Contents / Addresses, Service Centres & Prices / 1
/ Inh alt / Contents 01 Addresses / Service Centres & Prices
S p e c i a l P r o g a mme s f o r c h i l dr e n
02 Welcome / Sponsors & Partners 03 Schedule 04 KUKI Jury / KUKI Short Film Awards 08 Seats for Kids
19 K U K I 21 K U K I 23 K U K I 41 K U K I 43 K U K I
C omp e t i t i o n P r og r a mme s f o r c h i l dr e n 06 K U K I 01 ages 6+ 09 K U K I 0 2 ages 8+ 11 K U K I 03 ages 10+
F o r e i g n L a n g u a g e P r o g r a mme s f o r y o u t h
C omp e t i t i o n P r og r a mme s f o r y o u t h 14 T e e n Sc r e e n ages 12+ 16 T e e n Sc r e e n ages 14+
0 4 Kindergarten Programme ages 4+ 05 Environmental Programme ages 8+ 0 6 Documentary Programme ages 10 + 07 MULTFILM Russian Animation ages 6+ 0 8 Kinder machen Kurzfilm! Retrospective ages 10+
46 T e e n Sc r e e n "What's Up?" English Programme ages 14+ 47 T e e n Sc r e e n "¿Qué onda?" Spanish Programme ages 14+ 49 T e e n Sc r e e n "Quoi de neuf?" French Programme ages 14+
/ Adre ssen, Serv ice-Zen t ren & Prei se / ADdresses, Service Centres & Prices V ERANSTALT U NGEN EVENTS
V e r a n s ta lt u n g s or t e LOCATIONS
Eintri t tsPreise Prices
K U K I OPENIN g
Filmtheater am Friedrichshain Bötzowstraße 1-5 / 10407 Berlin T 030 42 84 51 88 www.yorck.de
interfilm Awards Ceremony Box office only 7,00 / 6,00 €
Opening Matinee – KUKI, 5th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin Sun 11.11. / 14:00 H Filmtheater am Friedrichshain I n t e r f i l m Awa r d s C e r e mo n y Sun 18.11. / 20:00 H
Babylon F e s t i va l C l o s i n g Pa r t y " I n t e r g r oo v e z "
starting 22:00 H – open end: Roter Salon
Passage Kinos Karl-Marx-Straße 131 / 12043 Berlin T 030 20 22 11 15 www.yorck.de Babylon Rosa-Luxemburg-Straße 30 10178 Berlin T 030 242 59 69 www.babylonberlin.de
Filmtheater am Friedrichshain 3,00 € Passage Kinos 3,00 € Catalogue
5,00 €
/ Her zl ich W il l kommen! / Welcome! L i e b e K u r z f i l mfa n s !
Dear short film fans!
Wir zeigen über 70 Filme aus 31 Ländern, widmen in Zusammenarbeit mit dem Big Cartoon Festival Moskau dem russischen Animationsfilm ein eigenes Programm, zeigen Filme aller Kontinente und viele internationale Filmemacher werden das Festival besuchen, um ihre Filme den jungen Zuschauern im Kino vorzustellen.
There’ll be 70 films from 31 countries; a collection of contemporary Russian animation in collaboration with Big Cartoon Festival Moscow; films from every continent and loads of international filmmakers are coming to present their films to our young audience.
Nachdem es in den letzten Jahren so viele großartige Jugendfilme zu sehen gab, wurde es Zeit für einen Wettbewerb mit Filmen für Jugendliche ab 14 Jahren. Zusammen mit dem Wettbewerbsprogramm ab 12 Jahren und den drei Sprachprogrammen bilden diese TeenScreen@KUKI. Apropos Sprachprogramme: In diesem Jahr werden diese sowohl in der Originalsprache, als auch mit Untertiteln in Originalsprache gezeigt. Als besonderes Highlight gibt es nun auch ein Nachmittagsprogramm: Gemeinsam mit unserem Sponsor zapf Umzüge wird in einem extra dafür umgebauten LKW, dem zapf-TrickTruck, von KUKI und dem Big Cartoon Festival Moskau ein Animationsworkshop für Kinder von 6-12 Jahren durchgeführt. Alle Teilnehmer arbeiten an einem gemeinsamen großen Film, der bei der zapfFamilienvorstellung Premiere feiert. Und nun: Ab ins Kino! Und viel Spaß beim Filme schauen, Filmemacher kennen lernen und in fremde Welten und Länder abtauchen. Das KUKI-Team
Geförder t durch Supported by
After seeing so many fabulous films for teenagers in previous years, we decided it was time to create a separate section entitled TeenScreen@KUKI. It comprises two international competitions for ages 12+ and 14+, as well as three foreign language programmes for teens aged 14+. And while we’re on the subject, the foreign language films will not only be shown in original versions but have subtitles in the same language too. That way everyone will have the chance to follow even the trickiest of dialects! And a wonderful highlight promises to be our new animation workshop for children, in cooperation with our enthusiastic sponsors at “zapf”. They converted a truck into a mobile animation studio, the “TrickTruck”, and that’s where more than 100 children will create an animated film under the guidance of two young animators from Big Cartoon Festival Moscow. The film will be premiered at the free “zapf family screening” on the last festival Sunday! We wish you all a fun and stimulating festival week, watching films, meeting filmmakers and immersing yourselves in fascinating cultures and worlds from near and far.
Preisgeber /Progr ammpat en Award / Programme sponsors
Par t ner Partners
medienPa r t ner media Partners
Welcome / Sponsors & Partners / Schedule / 3
/ Progr ammübersich t / Schedule Pa s s a g e Cinemas
F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n So
11.11.
14:00 H
15:00 H
K U K I OPENING MATINEE
K U K I 01
6+ Cinema 1
Mo
12.11.
9:30 H
10:00 H
12:00 H
14:00 H
15:30 H
Teenscreen @KUKI
K U K I 03
Teenscreen @KUKI
A n i m at i o n workshop 1
A n i m at i o n workshop 2
Competition 12+ Cinema 1
In the TrickTruck In the TrickTruck
Quoi de neuf? 14+ Cinema 2
Di
13.11.
Mi
14.11.
DO
10:00 H
11:30 H
12:00 H
14:00 H
15:30 H
KUKI 05
K U K I 01
Environmental Programme 8+ Cinema 2
Competition 6+ Cinema 1
KmK Re t rospecti ve
Teenscreen @KUKI
A n i m at i o n workshop 3
A n i m at i o n workshop 4
Special Programme 10+ Cinema 2
¿Qué onda? 14+ Cinema 1
In the TrickTruck In the TrickTruck
9:30 H
10:00 H
12:00 H
14:00 H
15:30 H
10:30 H
Teenscreen @KUKI
KUKI 02
Teenscreen @KUKI
A n i m at i o n workshop 5
A n i m at i o n workshop 6
K uk i 0 6
16.11.
SA
17.11.
So
18.11.
Competition 8+ Cinema 2
Quoi de neuf? 14+ Cinema 1
Documentary In the TrickTruck In the TrickTruck Programme 10+
9:30 H
10:00 H
12:00 H
14:00 H
15:30 H
Teenscreen @KUKI
K uk i 0 5
T e e n Sc r e e n @KUKI
A n i m at i o n workshop 7
A n i m at i o n workshop 8
Competition 14+ Cinema 1
In the TrickTruck In the TrickTruck
¿Qué onda? 14+ Cinema 1
Fr
Competition 10+ Cinema 1
9:30 H
What's up? 14+ Cinema 1
15.11.
Competition 6+ Cinema 2
Environmental Programme 8+ Cinema 2
9:30 H
10:00 H
12:00 H
14:00 H
15:30 H
KUKI 04
K uk i 0 6
Kindergarten Programme 4+ Cinema 1
Documentary Programme 10+ Cinema 2
Teenscreen @KUKI
A n i m at i o n workshop 9
A n i m at i o n workshop 10
What's up? 14+ Cinema 1
In the TrickTruck In the TrickTruck
11:00 H
13:00 H
13:00 H
15:00 H
15:00 H
KUKI 02
K U K I 03
Competition 8+ Cinema 2
Competition 10+ Cinema 1
T e e n Sc r e e n @KUKI
Ru s s i a n A n i m at i o n
T e e n Sc r e e n @KUKI
Competition 12+ Cinema 2
Special Programme 6+ Cinema 1
Competition 14+ Cinema 2
11:00 H
13:00 H
15:00 H
K uk i 0 4
KmK Re t rospecti ve
Z a p f Fa m i ly Sc r e e n i n g
Special Programme 10+ Cinema 2
KUKI 05 Highlights 6+ Cinema 1
Kindergarten Programme Cinema 1
/ KUK I Jury s / KUKI Juries K i nde r w e t t be w e r b Children Competition
Sophie G r a mb o w Age: 11
Sebastian Pa ul Age: 10
Nina Hartmann Age: 10
Felix v o n B ox be r g Age: 13
Hannah v o n Bi l l e r be ck Age: 12
Selina J o r at Age: 14
Elias Koi t z s c h Age: 15
J a ko b v o n B ül o w Age: 14
J u g e nd w e t t be w e r b Youth Competition
L o t ta Sc h w e r k Age: 13
Pia Genz Age: 14
/ Kuk i KURZFILMPREISE 2012 / Kuki Short FIlm Awards 2012 Bester KUKI Kinder-Kurzfilm Best KUKI short film for children
1. Preis / 1.000 € von zapf Umzüge 1st prize / € 1000 from zapf Umzüge
2. Preis / 500 € von Ampelmann 2nd prize / € 500 from Ampelmann
Bester TeenScreen@KUKI Jugendfilm ab 12 500 € von Roman Hillmann und Tamino Köhne Best TeenScreen@KUKI Short for Youth 12+ € 500 from Roman Hillmann und Tamino Köhne Bester TeenScreen@KUKI Jugendfilm ab 14 500 € von Bewegliche Ziele e.V. Best TeenScreen@KUKI Short for Youth 14+ € 500 from Bewegliche Ziele e.V.
KUKI W e t t b e w e r b s p r og r a mme f ür K i nde r Competition Programmes for CHildren
06 K U K I 01 A g e s 6 + 09 K U K I 0 2 a g e s 8 + 11 K U K I 03 a g e s 1 0 +
Aus über 900 Einreichungen haben wir auch im 5. Jahr von KUKI wieder ein spannendes Programm zusammengestellt. Besonders die Vielfalt der Länder aus denen die eingereichten Filme kamen, hat uns in diesem Jahr beeindruckt. Und das spiegelt sich klar in den Wettbewerbsbeiträgen wieder: Wir freuen uns, Filme aus zahlreichen europäischen Ländern zu präsentieren, wie auch von weiter her aus China, Burundi, Australien, Afghanistan, Indien, Kanada, Israel, Lettland und Guatemala. In knapp 20 Filmen und 3 Wettbewerbsprogrammen für Kinder zwischen 6 und 11 Jahren beleuchten wir die verschiedensten Themen. Auch wenn es in gleich zwei Filmen um Zucker geht: Unterschiedlicher könnten diese nicht sein. Und zuckersüß sind die Filme bei Weitem nicht alle. Auf lustige, spannende und manchmal nachdenkliche Weise dreht es sich im KUKI Wettbewerbsprogramm für Kinder um das Anderssein, um Kämpfernaturen, Sehnsucht, Krankheit, und Wünsche. Werden diese erfüllt? Zumindest hoffen wir, dass die großen und kleinen Publikumsteilnehmer von den Filmen genauso begeistert sein wird, wie wir es waren und sind. Alle Filme der Wettbewerbsprogramme für Kinder laufen im Original mit englischen Untertiteln und werden bei Bedarf live deutsch eingesprochen.
We have assembled a remarkable programme for this 5th edition of KUKI from more than 900 entries and were overjoyed at how international the films were this year. A fact that you will find reflected in these competition programmes, with films from numerous European countries and much further a field like China, Burundi, Australia, Afghanistan, India, Canada, Israel, Latvia and Guatemala! These 3 competition programmes for children aged 6-11 present highly diverse themes and styles of storytelling. Even if two of the films are about sugar for instance, they couldn’t possibly be more dissimilar! Expect great films for children that are funny, thrilling, poetic and thought-provoking about aspirations, being different, longing, illness and idealistic rebels to name a few. We hope that our young audience is just as thrilled by the films as we are and leave the KUKI Festival with long-lasting, insightful impressions and a heightened curiosity about the world in which they live. All competition films for children are shown in their original versions, with English subtitles and live German voice-overs.
KUK I 01 / We t t be werbsprogr amm a b 6 J a h r e KUKI 01 / Competition Programme for Children aged 6+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / S o 11.11. / 15:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / Di 13.11. / 10:00 H
Mi n a Mo e s Netherlands / 2011 / 15:12 min Short fiction / Dutch / sub English / dir Mirjam de With / script Hakima Elouarti dop Gerko Jonker / editor Sander Kuipers / sound Jan Schermer / cast Kiki Wartena, Manon Nieuweboer, Meral Polat, Asena Kuk, Cagla Kuk, Sien Diels, Huug van Tienhoven
Mina möchte wie Minnie Maus aussehen – und zwar immer! Aber ihre Mama und ihre Lehrerin lassen sie nicht. Wie kann sie sich nur durchsetzen? Mina wants to dress like Minnie Mouse all the time but her mum and teacher won’t let her. Will Mina succeed at getting her way? Contact: Noortje Wilschut Family Affair Films noortje@familyaffairfilms.nl
L i m a ç o n & C a r i c ol e s The Slug & the Snails Belgium / 2011 / 7:00 min / Animation Short fiction / French / sub English dir, script, dop, animation Gwendoline Gamboa, Sylwia Szkiladz / editor Julie Delaere
Wie gerne möchte eine Nacktschnecke wie alle anderen Schnecken ein schönes Schneckenhaus haben! Aber manchmal ist es auch ein Vorteil, anders auszusehen... A sad little slug is the outsider in a colourful world where all the snails have gorgeous shells. But sometimes looking different is a definite advantage! Animated using cutouts, beads and fabric.
Di n g Di n g China / 2010 / 12:00 min / Short fiction Cantonese / sub English / dir Lu Ding, Si Fan Tian / prod Pan Hua / script: Si Fan Tian / cast Bingjie Pan, Yunrong Zhu
Ding Ding ist neu in der Stadt. Sie versucht bei den Kindern im Ort Anschluss zu finden und schließt eine unerwartete Freundschaft. Ding Ding is new in town. While getting to know the local children she makes an unexpected friendship. Contact: Lu Ding Communication Univercity of China jnlujnlukukumalu@yahoo.cn
Contact: Gwendoline Gamboa gwendolinegamboa@gmail.com
Lu Di n g
is a graduate of the Communications University of China. Her films have been shown at numerous festivals around the globe. Mi r j a m de W i t h
G w e ndol i n e G a mb o a Sy lw i a Sz k i l a dz
was born in 1982 and mastered in fiction-film in 2007. She then moved to Amsterdam to work as an assistant director for several Dutch filmmakers.
met while studying the ‘art of image’ and later at ‘La Cambre’ to make their first film. Both are greatly influenced by Russian animation and Scandinavian fairy tales.
S i Fa n T i a n
KUKI Competition Programme for Children / 7
KUK I 01 / We t t be werbsprogr amm a b 6 J a h r e KUKI 01 / Competition Programme for Children aged 6+
Ernesto England / 2011 / 6:53 min / Animation English / dir Corinne Ladeinde / script Benjamin Kuffuor / dop Beniamino Barrese / editor Renata Czinkotai / sound Mauricio D’Orey / animation Corinne Ladeinde, Benjamin Wigmore, Yousef AlKhalifa, Myles Eve, Sam Leonard, Jennifer Torres, Dave Landau / cast (vocals) Rachel Higgins, Charlene Braithwaite, Debora Morris, Junior Williams
Als einziger in der Schule hat Ernesto noch alle Milchzähne und fühlt sich ausgeschlossen. Als er versucht sie zu ziehen, zeigen sie außergewöhnliche Talente... He’s the only kid in school with a full set of milk teeth and everyone makes fun of him. But when Ernesto tries to use force to get rid of them, his teeth reveal surprising talents...
T h e Gl a s s e s Afghanistan / 2011 / 12:00 min / Short fiction / Farsi / sub English / dir, script Seyyed Hussein Mousavi
Zwei Freunde möchten unbedingt lesen lernen. Doch bevor Opa die Kinder in die Geheimnisse der Buchstaben einweiht, müssen diese seine Lesebrille reparieren. Two friends find an exciting-looking book and want to learn how to read it. But before the old grandfather can teach them, they have to repair his glasses. Contact: Seyyed Mohammad Taqi Mousavi miriamfilms@gmail.com
Mfa s h a b a g o w e Belgium, Burundi / 2011 / 6:00 min Animation / French / sub English / dir, script, dop, sound, animation Collectif: 12 jeunes Burundais / editor Delphine Hermans
Paul und Mariam wissen nicht, wie sie ihre Großfamilie satt bekommen sollen. Doch wer hätte gedacht, dass sich auf ihrem kleinen Feld ein Zauberbaum befindet...? Paul and Mariam are unable to feed their huge family of eight children. But as luck would have it, they find a magic tree in their little field... Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be
Contact: Corinne Ladeinde corinneladeinde@yahoo.co.uk
S e y y e d Hu s s e i n Mo u s av i
was born in 1989 and is co-founder of Miriam Films. Hussein is a self taught film maker and this is his first film.
C o r i n n e L a de i nde
graduated in 2006 from the Univerity of Westminster, majoring in Animation. She has since been working at production company th1ng trying to develop a certain sophisticated look, blending 2D digital cut-outs with traditional handmade drawings.
C a me r a-e t c
is an animation workshop based in the Belgian French speaking community. Created in 1979 under the name “Caméra enfants admis”, Camera-etc produces more than 20 animated shorts a year, made with amateurs as well as professionals.
KUK I 01 / We t t be werbsprogr amm a b 6 J a h r e KUKI 01 / Competition Programme for Children aged 6+
Prick och Fläck Tandtrollar Spot and Splodge at the Dentist Sweden / 2011 / 7:30 min / Animation Swedish / sub English / dir Lotta Geffenblad, Uzi Geffenblad / prod, editor Uzi Geffenblad / script Lotta Geffenblad dop: Mats Sahlström / sound Leif Westerlund, Bernt Eklund / Cinepost AB / animation Elinor Bergman, Daniel Damm, Mats Sahlström, Mikael Lindbom, Anna-Bella Sofran
Den ganzen Tag Süßkeiten knabbern – das macht den kleinen Hasen Spaß! Doch dann tun auf einmal die Hasenzähne weh und es geht zum Zahnarzt... These two little bunnies like to gobble sweets all day long. But when bunny-teeth start aching, it’s high time for a first trip to the dentist...
L o t ta & Uz i G e f f e n bl a d
are award-winning illustrators and authors of children’s books as well as an animators. They directed their first animated short in 1985 and are co-owners of Zigzag Animation.
Contact: Mirja Hildbrand Swedish Film Institute mirja.hildbrand@sfi.se
/ Dein Si tz für die K ids / seats for Kids Ein großes Dankeschön an alle Sponsoren von DEIN SITZ FÜR
A big thank you to all our SEATS FOR KIDS sponsors:
K IDS :
250 Kindern aus Kinderheimen und Schulen haben Sie im letzten Jahr die Teilnahme am Festival ermöglicht. Sie möchten bei unserer Aktion mitmachen? Für nur 100 € können Sie 30 Kindern ein Kinoerlebnis schenken.
250 children from homes and schools were able to come to the festival last year! A donation of € 100 pays for a group of 30 children to attend their programme of choice. Everyone is welcome to participate, just send an email to: tina@interfilm.de
Einfach eine Mail an: t i n a @ i n t e r f i l m . de
Betreff: Dein Sitz für die Kids
Subject: Seat for Kids
KUKI Competition Programme for Children / Seats for Kids / 9
KUK I 02 / We t t be werbsprogr amm a b 8 J a h r e KUKI 02 / Competition Programme for Children aged 8+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / Mi 14.11. / 10:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / S a 17.11. / 11:00 H
K a me r a Camera India / 2011 / 16:45 min / Short fiction Hindi / sub English / dir, script Nijo Jonson / dop Kartick Thapliyal / editor Keshav Khera / sound Vips Peter / cast Nijo Jonson
Krake Octopus Germany / 2012 / 9:00 min / Animation No dialogues / dir Regina Welker / sound Christian Heck / animation Verena Fels, Michael Schulz, Letty Felgendreher, Georg Schneider
Der 12-jährige Arjun lebt im Slum und arbeitet auf der Müllhalde. Sein großer Traum ist es, den Menschen ein Lächeln ins Gesicht zu zaubern. 12 year old Arjun lives in a slum and works at a garbage dump. His biggest dream is to cheer people up and make them smile.
Diagnose KRAKE. Aber ist das wachsender Tier wirklich ihr Freund? Erst als Krake immer größer wird, begreift das kleine Mädchen, dass sie ernsthaft krank ist. A young girl is diagnosed with ‘octopus’. But is the growing creature really her friend? As it grows everlarger she gradually comes to terms with the gravity of her illness.
Contact: Nijo Jonson / Purani Dili Talkies nijo.johnson@gmail.com
Contact: Regina Welker Filmakademie Baden-Wuerttemberg regina.welker@gmail.com
LE S U C RE SUGAR France / 2011 / 17:23 min / Short fiction French / sub English / dir, script Raphaël Médard / dop Eric Weber / editor Laurence Bawedin, Laurence Bawedin sound Romaric Pivant, Julien Perez cast Eloi Carrie, Isabelle Montaya, GillesVincent Kapps
Das Leben ist schön, findet Ludo. Erst, als er Zucker für ein Schulexperiment mitbringen soll, wird er sich der großen finanziellen Sorgen seiner Eltern bewusst. Although his family is poor, Ludo is a happy and fullfilled child. But when his teacher asks all pupils to bring 500g of sugar to school for a class experiment, he is faced with a great dilemma. Contact: Laurence Nefzi / Magnificat Films laurence.nefzi@magnificatfilms.com
Nijo Jonson
began his career as a travel consultant with a major airline company in New Delhi, India before he pursued his dream of filmmaking. He now works as a successful screenwriter, director and producer.
Regina Welker
was born in 1984 and studied at Baden-Wuerttemberg Film Academy at the Institute of Animation. Krake is her graduation film as director and screenwriter.
R a p h a ë l Mé d a r d
was born 1974 in Eparny, France and currently lives and works in Reims. After a long interest in screenwriting he was finally able to produce this, his first short film as writer and director with the support of Magnificat Films and the Champagne-Ardenne Region.
KUK I 02 / We t t be werbsprogr amm a b 8 J a h r e KUKI 02 / Competition Programme for Children ageD 8+
L’ E Q U IP PETIT THE LITTLE TEAM Spain / 2011 / 9:00 min / Documentary Catalan, Spanish / sub English / dir, script Roger Gómez, Dani Resines dop Roger Gómez
L e s y e u x n oi r s Private Eyes Canada / 2011 / 14:25 min / Animation English / dir, animation Nicola Lemay script Nicola Lemay, Gilles Tibo / editor Oana Suteu / sound Olivier Calvert
Dass das oberste Ziel nicht immer das Gewinnen sein muss, ist bekannt und doch hat dies wohl niemand so verinnerlicht wie die Spieler des L’equip Petit. Everyone knows that winning isn’t everything, but no one knows it quite as well as the members of this little football team!
Matthew hat Ohren wie ein Spürhund und seine Hände sind Meister im Tasten! Bestimmt wird er herausfinden, was er zum Geburtstag bekommt.. Matthew has eyes hiding everywhere: in his hands, feet and even ears! Surely he’ll find out what his mother and father have planned for his birthday...
Contact: Franc Planas / Promofest info@promofest.org
Contact: Danielle Viau National Film Board of Canada festivals@nfb.ca
ROGER G ÓMEZ & DANI RESINES
were born in Spain in 1974 and 1976 respectively, are both directors and founded the production company “El Cangrejo” with producer Cristina Sanchez in 2009. L'equip Petit has become an internet sensation.
N i c ol a L e m ay
graduated from the Université du Québec in Montréal with a BA in Communications and then specialized in Animation at the International Summer School of Animation at Sheridan College. He currently works as an artistic director and animator.
KUKI Competition Programme for Children / 11
KUK I 03 / We t t be werbsprogr amm a b 1 0 J a h r e KUKI 03 / Competition Programme for Children ageD 10+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Mo 12.11. / 10:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / S a 17.11. / 13:00 H
B a dpa kj e 4 6 Swimsuit 46 Belgium / 2010 / 14:00 min / Short fiction / Flemish / sub English dir, script Wannes Destoop
Chantal hat Probleme in ihrer Familie und kaum Freunde. Richtig wohl fühlt sie sich nur beim Schwimmtraining. Doch jetzt braucht sie dringend eine neue Schwimmbrille... Chantal has a difficult family life and doesn’t have any friends. The only time she feels really good is during swimming training. But she desperately needs a new pair of swimming goggles...
Pa p e r H e a r t s England / 2011 / 10:00 min / Short fiction / English / sub English dir, script Rob Brown
Als wäre die Beziehung zwischen Vater und Sohn nicht schon schwierig genug, wirft eine unerwartete Entdeckung erneut alles um. The strained relationship between a father and son takes a surprising turn of discovery. Contact: Rob Brown info@robbrown-director.co.uk
Contact: Wannes Destoop wannesdestoop@hotmail.com
J ul i a n Australia / 2012 / 13:30 min / Short fiction English / dir, script Matthew Moore dop Stuart O’Rourke / editor Christian Barratt-Hill / cast Ed Oxenbould, Leon Ford, Morgana Davies, Christopher Stollery
Du sollst nicht petzen! Aber was soll Julian tun, wenn der Lehrer seinen fiesen Mitschüler ständig ignoriert? Nun muss er zum Direktor. Doch Julian ist schlau... After getting into trouble for denouncing a mean classmate, Julian is sent to the principal’s office. But he has an ace up his sleeve... Contact: interfilm Berlin Short Film Sales sales@interfilm.de
R o b Br o w n
is an award winning director whose work has been screened at the Edinburgh International Film Festival and broadcast on BBC TV. Wa n n e s De s t oo p
M at t h e w Mo o r e
is a former student of the Royal Arts Academy in Ghent, where he earned his Masters Degree with a Distinction in 2010. Badpakje 46 won the Jury Prize at the Official Competition in Cannes 2011.
graduated from the Western Australian Academy of Performing Arts in 1998 and has been a professional actor for over a decade. Julian is his debut as a writer, director and producer.
KUK I 03 / We t t be werbsprogr amm a b 1 0 J a h r e KUKI 03 / Competition Programme for Children aged 10+
C u a ndo S e a G r a nd e When I grow up France, Guatemala / 2011 / 14:00 min Short fiction / French, Spanish / sub English / dir, script Jayro Bustamante dop Luis Armando Arteaga / editor Juan Sebastian Torales / sound Miguel Caroli cast Mélanie Recinos, Fabiola Cumes
Jeden Tag spielen Cecilia und Alicia zusammen. Doch dann muss Cecilia wegziehen. Und Alicia erfährt etwas, das ihre Welt vollkommen durcheinanderbringt. Cecilia and Alicia play together every day. But when Cecilia has to move away, Alicia finds out that their friendship was not as it had seemed.
Ursus Latvia / 2011 / 10:30 min / Animation No dialogues / dir, script Reinis Petersons / editor Davis Simanis / animation Martins Dumins
Als der Zirkusbär in die Wildnis und damit in die langersehnte Freiheit entflieht, lässt er seinen größten Fan wartend zurück. A lonely and frustrated circus bear flees to the wilderness, leaving his biggest fan to patiently await his return. Contact: Sabine Andersone / Atom Art sabine@atomart.lv
A g o od t h i n g Israel / 13:44 min / Short fiction Hebrew / sub English dir Anat Malz
Ainau hat einen geheimen Plan, um aus Israel zurück in seine Heimat Äthiopien zu kommen. Doch manchmal sind die Hürden der Realität größer als jemals gedacht... Ainau has forged a secret plan to leave Israel and return to his grandfather in Ethiopia. But life’s hurdles can sometimes bring about unexpected perspectives... Contact: The Lahav N.P.O for the Promotion of Social Values office@lahavnpa.com
Contact: Karine Blanc distribution@takami-productions.com
Reinis Pe tersons
J ay r o B U STAMANTE
was born in Guatemala and began his career in advertising before becoming a film director at the CLCF (Conservatoire Libre du Cinéma Français) and a screenwriter at the Sperimentale di Cinema in Rome.
was born in Latvia in 1981 and works as an illustrator, animator, painter and director. He graduated from the Latvian Academy of Arts, Department of Visual Communication in 2003.
A n at M a l z
graduated from The Sam Spiegel Film & Television School in 2008. She has been working as a film director at the Lahav Nonprofit Association in Israel for the past six years.
TeenScreen W e t t be w e r b s p r og r a mme f ür J u g e ndl i c h e Competition Programmes for Youth
14 16
T e e n Sc r e e n 01 T e e n s c r e e n 02
a g e s 1 2+ a g e s 14 +
Zwischen Unterhaltung, Identitätssuche und Verantwortung, Teenager sein ist manchmal schwer. Gar nicht schwer hingegen ist uns die Entscheidung gefallen, zusätzlich zum Wettbewerbsprogramm ab 12 in diesem Jahr erstmalig auch ein Programm ab 14 Jahren zu zeigen. Die herausragende Qualität und Vielfältigkeit der Filme hat einfach überzeugt! Mal lustig, mal traurig, skurril, unterhaltsam, atemberaubend. All das sind unsere Filme. Und das nicht nur inhaltlich. Von Kanada über Island, nach Italien, in die Niederlande, über den großen Teich und wieder zurück nach Europa nehmen die Programme die Zuschauer mit in Fiktion, Dokumentarfilm und Animation. Wer denkt, dass Animationen nur was für die Kleinen sind – dem wird hier das das Gegenteil bewiesen. Veränderung ist ein oft angesprochenes Thema in diesen Filmen. Und so hat sich auch KUKI in diesem Jahr etwas verändert. Alle Programme für die Jugendlichen ab 12 aufwärts laufen ab sofort in der eigens dafür kreierten Sektion T e e n Sc r e e n . Hier hat die Jugend das Sagen – auch bei der Preisvergabe: Der Gewinner aus beiden Programmen wird von unserer auch brandneuen Jugendjury bestimmt. Das Wettbewerbsprogramm ab 12 läuft im Originalton mit englischen Untertiteln und wird bei Bedarf live deutsch eingesprochen. Das Programm ab 14 läuft im Original mit deutschen Untertiteln. Wir danken unserem Partner S a m s o n & F r i ta ud T e x t herzlich für die Untertitelung.
Between responsibility, entertainment and the search for identity, being a teenager can sometimes be difficult. But we certainly didn’t find it difficult to include a second programme in the International TeenScreen Competition , as the films were simply too good to ignore! So, as of this year, we have two international competition programmes for teens aged 12+ and 14+. At turns amusing, poignant, quirky and breathtaking, these films are from countries as diverse as Canada, Iceland, Italy, Holland, the USA, Spain, Sweden and France with genres as broad as dance film, documentary, fiction and animation. And if you thought animated films were just for young children, you’re in for a surprise! We are also thrilled to announce the addition of a TeenScreen jury this year, with young judges aged 14 -17 who will watch and discuss both programmes and select two winners. We greatly look forward to their decisions! The 12+ competition programme will be shown in original versions with English subtitles and live German voiceovers, while the 14+ programme will be shown in original versions with English and German subtitles, thanks to the generous support of Samson & Fritaud Text!
T eenScreen 01 / We t t be werbsprogr amm a b 1 2 J a h r e TeenScreen 01 / Competition Programme for Teens aged 12+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / Mo 12.11. / 12:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / S a 17.11. / 13:00 H
Ol i v e r Bump ’s Bi r t hd ay Canada / 2011 / 16:30 min / Short fiction English / dir Jordan Canning / script Simon McNabb / editor Tiffany Beaudin cast Jason Spevack, Reiya Downs West, Steve Cumyn, Steve Cumyn, Fiona Bryne
Alle Geschwister des 12-jährigen Oliver sind an ihrem 13. Geburtstag gestorben. Doch entgegen seinen Eltern glaubt Oliver fest daran, sein Schicksal zu überlisten... All of Oliver’s siblings died when they turned 13 and his parents are convinced he will too. On the eve of his 13th birthday Oliver gets to work... Contact: Anita Wong / CFC Distribution awong@cfccreates.com
Anne Vliegt Flying Anne Netherlands / 2010 / 20:00 min Documentary / Dutch / sub English dir Catherine Van Campen / dop Aage Hollander / editor Albert Markus sound Jeroen Goeijers
K æri K aleb Dear Kaleb Iceland / 2011 / 25:00 min / Short fiction Icelandic / sub English / dir, script Erlendur Sveinsson / dop Anton Smári Gunnarsson / animation Elfar Smári Sverrisson
Die 11-jährige Anne ist clever – und leidet am Tourette-Syndrom. Nur wenn Anne mit ihren „Ticks” durch die Welt „fliegt”, fühlt sie sich richtig wohl. 11 year old Anne is clever, pretty – and has Tourette’s Syndrome. This makes her body do things she can’t control, so she tries to fly through life so nobody notices.
Eine dunkle kalte Winternacht stellt den 14-jährigen Kaleb vor eine schwierige Entscheidung: Wer ist wichtiger? Sein bester Freund oder das Mädchen seiner Träume? On a cold winter’s night in February, 14 year-old Kaleb faces a tough decision: What’s more important, his best friend or the girl of his dreams?
Contact: Rob Maas Zuidenwind Filmproductions rob@zuidenwind.nl
Jordan Canning
has directed over a dozen awardwinning short films and music videos. She is currently developing her first feature, an adaptation of the award-winning novel Come, Thou Tortoise.
Contact: Erlendur Sveinsson ellisveins@gmail.com
E r l e ndu r Sv e i n s s o n C at h e r i n e Va n C a mp e n
(1970) lives and works in Amsterdam as an independent radio presenter and documentary filmmaker. Flying Anne won six international awards.
is a young and passionate screenwriter and director. Kæri Kaleb was awarded as “Best Graduation Film”.
KUKI Competition Programme for Youth / 15
T eenScreen 01 / We t t be werbsprogr amm a b 1 2 J a h r e TeenScreen 01 / Competition Programme for Teens aged 12+
J. R . P l a n k t o n – Su nd a n c e Germany / 2012 / 5:30 min Short fiction / No dialogues dir Nils Helling / dop Alex Bloom
Ein Roboter zeigt den Jugendlichen richtig cool zu tanzen...und bald groovt der ganze Spielplatz! – Es tanze Berlin! A robot appears at a Berlin playground and gets them all grooving! Contact: Ugur Yildirim Ugur Yildirim Productions mail@uguryildirim.de
L a s ta n z a de i b o t t o n i Button Italy / 2011 / 12:30 min / Short fiction Italian / sub English / dir, script, editor Francesco Faralli / dop Giulio Frizzi sound Alessandro Palmerini / cast Giada Morari, Alessio Diprima, Mauro Frosini, Irene Meloni, Lucia Catalani, Benedetta Bille, Andrea Beruatto
Anna ist zum ersten Mal schrecklich verliebt. Aber niemand aus ihrer Familie will sie verstehen – vor allem nicht ihr blöder Bruder. Anna sinnt nach Rache... Anna is head-over-heels in love for the first time, but no-one in her family understands her – especially not her stupid older brother! She takes matters into her own hands... Contact: Francesco Faralli francesco@francescofaralli.com
Nil s Helling
was born in Berlin in 1988 and has worked as an assistant on several film and TV productions. Since 2011 he has been studying at the Filmarche in Berlin.
F r a n c e s c o Fa r a l l i
studied at the International Academy of Image Arts and Sciences (AQ) in Italy. He now works as a freelance director and editor in Tuscany, Italy.
T eenScreen 02 / We t t be werbsprogr amm a b 14 J a h r e TeenScreen 02 / Competition Programme for Teens ageD 14+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / Do 15.11. / 12:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / S a 17.11. / 15:00 H
Rosie France / 2010 / 15:33 min / Short fiction French / sub English, German / dir, script Nadine Marcovici / dop Thomas Ozoux / editor Agnès Vaurigaud sound Olivier Kobersy / cast Sephora Haymann, Morgan Sarpaux, Cyprien Mechanick, Ruben Marx
Der 15-jährige Paul ist alleine zu Hause, als plötzlich eine Frau an der Tür klingelt: Die obdachlose Rosie versucht, Schmuck zu verkaufen. Paul hat eine Idee... 15 year-old Paul is alone at home when a young homeless woman rings the doorbell. Rosie wants to sell him jewellery, but Paul has another idea...
Be ndi t o M a c h i n e I V Spain / 2012 / 10:00 min / Animation No dialogues / dir, script, editor, sound, animation Jossie Malis
Die epische Reise eines Spezialisten für fossile Brennstoffe und die Menschheitsentwicklung neu erzählt. The epic journey of a specialist in fossil fuels, or human history retold. Contact: Jossie Malis info@zumbakamera.com
I a m J o h n Way n e USA / 2012 / 17:20 min / Short fiction English / sub English, German / dir, script Christina Choe dop Andres Karu editor David Gutnik sound John Moros cast Jamir Daaliya, Violetta Shimanova
Ein lyrisches Portrait eines jungen Cowboys in der Stadt, der versucht, mit dem Tod seines besten Freundes zurechtzukommen. A lyrical portrait of a young urban cowboy struggling with the death of his best friend. Contact: Christina Choe notoriousfilms@yahoo.com
Contact: Nadine Marcovici nadine.marcovici@wanadoo.fr
Jossie Mal is
(1976) is an illustrator, animator and filmmaker of Peruvian-Chilean origin. His work is an acute commentary on humans and their weaknesses, their machines, their dreams and the mysteries of the universe. N a di n e M a r c o v i c i
has worked as an actress and theatre director for 25 years. She has coached new actors for TV in films and series. Rosie is her first work as filmdirector.
Christ ina Choe
is an award winning filmmaker. In 2012, she was invited to the Berlinale Talent Campus and is currently in pre-production for her first feature.
KUKI Competition Programme for Youth / 17
T eenScreen 02 / We t t be werbsprogr amm a b 14 J a h r e TeenScreen 02 / Competition Programme for Teens aged 14+
FITTBA C K A – E t t j äv l a u n gd om s h e m CUNTDOWN – From a Youth Detention Center Sweden / 2011 / 15:00 min / Short fiction Swedish / sub English, German dir, script Rojda Sekersöz
Monotonie prägt das Leben in der Jugendstrafanstalt. Als Silvester auch noch das ersehnte Feuerwerk ausfallen soll, nimmt Fanny die Sache in die eigene Hand... Life’s monotonous in the detention center, and when Fanny finds out that the New Year’s fireworks have been cancelled, she takes matters into her own hands... Contact: Ronny Fritsche ronny.fritsche@student.stdh.se
¿P o r qu é de s a pa r e c i e r o n l o s di n o s a u r i o s ? Why did the Dinosaurs Disappear? Spain / 2011 / 3:00 min / Animation Experimental / Short fiction / Spanish sub English, German / dir Esaú Dharma, Mar Delgado / script, editor, animation Esaú Dharma / sound Sergio Navas
Warum sind die Dinosaurier verschwunden? Wurden die Pyramiden von Aliens erbaut? Und was passiert, wenn das letzte Geheimnis der Menschheit gelöst ist? Why did the dinosaurs disappear? Were pyramids built by aliens? And what happens when all of mankind’s riddles are finally solved? Contact: Pablo Menéndez Marvin & Wayne SL fest@marvinwayne.com
R o jd a S e k e r s öz
is a director, producer and screenwriter. As research for this film, she spent a weekend in a locked youth detention center. It was a great inspiration for the script.
Junior France / 2011 / 20:00 min / Short fiction French / sub English, German / dir, script Julia Ducournau / dop Claudine Natkin / editor Jean Christophe Reymond
Die androgyne Justine – genannt „Junior” – hat bissigen Humor und überhaupt keinen Bock auf Tussigehabe. Aber auch ihr Körper verändert sich...Pubertät bizarr! Justine is a tomboy with pimples and a wry sense of humor who’s definitely not into girly stuff. But then she undergoes a bizarre metamorphosis... Contact: Jean Christophe Reymond Kazak Productions info@kazakproductions.fr
J ul i a Duc o u r n a u M a r De l g a do
was shaped by illustration and design. Esau Dharma
chose animation and photography. Their combined talents have proven to be very fruitful, as evidenced by their considerable body of work and awards received.
graduated from the Screenplay Department Fémis in 2008. She directed Junior, her first short film, in February 2011 and is currently developing a comedy for Canal +.
KUKI S p e c i a l p r og r a mme f ür K i nde r Special Progammes for children
19 21 23 41 43
KUKI KUKI KUKI KUKI KUKI
0 4 K i nde r g a r t e n P r og r a mme ages 4+ 05 E n v i r o nme n ta l P r og r a mme ages 8+ 0 6 D ocume n ta ry P r og r a mme ages 10 + 07 MULTFILM Ru s s i a n A n i m at i on ages 6+ 0 8 K i nd e r m a c h e n K u r z f i l m! R e t r o s p e c t i v e ages 10+
Können Kinder Filme machen? Aber wie! Die Retrospektive Kinder machen Kurzfilm! zeigt eine Auswahl an Filmen der preisgekrönten, gleichnamigen Initiative. Unsere kleinsten Zuschauer dürfen erste Festival- und Filmluft im KITA Programm schnuppern. Etwas ernster, aber dennoch unterhaltsam wird es in unseren Umwelt- und Dokumentarfilmprogrammen, die viel Diskussionsstoff liefern und zum Nachdenken anregen. Und in diesem Jahr gibt es nicht nur einzelne Filme aus aller Welt, sondern sogar ein ganzes Programm, welches aus Russland zu Gast bei KUKI ist: wundervolle Animationen für jung und alt, gezeigt in Kooperation mit dem Big Cartoon Festival in Moskau. 3, 2, 1... Licht aus! Film ab!
Can children make films? You better believe it! The ‘Kids Make Shorts’ retrospective will show a selection of films from their award-winning initiative ‘Kinder machen Kurzfilm!’ Our youngest audience members are invited to experience the magic of cinema at perhaps their first ever trip to a movie theatre or festival in our Kindergarten screening; slightly more serious, but nevertheless entertaining are the Environmental and Documentary programmes, with lots of fascinating topics to discuss and think about. And in addition to all of the wonderful international films we’ll be showing, we have an extra special programme from Russia, with beautiful, witty and thrilling animation for young and old, in cooperation with our partners from Big Cartoon Festival in Moscow. 3, 2, 1... Lights off! Film on!
KUKI Special Programmes for Children / 19
KUK I 04 / K ITA Progr amm a b 4 J a h r e KUKI 04 / Kindergarten Programme
for Children aged 4+
F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / F r 16.11. / 9:30: H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / S o 18.11. / 11:00 H
Erste Film- und Festivalerfahrungen können in diesem Programm die ganz Kleinen sammeln. Ob Animationen aus Pappe und Papier, Pappmaché, gezeichnet, aus dem Computer, alles ist hier dabei. Zwischen den lustigen und spannenden Filmen gibt es ein buntes Rahmenprogramm mit unseren Moderatoren und man kann anwesenden Filmemachern sogar ein paar Fragen stellen. Auf die Zuschauer warten tierische Verfolgungsjagden, Wünsche, ungewöhnliche Freundschaften und Tiere, die viel List beweisen.
A wonderful programme for first time cinema-goers! Watch animated films made with paper and cardboard, papier-maché, drawings and computer. Apart from funny and entertaining films there are also lively presenters, songs, games and perhaps even a chance to ask filmmakers a question! Expect a colourful collection of films that include a hilarious animal chase, wishes, unlikely friendships, seasons and crafty creatures.
De r k l e i n e V og e l u nd d a s Bl at t The Little Bird and the Leaf Switzerland / 2012 / 4:00 min Animation / No dialogues / dir, script, animation Lena von Döhren / sound Christof Steinmann
L’ é c ol e d u v i l l a g e The Village School Belgium / 2011 / 2:50 min / Animation French / sub English / dir, script, dop, sound, animation Collectif: 9 enfants editor Dominique Van Hecke, LouiseMarie Colon
Das Blatt hat dem kleinen Vogel oft den Weg gewiesen. Doch nun ist Winter und der Vogel muss lernen, selbst die Gefahren des Waldes zu meistern. It is winter and the little bird now has to face the dangers of the forest without the help of his friend the leaf. It masters the situation marvellously and hilariously!
Auf dem Schulhof spielen die unterschiedlichsten Kinder. Manchmal zusammen, manchmal alleine... There are all sorts of different children playing in the school yard. Sometimes they play together and sometimes they don’t...
Contact: Lena von Döhren mail@lenalena.org
Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be
KUK I 04 / K ITA Progr amm a b 4 J a h r e KUKI 04 / Kindergarten Programme
Astons presenter Aston ’s Presents Sweden / 2011 / 9:00 min / Animation Swedish / sub English / dir Lotta Geffenblad, Uzi Geffenblad / prod, editor Uzi Geffenblad / script Lotta Geffenblad sound Cinepost AB / animation Elinor Bergman
Der kleine Hund Aston kann seinen Geburtstag kaum erwarten und erfindet sich am Wegesrand selbst die schönsten Geburtstagsgeschenke... Anxiously awaiting his birthday, little dog Aston finds wonderful presents for himself by the side of the road... Contact: Mirja Hildbrand Swedish Film Institute mirja.hildbrand@sfi.se
B om Su : m South Korea / 2011 / 5:30 min / Animation / Korean / sub English / dir, script, editor, animation Ji Sun Jeon
Sehnsüchtig wartet Gyeo-Ul auf den Frühling. Denn dann kommt endlich sein Vater nach Hause, der den Wald verlassen hat, um zu arbeiten... Gyeo-Ul eagerly waits for spring to come, as that is when his father promised to return home from working faraway... Contact: Min-Young Kim amusefilm@gmail.com
for Children aged 4+
K l e i de r m a c h e n F r e u nde Dress to Impress Germany / 2012 / 8:36 min / Animation German / sub English / dir, script, dop, animation Falk Schuster
Ein Igel, der sich nur in Verkleidung aus dem Gebüsch traut, trifft auf einen Vogel mit Höhenangst. Eine ungewöhnliche Freundschaft entsteht... A hedgehog who only dares leave his bush when in disguise meets a bird who’s afraid of heights. A remarkable friendship ensues. Contact: Falk Schuster mail@falkschuster.com
KUKI Special Programmes for Children / 21
KUK I 05 / T hemenprogr amm Umwelt a b 8 J a h r e KUKI 05 / Environmental Programme for Children ageD 8+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / Di 13.11. / 9:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / Do 15.11. / 10:00 H
Rund um die Umwelt geht es in diesem Programm mit Filmen aus aller Welt. Es werden allerlei Fragen aufgeworfen und verschiedenste Probleme beleuchtet. Mit Filmen von ganz weit weg und ganz nah dran bietet dieses Programm eine spannende Mischung, die durchaus nachdenklich stimmen kann und zum diskutieren anregen soll. Wir möchten uns herzlich bei unserem Programmpaten L o b e ta l e r Bi o für die Unterstützung bedanken.
A thought-provoking and entertaining mix of films that are sure to inspire lots of discussions about environmental issues: Why don’t we make our own toys instead of buying new ones? Is it good when farms are ever faster and bigger? Why does an entire German village have to move and is plastic a good invention? Insightful stories from near and far! A big thank you to Lobetaler Bio for supporting this programme!
F r a n k ’s T i n C a r Ghana / 2011 / 4:30 min / Documentary Short fiction / English / dir, dop Solomon Nana Yaw Yeboah / editor Mawuli Afatsiawo
Müll oder Schatz? Frank bastelt sich aus Abfällen sein eigenes Auto und träumt von einer großen Zukunft... Is it just rubbish or a potential treasure? Frank makes his own toy car out of rubbish and dreams of a great future. Contact: Solomon Nana Yaw Yeboah powerbrokerzgh@gmail.com
Boer Jansen Farmer Jack Netherlands, Ireland, Belgium / 2012 13:30 min / Animation / No dialogues dir, script Arjan Wilschut / editor Dick Wilschut / sound Jeroen Nadorp animation Arjan Wilschut, Pascal Vermeersch, Viktor Venema, Digna van der Put, Sandro Cluezo, Todd Cronin, Ray Woods, Melvin Silao
Lange war Jack Jansen ein glücklicher Landwirt. Aber wegen des Preissturzes muss er härter arbeiten als je zuvor. Ist Genmanipulation wirklich die richtige die Lösung? Jack has been a happy farmer for many years, but times have changed and he has to work harder than ever before. Is genetic engineering the answer he has been looking for? Contact: Jos-Marien Jansen il Luster Productions distribution@illuster.nl
KUK I 05 / T hemenprogr amm Umwelt a b 8 J a h r e KUKI 05 / Environmental Programme for Children aged 8+
Mfa s h a b a g o w e Belgium, Burundi / 2011 / 6:00 min Animation / French / sub English dir, script, dop, sound, animation Collectif: 12 jeunes Burundais editor Delphine Hermans
Paul und Mariam wissen nicht, wie sie ihre Großfamilie satt bekommen sollen. Doch wer hätte gedacht, dass sich auf ihrem kleinen Feld ein Zauberbaum befindet...? Paul and Mariam are unable to feed their huge family of eight children. But as luck would have it, they find a magic tree in their little field... Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be
B o r s c h e mi c h (n e u) Borschemich (new) Germany / 2011 / 14:24 min / Documentary / German / sub English / dir Christine Wernke / dop Paul Pieck editor Felix Bach / sound Claas Benjamin Berger / animation Kerstin Unger
Niklas ist abgrundtief traurig: Sein geliebtes Dorf wird dem Erdboden gleichgemacht, um Braunkohle abzubauen. Die Tage auf dem heimatlichen Bauernhof sind gezählt... Niklas is terribly sad: The village that he and generations of his family have lived in is going to be bulldozed for brown coal mining. He will have to say goodbye to his family’s beloved farm. Contact: Christine Wernke christine.wernke@me.com
Gl o o p England / 2011 / 3:48 min / Documentary English / sub no subtitles / dir Gaby Bastyra / script, sound Joe Churchman
Die Geschichte des Plastik als Märchen in Grimm’scher Manier formuliert eine konkrete ökologische Aussage. The story of plastic told in the style of a Grimm’s fairytale has a lasting message about the price we pay for the convenience of plastic. Contact: Gaby Bastyra gabybastyra@gmail.com
A Mud a n c a The Change Mozambique / 2011 / 15:00 min Animation / No dialogues dir Fabian Ribezzo
Geradezu unaufhaltbar gräbt sich eine Fabrik in den Lebensraum von Menschen und Tieren, doch die Bewohner eines Dorfes nehmen den Kampf auf. A seemingly unstoppable factory appears in an idyllic village and radically disrupts the lives of people and nature. But the village fights back! Contact: Fabian Ribezzo fabianribezzo@hotmail.com
KUKI Special Programmes for Children / 23
KUK I 06 / Sch au auf die Welt D o kume n ta r f i l me a b 1 0 J a h r e KUKI 06 / Documentary Programme for Children aged 10+ Pa s s a g e K i n o 1 / Mi 14.11. / 10:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / F r 16.11. / 10:00 H
In den Dokumentarfilmen des Programms Sc h a u a u f di e W e lt begleiten wir junge Menschen aus den Niederlanden, Namibia und Dänemark. Unterschiedlicher könnten die Protagonisten nicht sein. Und alle haben ihre ganz eigenen Probleme. Sie schlagen sich durchs Leben, kämpfen gegen Krankheit und Religionskonflikte an und lernen nach einem Ausflug in die weit entfernte, verlockende Stadt ihr mehr als einfaches Landleben plötzlich doch zu schätzen. 6 Kinder, die uns an die Hand nehmen, aus ihrem Leben erzählen, viel Stärke beweisen und Mut machen. Wir möchten uns herzlich bei unser em Programmpaten A mp e l m a n n für die Unterstützung bedanken.
A window to the lives of children in other countries: this year 6 children from Holland, Namibia and Denmark invite us into their lives and tell of their diverse challenges, illness and adventures. A programme that reveals the inspirational strength, bravery and humour of children! A big thank you to Ampelmann for supporting this programme!
Anne Vliegt Flying Anne Netherlands / 2010 / 20:00 min Documentary / Dutch / sub English dir Catherine Van Campen / dop Aage Hollander / editor Albert Markus sound: Jeroen Goeijers
Die 11-jährige Anne ist clever – und leidet am Tourette-Syndrom. Nur, wenn Anne mit ihren „Ticks” durch die Welt „fliegt”, fühlt sie sich richtig wohl. 11 year old Anne is clever, pretty – and has Tourette’s Syndrome. This makes her body do things she can’t control, so she tries to fly through life so nobody notices. Contact: Rob Maas Zuidenwind Filmproductions rob@zuidenwind.nl
D av i d de S t e r Starring David Netherlands / 2010 / 19:00 min Documentary / Dutch / sub English dir Ester Gould / script Catherine Van Campen
Während sich seine Kindheit langsam dem Ende nähert, sucht David seine Identität zwischen Judentum und Gegenwartskultur. Starring David is a funny, mature children’s documentary that touches on major themes such as faith, anti-Semitism and identity. Contact: Rob Maas Zuidenwind Filmproductions rob@zuidenwind.nl
KUK I 06 / Sch au auf die Welt D o kume n ta r f i l me a b 1 0 J a h r e KUKI 06 / Documentary Programme for Children aged 10+
Mi g og mi n t v i l l i n g Me and my twin Denmark / 2011 / 20:00 min Documentary / Danish / sub English dir, script Mikala Krogh / dop Adam Philip / editor Cathrine Ambus
Cecilie hat Krebs und ist ihrer Zwillingsschester Katrine tief verbunden. Wie sollen sie nach dem Sommer nur in getrennten Schulklassen zurechtkommen? Cecilie and Katrine are identical twins. But after Cecilie got cancer they look a lot less alike. School awaits after the summer, and for the first time in their lives they will be in different class rooms. Contact: Henrik Underbjerg Radiator FIlm henrik@radiatorfilm.com
Di e o ck e r r o t e n M ä dc h e n v om K a o ko v e l d The red-ochre girls from Kaokoveld Germany, Namibia / 2012 / 25:07 min Documentary / German / sub English dir, dop Frank Feustle / editor Manfred Gremmer / sound Simone Walther
Zwei Mädchen vom Volk der Himba sind im Norden Namibias zu Hause. Zum ersten Mal in der Stadt, erkennen sie, wie gerne sie in ihrem Dorf leben. Two girls from the Himba tribe live in a remote village in Northern Namibia. One day they set off on an epic journey by foot, on their first visit to a big city... Contact: Frank Feustle / FF-movie.tv Film- und Fernsehproduktion ffeustle@ff-movie.tv
/ Festival Trailer Kuki 5 / Festival Trailer Kuki 5 Die Sandanimation des diesjährigen KUKI-TraIilers wurde von Sv e t l an a K l e i n und Tat i a n a B e l og u r o w der Lomonossow Grundschule konzipiert und ausgeführt. Gefilmt, geschnitten und vertont von J e n s N e u m a n n und T i m F o r e s ta von Urban Tree Music!
The sand animation in this year’s KUKI Festival trailer was designed and performed by Svetla na Klein and Tatjana Belogurow from Lomonossow primary school. It was shot, edited and given music by Jens Neumann and Tim Foresta of Urban Tree Music!
Telefon 030/61061 · www.zapf.de
... und den Filmemachern viel Erfolg bei den Preisverleihungen zum Kinderkurzfilm 2012 !
... wünschen den kleinen Kinobesuchern viel Spaß bei den Filmen ...
zapf umzüge · Köpenicker Str. 14 · 10997 Berlin
Vermietung Verkauf Beratung Service
Geier-Tronic GmbH Gneisenaustr. 60 10961 Berlin-Kreuzberg
www.geier-tronic.de
Tel. 030 / 692 55 59 Fax 030 / 691 33 35 info@geier-tronic.de
Going p
laces
with
lang
u ag e
Übersetzer, Texter.
Übersetzungen in 10 Sprachen | Untertitelungen | Lektorate Weitere Informationen unter: www.samson-text.de
S&F_Interfilm_Anz_1/2_Seite_innen_RZ.indd 1
transmediale 2013 BWPWAP
12.09.12 22:48
Haus der Kulturen der Welt Berlin/DE: 29.01 – 03.02 Introducing: The Imaginary Museum
BWPWAP funded by
Back When Pluto Was a Planet
http://www.transmediale.de
in cooperation with
transmedale is a project of
exground filmfest 25 | wiesbaden 16-25 nov 2012 www.exground.com
chutz Naturs ust체r. r Ha re Ih r o v rk Naturpa Barnim
M채rchenhaft leckere Milchprodukte aus Brandenburg
www.jugendnetz-berlin.de DIE Informations- und Kommunikationsplattform der Berliner Jugendarbeit
Die Berliner Kinder- und Familienzeitung Die Berliner Kinder- und Familienzeitung
Die Berliner Kinder- und Familienzeitung
für Kinder im Grundschulalter, Eltern, Lehrer und Erzieher mit Tipps und Lesestoff für Schule und Freizeit in Berlin und Umgebung
Fotos:Juri Reetz
0,95 €
Mai|Juni 2012
17. Jahrgang www.kiekmal-online.de
Juli|August 2012
0,95 €
17. Jahrgang www.kiekmal-online.de
So kinderfreundlich ist Berlin:
2. LANGE NACHT DER FAMILIE mit 125 spannenden Veranstaltungen für euch!
GUST AB 2. AU
IM KI NO
Mehr dazu auf Seite 5!
27.000 Exemplare, alle zwei Monate neu!
©2012 Disney/Pixar Im Verleih von Walt Disney Studios Motion Pictures, Germany
BEILAGE: Begeistern und Bilden
DISNEY.DE/MERIDA
BEILAGE: Begeistern und Bilden
Redaktion KIEK MAL • Leipziger Str. 116-118 • 10117 Berlin 279 37 68 oder im Internet • www.kiekmal-online.de ABO:
19TH ENCOUNTERS SHORT FILM AND ANIMATION FESTIVAL 17 – 22 SEPTEMBER 2013
180 FILMS IN COMPETITION FROM 32 COUNTRIES | £12,000 IN CASH PRIZES GATEWAY TO MAJOR SHORT FILM AWARDS: BAFTAS, OSCARS® & EUROPEAN FILM AWARDS
CALL FOR ENTRIES OPEN JANUARY 2013 “A host of talented UK and international short filmmakers mingling with buyers, producers and industry bigwigs. A great place to make contacts, talk business and spot potential stars of tomorrow.” Screen International
ENCOUNTERS-FESTIVAL.ORG.UK
Find us on
@EncountersSFF
creative england
Countryside Animafest Cyprus
18-21 JULY 2013 The Countryside Animafest Cyprus (CAFCY) is the Cyprus International Animated Film Festival. It is organized by NGO Views of the World with the official support of the Ministry of Education & Culture of the Republic of Cyprus. The festival programme includes an international competitive section, initiates international collaborations and organizes expert seminars and animation workshops throughout the Year.
www.cafcy.org P.O. BOX 20675, 1662, Nicosia (Hilton area BO9),Cyprus
info@cafcy.org
37th OPEN AIR FILMFEST WEITERSTADT AUGUST 15th - 19th, 2013
DEADLINE FOR ENTRIES: MAY 15th, 2013 www.filmfest-weiterstadt.de
18th edition - December 1 - 8, 2012 / Arts Center STUK / Leuven / Belgium European Competition - Flemish Competition - Short Films for Kids - Shorts From Down Under - Animation Nations - The Labo and much more... Over 300 shorts from all over the world and 125 screenings in 5 venues. For more info, please check:
www.shortfilmfestival.org
www.cinemambiente.it festival@cinemambiente.it
Back Deine eigene Kinderpizza im AMPELMANN Restaurant Monbijoupark, Berlin-Mitte Infos unter www.ampelmann.de
AMPELMANN Shops Berlin · Tokio · Seoul
„Es muss nicht immer Popcorn sein!“
und w端nschen allen begeisterten Cineasten ein tolles Festival.
Alles Aus einer HAnd: Fototechnik bei rent one *photo support in der Metzerstr. 30 / www.rent-one.de / 030 44 03 82 04 Filmtechnik bei 25p *cine support in der Winsstr. 51 / www.25p-berlin.de / 030 25 76 78 87 Schnittstudio von 25p *cine support in der Winsstr. 43 / 030 44 03 80 82
THE EFFICIENT AND COMPREHENSIVE DISTRIBUTION PLATFORM FROM INTERFILM BERLIN PRESENTING OUTSTANDING FILMS. SHORT.
TOBIAS SCHMID / MONSTERGROOVEZ.COM / 2012
DIE EFFIZIENTE UND UMFASSENDE VERLEIHPLATTFORM VON INTERFILM BERLIN
VORTEILE IM ÜBERBLICK: Strukturierte und übersichtliche Präsentation unseres Kurzfi lmkataloges Filme in bester Qualität verfügbar (DCI-Standard) Senkung der Transportkosten Flexiblere Buchung Weltweit verfügbar
Structured and clear presentation of our short film catalogue Films available in best quality (DCI-Standard) Reduction of shipping costs Increase in booking flexibility Worldwide availability KONTAKT CONTACT INTERFILM BERLIN SHORT FILM DISTRIBUTION Tempelhofer Ufer 1a / 10961 Berlin / Germany +49 30 25 94 29 04 / distribution@interfi lm.de WWW.INTERFILM.DE
interfi lm SHORTSCREEN wurde gefördert durch: interfi lm SHORTSCREEN is supported by:
FLAMINGO PRIDE © T. Eshed / Talking Animals / HFF Potsdam 2011
ADVANTAGES:
KUKI Special Programmes for Children / 41
KUK I 07 / MULTFILM Ru s s i s c h e A n i m at i o n e n a b 6 J a h r e KUKI 07 / MULTFILM Russian Animation for aged 6+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / S a 17.11. / 15:00 H
Anlässlich 100 Jahre russischer Animationstradition präsentieren wir in Kooperation mit dem B i g C a r t oo n F e s t i va l in Moskau ein ganz besonderes Highlight. In diesem Programm zeigen wir russische Animationen der letzten 10 Jahre, die die verschiedensten Animationstechniken anwenden. Nicht nur Kinder kommen hier voll auf ihre Kosten, auch für erwachsene Freunde der Animation dürften diese Filme ein absolutes Muss sein. Ein Programm für die ganze Familie! Herzlichen Dank an Tatiana Raap, Dina Goder, Natalia Reisner und Festivalleiter Victor Fedoseev beim Bi g C a r t oo n F e s t i va l M o s k a u für dieses wunderbare Programm!
In celebration of 100 years of Russian animation, this year KUKI collaborated with Big Cartoon Festival Moscow to present a very special highlight: A programme of Russian animation from the last 10 years that demonstrates a variety of masterly techniques in highly entertaining and witty films! An absolute must for families and all lovers of animation! A big thank you to Tatiana Raap, Dina Goder, Natalia Reisner and Festival Director Victor Fedoseev at Big Cartoon Festival for this fabulous programme!
Contact: Tatiana Raap Big Cartoon Festival Moscow tatiana.raap@googlemail.com
Zhikhark a Russian Federation / 2006 / 11:30 min Animation / Russian / sub English dir Oleg Uzhinov
Das kleine Mädchen Zhikharka wird von einem Fuchs entführt, doch dieser muss bald feststellen, dass es gar nicht so einfach ist, seine Beute auch zu verspeisen. A fox kidnaps the little girl named Zhikharka, but finds out that it’s not so easy to eat her! A Ural fairytale from an animated series of different folk tales entitled “Gora Samotsvetov”. N e h or o s h i j M a l’C h i k Not A Good Boy Russian Federation / 2003 / 5:08 min Russian / sub English / dir Oleg Uzhinov
In Abwesenheit der Eltern und ihrer Regeln lässt sich viel Spaß haben. Besonders, wenn man die Verantwortung für eigene Missetaten einfach weiterreichen kann. It’s fun to be naughty when your parents are not home, especially if you can put the blame on someone else...
Oz h i d aya Waiting Russian Federation / 2008 / 8:00 min Animation / Russian / sub English dir, script Vera Myakisheva
Ein Kind erwartet sehnsüchtig die Rückkehr seiner Mutter. Doch die Rollen des Wartenden und des Erwarteten sind nicht auf alle Ewigkeit festgeschrieben. A child longingly awaits the return of its mother. But time will one day reverse their roles... Esche R az One More Time Russian Federation / 2010 / 2:45 min Animation / Russian / sub English dir, script Tatiana Okruzhnova, Ekaterina Ovchinnikova, Alina Yakhyaeva, Natasha Pavlycheva, Elena Petrova, Maria Arkhipova, Svetlana Toporskaya
Die Magie der Erinnerung pulsiert in den handgezeichneten Bildern dieser Hommage an einen Sommertag. Enchanting memories of a summer’s day, hand-painted using the Aleksandr Petrov Technique: oil paint on glass, one frame at a time. This film was nominated for an Oscar.
KUK I 07 / MULTFILM Ru s s i s c h e A n i m at i o n e n a b 6 J a h r e KUKI 07 / MULTFILM Russian Animation for aged 6+
M a l e n ’ K a j a Va s i l i s a Little Vasilisa Russian Federation / 2007 / 15:34 min Computeranimation / Russian / sub English / dir Darina Schmidt
Vasilisa hat es auf ihrem nächtlichen Weg durch den Wald nicht leicht. Zum Glück schließt sie schnell Freundschaft mit hilfsbereiten Tieren. Brave little Vasilisa is lucky to find some helpful friends in the dark forest. Animation inspired by patchwork. Contact: Tatiana Raap Big Cartoon Festival Moscow tatiana.raap@googlemail.com
Pudya Russian Federation / 2008 / 13:22 min Animation / Russian / sub English dir Sofia Kravtsova
Ein kleiner Junge muss seine Angst überwinden, um ein Missgeschick zuzugeben. Nach einer Geschichte von Boris Zhitkov. A young boy learns to overcome his fear of admitting a mistake. Made for the project “Russian Classics for Children”, based on the story by Boris Zhitkov. KOSTYA Russian Federation / 2011 / 5:00 min Animation / No dialogues / dir, script Anton Dyakov
De v oc h k a d u r a Foolish Girl Russian Federation / 2006 / 6:50 min Animation / No dialogues / dir, script Zoya Kireyeva / prod Valentina Khizhnyakova / dop Vsevolod Kireyev editor L. Putyatina
Als Skelett hat man es heutzutage nicht immer leicht. Ganz egal wie freundlich und hilfsbereit man sich gibt. It’s not always easy being a skeleton, regardless how friendly and helpful you try to be. Durch Kinderaugen sieht man einiges anders. Auch einen Tag im Kindergarten. A typical day at kindergarten, as seen through the eyes of a small child.
Ko t I L i s a A Cat and a Fox Russian Federation / 2004 / 11:32 min Animation / Russian / sub English dir Konstantin Bronzit
Ein Fuchs und eine Katze schließen Freundschaft. Was wohl die anderen Tiere des Waldes davon halten? A fox and a cat become friends. But how do all the other forest animals react?
KUKI Special Programmes for Children / 43
KUK I 08 / K inder machen Kur zfil m! R e t r o s p e k t i v e a b 1 0 J a h r e KUKI 08 / Kids Make Shorts! Retrospective for aged 10+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / Di 13.11. / 11:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / S o 18.11. / 13:00 H
Kinder machen Kurzfilm!
Kinder machen Kurzfilm! is an
ist eine jährliche Initiative von Bewegliche Ziele e.V. in Kooperation mit interfilm Berlin und VISION KINO. Das Projekt begann im Mai mit einem Schreibwettbewerb zum Thema „Mut und Wut”. Die Gewinnergeschichte wurde in ein Drehbuch umgewandelt und dann von und mit den Kindern verfilmt. Bisher konnten Grundschulen aus verschiedenen Berliner Bezirken mitmachen, 2012 fand das Projekt erstmals auch im brandenburgischen Schwedt/Oder statt. In den Herbstferien haben die SchülerInnen in Berlin und Schwedt die beiden besten Geschichten in bewegte Bilder umgesetzt, „Rebellen auf dem Spielplatz” von Neil Grunert aus der Grundschule am Barbarossaplatz in Schöneberg und „Verfolgung mit Happyend” von Max Schell aus der Klasse 5b der Grundschule am Waldrand – beide Filme laufen u. a. hier in diesem Programm!
annual project organized by Bewegliche Ziele e.V in cooperation with interfilm Berlin and VISION KINO. This year’s theme is “Courage and Anger” and the project started in May with a creative writing competition. During a screenwriting workshop children turned the winning story into a screenplay and at the filmmaking workshop during the recent autumn holidays, children made this into a film! Until this year, only Berlin primary schools were invited to participate but as of 2012 the project was also held in Schwedt/ Oder in Brandenburg. The two resulting films are “Rebels on the Playground” written by Neil Grunert from Schöneberg, and “A Chase with a Happy End” written by Max Schell from Schwedt. Both films will also be shown in this programme, Kinder
Kinder machen Kurzfilm! Di e R e t r o s p e k t i v e : Seit 2006
waren im Rahmen des Projekts Kinder machen Kurzfilm! über 1000 Kinder rund um das Thema Filmemachen aktiv. Das Projekt erhielt mehrere Preise und hat sich stetig weiterentwickelt. Wir werfen einen Blick zurück und zeigen eine Auswahl der bislang entstandenen Filme. Da geht es z.B. um Außerirdische mit Kommunikationsschwierigkeiten, schüchterne Gespenster oder eine ängstliche Tomatendose. Am Festivalsonntag werden alle Filmteams anwesend sein und es wird ein aktuelles Making Of gezeigt. Mehr Infos zum Projekt gibt’s unter www. ki n de r m a che n ku r z f i l m . de
machen Kurzfilm! The Retrospective:
More than 1,000 children have taken part in the “Kids Make Shorts!” workshop since its origination in 2006. This hands-on screenwriting and filmmaking workshop for children has developed continually and collected numerous accolades along the way. This retrospective shows a selection of their films that include stories such as aliens with communication problems, shy ghosts and even frightened tomato cans. All film crews will be present to celebrate on the last festival Sunday and a recent making-of will also be shown. For more information about the project go to: w w w. ki n d er m a ch en ku r zfi lm . d e
KUK I 08 / K inder machen Kur zfil m! R e t r o s p e k t i v e a b 1 0 J a h r e KUKI 08 / Kids Make Shorts! Retrospective for aged 10+
Gewinner Winners Germany / 2012 / 12:00 min Short fiction
Was tun, wenn zwei Räuber die nigelnagelneuen Fahrräder des Kinderheims klauen? Ein mutiger Plan muss her... When two robbers steal brand new bikes from a children’s home, it’s time for a cunning plan! Contact: Gabriela Zorn Bewegliche Ziele e.V. gabrielazorn@gmx.de
Rebellen Rebels Germany / 2012 / 12:00 min Short fiction
Eine Clique wird zu Rebellen, als ihr Spielplatz für den Bau von Luxusappartements weichen soll. A gang of friends become rebel fighters when they find out their playground is to be bulldozed to make way for luxury apartments. Contact: Gabriela Zorn Bewegliche Ziele e.V. gabrielazorn@gmx.de
Di e M a g i s c h e n B ox h a nd s c h u h e The Magic Boxing Gloves Germany / 2011 / 13:00 min Short fiction
Ein echtes Stadtmärchen: Magische Boxhandschuhe, die unbesiegbar machen – aber nur wenn zur Verteidigung eingesetzt... The ultimate urban fairytale: Magic boxing gloves that make their wearer invincible, but only when used in self-defence. Contact: Gabriela Zorn Bewegliche Ziele e.V. gabrielazorn@gmx.de
T odo u nd s e i n e v e r be ult e n F r e u nde Todo and his Dented Friends Germany / 2010 / 10:00 min Short fiction / German
Die Abenteuer von Todo, der Tomatendose: Sie wird in einen Fluss gekickt, fast von einem Krokodil gefressen und hat RecyclingAlbträume. Doch die Rettung naht... An empty can of tomatoes survives one thrilling adventure after another... Contact: Gabriela Zorn Bewegliche Ziele e.V. gabrielazorn@gmx.de
Du r c h di e di ck e dumme Wa nd Through the Big, Fat Wall Germany / 2009 / 12:00 min Short fiction
Das Gespenst Tayler will durch die dicke dumme Wand. Trotz ihrer Sehschwäche und anderer Hindernisse besteht sie eine schwierige Prüfungsaufgabe... Despite its bad eyesight and other obstacles, a ghost attempts a difficult examination test... Contact: Gabriela Zorn Bewegliche Ziele e.V. gabrielazorn@gmx.de
Di me n s i o n X Germany / 2008 / 10:00 min Short fiction
Zum Thema Fremdsein und Anderssein: Diese Geschichte spielt in der fernen Zukunft in einem Raumschiff... Set in a space ship in the distant future, this is a tale about being different... Contact: Gabriela Zorn Bewegliche Ziele e.V. gabrielazorn@gmx.de
TeenScreen S p r a c h p r og r a mm f ür J u g e ndl i c h e Foreign Language Programme for Youth
46 T e e n s c r e e n W h at s U p ? E n gl i s h P r og r a mme ages 14+ 47 t e e n s c r e e n ¿Q u e o nd a ? S pa n i s h P r og r a mme ages 14+ 49 t e e n s c r e e n Q u oi de n e u f ? F r e n c h P r og r a mme ages 14+
Do you speak English? ¿Hablas espagñol? Parles-tu français? In unseren S p r a c h p r og r a mme n geht es genau darum. In jeweils einem englischen, spanischen und französischen Sprachprogramm, werden Filme aus diversen Ländern gezeigt, die je eines gemeinsam haben: die Landessprache. Die Programme zeigen die unterschiedlichsten Variationen und Dialekte einer jeweiligen Sprache und vermitteln interessante Einblicke in die Länder dieser Welt, die sich sprachlich so ähnlich sind und doch kulturell so unterschiedlich sein können. Jugendliche und andere Sprachlernende bekommen mit diesen Programmen die Chance ihre Sprachkenntnisse anzuwenden und zu vertiefen. Was bewegt die Jugend in Neuseeland? Unterscheiden sich Liebesbeziehungen in Argentinien von denen in Deutschland? Wie fühlt es sich an, als Flüchtling nach Europa zu kommen? Oder zurück zu seinen Wurzeln nach Guatemala zu ziehen? Antworten auf all diese Fragen wird man nur bekommen, wenn man alle 3 Sprachen beherrscht. Ansonsten darf man aber natürlich jedes Programm für sich genießen. Alle Filme der Sprachprogramme werden im Original gezeigt und gleichzeitig in der Originalsprache untertitelt. Wir möchten uns herzlich bei unserem Programmpaten S a m s o n & F r i ta ud T e x t . für die Untertitelungen der Filme bedanken, sowie beim I n s t i t u t o C e r va n t e s für die Unterstützung des spanischen Sprachprogramms.
Do you speak English? ¿Hablas espagñol? Parles-tu français? Welcome to our unique cinematic classroom for foreign languages ! The three programmes are dedicated to either English, Spanish or French language films, and cover a variety of countries, dialects, cultures and themes in one screening. Offering foreign language students the opportunity to tune into a broad range of dialects and behold other ways of life, these programmes are a fantastic way to enrich the learning process. What issues concern adolescents in New Zealand? Are love relationships in Argentina different from those in Germany? What does it feel like to be a refugee from a war-torn African country, or be taken back to your Guatemalan homeland long after you have assimilated in the USA? You’ll only find out the answers if you speak each of these languages, but naturally feel free to enjoy each separate programme in its own right! New this year! The foreign language programmes are shown in their original versions with subtitles in the same language. A big thank you to our generous programme sponsor Samson & Fritaud Text for their fantastic subtitles and Instituto Cervantes for their enthusiastic support of the Spanish foreign language programme.
T eenScreen 03 / Wh at ’s Up? S p r a c h p r og r a mm E n gl i s c h a b 14 J a h r e TeenScreen 03 / What ’s Up? english Programme for Teens aged 14+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / Mi 14.11. / 9:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / F r 16.11. / 12:00 H
T h e P ool Ireland / 2010 / 12:00 min / Short fiction English / sub English / dir Thomas Hefferon / prod Dave Leahy, Fiona Kinsella script T.J. Hundtofte, Thomas Hefferon
Es ist Nacht. Drei Teenager brechen in ein Schwimmbad ein. Wer kann am längsten die Luft anhalten? Auf einmal eskaliert die Situation... Three teenagers break into a public swimming pool at night. Who can hold their breath the longest? The situation escalates... Contact: Thomas Hefferon thomashefferon@gmail.com
B r uc e L e e P l ay e d B a dmi n t o n T oo Australia / 2011 / 14:30 min / Short fiction / English / sub English / dir, script Corrie Chen / dop Shelley Farthing-Dawe
Nic möchte der beste BadmintonSpieler der Welt werden. Aber er ist dick und sein Vater einstiger Tennis-Champion: Die Probleme sind vorprogrammiert... Nic wants to be the greatest badminton player in the world, much to the dismay of his demanding father, a former tennis champion. Contact: Corrie Chen / The Aviary corrie.chen@gmail.com
JUNK England / 2011 / 6:30 min / Animation English / sub English / dir Kirk Hendry
Bizarr, düster, märchenhaft: Jasper wächst auf in einer Umgebung von Eisen, Teer und Schrott – er beginnt sich davon zu ernähren und entwickelt eine Obsession... A bizarre, gothic fairytale about Jasper and his obsession for junk food... Contact: Mariela Artiles mariela@candellafilms.com
SWIT C H Australia / 2011 / 10:00 min / Short fiction / English / sub English dir, script Phoebe Hartley
Zwei Schwestern sind auf sich gestellt. In einem abgelegenen Skateboardpark spitzen sich die Spannungen zwischen den Mädchen zu... In an outer-suburban skateboard park, rising tension between two young sisters comes to a head. Contact: Phoebe Hartley paperplanefilms@gmail.com
L a mb s New Zealand / 2012 / 15:00 min / Short fiction / English / sub English dir Sam Kelly
Was soll Jimmy tun: seine Geschwister vor seiner gewalttätigen Familie beschützen oder abhauen und ein neues Leben beginnen? What should Jimmy do? Stay in his abusive home to protect his younger siblings, or leave to start a new life on his own? Contact: Hayden Ellis / Nz film international sales Hayden@nzfilm.co.nz
Nani USA / 2011 / 20:00 min / Short fiction English / sub English / dir Justin Tipping script Justin Tipping, Joshua BeirneGolden / dop Soren Hiorth
Graffitisprayer Oscar muss Sozialstunden im Seniorenheim ableisten. Als er widerwillig die einsame Isabel begleitet, entwickelt sich eine überraschende Freundschaft... Oscar, a teenage graffiti artist, is sentenced to community service at an old folk’s home and unexpectedly finds a like-minded spirit. Contact: Justin Tipping tipping.justin@gmail.com
KUKI Foreign Language Programme for Youth / 47
T eenScreen 04 / ¿Que Onda? S p r a c h p r o g r a mm S pa n i s c h a b 14 J a h r e TeenScreen 04 / ¿Que onda? Spanish Programme for Teens aged 14+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Di 13.11. / 12:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Do 15.11. / 9:30 H
OZ Spain / 2011 / 19:00 min / Short fiction Spanish / sub Spanish / dir, script Adria López / dop Román Martínez Debujo
Jede Berührung verletzt ihre hauchdünne Haut. Ineinander verliebt, versuchen zwei Teenager ihrer ungewöhnlichen Krankheit zu trotzen. Though the slightest touch can damage their extremely fragile skin, two teenagers defy their illness and fears for the sake of their love. Contact: Pablo Menéndez Marvin & Wayne SL fest@marvinwayne.com
K ya k ä L a n a Red Wool Colombia, Guatemala, USA / 2012 / 12:07 min / Short fiction / English, Spanish sub Spanish / dir, script Adriana Cepeda dop Tine Thomasen
E l v i a j e de M a r i a Maria’s Journey Spain / 2010 / 5:42 min / Animation Spanish / sub Spanish dir Miguel Gallardo
LOS GRITONES THE SCREAMERS Spain / 2010 / 1:10 min / Experimental Short fiction / Spanish / sub Spanish dir, script, editor Roberto P. Toledo
Maria ist Autistin. Ihre Eltern entdecken die außergewöhnliche, farbenfrohe und kreative Welt ihrer liebenswerten Tochter. Maria’s parents discover the extraordinary, colourful and creative world of their daughter. An inspiring insight into autism.
Aaaaaaaah! Ein Mann und eine Frau schreien sich auf dem Dach eines Hauses die Seele aus dem Leib... Aaaaaaah! A man and a woman scream their hearts out from a rooftop...
Contact: Verónica Pensosi Fundación Orange veronica.pensosi@orange.com
U n mu ndo pa r a R a úl A World for Raúl Switzerland, Mexico, USA / 2012 / 15:00 min / Short fiction / Spanish / sub Spanish / dir, script Mauro Mueller dop Cesar Gutierrez Miranda
Die Punkerin Estefani ist innerlich zerrissen: Nach dem Tod ihrer Mutter möchte ihre Oma New York verlassen, um mit den Enkeln zurück nach Guatemala zu ziehen... After the death of her mother, teenage punk Estefani is torn: Her grandmother wants to take her and her sister away from New York and back to Guatemala...
Machtspiele werden entfacht, als der 13-jährige Raúl die Aufgabe bekommt, dem Sohn des Landbesitzers Gesellschaft zu leisten... When thirteen-year-old Raúl is asked to entertain the local landowner’s son, a game of power and pride starts between the two boys.
Contact: Adriana Cepeda ace265@nyu.edu
Contact: Mauro Mueller maumueller@gmail.com
Contact: Eduardo Moisés Escribano Solera escribanosolera@mac.com
N o me a m a She doesn ’t Love Me Argentina / 2009 / 14:52 min Short fiction / Spanish / sub Spanish dir, script Martin Piroyansky
Liebesurlaub in Uruguay. Doch warum nur sagt die Freundin nie die magischen drei Worte? Der junge Mann kommt ins Grübeln... Young lovers on holiday in Uruguay. But he starts to get paranoid when she doesn’t say the three magic words he so longs to hear... Contact: Martin Piroyansky martinpiro@gmail.com
T eenScreen 04 / ¿Q ue Onda? S p r a c h p r og r a mm S pa n i s c h a b 14 J a h r e TeenScreen 04 / ¿Que onda? Spanish Programme for Teens aged 14+
¿P o r qu é de s a pa r e c i e r o n l o s di n o s a u r i o s ? Why did the Dinosaurs Disappear? Spain / 2011 / 3:00 min / Animation Experimental / Short fiction / Spanish sub Spanish / dir Esaú Dharma, Mar Delgado / script, editor, animation Esaú Dharma / sound Sergio Navas / cast Victoria E. Peinado
Contact: Pablo Menéndez Marvin & Wayne SL fest@marvinwayne.com
Warum sind die Dinosaurier verschwunden? Wurden die Pyramiden von Aliens erbaut? Und was passiert, wenn das letzte Geheimnis der Menschheit gelöst ist? Why did the dinosaurs disappear? Were pyramids built by aliens? And what happens when all of mankind’s riddles are finally solved?
/ A nimat ionswor kshop f ür K i nde r u nd J u g e ndl i c h e v o n 6 -1 2 J a h r e n / Animation Workshop for children aged 6-12 Ko s t e nl o s e s N a c hmi t ta g s a n g e b o t f ür Sc h ul k l a s s e n u nd H o r t g r u p p e n Free Afternoon animation workshop for school groups F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n / Mo 12.11. – F r 16.11.2012
I n di e s e m J a h r g i b t e s be i K U K I e i n n e u e s N a c hmi t ta g s p r og r a mm:
We have a new afternoon programme at KUKI this year:
In 90-minütigen, kostenfreien Animationsworkshops können Kinder einen eigenen Film gestalten – erstmals kommt dabei der z a p f -T r i ckT r uck zum Einsatz. Anlässlich 100 Jahre russischer Animation werden Workshops von zwei jungen russischen Animationsfilmern, Yura Boguslavskiy und Vasya Chirkov, die viel Erfahrung in diesem Bereich haben, durchgeführt. Alle Workshops arbeiten gemeinsam an einem Film.
Children will have the opportunity to create an animated film in our brand new mobile animation studio, the zapf-TrickTruck . And because we’re also celebrating 100 years of Russian animation this year, two young, highly experienced Russian animators will be leading the workshop, Yura Boguslavskiy and Vasya Chirkov.
Der fertige Film wird sowohl bei KUKI, im Rahmen der z a p f -Fa mi l i e n v o r s t e l l u n g am 18.11.2012, als auch beim Bi g C a r t oo n F e s t i va l in Moskau und Krasnoyarsk im Kino gezeigt. Die Kinder und Jugendlichen lernen, wie durch verschiedene Legetechniken Animationen entstehen: Es darf gebastelt, geknetet und geschnitten werden. Durch die Stop-MotionTechnik können Tiere, Monster und Gegenstände zum Leben erweckt werden!
All children will work on one film that will celebrate its premiere at KUKI, at the zapf Family screening on 18.11.2012 and then be shown at Big Cartoon Festival Moscow and Krasnoyarsk Festival in Russia. Children will learn how diverse animation techniques are created: They can draw, craft, work with plasticine and cut out. By using the stop-motion technique, they will bring their animals, characters and objects to life! Registration is necessary, contact: i n a @ i n t e r f i l m . d e or send a fax to 030 577 06 31 19
Anmeldungen erforderlich unter: i n a @ i n t e r f i l m . de oder per Fax an 030 577 06 31 19
KUKI Foreign Language Programme for Youth / 49
T eenScreen 05 / TeenScreen 05 /
Q u oi De N e u f ? S p r a c h p r o g r a mm F r a n z ö s i s c h a b 14 J a h r e Quoi de Neuf? French Programme for Teens aged 14+
F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / Mo 12.11. / 9:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Mi 14.11. / 12:00 H
Rosie France / 2010 / 15:33 min / Short fiction French / sub French / dir, script Nadine Marcovici / dop Thomas Ozoux
Der 15-jährige Paul ist alleine zu Hause, als plötzlich eine Frau an der Tür klingelt: Die obdachlose Rosie versucht, Schmuck zu verkaufen. Paul hat eine Idee... 15 year-old Paul is alone at home when a young homeless woman rings the doorbell. Rosie wants to sell him jewellery, but Paul has another idea... Contact: Nadine Marcovici nadine.marcovici@wanadoo.fr
M at e s o Belgium / 2012 / 7:00 min / Animation French / sub French / dir, script, dop, editor, sound, animation Collectif Camera-etc
At ome s Atoms Belgium / 2012 / 18:00 min / Short fiction / French / sub French / dir, script Arnaud Dufeys / dop Lucien Keller editor Nicolas Bier / sound Timothée De Backer
LE Ç ONS DE C ONDU ITES DRIVING LESSONS Belgium / 2012 / 15:00 min / Short fiction / French / sub French dir, script Elodie Lélu / dop Tristan Galand / editor Diana Dolce
Der 34-jährige Internatslehrer Hugo muss feststellen, dass sein Leben durch den aufsässigen Teenager Jules empfindlich gestört wird. The life of a boarding school educator is disrupted by a provocative teenager...
Die 17-jährige Manon muss ihre Oma zur Fahrstunde mitnehmen. Und noch dazu stellt sie kurz vorher fest, dass sie schwanger ist. 17-year-old Manon has to take her grandmother with her while she has a driving lesson. Suddenly she finds out that she’s pregnant.
Contact: Arnaud Dufeys arnaud.dufeys@gmail.com
T o u t n ’ e s t pa s p e r d u All is Not Lost France / 2011 / 4:48 min / Documentary Short fiction / French / sub French dir, script, editor Géraldine Comte dop Géraldine Comte, Raymond Evrard, Vladimir Vatsev
Contact: Elodie Lélu lololelu@gmail.com
À t r oi s s u r M a r i a n n e At Marianne’s Feet France / 2011 / 19:51 min / Short fiction French / sub French / dir, script Romain Laguna / dop Aurélien Marra
Nach einem Text von Cécile Kasazi wird die Geschichte des Flüchtlingsjungen Mateso erzählt, der mit seiner Mutter auf ein neues Leben hofft... A boy tells of his turbulent life as a refugee from Africa. He and his mother hope for a happy new life in France. Based on a story by Cécile Kasaziis.
Tout n’est pas perdu sucht im Louvre verlorene Objekte und findet sie in dessen Gemälden wieder. Eine ironische Museumstour. An ironic tour of the lost property office at the Louvre Museum, where objects are found represented in paintings and sculptures.
Am Abend der Präsidentschaftswahlen 2002 durchstreifen drei Teenies die Stadt. Es kündigen sich nicht nur politische Veränderungen an. On the eve of the 2002 French presidential elections, Erwan, Magid and Clément roam through town. But political changes are not the only transformations to be heralded...
Contact: Jean-Luc Slock / Camera-etc info@camera-etc.be
Contact: Géraldine Comte geraldinecomte@yahoo.com.ar
Contact: Lucile Ric / Les films du clan festivals@lesfilmsduclan.com