2016 Ottawa LGBT Film Festival

Page 1

Festival du cinéma LGBT d’Ottawa 2016

#InsideOut16

November 11 to 13 | du 11 au 13 novembre insideout.ca



Schedule / Programme FRIDAY, NOVEMBER 11 | LE VENDREDI 11 NOVEMBRE 5:00PM / 17H00

Kiki (94:00)

7:15PM / 19H15

Below Her Mouth (92:00)

9:30PM / 21H30

Being 17 (116:00)

SATURDAY, NOVEMBER 12 | LE SAMEDI 12 NOVEMBRE 12:15PM / 12H15

Strike a Pose (83:00)

2:00PM / 14H00

Re:Orientations (66:00) — Galerie SAW Gallery

2:30PM / 14H30

I Love You Both (90:00) and/et Killer Friends (11:00)

4:45PM / 16H45

Mixed Shorts (93:00)

7:00PM / 19H00

AWOL (85:00)

9:15PM / 21H15

Paris 05:59: Theo & Hugo (97:00)

SUNDAY, NOVEMBER 13 | LE DIMANCHE 13 NOVEMBRE 12:00PM / 12H00

MAJOR! (91:00) and/et Handsome & Majestic (12:00)

2:15PM / 14H15

Esteros (82:00)

4:15PM / 16H15

Suicide Kale (78:00)

6:30PM / 18H30

Summertime (105:00)

8:45PM / 20H45

Spa Night (93:00)

All screenings take place at the National Gallery of Canada unless otherwise noted.

Toutes les projections auront lieu à la Musée des beaux-arts du Canada, sauf indication contraire.

1


Festival Sponsors Commanditaires du festival Venue Sponsor / Commanditaire lieu

Silver Sponsor / Commanditaire argent

Bronze Sponsors / Commanditaires de bronze

Media Sponsors / Commanditaires médias

Screening Sponsor / Commanditaire représentation

Community Sponsors / Commanditaires de la collectivité

Thank You / Merci Jenna Lynne Brown Carol Ann Burrows Éclair Communications Ltd. Jeremy Dias Daniel Brown & Maurice Fournier Graham Fulton Laurie Hawco (Queer Mafia) Paul Lalonde Shelly Larson (OUTtv)

Stephanie Letempleir (National Gallery) Jean-Philippe Pelchat André Poliquin (Public Service Alliance Canada) Sandra Quaia (Lesbian Outdoor Group) Marie Robertson Michele Robitaille (National Gallery) Denis Schryburt

Sue-Ellen Holst & Glenn Sheen (RBC Royal Bank) David Snoddy Jason St-Laurent and everyone at SAW Gallery Michelle & Amy Talbert Philippe Tasca-Roochvarg Taylor Vanderwey (Accenture) Sam Whittle (Venus Envy) Jeffrey Winter

All the volunteers and donors / Tous les bénévoles et donateurs! 2


Tickets / Billets

GENERAL GÉNÉRAL

STUDENTS / SENIORS NATIONAL GALLERY MEMBERS ÉTUDIANT(E)S /AÎNÉS / MEMBRES DU MUSÉE DES BEAUX-ARTS DU CANADA

Early Bird All Access Pass (Until October 20)* Laissez-passer général à prix réduit (jusqu’au 20 octobre)*

$60

All Access Pass* Laissez-Passer Général*

$70

4-Screening Voucher** Passeport Ménage à quatre**

$36

$30

Single Screening Billet individuel

$12

$10

SAW Gallery Screenings Billets Galerie SAW

$10

$8

Advance tickets on sale beginning OCTOBER 21 Prévente à partir du 21 OCTOBRE ONLINE / EN LIGNE www.insideout.ca IN-PERSON / EN PERSONNE — Venus Envy 226 rue Bank Street (613) 789-4646 (Cash and Credit /Argent comptant et crédit)

FESTIVAL VENUES / LIEUX ACCUEILLANT LE FESTIVAL — National Gallery of Canada Musée des beaux-arts du Canada 380 promenade Sussex Drive — Galerie SAW Gallery 67 rue Nicholas Street

* Single admission to all Festival screenings. No tickets required. * Admission simple à toutes les représentations du festival. Aucun billet requis. ** Must be redeemed for tickets to film screenings at Venus Envy or, during the Festival, at the Inside Out box office at the National Gallery of Canada. ** Les passeports doivent être échangés pour les billets des représentations chez Venus Envy ou à la billeterie d'Inside Out au Musée des beaux-arts du Canada pendant le festival. During the Festival, tickets will continue to be available at Venus Envy and online, as well as at the Inside out box office at the National Gallery of Canada (beginning 45 minutes before the start of the first screening each day). Pendant le Festival les billets seront toujours disponibles chez Venus Envy et en ligne, et à la billeterie d’Inside Out au Musée des beaux-arts du Canada (45 minutes avant le début de la première représentation chaque jour). Tickets ordered online MUST BE printed and brought to the National Gallery or SAW Gallery. Veuillez noter que les billets commandés en ligne DOIVENT être imprimés et présentés au Musée des beaux-arts du Canada ou à la Galerie SAW Gallery. 3


Kiki Sara Jordenö USA | États-Unis | 2016 | 94:00 — Friday, November 11 | le vendredi 11 novembre 5:00PM | 17H00 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Twenty-five years after cultural touchstones Paris Is Burning and Madonna’s Vogue video, there are new kids in town. Kiki follows seven vibrant, inspiring characters from New York’s LGBTQ community, using events known as Kiki Balls to frame their daily battles. From Christopher Street Pier to the White House, we see them grow up as they become leaders who encourage youth to flourish as their authentic selves. Kiki is an inspiring documentary that introduces us to a new and very different generation of LGBTQ youth who are changing the world, one ballroom at a time. Teddy Award for Best Documentary Film, Berlin International Film Festival Special Programming Award for Emerging Talent, Outfest Official Selection, 2016 Sundance Film Festival Sponsor / Commanditaire

4

Vingt-cinq ans après Paris Is Burning et Vogue, le vidéoclip de Madonna, il y a de nouveaux visages en ville. Le documentaire Kiki suit sept personnes dynamiques et inspirantes de la communauté LGBTQ de New York qui utilisent leur préparation et leurs prestations spectaculaires dans le cadre d’événements connus sous le nom de « kiki balls » d’une façon leur permettant d’encadrer leur lutte contre l’itinérance, la maladie et la discrimination. On les voit grandir pour devenir les leaders qui encouragent les jeunes à s’épanouir et à faire preuve d’authenticité. L’inspirant document Kiki présente une nouvelle génération très différente de jeunes membres de la communauté LGBTQ qui changent le monde, une salle de bal à la fois. Prix Teddy pour le meilleur documentaire, Festival international du film de Berlin Prix de la programmation spéciale pour les nouveaux talents, Outfest Sélection officielle, Festival international du film de Sundance de 2016


Below Her Mouth April Mullen Canada | 2016 | 92:00 — Friday, November 11 | le vendredi 11 novembre 7:15PM | 19H15 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Jasmine is a successful fashion editor living with her fiancé, Rile. Their fairy tale life is turned upside down when on a night out in the city with her best friend, Jasmine meets Dallas. An impossibly attractive lothario, Dallas is not shy about what she wants and in no time at all Jasmine is seduced by her relentless charm. While Rile is away on business, the two women embark on a sweltering affair. An important addition to Canadian cinema, Below Her Mouth was shot with an entirely female crew. Equal parts sensitive and steamy, this is an explicitly sexual love story that will without a doubt be the talk of the town. Official Selection, 2016 Toronto International Film Festival Sponsor / Commanditaire

Jasmine est une rédactrice de mode vivant avec son fiancé, Rile. Leur conte de fées est bouleversé au cours d’une soirée en ville où Jasmine et sa meilleure amie rencontre Dallas, attirante séductrice, ne se gêne pas d’obtenir ce qu’elle veut et, en un rien de temps, Jasmine est séduite pas son charme inébranlable. Alors que Rile est parti en voyage d’affaires, les deux femmes vivent une aventure torride. Grand ajout au cinéma canadien, le film Below Her Mouth a été tourné avec l’aide d’une équipe composée entièrement de femmes. À la fois sensible et sulfureuse, cette histoire d’amour débordante de sexualité sera sans aucun doute sur toutes les lèvres. Sélection officielle, Festival international du film de Toronto de 2016

5


Being 17 (Quand on a 17 ans) André Téchiné France | 2016 | 116:00 — Friday, November 11 | le vendredi 11 novembre 9:30PM | 21H30 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Damien and Thomas are in the same class at school. They can’t stand each other. When verbal insults aren’t enough, things get physical. When Thomas’s difficult home life prompts Damien’s mother to invite him to stay with them, the two boys are forced under the same roof. In a film co-written by Céline Sciamma (Water Lilies, Tomboy), director André Téchiné (Wild Reeds, The Witnesses) explores class struggle in this stunning portrait of two confused boys at the cusp of adulthood. Being 17 is an insightful, beautifully rendered story of gay adolescent desire as it vacillates between violence and sensuality, loss and discovery.

International Grand Jury Prize, Outfest

Damien et Thomas sont dans la même classe à l’école. Ils ne peuvent pas se sentir. Lorsque les insultes ne suffisent plus, ils en viennent aux coups. Quand la situation se détériore chez Thomas et que la mère de Damien l’invite à rester chez eux, les deux garçons sont forcés de demeurer sous le même toit. Co-scénarisé par Céline Sciamma (Naissance des pieuvres, Tomboy), le réalisateur André Téchiné (Les Roseaux sauvages, Les témoins) explore la lutte des classes dans ce portrait époustouflant de deux garçons confus à la veille de l’âge adulte. Quand on a 17 ans est le judicieux récit rendu avec brio d’un désir homosexuel entre deux adolescents qui vacille entre la violence et la sensualité, la perte et la découverte.

Official Selection, 2016 Berlin International Film Festival

En français avec sous-titres anglais

French with English subtitles

Sponsors / Commanditaires ÉCLAIR COMMUNICATIONS LTD.

6

Prix du grand jury international, Outfest Sélection officielle, Festival international du film de Berlin de 2016


Strike a Pose Ester Gould & Reijer Zwaan Netherlands / Belgium | Pays-Bas / Belgique | 2016 | 83:00 — Saturday, November 12 | le samedi 12 novembre 12:15PM | 12H15 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Don’t just stand there, let’s get to it. Strike a pose, there’s nothing to it. Madonna’s 1990 Blond Ambition tour and the subsequent documentary, Truth or Dare, captured the controversial artist at the height of her artistic and commercial success. Sharing the stage were seven handsome and talented young male dancers whose lives were forever changed, for better and worse, thanks to the Material Girl. Twenty-five years later, Strike a Pose catches up with each of the six surviving dancers, who share their personal stories about life during and after the tour, culminating in an emotional reunion where they open their hearts and are able to finally express themselves. Official Selection, 2016 Berlin International Film Festival Sponsors / Commanditaires

Don’t just stand there, let’s get to it. Strike a pose, there’s nothing to it. La tournée Blonde Ambition de Madonna en 1990 et le documentaire qui en a découlé, Truth or Dare, ont immortalisé cette artiste controversée au sommet de son succès artistique et commercial. La vie de sept jeunes danseurs beaux et talentueux a été changée à jamais, pour le meilleur et pour le pire, grâce à la Material Girl. Vingt-cinq ans plus tard, le documentaire Strike a Pose passe en revue la vie de chacun des six danseurs toujours vivants, qui racontent leur histoire sur la vie durant et après la tournée, le point culminant étant des retrouvailles émouvantes où ils ouvrent leur cœur et parviennent finalement à s’exprimer. Sélection officielle, Festival international du film de Berlin de 2016

PAUL LALONDE

7


Re:Orientations Richard Fung Canada | 2015 | 66:00 — Saturday, November 12 | le samedi 12 novembre 2:00PM | 14H00 | SAW Gallery | Galerie SAW Toronto artist Richard Fung made his first video in 1984 called Orientations: Lesbian and Gay Asians, featuring 14 people of South, Southeast and East Asian backgrounds. It was the first documentary on queer Asians and racialized queers in Canada. Re:Orientations reconnects with seven of the original participants three decades later. The documentary retraces their lives, taking stock of how the lived experience of sexuality, race, gender, class and nation has both shifted and remained constant over the years. The film also features dialogues with younger queer and trans artists, academics and activists that deepen and contextualize these conversations and the larger project of exploring this history. English with French subtitles Sponsor / Commanditaire

En 1984, l’artiste torontois Richard Fung a réalisé son premier métrage intitulé Orientations: Lesbian and Gay Asians, qui comprenait 14 personnes ayant des origines du Sud, du Sud-Est et de l’Est de l’Asie. Il s’agissait du premier documentaire au Canada sur les personnes asiatiques et queer et les personnes queer racialisées. Re:Orientations permet de retrouver sept des premiers participants 30 ans plus tard. Le documentaire retrace leur vie et fait le point sur la façon dont leur sexualité, leur race, leur genre, leur classe sociale et leur pays a changé ou non au fil des ans. Le documentaire comprend également des entretiens avec de jeunes personnes queer, des artistes transgenres, des universitaires et des militants qui viennent approfondir et contextualiser ces conversations et le grand projet de l’étude de cette histoire. En anglais avec sous-titres français

8


I Love You Both Doug Archibald USA | États-Unis | 2016 | 90:00 — Saturday, November 12 | le samedi 12 novembre 2:30PM | 14H30 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Twins Donny and Krystal (played by reallife siblings Doug and Kristin Archibald) are stuck. Both are monstrously unhappy with their lives. When they both fall for the charming, easy-going Andy (Lucas Neff), they are forced to look at how codependent their sibling relationship really is. With a funny, touching script written by the Archibald siblings, I Love You Both uses the natural comic chemistry between brother and sister to build a story about familial bonds and examine how what at first seems comforting can quickly turn into something much more restrictive.   Best Narrative Feature, Austin Gay & Lesbian International Film Festival — Preceded by Killer Friends Zach Noe Towers | USA | 2015 | 11:00

Les jumeaux Donny et Krystal (interprétés par Doug et Kristin Archibald, réellement frère et sœur) sont dans une impasse. Les deux sont extrêmement malheureux. Lorsqu’ils tombent amoureux du charmant et décontracté Andy (Lucas Neff), ils sont forcés de considérer la relation de codépendance qui existe entre eux. Grâce à un scénario drôle et touchant écrit par Doug et Kristin Archibald, I Love You Both utilise la chimie comique et naturelle entre un frère et une soeur pour bâtir une histoire sur les liens familiaux et examiner la mesure dans laquelle une relation qui semble d’abord réconfortante peut rapidement devenir limitative.   Meilleur long métrage narratif, Festival international du film gai et lesbien d’Austin — Précédé de Killer Friends Zach Noe Towers | États-Unis | 2015 | 11:00

Sponsor / Commanditaire

9


Mixed Shorts / Courts métrages mixtes Saturday, November 12 | le samedi 12 novembre 4:45PM | 16H45 | 93:00 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada — Dive into our collection of the best Laissez-vous tenter par notre collection short films from around the world. des meilleurs courts métrages du monde Short film descriptions available at entier. Les descriptifs des courts métrages www.insideout.ca sont disponibles sur www.insideout.ca Sponsor / Commanditaire

10

Oh Be Joyful

Breaking Fast

These Cocksucking Tears

First Night Out

The Friend from Tel Aiv

Stake

First Night Out William Mayo USA | États-Unis 2015 | 2:00

Stake Alyssa Pankiw Canada 2015 | 12:00

Breaking Fast Mike Mosallam USA | États-Unis 2015 | 18:00

These C*cksucking Tears Dan Taberski USA | États-Unis 2016 | 15:00

PYOTR495 Blake Mawson Canada/Germany Canada/Allemagne 2016 | 15:00

The Friend from Tel Aviv Federica Gianni USA | États-Unis 2015 | 11:00

Partners Joey Ally USA | États-Unis 2015 | 7:00

Oh-be-joyful Susan Jacobson UK | Royaume-Uni 2015 | 13:00


AWOL Deb Shoval USA | États-Unis | 2016 | 85:00 — Saturday, November 12 | le samedi 12 novembre 7:00PM | 19H00 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Lola Kirke shines as Joey, an aimless young woman searching for greater meaning to her life in rural Pennsylvania. A visit to an Army recruiting office appears to provide her a way out of the small town but when she meets and falls in love with Rayna (Breeda Wool), a rough and tumble housewife neglected by her long-haul trucker husband, her journey takes a detour in ways that neither woman anticipated. Shoval’s debut feature is a richly detailed love story that tugs at the heartstrings and deftly balances being tender and tough in equal measure. Official Selection, 2016 Tribeca Film Festival Sponsor / Commanditaire

Lola Kirke brille dans le rôle de Joey, jeune femme sans ambition qui cherche un sens à sa vie dans un secteur rural de la Pennsylvanie. Après avoir visité un bureau de recrutement, l’armée semble être la voie à suivre pour quitter son petit village, mais, lorsqu’elle fait la rencontre de Rayna (Breeda Wool) et qu’elle tombe amoureuse de cette rude femme au foyer négligée par son époux conducteur de grand routier, le périple de Joey prend un détour qu’aucune de ces deux femmes n’avait prévu. Le premier long métrage de Deb Shoval est une histoire d’amour très approfondie qui ébranle et qui passe de la tendresse à la dureté de manière adroite et équilibrée. Sélection officielle, Festival international du film de Tribeca de 2016

11


Paris 05:59: Theo & Hugo Jacques Martineau & Olivier Ducastel France | 2016 | 97:00 — Saturday, November 12 | le samedi 12 novembre 9:15PM | 21H15 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Opening with an explicit 18-minute scene set in a Paris sex club, the film begins as a voyeuristic turn-on but evolves into one of the most honest portrayals of first love in queer cinema. When Theo spots Hugo across the club, he is determined to have him. After the pair lose themselves in their desire, they drift down the streets of nocturnal Paris. An offhand comment, however, jolts the pair into reality and forces each man to question his ideas about love, personal responsibility and desire. Ducastel and Martineau (The Adventures of Felix, Cote d’Azur and Born in ‘68) have crafted a sensitive, emotional look at intimacy and relationships. French with English subtitles Teddy Audience Award, Berlin International Film Festival Sponsor / Commanditaire

Avec une scène d’ouverture explicite d’une durée de 18 minutes dans un sex club, le film repose d’abord sur le voyeurisme, mais il devient l’un des portraits les plus honnêtes du premier amour dans l’histoire du cinéma queer. Lorsque Théo aperçoit Hugo dans le club, il est déterminé à le conquérir. Théo parvient à se rendre auprès d’Hugo, et les deux hommes se laissent rapidement emporter par le désir. Ils quittent les lieux et déambulent dans les rues désertes et nocturnes de Paris. Cependant, un commentaire désinvolte ramène brusquement les deux hommes dans la réalité et les force à se questionner sur leur vision de l’amour, de la responsabilité individuelle et du désir. Ducastel et Martineau (Drôle de Félix, Côte d’Azur et Nés en 68) ont conçu un film jetant un regard sensible et émouvant sur l’intimité et les relations. En français avec sous-titres anglais

12

Prix Teddy du public, Festival international du film de Berlin


MAJOR!

MAJOR! Annalise Ophelian USA | États-Unis | 2015 | 91:00 — Sunday, November 13 | le dimanche 13 novembre 12:00PM | 12H00 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Before Laverne Cox and Janet Mock, there was Miss Major Griffin-Gracy, the extraordinary subject of this documentary. Miss Major has been on the frontlines of the struggle for the rights and recognition of transgender people and people of colour. MAJOR! documents her fascinating life, from her participation in the Stonewall riots, her HIV outreach in the 1990s, and her support and advocacy for transgender women who are incarcerated. MAJOR! illuminates and enduring and life-saving power of community.   Audience Award for Best Documentary, Inside Out Toronto LGBT Film Festival

Audience Award for U.S. Documentary, Outfest — Preceded by Handsome & Majestic Jeff Petry & Nathan Drillot | Canada | 2015 | 12:00 Sponsors / Commanditaires JENNA LYNNE BROWN

Avant Laverne Cox et Janet Mock, il y avait Miss Major Griffin-Gracy, femme extraordinaire aux premières lignes du mouvement pour les droits des femmes transgenres de couleur et sujet de ce documentaire. Miss Major a été aux premières lignes de la lutte pour les droits et la reconnaissance des personnes transgenres et des personnes de couleurs. MAJOR! relate la vie fascinante de cette pionnière, de sa participation aux émeutes de Stonewall, en passant par la sensibilisation sur le VIH dans les années 1990, jusqu’à l’appui et à la défense des femmes transgenres incarcérées. Le documentaire MAJOR! souligne l’amour profond que Miss Major donne aux personnes autour d’elle et vice-versa. Il démontre le pouvoir de la communauté peut être durable et sauver des vies. Prix du public pour le meilleur documentaire, Festival du cinéma LGBT de Toronto Inside Out Prix du public – Documentaire américain, Outfest — Précédé de Handsome & Majestic Jeff Petry & Nathan Drillot | Canada | 2015 | 12:00

13


Esteros Papu Curotto Argentina | Argentine | 2016 | 82:00 — Sunday, November 13 | le dimanche 13 novembre 2:15PM | 14H15 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Papu Curotto’s poetic debut feature focuses on Matias and Jeronimo, who spend childhood summers together in the Argentine wetlands of Esteros until Matias’ father moves his family to Brazil to take on a new job. The friends are reunited by chance as adults when Matias returns to his hometown. As the two men tentatively reconnect, the unresolved tensions of their youth rise to the surface. When Jeronimo and Matias travel to Esteros so that Jeronimo can deliver some items to his parents and Matias can reconnect with the landscape he has held so dear, the friends are compelled to confront their past and face the uncertainty that results. Spanish with English subtitles Sponsors / Commanditaires DAVID SNODDY

14

Le premier long métrage poétique de Papu Curotto relate l’histoire de Matias et Jeronimo, qui passent les étés de leur enfance ensemble dans les terres humides d’Esteros, en Argentine, jusqu’à ce que le père de Matias trouve un nouvel emploi au Brésil et que la famille déménage. Les amis se retrouvent par hasard à l’âge adulte lorsque Matias revient dans son village natal. Alors que les deux hommes tentent de renouer des liens, les tensions non résolues de leur enfance remontent à la surface. Lorsque Jeronimo et Matias se rendent à Esteros afin que Jeronimo puisse transporter des articles à ses parents et que Matias puisse retrouver les paysages qui lui sont si chers, ces deux amis sont contraints à faire face à leur passé et à l’incertitude qui en découle. En espagnol avec sous-titres anglais


Suicide Kale Carly Usdin USA | États-Unis | 2016 | 78:00 — Sunday, November 13 | le dimanche 13 novembre 4:15PM | 16H15 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada Suicide Kale is a dark comedic take on how we analyze others and in so doing reveal our own well-intentioned attempts to make sense of situations, while mostly getting it totally wrong. Short-time girlfriends Jasmine (Brittani Nichols) and Penn (Lindsay Hicks) awkwardly make their way through a lunch-partyturned-catastrophe when they find an anonymous suicide note at the home of the happiest couple they know. It’s a modern-day comedy of manners where everyone is trying to keep up appearances while getting to the bottom of things. Perfectly cast co-stars, Jasika Nicole and Brianna Baker, bring to life a script full of witty dialogue penned by up-andcoming superstar Nichols (Transparent). Audience Award for Best U.S. First Feature, Outfest Sponsors / Commanditaires MICHELLE AND AMY TALBERT

Suicide Kale est une comédie sombre sur la façon dont nous analysons les autres et la manière dont nous révélons ainsi nos tentatives bien intentionnées de trouver un sens aux situations alors que nous avons tout faux, du moins en partie. Jasmine (Brittani Nichols) et Penn (Lindsay Hicks), en couple depuis peu, se retrouvent maladroitement dans un dîner ayant tourné à la catastrophe lorsqu’elles découvrent une lettre de suicide anonyme chez le couple le plus heureux qu’elles connaissent. Il s’agit d’une comédie de mœurs moderne où chaque personne tente de sauver les apparences tout en allant au fond de l’histoire. Jasika Nicole et Brianna Baker, covedettes choisies à la perfection, donnent la vie à un scénario rempli de dialogues à l’humour fin écrit par Nichols, superstar prometteuse (Transparent). Prix du public pour le meilleur premier long métrage américain, Outfest

15


Summertime (La belle saison) Catherine Corsini France / Belgium | France / Belgique | 2015 | 105:00 — Sunday, November 13 | le dimanche 13 novembre 6:30PM | 18H30 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada There was little chance that either Carole, a Parisian teacher and feminist militant, or Delphine, the daughter of a rural farming family, would ever cross paths. But in one of life’s beautiful and unlikely occurrences, they not only met, but they also fell in love. When the narrow-mindedness of rural France threatens to tear them apart, Delphine must decide between her family’s love and acceptance and the happiness she found in the big city. With standout performances by Cécile De France and Noémie Lvovsky (both women were nominated for César Awards), Summertime is destined to become the newest addition to the list of classic lesbian love stories. Official Selection, 2015 Toronto International Film Festival

Il était peu probable que Carole, enseignante parisienne et militante féministe, ou Delphine, fille d’une famille de fermiers, se croisent une fois dans leur vie. Cependant, dans une belle circonstance improbable de la vie, elles se sont rencontrées et elles sont tombées amoureuses. Lorsque la fermeture d’esprit de la France rurale menace de les séparer, Delphine doit décider entre l’amour de sa famille ou l’acceptation et le bonheur qu’elle a trouvés dans la grande ville. Grâce à la prestation marquante de Cécile De France et Noémie Lvovsky (les deux femmes ont été nommées pour des César), La belle saison est destinée à devenir un nouveau classique dans l’histoire des films d’amour lesbien. Sélection officielle, Festival international du film de Toronto de 2015

16


Spa Night Andrew Ahn USA | 2016 | 93:00 — Sunday, November 13 | le dimanche 13 novembre 8:45PM | 20H45 | National Gallery of Canada | Musée des beaux-arts du Canada In his deeply authentic directorial debut, Andrew Ahn skillfully navigates the immigrant experience, charting the hopes and traditions of a Korean-American family against personal desires and the economic realities of American life. David Cho, a second-generation KoreanAmerican teenager, is a painfully quiet but devoted son. His sexuality is burgeoning, but hidden. When he takes a job at the Korean spa, he is confronted with an underground world of forbidden thrills and gay hookups, forced to reconcile his sexuality against his parents’ dream of a better life. Spa Night is a breathtakingly honest depiction of the Korean-American experience, with finely drawn characters that are at once relatable and profound.

Official Selection, 2016 Sundance Film Festival

Dans sa première réalisation profondément authentique, Andrew Ahn traite adroitement de l’expérience d’un immigrant, trace un portrait des espoirs et des traditions d’une famille américaine d’origine coréenne en contraste avec les désirs personnels et les réalités économiques de la vie américaine. David Cho, adolescent américain né de parents d’origine coréenne, est un fils dévoué terriblement silencieux. Sa sexualité est en plein épanouissement, mais cachée de tous. Lorsqu’il obtient un emploi au spa coréen, il est confronté à un monde clandestin de plaisirs interdits et de rencontres homosexuelles et forcé de concilier sa sexualité avec le rêve d’une vie meilleur de ses parents. Spa Night est un portrait époustouflant et honnête de l’expérience d’une famille américaine d’origine coréenne.

Sponsors / Commanditaires

Prix du meilleur premier long métrage, Festival du cinéma LGBT de Toronto Inside Out

Best First Feature, Inside Out Toronto LGBT Film Festival

DANIEL BROWN AND MAURICE FOURNIER

Sélection officielle, Festival international du film de Sundance de 2016

17


The best way to support a community is to be a part of it.

For that reason, we’re actively involved in community initiatives like the Inside Out Film Festival that make a real difference in the lives of Canadians. Every community has a Someday™; together we can make it happen.

® / ™ Trademark(s) of Royal Bank of Canada.

107039 (05/2015)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.