Catalogue
Jetzt auch ls für 6,90 Euro a h! E-Book erhältlic
9,90
Euro zzgl. Versandkosten
Mumpelmonster – „Das Entscheide Dich Buch“ von Roland Brückner
9,90
Euro zzgl. Versandkosten
Mumpelmonster – „Wo geht die Reise hin?“ von Roland Brückner Im Buchhandel oder gleich bestellen unter shop.interabo.de/zitty/ oder (030) 611 05 26 02
INHALT
CONTENT
01 Addresses, Service Centres & Prices 02 Welcome to KUKI 03 Sponsors & Partners •
22 TeenScreen Curators / Seats for Kids 23 zapf-Family Screening 24 Kinder machen Kurzfilm!
[zapf]TrickTruck Animation Workshop 04 Schedule 05 KUKI Juries • KUKI Short Film Awards 2014 06 COMPETITION PROGRAMMES FOR CHILDREN 07 KUKI 01 ages 6+ 10 KUKI 02 ages 8+ 12 KUKI 03 ages 10+ 15 KUKI 04 Documentary Programme 10+
26 Young Talents Contest 27 COMPETITION PROGRAMMES FOR YOUTH 28 TEENSCREEN ages 12+ 30 TEENSCREEN ages 14+ 49 FOREIGN LANGUAGE PROGRAMMES FOR YOUTH 50 TEENSCREEN What’s Up?
English Programme ages 14+ 52 TEENSCREEN ¿Qué Onda?
Spanish Programme ages 14+ 54 TEENSCREEN Quoi de Neuf?
Festival info
17 SPECIAL PROGRAMMES FOR CHILDREN 18 KUKI 05 Kindergarten Programme ages 4+ 20 KUKI 06 Environmental Programme ages 8+
French Programme ages 14+
ADRESSEN, SERVICE-ZENTREN & PREISE
1
ADDRESSES, SERVICE CENTRES & PRICES VERANSTALTUNGEN EVENTS
VERANSTALTUNGSORTE LOCATIONS
KUKI + TEENSCREEN FESTIVAL OPENING
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN
Opening Matinee – KUKI + TeenScreen, 7th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin
Bötzowstraße 1-5 • 10407 Berlin ☎ 030/42845188 • www.yorck.de
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN SUN 9.11. 14:00 H
Karl-Marx-Straße 131 • 12043 Berlin ☎ 030/20221115 • www.yorck.de
KUKI + TEENSCREEN & INTERFILM AWARDS CEREMONY BABYLON SUN 16.11. 19:00 H
BABYLON
FESTIVAL CLOSING PARTY OLD CCCP SUN 16.11.
21:00 H – open end
EINTRITTSPREISE PRICES
Awards Ceremony 7,00 € • 6,00 € Box office only Filmtheater am Friedrichshain
3,00 €
Passage Kinos
3,00 €
Catalogue
3,00 €
PASSAGE KINOS
Rosa-Luxemburg-Straße 30 10178 Berlin ☎ 030/2425969 www.babylonberlin.de
GUEST PHONE: T +49 (0)30 577 06 31 11 M+49 (0)176 83 19 73 03
HERZLICH WILLKOMMEN!
WELCOME TO KUKI + TEENSCREEN!
Es geht los! Eine Woche voll Filme, Workshops und Events: Das Internationale Kinder- und Jugendkurzfilmfestival Berlin findet bereits zum siebten Mal statt. Am Sonntag, den 09.11.2014 beginnt es um 14 Uhr mit einer großen Eröffnungsparty im Filmtheater am Friedrichshain, unserem treuen Partner und Festivalkino.
Festival info
In den beiden Programmsparten KUKI und TEENSCREEN gibt es neben den sechs Wettbewerbsprogrammen für Kinder und Jugendliche – erstmals ist in diesem Jahr auch das Dokumentarfilmprogramm ein Wettbewerb – stolze fünf Spezialprogramme, die sich auf bestimmte Themen oder Genres stürzen. Unter anderem gibt es hier Umweltfilme für Kinder und Sprachprogramme für Jugendliche.
Get ready for a week full of films, workshops and events at the 7th edition of the International Short Film Festival for Children and Youth Berlin. The lively Festival Opening matinee will take place at 2pm on Sunday 9 November 2014 at our wonderful festival cinema, Filmtheater am Friedrichshain. Beyond the 6 competition programmes within the sections KUKI (for children) and TEENSCREEN (for youth) – including a new audience award for children’s docu mentaries –, we’ll be screening 5 impressive special programmes that relate to particular themes including environmental films and foreign languages.
2
Our children’s and youth juries will confer a first and second prize in each competition category and announce the winner of the audience documentary award Gekürt werden aus den Kinder- und Jugendwettbe- at the awards ceremony given by interfilm, the 30th werben je ein erster und ein zweiter Platz, die von un- International Short Film Festival Berlin on 16 Noseren Kinder- und Jugendjurys gewählt werden und ein vember 2014 at Kino Babylon. Publikums-Gewinner des Dokumentarfilmprogramms. Alle Gewinner werden bei der Preisverleihung von in- On the last festival Sunday all children and families are terfilm, dem 30. Internationalen Kurzfilmfestival warmly invited to the zapf-Family Screening recomBerlin, am 16.11.2013 im Kino Babylon ausgezeichnet. mended for ages 6+. This year we’ve started a new tradition and will show a colourful selection of films that Am letzen Festivalsonntag sind alle Kinder und Familien have been made by children and teenagers, including herzlich zur zapf-Familienvorstellung eingeladen. In some that were created during various animation workeinem bunten Film-Mix ab sechsJahren mit tollem Rah- shops in our [zapf]TrickTruck, as well as the premiere menprogramm, präsentieren wir Filme, die von Kindern of the two new Kinder machen Kurzfilm! shorts. Our gemacht wurden, u.a. Filme, die während des Anima- enthusiastic supporters at zapf Umzüge are generously tionsworkshops in unserem [zapf]TrickTruck produ- treating the audience to this special event: entry for this ziert wurden und die beiden Filme des Projekts Kinder screening is free of charge. machen Kurzfilm! feiern ihre Premiere. zapf Umzüge spendiert allen Kindern und Erwachsenen diesen Be- Wishing you a fun time at the festival with entertaining and thought-provoking films! such: Der Eintritt ist frei. VIEL SPASS WÜNSCHT DAS KUKI + TEENSCREEN-TEAM
THE KUKI + TEENSCREEN TEAM
FÖRDERER & PARTNER
SPONSORS & PARTNERS
GEFÖRDERT DURCH SUPPORTED BY
PREISGEBER AWARD SPONSORS
MEDIENPARTNER MEDIA PARTNERS
[ZAPF]TRICKTRUCK ANIMATIONSWORKSHOP [ZAPF]TRICKTRUCK ANIMATION WORKSHOP
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN MON 10.11. – FRI 14.11 14:00–17:00 H
Für Kinder von 6–12 Jahren. Teilnahme kostenlos!
For children ages 6-12. Free of charge!
In den Animations-Workshops können Kinder gemeinsam einen Film animieren. Erfahrung im Animationsbereich ist nicht erforderlich, der Spaß, die Kreativität und das Teamwork stehen im Vordergrund. Die Workshops finden in einem mobilen Animationsstudio, dem [zapf] TrickTruck statt, und werden von den beiden italienischen Animationskünstlern Andrea Martignoni und Roberto Paganelli geleitet. Der fertige Film feiert im Rahmen der zapf-Familienvorstellung am Sonntag, den 16.11. Premiere.
Children are invited to come and work on a collective film in a week-long animation workshop. No previous experience is necessary: it’s all about fun, creativity and concentrated teamwork! The sessions take place inside our fabulous mobile animation studio, the [zapf] TrickTruck and will be led this year by Italian animation artists Andrea Martignoni and Roberto Paganelli. The finished film will be premiered at the zapf Family Screening on Sunday, the 16th of November. Registration required: INFO@KUKI-BERLIN.COM
Anmeldung erforderlich: INFO@KUKI-BERLIN.COM
3
Festival info
PARTNER PARTNERS
PROGRAMMÜBERSICHT
SCHEDULE
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN SUN 9.11.
PASSAGE
14:00 H
15:00 H
KUKI OPENING MATINEE
KUKI AB 6 Competition KINO 2
KINO 1
MON 10.11.
9:30 H
10:00 H
11:30 H
KUKI AB 6 Competition
KUKI AB 10 Competition
KINO 2
KINO 1
TEENSCREEN TEENSCREEN WHAT‘S UP? AB 12 English Language Competition Programme KINO 1
12:00 H
14:00 H ANIMATION WORKSHOP 1 [ZAPF]TRICKTRUCK
KINO 2
Festival info
TUE 11.11.
9:30 H
10:00 H
11:30 H
12:00 H
ENVIRONMENTAL PROGRAMME
KUKI AB 6 Competition
UMWELTPROGRAMM
KINO 1
KINO 2
TEENSCREEN ANIMATION ¿QUÉ ONDA? WORKSHOP 2 Spanish Language [ZAPF]TRICKTRUCK Programme
10:00 H
11:30 H
12:00 H
TEENSCREEN KUKI AB 8 WHAT‘S UP? Competition English Language KINO 1 Programme
SCHAU AUF DIE WELT Documentary Audience Award
KINO 2
KINO 2
TEENSCREEN ANIMATION QUOI DE WORKSHOP 3 NEUF? [ZAPF]TRICKTRUCK French Language Programme
KINO 2
14:00 H
KINO 1
9:30 H
WED 12.11.
14:00 H
KINO 1
4
9:30 H
THU 13.11.
10:00 H
TEENSCREEN ENVIRON¿QUÉ ONDA? MENTAL Spanish Language PROGRAMME Programme KINO 2
12:00 H
14:00 H
TEENSCREEN AB 14 Competition
ANIMATION WORKSHOP 4 [ZAPF]TRICKTRUCK
KINO 1
KINO 1
FRI 14.11.
9:30 H
10:00 H
12:00 H
KINDERGARTEN PROGRAMME
SCHAU AUF DIE WELT Documentary Audience Award
TEENSCREEN ANIMATION WHAT‘S UP? WORKSHOP 5 English Language [ZAPF]TRICKTRUCK Programme
KINO 1
KINO 2
SAT 15.11.
SUN 16.11.
14:00 H
KINO 1
13:00 H
13:00 H
15:00 H
15:00 H
KUKI AB 8 Competition
TEENSCREEN AB 12 Competition
KUKI AB 10 Competition
TEENSCREEN AB 14 Competition
KINO 1
KINO 1
KINO 2
KINO 2
11:00 H
11:00 H
14:00 H
KINDERGARTEN PROGRAMME
SCHAU AUF DIE WELT Documentary Audience Award
ZAPF FAMILY SCREENING
KINO 1
KINO 2
KINO 1
10:30 H SCHAU AUF DIE WELT Documentary Audience Award
JURYS
JURIES
KUKI – KINDERWETTBEWERB KUKI – CHILDREN COMPETITION
BELA KERN
KAMIL AHMAD
Age: 10
Age: 10
MARLENA DAENSCHEL
YOKO VON ROY
JASPER STEIN
Age: 11
Age: 10
STELLA PEPPER
AMAL SALMAN
Age: 14
Age: 15
FELIX VON BOCKSBERG
Age: 11
HANNAH VON BILLERBECK
Age: 14
Age: 15
KUKI + TEENSCREEN KURZFILMPREISE 2014
KUKI + TEENSCREEN SHORT FILM AWARDS 2014
BESTER KURZFILM KUKI 1. Preis BEST SHORT FILM KUKI 1st Prize
1000 € von zapf Umzüge €1000 from zapf Umzüge
BESTER KURZFILM KUKI 2. Preis BEST SHORT FILM KUKI 2nd Prize
500 € von Bewegliche Ziele e.V. €500 from Bewegliche Ziele e.V.
BESTER KURZFILM TEENSCREEN 1. Preis BEST SHORT FILM TEENSCREEN 1st Prize
1000 € von MET Film School €1000 from MET Film School
BESTER KURZFILM TEENSCREEN 2. Preis BEST SHORT FILM TEENSCREEN 2nd Prize
500 € von Berliner Volksbank €500 from Berliner Volksbank
BESTER DOKUMENTARFILM FÜR KINDER Publikumspreis BEST SHORT DOCUMENTARY FOR CHILDREN Audience Award
500€ von Ampelmann €500 from Ampelmann
5
ALWIN KLAUKIN
Age: 13
Festival info
TEENSCREEN – JUGENDWETTBEWERB TEENSCREEN – YOUTH COMPETITION
KUKI WETTBEWERBSPROGRAMME FÜR KINDER
COMPETITION PROGRAMMES FOR CHILDREN 7 10 12 15
KUKI 01 KUKI 02 KUKI 03 KUKI 04
AGES 6+ AGES 8+ AGES 10+ DOCUMENTARY PROGRAMME FOR CHILDREN AGES 10+
Kuki – Competition Programmes for Children
In diesem Jahr haben wir über 800 Filme aus 72 Ländern geschaut, um beim 7. internationalen Kinder- und Jugendkurzfilmfestival Berlin die Besten der Besten zu zeigen. Es sind Filme aus der ganzen Welt dabei, so vielfältig wie die Länder selbst – Spielfilme, Animationen und Dokumentarfilme. Leicht war es nicht, aber wir zeigen hier die 26 Filme die uns zum Staunen, Lachen oder Weinen brachten. Diese vier Programme nehmen uns mit: durch fremde Länder, zu ungewöhnlichen Menschen, tragischen Momenten, aber auch lustigen Geschichten. Es geht um Wünsche – nach einem Fahrrad oder die Eltern endlich wiederzusehen, um Mut – ob beim Vorsingen in der Schule oder bei der Wahl des Karnevals-Kostüms, um Träume – nach einem anderen Leben als die Eltern oder gar einem Leben im Computerspiel, und auch um Hobbys – die Einen tanzen Breakdance und die Anderen haben gar keine Zeit für ein Hobby. Alle Filme der Wettbewerbsprogramme für Kinder werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt und werden bei Bedarf live Deutsch eingesprochen. Unsere Kinderjury wird aus den drei Wettbewerbs-Programmen einen ersten und zweiten Platz küren, das Publikum kürt den Gewinner des Dokumentarfilmprogramms.
This summer we watched over 8oo films from 72 countries to find the most original, insightful and entertaining films for the 7th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin. The live-action, animation and documentary films we selected came from all over the world and are as diverse as the countries they come from. We had a great time watching so many wonderful films and hope you are just as thrilled as we are with this collection of 26 exceptional films that moved and delighted us.
6
These 4 programmes will take us around the globe to distant countries and unusual people, with stories that are sometimes poignant and often hilarious. Films about longing – for a bicycle, or to finally be reunited with one’s parents; about courage – singing in front of the whole class, or deciding on a daring fancy-dress costume; and also about hobbies – while some kids enjoy break dancing, making music and football, hobbies can seem like far-off dreams for others. All COMPETITION FILMS FOR CHILDREN are shown in original versions with English subtitles and live German voice-overs where necessary.
KUKI 01
KUKI AB 6 WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 6 JAHREN KUKI 6+ – COMPETITION PROGRAMME FOR CHILDREN AGES 6+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 SUN 9.11. 15:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 MON 10.11. 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 TUE 11.11. 10:00 H
CHICKENS
Bulgaria • 2012 • 1:00 min • AnimatiRussian Federation • 2012 • 5:00 min Germany • 2012 • 14:00 min • Short on DIR, SCRIPT Sotir Gelev PROD Penko Animation DIR Leonid Rybakov PROD, Fiction DIR Eka Papiashvili PROD, DOP Gelev EDITOR Maria Nikolova SCRIPT, EDITOR, SOUND Leonid Shmelkov Carsten Böhnke SCRIPT Eka Papiashvili, Carsten Böhnke EDITOR Andi Preisner CAST Nanuka Mosseshvili, Ilia Sabiashvili
Diese Hühner haben scheinbar ein Problem: Gegenwind. These chickens are faced with a tricky problem: wind! An ihrem ersten Schultag wird das CONTACT Penko Gelev • Gekkon Flüchtlingsmädchen Tamari von gekkon@datacom.bg einem Klassenkameraden geärgert. Nachdem Tamari seine Entschuldigung nicht annimmt, muss er sich etwas einfallen lassen. Tamari, a young war refugee, is bullied by a classmate at her new school. When Tamari rejects his apology, he realizes that he has SOTIR GELEV to go to greater lengths to make is a Bulgaria-based film director, producer, art director, production deamends. CONTACT Carsten Böhnke signer and screenwriter. LEONID RYBAKOV Greenstonefilms graduated from Moscow State Uni- bohnke@greenstonefilms.com versity of Printing Arts in 2005. Since then he has taken part in exhibitions and illustrated children’s magazines and books. Es hüpft sich gut so durch den Tag. Doch was, wenn der Freund plötzlich verschwunden scheint? Jumping all day is loads of fun. But what if your friend suddenly disappears? CONTACT Leonid Rybakov Russian Culture Foundation laxfax@mail.ru
EKA PAPIASHVILI
was born in Georgia and studied anthropology and directing in Freiburg, Germany. Her directorial debut “The Girl from Gori” screened at several festivals.
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
Kuki – Competition Programmes for Children
GOGONA GORIDAN THE GIRL FROM GORI
7
PRYG-SKOK HOPFROG
LE VÉLO DE L‘ÉLÉPHANT THE ELEPHANT AND THE BICYCLE
NOVÝ DRUH THE NEW SPECIES
SKRIVENI TALENT HIDDEN TALENT
Drei Kinder finden beim Spielen einen seltsamen Knochen. Von welcher seltenen Spezies könnte der wohl stammen? Niemand scheint die Antwort zu wissen. Three children find an enormous strange bone in a park. What creature could it possibly come from? None of the experts they ask seem to know, but the children develop their own ideas. CONTACT Vera Hoffmannová FAMU – Akademie Múzickych umeni Fakulta Filmova a Televi,zni vera.hoffmannova@famu.cz
Kater Bjelobrk liebt das Singen. Leider ist sein Miauen nicht sehr musikalisch und eher quälend für sein Umfeld. Doch Bjelobrk will die Musik nicht aufgeben und geht tapfer seinen Weg. The young cat Bjelobrk loves to sing, but no one can stand to hear his offkey meows! Refusing to give up his love for music, Bjelobrk sets off to explore his musical potential. CONTACT Diana Dugandzija Ustanova Zagreb Film diana.dugandzija@gmail.com
Czech Republic • 2013 • 6:30 min • Croatia • 2013 • 6:00 min • Animation France • 2014 • 9:00 min • Animation Animation DIR Kateřina Karhánková DIR, SCRIPT, EDITOR Miran Miosic PROD DIR, SCRIPT Olesya Shchukina PROD CoVinko Bresan rinne Destombes EDITOR Hervé Guichard
Kuki – Competition Programmes for Children
Der Elefant arbeitet als Straßenfeger in der Stadt. Eines Tages sieht er eine große Fahrradreklame. In diesem Moment ändert sich für ihn alles... An elephant works as a street cleaner in a little town. One day, he sees a large billboard advertising a beautiful bicycle. From that moment on, the elephant‘s life changes... CONTACT Jérémy Mourlam Folimage Studio j.mourlam@folimage.fr
OLESYA SHCHUKINA
KATEŘINA KARHÁNKOVÁ
is a student at the Film and TV School is a Russian animation filmmaker at the Academy of Performing Arts in based in France. She studied at the Prague. She has been studying at the St Petersburg State University of Cin- animation department since 2008. ema and TV. In 2012, she graduated from La Poudrière Animation School.
MIRAN MIOSIC
is one of the founders and organizers of the first international film editing master workshop, “European Editing Currents” that took place in May 2010, at ADA in Zagreb.
8 ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
6 CUP CHAI 6 CUP OF CHAI
ABRACADAPROUT ABRACADAFART
WOMBO
In der Zoohandlung verjagt Bob der Hund alle Kunden mit seinen riechenden Winden. Eines Nachts taucht der Geist der Furze bei den Tieren auf und verspricht jedem einen Wunsch… At a pet shop, Bob the dog drives all the customers away with his foul-smelling winds. One night the Fart Genie magically appears and grants each of the animals a wish... CONTACT Dimitri Kimplaire Camera-etc dimitri.kimplaire@camera-etc.be
Wombo, der Außerirdische macht eine Notlandung auf der Erde. Aufgrund seines Äußeren steckt er jedoch sehr bald in Schwierigkeiten... Wombo the alien has to make an emergency crash-landing on Earth. Due to his appearance, he soon gets involved in a sequence of challenging situations... CONTACT Sebastian Wehner info@watchmen.de
LAILA KHAN
interned at Warner Bros and set up her own production company shortly after. Brainworks Picture Company has 3 definitive goals – films should entertain, educate & inform.
DANIEL ACHT
became a scriptwriter, director and producer after working as best boy, unit manager and assistant director. CAMERA-ETC In 2011 he co-founded the audiovisis an animation workshop based in ual company “Wolkenlenker”. the Belgian French speaking community. Camera-etc produces more than 20 animated shorts a year, made with amateurs as well as professionals. COORDINATION
Simon Medard, Marie-
Louise Colon
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
9
Chotu lebt in Mubais ärmsten Slum Dharavi. Sein größter Wunsch ist es zur Schule gehen zu können... Chotu works as a tea boy in Mumbai‘s poorest slum, Dharavi. His greatest wish is to go to school. CONTACT Laila Khan Brainworks Picture Company lailakhan84@gmail.com
Kuki – Competition Programmes for Children
Germany • 2013 • 8:00 min • Short England • 2014 • 7:00 min • Short Fiction Belgium • 2013 • 4:00 min • Anima- Fiction, Animation DIR Daniel Acht DIR, PROD Laila Khan tion DIR, SCRIPT, DOP 7 Children PROD PROD Sebastian Wehner Jean-Luc Slock
KUKI 02
KUKI AB 8 WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 8 JAHREN KUKI 8+ – COMPETITION PROGRAMME FOR CHILDREN AGES 8+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 WED 12.11. 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 SAT 15.11. 13:00 H
VERHON TAKAA BEHIND THE CURTAIN
THE DAM KEEPER
BOBBY
Kuki – Competition Programmes for Children
USA • 2013 • 18:00 min • Animation DIR Tunisia • 2013 • 18:30 min • Short Finland • 2013 • 7:30 min • Short Fic- Dice Tsutsumi, Robert Kondo PROD Fiction DIR Mehdi M. Barsaoui PROD tion DIR Teemu Nikki Megan Bartel SCRIPT Robert Kondo, Attia Habib Dice Tsutsumi EDITOR Bradley Furnish SOUND Andrew Vernon CAST Lars Mikkelsen
Mikko ist kein guter Sänger, doch für das Vorsingen in der Schule hat er viel geübt. Vor Publikum ist das Ganze aber noch schwerer. Vielleicht klappt‘s besser hinter dem Vorhang? Mikko can‘t sing very well and has practised a lot for the school singing test. But singing in front of an audience is even more difficult! Could it be easier behind the curtain? CONTACT Otto Suuronen The Finnish Film Foundation marja.pallassalo@ses.fi
Schweinchen arbeitet schwer um das Dorf vor den bedrohlichen schwarzen Wolken zu schützen, doch niemand scheint es ihm zu danken. Bis Fuchs auftaucht! Pig works hard to protect the town from a threatening black cloud, but instead of being grateful for his service at the dam, his schoolmates tease him. Enter: Fox. CONTACT Megan Bartel bartel.megan@gmail.com
TEEMU NIKKI
10
is a Finnish film producer, director, screenwriter and editor. He loves Italian food and making films. He has directed a feature film, many prize-winning short films, music videos and TV shows.
Die Ferien sind vorbei und Fares darf zum ersten mal alleine in die Schule gehen. Auf seinem Weg trifft er einen streunenden Hund... Es ist der Beginn einer wunderbaren Freundschaft. The holidays are over and young Fare is finally allowed to walk to school on his own. When he meets a friendly stray dog along the way, a faithful friendship ensues... CONTACT Mehdi M. Barsaoui mehdi.barsaoui@yahoo.fr
MEHDI M. BARSAOUI
DICE TSUTSUMI
is a celebrated illustrator, painter and philanthropist. Since graduating from The School of Visual Arts in New York, he works at big animation studios such as Pixar and Blue Sky.
graduated with a major in film editing from ISAMM school in Tunis. He then received a scholarship in Italy and has since continued his specialization in DAMS at the University of Bologna.
ROBERT KONDO
is an art director at Pixar Animation Studios. Originally from Southern California, Robert graduated from the Art Center College of Design in Pasadena. ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
PRINCESSE
MARIE-SOPHIE CHAMBON
ISABEL ACHAVAL
grew up with three parents: her father, her mother and the TV. At this age she discovered her passion for stories and started to make films.
graduated in film directing at the Universidad del Cine Buenos Aires. After having starred in numerous films, Isabel started working for television and cinema.
CHIARA BONDI
has a degree in philosophy from the University of Rome La Sapienza. After having completed a PhD on video art, she attended various creative writing courses.
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
Kuki – Competition Programmes for Children
ELECTRIC SOUL
Finland • 2013 • 5:00 min • Animation PRINCESS DIR, PROD, SCRIPT, DOP, EDITOR Joni Männi- France • 2014 • 10:30 min • Short Ficstö SOUND Lucas Pedersen tion DIR, SCRIPT Marie-Sophie ChamItaly • 2013 • 10:00 min • Short Fiction bon PROD Diane Jassem CAST Ludovic DIR Isabel Achaval, Chiara Bondi PROD Berthillot, Daphné Rousseau Giordano Baffari SCRIPT Chiara Bondi, Isabel Achaval DOP Francisco Gaete Vega EDITOR Sara Groppi CAST Sina Debas, Betlehem Gidom Eine elektrifizierende Sicht auf eine pulsierende Computerstadt. An electrifying view of a buzzing Loïs wäre gerne eine Prinzessin und hat schon das perfekte Kleid gefunmicropolis. CONTACT Joni Männistö den. Als dieses jedoch einfach nicht joni.mannisto@gmail.com passen will, merkt sie, dass sie sich Sina bekommt bald eine kleine doch etwas ganz anderes wünscht... Schwester. Noch im Bauch der MutLoïs would love to dress as a printer erzählt Sina ihr die Geschichte cess and has already found the perwie die beiden aus Afrika nach Itafect costume. When it simply refuses lien gekommen sind. to fit, she realises that she actually Sina will soon have a baby sister. wants something entirely different... CONTACT Celine Chapdaniel Before she‘s born, Sina tells her the helene@polarisfilmproduction.com story of how she and her mother JONI MÄNNISTÖ travelled from Africa to Italy as ref- is a Finland-based director, animator and illustrator. He graduated from ugees. CONTACT Isabel Achaval Turku Arts Academy animation deisabelachaval@gmail.com partment in 2011.
11
NEL MARE DOVE SONO NATA IO IN THE SEA WHERE I WAS BORN
KUKI 03
KUKI AB 10 WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 10 JAHREN KUKI 10+ – COMPETITION PROGRAMME FOR CHILDREN AGES 10+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 MON 10.11. 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 SAT 15.11. 15:00 H
LA RAGAZZA E LA GONDOLA THE GIRL AND THE GONDOLA
BAD TOYS II
WAY OF THE DANUBE
Kuki – Competition Programmes for Children
France • 2012 • 6:00 min • Animati- Romania • 2013 • 13:00 min • Short on DIR, SCRIPT Daniel Brunet, Nicol- Fiction DIR Sabin Dorohoi as Douste PROD Yankel Murciano DOP England • 2013 • 11:30 min • Short Christophe Soffietti EDITOR Nicolas Fiction DIR, PROD, SCRIPT Abbe Robin- Douste CAST Thierry Ragueneau, son DOP Canny Richardon EDITOR An- Richard Darbois ton Short CAST Marta Vaselli, Margherita Mannino Ionut lebt mit seinem Großvater in Rumänien direkt an der Donau. Um seine Eltern, die im Ausland arbeiten, endlich wiederzusehen, Bankräuber auf der Flucht und schmiedet er einen geheimen Plan. die besten Cops der Stadt hän- Ionut lives with his grandfather in a Die 10 Jahre alte Carla will – genau gen ihnen an den Fersen – eine small Romanian village by the Danwie ihr Vater – Gondoliere werden, High-Speed-Verfolgungsjagd ohne ube. Dearly missing his parents who doch 900 Jahre venedische Tradi- Zeit für Spielchen. work abroad, he comes up with a tion und die Ablehnug ihrer Eltern Bank robbers on the run, the city‘s secret plan to visit them. stehen ihr im Weg. top cops on their trail: a high-speed CONTACT Alex Traila Steppenwolf Film 10 year old Carla dreams of becom- chase and no time to toy around! alex@steppenwolf.ro ing a gondolier like her father. How- CONTACT Sébastien Aubert ever, 900 years of Venetian tradition Adastra Films and the disapproval of her parents sebastien.aubert@adastra-films.com stand in her way. CONTACT Abbe Robinson abberobinson@yahoo.com
SABIN DOROHOI
12
graduated from film school in 2007. DANIEL BRUNET and Initially working as a cameraman, NICOLAS DOUSTE Dorohoi continued as a production are both directors and editors, and assistant, second AD, first AD and fiABBE ROBINSON have always participated on each nally, as a short film director. studied Film Production at the Inter- other’s projects. They now write and national Film School, Wales, and has direct together. worked as an Assistant Director in film and television for over 12 years. Abbe is currently working on two feature film scripts.
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
CHOIR TOUR
CHILDREN OF GOD
Ein weltberühmter Jungenchor auf Tournee: Als die Chorleiterin im Fahrstuhl stecken bleibt, werden die disziplinierten Sänger wieder zu spielenden Kindern. A world-famous boys‘ choir goes on tour. When their strict conductor gets trapped in the elevator, the usually obedient singers become playful children. CONTACT Astra Spalvena National Film Centre of Latvia astra.spalvena@nfc.gov.lv
Obwohl er seine Beine verloren hat, ist Mohammed ein riesen Fußballfan. Um bei seinem Schwarm zu landen, setzt er beim Schultunier alles auf ihr Team. Kann er seine Kostbarkeiten behalten? Football fan Mohammed lost his legs in the war and has a crush on the girl-goalie at the local school. He bets all his football posters that her team will win the boys vs girls school match. CONTACT Andrew Guy • Human Film andy@humanfilm.co.uk
ORIPEAUX
EDMUNDS JANSONS
AHMED YASSIN
graduated in Audio & Visual Arts at the University of Baghdad. He went SONIA GERBEAUD and on to work as a director of photogra- MATHIAS DE PANAFIEU phy, writer & director for satellite sta- met during Fine Arts studies. “Oripeaux” is their directing debut. It tions and companies in Baghdad. was selected in Clermont-Ferrand, Hiroshima, Namur, Brest, and won Best Short Film at Giffoni.
13
co-founded the film studio Atom Art in 2001. He works as animation film director and graphic designer. He is also a recognized children‘s book illustrator.
In einem kleinen Dorf freundet sich ein Mädchen mit einem Rudel Kojoten an, doch die Dorfbewohner beenden die Beziehung auf brutalem Wege. Ohne mit den Konsequenzen zu rechnen... In a remote village, a little girl befriends a pack of coyotes. But the villagers brutally put an end to this relationship, unaware of the revolution that awaits. CONTACT Pascaline Saillant • 25 Films contact@25films.fr
Kuki – Competition Programmes for Children
Latvia • 2012 • 5:00 min • Animation Iraq • 2013 • 10:00 min • Short Fiction FADED FINERY DIR, ANIMATION, EDITOR Edmunds Jan- DIR Ahmed Yassin France • 2014 • 10:00 min • Short sons PROD Sabine Andersone Fiction, Animation DIR, SCRIPT Sonia Gerbeaud, Mathias de Panafieu PROD Pascaline Saillant
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
PONY PLACE
Netherlands • 2013 • 10:00 min • Short Fiction DIR Joost Reijmers PROD Laurette Schillings SCRIPT Thomas van der Ree DOP Tim Kerbosch EDITOR Wietse Zwart SOUND Dennis Kersten CAST Leny Breederveld, Joop Wittermans, Yenthe Bos
goes Kuki – Competition Programmes for Children
Weil Emma ihr iPad nicht mit in den Urlaub nehmen darf, muss sich Oma Koba um ihre digitale Pferdefarm kümmern – das stellt sich jedoch schwieriger heraus als gedacht. When Emma isn‘t allowed to bring her iPad on holiday, she asks her grandma Koba to take care of her digital horse farm. It’s a bigger job than Koba expected! CONTACT Lennie van Scheppingen Topkapi Films BV info@topkapifilms.nl
JOOST REIJMERS
graduated from the Netherlands Film Academy in 2010. Together with producer Topkapi Films, he is now developing a feature length movie.
27.11.-30.11.2014
14
Wet tbewerbsprogramm KUKI ab 6 Kita-Programm für Schulklassen, Kitas und Familien www.kuki-berlin.com www.balikino-berlin.de
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
KUKI 04
SCHAU AUF DIE WELT DOKUMENTARFILME AB 10 JAHREN DOCUMENTARY PROGRAMME FOR CHILDREN AGES 10+
PASSAGE Kino 1 TUE 11.11. 10:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 WED 12.11. 11:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 FRI 14.11. 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 SUN 16.11. 11:00 H
In einem kleinen Dorf auf dem niederländischen Land gibt es eine merkwürdige Tradition: Wer kann den besten Wagen für die Wollparade bauen? Die Jungs oder die Mädels? Experience a highly unusual tradition in a small village in the Netherlands: a wool parade! Who will make the best float this year, the boys or the girls? CONTACT Willemijn Cerutti Zeppers Film & TV info@zeppers.nl
Jilou ist ein B-Girl. Schon mit 13 hat sie ihre ersten Breakdance-Battles bestritten. Jetzt ist sie mit dem Abi fertig, doch die größten Herausforderungen stehen ihr erst noch bevor... Jilou is a B-girl and started competing in breakdance battles when she was just 13. Now that she’s finished high school, even bigger challenges await her... CONTACT Meike Martens info@blinkerfilm.de
ASTRID BUSSINK
earned a BA Fine Art at AKI in the Netherlands and received an MA in Film at Edinburgh College of Art in 2006. She lives and works in Amsterdam.
YASMIN ANGEL
studied Directing in Fiction Film and Documentary at the University of Fine Arts, Hamburg. She is currently working on her thesis film in Cologne and works as a director and editor.
YOU SHOULD‘VE BEEN THERE
Netherlands • 2013 • 17:30 min • Documentary DIR Anneloor van Heemstra, Susanne Helmer PROD Albert Klein Haneveld
Die Band des 17-jährigen Willem startet gerade voll durch. Doch bei den Aufnahmen zu ihrer ersten Platte will Willem das letzte Wort behalten... 17-year-old Willem plays in a rock band that is on the verge of commercial success. When a music producer offers to help them make their first record, Willem is determined to have the last say... CONTACT Jo Lamers • Hollandse Helden jo@hollandsehelden.nl
ANNELOOR VAN HEEMSTRA
has been making documentaries for 13 years that are inspired by the strength and power of individuals who, against all odds, stand for what they think is important.
SUSANNE HELMER
has already worked with Anneloor on the film “De moeder van Jan” wich was screened at KUKI last year. ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
Kuki – Competition Programmes for Children
TO BE A B-GIRL
Germany • 2013 • 21:00 min • DocuNetherlands • 2013 • 15:00 min • Do- mentary DIR, SCRIPT, EDITOR Yasmin Ancumentary DIR Astrid Bussink PROD gel PROD Meike Martens DOP Stefan EiFrank van den Engel DOP Robbie van senburger SOUND Robert Keilbar CAST Brussel EDITOR Riekje Ziengs Jilou Rasul
15
WOLKOORTS WOOL FEVER
FROM A TO B AND BACK AGAIN
DIE DSCHUNGELKINDER CHILDREN OF England • 2012 • 5:30 min • Docu- THE JUNGLE
mentary, Animation DIR Andy Glynne Germany • 2014 • 26:00 min • Documentary • DIR Frank Feustle
Kuki – Competition Programmes for Children
Rachels Geschichte ist der traurige Alltag tausender Flüchtlinge auf der ganzen Welt. No Border, No Nation – Stop Deportation Rachel’s story is the sad, everyday reality thousands of refugees are faced with across the globe: Where do they belong? Who feels responsible for them? And will they ever find a peaceful home? CONTACT Anna Meyer-Blankenburg Mosaic Films anna@mosaicfilms.com
Die 13-jährige Mackline gehört zu den Batwa-Pygmäen, einem Waldvolk im ugandischen Dschungel. Sie will helfen die vom aussterben bedrohten Gorillas zu retten, genau wie ihr Onkel. Mackline is a 13-year-old Batwa pygmy living in the Ugandan jungle. When she grows up and finishes school, Mackline wants to help save the local gorillas from extinction, just like her uncle. CONTACT Una Woldt rbb Familienprogramm una.woldt@rbb-online.de
ANDY GLYNNE
is a double-BAFTA winning director, producer and author. He is currently the Managing Director of Mosaic FRANK FEUSTLE Films, and is the Founding CEO of the has been travelling and filming in Africa for 25 years. Though he has spent Documentary Filmmakers Group. time in 39 countries, the passion he feels for his favourite continent will never be satisfied.
16 ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
KUKI SPEZIALPROGRAMME FÜR KINDER
SPECIAL PROGRAMMES FOR CHILDREN
Für unsere jüngsten Zuschauer zeigen wir Animationen aus sechs verschiedenen Ländern, die in ihren Animationsstilen nicht unterschiedlicher sein könnten. Die Filme werden von einem Rahmenprogramm begleitet, so dass das Gesehene verarbeitet werden kann und die Kleinsten nicht die ganze Zeit im Sessel sitzen müssen. Das Umweltprogramm greift in diesem Jahr viele Thematiken auf. Es wird u. a. versucht das Bienensterben zu erklären und die Vorteile erneuerbarer Energien werden aufgezeigt. Zu sehen gibt es verschiedene Animationen, Dokumentar- und Spielfilme. Grundschüler erhalten hier einen Einblick in unterschiedliche Film- und Umweltwelten. Alle Filme der Spezialprogramme für Kinder werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt und werden bei Bedarf live Deutsch eingesprochen.
While the films in this section may not be in competition, these 2 programmes for different age groups have particular aims: The first is a collection of stunning and playful animation that introduces pre-schoolers to the enchanting world of cinema, while the second presents insightful and fun films about our planet and the environment for primary school children. For the youngest audience members, we’ll show animated films from 6 different countries that display a wide variety of stories, techniques and styles. The screening is complemented by playful games, songs and questions to help young children comprehend the films they watch, while liberating them from their seats! This year’s ENVIRONMENTAL PROGRAMME highlights a wide range of themes: For example, one film tackles the problem concerning bees and their possible extinction in a surprisingly amusing way, while another demonstrates the advantages of renewable energy clearly and entertainingly . This mix of animation, documentary and live-action films will provide primary school children with an insight into the highly diverse worlds of both the cinema and the environment. All films screened in the special programmes for children are shown in original versions with English subtitles and live German voice-overs where necessary.
17
Die beiden Programme laufen zwar nicht im Wettbewerb, widmen sich aber ganz besonderen Aufgaben. Im KITA-PROGRAMM wird den jüngsten Kinogängern die Filmwelt näher gebracht und im UMWELTPROGRAMM werden brisante Themen für Kinder zugänglich gemacht.
Kuki – Special Programmes for Children
18 KUKI 05 KINDERGARTEN PROGRAMME AGES 4+ 20 KUKI 06 ENVIRONMENTAL PROGRAMME AGES 8+
KUKI 05
KITA-PROGRAMM FÜR KINDER AB 4 JAHREN KINDERGARTEN PROGRAMME FOR CHILDREN AGES 4+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 FRI 14.11. 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 SUN 16.11. 11:00 H
Kuki – Special Programmes for Children
Ein tierisches Programm mit Mon- LE PETIT HÉRISSON BALLOON BIRDS Switzerland • 2013 • 1:00 min • Anister-Unterstützung: Ein großzügiger PARTAGEUR mation DIR, PROD, SCRIPT, DOP, EDITOR, Igel teilt seinen Apfel und bekommt THE LITTLE HEDGEHOG dafür noch mehr Essen, die Freund- France • 2014 • 5:00 min • Animati- SOUND Marjolaine Perreten schaft zwischen einem Huhn und on DIR Marjorie Caup PROD Arnaud einer Raupe wird auf die Probe ge- Demuynck EDITOR Fabrice Luang-Vija stellt, ein Zebra hat ein gewaltiges Musterproblem, die kleine Lerche sucht ihr Lied und ein Monster kommt in die Schule. Zwei Ballon-Vögel zwitschern zusammen, als ein dritter kommt... An amusing collection of animated shorts featuring furry, feath- Ein kleiner Igel findet einen Apfel im Two excited balloon-birds hang ered, slimy, spiky and creepy-crawly Wald und freut sich darauf, ihn end- around together happily until a third friends: A generous hedgehog lich zu genießen. Doch es gesellen one arrives... shares an apple and receives a great sich einige ungeladene Gäste hinzu. CONTACT Marjolaine Perreten deal more in return; the friendship A hedgehog finds a magnificent ap- pamplemous@hotmail.com between a hen and a caterpillar is ple in the woods and looks forward put to the test; a zebra develops to eating it at his leisure. But there a hilarious pattern problem; a lark are some uninvited guests at the looks for a song and a little monster feast... goes to school! English subtitles & CONTACT Natacha Cadart Les Films du Nord live German voice-over. info@euroanima.net
18 ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
IL BRUCO E LA GALLINA CATERPILLAR AND HEN
PESNJA ZHAY RUKA SONG OF THE LARK
PERFECT SHOT
ZEBRA
Es gab einmal eine Zeit, in der Lerchen keine eigene Melodie hatten. An einem Frühlingsmorgen machte sich eine kleine Lerche auf den Weg ihr eigenes Lied zu finden… Once upon a time, larks didn‘t have their own song. But one spring morning a little lark sets off on an adventure to find one... CONTACT Tatiana Koublitskaja National Studio Belarusfilm ku_tania@mail.ru
A LIBÉLULA E O SAPINHO THE DRAGONFLY AND THE LITTLE FROG
Germany • 2013 • 3:00 min • Anima- Brazil • 2013 • 1:30 min • Animation tion, Short Fiction DIR, SCRIPT Julia DIR, PROD, SCRIPT Carlos Avalone Ocker PROD Thomas Meyer-Hermann SOUND Christian Heck
Eines Tages läuft das Zebra gegen einen Baum, was unterwartete Folgen hat... After accidently bumping into a tree, a zebra will never look the same again! CONTACT Bianca Just Studio Film Bilder studio@filmbilder.de
Frösche fressen Libellen. Doch das ist nicht immer so einfach, wie es sich anhört. Frogs eat dragonflies. But that‘s not always as easy as it sounds! CONTACT Carlos Avalone carlosavalone@hotmail.com
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
19
Eine Raupe und eine Henne sind die besten Freunde. Beide wissen, dass für Raupe eine große Veränderung ansteht. Wird es danach zwischen den beiden so sein wie vorher? The best of friends, caterpillar and hen know that a time of great change is upon them. Will their friendship withstand caterpillar‘s incredible transformation? CONTACT Andrea Martignoni OTTOmani a.c. martignoni61@gmail.com
Der wichtige, erste Schultag soll mit der Kamera festgehalten werden. Doch etwas stört das idyllische Bild. The historic occasion of a child‘s first day at school is to be captured in a perfect photo – but what makes a photo really memorable? CONTACT Olga Gelwer byolga@gmx.de
Kuki – Special Programmes for Children
Germany • 2013 • 2:00 min • AnimatiItaly • 2013 • 10:00 min • Animation Belarus • 2014 • 7:00 min • Animation on DIR, PROD, SCRIPT Olga Gelwer DIR, SCRIPT Michela Donini, Katya Ri- DIR Tatiana Koublitskaja PROD Eliza naldi PROD Andrea Martignoni SOUND Potapenko SOUND Pavel Golyas Andrea Martignoni, Tiziano Popoli
KUKI 06
UMWELTPROGRAMM FÜR KINDER AB 8 JAHREN ENVIRONMENTAL PROGRAMME FOR CHILDREN AGES 8+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 TUE 11.11. 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 TUE 11.11. 11:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 THU 13.11. 10:00 H
Kuki – Special Programmes for Children
Hier wird die Natur mit einem anderen Blick betrachtet: Wieso sterben die Bienen aus? Was ist der Vorteil von erneuerbaren Energien? Wie funktioniert ein Kompost? Wieso dürfen Kinder in Teilen Japans nicht draußen spielen? Wie hängen Honig und Berggorillas zusammen und was ist eigentlich der Vorteil vom Lieblingsfortbewegungmittel Auto? Das klären wir! Aber ohne erhobenen Zeigefinger, versprochen! See the world around you with other eyes: Why are the bees dying out? What is the advantage of renewable energy? How does composting work? Why can‘t children play outdoors in some parts of Japan? What is the connection between honey and mountain gorillas, and just how practical are cars? In these fun and fascinating films, all questions will be expanded on and hopefully inspire even more food for thought! English subtitles & live German voice-over.
VIGIA
OHÅLLBART
Switzerland • 2013 • 8:00 min • Ani- UNSUSTAINABLE mation DIR, SCRIPT Marcel Barelli PROD Finland • 2013 • 16:00 min • Short Nicolas Burlet Fiction DIR, PROD, SCRIPT, EDITOR Richard Björklund DOP Kim Viitanen CAST Holger Lund, Algot Lund
Um Verschmutzung, Pestiziden und giftigen Substanzen zu entkommen, macht sich eine Biene auf die Suche nach einem besseren Ort zum Leben. Die animierten Beobachtungen eines Imkers. Pollution, pesticides, and other toxic substances drive a bee away from its hive to look for a more habitable place to live. The animated observations of a real beekeeper. CONTACT Nicolas Burlet • Nadasdy Film nburlet@nadasdyfilm.ch
Wer Videospiele zocken will, muss manchmal erfinderisch werden, um Strom für die Konsole zu bekommen. Das geht auch ganz ohne Umweltverschmutzung. It helps to be inventive and resourceful if you need electricity to play video games. Contact: Richard Björklund • Riggard riggard@mail.com
20 ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
UM DIA DE TRÂNSITO ONE DAY TRAFFIC
ILLUSTRATION : COMPOSTAGE Brazil • 2014 • 3:30 min • Animation ILLUSTRATION : DIR, PROD, SCRIPT, EDITOR Daniel Kanczuk COMPOSTING
Stadt – Auto – Stau... da kann selbst der optimistischste Fahrer neidisch auf Radfahrer und Fußgänger werden. Cars and traffic as far as the eye can see... enough to make even the most optimistic car driver envious of mobile cyclists and pedestrians. CONTACT Daniel Kanczuk danielsussa@gmail.com
Germany • 2014 • 26:00 min • DocuFrance • 2014 • 2:30 min • Short Fic- mentary DIR Frank Feustle tion, Animation DIR, SCRIPT, EDITOR Elise Auffray PROD Jean Marie Lemonnier DOP Pierre de Haynin SOUND Paul le Guyader
Wie wird aus unseren Essensabfällen in kurzer Zeit reine Erde? Diese Stop Motion-Animation zeigt es uns im Zeitraffer. How does our left-over food get turned into soil? This stop-motion animation shows us a fascinating six-month process in high-speed. ABITA CONTACT Elise Auffray Germany • 2012 • 4:00 min • Animati- elise.auffray@gmail.com on DIR, SCRIPT, EDITOR Shoko Hara, Paul Brenner PROD Shoko Hara SOUND Lorenz Schimpf
Die 13-jährige Mackline gehört zu den Batwa-Pygmäen, einem Waldvolk im ugandischen Dschungel. Sie will helfen die vom aussterben bedrohten Gorillas zu retten, genau wie ihr Onkel. Mackline is a 13-year-old Batwa pygmy, who lives in the jungles of Uganda. When she grows up Mackline wants to help protect the world‘s last gorillas, just like her ranger uncle. CONTACT Una Woldt rbb Familienprogramm una.woldt@rbb-online.de
Abita träumt davon frei zu sein und draußen spielen zu können, doch sie darf nicht – alles ist kontaminiert. A young girl dreams of playing freely outdoors but is not allowed to – everything is contaminated. CONTACT Shoko Hara shoko.hara@pantone802.de
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS. IF NECESSARY.
Kuki – Special Programmes for Children
Daniel Kanczuk, Kleber Tangioni
21
DOP
DIE DSCHUNGELKINDER CHILDREN OF THE JUNGLE
TEENSCREEN KURATIONS-WORKSHOP
TEENSCREEN FILM PROGRAMMING WORKSHOP
In diesem Jahr wurden die beiden TeenScreen-Wettbewerbsprogramme ab 12 und ab 14 Jahren nicht mehr allein von Erwachsenen zusammengestellt, sondern von Jugendlichen selbst. In einem einwöchigen Workshop wurde in den Sommerferien in der Jugendtheateretage in zwei Gruppen jeweils ein Programm kuratiert. Die Filme wurden gesichtet, es wurde diskutiert, die Auswahl besprochen und am Schluss die Reihenfolge für das Festival bestimmt. Während des Festivals werden die TeenScreen-Kuratoren ausgewählte Filme anmoderieren und vom Workshop erzählen.
We’re thrilled to announce that real experts are responsible for the film selection in both TeenScreen competition programmes 12+ and 14+ this year: teenagers! In a week-long intensive workshop held at Jugendtheateretage during the summer holidays, two groups of teens watched, discussed and selected films, and then carefully established the festival screening order. TeenScreen curators will present selected films and talk about their workshop experience during the festival
DAS PROJEKT WURDE ERMÖGLICHT DURCH: THIS PROJECT WAS MADE POSSIBLE BY:
Festival info 22
IHR SITZ FÜR DIE KIDS
SEATS FOR KIDS
Mit der Spendenaktion Ihr Sitz für die Kids gibt KUKI auch Kindern aus einkommensschwachen Familien die Möglichkeit, am Festival teilzunehmen. „Sessel-Paten“ spenden 100 Euro und ermöglichen damit einer Gruppe von 30 Kindern den Kinobesuch. Alle Paten werden auf der Festivaleröffnung sowie der Webseite namentlich genannt und erhalten eine Spendenquittung.
A fund-raising campaign that enables children from economically challenged families to attend KUKI and TeenScreen festival screenings. A donation of €100 pays for a class of 30 children to attend their programme of choice. All sponsor’s names will be listed at the festival opening and on the KUKI website. Donation receipts upon request.
Für Spenden: Tina Hohmann: TINA@INTERFILM.DE
For contributions Tina Hohmann: TINA@INTERFILM.DE
ZAPF-FAMILIENVORSTELLUNG
ZAPF FAMILY SCREENING
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN SUN 16.11. 14:00 H
Für Besucher von 4 bis 99 Jahren. Eintritt frei!
For ages 4 – 99! Free admission!
The Family Screening is fun for film fans of all ages and thanks to the generous support of zapf Umzüge it is also free of charge! Tickets cannot be booked in advance, so come early!
FILME FILMS WAS HAT EIN KÄNGURU-TAXI IM KRANKENHAUS VERLOREN
IN EINER ANDEREN WELT
Germany • 2013 • 2:30 min • Animation DIR Matthias Germany • 2013 • 3:30 min • Animation DIR Simon Me- Daenschel + 6 Children dard, Camille De Gend + 54 Children • [zapf]Trick4 KINDER – 1 WORT Truck-Film 2013 Germany • 2014 • 10:00 min • Short Fiction DIR Kinder maDIE KLEINEN WILDEN chen Kurzfilm! Schwedt • Script/Production Workshop
AUF GROSSER FAHRT
Germany • 2013 • 3:30 min • Animation DIR Michael Hirt DIE WEISSE NACHT + 23 Children • [zapf]TrickTruck-Film, 4.-8. November Germany • 2014 • 10:00 min • Short Fiction DIR Kinder machen Kurzfilm! Prenzlau • Script/Production Workshop 2013, Reinhardswald-Grundschule Kreuzberg
NACHTGESANG NIGHT CHANT
REJOINDRE LE PAYS DES COULEURS
Germany • 2012 • 2:00 min • Animation DIR Yura (Georgy) TOWARD COLORFUL COUNTRY Boguslavsky, Vasily Chirkov + 100 Children • [zapf]Trick- France • 2014 • 1:00 min • Animation DIR 6 Children PROD Karine Miralles SCRIPT Labodanim Truck-Film 2012
PIANO
Germany • 2014 • 2:00 min • Animation SOUND Lukas Klung
DER AUSSENSEITER
DIR, PROD, EDITOR,
TOUT FEU TOUT FLAMME ! ALL FIRED UP !
France • 2014 • 2:30 min • Animation DIR 9 Children PROD Karine Miralles
Germany • 2014 • 5:30 min • Animation DIR Jan Rooschüz LES AVENTURES DE YOYO + 26 Children • Workshopfilm ZEBRA Poetry Film Festival THE ADVENTURES OF YOYO Belgium • 2013 • 3:30 min • Animation DIR, SCRIPT, DOP 13 Heinz-Brandt-Schule 2014 Children PROD Jean-Luc Slock EDITOR Simon Medard
23
The KUKI Festival has always closed with the fabulous zapf Family Screening and at this year’s programme you’ll get to see the filmmakers of the future! We have decided to start a new tradition to foster the young talents of tomorrow and will show a wonderful collection of films made by children and teenagers: private productions and workshop films, both local and international. Special highlights are sure to be the world premiere of the latest [zapf]TrickTruck film, made by 50 children during the week-long KUKI Festival workDie Familienvorstellung richtet sich an kleine und große shop as well as the 2 new Kinder machen Kurzfilm! Kurzfilmfans. zapf Umzüge lädt Kinder und Erwachse- films. Many filmmakers will attend the screening to ne herzlich ein, der Eintritt ist frei. present their films and answer audience questions.
Zapf-Familienvorstellung
Das Festival schließt am Sonntag traditionell mit der zapf-Familienvorstellung. In diesem Jahr präsentieren wir erstmals keine Filme des Festivals, sondern zeigen Filme, die von Kindern gemacht wurden. Gleich drei Filme feiern hier Premiere: Der während des Animationsworkshops in unserem [zapf]TrickTruck produzierte Film und die Filme des Projekts Kinder machen Kurzfilm!. Die Vorstellung wird von einem abwechslungsreichen Rahmenprogramm begleitet.
KINDER MACHEN KURZFILM!
KIDS MAKE SHORTS!
Kinder machen Kurzfilm!
Das renommierte praktische Filmprojekt KINDER MACHEN KURZFILM! erobert 2014 die brandenburgische Uckermark! Unter professioneller Anleitung erleben die Kinder den gesamten Entstehungsprozess eines Kurzfilms – vom Drehbuch über die Produktion bis hin zum fertigen Film. Die diesjährigen Kurzfilme feiern am 6. Dezember im FilmforUM Schwedt und am 7. Dezember im Union Filmtheater in Prenzlau ihre Premiere und werden bei der ZAPF-FAMILIENVORSTELLUNG zu sehen sein. Ein Projekt von Bewegliche Ziele e.V. in Kooperation mit interfilm Berlin und VISION KINO. Großen Dank an: Medienanstalt Berlin-Brandenburg, Medienboard Berlin-Brandenburg, Ministerium für Wissenschaft, Forschung und Kultur Brandenburg, Deutsches Kinderhilfswerk, Stadt Schwedt und Prenzlau, Stadtwerke Schwedt, Technische Werke Schwedt GmbH, Kulturfonds Landkreis Uckermark, Bürgerstiftung der Sparkasse Uckermark, Junge Wirtschaft Schwedt e.V., Bürgerstiftung Barnim Uckermark, 25p und an alle Unterstützer/Innen.
In 2014, the award-winning annual filmmaking project, KINDER MACHEN KURZFILM! took to the Brandenburg Uckermark! In separate intensive workshops, professional filmmakers instruct children in all aspects of filmmaking – from scriptwriting to the production of a short film. This year’s 2 resulting films will be premiered on 6 December at FilmforUM Schwedt and on 7 December at Union Filmtheater in Prenzlau. Sneak previews of both freshly-finished films will be shown at the ZAPF FAMILY SCREENING at 2pm on Sunday 16 November at Filmtheater am Friedrichshain. Organised by Bewegliche Ziele e.V. in cooperation with interfilm Berlin and VISION KINO. KMK thanks all supporters and funding bodies: Medienanstalt Berlin-Brandenburg, Medienboard Berlin-Brandenburg, Ministerium für Wissenschaft, Forschung und Kultur Brandenburg, Deutsches Kinderhilfswerk, the cities of Schwedt and Prenzlau, Stadtwerke Schwedt, Technische Werke Schwedt GmbH, Kulturfonds Landkreis Uckermark, Bürgerstiftung der Sparkasse Uckermark, Junge Wirtschaft Schwedt e.V., Bürgerstiftung Barnim Uckermark, 25p and all sponsors and donators.
24
Sie Ma Zeigenilme! Sie mchen it! Kurzf Aktion Veranstalterpreis
DIE GLÜCKLICHEN 8 Kinoinitiative
DIE DREI FREUNDE Infos & Anmeldung
www.kurzfilmtag.com K O O R D I N AT I O N
F Ö R D E R E R
P R O J E K T P A R T N E R
M E D I E N P A R T N E R
YOUNG TALENTS GEWINNSPIEL
YOUNG TALENTS CONTEST
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 SAT 15.11. 13:00 H / 15:00 H
Wenn du eine der Wochenendvorstellungen von TeenScreen besuchst, hast du die Möglichkeit einen Schauspielkurs bei der Kreuzberger Kinderund Jugendschauspielschule „Young Talents“ zu gewinnen! Komme einfach zu einem der Wettbewerbsprogramme und schau dir die Filme an. Danach schickst du uns eine Filmrezension, entweder zu einem Film oder zum gesamten Programm. Schreibe nicht mehr als eine Seite und schicke es an info@kuki-berlin.com.
Young talents Contest
1. Preis Jahresteilnahme für einen wöchentlichen Kurs im Wert von über 800 Euro 2. Preis Teilnahme an einem Ferienworkshop für dich und deine/n beste/n Freund/in im Wert von 300 Euro 3. Preis Teilnahme an einem Ferienworkshop im Wert von 150 Euro WANN WO
15. November, 2014 Filmtheater am Friedrichshain
PROGRAMME TEENSCREEN AB 12 um 13:00 H TEENSCREEN AB 14 um 15:00 H
26
TICKETS 3,00 €
By attending one of the TeenScreen weekend screenings you can win an acting course at the “Young Talents” acting school for children and youth in Kreuzberg! Come to either of the two international competition programmes for teenagers and write a review of one of the films or an entire programme (max. 1 page). All participants will go in the draw to win one of three fabulous acting courses. Send your reviews and contact details to: info@kuki-berlin.com 1st Prize A year-long acting course (once a week) worth €800 2nd Prize A school holiday acting course for you and a friend worth €300 3rd Prize A school holiday acting course worth €150 WHEN WHERE
15 November, 2014 Filmtheater am Friedrichshain
PROGRAMMES TEENSCREEN FOR AGES 12+ at 1pm TEENSCREEN FOR AGES 14+ at 3pm TICKETS €3
TEENSCREEN WETTBEWERBSPROGRAMME FÜR JUGENDLICHE
COMPETITION PROGRAMMES FOR YOUTH
TEENSCREEN zeigt relevante, kreative und selbstverständlich auch unterhaltsame Filme, die mit ungewöhnlichen Geschichten und Macharten überraschen. Nicht nur für Jugendliche, sondern auch für Erwachsene halten die Kurzfilme erstaunliche Einblicke parat.
Der erste und zweite Preis aus beiden Programmen wird von unserer Jugendjury bestimmt. Die Programme der Wettbewerbsprogramme ab 12 und ab 14 laufen im Originalton mit deutschen und englischen Untertiteln. Wir möchten uns herzlich bei unserem Programmpaten Samson & Fritaud Text für die Untertitelungen der Filme bedanken.
Introduced as an exciting new section two years ago, TEENSCREEN just got better! Instead of us adults deciding what young people should watch, we decided to get expert help. During a one-week workshop held in the summer holidays, 2 groups of teenagers watched loads of different short films, discussed them intensively and finally put together our 12+ and 14+ competition programmes. The films they chose are fabulously diverse, international and about subjects that fascinate them. From live-action and animation to musical and horror, the films deal with searching and finding one’s identity and all the people and situations encountered along the journey. You’ll see cool, strong teenagers in a variety of conflicts, who generally don’t give up and manage to make their own way. TEENSCREEN aims to show relevant, creative and entertaining films that young people otherwise would rarely get a chance to see. Unusual stories, brilliant filmmaking and surprising perspectives that broaden horizons as much as they provide opportunity for self-reflection – for teenagers and adults alike!
The first and second prize will be conferred by our youth jury. Both the 12+ and 14+ competition programmes will be shown in original versions with German and English subtitles. Thanks to the generous support of Samson & Fritaud Text for their brilliant subtitles!
27
Die Jugendsparte des Internationalen Kinder- und Jugendkurzfilmfestivals Berlin wurde in diesem, dem dritten Jahr, noch weiter ausgebaut! Bisher haben wir die Programme für Jugendliche selbst zusammengestellt, doch in diesem Jahr haben wir uns Unterstützung von Experten geholt. In einem einwöchigen Workshop wurden die Wettbewerbsprogramme ab 12 und ab 14 von Jugendlichen selbst kuratiert. Es sind großartige Programme geworden, mit einer vielfältigen, internationalen Filmauswahl und Themen, die Jugendliche beschäftigen. Die Filme sind so vielfältig wie Jugendliche selbst. Sie kommen aus der ganzen Welt, sind Spiel- Animations- und Horrorfilme, handeln vom Suchen und Finden der eigenen Identität und den Personen, denen man auf diesem Weg begegnet. Wir sehen hier coole, starke Jugendliche, die sich nicht unterkriegen lassen, die ihr eigenes Ding machen und dabei immer ihre ganz eigenen Wege gehen.
TeenScreen – Competition Programmes for Youth
28 TEENSCREEN 01 AGES 12+ 30 TEENSCREEN 02 AGES 14+
TEENSCREEN 01
WETTBEWERBSPROGRAMM
AB 12 JAHREN COMPETITION PROGRAMME FOR TEENS AGES 12+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 MON 10.11. 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 SAT 15.11. 13:00 H
KHARISMA
MYTHOPOLIS
BERNARD LE GRAND
TeenScreen – Competition Programmes for Youth
Australia • 2013 • 13:00 min • Short Czech Republic • 2013 • 11:30 min • BERNARD THE GREAT Fiction DIR, SCRIPT Shannon Murphy Animation DIR Alexandra Hetmerová Canada • 2013 • 9:00 min • Short PROD Sabrina Organo DOP Kent MarFiction DIR Philippe Lupien, Macus EDITOR Florence Holmes CAST Morrie-Hélène Viens gana Davies, Caroline Brazler, Laura Bunting, David Whitney
Kharisma ist ein merkwürdiges Mädchen, doch sie besitzt geheime Fähigkeiten, die ihr Ruhm und Ehre verschaffen könnten... Kharisma‘s quirky nature stands in the way of a typical showbiz career. But her ‘secret talents‘ could make her world famous... CONTACT Kym-Louise Barton • AFTRS kymlouise.barton@aftrs.edu.au
Griechische Mythologie verpackt in eine animierte Geschichte über das Suchen und Finden in dem Laby rinth namens Leben. Fantastic characters from Greek mythology woven into a humurous tale about searching and finding in the labyrinth of life. CONTACT Alexandra Hetmerová alexandra.hetmerova@email.cz
Bernard hat Geburtstag, doch er ist alles andere als glücklich – er will nicht erwachsen werden. Um das zu verhindern, hat er sich etwas Raffiniertes einfallen lassen... It‘s Bernard‘s birthday, but he is not happy about it. The last thing he wants is to grow up to be like the dreadful adults around him. He hatches a wonderful plan... CONTACT Fanny-Laure Malo La Boîte à Fanny fanny@laboiteafanny.com
ALEXANDRA HETMEROVÁ
28
graduated from the Film and TV School of The Academy of Performing Arts in Prague. Since 2013 she has SHANNON MURPHY been working as a freelance director, graduated in screen directing at AF- animator, illustrator and artist. TRS, theatre directing at NIDA and Acting at the University of Florida. After winning many awards and scholarships for theatre directing, “Kharisma”, Murphy’s graduation film, was screened at festivals including Cannes and Palm Springs.
MARIE-HÉLÈNE VIENS and PHILIPPE LUPIEN
already collaborated on many projects. “Bernard” is the first short film written and directed by the duo. They are currently writing their first feature and developing other short films.
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.
PYSE SISSY
HUULILLA ON YOUR LIPS
EMO (THE MUSICAL)
Idunn ist zum ersten Mal allein zuhause und ihr großer Bruder will ihr einen Schrecken einjagen. Doch wer hat hier eigentlich vor wem Angst? Young Idunn has to stay at home alone for the first time and her big brother plans to scare her silly. But which of the two is really the biggest sissy? CONTACT Tor Arne Bjerke Pang Produksjoner as tab@pangproduksjoner.no
Ein Abend im Vergnügungspark, der für den 12-jährigen Viljami einen großen Schritt in das Erwachsenenleben bedeutet... An evening encounter at the amusement park marks the beginning of adolescence for 12 year old Viljami. CONTACT Otto Suuronen The Finnish Film Foundation otto.suuronen@ses.fi
Ethan ist Emo und hasst eigentlich alles. Trinity ist Christin und sieht in allem nur das Gute. Die zwei könnten unterschiedlicher nicht sein und doch verlieben sie sich. Ob das gut geht? Ethan is an Emo who hates almost everything. Trinity is a sweet Christian girl who sees good in all. They fall in love despite their differences... but will it all end in tears? CONTACT Lee Matthews Matthewswood Productions lee@matthewswood.com
JOONAS RUTANEN
SIRI RUTLIN
is a Helsinki-based director and screenwriter. “Huulila” has been travelling around festivals since 2013. At the moment Rutanen is working on his next fiction project, “I Love Anna”.
NEIL TRIFFETT
graduated from the Victorian College of the Arts in 2010. In recent years his films have travelled the world and won several awards.
29
studied directing and writing at Queensland University of Technology in Australia. She has worked as assistant director, casting agent, reporter, and project coordinator since 2002.
TeenScreen – Competition Programmes for Youth
Australia • 2013 • 16:00 min • Short Norway • 2013 • 13:00 min • Short Finland • 2013 • 9:00 min • Short Fiction DIR, SCRIPT, EDITOR Neil Triffett Fiction DIR Siri Rutlin PROD Tor Arne Fiction DIR Joonas Rutanen PROD Kai PROD Lee Matthews DOP Sky Davies SOUND Craig Jansson CAST Harry BorBjerke SCRIPT Birgitte Bratseth DOP Nordberg Petter Holmern Halvorsen EDITOR Mirland, Charlotte Nicdao ja Melberg SOUND Erik Røed CAST Line Verndal, Ella Lockert
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.
TEENSCREEN 02
WETTBEWERBSPROGRAMM
AB 14 JAHREN COMPETITION PROGRAMME FOR TEENS AGES 14+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 THU 13.11. 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 SAT 15.11. 15:00 H
LE RETOUR
BLA
SUZI
TeenScreen – Competition Programmes for Youth
France • 2013 • 21:30 min • Short Fic- BLAH Croatia • 2013 • 8:00 min • Animation tion DIR Yohann Kouam DIR, SCRIPT, EDITOR Martina Mestrovic PROD Igor Grubic
South Korea • 2014 • 10:00 min • Short Fiction DIR, SCRIPT, EDITOR Shinjoung Kim PROD Jaein Jo DOP Kyungwon Park CAST Sodam Park
Willy dachte, er wüsste alles über seinen großen Bruder, doch als der nach einem Jahr zurück in den Block kommt, entdeckt Willy an ihm eine ganz neue Seite... Willy thought he knew everything about his big brother, but when Theo returns to the block after a year‘s absence, Willy discovers a whole new side to him he never imagined... CONTACT Mathieu Bompoint Mezzanine Films • mezzaninefilms.com mbompoint@mezzaninefilms.com
Suzi ist eine exzellente Kämpferin. Als sie auf eine Person aus ihrer Vergangenheit trifft, könnte ihr genau das zum Verhängnis werden... Suzi is an excellent martial arts fighter. But those skills threaten to ruin her life when she meets a person from her traumatic past... CONTACT Newyearsday Kim sj.irene.kim@gmail.com
Bla Bla Bla... Überall nur Bla. Ob in der Schule, Zuhause oder auf der Straße – es ist nicht leicht aus dieser konformistischen Gesellschaft auszubrechen. Aber man kann es versuchen. Blah blah blah...is everywhere. At school, home and on the street – blah blah blah! It‘s not easy to break away from conformist society, but one can try. CONTACT Diana Dugandzija Ustanova Zagreb Film diana.dugandzija@gmail.com
SHINJOUNG KIM
YOHANN KOUAM
30
completed studies in media arts and now works on audiovisual projects within the associative world. “Le Retour” has won 4 awards in festivals so far and is fast approaching 30 selections.
was born in 1984 in Songtan. She graduated from Yonsei University in 2008 and from the directing departMARTINA MESTROVIC ment of the Korean Academy of Film graduated in sculpture at the Acade- Arts in 2014. my of Fine Arts in Zagreb in 1998. She has been working as a 3D designer in animated films since 2004.
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.
ALEX
Czech Republic • 2013 • 20:00 min • Short Fiction DIR, SCRIPT Martin Krejcí DOP Štepán Kucera EDITOR Filip Malásek SOUND Ivo Heger PROD Stink Ltd, Stillking, Czech TV, Martin Krejcí, Avion, Barrandov Sound
Eine kleine Lüge kann große Folgen haben... Riesige, monströse, fatale Folgen, deren Ausmaß unvorstellbar ist. Inspiriert durch eine wahre Geschichte. How a small lie can escalate to create monstrous and unforseeable consequences. Inspired by a true story. CONTACT Czech Film Center info@filmcenter.cz
MARTIN KREJCÍ
Spain • 2014 • 14:30 min • Short Fiction DIR, SCRIPT Laura García PROD Sergi Casamitjana DOP Manuel Ruiz EDITOR Felipe Bravo SOUND Albert Palou CAST Greta Fernández, Mónica López, Laia Marull, Txell Aixendri
Alex wurde adoptiert. Jetzt steht sie vor der Entscheidung, ob sie ihre leibliche Mutter kennen lernen will. Eine denkbar schwere Aufgabe... Adopted at birth, Alex is now legally old enough to meet her natural mother. But she‘s not sure if she wants to... CONTACT Alfonso Díaz Line Up Shorts – Short Film Distribution / Distribución de Cortometrajes lineupshorts@gmail.com
COOL UNICORN, BRUV
England • 2013 • 1:30 min • Short Fiction DIR, SCRIPT, EDITOR Ninian Doff PROD Seth Wilson DOP Ben Fordesman CAST Alex Harvey, Nathan Bryon, Abrahim Jarmin
Ein kleines Märchen über gestohlene Fahrräder... und Einhörner. A gritty tale about stolen bikes... and unicorns. CONTACT interfilm Berlin Short Film Sales and Distribution sales@interfilm.de
NINIAN DOFF
is an award-winning Scottish writer/ director living in London working in music videos, shorts and commercials. His films have been shown globally and have won several prizes.
LAURA GARCÍA
graduated from University School of Cinema and Visual Communication of Catalonia in 2013. Since then, she has worked as assistant director on several feature films.
31
spent a number of years honing his craft at the Academy Of Performing Arts in Prague. Krejci’s work crosses many genres and styles, from strong emotive narratives, to comedy and action-fuelled tension.
TeenScreen – Competition Programmes for Youth
STRACH LITTLE SECRET
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.
CADET
Belgium • 2013 • 14:00 min • Short Fiction DIR, PROD, SCRIPT Kevin Meul DOP Ruben Impens EDITOR Maarten Janssens, Manu Van Hove SOUND Raf Enckels CAST Aäron Roggeman, Robby Cleiren, Felix Meyer, Jurgen De Kerf
TeenScreen – Competition Programmes for Youth
Wenn es einfach wäre, würden es alle machen – mit diesem Spruch versucht Steves Vater seinen Sohn anzutreiben. Mit seinen Motivationsversuchen schießt er jedoch übers Ziel hinaus... If it were easy, everyone would do it – is the mantra Steve‘s father uses to maximise his performance on the running track. But his extreme motivational attempts go way too far... CONTACT Kevin Meul kevin.meul@telenet.be
KEVIN MEUL
graduated at the Sint-Lukas Filmschool in Brussels in 2003. He has since been active in the film industry, mainly as a writer and/or director of short films, music videos and commercials.
Goes BLOCK
Der [zapf] TrickTruck in Marzahn! FRühjahr und Sommer 2015 4 Animationsworkshops (Paavo-Nurmi-Grundschule, Marcana-Schule, Falken-Grundschule, Jugendclub Wurzel) mit Kindern und Jugendlichen
32
www.kuki-berlin.com In Kooperation mit .. Gefordert durch
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.
Telefon 030/61061 · www.zapf.de
... und den Filmemachern viel Erfolg bei den Preisverleihungen zum Kinderkurzfilm 2014 !
... wünschen den kleinen Kinobesuchern viel Spaß bei den Filmen ...
zapf umzüge · Köpenicker Str. 14 · 10997 Berlin
wishes filmmakers and cinephiles a great festival
EVERYTHING FROM ONE SOURCE AT 25P *MEDIA GROUP / WWW.25P.TV photo equipment at rent one *photo support / Metzerstr. 30 / 030 44 03 82 04 motion picture technologies at 25p *cine support / Winsstr. 51 / 030 25 76 78 87 event technologie at ROCKNROLL RENTAL / Friedelstrasse 58 / 030 25 32 93 33
samson-text.de
Subtitles so perfect you hardly notice them
Samson & Fritaud Text. Berlin. subtitles in 10 languages • translations • edits • original copy
RZ_InterfilmAdS&F_148_5x105mm_140903.indd 1
03.09.14 15:13
Submit your film! until 4 th of January
international feStival for Short film, animation and muSic video 26 - 31 may 2015 vienna, austria
encounters-festival.org.uk Bristol UK Follow us for 2015 updates: @EncountersSFF
DCPs - Filmrecording - Digital Restoration
Wir w端nschen allen Festivalteilnehmern KURZweilige Unterhaltung! www.trickWILK.de
27
14-19 APRIL 2015 PRIZE MONEY ABOUT € 62.000 FILM SUBMISSIONS AND REGULATIONS
WWW.FILMFEST-DRESDEN.DE
CALL FOR ENTRIES 1 OCTOBER - 5 DECEMBER 2014
INTERNATIONAL COMPETITION NATIONAL COMPETITION | SPECIAL PROGRAMME
SPECIAL OFFER
10% discount on any of our short courses.
Quote “MetInterfilm” when booking. Offer valid until 30 November 2014.
Met Film School Berlin is located at BUFA studios Learn professionally relevant skills from our industry professional tutors Short courses are offered in German and English
MET FILM SCHOOL BERLIN,BERLINER UNION-FILM, OBERLANDSTRASSE 26-35, 12099, BERLIN • T: +49 (0)30 8975 8877 E: INFO@METFILMSCHOOL.DE
WWW.METFILMSCHOOL.DE
31st HAMBURG inteRnAtionAl sHoRt FilM FestivAl JUne 2 – 8 2015 www.sHoRtFilM.coM
Nie mehr im falschen Film! Erfahren Sie in epd Film alles über die guten Filme und wie Sie sie finden: epd Film bietet Filmkritiken, Themenspecials, Porträts, DVD- und TV-Tipps, Interviews und Festivalberichte.
Jetzt 3 Ausgaben für nur 9,90 € testen (40% Rabatt) und In-Ear-Headset sichern!*
epd Film ist erhältlich im Abo, am Kiosk, online und als App für alle Tablets und Smartphones.
Gleich bestellen! Telefon: 069 - 580 98 191, www.epd-film.de, E-Mail: kundenservice@gep.de oder Coupon einsenden: epd Film, Postfach 50 05 50, 60394 Frankfurt; Fax: 069-580 98 226 Ja, ich möchte 3 Ausgaben epd Film für 9,90 € mit dem In-Ear-Headset bestellen.* Vorname
Nachname
PLZ | Ort
Straße | Hausnummer
Telefon (für telefonische Befragung)
Datum | Unterschrift 430-14 AZ-Medienp
* Das In-Ear-Headset erhalten Sie dann zusätzlich, wenn Sie uns dazu berechtigen, nach Ablauf des Bezugs telefonisch nach Ihrer Meinung zum Inhalt zu fragen.
Eine Belehrung über Ihr Widerrufsrecht erhalten Sie in der Auft ragsbestätigung und unter www.epd-fi lm.de/agb §6
PROGRAMM UND KATALOG ERHÄLTLICH AB 25. OKTOBER 2014
Filmladen Kassel e.V. | Goethestr. 31 | 34119 Kassel | Fon: +49 (0)561 707 64-21 dokfest@kasselerdokfest.de | www.kasselerdokfest.de
Foto: Melhus/Schneider/Wissner / Layout: Steffen Härtel-Klopprogge / atelier capra
DOKUMENTAR FILM VIDEO KUNST JUNGES DOKFEST DOKFEST GENERATION AUSSTELLUNG MONITORING WORKSHOPTAGUNG INTERFICTION AUDIOVISUELLE PERFORMANCE DOKFEST FORUM DOKFEST EDUCATION
Vermietung Verkauf Beratung Service
Geier-Tronic GmbH Gneisenaustr. 60 10961 Berlin-Kreuzberg
www.geier-tronic.de
Tel. 030 / 692 55 59 Fax 030 / 691 33 35 info@geier-tronic.de
Ice AgE V JetzT Auch iM BEcher!
AMPELMANN Café Kurfürstendamm 20 www.ampelmann.de
TEENSCREEN SPRACHPROGRAMME FÜR JUGENDLICHE WHAT’S UP? ENGLISH PROGRAMME AGES 14+ QUE ONDA? SPANISH PROGRAMME AGES 14+ QUOI DE NEUF? FRENCH PROGRAMME AGES 14+
Filme aus 10 Ländern laufen in unseren drei Sprachprogrammen. In je einem englischen (What’s up?), spanischen (¿Que Onda?) und französischen (Quoi de Neuf?) Programm können Jugendliche an ihren Sprachkenntnissen feilen und die verschieden Kulturen und Akzente einer Sprache kennen lernen – inklusive Slang und Umgangssprache. Doch es geht hier nicht nur um sprachliche Vielfalt, auch filmisch sind hier verschiedene Genres vertreten. Gezeigt werden: Ein Musical über gegensätzliche Liebe aus Australien, ein Social-Media Film aus Kanada, eine Umwelt-Animation aus Argentinien, eine Gangster-Komödie aus Mexiko und eine Coming-Out Geschichte aus Frankreich. Alle Filme der Sprachprogramme werden im Original gezeigt und gleichzeitig in der Originalsprache untertitelt. Jugendliche und andere Sprachlernende bekommen mit diesen Programmen die Chance ihre Sprachkenntnisse anzuwenden und zu vertiefen. Wir möchten uns herzlich bei unserem Partner Samson & Fritaud Text für die Untertitelungen der Filme bedanken.
We’re showing films from 10 countries in our 3 foreign language programmes: English (What’s up?), Spanish (¿Que Onda?) and French (Quoi de Neuf?). Perfect for older secondary school students to experience the diverse ways in which these foreign languages are spoken in different countries. But expect thematic and stylistic diversity in terms of the film selections too: An Australian musical about the colliding worlds of two very different love-struck teenagers; an innovative study of social media behaviour from Canada; an epic, environmentally themed animation from Argentina; a gangster comedy from Mexico and a dramatic coming-out story from France, to name a few. All films are shown in original versions and subtitled in the same language, offering foreign language students the opportunity to tune into a broad range of dialects and behold other ways of life, these programmes are a fantastic way to enrich the learning process. Many thanks to our generous programme sponsor Samson & Fritaud Text for their brilliant subtitles!
49
48 TEENSCREEN 50 TEENSCREEN 52 TEENSCREEN
TeenScreen – Foreign Language Programmes for Youth
FOREIGN LANGUAGE PROGRAMMES FOR YOUTH
TEENSCREEN 03
WHAT’S UP ? SPRACHPROGRAMM ENGLISCH AB 14 ENGLISH LANGUAGE PROGRAMME FOR TEENS AGES 14+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 MON 10.11. 11:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 2 WED 12.11. 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 FRI 14.11. 12:00 H
KHARISMA
NOAH
TeenScreen – Foreign Language Programmes for Youth
Australia • 2013 • 13:00 min • Short Canada • 2014 • 17:30 min • Short Fiction DIR, SCRIPT Shannon Murphy Fiction DIR Walter Woodman, Patrick PROD Sabrina Organo DOP Kent Mar- Cederberg cus EDITOR Florence Holmes CAST Morgana Davies, Caroline Brazler, Laura Bunting, David Whitney
Kharisma ist ein merkwürdiges Mädchen, doch sie besitzt geheime Fähigkeiten, die ihr Ruhm und Ehre verschaffen könnten... Kharisma‘s quirky nature stands in the way of a typical showbiz career. But her ‘secret talents‘ could make her world famous... CONTACT Kym-Louise Barton • AFTRS kymlouise.barton@aftrs.edu.au
Wie verhältst du dich vor dem Computer? Ob auf Facebook, Skype oder beim Surfen – vielleicht erkennst auch du dich ein bisschen in Noah wieder! How do you behave when you’re online? Perhaps you’ll recognise your own social media habits in Noah’s erratic behaviour... CONTACT Danielle Bélanger Téléfilm Canada danielle.belanger@telefilm.ca
50 ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES.
EXCHANGE & MART
Scotland • 2014 • 16:00 min • Short Fiction DIR Martin Clark, Cara Connolly PROD Maeve McMahon SCRIPT Cara Connolly DOP Jamie Cairney EDITOR Carmela Iandoli CAST Ewen Bremner, Grace Chilton, Tania Van Amse
Ein schottisches Internat in den 80ern: Die Angst vor Vergewaltigung ist allgegenwärtig. Im Selbstverteidigungskurs müssen sich die Schülerinnen gegen ihren maskierten Lehrer behaupten. An isolated Scottish boarding school for girls in the 80’s, where rape paranoia is rife. In a self-defence class, pupils are required to fight off their masked teacher in the woods. CONTACT Maeve McMahon maevemcmahon82@gmail.com
Ethan ist Emo und hasst eigentlich alles. Trinity ist Christin und sieht in allem nur das Gute. Die zwei könnten unterschiedlicher nicht sein und doch verlieben sie sich. Ob das gut geht? Ethan is an Emo who hates almost everything. Trinity is a sweet Christian girl who sees good in all. They fall in love despite their differences... but will it all end in tears? CONTACT Lee Matthews Matthewswood Productions lee@matthewswood.com
TRYOUTS
USA • 2013 • 14:00 min • Short Fiction DIR, PROD, SCRIPT Susana Casares Domingo DOP Monika Lenczewska EDITOR Susana Casares Domingo, Julio Ramos, Fernando Franco SOUND Brandon Jones CAST Pixie Monroe
Nayla hat hart dafür trainiert in ihr Highschool Cheerleader Team aufgenommen zu werden, doch wie kann sie ihre amerikanische und muslimische Herkunft unter einen Hut bekommen? Nayla has been practising hard to get on the highschool cheerleading team, but how can she navigate the clash of her American and Muslim cultures? CONTACT Susana Casares Domingo contact@susanacasares.com
COOL UNICORN, BRUV
England • 2013 • 1:30 min • Short Fiction DIR, SCRIPT, EDITOR Ninian Doff PROD Seth Wilson DOP Ben Fordesman CAST Alex Harvey, Nathan Bryon, Abrahim Jarmin
Ein kleines Märchen über gestohlene Fahrräder... und Einhörner. A gritty tale about stolen bikes... and unicorns. CONTACT interfilm Berlin Short Film Sales and Distribution sales@interfilm.de
NUTS, NOTHING AND NOBODY
Canada • 2013 • 1:30 min • Short Fiction DIR, SCRIPT Élise De Blois PROD Michael Solomon DOP Dany Lavoie EDITOR Matthieu Bouchard CAST Peter James
51
Bescheuert, Nichts und Niemand spazieren gemütlich durch den Wald – bis Nichts in ein Loch fällt... Nuts, Nothing and Nobody walk quietly through the forest, until Nothing falls in a hole. CONTACT Michael Solomon 7533039 Canada Inc. michael@bandwithpictures.com
TeenScreen – Foreign Language Programmes for Youth
EMO (THE MUSICAL)
Australia • 2013 • 16:00 min • Short Fiction DIR, SCRIPT, EDITOR Neil Triffett PROD Lee Matthews DOP Sky Davies SOUND Craig Jansson CAST Harry Borland, Charlotte Nicdao
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES.
TEENSCREEN 04
¿QUÉ ONDA?
SPRACHPROGRAMM SPANISCH AB 14 SPANISH LANGUAGE PROGRAMME FOR TEENS AGES 14+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 TUE 11.11. 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 THU 13.11. 9:30 H
MARI PEPA
PAYADA PA’ SATÁN
ALEX
TeenScreen – Foreign Language Programmes for Youth
Mexico • 2011 • 18:00 min • Short Fiction DIR, SCRIPT Samuel Kishi PROD Gabriela Ruvalcaba DOP Olivia Luengas EDITOR Yordi Capó SOUND César Zayas CAST Alejandro Gallardo, Moisés Galindo, Petra Iniguez Robles
Argentina • 2013 • 7:30 min • Animation, Short Fiction DIR Antonio Balseiro, Carlos Balseiro PROD Lautaro Brunatti SCRIPT Carlos Balseiro, Antonio Balseiro DOP Juan Maglione EDITOR Camilo Antolini SOUND Porta Estudio
Spain • 2014 • 14:30 min • Short Fiction DIR, SCRIPT Laura García PROD Sergi Casamitjana DOP Manuel Ruiz EDITOR Felipe Bravo SOUND Albert Palou CAST Greta Fernández, Mónica López, Laia Marull, Txell Aixendri
Während sich Alex entscheidet, den Sommer seiner neuen Band und dem Mädchen seiner Träume zu widmen, wird seine Großmutter immer abhängiger von ihm. While Alex plans to spend the summer with his new band and the girl of his dreams, he realizes his grandmother is increasingly dependent on his help. CONTACT Samuel Kishi samuelkishi@cebollafilms.com
In einer abgelegenen Gegend fängt die Erde plötzlich an zu beben. Schnell malt man den Teufel an die Wand, doch ist es wirklich Satan, der hier sein Unwesen treibt? In a secluded region, the earth suddenly begins to shake. Its inhabitants soon speak of the devil, but is it really Satan who is causing all the trouble? CONTACT Alma Gimena Blanco • Gazz payadapasatan@gmail.com
Alex wurde adoptiert. Jetzt steht sie vor der Entscheidung, ob sie ihre leibliche Mutter kennen lernen will. Eine denkbar schwere Aufgabe... Adopted at birth, Alex is now legally old enough to meet her natural mother. But she‘s not sure if she wants to... CONTACT Alfonso Díaz Line Up Shorts – Short Film Distribution / Distribución de Cortometrajes lineupshorts@gmail.com
52 ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT SPANISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH SPANISH SUBTITLES.
LA BOLSA THE BAG
Mexico • 2014 • 12:30 min • Short Fic- Spain • 2013 • 2:00 min • Short Fiction DIR Alejandro Becerril Elías tion DIR Kike Andrés, Marcus Carús PROD Marcus Carús SCRIPT Marcus Carús, Kike Andrés DOP Luis Guijarro CAST Luis Mata, Ricardo Navarro, Antonio del Valle, Teresilla, Mariluz PG, Carmen Grijalba, Roisin O’Sullivan, Guadalupe Moreno, Rose Walker, AliIn dieser Familie hat jeder ein cia GV, Marcus Carús krummes Ding am Laufen. Plötzlich steht ein Einsatzkommando vor der Tür. Wohin mit den ganzen belastenden Beweisen? When police appear outside a residential building, a seemingly respectable family rush around in a Die kleine grüne Tüte. Eigentlich unnötig oder? Aber hauptsache GRAsurprising flurry of activity. CONTACT Lisa Gervassi TIS! GRATIS! GRATIS! Imcine Mexican Film Institut Plastic bags are ugly, bad for the mercaint@imcine.gob.mx environment and basically useless – but who cares if they’re FOR FREE!!! CONTACT Enrique Andrés LOS INTRUSOS kikoso@gmail.com
LA NOCHE DE LAS PONCHONGAS
Spain • 2014 • 15:00 min • Short Fiction DIR Roberto Bueso PROD Alvaro Coin SCRIPT Paula Fabra EDITOR Luis Escalada
Jorge geht mit seinen Jungs im Wald campen. Die Stimmung ist gedrückt, doch dann machen sie eine Entdeckung, die den Abend rettet.. Before moving away, Jorge goes on a farewell camping trip with his three best friends. Everything seems to go wrong until they make a thrilling discovery that saves the night... CONTACT Ismael Martín Benítez • ECAM ismael@ecam.es
THE INTRUDERS
Spain • 2014 • 14:30 min • Short Fiction DIR Jorge Juárez, Barbara Morán PROD Carlos Plaza SCRIPT Antonio Serón EDITOR María Asenjo
53
Daría hat haufenweiße Freunde, Hector hat dagegen gar keine. Eine spontane Entscheidung bringt die beiden zu einem unerwarteten Abenteuer... Daría and Hector are at opposing ends of the school social spectrum: she has loads of friends, he has none. A spontaneous decision leads them on an unexpected adventure. CONTACT Ismael Martín Benítez • ECAM ismael@ecam.es
TeenScreen – Foreign Language Programmes for Youth
LOS CONTRERAS FAMILY THE CONTRERAS FAMILY
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT SPANISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH SPANISH SUBTITLES.
TEENSCREEN 05
QUOI DE NEUF? FRANZÖSISCH AB 14
FRENCH LANGUAGE PROGRAMME FOR TEENS AGES 14+
FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN Kino 1 WED 12.11. 12:00 H
LE RETOUR
PRESQUE
L’ÉQUATION
TeenScreen – Foreign Language Programmes for Youth
France • 2013 • 21:30 min • Short Fic- France • 2014 • 3:00 min • Animati- France • 2013 • 10:00 min • Short tion DIR Yohann Kouam on DIR Melissa Gilson PROD Delphine Fiction DIR, SCRIPT Mathieu Hippeau PROD Cécile Vacheret DOP Mathias Maury Raaflaub EDITOR Loic Lallemand SOUND Arno Ledoux, Benoit Gargonne, Johann Nallet ANIMATION Vacheret CAST Mathieu Bisson, Sofia Lassoued Willy dachte, er wüsste alles über seinen großen Bruder, doch als der nach einem Jahr zurück in den Block kommt, entdeckt Willy an ihm eine ganz neue Seite... Willy thought he knew everything about his big brother, but when Theo returns to the block after a year‘s absence, Willy discovers a whole new side to him he never imagined... CONTACT Mathieu Bompoint Mezzanine Films • mezzaninefilms.com mbompoint@mezzaninefilms.com
Ein poetischer Blick auf das Glück und Unglück im Leben einer jungen Frau. A poetic account of happiness and misfortune in a young woman’s life. CONTACT Annabel Sebag Autour de Minuit annabel@autourdeminuit.com
54 ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT FRANZÖSISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH FRENCH SUBTITLES.
Serge ist ein junger Mathelehrer, dessen Beziehung gerade in die Brüche geht. Seine Schülerin Karima ist vielleicht nicht gut in Mathe, aber sie hat eine Lösung für ihn... Serge is a young maths teacher going through a painful breakup. While his pupil Karima isn’t great at maths, she comes up with a brilliant solution. CONTACT Cécile Vacheret • Sedna Films sednafilms@free.fr
EN ÉQUIPE AS A TEAM
France • 2013 • 6:30 min • Animation France • 2012 • 21:00 min • Short FicDIR Pierre-Luc Granjon tion DIR Steve Achiepo PROD Jeremy Forni SCRIPT Steve Achiepo, Vincent Maury DOP Sébastien Goepfert EDITOR Julie Léna CAST Bastien Bourhis, Sékou Baradji-Diarra
Der 16-jährige Bastien hat mit seiner Mannschaft gerade ein wichtiges Spiel gewonnen. Das Beste daran: Das schöne Mädchen mit dem roten Schal will ihn treffen... Bastien has just won a decisive match with his football team. But the whole team is especially thrilled by the news that the attractive girl with the red scarf wants to meet him... CONTACT Jeremy Forni Cheval Deux Trois jeremy@chevaldeuxtrois.com
Canada • 2014 • 14:00 min • Short Fiction DIR, PROD Rémi St-Michel SCRIPT Érik K. Boulianne DOP François Messier-Rhéault EDITOR Sophie B. Sylvestre SOUND Jean-Sébastien Beaudoin Gagnon CAST Érik K. Boulianne, Étienne Galloy
Antoine hat schon viel Mist gebaut, deswegen soll Julian ein bisschen auf ihn aufpassen. Doch sein „großer Bruder” geht bald nach Moskau. Es ist ihr letzter gemeinsamer Tag... Antoine has a hard time staying out of trouble, so his “big brother” Julian acts as his buddy and advisor. Before Julian leaves on a year-long trip, they spend one last day together... CONTACT Alexandre Dostie • Travelling info@travellingdistribution.com
55
Im Königreich erzählt man sich, dass das große Biest einen genau dann auffrisst, wenn man es am wenigsten erwartet. Die Idee ist simpel: „Erwarte einfach immer, gefressen zu werden.” People say that when you least expect it, a big beast will sneak up and gobble you. The survival strategy is simple: Expect to be eaten at all times! CONTACT Francois Cadot Studio Corridor corridorstudio@free.fr
PETIT FRÈRE LITTLE BROTHER
TeenScreen – Foreign Language Programmes for Youth
LA GROSSE BêTE THE BIG BEAST
ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT FRANZÖSICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH FRENCH SUBTITLES.