Рецензия И.В. Решетниковой В настоящее время интерес к зарубежному процессу постоянен, что связано с рядом обстоятельств. Совершенствование национального права, в том числе российского гражданского и арбитражного процессуального права, требует знаний зарубежного опыта, позволяющего «не изобретать велосипед» и учиться на чужих ошибках, использовать отработанные на практике правовые институты и подходы. Кроме того, современный процесс развивается согласно тенденции сближения двух основных видов судопроизводства: состязательной (в странах общего права) и следственной (страны континентального права), об этом свидетельствуют современные реформы (например, реформа, осуществляемая в Великобритании и получившая название «реформа лорда Вульфа», судебная реформа в России и т.д.). В связи с этим особый интерес представляют Правила трансграничного гражданского процесса и Принципы трансграничного гражданского процесса, которые уже совместили в себе основные преимущества состязательного и следственного процессов. О зарубежном процессе мы получаем информацию обычно из научной литературы, основанной на видении автора процесса той или другой страны. Однако наиболее ценным и значимым является возможность ознакомиться с текстом нормативных актов и самостоятельно сделать вывод о содержании норм, заложенном в них смысле. В этом плане Правила трансграничного гражданского процесса (далее – Правила) и Принципы трансграничного гражданского процесса (далее – Принципы) предоставляют читателям такую возможность, тем более что Правила даны с комментариями. Авторы перевода Е.А. Виноградова и М.А. Филатова проделали титанический труд. Перевод правовых текстов на русский язык всегда сложен, так как предполагает не только собственно перевод, но и XXIX