14 minute read
Contrastes brasileños
from INLUXUS 48
by INLUXUS
Brasil es un país excitante, donde la pasión tiene reservado un amplio espacio, casi tan grande como su extensión territorial. El vuelo de Flybondi, la aerolínea de bajo costo de Argentina, que comenzó a operar en 2017 y ya posee un buen porcentaje del mercado de cabotaje local, aterriza luego de casi tres horas desde Buenos Aires en el aeropuerto Guarulhos de la ciudad brasileña de San Pablo. Muy cerca de ella, el importante puerto de Santos y las playas de Guarujá componen una interesante opción turística, llena de contrastes: la metrópoli paulista, el santuario santista del “futebol”, con su largo jardín costero, y el balneario guarujaense. B razil is an exciting country, where passion has a wide space reserved, almost as large as its territorial extension. The Flybondi flight, Argentina’s low-cost airline, which began operating in 2017 and already has a good percentage of the local domestic market, lands after almost three hours from Buenos Aires at the Guarulhos airport in the Brazilian city of São Paulo. Very close to it, the important port of Santos and the beaches of Guarujá make up an interesting tourist option, full of contrasts: the São Paulo metropolis, the Santos sanctuary of “futebol”, with its long coastal garden, and the Guaruja resort.
Monumento as Bandeiras
Advertisement
Auditorio Ibirapuera
SAN PABLO Una pareja cena en el restaurante del piso 23ª del hotel Tivoli Sao Paulo-Mofarref. Situado en el corazón cosmopolita, en el barrio Jardins, en la calle Santos, a pasos del Parque Trianon y de la tradicional Avenida Paulista, es un lugar que conjuga vanguardia con calidad e integra la cadena Tivoli Hotels y Resorts. Más de doscientas suites collection y desde todas ellas la contemplación de la ciudad. La charla gira en torno de la visita de la tarde al Museo de la Lengua Portuguesa mientras eligen del cardapio y el mozo descorcha un distinguido cabernet sauvignon. A sus espaldas, a través del gran ventanal, la vista de los morros iluminados es indescriptible. En la terraza de un edificio cercano, una torre brilla furiosa de celos. San Pablo es inmensa. Fue fundada por los jesuitas a mediados del siglo XVI y detrás de la capital mexicana es la ciudad más grande del Hemisferio Occidental. Impresiona. Trescientas salas de cine. Más de cien teatros, entre ellos el Municipal y San Pedro. Operas, conciertos. Setenta museos. Casi 13 mil restaurantes, decenas de centros comerciales. La terminal ferroviaria Estación de la Luz en el Centro Histórico. El Parque Ibirapuera, un gran pulmón verde que ocupa grandes áreas entre vegetación y lagos artificiales. Allí están el Museo de Arte Moderno, el Pabellón Bienal de San Pablo, el Planetario y el Pabellón Japonés con un vivero de plantas. Sorprende el “Marquise do Ibirapuera”, un camino bajo techo que une los edificios de los museos. En la plaza Charles Miller, s/nº del barrio de Pacaembú se localiza el Estadio Municipal Paulo Machado de Carvalho. Allí se levantó el Museo do Futebol, un museo temático que se inauguró el 29 de septiembre de 2008 y posee una superficie de 6,9 mil metros cuadrados. Es la sede del club Corinthians y allí se puede jugar con pelotas interactivas, lanzar penales virtuales, escuchar los cánticos de los fanáticos y mirar entrevistas con grandes jugadores. Una de las salas rememora el Maracanazo, la recordada final del Mundial de 1950 donde los charrúas uruguayos se alzaron con la Copa. Hay videos con los partidos y los goles de todos los mundiales.
SÃO PAULO A couple dines in the restaurant on the 23rd floor of the Tivoli São Paulo-Mofarref hotel. Located in the cosmopolitan heart, in the Jardins neighborhood, on Santos Street, a few steps from Trianon Park and the traditional Paulista Avenue, it is a place that combines avant-garde with quality and is part of the Tivoli Hotels and Resorts. More than two hundred collection suites and from all of them the contemplation of the city. The talk revolves around the afternoon visit to the Museum of the Portuguese Language while they choose from the cardapio and the waiter uncorks a distinguished cabernet sauvignon. Behind him, through the large window, the view of the illuminated hills is indescribable. On the terrace of a nearby building, a tower glows with jealousy. São Paulo is huge. It was founded by the Jesuits in the mid-sixteenth century and behind the Mexican capital is the largest city in the Western Hemisphere. impress. Three hundred movie theaters. More than one hundred theaters, including the Municipal and San Pedro. Operas, concerts. Seventy museums. Almost 13 thousand restaurants, dozens of shopping centers. The Estación de la Luz railway terminal in the Historic Center. The Ibirapuera Park, a large green lung that occupies large areas between vegetation and artificial lakes. There are the Museum of Modern Art, the São Paulo Biennial Pavilion, the Planetarium and the Japanese Pavilion with a plant nursery. The “Marquise do Ibirapuera” is surprising, an indoor path that connects the museum buildings. The Pablo Machado de Carvalho Municipal Stadium is located in Plaza Charles Miller, s/nº in the Pacaembu neighborhood. The Museo do Futebol was built there, a thematic museum that was inaugurated on September 29, 2008 and has an area of 6.9 thousand square meters. It is the home of the Corinthians club and there you can play with interactive balls, shoot virtual penalties, listen to the chants of the fans and watch interviews with great players. One of the rooms recalls the Maracanazo, the remembered final of the 1950 World Cup where the Uruguayan Charrúas won the Cup. There are videos with the matches and the goals of all the World Cups.
SANTOS A poco más de 70 kilómetros de la capital paulista se halla la ciudad de Santos, el mayor puerto brasileño y el principal de Latinoamérica. Con más de 400.000 habitantes se extiende sobre la isla de San Vicente. Los santistas comparten el territorio insular con ese municipio homónimo. Por las noches, desde el larguísimo jardín ribereño es maravilloso ver las luces de los cientos de barcos que aguardan su turno para entrar a la dársena. Desde aquí, una de las principales commodities brasileñas, el café, sale hacia las tazas de todo el mundo. El Libro Guinness de los Récords reconoce a esta alfombra verde frente a la playa -5,5 kilómetros- como la de mayor extensión mundial. La altura del cerro Serrat permite una vista óptima de los canteros de lirios blancos y amarillos, crisantemos y variedad de otras flores que lo adornan. Al recorrer la ciudad se pueden ver numerosos canales construidos para hacer frente a las inundaciones y es por demás llamativo observar en la costanera unos cuantos edificios de departamentos levemente inclinados por la erosión de sus cimientos. Aunque parezca mentira, esto no acarrea peligro alguno, sí curiosidad ya que es notorio su vahído. Se pueden realizar aquí paseos en tranvía y visitar el Museo del Café, un edificio centenario donde operó la primera Bolsa del Café de Brasil.
SANTOS A little more than 70 kilometers from the capital of São Paulo is the city of Santos, the largest Brazilian port and the main one in Latin America. With more than 400,000 inhabitants, it extends over the island of São Vicente. The Santistas share the insular territory with that homonymous municipality. At night, from the long riverside garden it is wonderful to see the lights of the hundreds of boats waiting their turn to enter the dock. From here, one of the main Brazilian commodities, coffee, leaves for cups around the world. The Guinness Book of Records recognizes this green carpet in front of the beach -5.5 kilometers- as the largest in the world. The height of the Serrat hill allows an optimal view of the beds of white and yellow lilies, chrysanthemums and a variety of other flowers that adorn it. Walking through the city you can see numerous canals built to deal with flooding and it is quite striking to see a few apartment buildings slightly tilted on the waterfront due to the erosion of their foundations. Oddly enough, this does not entail any danger, but rather curiosity since his dizziness is notorious. You can take tram rides here and visit the Coffee Museum, a century-old building where the first Brazilian Coffee Exchange operated.
VAMOS A LA PLAYA Una inusitada cantidad de flamencos y gaviotas aguardan su ración subidos hasta en los árboles y techos de los puestos de venta de pescado en la rambla desde donde parten los ferrys que unen Santos con las hermosas playas de Guarujá. Apenas unos pocos minutos son necesarios para atravesar el Canal do Porto, un cruce divertido. Ubicados ya en la isla, el recorrido del camino costero que une las playas Do Tombo, Astúrias, Pitangueiras y Enseada está muy bueno. A pie demanda un horita más o menos. Una península tapa la Bahía de las Tortugas donde se continúa el paseo en las playas Pernambuco y Do Perequé. Un macanudo guía local, Julio Souza, relata que en Perequé los traficantes lanzaban al agua a los esclavos que llegaban en malas condiciones. El que alcanzaba la playa era liberado. A pocas cuadras de la avenida costera Miguel Stefano, hacia el continente, está el Club de Golf Guarujá. Sus nueve hoyos son considerados una prueba difícil y hace falta mucha pericia. Y experiencia, por supuesto. Vale conocerlo en un país donde no es muy común este deporte. Una magnífica cena aguarda en el Barrio da Rosa, zona tradicional de boliches donde también se puede karaoquear y bailar. Una gigantesca luna llena ilumina la madrugada, guía de merecido descanso reparador. Rápida entrada al Hotel Casa Grande, un Preferred Hotel & Resort de estilo cuasi colonial frente a la playa Ensenada. San Pablo, Santos, Guarujá, una tríade muy interesante.
WE GO TO THE BEACH An unusual number of flamingos and seagulls await their food, climbing up on the trees and roofs of the fish stalls on the promenade from where the ferries that connect Santos with the beautiful beaches of Guarujá. Just a few minutes are needed to cross the Canal do Porto, a fun crossing. Already located on the island, the route of the coastal path that connects the beaches of Do Tombo, Astúrias, Pitangueiras and Enseada is very good. On foot it takes an hour or so. A peninsula covers the Bahía de las Tortugas where the walk continues on the Pernambuco and Do Perequé beaches. A local guide, Julio Souza, recounts that in Perequé the traffickers threw the slaves who arrived in bad conditions into the water. Whoever reached the beach was released. A few blocks from the Miguel Stefano coastal avenue, towards the mainland, is the Guarujá Golf Club. Its nine holes are considered a difficult test and a lot of skill is required. And experience, of course. It is worth meeting him in a country where this sport is not very common. A magnificent dinner awaits in Barrio da Rosa, a traditional bowling alley area where you can also karaoke and dance. A gigantic full moon illuminates the early morning, a guide to well-deserved restful sleep. Quick entry to Hotel Casa Grande, a quasi-colonial style Preferred Hotel & Resort facing Ensenada beach. São Paulo, Santos, Guarujá, a very interesting triad.
luiggigiannini@hotmail.com
NOVEDADES EN LAS BAhAMAS
El sol continúa brillando sobre Las Bahamas y los viajeros pueden seguir disfrutando de sus cálidas aguas turquesas.
Gran reapertura de Sandals Royal Bahamian Resort: Después de completar una renovación multimillonaria, el reinventado Sandals Royal Bahamian da la bienvenida a los huéspedes al lujoso resort con todo incluido y la isla privada en alta mar. Los aspectos más destacados de las mejoras del resort incluyen nuevas suites con piscina y villas privadas, restaurantes mejorados y cinco nuevos sitios para cenar, así como nuevas y emocionantes ofertas de entretenimiento.
La Marina de Superyates “Norman’s Cay” abre en The Exumas. Norman’s Cay, una isla aislada y encantadora ubicada en el extremo norte de The Exumas, ahora da la bienvenida a los capitanes a la nueva marina de 37 amarres que tiene capacidad para acomodar una variedad de embarcaciones, incluidos yates de lujo y veleros. Aztec Airways agrega nuevos vuelos sin escalas a Eleuthera. Aztec Airways agrega vuelos dos veces por semana desde Fort Lauderdale al aeropuerto Rock Sound en la isla de Eleuthera. El nuevo servicio se une a las rutas existentes a North Eleuthera y Governor’s Harbour, así como a Marsh Harbour y Treasure Cay en Abaco.
Las Bahamas y la nostalgia inspiran pasión por los viajes: Una vela de edición limitada “The Bahamas”, inspirada en las cálidas temperaturas del destino, la cultura única y las idílicas playas de arena blanca, trae vibraciones isleñas a los hogares de los viajeros mientras sueñan y planifican sus próximas vacaciones.
Atlantis Paradise Island gana el “World’s Best Casino Hotel 2021”: El Atlantis Casino de clase mundial, que cuenta con más de 700 máquinas tragamonedas y 85 juegos de mesa, ganó el primer puesto como “Best Casino Hotel 2021” de los World Casino Awards.
EL kENNEDy SPACE CENTER VISITOR COMPLEx, CERCA DE ORLANDO, OfRECE VISUALIzACIóN DE LOS LANzAMIENTOS ESPACIALES
El Kennedy Space Center Visitor Complex, cerca de Orlando, es una visita obligada para cualquiera que viaje a Florida. Al brindar una experiencia única, es ideal para todas las edades, desde aspirantes a astronautas hasta aquellos que vieron los primeros avances de la NASA.
Los principales atractivos giran en torno a actividades interactivas, que permiten a los visitantes conocer todo lo relacionado con la exploración espacial. Y, dentro de esta temática, no hay nada más especial que presenciar en directo, de cerca, el lanzamiento de un cohete. Y el complejo ofrece la vista pública más cercana. Al igual que el año pasado, el programa de lanzamientos sigue en la agenda en el 2022. Y el Visitor Complex puede proporcionar paquetes especiales para tal experiencia. Por supuesto, vale la pena recordar que las oportunidades de visualización no siempre están disponibles, o pueden ocurrir cambios de fecha y hora. Eso se debe a que los lanzamientos pueden verse afectados por problemas técnicos y mecánicos. Así como a operaciones de alcance y al clima, anunciados con antelación o en el último momento. Es por eso que se recomienda estar atento al calendario del sitio web oficial para obtener actualizaciones. Además de esta experiencia excepcional, el complejo de visitantes también presenta una amplia gama de exhibiciones y actividades, incluidas simulaciones espaciales y detalles detrás de escena de las misiones de la NASA. ¡Así que asegúrese de incluir una visita al complejo en su itinerario! Para más información del Kennedy Space Center Visitor Complex visite kennedyspacecenter.com
DS AUTOMOBILES EN LA PARIS fAShION WEEk
DS Automobiles renueva su acuerdo con la Federación de la Alta Costura y de la Moda para apoyar la Paris Fashion Week ® dos años más, en 2022 y 2023.
Los hombres y mujeres de DS Automobiles están estrechamente involucrados con la moda. Métodos de trabajo como la necesidad de reescribir las normas, sorprender, experimentar e inventar y también la búsqueda de nuevos materiales, tienen una resonancia especial en el mundo del diseño. La investigación que llevó a la aparición de los bordados Pearl, a la realización de inserciones en relieve Clous de Paris o de carbono forjado, al desarrollo de innovadoras tapicerías como el trabajo en el cuero estilo correa de reloj o las incrustaciones de cristal en el habitáculo, son creaciones compartidas con el mundo de la moda que gusta unir tradición y diseño innovador. “La ambición de DS Automobiles es encarnar la experiencia del lujo francés. Desde el lanzamiento de la Marca, nuestros equipos han trabajado con la idea de ofrecer innovación para dar forma a nuevos materiales y aportar soluciones con ideas fuertes y diferentes a las que existen hoy en el mundo de la automoción. Nuestra asociación con la Federación de la Alta Costura y de la Moda alrededor de la Paris Fashion Week® abre nuevos horizontes y nos brinda una nueva oportunidad de compartir nuestra experiencia con las firmas de moda francesas más importantes, como lo hacemos desde el inicio de nuestro proceso de diseño” comenta Béatrice Foucher, CEO de DS Automobiles