venez gravir les pistes en ski de randonnée. Accumulez les mètres de dénivelé et Dynafit verse 1 centime pour chaque mètre gravi. Prêt de matériel sur place. Lieu non défini.

Be getting involved in the snow leopard cause and come to climb slopes with skis touring. Accumulate the meters and Dynafit pays 1 cent for each meter. Equipment on site. Information à l’Office de Tourisme

Le SKI de RANDO en MODE CARDIO

De plus en plus nombreux, les randonneurs à ski sont comblés à Val Tho. C'est parti pour une sortie version cardio. Pour pratiquer le ski de randonnée, un parcours adapté et sécurisé est toujours recommandé. Pour permettre aux passionnés de s'adonner à leur sport de prédilection, le Service des Pistes de la station ouvre chaque jour une piste qui leur est entièrement dédiée, de 7h à 9h et de 17h à 20h. C'est parti pour une petite sortie en mode cardio : on s'équipe d'un matériel léger, d'un pantalon ajusté et d'une veste fine, de l'eau, une montre chrono et go ! Et pour les novices qui souhaitent se lancer, tous les mardis matins de 7h à 8h30, les experts de l'Office de la Montagne proposent des sorties collectives avec les bons conseils techniques et cardio training. Plus d'excuses, on brûle les calories ! (S.M.)

Ski touring

Every day, from 7am till 9am and from 5pm till 8pm, a secured and adapted slope is open to ski touring lovers for a cardio ski touring session. Every Tuesday morning, from 7am till 8.30am, professionals of the Office de la Montagne proposes group outings.

Ski de rando version cardio À Val Thorens, tous les jours Service des Pistes, +33 (0)4 79 00 01 80

LUNDI 6 MARS 15H-16H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle et ludique pour les petites mains de 3 à 6 ans !

Manual and creative workshop for kids from 3 to 6 years old! Office de Tourisme. Inscription la veille avant 18H. MARDI 7 MARS 7H-8H30

SKI DE RANDO AU LEVER DU JOUR Avec l’Office de la Montagne. Sur inscription à la Maison de Val Thorens. Places limitées. Tourism Office. Registration

compulsory before Sunday 6 PM. 18H30

CONCERT BALLADES COUNTRIES & BLUEGRASS COUNTRY MUSIC & BLUEGRASS CONCERT Église. Tout public.

Pourvu qu’ça glisse !

MERCREDI 8 MARS 12H-15H

COURSE DU FIGHT SKI CLUB Stade de Ski Cross. Inscription Club des Sports.

Ski Cross stadium. Registration Sports Club. 17H-19H30

DYNAFIT SNOW LEOPARD TRACK Initiation au ski de randonnée. Inscription au Club des Sports. De 13€ à 32€ JEUDI 9 MARS © C.Cattin

17H-20H

Glisse alternative qui séduit les sportifs chevronnés et les adeptes de VTT, le Fat Bike se pratique tous les mercredis, jeudis et vendredis soirs à Val Thorens. Rendez-vous à 17h30 avec Gérald Bigot, moniteur diplômé d'état, pour une descente sportive à la recherche de sensations fortes : on appréhende la glisse, la position sur le vélo, le freinage, les virages et les chutes éventuelles... Durant 45 minutes, la piste bleue Tête Ronde, ses 6 km et ses 700 mètres de dénivelé sont à vous ! (S.M.)

SOIRÉE JEUX DE SOCIÉTÉ BOARD GAMES NIGHT

Venez découvrir ou redécouvrir les jeux de société.

Val Thorens presents you the stable and adapted Fat Bike for even more fun. Every Wednesday, Thursday and Friday evening at 5.30pm on the bleu slope Tête Ronde.

Fat Bike

À Val Thorens, les mercredis, jeudis et vendredis soirs Réservation Chalet Toboggan, Rondpoint des pistes, prêt de tout le matériel

With your friends or your family, let’s play or discover board games. Maison de Val Thorens VENDREDI 10 MARS 10H-11H

ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP Activité manuelle et ludique pour les petites mains de 3 à 6 ans !

Manual and creative workshop for kids from 3 to 6 years old! Office de Tourisme. Inscription la veille avant 18H.


MOÛTIERS

EN MARS À

MOÛTIERS Et si vous profitiez d'un petit tour à Moûtiers pour visiter ses communes environnantes ? C'est parti pour une découverte de Salins-les-Thermes, Fontaine-le-Puits et Villarlurin... HÉLÉNE BASTARD Exposition “Aquarelle” Galerie du Centre Culturel 03 au 31 mars

Printemps des Poètes Objets de Savoie, paroles d’Afrique Musée des Traditions Populaires 04 au 18 mars

Moûtiers Tourisme

Salins-les-Thermes, jouxtant immédiatement Moûtiers, est une commune bien connue des curistes souffrant de maladies de peaux et de rhumatismes. C'est en 1820 que l'activité des thermes débuta et anime depuis le village de mars à fin octobre. Mais une halte à Salins c'est aussi l'occasion de se promener en empruntant le circuit de la Dame Blanche (5h aller-retour) jusqu'à la Croix de Feissons ou le sentier du Plan à travers les vignes (2h). Et puis ne manquez pas d'admirer au passage l'église baroque Saint Maurice (visites en été ou sur demande). Un peu plus haut, vous découvrirez Villarlurin et son riche patrimoine naturel : une partie de la commune est comprise dans la zone naturelle d'intérêt écologique, faunistique et floristique de « Bois Champion », où quelques orchidées sauvages très rares (sabot de Vénus et gymnadénie odorante) sont protégées. De jolies balades sont proposées jusqu'à Brides-les-Bains ou le Villard des Allues.

Enfin, en prenant la route des Belleville, deux hameaux constituent le village de Fontaine-le-Puits. L'église Saint Roch du 19 e siècle, le four à pain rénové, la retenue du barrage de la Coche et quelques sentiers de randonnée (Crêve Tête, Pic Vert...) devraient vous charmer. Alors, prêt à étendre vos points de vue sur la vallée ? (C.L.)

Discoveries

Discover Moûtiers and its surrounding villages: Salins-les-Thermes, Fontaine-lePuits and Villarlurin. • the thermal station Salins-les-Thermes and the baroque church Saint Maurice • the village of Fontaine-le-Puits is composed of two hamlets with the church Saint Roch and the bread oven • o r Villarlurin and its rich natural heritage with beautiful itineraries to Brides-les-Bains or Le Villard des Allues The small guidebook Au détour de nos villages is available at the Tourist Office of Moûtiers. Demandez le petit guide « Au détour de nos villages » à l'Office de Tourisme de Moûtiers.

MOÛTIERS TOURISME +33 (0)4 79 04 29 05 www.moutierstourisme.com 80, square de la Liberté. 73 600 Moûtiers

EN + CETTE SEMAINE CENTRE CULTUREL + 33 (0)4 79 24 04 23 23, place Saint Pierre. 73 600 Moûtiers 18 |

Infosnews

BRADERIE DES COMMERCANTS Rummage sale Vendredi 3 et samedi 4 mars de 9h à 19h

EXPOSITION Aquarelles d’Hélène Bastard Jusqu’au 31 mars Centre Culture Marius Hudry


ALENTOURS LES RENDEZ-VOUS

CULTURELS

[ DE VAL VANOISE TARENTAISE ]

Du 10 au 13 mars, la Foire Expo revient à Albertville pour une deuxième édition avec encore plus d'exposants et d'animations.

2016 - 2017 NOUVEAU DISPOSITIF

Après l'immense succès remporté en 2016, il fallait trouver un thème fort pour espérer faire au moins aussi bien lors de cette nouvelle édition 2017. Alors cette année à la Foire Expo, ce sera La Ferme en Folie ! À l'intérieur de la Halle Olympique ainsi que sur le parvis, plus de 7000m² d'exposition et 130 exposants renseignent les visiteurs sur l'habitat (construction, rénovation, jardin, aménagement, décoration), le bien-être (aromathérapie, huile d'argan, baume de massage, savon de ginseng, bougie flottante, maquillage, épilation), la gastronomie (chocolat, escargot, foie gras, salaisons, fromage, épicerie fine, vin) et l'automobile (concessionnaire auto, véhicule utilitaire, accessoiriste, campingcar, remorque).

SAMEDI 11 MARS 2017 cinema de Brides-les-Bains 20H (ouverture des portes à 19h15)

Des animations gratuites sont proposées à tous les enfants accompagnés : ils pourront nourrir les animaux, passer un diplôme de fermier, se balader dans le tracteur de la foire, jouer à des jeux d'adresse, se faire maquiller... Evénement économique majeur du printemps sur le territoire albertvillois, la Foire Expo est un rendez-vous aussi commercial que festif à ne pas manquer ! (G.R.)

Foire Expo Albertville

From March 10 th until March 13 th, from 10am till 8pm (except Monday from 10am till 6pm), the second edition of Foire Expo will be in Albertville with even more exhibitors and animations. More than 130 exhibitors will inform the visitors about habitat, wellness, gastronomy and automobile. And free animations for children: farm animals, tractor rides, games, facepainting... (4€/adults, children for free)

Foire Expo

À Albertville, Halle Olympique, 15 avenue de Winnenden Du vendredi 10 au lundi 13 mars Ouverture de 10h à 20h, fermeture à 18h lundi Entrée : 4€ (gratuit pour les enfants) Parking gratuit et restauration sur place

Black Lily’s Camille et Robin FAURE Concert

Black Lilys n’est pas une rencontre, c’est une évidence... Bien plus qu’un duo, c’est un vécu. Le vécu d’une fraterie, Camille et Robin. Originaire de la région lyonnaise, à peine 40 ans à eux deux ils jouent ensemble depuis toujours. La musique, ils ne l’envisagent pas l’un sans l’autre, elle les porte, les lie, les enrichit, les renforce, les anime. Spectacle proposé par le Dôme Théâtre dans le cadre du dispositif «chemins d’artistes» Tout public

45 min

Adultes : 10€. Réduit : 8€ Enfants : 5€* *Billetterie en ligne sur dometheatre.com ou au Dôme Théâtre à Albertville Infosnews

|

19


+33 (0)6 70 18 62 29

welcome@brasseriealpine.com

www.brasseriealpine.com

Mademoiselle Courchevel

Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


© C.Cattin

L’actu des

S

Jean-Fred Chapuis & Adrien Théaux

Léa Lemare

Lucile Morat

SKI CROSS : Si Jean-Fred Chapuis n'a terminé que 27e lors de l'épreuve de Coupe du Monde qui se déroulait à Sunny Valley (Russie), cela n'empêche pas le champion de Val Thorens d'être assuré d'un nouveau globe de la discipline pour la troisième année consécutive ! Jean-Fred Chapuis finished 27th in Sunny Valley, Russia. SAUT À SKI : L'Equipe de France était à Lahti (Finlande) pour les Championnats du Monde de ski nordique. Les sauteuses de Courchevel étaient bien présentes et ont encore fait de bons résultats : Léa Lemare a fini 20e le samedi, alors que Lucile Morat a pris la 24e place. The French Team was in Lahti, Finland, for the Nordic Ski World Championships. Léa Lemare (Courchevel) finished 20th and Lucile Morat 24th. SKI DE FOND : À Lahti, il y avait également du ski de fond. Sur l'épreuve de Sprint le 23 février, Renaud Jay, le fondeur des Menuires, a terminé 30e après avoir été éliminé en quart de finale. In Lahti, Finland, Renaud Jay (Les Menuires) finished 30th (Sprint). BOSSES : Sacha Théocharis (Méribel) avait choisi la 13e place pour son week‑end de compétition en Chine, à Thaiwoo, aussi bien le samedi que le dimanche ! Sacha Théocharis (Méribel) finished twice 13th in Thaiwoo, China.

Sacha Théocharis

SKI ALPIN : Des épreuves de vitesse avaient lieu à Kvitfjell (Norvège) du 24 au 26 février. Adrien Théaux (Val Thorens) s'était lui abonné à la 22e place : un classement qu'il a assuré sur la descente du vendredi, celle du samedi, puis sur le Super G du dimanche ! In Kvitfjell, Norway, Adrien Théaux (Val Thorens) finished 22nd (Downhill and Super G). TÉLÉMARK : En Norvège, sur l'épreuve de Classic, Phil Lau (Méribel) a pris la 11e place et son partenaire de club Matti Lopez l'a suivi de près puisqu'il a terminé 12e. Le lendemain (25 février), sur le Spint Parallèle, Phil s'est arrêté en quart de finale et Matti en huitième. Enfin sur le Sprint du dernier jour, Phil s'est offert la deuxième marche du podium alors que Matti a pris une nouvelle 12e place. (G.R.) In Norway, Phil Lau (Méribel) obtained the 11th place (Classic) and the 2nd place (Sprint), Matti Lopez (Méribel) finished twice 12th (Classic and Sprint).


Reconversion d'un

© DR

Nicolas Dessum

Après une carrière dans le saut à ski, Nicolas Dessum s'est reconverti dans...le saut à ski ! Professeur de Sport placé auprès de la Fédération Française de Ski comme entraineur de l'Equipe de France Junior, il s'implique également dans la vie de la station qui l'a toujours soutenu, en tant que conseiller municipal à la mairie de Courchevel. Le saut à ski, pourquoi, comment !? Originaire du Gers, mes parents faisaient leurs saisons d'hiver à Courchevel. J'ai donc découvert le ski très jeune et à 11 ans j'ai intégré le collège de Bourg Saint Maurice, hébergé chez mon coach d'alpin Patrick Sandraz, « Z ». Licencié au Club des Sports de Courchevel, je suis entré en Equipe de France à l'automne 1993, j'avais 16 ans. À l'époque en fin de saison, il y avait le traditionnel concours de Pâques sur le 55m de La Croisette. J'ai fait un bon résultat, c'est là que la Fédé m'a repéré. Quels sont les meilleurs souvenirs de ta carrière ? Il y en a tellement...! Parmi eux, ma première participation aux Jeux Olympiques, ceux de de Lillehammer à 17 ans dans une ambiance grandiose, 22 |

Infosnews

avec les cérémonies d'ouverture et de clôture dans l'enceinte du tremplin. Pour beaucoup d'athlètes, ces Jeux furent les plus beaux. J'ai également participé à ceux de Nagano en 1998 et Salt Lake City en 2002. Ma victoire lors de la Coupe du Monde de Sapporo (Japon) en 1995 m'a beaucoup marqué et c'est celle qui reste dans la mémoire des gens. Et puis il y a eu mes victoires sur le Grand Prix d'été de Courchevel. D'abord en 1996 mais la compétition n'avait pas encore atteint son plus haut niveau, puis en 1998 devant les grands de l'époque, Janne Ahonen et Martin Schmitt. C'est le jour où j'ai le mieux sauté de ma carrière ! Comment as-tu préparé la fin de ta carrière et ta reconversion ? Je ne savais pas à quel moment j'arrêterai, mais j'ai toujours songé à

l'avenir. J'ai commencé par des études de commerce. Pour moi la reconversion, ce n'était pas le sport ! Mais ça ne me plaisait pas et je suis retourné vers mon domaine de prédilection, en intégrant l'INSEP à Paris pour préparer le concours de professeur de sport et suivre une formation d'entraineur. La première année je l'ai faite en tant qu'athlète et lors de la deuxième, j'avais arrêté ma carrière. Pourquoi cette décision ? Sportivement je sentais que j'étais à fond et que je ne pouvais pas faire mieux. Et puis il y avait l'opportunité de ce concours qui arrivait et pour lequel il fallait vraiment que je m'investisse. J'ai senti que c'était le moment de passer à autre chose. À l'automne 2006, j'ai raccroché les skis.


“ Mes années de reconversion ont été de très belles années ! ” Et la suite ? J'ai obtenu mon concours en 2007, s'en est suivi un an de titularisation, puis j'ai obtenu mon poste actuel. D'abord seul et aujourd'hui avec un co-entraineur, Nicolas Bal. Depuis 2008, nous faisons grossir le centre d'entrainement de Moûtiers, devenu le centre national d'entrainement pour les juniors reconnu par la Fédé, avec l'appui du lycée de Moûtiers. Ça a été dur de passer d'une vie à l'autre ? Avant la fin de ma carrière, je savais déjà ce qui m'attendait ensuite, ce qui a grandement facilité ce passage. En plus au début en tant que coach, j'ai continué à faire beaucoup de sport, la transition a pu se faire en douceur. Ce nouveau rythme m'a laissé le temps de faire tout ce que je n'avais pas eu le temps de faire

avant : du base jump, du speed riding, rencontrer ma femme...ça a vraiment été des belles années ! Un conseil à donner aux jeunes athlètes qui passeront par là un jour ? Il ne faut pas stresser au sujet de la reconversion, mais ne pas faire non plus comme si cela n'allait jamais arriver. Nous sommes des privilégiés car beaucoup de portes nous sont ouvertes pendant et après nos carrières sportives, lorsque l'on a été athlète de haut niveau membre des Equipes de France de ski. De nombreux aménagements nous sont proposés, et notamment pour passer le monitorat de ski. Cela donne déjà une bonne option de reconversion, et permet d'assurer ses arrières dans le cas où l'on ne serait pas encore fixé sur ce que l'on veut faire... (G.R.)

Career switch

After a professional career in the Ski Jump discipline, Nicolas Dessum continued in... the Ski Jump discipline! One of his best souvenirs must be his first participation in the Olympic Games in Lillehammer at the age of 17. Nicolas also participated in the Olympic Games of Nagano in 1998 and Salt Lake City in 2002. Today, Nicolas coaches the Junior French Team and is municipal councillor at the town hall of Courchevel.


WALK the LINE The Line, l'itinéraire de freerando imaginé par Cédric Pugin et parrainé par Julbo. Julbo souhaitait tester son innovation technologique SuperFlow System sur le masque Aérospace, et Cédric cherchait le parcours parfait : De Briançon à Chamonix, en passant par la Tarentaise... 16 000m de dénivelé positif, 10 étapes... un raid à couper le souffle. Les deux protagonistes ont chacun trouvé leur bonheur, à tel point que la technologie SuperFlow System de Julbo a été couronnée de multiples prix prestigieux, pléthore de récompenses pour un produit unique, magique et fantastique... On fait le techno-point : Le SuperFlow System se décline sur plusieurs masques de la gamme Julbo : Aerospace + Airflux. Son principe est simple, mais il fallait y penser. En montée, un système permet de décaler l'ensemble de l'écran vers l'avant, même avec des gants. Vous bénéficiez alors d'une ultra-ventilation boostant la circulation d'air évitant ainsi la buée dans les phases statiques, tout en gardant une protection solaire optimale.

Last year, Cédric Pugin imagined the itinerary The Line from Briançon to Chamonix passing by Tarentaise and sponsored by Julbo. A total of 16 000 metres of positive ascent! The ideal opportunity to try out the latest Julbo innovation, the Julbo ski mask Aerospace or Airflux with the SuperFlow System. A technology that has been rewarded with several prizes and that is used by numerous champions of which Adrien Coirier, Samuel Anthamatten, Enak Gavaggio, Vivian Bruchez, Victor Galuchot and Glen Plake.

En mode descente, il suffit de replaquer l'écran pour profiter des autres technologies qui ont fait de Julbo une marque référence dans l'univers du ski  : écran sphérique pour champ de vision XXL, verres photochromiques et/ou polarisés, évoluant de 1 à 4 selon les modèles et l'ensoleillement. Pour faire simple : c'est le masque idéal du freerandonneur exigeant. Des skieurs de haut niveau comme Adrien Coirier, Samuel Anthamatten, Enak Gavaggio, Vivian Bruchez, Victor Galuchot ou encore la légende Glen Plake, en vantent les mérites. www.julbo.com

UN TREK DE RÊVE

L’incroyable succès de l’aventure The Line a inspiré le voyagiste Allibert pour sa gamme Trekking. Il propose 2 parcours conçus dans l’esprit de cette traversée et adaptés à une pratique grand public, le tout encadré par un guide spécialisé dans le ski de randonnée. 5 jours de pur bonheur pour un ressourcement total. À partir de 975€. www.allibert-trekking.com

24 |

Infosnews


DISCOVERY SPORT

L’AVENTURE ? C’EST DANS NOTRE ADN.

À PARTIR DE 399€ PAR mOIS SANS APPORT* ENTRETIEN ET gARANTIE INCLUS Vous rêvez d’explorer les grands espaces ? De profiter d’un confort de conduite ultime quel que soit le terrain ? De bénéficier des dernières technologies d’aide à la conduite ? Avec le Discovery Sport, découvrez notre SUV compact le plus polyvalent et réveillez l’aventurier qui sommeille en vous.

Land Rover Agen - Malbet 4X4 Delta Savoie

Lacapelette 63 rue Aristide Bergès 47000ALBERTVILLE Agen 73200 05 53 7779151058 +33 (0)4 03 37

22 rue Pierre & Marie Curie 73490 LA RAVOIRE +33 (0)4 79 72 94 08

Véhicules neufs et occasions landrover.fr/agen http://deltasavoie-albertville.concession-landrover.fr/

Véhicules neufs et occasions http://deltasavoie-chambery.concession-landrover.fr/

ABOVE & BEYOND : Franchir de nouveaux horizons. * Exemple pour un Discovery Sport Mark ll eD4 150ch CEE e-Capability Pure au tarif constructeur recommandé du 20/04/2016, en location longue durée sur 37 mois et 30 000 km maximum, soit 37 loyers mensuels de 399 € incluant les prestations entretien et garantie. Offre non cumulable valable jusqu’au 31/12/2016 31/03/2017 et réservée aux particuliers dans le réseau Land Rover participant. Sous réserve d’acceptation de votre dossier par Land Rover Financial Services, nom commercial de FCA Fleet Services France, SAS au capital de 3 000 000 € - 6 rue Nicolas Copernic ZA Trappes-Elancourt 78190 Trappes - 413 360 181 RCS Versailles. Courtier en assurance enregistré à l’ORIAS n. 08045147 (www.orias.fr). La prestation d’assistance est garantie et mise en œuvre par Europ Assistance, entreprise régie par le code des assurances. Modèle présenté : Discovery Sport Mark II TD4 150ch CEE HSE BVM6 avec options : 740 €/mois 750€

sans apport.

Sous réserve de disponibilité des coloris présentés. Consommations mixtes norme CE 1999/94 (L/100km) : de 4,7 à 8,3 – Émissions de CO2 (g/km) : de 123 à 197. RCS Concessionnaire.


© Jérémy Bernard Pour découvrir les clichés et l’univers de Jérémy : www.jeremy-bernard.com https://www.instagram.com/jeremy_bernard_photography www.neufdixieme.com


Rider : Loris Falquet

Infosnews

|

27


SHOPPING

INFOSNEWS

Notre sélection de la semaine

TECNICA Chaussures freeride Cochise 100 Chaussure rando freeride, outil polyvalent qui fera le bonheur d’un skieur pratiquant le freeride et la free rando. Une compagne de choix tout au long de l’hiver ! If you want a boot that has a sturdy flex, great fit and a trusted ski/hike mechanism, the Tecnica Cochise 100 will be a solid boot for you.

JULBO Casque Rebby Pour les rideuses qui recherchent haute sécurité et grand confort. Construction coque ABS rassurante et ventilation réglable 4 positions. Helmet for riders seeking high security and comfort. Adjustable ventilation, 4 positions.

PLUM Splitboard - FEYAN Carbon Vous êtes à 20 secondes de la descente grâce au système innovant de PLUMsplitboard. Certainement le meilleur système existant. Poids par pied : 445g. Niveau : confirmé. 699€ Innovative system, the FEYAN carbon splitboard bindings weigh 445g each. For experienced snowboarders.

SCOTT Bâtons de ski Riot 18 Spécial freeski. Poignée en mousse extra longue, tube robuste, système de libération de la dragonne (S.R.S) : utilisé par les pros de la montagne et du backcountry. The SCOTT Riot 18 is a revolutionary freeski pole. An extra-long foam grip allows for easy grabbing and different hand positions while hiking.The strap release system (S.R.S.) makes the Riot 18 a can’t-miss for mountain guides and backcountry professionals.

28 |

Infosnews

MOVEMENT Skis Go On Déjaugeage immédiat grâce à sa longue spatule rocker, le GO ON reste en surface et glisse sans effort avec ses 100mm au patin : le ski parfait pour les rideuses engagées. 130/100/118 (170cm). R=18m The GO ON skis glide without effort, the perfect skis for committed skiers.


ELLE EST OÙ ? ELLE LÉA ! Originaire de Nîmes, Léa a l'âme voyageuse. À tout juste 22 ans, elle rentre d'un voyage de deux ans en Australie. Cet hiver elle le passe aux Menuires, en tant que serveuse au restaurant La Maison de Savoy. NOM : Roux PRÉNOM : Léa ÂGE : 22 ans STATION : Les Menuires JOB : Serveuse à la Maison de Savoy aux Menuires ORIGINE : Nïmes J'imagine que c'est ta toute première saison en montagne... Tu nous parles un peu de ton parcours ? C'est ma toute première saison tout court, je découvre et ça me plait bien ! En fait à Nîmes j'ai passé un BTS Économie Sociale et Familiale, et l'envie de voyager, de découvrir, nous a poussé, mon meilleur ami et moi, à partir vivre en Australie. On a passé la première année à voyager à travers le pays et la seconde année on est resté à Melbourne. On est rentré il y a trois mois. Tu nous racontes ? Munis de notre visa, nous avons pris un vol aller/retour non daté. Le frère de mon meilleur ami vit là-bas depuis cinq ans, du coup on est allé chez lui les premiers temps. Ce n'était pas facile au début parce que je ne parlais pas anglais, j'ai mis un mois avant de trouver du travail comme serveuse puis comme femme de ménage. La particularité pour les étrangers qui viennent vivre en Australie, c'est qu'ils sont obligés de travailler pendant 88 jours minimum dans des fermes à ramasser des fruits. Nous avons donc rempli notre part du contrat, c'est là que j'ai vraiment appris à parler anglais.

Tu es rentrée début novembre, comment as-tu fait pour trouver du travail aux Menuires ? Thibaut et Cyrille ont une paillote au Grau du Roi, à côté de Nîmes et l'été avec mes amis, on y va souvent. En discutant avec eux ils m'ont appris qu'ils se lançaient dans l'aventure de la restauration aux Menuires, j'ai saisi l'opportunité qu'ils m'offraient. Je n'étais jamais venue en Savoie et je n'entendais que du bien du travail en saison. En plus ici, il y a beaucoup d'étrangers, cela me permet de pratiquer l'anglais et de ne pas le perdre. Que penses-tu des Menuires ? C'est une station sympa composée de plusieurs quartiers qu'on peut découvrir facilement parce qu'ils sont bien desservis par les navettes gratuites. Le plus souvent je suis sur le quartier des Bruyères, mon meilleur ami, qui est venu avec moi faire la saison ici, travaille au restaurant Les Marmottes.

lan

bon p parkings de Val Thorens

Quels sont les endroits que tu préfères ici ? Avec les collègues et les amis on aime bien le Plan B, la Ferme de Reberty et le Leeberty pour passer une bonne soirée. Et la Maison de Savoy bien sûr, un restaurant que je conseille pour partager un bon repas, et pour son super accueil ! (S.M.) Seasonal Worker of the Week Originally from Nîmes, at the age of 22, Léa Roux travelled around the world and spent 2 years in Australia with her best friend. This winter season she makes a stop in Les Menuires at the restaurant La Maison de Savoy. For a drink or meal with her colleagues and friends, Léa recommends Plan B, La Ferme de Reberty, Le Leeberty and La Maison de Savoy of course...

e voitur e d E LAVAG Venez nettoyer votre véhicule dans un espace dédié chauffé

Valthoparc

+ Aspirateur + Gonfleur

+33 (0)4 79 00 02 49

Parking P2

www.valthoparc.com

PARTENAIRE


« Depuis 1819, le village où l'on apprend à maigrir ».

Le tramway électrique traversant le centre de Brides

RETOUR AUX SOURCES Avec son fils Emmanuel, ancien champion de saut à ski, Martine Chedal s'occupe de l'hôtel-restaurant familial troisième génération Altis Val Vert, à Bridesles-Bains. Une station dont elle n'est pas originaire, mais dans laquelle elle est arrivée en 1979. Depuis, elle collectionne les cartes postales, photos et autres documents d'époque qu'elle déniche dans les foires et brocante. Le résultat, un magnifique album retraçant l'histoire de Brides, dont voici les grandes lignes. Dans le parc thermal, en 1905

30 |

Infosnews


L'origine de Brides-les-Bains, ce sont deux sources thermales, une d'eau chaude et une d'eau froide, déjà découvertes du temps des Romains qui en avaient faits des bains. Puis au Moyen-âge, un glissement de terrain a enseveli les sources qui ne sont pas ressorties avant une seconde catastrophe naturelle, en 1818. L'un après l'autre, deux médecins parisiens, le Dr Hybord et le Dr Philibert, se sont penchés sur les propriétés des eaux thermales de Brides et en 1819 les premiers soins étaient dispensés. Alors qu'il n'y avait absolument rien, le village s'est construit petit à petit, en récupérant les terrains des communes de Montagny, des Allues et de la Perrière qui ne trouvaient aucun intérêt à ces terrains de fond de vallée, seuls les alpages ensoleillés des sommets ayant de l'importance à l'époque ! En 1899, un tramway électrique est venu relié la gare de Moûtiers à Salins et Brides, remplaçant ainsi les traditionnelles diligences. Grâces aux vertus digestives et laxatives, des eaux, Brides devient en 1925 « la station de la femme élégante ». En ce temps-là, une clientèle aisée (les congés payés n'existaient pas) vient « prendre les eaux » à Brides, dans cette destination aux hôtels typiques des stations thermales. Aujourd'hui le Belvédère, l'Hôtel des Chalets, celui du Centre, l'Ermitage...ont conservé cette architecture.

La gazette de l'époque, en 1920, paraissait tous les jeudis et faisait la part belle aux potins de la source et aux informations du village. Une page consacrée aux « étrangers présents dans la station » recensait la provenance de tous les clients des hôtels de Brides. Certains venaient de Paris, Monaco, Marseille...mais aussi de Lagos, La Havanne ou encore New-York !

Durant la première guerre mondiale, l'Hôtel des Thermes est devenu une maison de convalescence pour les blessés puis entre deux guerres, de nombreux bâtiments sont tombés en ruines faute d'activité économique. Il a ensuite fallu attendre les années 1970 avant que la station ne trouve un second souffle, que les bâtiments se modernisent, que les cures se démocratisent et que les clients reviennent. Puis un événement majeur est définitivement venu changer la face de Brides : les Jeux Olympiques d'Albertville en 1992, qui en ont fait, en plus d'une station thermale, une station de ski. Choisie comme village olympique pour ses nombreuses infrastructures déjà existantes, la station fut en effet reliée au domaine skiable de Méribel et des 3 Vallées grâce à une remontée mécanique ouverte en décembre 1991. (G.R.)

Le casino de Brides dans les années 30, détruit depuis faute d'entretien entre deux guerres.

Brides-les-Bains

With her son Emmanuel, former ski jump champion Martine Chedal manages the hôtel-restaurant Altis Val Vert in Brides-lesBains. Since she settled down in the station in 1979, Martine collects postal cards, photographs and other documents. The result is a magnificent album relating the history of Brides-lesBains : thermal station since 1819, the electric tramway in 1899 linking Brides-les-Bains with Moûtiers, the link with Méribel and Les 3 Vallées on the occasion of the Olympic Games of Albertville in 1992...

Une envie de... ...Raclette ? Professionnels & Particuliers VINS - PRODUITS DU TERROIR

Pour accompagner une raclette, Pierre et Francine vous proposent un vin fabriqué avec cœur et application, tout en sensibilité : CLOS DES AUGUSTINS PIC SAINT LOU LE GAMIN. RUE ÉMILE MACHET BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 +33 (0)6 59 71 58 57


32 |

Infosnews


DILEQUESI

“ Nous donnons aux grands standards des années 70, 80 et 90 un rythme latino ” Jérôme Normand (Chanteur et Saxophoniste) et Richard Vicart (Pianiste) composent le groupe Dilequesi, qui fait régulièrement vibrer les établissements de Courchevel au son de sa musique latino. Rencontre avec ces deux artistes originaires de la Côte d'Azur. Comment est né le groupe ? Le duo est né il y a environ 6 ans. Nous sommes deux baroudeurs...et comme les musiques du bout du monde rassemblent, nous nous sommes tout de suite compris : le voyage est forgeron de l'état d'esprit de vagabond, il aide à se sentir libre de vivre sans frontière. Que signifie le nom Dilequesi ? Dilequesi est le nom d'un pas en avant de Salsa (Di-Lui-Que-Si). À l'inverse, le Dilequeno lui est un pas de salsa...mais en reculant ! Quelles sont vos influences musicales ? Swing Jazz et Latino (Salsa, Mumbo, Chacha). Nous adorons marier les rythmes du Jazz Nord-Américain et les grands standards des années 70, 80, 90 à la musique latino Sud-Américaine.

ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK 20h30/3h00 POKER Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM Tournois (se renseigner) 20h30/3h00 MACHINES À SOUS 11h/3h00

Comment êtes vous arrivés à Courchevel et dans Les 3 Vallées ? Nous avons débuté il y a 4 ans, lorsque nous sommes venus pour un réveillon de Noël à l'hôtel Manali suivi du nouvel an à l'hôtel Strato. Ensuite, d'autres hôtel et agences artistiques nous ont contactés et maintenant, quand nous séjournons à Courchevel, nous y restons 10 jours d'affilés ! Nous préférons ne pas rester toute la saison, car on adore bouger dans différents endroits, à Paris, Monaco, Genève... Quelles sont vos prochaines dates dans la région ? Dilequesi sera de retour à Courchevel pour plusieurs dates à la fin du mois de mars : les 22, 23, 25 et 26 au Snow Lodge, et le 24 mars au Chabichou. (G.R.)

Artists of the week The latino group Dilequesi saw the light about 6 years ago and is composed of Jérôme Normand (vocals and saxophone) and Richard Vicart (piano), both orginally from Côte d'Azur. Dilequesi will be in Courchevel on March 22nd, 23rd, 25th and 26th at the Snow Lodge, and March 24th at Le Chabichou. They bring Swing Jazz and Latino (Salsa, Mumbo, Chacha) music for a festive evening!

+33 (0)4 79 55 23 07 www.casino3vallees.com 4, Esplanade des Thermes BRIDES - LES - BAINS

Restaurant du Casino

Uniquement le soir fermé dimanche & lundi

Infosnews

|

33


© D.André

v

FUTUR IMMÉDIAT

Par Vincent LALANNE

Directeur de l'Association Les 3 Vallées, Vincent Lalanne travaille à développer la marque 3 Vallées en France et à l'étranger. Produits dérivés, implantation à l'international, actions groupées...quelles sont les stratégies du plus grand domaine skiable du monde ? Pour commencer, parlez-nous des 3 Vallées ? C'est tout simplement le plus bel endroit du monde et le meilleur en termes de ski. Mais il ne faut jamais oublier que nous évoluons dans un environnement ultra concurrentiel et que notre produit est perfectible. On se doit d'analyser en permanence les attentes et demandes des clients, les évolutions socio-économiques, mais aussi de s'inspirer des plus belles réussites qui se font dans les autres stations de ski. La marque 3 Vallées valorise chaque station et acteur économique sous une bannière à la force incroyable : le plus grand domaine skiable du monde. C'est un formidable outil qui joue un rôle d'ambassadeur. Ambassadeur à l'étranger ? Depuis des décennies nous sommes légitimes sur la France, le Benelux et la Grande-Bretagne. Plus récemment, nous nous sommes rendus compte que nous le sommes également en Amérique du Nord, particulièrement sur la côte Est pour la raison suivante : géographiquement, les amateurs de ski sont à équidistance des Alpes et du Colorado ! Ils n'ont donc pas d'effort supplémentaire à faire en termes d'accès, en revanche nous leur vendons un style de ski à la française : le déjeuner sur les pistes, les paysages déments, le ski cruising à travers des décors ultra variés... Le tout basé autour de l'immensité, un concept qui résonne très bien làbas.

La marque 3 Vallées va-t-elle partir à la conquête d'autres marchés ? Nous préparons actuellement des études et enquêtes sur les expatriés dans les pays du Golfe, afin d'aller chercher cette clientèle aux salaires élevés qui connaît bien les sports d'hiver. Les chiffres sont prometteurs : rien qu'à Dubaï, il y a 130 000 expatriés anglais et 35 000 expatriés français... La Chine aussi est en ligne de mire pour la marque 3 Vallées. Dernièrement, le gouvernement chinois a annoncé vouloir faire passer de 300 000 à 300 millions le nombre de skieurs dans le pays d'ici 2025 ! Un choix motivé par l'organisation des Jeux Olympiques de Pékin 2022 et le fait que des stations naissent les unes après les autres sur le modèle des stations américaines et autrichiennes. Si nous ne savons pas encore de quelle manière pénétrer ce marché, il est évident qu'il est typiquement attaché aux marques, particulièrement si elles sont françaises et véhiculent une image de luxe et de qualité.


XP BRASSÉE AU

La marque 3 Vallées est une marque bienveillante à l’égard de ses clients ” Il y aura également bientôt un 3 Vallées Café ? Tout à fait, un nouveau concept qui verra le jour en gare de Moûtiers. Ce sera la première et la dernière image que les vacanciers auront des 3 Vallées. À travers cette nouveauté, nous prouvons que l'accueil est un point vital et que la marque 3 Vallées est bienveillante à l'égard de ses clients. Autre point positif, Les 3 Vallées Café deviendront des ambassades autofinancées, évitant ainsi d'avoir à prendre du budget sur d'autres postes et nous aurons des hôtesses d'accueil tous les week‑end d'hiver pour aider les visiteurs à l'arrivée comme au départ.

30let€

IED S

35€

Péc

S DES 3 VALLÉE

35Loze€

Mt Vallon

30€ Péclet

35lire€ Sau

La b

outiq

30€

Roc de Fer

Les 3 Vallées Café !? Oui, l'idée est de tester le concept à Moûtiers, qui devient un laboratoire d'idées, avant de créer une licence de marque et de l'exporter à l'étranger. Dans des endroits où nous sommes déjà connus (Paris, Londres, Bruxelles...) pour renforcer notre image de marque ; mais aussi sur des destinations où Les 3 Vallées sont moins connues, justement pour nous faire connaître, comme en Chine par exemple et où les coûts de présence et de visibilité seront financés par la partie bar/restauration.

ue

La b

outi

30€

La Masse

PRODUITS VISIBL ES Aux caisses des remontées des stations des 3 Vallées SUR COMMANDE afriso nroch e @les3valle es.com

35€

Indiquez : • vos coordonnée s téléphoniques, • votre adresse • les quantités & références souha itées

Caro

n

Au niveau local, vous avez également une boutique 3 Vallées ? La marque Les 3 Vallées imprimée sur des casquettes, pulls, caleçons...donne une belle image et permet de sortir des produits capsules et uniques que les gens s'approprient et gardent en souvenir. Ces produits contribuent à un sentiment d'appartenance aux 3 Vallées. Ils sont disponibles à la vente dans les caisses des remontées mécaniques ou sur les3vallees. com. (G.R.)

30€

La Masse

que

30let€

EXPÉDITION À DOMICILE comprise dans le prix indiqué*

Péc

* En France Métropoli

taine

Encounter : Vincent Lalanne

Director of l'Association Les 3 Vallées, Vincent Lalanne works on the development of the brand 3 Vallées in France and abroad. The brand 3 Vallées values each station and economic actor under a common banner with an incredible strength : the biggest ski resort in the world. Soon, a new concept will see the light in the train station of Moûtiers: 3 Vallées Café, our first and last souvenir of Les 3 Vallées.

VOTRE MEILLEUR SOUVENIR

www.atelier-confituremaison.com

SHARE YOUR

U NOUVEA! À PARTAGER NEW

UNFORGETTABLE MOMENTS

Le spot de Val Thorens : sommet du télésiège 2 Lacs. Top of 2 Lacs Chairlift in ValThorens

TOUJOURS À LA POINTE DE L’INNOVATION, LES 3 VALLÉES RÉINVENTENT LA CARTE POSTALE ! YOUR FIRST XXL SKI SELFIES!

ACTIVEZ, SOURIEZ, PARTAGEZ ! ACTIVATE, SMILE, SHARE!


SHAPER

Antoine

GREFFIER Quand on a la glisse et le freestyle dans la peau, devenir shaper est un rêve qui devient réalité. Antoine, sa passion il la vit au quotidien depuis plus d'un an, créant et façonnant l'Elements Park de Méribel.

36 |

Infosnews


En quoi consiste ton métier ? Sur l'Elements Park nous sommes deux shapers, Benji et moi. Notre rôle est de créer une zone freestyle, de l'entretenir et de la sécuriser. Ici nous avons imaginé un espace ludique, fun et familial accessible à tous les niveaux. Entre les whoops, le boardercross, le fun cross et les box, chacun peut se faire plaisir. Raconte-nous une journée type. Dès 8h30 le matin on ouvre chaque zone avec les pisteurs et on vérifie que tout est sécurisé. Tous les soirs les dameurs font un lissage du Park, montent de la neige, préforment la piste et les modules en réalisant les demandes spécifiques qu'on leur a formulées la veille. Nous intervenons ainsi sur les modules : on installe des box, on crée des kickers, on entretien les zones... C'est assez physique car les éléments ne sont pas légers, on pelle beaucoup pour que les sauts et box soient le plus parfait possible. La journée, le passage des riders tasse et déplace la neige. On recommence donc chaque jour pour que la zone soit au top. Et puis il y a une partie événementielle mise en place sur l'Elements Park... Nous essayons d'animer la zone avec des petits contests freestyle ouverts à tous, une pêche aux bombons sur les rails... et on fait gagner des goodies Méribel et des bonbons Haribo. Qu'est-ce qui te plait dans ton métier ? En plus de ma passion pour le snowboard, ce que j'aime c'est procurer du plaisir aux skieurs et snowboarders qui ont toujours le sourire aux lèvres quand ils passent sur la zone. Et puis travailler en plein air toute la journée dans ce cadre fabuleux, c'est juste un rêve. (S.M.)

LE TRI TEST

Où doit-on jeter de la vaisselle cassée ? Where do we throw broken dishes?

A ) Poubelle jaune Yellow bin B ) Poubelle grise (ordures ménagères) ou déchetterie Grey bin or waste collection center C ) Poubelle verte Green bin

Réponse B : la vaisselle, même si elle est en verre, ne doit pas être jetée en mélange avec le verre alimentaire car elle empêche son bon recyclage. B. Crockery (even glass one), must not be thrown with other kind of glass because it prevents the glass from a good reclycling.

Parle-nous de ton parcours, comment es-tu arrivé ici ? Originaire des Pyrénées, je suis un grand fan de snowboard depuis que je sais marcher. Skiman pour des shops de ski, je rêvais de devenir shaper afin d'allier pleinement ma passion à mon métier. La société pyrénéenne HO5, qui imagine et crée des zones ludiques sur les domaines skiables, recrutait. J'ai postulé et c'est ainsi que je suis aujourd'hui shaper sur l'Elements Park à Méribel.

ENVIRONNEMENT

TOUS LES PAPIERS SE RECYCLENT, ALORS TRIONS LES TOUS ! Même votre INFOSNEWS, après consommation sans modération ! PAPER CAN BE RECYCLED, SO RECYCLE IT ! Even your INFOSNEWS magazine, after consumption without moderation!

LE BON RÉFLEXE > POUBELLE JAUNE Yellow bin

EN VACANCES, JE TRIE AUSSI I separate my rubbish, even on holidays

I love my job

With a passion for the freestyle discipline, Antoine Greffier, 23 years old, realised his dream by working as one of the shapers of the Elements Park in Méribel. The Elements Park counts two passionate shapers, Benji and Antoine, who maintain and secure the freestyle zone. The zone is accessible to all: whoops, boardercross, fun cross and boxes... with numerous freestyle contests throughout the season! Antoine loves working outside, in an amazing setting, and providing pleasure to skiers and snowboarders.

Infosnews

|

37


Le Nevada

© Studio Bergoend

CGH la référence de l’hébergement en montagne

Chalet 19o7 Chalet Vallée Blanche

La clientèle, 50% française et 50% étrangère, est principalement constituée de familles. D'où de nombreuses offres destinées aux enfants comme la garderie, le planning d'animations hebdomadaires, ou encore des soins spéciaux kids dispensés dans les spas Ô des Cimes. Le groupe CGH, et donc implicitement le service Chalets de Cœur, puise ses racines au cœur des stations dont il a une parfaite connaissance. Avec déjà 12 ans d'expérience dans l'hébergement, le groupe CGH se veut un véritable créateur et acteur du développement touristique en montagne. Une hospitalité sans faille, un accueil haut de gamme et un service client irréprochable ont fait la réputation du groupe. Autant de valeurs qu'a adoptées Chalets de Cœur, qui fait le bonheur des propriétaires ayant confié leurs chalets en gestion, tout comme des locataires faisant le choix de réserver leurs séjours via Chalets de Cœur. (G.R.)

CGH residences

© Aprilis

Chalet Seven

The group CGH is present in 21 stations in the Alps, and counts 33 4-star hôtel residences or 2 230 apartments for 13 520 beds, and 28 spas Ô des Cimes signed CGH. With 12 years of experience, CGH is known all over the world for its hospitality and perfect service. The group CGH welcomes 50% French clients and 50% foreign clients and mainly families. New since 2016, Les Chalets de Cœur in Les 3 Vallées managed by the group CGH.

Chalets de Cœur

Benjamin Morin, Responsable Développement +33 (0)7 86 78 92 44 bm@chaletsdecœur.com www.chaletsdecœur.com

© Foud'image

© Studio Chevojon

Le groupe CGH en chiffres, c'est : • une présence dans 21 stations des Alpes • 33 résidences hôtelières 4 étoiles, soit 2230 appartements pour 13 520 lits • 28 spas Ô des Cimes, des spas d'altitude signés CGH,

© Studio Bergoend

Si Chalets de Cœur est une nouveauté 2016, CGH, existe lui depuis 2004 et a su se faire un nom dont la renommée dépasse les frontières grâce à son expertise dans le domaine de l'accueil touristique en montagne.


Hameau de Pierre Blanche Chalets de Layssia


À VENDRE/ À LOUER DANS LES 3 VALLÉES À VENDRE

À VENDRE

MÉRIBEL

MÉRIBEL-MOTTARET Le Châtelet

Réf 026. Copropriété : oui 35 lots. DPE : G. Honoraires : 6% TTC

247 000€ FAI AGENCE SAULIRE Le Plein Soleil, Chemin des Bleuets 73 550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 97 60 vente@agencesaulire.com www.agencesaulire.com

2 PIÈCES 28,5M² Dans le quartier le plus récent de Mottaret, joli 2 pièces, très calme. Composé d’une chambre, d’une SDB, d’un WC séparé et grand séjour avec kitchenette et balcon orienté plein sud. Accès aux pistes à 50m à peine de la résidence. In the most recent area of Mottaret, pleasant 2-room apartment.It features a bedroom, a bathroom, separated WC and a great south-facing living-room with kitchenette and balcony. Easy access to the slopes at 50m. Laundry room for the owners’ use in the residence.

Lot 1319802. Copropriété : non DPE :F/D

2 675 000 € FAI AGENCE LE BELVEDERE info@le-belvedere.com www.le-belvedere.com +33 (0)6 84 18 24 41 +33 (0)4 79 09 00 90 Résidence Les Carlines Le Plateau - 73550 Méribel

BOZEL

BRIDES-LES-BAINS

465 000€ FAI

AGENCE SÉRÉNITY 19 rue A. Briand, Brides-Les-Bains +33 (0)4 79 40 21 21 contact@agence-serenity.com www.agence-serenity.com

T5 in appreciated residence. Unique in Brides les bains, it is composed of 4 rooms, Each room offers a view on the Vanoise. Direct access via the apartment to the covered private parking space for your car, ski locker and cellar.

Chalet of 179sqm with a lot of potential. Located in a quiet area near the center. The chalet consists of : large and bright sitting room with fireplace, 7 en suite bedrooms, large storage room and land of 735 sqm,... À VENDRE

À VENDRE

DUPLEX 150 M² T5 –dans une résidence de standing. Unique à Brides les bains , composé de 4 chambres, chacune des pièces propose une vue sur la Vanoise . Accès direct via l’appartement au parking couvert, casier à ski et cave.

CHALET 179 M² Chalet de 179m² avec 7 chambres en suite. Possibilité d’agrandissement, situé dans un secteur recherché, proche du centre de la station. Grandes pièces lumineuses et très jolie vue dégagée sur les montagnes. Grand atelier et terrain de 735 m².

APPARTEMENT 78M²

Lot 666. Copropriété : oui. 3 lots. DPE : 424. Honoraires : 4% TTC

400 000€ FAI exclusivité RMP IMMOBILIER Place de la Liberation 73350 Bozel +33 (0)4 79 22 10 50 +33 (0)6 07 70 10 84 info@rmpimmobilier.com

NOUVEAU PROGRAMME IMMOBILIER

Vue exceptionnelle, exposé SUD. Résidence récente avec ascenseur. Appartement meublé. Environ 77m² plus terrasse. Séjour avec cheminée, belle hauteur sous plafond, cuisine américaine. 3 chambres, 2 salles d’eau, WC séparé. Grand garage, cave. Exceptional views. South facing, furnished apartment with large terrace. Recent apartment block with lift. Generous living area, fireplace, U.S style kitchen. 3 double bedrooms, master with private shower room. 2nd shower room, WC. Garage, cellar.

À LOUER

10 APPARTEMENTS DE GRAND STANDING DE 109 À 152 M². LIVRAISON NOVEMBRE 2018

Val Thorens APPARTEMENT 42 M² Entièrement rénové, rez de chaussée (sud/ouest), haut de station (Place Péclet) 1 chambre avec lit double, cabine avec lits superposés et lit gigogne dans le séjour. Grande cuisine équipée. Accès pistes facile. Exemple tarif de location du 15/04 au 29/04

825 € la semaine

3 APPARTEMENTS DISPONIBLES À LA VENTE SAS AGENCE 2300 Résidence des 3 Vallées, 73440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 04 03 transaction@valthoimmo.com / www.valthoimmo.com

AGENCE LA CIME Chalet les Trolles 73 440 Val Thorens +33 (0)4 79 00 08 59 agencelacime.com info@agencelacime.com

Renovated, ground floor (south/west), top of the resort 1 private bedroom with double bed, 1 cabin with bunk bed and pull out bed in the dining room. Kitchen fully equipped. Easy access to the slopes.


Du 11 décembre 2016 au 23 avril 2017

l’eau, la Vie, la FOrme !

1297 Route des Eaux Vives 73120 Courchevel Village +33(0)971 007 300 • www.aquamotion-courchevel.com

Aquamotion • S.A.S. au capital de 100 000 € • Siège social : 1297 route des Eaux Vives 73120 Courchevel 1550 • RCS Chambéry 814 519 419 00018.

Photo : Pierre Anthony Allard

7/7 de 10h à 20h30


ANDO TÉ FREER NOUVEAU

DOUBLE

PROTECTION

FREETOURER /

Toujours à la pointe des nouvelles pratiques, Julbo innove avec un casque In-Mold qui va combler les amateurs de freerando. Aussi efficace et confortable en montée qu’en descente, il offre fit parfait, ventilation optimale, légèreté record et grande couvrance. Et pour ajouter à sa grande polyvalence, il répond même aux exigences des deux normes Alpinisme EN12492 et Ski EN1077. Le casque idéal pour l’Aerospace.

Cédric PUGIN Freerider

julbo.com

– Photos : © Marc Daviet - Semaphore. *Le monde a besoin de votre regard.

LE CASQUE DOUBLE NORME SKI / ALPI


“La poire dans tout ses états” La Mont de la Chambre


SCOOP

Le Chabichou s’agrandit ! Michel ROCHEDY, 80 ans... on the road again ! Infatigable, le chef doublement étoilé entamera prochainement ce qu’il aime à appeler « la suite logique » des grands développements entrepris ces dernières années avec l’arrivée du Spa et du Chabotté. L’occasion était trop belle d’en savoir un peu plus... avant tout le monde. Monsieur Rochedy, parlez-nous du projet. Un nouveau partenaire financier vient rejoindre les rangs du Chabichou. Issu du monde de l'hôtellerie-restauration, il nous permet de mettre en place de grandes ambitions communes. Son exigence : garder l'âme de notre établissement et la transmettre. Nous allons donc doubler le volume de notre hôtel avec 16 nouvelles suites et 5 grandes chambres, côté Nord de l'établissement. Le restaurant sera restructuré et nous allons créer une école de cuisine. Une école de cuisine ? Première du genre en Savoie, cette école internationale pourra accueillir une douzaine d'élèves et aura différentes missions. La première sera de former les chefs du groupe nouvellement constitué avec notre partenaire. Ensuite, cette école sera également ouverte à tous, à l'année, en proposant des stages de 8 jours minimum en fonction des attentes et besoins du client. Nous avions l'envie et le besoin de transmettre, cette école sera l'outil. Et côté restaurant ? Nous allons créer une « Table chef » : une salle spéciale directement ouverte sur la cuisine et équipée d'une table de cuisson pour apporter la touche finale aux plats, directement devant le client. Le repas devient un spectacle vivant, en plus d'une expérience gastronomique. Vous n'arrêtez jamais ? Pour paraphraser le Général De Gaulle « Je ne vais pas mal, mais rassurez-vous, un jour je ne manquerai pas de mourir... » Une belle leçon de vie et de courage nous est donnée par cet Ardéchois d'origine, adopté par la Savoie depuis 54 ans. (G.B.) Le Chabichou Chef Michel Rochedy, 80 years old and 2 stars behind his name, welcomes a new financial partner. The ococasion to expand the hôtel with 16 new suites and 5 big bedrooms. The restaurant will be restructured and a culinary school will be created. This new international culinary school can host up to 12 students and will offer workshops open to all adapted to the wishes and needs of the client. And a special dining room will open its doors with an open kitchen.

La Betterave Perle de foie gras laquée d’un jus - Féra fumé - Sorbet au vinaigre de grenade Betterave en vinaigrette parfumée à la vanille - Citron vert

Le Brochet du lac Léman En quenelle - Impression au plancton et liseron d'eau Endive à l'orange - Quelques carottes Ecrevisse juste raidie au beurre demi-sel


Courchevel Mythique à Courchevel, Le Chabichou dans son manteau blanc fait partie de l’histoire de la station. Un poème gastronomique écrit par deux chefs à la complicité née, Michel Rochedy et Stéphane Buron pour qui l’art culinaire n’est qu’une subtile alchimie entre cuisine inventive et raffinée et recherche de produits frais juste parfaits... Une symphonie de saveurs S'offrir un repas étoilé au Chabichou, c'est vivre une véritable expérience culinaire, se laisser surprendre par des plats aussi inventifs les uns que les autres, se laisser proposer des vins s'accordant parfaitement à ces derniers et se laisser étonner par des saveurs inconnues... C'est se promener dans les alpages en savourant une madeleine au Beaufort, se balader dans l'herbe fraiche avec une viennoise de grenouille, redécouvrir le chou-fleur sous toutes ses formes, en velouté, en perle coulante ou en taboulé de homard... C'est s'offrir un voyage sur le Lac Léman avec une quenelle de brochet accompagnée de sa farandole de légumes... C'est plonger au cœur de l'Ardèche (région d'origine de Michel Rochedy) en dégustant une châtaigne en biscuit roulé au poivre des montagnes... Mille plaisirs à chaque bouchée ! Un piano à 4 mains « Le Chabichou sans Monsieur Rochedy, ne serait pas le Chabichou, - explique Stéphane Buron - l’âme de la maison, c’est lui. » Et c'est ensemble qu'ils dénichent à l'intersaison des produits d'exception. « Nous procédons à une grosse recherche sur le sourcing. On va de plus en plus dénicher nos produits directement à la source, chez les producteurs : nos petits légumes, nos poissons, notre cochon, notre bœuf abondance ou tarine... le but est de proposer un produit de région de la plus belle qualité. » Une complicité qui a donné au Chabichou (ouvert hiver et été) toute son identité, l'âme d'une maison authentique où règnent la sincérité et la générosité. Coups de cœur La force de la maison, c'est d'avoir 3 ou 4 cartes par hiver mettant à l'honneur les produits de saison : les asperges vertes qui remplacent le fameux poireau à la fin de l'hiver, les poissons de lac (brochet, féra...) de Raphael Jordan qui apparaissent selon la période de pêche, la truffe noire succède à la blanche, puis viennent les morilles... Chaque produit amoureusement déniché est mis en valeur à point nommé... Le Chabichou

The starred chefs Michel Rochedy and Stéphane Buron propose delicious local specialities prepared with fresh products from small producers, chosen with care. In winter, the menu changes up to three times to fully enjoy dishes prepared with fresh seasonal products. Every day, the chef and his team prepare a menu for lunch (starter, main course, dessert) to savour on the sunny terrace.

Le Chabichou

Route des Chenus, Courchevel 1850 +33 (0)4 79 01 46 91 www.chabichou-courchevel.com

Le Cochon de la châtaigneraie «Cantal» Poitrine confite lentement puis caramélisée à la verveine Chou farci à la châtaigne - Parmentier de pieds de porc Joue braisée au vin de Savoie - Poêlon de légumes d’hiver

La châtaigne de Christophe Heymar En biscuit roulé parfumé au poivre des montagnes Coques de meringues - Cassis - Citron vert


Où manger ?

À COURCHEVEL

Le Chabichou**

Au Pain d’Antan

Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables.

Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards).

COURCHEVEL

Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 70€. Menus enfants (midi et soir). 3 plats : 19€.

Excellents chocolats et spécialités maison. LE + INFOSNEWS Idéal pour une pause rapide entre 2 pistes.

LE + INFOSNEWS L’accès à la terrasse du restaurant skis aux pieds par la piste “Chabichou” COUP DE

COUP DE Pains bios - pains, pâtisseries et sandwichs gourmands

La sélection de fromage

Delicious gastronomic cuisine rewarded by 2 Michelin macarons. Everything is perfect, from the service to the wine selection.

12

COURCHEVEL

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com

Le Chabotté

Le Tremplin

12

COURCHEVEL

COURCHEVEL

Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. LE + INFOSNEWS Un excellent rapport qualité/prix

Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huîtres et sushis maison… pour une préparation comme nul part ailleurs. Le livre des vins est le fruit de plus de dix ans de recherches, et conserve une belle courtoisie tarifaire. Un incontournable

COUP DE La cuisine ouverte

LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !

The second restaurant of the hôtel Le Chabichou, Le Chabotté, honours the bistronomy with an incredible quality/ price ratio.

90 route des Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 86 chabichou-courchevel.com

La Petite Bergerie

Au sommet de la télécabine des Verdons, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Étape incontournable, sa carte à la française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins et prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, sandwich...

LE + INFOSNEWS Les grillades cuites sous les yeux des clients dans la cheminée. The charming restaurant La Petite Bergerie proposes homemade Savoyard specialities, tasty meat and delicious desserts near the fireplace.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Rue du Rocher, face à l’Office de Tourisme +33 (0)4 79 08 06 19 tremplin-courchevel.com

COURCHEVEL

Au restaurant la Petite Bergerie, le ton est donné dès l’entrée: pierres, bois, feu qui crépite dans la cheminée... on sent ici l’âme chaleureuse des bergers d’autrefois. Éric et son équipe ont à cœur de partager leur amour du terroir savoyard, en proposant des produits locaux, made in Tarentaise ! à partir de 16h, profitez d’une fondue sur le pouce à la “Cave à Grignotter”.

La viande au feu de bois

COUP DE Merus king crab Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a prestigious wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm! Until 10.30 pm by night.

Les Verdons

12

COURCHEVEL LE PRAZ

COUP DE

Boulangerie pâtisserie artisanale Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07

Bread, patisserie, viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.

COUP DE Sandwich italien Ouvert 8 mois sur 12. 116 rue de la Chapelle +33 (0)4 79 06 96 32

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Traditional cuisine with local products, non-stop fast-food, easy access for skiers and pedestrians. Exceptional wine book and attractive prices

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piétons : sommet de la télécabine des Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Fish’n Chips

Poulet Curry Thaï vert

Salade chèvre chaud

Burger Big Dada

Créé il y a 24 ans par Tim Wall, un personnage haut en couleurs, le Ski Lodge est devenu au fil du temps une adresse incontournable à l'image d'un vrai pub anglais. Skieur affamé ou visiteur en quête de dépaysement, welcome ! Le lieu Situé en plein cœur de la station, laissez-vous charmer par la grande terrasse ensoleillée accessible skis aux pieds. À peine entrés dans les lieux le ton est donné : nous voilà dans un établissement décontracté et cosmopolite où le personnel est dynamique et professionnel. On est tout de suite très à l'aise ! La cuisine Cette saison, tous les burgers de la carte ont été revisités mais la qualité des produits ne change pas : viande fraiche, pain de la maison Braissand... ils dénotent surtout par leur originalité : à l'agneau agrémenté d'une mayonnaise à la menthe, végétarien, au saumon... voilà des burgers avec un vrai tempérament ! Mention spéciale pour le très gourmand Big Dada (steak haché, chili con carne, fromage, bacon, beignets d'oignon, sauce du chef, salade) nommé ainsi pour le cuisinier « Dada », le papa de l'équipe. Côté plats on retrouve les très populaires filet de kangourou et fish'n chips. Ce dernier est d'ailleurs probablement le meilleur que vous trouverez dans le coin : un poisson blanc fondant et une panure maison croustillante à souhait, c'est vraiment un incontournable. Pour plus d'exotisme on se tournera volontiers vers le poulet au curry thaï vert, un concentré de fraicheur et de saveurs dans l'assiette. À noter que deux nouveaux plats ont fait leur entrée sur la carte : le risotto au 2 saumons et les penne à l'arrabiata. Pour les faims plus légères un choix de salades ravira les amateurs. On vous recommande la chèvre chaud, à

commander de préférence auprès de Tim. On vous laisse la surprise de découvrir pourquoi... Pour terminer le repas sur une note gourmande, ne manquez pas les desserts : crumble aux pommes, tiramisu, crème brûlée... tout est fait maison et c'est excellent ! L'ambiance Le moins que l'on puisse dire, c'est qu'il y a de l'animation au Ski Lodge ! D'abord parce que chaque serveur a une vraie personnalité et met un point d'honneur à accueillir les clients avec enthousiasme et bonne humeur. En plus, chaque jour de la semaine des concerts sont programmés : en après-ski ou en soirée, c'est une ambiance survoltée que vous trouverez ! Le + Infosnews Amis saisonniers, vous bénéficiez de 10% de réduction sur la carte et la pinte de bière est à 4€. Faites-vous plaisir ! Restaurant

Created 24 years ago by Tim Wall, Le Ski Lodge is worth a visit! Situated in the heart of the station, you will love the sunny terrace accessible to pedestrians and skiers. New is a cosy lounge area with sofas and soft cushions. The restaurant proposes a large selection of burgers, pasta, nems, big salads, pasta, kangaroo loins, risotto, fish and chips, homemade desserts... prepared with local products. Seasonal workers benefit of a 10% discount on the menu and the pint of beer at 4€. Every day of the week, Le Ski Lodge organises live concerts in a festive atmosphere.

Le Ski Lodge

Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 - www.publeskilodge.com


Où manger ?

À LA TANIA

La Ferme de La Tania

La Taïga

Sur le front de neige de La Tania, au pied de la piste Folyères, le restaurant La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux et à des tarifs abordables. LE + INFOSNEWS L’arrivée skis aux pieds depuis une piste d’exception, combiné à un service rapide. COUP DE Les fameuses Cripite, spécialité de la maison, constituée d’une pâte craquante et de sa garniture !

Au 1 er étage midi et soir, restaurant très chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle soignée, avec une touche de gastronomie de Savoie. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski !

LA TANIA

On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.

LA TANIA

COUP DE Linguini marinace aux fruits de mer

Centre station En bas de la piste “ la Folyères ” +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr

A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music and cocktails.

+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com

Où manger ?

À BRIDES-LES-BAINS

La Fabrik

12

Le Golf Hôtel

BRIDES-LES-BAINS

BRIDES-LES-BAINS Théo, nouveau propriétaire des lieux, revisite complètement la carte et le décor de ce restaurant idéalement placé en plein centre de Brides. Il apporte avec lui une équipe dynamique, de la bonne humeur, un intérieur soigné et des produits sélectionnés avec une grande rigueur. La Fabrik va, à n’en pas douter, devenir une adresse incontournable ! COUP DE Magret de canard Théo, the new owner, entirely revisited the menu and the decoration of the restaurant La Fabrik ideally situated in the centre of Brides-les-Bains. The restaurant is open all-year round.

Rue Émile Machet +33 (0)4 79 24 67 99

L’Heliantis

12

BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES

Bar-Restaurant en cuisine traditionnelle. Esprit savoyard et gourmand dans les plats. Une ambiance intimiste et des assiettes généreuses. Le poisson est superbement travaillé. Espace idéal pour se ressourcer avant, pendant ou après un bon poker !

LE + INFOSNEWS le lounge bar caveau et son feu de cheminée, pour des après-ski exquis COUP DE Dessert chocolat framboise

LE + INFOSNEWS Le service tardif (jusqu’à 22H30), pour compléter une grande soirée de jeux. COUP DE Fondue individuelle ! Traditional and generous cuisine in a cosy restaurant, late service until 10.30pm. Ideal for an evening at the only Casino of Les 3 Vallées. Try the Mac Casino burger with Reblochon. OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Le restaurant du Golf Hôtel**** vous propose sa nouvelle carte hivernale qui conjugue finesse, gourmandise et s’agrémente de subtiles notes savoyardes. Le prometteur chef Sébastien Roux et son équipe proposent une cuisine créative et raffinée pour le plus grand plaisir de nos papilles. Formé auprès de tables et chefs étoilées, comme Jean François Rouquette... il a pour ambition de décrocher à son tour le précieux sésame. Nous vous conseillons de découvrir sans tarder sa cuisine de grande qualité à des prix très abordables.

Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche/lundi www.casino3vallees.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

The restaurant of the 4-star Golf Hôtel is open every evening from 7.30pm, and for lunch starting from March 13th. The chef Sébastien Roux and his team propose you a creative and refined cuisine prepared with quality products at an affordable price (menu starting from 22€). 20 Avenue Greyfié, De Bellecombe +33 (0)4 79 55 28 12 www.golf-hôtel-brides.com / contact@golf-hôtel-brides.com Ouvert tous les soirs à partir de 19h30 / Formule menu à partir de 22€ LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

Le Cromagnon

12

Restaurant Kiki MÉRIBEL

MÉRIBEL

Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Des spécialités savoyardes gargantuesques COUP DE Mille-feuilles aux framboises Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).

Méribel le plateau Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année

Le Jack’s bar

De nouveaux propriétaires se sont installés dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis de nombreuses années : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane... un mix gagnant ! LE + INFOSNEWS Un accueil très chaleureux COUP DE La côte de bœuf au feu de bois The restaurant’s chef David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. They propose Savoyard specialities and tasty meat.The restaurant is open for lunch and dinner: dish of the day at 17,50€ + children’s menu at 12€.

12

Fermé le dimanche midi Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr

Ouvert 7/7 15h à 23h

MÉRIBEL

Le restaurant propose une large sélection de savoureuses pizzas dont la fameuse avec pièces de porc et sauce BBQ maison, de succulents nachos et des salades toutes fraîches ! Côté ambiance, dès 17h, on passe en mode après-ski avec des concerts tous les soirs… The place to be ! LE + INFOSNEWS Le bar à cocktails, l’un des meilleurs de Méribel ! COUP DE

Les pizzas & cocktails

Jack’s serving up from Noon to 11pm non stop Home-made Pizzas, Nachos, Salads and it’s legendary slow-cooked pulled pork pizza with a homemade BBQ sauce topping. Jack’s après-ski also have live music every weekday (from 5pm)

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 30 94 www.jacksbarmeribel.com

L’Évolution

Bar à bières Cave à bières

12

MÉRIBEL

On commence la journée par un petit-déj « Full English » dès 8h30. À midi, burgers maison, plat du jour (16,50€) et menu enfant (8,50€) en font le lieu idéal pour une pause rapide et généreuse. Le soir, on y déguste une cuisine méditerranéenne et asiatique soignée et créative (formule 2 plats + vin à 30€), suivie par cocktails et musique live.

120

LE + INFOSNEWS De délicieux smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos de 21h à 23h. COUP DE

Bond Gourmand

A quick bite, homemade burgers or the dish of the day at 16.50€ (the children’s menu at 8.50€) for lunch and a more refined Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a set menu at 30€ (2 main courses + wine) and cocktails and live acoustic music follows.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

IERS Devant la gare MOÛT .com iererie.moutiers@gmail lab / 94 16 56 87 06 Likez-nous

La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com

SNACK FAST FOOD

facebook/labiererie

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À MÉRIBEL

Côte 2000

Le Plan des Mains

MÉRIBEL - MOTTARET

MÉRIBEL - MOTTARET

Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Macaron Myrtilles

Restaurant + Self Côte 2000 is the ideal place for a culinary Accès ski break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, or inside behind the large bay windows with puis piste de l’Aigle an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)4 79 00 55 40 organises Savoyard evenings with access by +33 (0)6 50 83 66 04 tracked vehicle and a descent by torch light.

De 7 à 77 ans

LE RESTAURANT

MERIBEL - MOTTARET

Le nouveau chef, Philippe Lescot, propose une cuisine traditionnelle raffinée, originale et unique mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Petit plus, espace terrasse cosy pour un encas rapide.

Le 7 à 77 ans est un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupes. Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. Potimarron tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte.

LE + INFOSNEWS Restaurant membre de l’association Food Altitude

LE + INFOSNEWS Egalement bar à vins COUP DE

COUP DE Salade Caesar

Plats agrémentés de truffe

In Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, charcuterie and cheese plates and homemade desserts, on the spot or take away.

Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78

LA SANDWICHERIE

L’Arpasson

Pour les affamés pressés à la recherche d’un déjeuner de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles.

MÉRIBEL

Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige (pétanque montagnarde) ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace a l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP...

LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables

Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette. COUP DE Magret de canard Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant. The new chef proposes revisited traditional dishes prepared with fresh and local products. A cosy terrace for a fast snack.

PIZZERIA

Restaurant + Self Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

COUP DE Les sandwichs The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Filet de canette des Dombes

Filet mignon de veau

Salade d’alpage

Foie gras mi-cuit

Surplombant le village de Saint Martin, La Ferme de la Choumette est un lieu atypique plein de belles surprises, qui mérite qu'on s'y attarde le temps d'un repas entre deux pistes ou le temps d'une soirée près de la cheminée. Laure et Ludo nous accueillent comme on sait le faire en Savoie, avec chaleur et attention. La Ferme de la Choumette porte bien son nom. Situé dans une véritable exploitation agricole, la salle de restaurant surplombe l'étable où les vaches séjournent tout l'hiver durant. Profitant d'une belle hauteur sous plafond, la cheminée trône au cœur de la salle, vieux bois et objets agricoles d'antan ornent les murs, un petit chalet est même reconstitué, on est au cœur d'un cocon savoyard douillet et chaleureux, une belle invitation pour vivre un moment épicurien gourmand.

La carte Pour satisfaire toutes les envies, on trouve à la carte de belles entrées comme un foie gras mi-cuit, de copieuses salades, des spécialités savoyardes exquises, des burgers et tartares, des desserts maison à tomber... sans oublier une carte petits skieurs vraiment sympa, proposant une belle sélection de plats : tommiflette, longe de thon frais, lasagnes de légumes, jambon au foin... pour découvrir la gastronomie dès le plus jeune âge.

Les spécialités de la maison Si la Ferme de la Choumette est un lieu qui ne ressemble à aucun autre architecturalement parlant, il l'est aussi par sa cuisine. Le grill qui trône au milieu de la salle plante le décor : ici, la viande est reine. Travaillant avec la boucherie des Menuires, ils sélectionnent ce qu'il se fait de meilleur... Ces morceaux de choix se dégustent en petits plats mitonnés par le chef (jaret de porc, filet d'agneau de Sisteron, filet de canette des Dombes...) ou cuites sur le grill aux ceps de vignes, conférant ainsi à la viande un goût inimitable : onglet de bœuf Angus, côte de bœuf Montbéliarde, filet de bœuf Charolais, poire de bœuf Simmental, Pluma Iberica... On coupe dedans comme dans du beurre, ça fond dans la bouche dans des saveurs exquises.

Les petit plus 1) La terrasse est accessible à skis, mais pour ceux qui préfèrent le hors-piste le couple propose de venir les récupérer en navette aux alentours de Saint Martin ! 2) Bel avantage d'être dans une ferme, les amateurs de Tomme de Savoie ont la possibilité de repartir avec celle produite sur place. 3) Au rez-de-chaussée, un espace cave à vins a été aménagé et propose de belles bouteilles à la vente à emporter, laissez-vous tenter... Restaurant

Overhanging the village of Saint Martin, the restaurant La Ferme de la Choumette is an atypical place for a quick meal between two slopes or a more intimate dinner near the fireplace : tasty meat from the local butcher, foie gras, big salads, Savoyard specialities, burgers, tartars and homemade desserts.

La Ferme de la Choumette

Au bord de la piste du Biolley, ouvert midi et soir. Navette gratuite midi et soir +33 (0)4 79 40 00 42 - www.lafermedelachoumette.fr


Où manger ?

Où manger ?

AUX MENUIRES

À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La Ferme de la Choumette

Le Caviste des Belleville

Unique dans Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette conjugue une véritable exploitation agricole avec… un restaurant ! Le barbecue qui trône au beau milieu de la salle plante le décor : ici la viande est reine.

Belle nouveauté, Annie et Serge Hudry ont ouvert un lieu inédit. Cave à vins, bar à vins, tapas… Ce lieu de rendez-vous unique met à l’honneur une belle carte de vins à emporter ou à déguster sur place autour de tapas préparés maison, pour un moment de dégustation apprécié. LE + INFOSNEWS Sélection de vins de petits producteurs récoltants COUP DE Tapas faits maison New this winter in Les Menuires, Annie and Serge Hudry opened an establishment like Galerie de l’Adret, en face du restaurant Au Village no other. Wine cellar, wine bar, tapas... +33 (0)4 79 22 72 97 This unique place proposes a beautiful +33 (0)6 12 44 53 24 wine list chosen with care to take away or to savour with homemade tapas, for an lecavistedesbelleville@orange.fr unforgettable moment.

LES MENUIRES

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

La cave à vin, avec plus de 100 références saura séduire les amateurs. LE + INFOSNEWS La vue sur les vaches depuis la baie vitrée COUP DE Salade des alpages Unique in Les 3 Vallées, La Ferme de la Choumette situated near the slope Biolley proposes farm products, tasty grilled meat, and a wine cellar with more than 100 references !

Au bord de la piste du Biolley Le soir, navette gratuite +33 (0)4 79 40 00 42 www.lafermedelachoumette.fr

Le Mont de la Chambre

Le Jardin de Josephine

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE La carte fait la part belle aux bons produits de notre territoire, et la carte des vins est orientée cépages modestes. Les amateurs de spécialités locales ne seront pas oubliés… La terrasse qui surplombe le village offre une vue magnifique sur les montagnes.

MÉRIBEL - MENUIRES

This restaurant has a menu which highlights the delicious produce from the Au cœur du village, à 50 area and a wine list focusing on wines mètres de la piste made from lesser known grape varieties. Rue des places And, those keen on local specialities +33 (0)4 79 22 54 84 won’t feel left out here either… The le-jardin-de-jo phine.lafourchette.rest terrace, which overlooks the village, offers info@jardindejosephine.com a magnificent view over the mountains. jardindejosephine

Réputé pour son service traiteur (Seb Gourmet Traiteur), Sébastien créé ici des plats aux saveurs exquises. Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs. Encas : self, snack et bar. Espace brasserie. LE + INFOSNEWS Le foie gras fait maison COUP DE Tarte Mirabelles Known for its catering service (Seb Gourmet Traiteur), every winter Sébastien creates new dishes with amazing flavours to savour on the sunny terrace of the restaurant Le Mont de la Chambre situated near the slopes.

Le Corbeleys

La Maison de Savoy

Une histoire de famille avant tout. Martine et Bruno, petits-enfants de la famille Suchet, perpétuent ici une tradition montagnarde. Hospitalité, chaleur, accueil sont des valeurs qui leurs sont chères. Avec une vue époustouflante sur les montagnes, vivez une expérience émotionnelle mémorable.

Cadre exceptionnel, terrasse plein sud et vue imprenable au pied des pistes pour un moment de détente la journée. Salle typique et chaleureuse pour un repas gourmand au coin du feu le soir. Cuisine traditionnelle, généreuse élaborée par nos soins. LE + INFOSNEWS Pizza sur place ou à emporter le midi, à emporter le soir +33 (0)6 64 08 48 75 COUP DE La fondine In a fabulous spot, with a south-facing terrace, this is a great place to go and Accessible à skis piste des Boyes, piétons (parking). relax. A cosy and typical Savoyard interior Reberty 1850, where you can enjoy a delicious evening meal by the fire. Hearty, homemade, près du TSD Sunny Express +33 (0)4 79 00 61 06 traditional cuisine. contact@lamaisondesavoy.com

LE + INFOSNEWS Un cadre réellement original et contemporain COUP DE

Tournette savoisienne

SAINT MARTIN DE BELLEVILLE

LES MENUIRES

LE + INFOSNEWS Les soirées au Corbeleys (sur réservation) COUP DE Médaillon de veau aux girolles Le Corbeleys is above all a family affair. The Suchet grandchildren, Martine and Bruno, have managed to keep an alpine tradition going in their mountain pasture chalet. Hospitality, warmth and a welcome reception are what counts here.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com

À droite départ TSD Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 31 info@lecorbeleys.com www.le-corbeleys.com lecorbeleys

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

www.lamaisondesavoy.com

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

Où manger ?

À VAL THORENS

AUX MENUIRES

La Marmite

Chalet des 2 Ours

La Marmite a fait entièrement peau neuve et vous accueille dans un cadre chaleureux, gourmand et convivial. Carte digne d’un vrai restaurant de montagne aux produits frais, locaux et originaux à la fois. Julie et Christophe sont là pour vous accueillir avec toute leur équipe.

Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est tout indiqué pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur.

LES MENUIRES

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS La carte des vins met au goût du jour des vins de Savoie oubliés

LE + INFOSNEWS Un coin snack COUP DE La charcuterie

COUP DE Souris d’agneau cuisson de 12h La Marmite has been completely refurbished and now welcomes you to a restaurant cosy, gourmet and convivial. La Marmite has a menu which very much adheres to the mountain restaurant model, using fresh, local and original produce.

Ouvert toute la journée Quartier des Bruyères Tel. 04 79 00 74 75 lamarmitelesmenuires www.lamarmite-lesmenuires.fr

Ideally situated with an amazing view on the valley, The Chalet des 2 Ours is the place to be for a culinary break. On the terrace or inside in a mountain atmosphere, savour the dishes, all homemade even the charcuterie, in a good mood.

Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau +33 (0)4 79 01 14 09 jcreiller@aol.com

Fahrenheit Seven - Le Zinc

Au Village

LES MENUIRES

Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Velouté de petits pois Savour Savoyard specialities, traditional dishes, hot potatoes, grilled meat, home made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain decoration.

Galerie marchande, La Croisette, +33 (0)4 79 41 20 39 www.auvillage-lesmenuires.fr

La Ruade

LES MENUIRES

Sur le domaine skiable des Menuires (quar tier Preyerand), nous vous accueillons dans ce chalet de bois. Le restaurant s’organise autour de la grande cheminée ouverte. Au coin du feu sur lequel les grillades rôtissent, les spécialités savoyardes et autres mets délicieux se savourent.

VAL THORENS

Le Zinc au Fahrenheit Seven… Insolite à Val Thorens, un zinc fooding festif ! Des grands crus, live music et tapas. Service de 16h à 1h. LE + INFONEWS Un lieu hors du commun

LE + INFOSNEWS Snack à toute heure COUP DE Travers de porc On the Les Menuires ski area (Preyerand quarter), La Ruade welcome you in this wooden chalet. The restaurant is set around its huge central fireplace. Enjoy meat cooked on this open fire, Savoyard specialities and other delicious dishes…

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

Quartier de Preyerand, pied des pistes Retour :TS Tortollet / TS Bettex Accès gratuit de 8h à 22h Téléphérique Preyrand piétons/skieurs +33 (0)4 79 00 63 44

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

Le Zinc at Fahrenheit Seven... Unique in Val Thorens, a Zinc food party! Service evening: from 4.30pm till 1am. Grands Crus, Live Music and Tapas. Place la Lombarde +33 (0) 479 000 404 reservation@fahrenheitseven.com www.fahrenheitseven.com

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Maison

Le Montana

VAL THORENS

VAL THORENS

On one of the most beautiful sunny terraces of Val Thorens, a dynamic team En face du Funitel de Peclet Rue du Soleil gives you a warm welcome. Varied menu, +33 (0)4 79 00 21 30 Enjoy a tasty and fine cuisine: meat, pizzas, +33 (0)6 89 70 04 89 gourmet dishes, savoyard specialities and qporcel@restoleil.com dessert buffet. Children’s menu.

Détenteurs du titre de M a î t r e R e s t a u r a t e u r, Fabien et Romain proposent une cuisine reflétant leurs régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin. Le midi, carte brasserie ; le soir, univers alpin cosy et chaleureux. LE + INFOSNEWS Immense terrasse au pied des pistes COUP DE Quinoa Gambero Titled Maître Restaurateur, they propose specialities from the regions Savoie and Aveyron prepared with fresh products, Galerie Caron chosen with care in collaboration with the +33 (0)4 79 00 00 48 chef Cyril Atrazic, awarded by the Guide contact la-maison-valthorens.fr @ Michelin of Aumont-Aubrac. Lunchtime la-maison-valthorens.fr brasserie menu; in the evenings a cosy, Alpine ambiance.

Le Diamant noir Koh-I Nor

La Cave du Koh-I Nor

VAL THORENS

VAL THORENS

Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, propose ici une cuisine d’hiver créative et raffinée. Mêlant des produits d’exception tel que la Truffe Noire et une large sélection de plantes aromatiques, épices et herbes de montagne, il créé des recettes simplement renversantes. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor majestueux et lumineux, la vue spectaculaire sublime cet instant culinaire d’exception.

Dans un cadre chaleureux et décontracté, le Chef Éric Samson, vous invite à vivre de grands moments de convivialité. À déguster, des mets innovants aux saveurs inattendues et des spécialités savoyardes cuisinées à partir de produits locaux. Ce moment de détente s’accompagnera délicieusement d’un verre de vin. Quoi de plus agréable que de se laisser tenter par l’un des 4 grands crus classés Magrez ou par une bouteille sélectionnée dans notre cave d’exception...

Sur l’une des plus belles terrasses ensoleillées de Val Thorens, une équipe dynamique vous accueille pour déguster une cuisine soignée et savoureuse : viandes, pizzas, plats gourmands, spécialités savoyardes et buffet de desserts préparé par le chef pâtissier. Menu enfant. LE + INFOSNEWS Boisson, glace et pâtisserie jusqu’à 17h COUP DE Poitrine de veau confite au jus de pommes, purée maison

LE + INFOSNEWS La terrasse dominant le cirque de Val Thorens

LE + INFOSNEWS On déguste ici le meilleur de la Savoie

COUP DE Le St Pierre piqué à la truffe The chef Eric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes creative and refined dishes. A combination of exceptional products like the black truffle and a large selection of aromatic plants, spices and herbs from the mountains. To savour inside or outside on the sunny terrace with an amazing view.

OUVERT

12 TOUTE L’ANNÉE

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

COUP DE La fondue aux truffes Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

In a friendly and relaxed atmosphere, the Chef Éric Samson, rewarded twice with a macaron in the Guide Michelin, proposes innovative dishes and Savoyard specialities prepared with local products, accompanied by an exceptional bottle of wine.

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

Rue de Gébroulaz, sommet station +33 4 79 31 00 00 info@hôtel-kohinor.com www.hôtel-kohinor.com

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


Où manger ?

À VAL THORENS

La Paillote

Le Chalet de Caron

S p é c i a l i té s s a v o ya rd e s, c u i s i n e traditionnelle, pizzas, moelleux chocolat revisité… Le midi, sur sa terrasse privée avec vue panoramique sur les pistes, le soir dans un cadre typiquement savoyard, David et Virginie, entourés de leur équipe courtoise et dynamique, vous réservent le meilleur accueil.

Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni pour un repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium ou dans la salle intérieure au décor montagnard, petits et grands se régalent.

VAL THORENS

VAL THORENS

LE + INFOSNEWS Magnifique terrasse au pied des pistes COUP DE Les desserts gourmands!

LE + INFOSNEWS Restaurant aux normes accessibilité personnes à mobilité réduite. Fauteuil roulant à disposition.

Specialities, traditional cuisine, pizzas, Accès à ski rue Caron ou en revisited chocolate moelleux... Lunchtime longeant la terrasse de la Maison on the private terrace with a panoramic escalier au fond à gauche view, and the evening in a typically +33 (0)4 79 00 01 02 Savoyard chalet, David and Virginie, and lapaillotedevaltho@gmail.com their courteous and dynamic team, look forward to welcoming you.

The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat… on the sunny terrace or in the cosy dinning room. Restaurant with access and facilities for people with reduced mobility. Wheelchair available.

En contrebas de la station, accès piste bleu du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71

Où manger ?

Les Chalets du Thorens

À MOÛTIERS

Le Café de l’Auberge

12

MOÛTIERS

Après deux ans d’absence, Jean-Jack Bertrand (Le Tremplin, Courchevel) et son équipe sont de retour au Café de l’Auberge. Idéal pour profiter de la cuisine bistronomique proposée par le chef, c’est définitivement LE SPOT de Moûtiers qui allie produits vigoureusement sélectionnés et tarifs accessibles. COUP DE Le tartare Le Café de l’Auberge is open all-year round and proposes bistronomy type dishes prepared with quality products. The place to be in Moûtiers for a drink or a meal on the sunny terrace!

VAL THORENS

L’Auberge de Savoie

Here, it’s the paradise for hungry skiers and party lovers. A lounge bar with DJ music, self-service, Belgian waffles, pizzas, wok, snacks, sushis... and of course, the restaurant. A large choice according to you desire and budget. New, ice-cream parlour and pancake house!

Véritable institution à Moûtier s, le restaurant l’Auberge de Savoie propose un service hors-pair, une cuisine remarquable, des produits frais sélectionnés avec le plus grand soin… La garantie d’un bon moment gastronomique à Moûtiers.

LE + INFONEWS Véritable village aux mille plaisirs

LE + INFONEWS Un livre des vins extraordinaire !

COUP DE Tomates mozzarella

COUP DE Le plat du jour

Paradis des skieurs affamés et des amateurs d’ambiance déjantée ! Bar lounge avec scène DJ, self, gaufres belges, pizzas, wok, snack, sushis… et bien sûr, restaurant. Impossible de ne pas trouver de quoi se rassasier selon son envie et son budget. Nouveau, une crêperie glacier !

OUVERT

TICKET RESTAURANT

PIZZERIA

SNACK FAST FOOD

TERRASSE

12

MOÛTIERS

Jean-Jack Bertrand and his team 45 Square de la Liberté, welcome you win the cosy dining room Moûtiers for an unforgettable meal prepared with +33 (0)4 79 24 20 15 fresh products accompanied by a nice www.aubergedesavoie.com bottle of wine.

Accès ski et piéton : Départ TS Moraine, accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 info@leschaletsduthorens.com www.leschaletsduthorens.com

12 TOUTE L’ANNÉE

42 Square de la Liberté, Moûtiers +33 (0)4 79 40 05 59 Service non-stop jusqu’à 16h30, fermé le soir

SPÉCIALITÉ SAVOYARDE

LIVE MUSIC

GASTRONOMIE

RESTAURANT D’ALTITUDE

DÎNER ROMANTIQUE

ACCESSIBLE À SKI

BAR À VIN


DU

04

GUIDE

SOIRÉE – EVENING

MARS

SOIRÉES Al Jones, 22h LA TAÏGA

Fred et Justin The Mardy Johnny Depps, 22h30 (Musique du Monde), 22h

LE CHABICHOU

Soirée Weekendeur Dj, 19h30

L’ÉVOLUTION

LE CHALLENGE

MARDI 07/03

JEUDI 09/03

LE CLOS BERNARD

APRÈS-SKI

APRÈS-SKI

That’s All Folk, 21h

Freddy Fingers, 17h

Bring Your Sisters, 17h

LE CHABOTTÉ

LA TAÏGA

LE SKI LODGE

Soirée saisonniers «Fini les vacances» Déguisements + happy hour toute la nuit , 22h

Daisy B & Tom, 17h

Hobo Chic, 17h

LE JACK’S BAR

LE JACK’S BAR

LE CHALLENGE

SOIRÉE – EVENING

SOIRÉE – EVENING

Soirée savoyarde, 19h30

Le Clos Bernard by night, 19h30

LE CLOS BERNARD

Open mic, 22h30

The Mariveau, 22h

L’ÉVOLUTION

DIMANCHE 05/03 SOIRÉE – EVENING

Dj Résident, 22h

LE SKI LODGE

Fred et Justin (Musique du Monde), 22h LE CHALLENGE

LE CHALLENGE

LA TAÏGA

The Wingmen, 22h30

VENDREDI 10/03 APRÈS-SKI LE SKI LODGE

MERCREDI 08/03

Mickey Gray, 17h

DJ Shameless, 22h30

Killezbeez, 17h

SOIRÉE – EVENING

Open mic, 22h

LE JACK’S BAR

Guest Act, 17h

LE JACK’S BAR

LE SKI LODGE

The Mardy Johnny Depp & MAPS, 5 piece band, 17h

APRÈS-SKI

LA TAÏGA

Blues Brother, 22h LE CHALLENGE

SOIRÉE – EVENING

LE JACK’S BAR

Pariswing, 19h15 LE CHABICHOU

SOIRÉE – EVENING

Les Deux Roux, 22h

Pariswing, 21h

LE SKI LODGE

LE CHABOTTÉ

SK I LO DG E LA TANIA

Rosé de Savoie

49 +33 (0)4 79 08 81 e.com www.publeskilodg La Tania Pub le Ski Lodge -

TA ÏGA LA TA NI A

C HA BI C HOU C HA BO TTÉ COURCHEVEL

55 +33 (0)4 79 08 00 rchevel.com www.chabichou-cou Hôtel le Chabichou

AR LE C LO S BE RN MÉR IBEL

LE CHALLENGE

L’ÉVOLUTION

APRÈS-SKI

LUNDI 06/03

DJ Résident, 22h

Dutch Courage, 17h

L’ÉVOLUTION

LE JACK’S BAR

LE CLOS BERNARD

Hobo Chic, 22h30

Bring Your Sisters, 22h

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération

10

LE CHALLENGE

That’s All Folk, 19h15

www.cavaille.com

DES

Fred et Justin (Musique du Monde), 22h

SAMEDI 04/03

P.A.E. Les Combaruches 285 Boulevard du Docteur Jean Jules Herbert 73 100 Aix-les-Bains La Cave, par la Maison Cavaillé ventes aux particuliers. Du mardi au vendredi. 33 (0)4 57 95 10 20

AU

D

07 +33 (0)4 79 00 00 closbernard.com www.Restaurantle Le Clos Bernard

33 +33 (0)4 79 08 80 m www.easytaiga.co urant La Taiga Bar / Resta La Tania

JAC K 'S BAR MÉRIBEL

94 +33 (0)4 79 00 30 bel.com www.jacksbarmeri Jack’s bar Méribel

ÉVO LU TI ON MÉR IBEL

26 +33 (0)4 79 00 44 ribel.com me on uti vol w.e ww ribel Evolution Bar Mé

LA BI ÈRER IE M OÛT IE RS

+33 (0)6 87 56 16 La Bièrerie

94

GE LE C HA LL EN LES MENUIRES 52 +33 (0)4 79 00 78 Le Challenge


Mini-Pa

vlova aux p

LA RECET

oires poché

TE DE LA

POUR 4 P

ERSONN

ES

es au porto

SEMAINE

DESSERT

FACILE

Ingrédients

• 3 poires • 4 blancs d ’œufs • 300 ml d e crème liq uide • 2 c à s de sucre glace • 250 g de sucre en pou dre • 1 c à s de fécule de m aï • 400 ml d e porto rou s ge • 1 c à s de vin • 1 pointe d aigre de vin blanc e vanille en poudre • amandes effilées

Préparation

Pelez les po ires. Faitesqu’elles so les cuire da ie ambiante da nt tendres. Laissez-le ns le porto jusqu’à ce s refro ns le liquide 150 °C (cha de cuisson. idir à température le ferme et aj ur tournante). Battez le Préchauffez le four ou à s fouetter. Ajou tez le sucre petit à pe blancs d’œufs en neig e te tit tout en poudre, foue z le vinaigre, la fécu continuant le à ttez 1 min. Versez la pr de maïs et la vanille à douille et en ép fo avec une cu rmez 4 cercles de mer aration dans une poch in ill e les meringu ère. Enfournez 40 min gue. Aplatissez le cent . Et re es refroidir meringues dans le four eignez le four et laisse so z Battez la cr nt à température am entrouvert. Lorsque le èm bi s sur les mer e en chantilly avec le ante, sortez-les du fo ur. su in tranches. Po gues. Egouttez les po cre glace. Répartissez -la ires. Coupe se z les en fin effilées. Saup z-les sur la crème. Faites dore es oudrez-en le r le s Pavlovas avant de se s amandes rvir.

NOUVEA U

Recipe

Peel 3 pear s an temperature d bake with 400ml of red porto . . Leave at ro Preheat the om oven at 15 0°C. Whip 250g of su 4 egg white gar. Add 1 s until stiff tablespoon tablespoon with of of for 1 minut cornstarch and 1 pinc white wine vinegar, e. Pour the 1 h of vanilla pow preparation cercles. Flat der, whi in a pastry te bag and fo p minutes. Tu n the centre with a sp rm 4 rn oo the open ov off the oven and let th n. Put in the oven for 40 e meringues en. co ol down in Whip 300m l of cream in chantilly sugar. Put so with 2 tables m poons of ic pears and cu e chantilly on top of ing ea t them in th in slices. Pu ch meringue. Drain th and sprinkl e with roas t e th e slices on th ted silvered e chantilly almonds.

L'HYPER

MARCHÉ

DES VAL

The hyperm LÉES arket of the valley, Open on Sunday morning OU

PASSEZ V OTRE CO M

+33 (0)6

52 06

VERT LE DIM - LES SALIN ANCHE MATIN

MOÛTIERS

MANDE

20 41 FAITES VO S COURS ES... ET C’EST PRÊT ! FABRIQUÉS C

HAQUE JO UR DEVANT Liste des pr VOUS oduits disp onibles sur commande sushidaily.c : om

E

S +33 (0)4 TOUS LES 79 24 12 JOURS, 8H 44 30 - 20H Ev VENDREDI er yd ay : JU , 8 SQU'À 20H .30 am – 8 ET DIMANC 30 On Frid .00 pm HE : 8H30 ay : until 8 - 12H20 O .30 pm n Sunday : 8.30 am ti ll 12.20 pm

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.