Chers cavaliers, entraîneurs et propriétaires, Pour la seconde année consécutive, nous sommes heureux de vous convier à la Classique automnale CDI2*/U25/Ch/P/J/Y/YH. Nous sommes fiers de participer aux développements des sports équestres au Québec et au Canada et d’accueillir les athlètes de dressage sur l’un des plus beaux sites de l’Amérique du Nord. Je tiens à remercier les membres bénévoles du comité organisateur, qui, grâce à leurs judicieux conseils et à leur dévouement, ont rendu possible l’événement : Sylvie Nerbonne, Marie-Pierre Carignan, Armand Valkenborg, Nicole Duplessis et Line Charrette. Je souligne également la participation essentielle du Gouvernement du Québec et de la Ville de Bromont, ainsi que celle de tous nos précieux partenaires dans la réussite de l’événement. Nous avons à cœur de vous offrir un événement qui met au premier plan de ses préoccupations le bien-être des chevaux et des cavaliers. Nous espérons que les moments que vous passerez parmi nous compterons parmi les meilleurs de votre saison! Chers, cavaliers, entraîneurs et propriétaire, au nom de toute l’équipe de Bromont, je vous souhaite la bienvenue!
Merci à nos partenaires Thanks to our sponsors & partners Ministère de l’Éducation et de l’Enseignement Supérieur Ville de Bromont Bruno Delgrange Back on Track Station Équestre de Bromont Le Florin Talisman Fly Bonnets Factory Tanger Ogilvy Equestrian Tim Hortons Top Bedding
Dans l’attente de vous rencontrer,
Dear riders, trainers and owners, For the second consecutive year, we are happy to invite you to our event, the Autumn Classic CDI2*/U25/Ch/P/J/Y/YH. We are proud to participate in the development of equestrian sports in Quebec and in Canada while we welcome dressage athletes to one of the most beautiful sites in North America. I would like to thank the volunteer members of the organizing committee, who, with their sound advice and dedication, have made this event possible: Sylvie Nerbonne, Marie-Pierre Carignan, Armand Valkenborg, Nicole Duplessis and Line Charrette. I would also like to acknowledge the important contribution of the Quebec Government and the town of Bromont, as well as that of all our valued partners to the success of this event. We thrive to offer an event which makes the well-being of horses and riders a priority. We hope that the time you spend with us will be one of the best of your season! Dear riders, trainers and owners, in the name of the Bromont team, I would like to welcome you to this event!
Questions | Inquiries
I look forward to meeting you,
Bienvenue à Bromont
Contactez / Contact Alexandra Hill alexandra@internationalbromont.org Tel. 450-534-0787 Fax. 450-534-0417 Association équestre Centaure 450, chemin de Gaspé Bromont, Québec, J2L 2P4
Directeur général | Show Manager
ÉQUIPE DE GESTION | MANAGEMENT TEAM Roger Deslauriers
Patrice Deslauriers
Michel Papineau
TBA
Alexandra Hill
Alexandra Hill
dressage@internationalbromont.org
alexandra@internationalbromont.org
dressage@internationalbromont.org
C. 450-525-1976
C. 450-525-2716
C. 450-525-2716
Directeur du concours Show Manager
Coordinateur des écuries Stable coordinator
Directeur du terrain Ground Manager
Gestion des terrains Ground Maintenance
Responsable, communications & officiels Communications & Officials Coordinator
Secrétariat de concours Show Office
TBA
Responsable, bénévoles & réception Volunteers & Welcome Center info@internationalbromont.com
Adresse du site / Showgrounds & Mailing address 450, chemin de Gaspé, Bromont, QC, J2L 2P4
Phone : 450-534-0787 Fax : 450-534-0417 3 3
HÉBERGEMENTS RECOMMANDÉS RECOMMENDED ACCOMMODATIONS
info@chateaubromont.com
Auberge Château-Bromont 95, rue de Montmorency Bromont (QC) J2L 2J1 Sans frais : 1-888-276-6668 Téléphone : 450-534-3133 chateaubromont.com
info@chateaubromont.com
Le St-Martin Bromont 111, boul. du Carrefour Bromont (QC) J2L 3L1 Téléphone : 450-534-0044 Sans frais : 1-866-355-0044 lestmartinbromont.com
Studiotel Bromont 229, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K9 Sans frais : 1-877-534-9990 Téléphone : (450) 534-9999 studiotelbromont.com
Hôtel Bromont 125, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K7 Téléphone : 450-534-3790 Sans frais : 1-800-461-3790 hotelbromont.com
Bromont Condos-Chalets 111, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K7 Téléphone : (450) 919-0946 bromontcondos-chalets.com
Auberge Nuits de St-Georges 792, rue Shefford Bromont (QC) J2L 1C3 Téléphone : (450) 534-0705 auberge-georges.com
Bromont Condo Hotel 163, rue Bagot Bromont (QC) J2L 1A9 Sans frais : 1-888-992-5262 bromontcondohotel.com
Camping Koa 1699, rue Shefford Bromont (QC) J2L 3N8 Sans frais : 1-800-562-8818 Téléphone : (450) 534-2404 campingbromont.ca
Le Beatnik Hotel 279, chemin du lac Gale Bromont (QC) J2L 1A9 Sans frais : 1-866-934-2212 Téléphone : (450) 534-2212 www.beatnikhotel.com
Auberge-Spa Le Madrigal 46, Boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K3 Téléphone : 450-534-3588 lemadrigal.ca
Motel des deux lacs 2909 Rte 112 Shefford (QC) J2M 1C6 Téléphone : (450) 539-2398 www.moteldesdeuxlacs.com
Hôtel Château-Bromont 90, rue de Stanstead Bromont (QC) J2L 1K6 Sans frais : 1-888-276-6668 Téléphone : 450-534-3433 chateaubromont.com
info@lestmartinbromont.com
info@auberge-georges.com
info@hotelbromont.com
info@campingbromont.ca
info@studiotelbromont.com
reservations@bromontcondohotel.com
info@moteldesdeuxlacs.com
info@beatnikhotel.com
RESTAURANTS BROMONT Edgar Hyperlodge 92, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K6 Téléphone : 450-919-0691 edgarhyperlodge.com
La Terrasse West Shefford 95, rue de Montmorency Bromont (QC) J2L 2J1 Sans frais : 1-888-276-6668 Téléphone : 450-534-3133
St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation : 450-534-0223 www.st-hubert.com
La Pérouse 671, rue Shefford Bromont (QC) J2L 1C2 Téléphone : 450-534-5557 www.laperouse.ca
Restaurant L’Étrier 547 Shefford Bromont (QC) J2L 1B9 Téléphone : (450) 534-3562 etrier.qc.ca
Restaurant Le Madrigal 46, Boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K3 Téléphone : 450-534-3588 lemadrigal.ca
Le Musée du Chocolat 679, rue Shefford Bromont (QC) J2L 2K5 Téléphone : 450-534-3893
Le MacIntosh Pub 125, de la Rive Droite Bromont (QC) J2L 0A3 Téléphone : 450-534-3044 www.lemacintosh.com
Les David & Goliath 616, rue Shefford Bromont (QC) J2L 1C1 Téléphone : 450-534-3213 lesdavidetgoliath.com
Bistro Le 633 633, rue Shefford Bromont (QC) J2L 2K5 Téléphone : 450-534-0633 bistrole633.com
Brouemont 107, boul. Bromont, Bromont (QC) J2L 2K7 Téléphone : 450-534-0001 lebrouemont.com
Le Cellier du Roi par Jérôme Ferrer 400, Chemin Compton Bromont (QC) J2L 1E9 Téléphone : 450-534-4653 lecellierduroi.com
Tim Hortons 1 Rue de Saint Denis Bromont, QC J2L 3G2 Téléphone : 450-534-0064
Canaël 1389 Rue Shefford Bromont, QC J2L 1E2 Téléphone : 450-534-0244
East Side Mario’s 2 rue Saint-Martin Bromont, QC J2L 3L2 Téléphone : 450-534-0947 eastsidemarios.com
Mikes Bromont 22 Rue de Saint Hubert Bromont, QC J2L 3M8 Téléphone : 450-534-0404
Zoo de Granby 1050 Blvd David Bouchard N Granby (QC) J2G 5P3 Téléphone : 450-372-9113 zoodegranby.com
Balnea Spa 319 Chemin du Lac Gale Bromont, QC J2L 2S5 Téléphone : 450 534-0604 balnea,ca
museeduchocolatdebromont.ca
ATTRACTIONS
BROMONT & REGION Bromont, Montagne d’expériences 150, rue Champlain Bromont (QC) J2L 1A2 Téléphone : 450 534-2200 Sans frais : 1 866 276-6668 skibromont.com
4
La Station équestre 408, chemin Brome Lac Brome (QC) 0E 1S0 Téléphone : 819-432-2423
COMITÉ DE CONCOURS | SHOW COMMITTEE Directeur général / General Manager Roger Deslauriers, CAN Conseiller technique / Technical Advisor Nicole Duplessis, CAN Juges / Judges Lee Tubman, CAN, FEI4* - President of the Jury Cesar Torrente, COL, FEI 4* - Foreign Judge Marian Cunnigham, PER, FEI4* John MacPherson, CAN, Senior Claude Diotte, CAN, Basic
Des juges supplémentaires seront annoncés si le nombre d’inscription le justifie. Extra judges to be announced subject to number of entries.
Commissaires / Stewards Linda Miller, CAN, FEI2* - Chief Steward Anne Welch, CAN, FEI2* Daniel Dubé, CAN, FEI 1* Luc Vallée, CAN, CH Senior Délégué vétérinaire FEI / FEI Veterinary Dr. Yves Rossier, CAN
Comité des cavaliers / Riders’ Committee Armand Valkenborg, CAN Marie-Pierre Carignan, CAN Annonceur / Announcer Kathryn Weaver, CAN Secrétariat / Show Office Alexandra Hill, CAN Chloé Guffroy-Querry, CAN Justine Tremblay, CAN Résultats / Scoring Sylvie Nerbonne, CAN Louise Couillard, CAN Isabelle Simard, CAN Maréchal-ferrant / Show Farrier Bruno Côté, CAN - 819-580-9344 Vétérinaire traitant/ Treating Vet Dr. Johanne Longtin, CAN - 450-776-6770
PRIX | AWARDS BOURSES | PRIZE MONEY Les bourses seront payées par chèque à la fin du concours. Prize money will be paid by cheque at the end of the show. DY’ON BEST PRESENTED HORSE | CHEVAL LE MIEUX PRÉSENTÉ Le cheval le mieux présenté Dy’on sera sélectionné lors du jog le jeudi par les juges et les vétérinaires. To be determined on Thursday during the CDI veterinary inspection by the Judges and the Veterinarians. MY FIRST GOLD/CDI | MON PREMIER OR/CDI Un prix spécial sera tiré au hasard parmi tous les cavaliers qui participent pour la première fois à un concours or ou au niveau CDI. A special prize will be drawn between riders competiting for the first time in at the Gold or at the CDI level. OGILVY YOUNG HORSES GOLD competitions classes only. Ogilvy will be giving ribbons and products to the top three participants who have accumulated the most points during the competition in each division. A prize will also be given to the best Quebec bred young horse encompassing all categories. Épreuves du concours OR seulement. Ogilvy s’engage à remettre des rubans ainsi que des produits aux 3 meilleurs résultats de chaque division ainsi qu’au meilleur Cheval d’Origine Québec toutes catégories confondues.
SAMUEL BOUKI FREESTYLE AWARDS Samuel Bouki will give a watch to the CDI Freestyle winner of Junior, Young Rider and Intermediate 1. Samuel Bouki will also give a watch to the rider with the highest freestyle result in the Gold show among all level and category. Samuel Bouki remettra une montre dans les épreuves CDI style libre en musique des niveaux Junior, Jeunes Cavaliers & Intermédiaire 1. Samuel Bouki remettra également une montre au cavalier ayant obtenu la plus haute note dans l’épreuve style libre du concours or, tout niveau et toute catégorie confondue. BRUNO DELGRANGE AWARD Bruno Delgrange will offer a bridle to the rider presenting the best technical cumulated result (the three best technical results will be selected for the calculation of the placing) between all level, in the gold competition, for junior and amateur categories. Young Horses tests and Open category are not eligible for the prize. Bruno Delgrange offrira une bride au cavalier présentant le meilleur résultat technique combiné (résultat additionné des trois meilleurs reprises du cavalier) peu importe le niveau, en concours or, pour les catégories junior et amateur. Les épreuves jeunes chevaux et la catégorie ouvert ne sont pas éligibles.
6
Equestrian Canada (EC), the national equestrian federation of Canada, supports adherence to the humane treatment of horses in all activities under its jurisdiction. All Persons shall be committed to: upholding the welfare of all horses, regardless of value, as a primary consideration in all activities; requiring that horses be treated with kindness, respect and compassion, and that they never be subject to mistreatment; ensuring that all Equestrians including owners, trainers and competitors, or their respective agents, use responsible care in the handling, treatment and transportation of their own horses as well as horses placed in their care for any purpose; providing for the continuous well-being of horses by encouraging routine inspection and consultation with health care professionals and competition officials to achieve the highest possible standards of nutrition, health, comfort and safety as a matter of standard operating procedure; providing current information on Code of Practice for the Care and Handling of Equines and other equine health and welfare initiatives; continuing to support scientific studies on equine health and welfare; requiring owners, trainers and competitors to know and follow their sanctioning organization’s rules, and to work within industry regulations in all equestrian competitions; and actively promoting the development of and adherence to competition rules and regulations that protect the welfare of the horse.
STATEMENT OF PRINCIPLES
STATEMENT OF PRINCIPLES
The standard by which conduct or treatment will be measured is that which a person who is informed and experienced in generally accepted equine training and competition procedures would determine to be neither cruel, abusive, nor inhumane.
WELFARE OF THE HORSE The Fédération Equestre Internationale (FEI) expects all those involved in international equestrian sport to adhere to the FEI’s Code of Conduct and to acknowledge and accept that at all times the welfare of the horse must be paramount and must never be subordinated to competitive or commercial influences. 1. At all stages during the preparation and training of competition horses, welfare must take precedence over all other demands. This includes good horse management, training 2. methods, farriery and tack, and transportation. Horses and Athletes must be fit, competent and in good health before they are allowed to compete. This encompasses medication use, surgical procedures that threaten welfare or 3. safety, pregnancy in mares and the misuse of aids. Events must not prejudice horse welfare. This involves paying careful attention to the competition areas, ground surfaces, weather conditions, stabling, site safety and fitness of the 4. horse for onward travel after the event. Every effort must be made to ensure that horses receive proper attention after they have competed and that they are treated humanely when their competition careers are over. This 5. covers proper veterinary care, competition injuries, euthanasia and retirement. The FEI urges all involved with the sport to attain the highest levels of education in their areas of expertise. A full copy of this Code can be obtained from the Fédération Equestre Internationale, HM King Hussein I Building, Chemin de la Joliette 8, 1006 Lausanne, Switzerland. Telephone: +41 21 310 47 47. The Code is available in English & French. The Code is also available on the FEI’s website : www.fei.org.
8 8
Le concours hippique «Classique automnale» est un concours sanctionné Platine de Canada Équestre, 308 Legget Drive, bureau 100, Ottawa, Ontario K2K 1Y6 et est assujetti aux règlements de Canada Hippique. Chaque épreuve proposée dans le présent document est assujettie aux règlements et spécifications des règlements en vigueur de Canada Hippique et sera tenue et jugée conformément au Manuel des règlements de CH. a) Les concurrents et propriétaires doivent être membres de leur fédération équestre nationale respective. Les propriétaires de chevaux et les athlètes doivent posséder une licence sportive de niveau or, platine (FEI) ou la licence sportive équivalente de la USEF ou alors se procurer une Licence Sportive temporaire. b) Tous les cavaliers doivent être membres de Dressage Canada et les athlètes inscrits aux classes amateurs doivent posséder leur carte d’amateur. c) Les concurrents canadiens devront produire pour leur cheval une fiche d’identification numérique (passeport électronique), la licence du cheval et une licence sportive de niveau Or ou Platine, ou acquérir une licence temporaire pour ce niveau. Un affidavit devra être signé concernant l’éligibilité des chevaux des États-Unis et des autres pays. d) Conformément à l’article A801, par son inscription à un concour sanctionné par Canada Équestre, la personne responsable consent à ce que le propriétaire, le locataire, l’entraîneur, le gérant, l’agent, l’instructeur, le meneur ou le cavalier et le cheval soient assujettis aux dispositions des statuts et des règlements de Canada Équestre et à tout règlement supplémentaire établi par le concours. Chaque concurrent, en quelque qualité que ce soit, à un concours sanctionné par Canada Équestre est responsable de bien connaître les statuts et les règlements applicables de Canada Équestre, ainsi que tout règlement supplémentaire établi par le concours, s’il y a lieu. Ne participez pas à ce concours en quelque qualité que ce soit si vous refusez d’être assujetti aux statuts et aux règlements de Canada Équestre et à tout autre règlement établi par le concours.
The «Autumn Classic» event is sanctioned Platinum competition, member of Equestrian Canada, 308 Legget Drive, bureau 100, Ottawa, Ontario K2K 1Y6 and is governed by the rules of EC. Every class offered herein is covered by the rules and specifications of the 2017 rules of Equestrian Canada and will be held and judged in accordance with the EC Rule Book. a) All athletes and owners must be members of their respective country’s National Federation. All owners and athletes must hold a current EC Sport Licence Gold, Platinum (FEI) or the equivalent USEF membership or otherwise purchase a temporary Sport Licence. b) All athletes must be member of Dressage Canada and all athletes competing in amateur classes must have a valid EC Amateur Card. c) Canadian entrants are required to provide an active Horse Recording, horse license and hold a Gold or Platinum level competitor’s sport license, or to buy a temporary upgrade. Horses from the USA can also provide the USEF electronic horse recording. Participants from other countries must sign an affidavit regarding the horse eligibility for the required levels. d) Per Article A801, every entry at an EC-sanctioned competition shall constitute an agreement by the person responsible that the owner, lessee, trainer, manager, agent, coach, driver or rider and horse shall be subject to the EC constitution and all rules of EC and any additional rules set by the competition. It is the responsibility of all individuals participating in any capacity in EC-sanctioned competitions to be knowledgeable regarding the EC constitution and the applicable rules of EC and the additional rules, if any, imposed by the competition Do not participate in this EC-sanctioned competition in any capacity if you do not consent to be bound by the constitution and rules of EC and any additional rules imposed by the competition.
RÈGLEMENTS | RULES & REGULATIONS
Avant-programme approuvé par / Prize List approved by : Linda Miller, CAN, FEI2* Date d’approbation / Approval date : June 23 Juin 2017
ADMINISTRATION & SECRÉTARIAT | ADMINISTRATION & SHOW OFFICE 1. FERMETURE DES INSCRIPTIONS 10 août 2017
1. ENTRY CLOSING DATE August 10, 2017
2. ADMINISTRATION 60$ de frais administratifs sont applicables à chaque inscription.
2. ADMINISTRATION Entry forms include a $60 administrative fee.
3. MODALITÉS DE PAIEMENT Un chèque signé couvrant la totalité des frais devra accompagner les formulaires d’inscription. Paiement au nom de Association équestre Centaure. Les chèques post-datés ne seront pas acceptés. Il est possible de prendre entente avec le comité pour envoyer le paiement par e-transfer Interact.
3. METHOD OF PAYMENT A signed cheque covering all fees must be sent with the entry form. Entry is payable to Association équestre Centaure. Post-dated checks will not be accepted. It is possible to contact the OC to organize payment by Interact e-transfer.
4. CHÈQUE SANS PROVISION Une pénalité de 50 $ sera ajoutée pour tout chèque non honoré.
4. NSF PAYMENTS A $50 charge will be applied to NSF cheque.
5. REMBOURSEMENT DES DÉPENSES Le CO n’est pas responsable des dépenses des participants, propriétaires, de leurs employés et de leur agent et n’offrira pas de remboursement/indemnité de dépense.
5. EXPENSES The OC will not be responsible for any expenses of competitors, horses, owners, their employees or agents and does not offer expenses allowances or reimbursements.
6. COMPTE OUVERT Des comptes pourront être ouverts pour la durée de la compétition en déposant au secrétariat un chèque en blanc signé. Les comptes non réglés à la fin de la compétition le seront automatiquement à partir des chèques en blanc.
6. OPEN ACCOUNT Accounts may be opened for the duration of the show by depositing a signed blank check at the show office. All open account charges remaining at the end of the show will be automatically applied to the blank check.
7. ANNULATION D’INSCRIPTION Toute annulation avant la date de fermerture des inscriptions fera l’objet de frais de 50$ par cheval. Aucun remboursement après la date limite sauf sur présentation d’un certificat médical ou vétérinaire. Le remboursement à la suite d’une attestation vétérinaire ou médicale ne s’applique qu’aux inscriptions et non aux frais d’écurie et d’administration. Il n’y aura pas de remboursement après la publication des temps de passage.
7. SHOW SCRATCHES Cancellations before the entry closing date will be subject to a $50 fee per horse. No refund after closing date without a written notice from a veterinarian or medical doctor. Refund will include entries only (no stable fees or administration). There will be no refund after Riding Times publication.
9
8. SUBSTITUTION Un cavalier éligible peut remplacer le cavalier prévu dans une épreuve. Ainsi, le cheval ou poney peut être remplacé. Les frais réguliers d’inscription s’appliquent. Un nouveau numéro de compétition sera émis. Voir règlement E7.11.10.
8. SUBSTITUTION A horse/pony may compete with a substitute rider providing the rider is eligible to enter the class. Same way, a rider may substitute an eligible horse or pony. Regular entry fees apply. A new competition number will be given. Refer to article E 7.11.10
9. HORAIRE DU SECRÉTARIAT Le secrétariat sera ouvert mercredi et jeudi de 10h00 à 17h00. Les jours de compétition, le secrétariat ouvrira une heure avant le début des épreuves et fermera une heure après la dernière reprise de la journée.
9. SHOW OFFICE HOURS Show office will open on Wednesday and Thursday from 10 AM to 5 PM. On show days, the show office will open one hour before start and will close one hour after the last test.
10. ARRIVÉE & DÉPART Les chevaux pourront commencer à arriver le mercredi et devront quitter le dimanche soir au plus tard. Ceux qui désirent arriver avant cette date ou allonger le séjour devront s’entendre au préalable avec le CO.
10. ARRIVALS & DEPARTURES Horses will can arrive on the show grounds on Wednesday, and must leave by Sunday evening. Those who wish to arrive prior to these dates or to extend their stay must make arrangements with the OC.
RESPONSABILITÉS | RESPONSABILITIES 11. RESPONSABILITÉ Ni le CO, ni le propriétaire du site, ni les officiels ne pourront être tenus responsables des dommages, blessures ou pertes subies par les participants et les spectateurs.
11. RESPONSABILITY Neither the OC, nor the owner of the showgrounds, nor the officials will be responsible for damages, injuries or loss to persons, horses, property, spectators or exhibitors.
12. PERSONNE RESPONSABLE (PR) D’UN CHEVAL La PR est un adulte qui assume ou partage pour ce cheval la responsabilité de l’entretien, l’entraînement, la garde, qui a la responsabilité officielle du cheval selon les règlements de CE. La PR est assujettie aux obligations imposées par les dispositions des règlements de CE sur les sanctions pour toute infraction aux règlements. La PR assume la responsabilité de l’état, de la condition physique et de la régie du cheval, et elle est la seule responsable en dernier ressort de tout acte accompli par elle-même ou par toute autre personne autorisée à avoir accès au cheval aux écuries, ailleurs sur le terrain, ou pendant que le cheval est monté, mené ou entraîné. La PR doit posséder une licence sportive valide équivalente ou supérieure à celle du cheval.
12. PERSON RESPONSIBLE (PR) FOR A HORSE The PR is an adult, who has, or shares, responsibility for the care, training, custody, and performance of the horse and who has official responsibility for that horse under EC Rules and is liable under the penalty provisions of the Rules for any violation of the EC Rules. The Person Responsible is ultimately responsible for the condition, fitness and management of the horse and is alone responsible for any act performed by himself/ herself or by any other person with authorized access to the horse in the stables, elsewhere on the grounds, or while the horse is being ridden, driven or exercised. The PR must hold a valid EC Sport License in good standing at the same level or higher, as that in which the horse is competing.
13. CHANGEMENTS AU PROGRAMME Le CO se réserve le droit de limiter inscriptions, de diviser les épreuves et de modifier toutes les conditions entourant la compétition afin d’assurer qu’elles soient uniformes et équitables pour toutes les divisions.
13. PROGRAM’S CHANGES The OC reserves the right to limit entries, divide classes and govern ALL conditions of the show to ensure that they are the same in all divisions.
14. ASSURANCES Tout cavalier ou propriétaire est seul responsable de tout dommage causé à un tiers par lui-même, ses employés, ses aides ainsi que par son cheval. Il est donc fortement recommandé à tout cavalier ou propriétaire de contracter une assurance responsabilité civile avec une couverture suffisante pour les compétitions et de maintenir cette police en vigueur.
14. INSURANCES All owners and competitors are personally responsible for damages to third persons caused by themselves, their employees, their agents or horses. They are therefore strongly advised to take out third-party insurance providing full coverage for participation in equestrian events and to keep their policy up to date.
15. NUMÉRO DE CONCURRENT Il est obligatoire qu’il soit porté bien en vue par le cheval ou par le cavalier/meneur dès que le cheval quitte sa stalle, à compter de l’émission du numéro par le secrétariat jusqu’à la fin de la compétition. Un cheval portant le mauvais numéro pourra être éliminé.
15. COMPETITION NUMBER It is compulsory for the horse’s assigned competition number to be worn by the horse or athlete/handler when the horse is outside the stall from the time that the number is issued by the show office until the end of the competition. Any horse wearing the incorrect number may be eliminated.
16. CASQUE PROTECTEUR Toute personne à cheval sur les lieux d’un concours sanctionné par CE, doit être coiffée en tout temps d’un casque protecteur approuvé et correctement attaché.
16. HEADGEAR All riders must wear an approved protective headgear, fitted and correctly attached, at all times when mounted at the event location of the competition.
RÈGLES DE COMPÉTITIONS & INSCRIPTIONS | COMPETITIONS AND ENTRY RULES 17. HEURES DE PASSAGE Seront disponibles sur le site Internet au plus tard le 30 août 2017. L’horaire officiel du lendemain sera affiché chaque soir sur le tableau principal d’affichage. L’horaire en ligne ne constitue pas l’horaire officiel.
10
17. RIDING TIMES Will be available online no later than August 30, 2017. The official schedule will be posted on the Main Board the night before each competition day. The online schedule is not the official schedule.
18. INSCRIPTIONS MULTIPLES Il est possible de s’inscrire à 2 niveaux consécutifs (ex. niveau 1 et niveau 2) auquel cas il faudra acquitter les frais d’inscription pour les deux épreuves. Le cheval est en tout temps soumis à la limite de 4 reprises par jour.
18. MULTIPLES ENTRIES Horse/Rider combination can compete in 2 consecutive levels (Level 1 and Level 2 for example), for which the rider will pay entries for both levels. The horse is at all times limited to a maximum of 4 tests in any single day.
19. CATÉGORIE Ceux qui concourent dans 2 catégories devront payer les 2 frais d’inscription, mais feront 1 seule reprise. Le résultat obtenu comptera dans les 2 catégories. S’il y a moins de 6 entrées par catégorie, le CO peut, à sa discrétion, ne tenir que la catégorie ouverte ou combiner deux catégories.
19. CATEGORIES Riders who wish to compete in 2 categories will pay 2 entry fees, but will ride one test only; the score will count for both categories. If there are fewer than 6 entries per category at any level, the OC may hold the Open category only or combine any two categories.
20. INSCRIPTION ET RÉSERVATION TARDIVES Les réservations de stalles et inscriptions tardives seront acceptées à la discrétion du CO, sous toutes réserves, selon les disponibilités. Un frais de retard de 50$ sera appliqué après la date de fermeture des inscriptions.
20. STALL RESERVATION AND LATES ENTRIES Stall reservations and late entries will be accepted at the discretion of the OC, without prejudice, subject to space availability. A $50 late fee will apply after entry closing date.
21. INSCRIPTIONS REFUSÉES Le CO se réserve le droit de refuser tout cavalier ou toute inscription non conforme aux règlements du concours ou au Code de conduite et d’éthique de CH.
21. REFUSED ENTRIES The OC reserves the right to refuse any rider or entry non-compliant with rules and regulations of the horse show or the EC Code of Conducts and Ethics.
22. HORS-CONCOURS Avec la permission du comité de concours, les chevaux peuvent être inscrits hors concours, voir E.7.11.11.
22. HORS-CONCOURS ENTRY With permission of the show committee, horses may be entered hors concours. Please see E.7.11.11.
23. FRAIS DE TERRAIN Des frais de 50 $ par jour pour utilisation du terrain seront facturés automatiquement aux inscriptions sans réservation de stalle. Les chevaux inscrits au CDI doivent demeurer sur le terrain de concours.
23. DAY SHIP-IN FEE $50/day charge will be automatically applied to entries with no stall reservations. ALL CDI horses MUST be stabled on showgrounds.
24. FRAIS DE NON-PARTICIPATION Les chevaux non-participants recevront un numéro de concours qu’ils devront porter en tout temps. Ils sont assujettis à tous les règlements du concours. Un frais de 75$ par cheval devra être déboursé.
24. NON-SHOWING HORSE FEE Non-showing horses are given a show number that they must wear at all times. They are also subject to all showgrounds rules. A $75 fee per horse will be charged.
25. ENTRAINEMENT AVANT-CONCOURS La journée précédant le début du concours, les carrières de concours seront ouvertes pour entraînement entre 13h00 et 18h00. Le numéro de concurrent est requis.
25. SCHOOLING Day before Show days: competitions rings will be open for schooling from 1 PM to 6 PM. Competition number is required.
26. AIRES D’ENTRAINEMENT L’entraînement sera permis uniquement dans les aires prévues à cette fin, de 7h30 à 18h00. Une amende de 50$ sera imposée à toute personne utilisant les manèges en dehors de l’horaire prévu. Il sera possible de monter en dehors des heures prévues s’il y a entente avec les commissaires.
26. TRAINING AREAS Training is permitted only in designated areas, from 7:30 AM to 6 PM. A $50 fine will be charged to any person using the areas outside of this timetable. Riding outside schedule will be permitted if agreed with the stewards.
27. AIRE DE LONGE Des aires de longes seront désignées sur le terrain. Il est interdit de longer un cheval à l’extérieur des endroits désignés sous peine d’une amende de 50$.
27. LUNGING AREA Lunging areas will be identified on grounds map. It is forbidden to lunge a horse outside of the designated area. Those who contravene this rule will receive a $50 fine.
28. CARTE PARA-ÉQUESTRE Les athlètes doivent transmettre une copie de leur formulaire médical para-équestre ou de leur carte d’identification de Para-équestre Canada avec leurs inscriptions et doivent en garder une copie avec eux en tout temps sur le site du concours.
28. PARA-ÉQUESTRIAN CLASSIFICATION CARD Athletes must submit a copy of their Para-Equestrian Medical Form or Para-Equestrian Classification Card with their entries and carry a copy of the form with them at all times while on the competition grounds
29. PARTICIPATION PARA-DRESSAGE Seuls les détenteurs d’une licence sportive de CE sont autorisés à entraîner des chevaux au nom d’un athlète aux concours hors championnat. (Voir EC M8422)
29. PARA-DRESSAGE PARTICIPATION Only EC sport license holders may school horses on behalf of an athlete at non-championship competition (EC, M5422)
30. MUSIQUE DES KÜRS Doit être fournie sur CD (version CD) ou clé USB au secrétariat au plus tard le 1er septembre à 17h00. Le CD/ la clé doit être identifié(e) - nom du cavalier, numéro de concurrent et piste. Il appartient au compétiteur de récupérer son CD/sa clé USB avant la fin du concours.
30. FREESTYLE MUSIC Must be provided on CD (CD format) or USB Key to the Show office by Sept. 1, 5:00PM. CD must be labelled with the rider’s name, competition number and track identified for the selected music. It is the rider’s responsability to pick up the CD/USB key before the end of the show.
11
31. LECTURE DES REPRISES La lecture à voix haute des reprises est permise pour les reprises nationales. Les lecteurs doivent être convenablement vêtus, sans camisoles, shorts ou jupes trop courts.
31. CALLING OF TESTS The calling of dressage tests is allowed for the national tests. The callers must be properly dressed, without camisoles or short shorts.
32. CONTRÔLE ANTI-DOPAGE Tout cheval prenant part à toute épreuve d’un concours peut, lorsqu’il se trouve sur les lieux du concours, être désigné pour subir un test de contrôle antidopage. Un montant de 7$ sera ajouté sur les inscriptions nationales et un montant de 45$ pour les inscriptions CDI.
32. EQUINE MEDICATION CONTROL Any horse entered in any class at a competition may be selected for equine medication control testing while at the event location. $7 will be added on National Entries and $45 will be added on CDI entries.
SANTÉ, SÉCURITÉ & CIRCULATION | HEALTH, SECURITY & TRAFFIC 33. MARÉCHAL-FERRANT Un maréchal-ferrant est disponible de 8h00 à 17h00 les jours de compétition.
33. SHOW FARRIER A farrier is available from 8:00 AM to 5:00 PM on Show days.
34. CHIENS Tous les chiens doivent être tenus en laisse et leurs déjections jetées à la poubelle. Une amende de 100 $ sera imposée aux contrevenants.
34. DOGS All dogs must be on a leash, and their droppings disposed of in the garbage. All offenders will incur a $100 fine.
35. CAMPING Le camping sur le site est offert contre frais de 125$. Limite de 15 places.
35. CAMPING Camping on site is subject to a $125 fee, 15 spots only.
36. VÉHICULES MOTORISÉS Les véhicules motorisés incluant voiturettes de golf, mobylettes, motocyclettes, VTT, etc., ne peuvent être utilisés que par des conducteurs détenant un permis de conduire valide.
36. MOTORIZED VEHICLES Motorized vehicles including golf carts, mopeds, motorcycles, ATVs etc., can only be used by drivers holding a valid driver’s license.
37. VOITURETTES DE GOLF a) Stationnement Un stationnement sera désigné pour les voiturettes. Les contrevenants verront leur voiturette confisquée sans remboursement. Aucun stationnement toléré autour des exposants et du secrétariat. b) Circulation Seulement dans les pistes prévues à cet effet. Les voiturettes des contrevenants seront confisquées sans remboursement. Sont seuls autorisés à circuler hors des pistes réservées les officiels et membres du comité organisateur.
37. GOLF CARTES a) Parking A parking area will be designated for golf carts. Those who contravene this rule will have their cart confiscated without refund. No parking will be tolerated around the show office and the exhibition booths. b) Cart traffic Carts will circulate on the designated trails only. Those who contravene this rule will have their cart confiscated without refund. Officials and members of the OC will be the only ones allowed to circulate outside designated trails.
38. CIRCULATION DES CHEVAUX La circulation des chevaux se fera dans les pistes prévues à cette fin. Les contrevenants se verront imposer une amende de 50 $.
38. HORSE TRAFFIC Horses will circulate on the designated trails only. Those who contravene this rule will be fined $50 for each violation.
39. STATIONNEMENT DES AUTOMOBILES L’inscription inclut 2 passes de stationnement, qui doivent être visibles en tout temps. Le plan de stationnement offre suffisamment de places pour tous et nous apprécions votre collaboration pour l’utilisation adéquate des espaces. Les conducteurs de véhicules sans passe de stationnement doivent utiliser l’entrée publique et acquitter les frais. Aucun stationnement ne sera toléré autour des écuries et des manèges de compétition et d’entraînement. Le remorquage sera aux frais du propriétaire.
39. CAR PARKING Entries include two parking permits. These must be visible at all times and since the parking plan offers enough places for each permit holder, we ask for your cooperation in respecting the designated parking areas. Users of vehicles without parking permits will be required to use the public entrance and pay the fees. No parking is allowed around the stables and rings. Towing fees are at user’s expense.
40. REMORQUES DES CHEVAUX Des aires de débarquement et de stationnement ont été prévues pour les remorques à chevaux. Voir le plan du site sur Internet.
40. HORSE TRAILERS Areas for landing and parking have been provided for horse trailers. Refer to the Ground Map on the website.
12
!
!
Les trois meilleurs résultats de chaque couple cavalier-cheval, incluant le Kür, seront retenus pour déclarer le Champion de la division/ catégorie pour les niveaux Initiation à Niveau 4. Les deux meilleurs résulats seront retenus pour les niveaux FEI. Le couple cavaliercheval suivant sera déclaré Vice-Champion. Veuillez vous référer au livre E des règlements de Canada . The three highest scores, including Freestyle, will be combined to determine the Champion in each level/category for level from Walk-Trot up to Level 4. The two best scores will be combined for FEI Levels. The second highest combined score will be declared Reserve Champion. Refer to Equestrian Canada Rules for Dressage, Section E. Conformément aux règlements de Canada Équestre, une note technique de 55% minimum est requise pour tout duo souhaitant prendre part aux épreuves Kürs (style libre en musique). La note peut avoir été obtenu à une compétition précédent l’événement, ou directement lors de l’événement. As per Equestrian Canada Rules, a horse/rider combination must have obtained the following prior to competing in a freestyle: a minimum score of 55% in a dressage test at the same technical level, or higher, as the freestyle they wish to enter. The dressage score may have been obtained at an EC Gold/Silver dressage competition prior to the competition, or may be obtained at the same competition in which they wish to enter the freestyle (E10.6). Pour le concours Or Classique automnale de Bromont, des rubans seront remis aux trois premières places des reprises de chaque division et catégorie. Les trois meilleurs résultats, y compris le résultat de la reprise libre (Kür), seront retenus pour le résultat cumulatif. For the Bromont Gold Autumn Classic, ribbons will be given to riders 1 to 3 for each test in each division and category. The three best results, including result of the Freestyle will be selected for the calculation of the placings.
REPRISES NATIONALES | NATIONAL TESTS Rubans/Ribbons 1-3
Inscription / Entry fee : 60 $/Class(e)
Catégories Junior, Amateur et Ouvert seulement s’il y a plus de 6 inscriptions dans chaque catégorie. Junior, Amateur and Open category, only if more than 6 entries per category.
NIV./LEVEL 3 NIV./LEVEL 4
SAMEDI / SATURDAY
DIMANCHE / SUNDAY
PRIZE
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
JR
101
C
102
D
103
C
104
D
105
C
106
D
NA
AA
201
C
202
D
203
C
204
D
205
C
206
D
NA
O
301
C
302
D
303
C
304
D
305
C
306
D
NA
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
JR
151
1
152
2
153
3
154
2
155
1
156
3
PIK
AA
251
1
252
2
253
3
254
2
255
1
256
3
PIK
O
351
1
352
2
353
3
354
2
355
1
356
3
PIK
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
JR
111
1
112
2
113
3
114
2
115
1
116
3
75$
AA
211
1
212
2
213
3
214
2
215
1
216
3
75$
O
311
1
312
2
313
3
314
2
315
1
316
3
75$
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
KUR
410
Freestyle Open
JR
121
1
122
TOC
123
2
124
TOC
125
3
126
TOC
75$
AA
221
1
222
TOC
223
2
224
TOC
225
3
226
TOC
75$
O
321
1
322
TOC
323
2
324
TOC
325
3
326
TOC
75$
KUR
420
Freestyle Open
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
JR
131
1
132
TOC
133
2
134
TOC
135
3
136
TOC
75$
AA
231
1
232
TOC
233
2
234
TOC
235
3
236
TOC
75$
O
331
1
332
TOC
333
2
334
TOC
335
3
336
TOC
100$
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
KUR
430
Freestyle Open
JR
141
1
142
TOC
143
2
144
TOC
145
3
146
TOC
75$
AA
241
1
242
TOC
243
2
244
TOC
245
3
246
TOC
75$
O
341
1
342
TOC
343
2
344
TOC
345
3
346
TOC
100$
KUR
440
Freestyle Open
Pour la Classique automnale OR, un défilé des champions (à cheval et en tenue) se tiendra le dimanche, à la fin des compétitions. Pour prétendre aux bourses et aux prix, les Champions doivent être présents. Nous vous remercions au nom de nos partenaires. For the Gold Autumn Classic, a Parade of the Champions (mounted parade) will take place on Sunday, at the end of classes. In order to receive prize money and other prizes, Champions must be present. We thank you on behalf of our sponsors.
NIV./LEVEL 2
NIV./LEVEL 1
TRAINING
WALK-TROT
VENDREDI / FRIDAY
CLASSIQUE OR | GOLD AUTUMN CLASSIC
!
13
JEUNES CHEVAUX & REPRISES FEI | YOUNG HORSES & FEI TESTS Rubans/Ribbons 1-3
Inscription / Entry fee : 90 $/Class(e)*
MATERIAL
*À l’exception des épreuves «Material» & FEI Para, où le frais d’inscription est fixé à 60$. Except for Material classes and FEI Para-Equestrian Tests : Entry fee is $60. VENDREDI / FRIDAY
O
SAMEDI / SATURDAY
DIMANCHE / SUNDAY
PRIZE
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
380
Ma
381
Ma
382
Ma
NA
Y. Horses
«Suitable to become a dressage horse / Cheval ayant des aptitudes pour le dressage». Classes for 3 & 4 year old young horses. Classes pour jeunes chevaux de 3 et 4 ans. 1 seul cheval par cavalier / 1 horse per rider.
VENDREDI / FRIDAY
O
SAMEDI / SATURDAY
DIMANCHE / SUNDAY
PRIZE
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
383
TOC
384
TOC
385
TOC
NA
Ouvert aux Jeunes chevaux de 4 à 6 ans. Dans l’épreuve TOC (reprise au choix) indiquez clairement la reprise que vous ferez. Les épreuves Jeunes chevaux ne sont pas admissibles aux prix spéciaux (meilleur cumulatif Junior/Amateur ou meilleur résultat). Open to Young Horses from 4 up to 6 years old. In Test of Choice please state clearly which test you wish to ride. Young Horses tests are not eligible to special awards such as Junior/Amateur best combined scores or Highest score.
FEICh/P/J/Y
VENDREDI / FRIDAY
SAMEDI / SATURDAY
DIMANCHE / SUNDAY
PRIZE
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
Ch/P
161
TOC
162
TOC
163
TOC
164
TOC
165
TOC
166
TOC
PIK
JR
167
TOC
168
TOC
169
TOC
170
TOC
171
TOC
172
TOC
PIK
YR
261
TOC
262
TOC
263
TOC
264
TOC
265
TOC
266
TOC
PIK
KUR
461
Pony Freestyle
KUR
462
Junior Freestyle
KUR
463
Y. Rider Freestyle
Dans l’épreuve TOC indiquez clairement la reprise que vous ferez. In Test of Choice please state clearly which test you wish to ride.
FEI AMATEUR*
VENDREDI / FRIDAY
SAMEDI / SATURDAY
PRIZE
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
#
Test
Champ
ST
264
TOC
265
TOC
266
TOC
267
TOC
268
TOC
269
TOC
125$
MT
270
TOC
271
TOC
272
TOC
273
TOC
274
TOC
275
TOC
PIK
BT
276
TOC
277
TOC
278
TOC
279
TOC
280
TOC
281
TOC
125$
U25T
282
TOC
283
TOC
284
TOC
285
TOC
286
TOC
287
TOC
PIK
FS
467
Inter 1 Freestyle
FS
468
GP Freestyle U25
FS
FEI OPEN**
DIMANCHE / SUNDAY
#
469
GP Freestyle
ST
361
TOC
362
TOC
363
TOC
364
TOC
365
TOC
367
TOC
MT
368
TOC
369
TOC
370
TOC
371
TOC
372
TOC
373
TOC
PIK
BT
374
TOC
375
TOC
376
TOC
377
TOC
378
TOC
379
TOC
150$
PARA
380
TOC
381
TOC
382
TOC
383
TOC
384
TOC
385
TOC
PIK
FS
470
FS
470
GP Freestyle
FS
471
Para Freestyle
150$
Inter 1 Freestyle
*Ouvert aux cavaliers juniors et amateurs. Open to Juniors and Amateurs riders. ** Ouvert à tous les cavaliers. Open to all riders. Dans l’épreuve TOC indiquez clairement la reprise que vous ferez. In Test of Choice please state clearly which test you wish to ride. ST : Small Tour / Petit Tour : Prix-St-Georges/Intermediate I MT: Medium Tour: Intermediate A, Intermediate B, Intermediate II BT : Big Tour / Grand Tour : Intermédiaire II, Grand Prix, Grand Prix Spéciale U25T : Tour U16-U25 : Intermediate A, Intermediate B, Intermediate II, Grand Prix U16-U25 14
Pour le concours Platine Classique automnale CDI2*, des rubans seront remis pour les positions 1 à 5 de chaque division et catégorie. For the CDI2* Autumn Classic, ribbons will be awarded to riders 1 to 5 for each test in each division and category.
!
* L’entrée dans les divisions FEI est soumise à l’approbation écrite de la fédération nationale du compétiteur. * Entrance into FEI Divisions is subject to written approval from the Competitor’s National Federation.
!
INSCRIPTION CANADIENNE : Le passeport FEI n’est pas requis pour les chevaux de propriété canadienne. Ces chevaux doivent être enregistrés auprès de la FEI par leur fédération nationale, être identifiable par diagramme et détenir un certificat de vaccination valide respectant les règlements de la FEI. CANADIAN ENTRY : FEI passport not required if competing in their home country - these Horses must be registered with their NF, be identifiable by diagram and have a valid vaccination certificate.
Class(e) #
CDIYH DISTRIBUTION DES BOURSES PRIZE MONEY CHART
Test
Start Fee
Date
PRIZE MONEY
956
FEI Children Team
$100
Sept. 1, 2017
PIK
957
FEI Children Individual
$100
Sept. 2, 2017
PIK
958
FEI Pony Team
$100
Sept. 1, 2017
PIK
959
FEI Pony Individual
$100
Sept. 2, 2017
PIK
960
FEI Pony Freestyle
$100
Sept. 3, 2017
PIK
961
FEI Junior Team
$100
Sept. 1, 2017
$300
962
FEI Junior Individual
$100
Sept. 2, 2017
$300
963
FEI Junior Freestyle
$100
Sept. 3, 2017
$300
964
FEI Young Rider Team
$110
Sept. 1, 2017
$400
965
FEI YR Individual
$110
Sept. 2, 2017
$400
966
FEI YR Freestyle
$110
Sept. 3, 2017
$400
972
FEI Intermediate II U25
$120
Sept. 1, 2017
$500
973
FEI Grand Prix U25
$120
Sept. 2, 2017
$500
974
FEI GP U25 Freestyle
$120
Sept. 3, 2017
$500
967
FEI Prix St-Georges
$125
Sept. 1, 2017
$750
968
FEI Intermediate I
$125
Sept. 2, 2017
$750
969
FEI Inter I Freestyle
$125
Sept. 3, 2017
$800
970
FEI Intermediate A
$120
Sept. 1, 2017
$300
971
FEI Intermediate B
$120
Sept. 2, 2017
$300
975
FEI Grand Prix
$150
Sept. 2, 2017
$800
979
FEI Intermediate II
$120
Sept. 1, 2017
$500
981
FEI YH 5YO Prelim
$120
Sept. 1, 2017
PIK
982
FEI YH 5YO Final
$120
Sept. 2, 2017
PIK
983
FEI YH 6YO Prelim
$120
Sept. 1, 2017
PIK
984
FEI YH 6YO Final
$120
Sept. 2, 2017
PIK
985
FEI YH 7YO Prelim
$120
Sept. 1, 2017
PIK
986
FEI YH 7YO Final
$120
Sept. 2, 2017
PIK
# inscrit/ #of Starters
1
2
3
4
5 et +/From 5 and above
1st
33%
33%
33%
33%
25%
25%
25%
20%
20%
Tous les prix en argent indiqués doivent être distribué parmi les athlètes placés. All the prize money scheduled must be distributed among all placed athletes.
78%
93%
2
nd
3rd 4th Total distribué/distributed
15% 33%
58%
Pour la Classique automnale CDI2*, les rubans seront remis aux concurrents à cheval à la fin de chaque épreuve. Pour prétendre aux bourses et aux prix, les récipiendaires doivent être présents. Nous vous remercions au nom de nos partenaires. For the CDI2* Autumn Classic, a ribbons will be given after each class. Riders must be mounted in order to receive prize money and other prizes. We thank you on behalf of our sponsors.
CDI2*
CDIU25
CDIY
CDIJ
CDIP
CDICh
JOG : August 31 août, 2017 - 16h00 / 4 p.m.
CLASSIQUE CDI | CDI AUTUMN CLASSIC
!
Veuillez consulter le «FEI Schedule» pour la distribution complète, par épreuve. Please see FEI Schedule for the complete breakdown. 17
HORAIRE PRÉLIMINAIRE | TENTATIVE SCHEDULE
Classique automnale CDI1* Bromont Autumn Classic CDI1*
Classique automnale OR Gold Autumn Classic
FEI Enfant Équipe / Children Team FEI Poney Équipe / Pony Team FEI Junior Équipe / Junior Team FEI Jeunes cavaliers Équipe / Young Riders Team FEI Prix St-Georges FEI Intermediate A FEI Intermediate II U25 FEI Intermediate II FEI Young Horses 4 years old FEI Young Horses 5 years old Prelim FEI Young Horses 6 years old Prelim FEI Young Horses 7 years old Prelim
Initiation / Walk-Trot C & D Entraînement / Training Test 1 & 2 Niveau / Level 1 Test 1 & 2 Niveau / Level 2 Test 1 & TOC Niveau / Level 3 Test 1 & TOC Niveau / Level 4 Test 1 & TOC Material Class FEI Enfant, Poney/ Ch, Pony TOC (2) FEI Junior TOC / Junior TOC (2) FEI Young Rider TOC (2) FEI Small Tour Amateur TOC (2) FEI U 25Tour TOC (2) FEI Small Tour Open TOC (2) FEI Medium/Big Tour Amateur TOC (2) FEI Medium/Big Tour Open TOC (2) FEI Jeunes Chevaux / Young Horses TOC FEI PARA TOC
FEI Enfant Individuel / Children Individual FEI Poney Individuel / Pony Individual FEI Junior Individuel / Junior Individual FEI Jeunes cavaliers Indv / Young Riders Indv FEI Intermédiaire I FEI Intermediate B FEI Grand Prix U25 FEI Grand Prix FEI Young Horses 4 years old FEI Young Horses 5 years old Final FEI Young Horses 6 years old Final FEI Young Horses 7 years old Final
Initiation / Walk-Trot C & D Entraînement / Training Test 2 & 3 Niveau / Level 1 Test 2 & 3 Niveau / Level 2 Test 2 & TOC Niveau / Level 3 Test 2 & TOC Niveau / Level 4 Test 2 & TOC Material Class FEI Enfant, Poney/ Ch, Pony TOC (2) FEI Junior TOC / Junior TOC (2) FEI Young Rider TOC (2) FEI Small Tour Amateur TOC (2) FEI U 25Tour TOC (2) FEI Small Tour Open TOC (2) FEI Medium/Big Tour Amateur TOC (2) FEI Medium/Big Tour Open TOC (2) FEI Jeunes Chevaux / Young Horses TOC FEI PARA TOC
FEI Poney reprise libre / Pony Freestyle FEI Junior reprise libre / Junior Freestyle FEI JC reprise libre / Young Riders Freestyle FEI Intermédiaire I style libre / Freestyle FEI Grand Prix Freestyle U25
Initiation / Walk-Trot C & D Entraînement / Training Test 1 & 3 Niveau / Level 1 Test 1 & 3 Niveau / Level 2 Test 3 & TOC Niveau / Level 3 Test 3 & TOC Niveau / Level 4 Test 3 & TOC Material Class FEI Enfant, Poney/ Ch, Pony TOC FEI Junior TOC / Junior TOC FEI Young Rider TOC FEI Small Tour Amateur TOC FEI U 25Tour TOC FEI Small Tour Open TOC FEI Medium/Big Tour Amateur TOC FEI Medium/Big Tour Open TOC FEI Jeunes Chevaux / Young Horses TOC FEI PARA TOC FEI Pony Freestyle FEI Junior Freestyle FEI Young Rider Freestyle FEI Intermediate I Freestyle FEI Grand Prix Freestyle FEI PARA Freestyle
DIMANCHE Sunday
SAMEDI Saturday
VENDREDI FRIDAY
Consultez l’horaire préliminaire de l’événement en ligne au www.dressagebromont.org See online the tentative schedule at www.dressagebromont.org
ÉVÉNEMENTS SOCIAUX | SOCIAL EVENTS
Jeudi 31 août / Thurs. August. 31, 2017 5 PM
Soirée d’accueil des compétiteurs Competitors’ Welcome Party
Incluant la remise du Prix du cheval le mieux présenté Including Best Presentation Award
Lundi 4 sept. / Monday, Sept. 4, 2017 8 AM
18
Clinique avec Cesar Torrente Clinic with Cesar Torrente
Dimanche 3 sept. / Sun. Sept. 3, 2017 12h30 PM BBQ des Kürs / Freestyle BBQ
Réservez sur le formulaire d’inscription Please reserve on entry form
CANADIAN OLYMPIANS : IAN MILLAR & DAUGHTER, AMY MILLAR
WHAT IS WELLTEX®?
QU’EST-CE QUE WELLTEX®?
Welltex® is a high-tech functional ceramic fabric with therapeutic benefits for humans, horses, and dogs which increases the micro circulation of the blood and oxygen delivery when worn against the skin.
Welltex® est un tissu céramique high-tech offrant des bénéfices thérapeutiques aux humains, aux chevaux et aux chiens. WELLTEX® augmente la microcirculation sanguine et l’apport d’oxygène lorsque le tissu est porté contre la peau.
• Decreased Chronic Pain Levels • Shortened Healing Times • Reduced Inflammation • Minimize Injuries In Muscles & Joints
• Réduction du niveau de douleur chronique • Guérison accélérée • Diminution de l’inflammation • Réduction des lésions musculaires et articulaires
“To consistently perform at the top level of our sport a horse must be in peak physical condition. Back on Track® is a critical partner in making our horses feel the best before and after competition.” IAN MILLAR, SHOW JUMPER
“Pour continuellement exceller au plus haut niveau de notre sport, un cheval doit être en pleine forme physique. Back on Track® est un partenaire essentiel pour que nos chevaux se sentent mieux avant et après la compétition.” IAN MILLAR, ATHLÈTE DE SAUT D’OBSTACLES