Printanier (Dressage & combinées)

Page 1


Chers cavaliers, entraîneurs de dressage et d’épreuves combinées, C’est un plaisir que de vous voir à Bromont pour le lancement de la saison 2017! Pour notre saison 2017, nous attendons avec impatience de retrouver les écuries, entraîneurs et cavaliers de notre région et de rencontrer nos nouveaux athlètes! Nous sommes heureux de participer au développement de notre région et de ses cavaliers et nous attendons avec enthousiasme le début de chaque nouvelle saison.

Merci à nos partenaires Thanks to our sponsors & partners Saint-Hubert Bromont Bromont, Montagne d’expérience Station équestre de Bromont

Nous invitons également les cavaliers de l’Estrie et leurs parents à participer Les cavaliers du circuit de l’AERE sont bienvenus à participer à la Classique automnale OR & CDI2*/U25/Ch/P/J/Y/YH en septembre prochain, autant à titre de cavaliers que de bénévoles! Pour souligner la persévérance des cavaliers du circuit bronze qui tenteront l’expérience des concours or pour la première fois cette année, nous avons le plaisir de vous annoncer que le prix spécial «Mon premier OR» sera de retour en 2017! N’hésitez pas à demander plus d’information auprès d’Alexandra, autant pour les bénévoles que pour les inscriptions. Chers, cavaliers, entraîneurs et parents, au nom de tous, je vous remercie pour votre participation. Je tiens à remercier tous nos précieux partenaires qui sont essentiels dans la réussite de nos événements. Dans l’attente de vous voir,

Dear riders, dressage and combined events trainers, It is a pleasure to welcome you back to Bromont for the launch of the 2017 season! For the 2017 season, we look forward to welcoming back the trainers and riders of the stables representing our region and to meet our up-andcoming athletes! We are happy to participate in the development of the sport and its riders in our region, and we look forward to the beginning of every new season with enthusiasm.

Questions | Inquiries Contactez / Contact Alexandra Hill alexandra@internationalbromont.org Tel. 450-534-0787 Fax. 450-534-0417 Association équestre Centaure 450, chemin de Gaspé Bromont, Québec, J2L 2P4

We also invite riders from the Townships and their parents to participate. Riders on the AÉRE circuit are welcome to participate in the Autumn Classic Gold & CDI2*/U25/Ch/P/J/Y/YH next September, as either riders or volunteers! To acknowledge the perseverance of riders on the Bonze circuit who experience Gold competitions for the first time this year, we are pleased to announce the return of the special price “My First Gold” in 2017! Do not hesitate to contact Alexandra for more information, either for volunteering or registering. Dear riders, trainers and parents, in everyone’s name, I would like to thank you. I would also like to thank our valued partners, whose contribution is essential to the success of our events. We look forward to seeing you,

Directeur général | Show Manager

Équipe de gestion | Management Team Roger Deslauriers

Patrice Deslauriers

Michel Papineau

TBA

Alexandra Hill

Alexandra Hill

Directeur du concours Show Manager

Responsable, bénévoles & réception Volunteers & Welcome Center info@internationalbromont.com

Adresse postale / Mailing address

450, chemin de Gaspé, Bromont, QC, J2L 2P4

Directeur du terrain et des écuries Ground & Stable Manager

Responsable, communications & officiels Communications & Officials Coordinator alexandra@internationalbromont.org

Gestion des terrains Ground Maintenance

Secrétariat de concours (*Durant l’événement)

Show office (*during event) alexandra@internationalbromont.org

Adresse du site / Showgrounds address

450, chemin de Gaspé, Bromont, QC, J2L 2P4

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

2

Phone : 450-534-0787 Fax : 450-534-0417

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK


POINTAGE | SCORING OFFICE

PHOTOGRAPHE | SHOW PHOTOGRAPHER

Sylvie Nerbonne, QC

Tom von Kap-herr, QC

JUGE SAUT | JUMPER JUDGE

ANNONCEUR | ANNOUNCER

CHEF DE PISTE | COURSE DESIGNER

MARÉCHAL-FERRANT | SHOW FARRIER

JUGE, DRESSAGE | DRESSAGE JUDGE

COMMISSAIRE | STEWARD

Esther Mercier Mongeau, Cheval Québec

TBA

Maréchalerie Côté, sur appel

Caroline Turcotte, Cheval Québec

Daniel Dubé, Senior, Canada Équestre

INFORMATION

Claude Diotte, Basic, Canada Équestre Agnieszka Wnorowska, Basic, Canada Équestre

URGENCE | EMERGENCY

HÔPITAUX| HOSPITALS

T. 911 or/ou Cell. *4141 Bromont Police : 450-534-3131

Hopital Brome-Missisquoi Perkins T. 450-266-4342

VÉTÉRINAIRES | VETERINARIANS

950, rue Principale Cowansville QC J2K 1K3

MARÉCHAL-FERRANT | SHOW FARRIER

Centre hospitalier de Granby T. 450-375-8000

Dr. Johanne Longtin 450-777-6770 Maréchalerie Côté 819-580-9344

205 Boulevard Leclerc O, Granby, QC J2G 1T7

REMORQUAGE | TOWING

Remorquage JJ (24h) 450-534-4664

RÉPARATION - REMORQUE| TRAILER REPAIR Attache La Chevauchée 450-375-2203

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

3

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK

OFFICIELS

Veuillez noter que les officiels ont été invités, le comité se réserve le droit de faire des changements. Please note the following officials have been invited. Management reserves the right to modify the list.


Canada Équestre (CE), la fédération équestre nationale du Canada, encourage le respect des principes de traitement sans cruauté des chevaux dans toutes les activités relevant de sa compétence. À cette fin, tous les adhérents s’engagent à :

STAMENT OF PRINCIPLES

La norme d’évaluation d’une conduite ou d’un traitement est établie en fonction de ce qu’une personne possédant les connaissances et l’expérience en compétition et dans les méthodes d’entraînement de chevaux estime être une conduite ou un traitement cruel, abusif ou inhumain.

ÉNONCÉ DE PRINCIPE

tenir compte en premier lieu et dans toutes ses activités du bien-être des chevaux, quelle que soit leur valeur. exiger que les chevaux soient traités avec la bonté, le respect et la compassion qui leur sont dus et ne soient jamais traités avec cruauté. veiller à ce que tous les sportifs équestres, y compris les propriétaires, les entraîneurs et les concurrents ou leurs agents respectifs, prodiguent à leurs chevaux et à ceux qui leur sont confiés pour diverses raisons tous les soins nécessaires durant leur manipulation, leur traitement et leur transport. assurer un bien-être continu aux chevaux en recommandant la tenue d’examens vétérinaires à intervalles réguliers et en conférant avec les professionnels des soins vétérinaires et les officiels des concours dans le but d’atteindre l’application de normes supérieures en matière d’alimentation, de soins de santé, de confort et de sécurité dans le traitement courant prodigué aux chevaux. fournir des renseignements à jour sur le Code de pratiques pour les soins et la manipulation des équidés et d’autres initiatives de santé et de bien-être équins. continuer d’appuyer la recherche scientifique relative à la santé et au bien-être équin. exiger des propriétaires, des entraîneurs et des concurrents qu’ils prennent connaissance des règlements des organismes dont ils relèvent et des règlements de l’industrie relatifs à tous les concours équestres, et qu’ils respectent cette réglementation. promouvoir activement l’élaboration et le respect des règles et règlements des concours dont l’objet est de protéger le bien-être des chevaux.

Equestrian Canada (EC), the national equestrian federation of Canada, supports adherence to the humane treatment of horses in all activities under its jurisdiction. All Persons shall be committed to: upholding the welfare of all horses, regardless of value, as a primary consideration in all activities; requiring that horses be treated with kindness, respect and compassion, and that they never be subject to mistreatment; ensuring that all Equestrians including owners, trainers and competitors, or their respective agents, use responsible care in the handling, treatment and transportation of their own horses as well as horses placed in their care for any purpose; providing for the continuous well-being of horses by encouraging routine inspection and consultation with health care professionals and competition officials to achieve the highest possible standards of nutrition, health, comfort and safety as a matter of standard operating procedure; providing current information on Code of Practice for the Care and Handling of Equines and other equine health and welfare initiatives; continuing to support scientific studies on equine health and welfare; requiring owners, trainers and competitors to know and follow their sanctioning organization’s rules, and to work within industry regulations in all equestrian competitions; and actively promoting the development of and adherence to competition rules and regulations that protect the welfare of the horse. The standard by which conduct or treatment will be measured is that which a person who is informed and experienced in generally accepted equine training and competition procedures would determine to be neither cruel, abusive, nor inhumane.

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

4

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK


ADMINISTRATION & SECRÉTARIAT|ADMINISTRATION & SHOW OFFICE 1.

Le concours hippique Printanier de Bromont/Classique Bronze est un concours sanctionné Bronze de Canada Equestre, 308 Legget Drive, Bureau 100, Ottawa, ON K2K 1Y6 et est assujetti aux règlements de CE.

1.

2.

DATES DE CLÔTURE PAIEMENT REQUIS DES FRAIS DE CONCOURS À LA DATE DE CLÔTURE DES INSCRIPTIONS. Stalles & inscriptions : 26 avril 2017 Adresse : 450 Ch. de Gaspé, Bromont, Québec, J2L 2P4 Tel. 450-534-0787, Fax. 450-534-0417

2.

CLOSING DATES FULL PAYMENT OF COMPETITION FEES MUST BE RECEIVED WITH THE ENTRY FORMS. Entries & stalls: April 26, 2017 Address: 450 Ch. de Gaspé, Bromont, Québec, J2L 2P4 Tel. 450-534-0787, Fax. 450-534-0417

3.

MODALITÉ DE PAIEMENT Un chèque signé couvrant la TOTALITÉ DES FRAIS devra accompagner les formulaires d’inscription. Paiement au nom de Association équestre Centaure. Les cartes de débit sont acceptés. Les virements interac sont aussi acceptés après entente avec le CO.

3.

METHOD OF PAYMENT A signed cheque covering all fees must be sent with the entry form. Entry is payable to Association équestre Centaure. Debit card are accepted. An Interac e-transer can also be accepted if prearranged with the Organizing Committee.

4.

ADMINISTRATION 24$ de frais administratifs sont chaque cavalier inscrit.

4.

ADMINISTRATION Entry forms include a $24 administrative fee per rider.

5.

CHÈQUE SANS PROVISION Une pénalité de 50$ sera ajoutée pour tout chèque non honoré, pour quelques raisons que ce soit.

5.

NSF CHEQUE A $50 penalty fee will be charged for all returned NSF cheques.

6.

RÉCEPTION DES INSCRIPTIONS Aucune inscription ne sera acceptée sans la signature de la personne responsable. Pour un concurrent mineur, la signature des parents ou d’un tuteur est requise pour valider l’inscription. Aucune inscription par téléphone ne sera acceptée. Les inscriptions doivent parvenir au comité organisateur pour le 26 avril 2017 par les moyens suivants : Fax : au 450-534-0417 Poste : 450, chemin de Gaspé, Bromont, Qc, J2L 2P4 Courriel : alexandra@internationalbromont.org

6.

ENTRIES No entry is accepted without the signature of the person responsible. For a minor participant, the signature of the parents or legal guardians is required to validate the entry.No entry is accepted over the phone. Entries must be received by the organizing committee on April 26, 2017, using one of the following ways: Fax: 450-534-0417 Mail: 450, chemin de Gaspé, Bromont, Qc, J2L 2P4 E-mail : alexandra@internationalbromont.org

7.

ANNULATION D’INSCRIPTION Aucun remboursement après la date limite sauf sur présentation d’un certificat médical ou vétérinaire. Le remboursement à la suite d’une attestation vétérinaire ou médicale ne s’applique qu’aux inscriptions et non aux frais d’écurie et d’administration. La politique d’annulation de l’AERE est applicable.

7.

REGISTRATION CANCELLATION No refund after closing date without a written notice from a veterinarian or medical doctor. Refund will include entries only (no stable fees or administration). The AERE refund politic is applicable.

8.

HORAIRE DU SECRÉTARIAT & DÉCLARATION Les jours de compétitions, le secrétariat ouvrira 1 heure avant le début des épreuves et fermera 1 heure après la dernière épreuve. Il sera également ouvert de 9h à 18h le vendredi précédant le concours.

8.

OFFICE HOURS & DECLARATION On competition days, the office will open one hour before the start of classes and close one hour after the last class. It will also stay open from 9A.M. to 6P.M. the Friday preceding the show.

a) Les propriétaires de chevaux, les athlètes et la personne responsable d’un cheval doivent être membres de leur fédération équestre nationale respective. Les propriétaires de chevaux et les athlètes doivent posséder une licence sportive de niveau bronze ou alors se procurer une Licence Sportive temporaire. b) Les athlètes inscrits aux classes amateurs doivent posséder leur carte d’amateur. c) Conformément à l’article A801, par son inscription à un concours sanctionné par Canada Équestre, la personne responsable consent à ce que le propriétaire, le locataire, l’entraîneur, le gérant, l’agent, l’instructeur, le meneur ou le cavalier et le cheval soient assujettis aux dispositions des statuts et des règlements de Canada Équestre et à tout règlement supplémentaire établi par le concours. Chaque concurrent, en quelque qualité que ce soit, à un concours sanctionné par Canada Équestre est responsable de bien connaître les statuts et les règlements applicables de Canada Équestre, ainsi que tout règlement supplémentaire établi par le concours, s’il y a lieu. Ne participez pas à ce concours en quelque qualité que ce soit si vous refusez d’être assujetti aux statuts et aux règlements de Canada Équestre et à tout autre règlement établi par le concours.

a) All athletes, owners and persons responsible must be must be members of their respective country’s National Federation. All owners and athletes must hold a current EC Sport Licence Bronze membership or otherwise purchase a temporary Sport Licence. b) All athletes competing in amateur classes must have a valid EC Amateur Card. c) Per Article A801, every entry at an EC-sanctioned competition shall constitute an agreement by the person responsible that the owner, lessee, trainer, manager, agent, coach, driver or rider and horse shall be subject to the EC constitution and all rules of EC and any additional rules set by the competition. It is the responsibility of all individuals participating in any capacity in EC-sanctioned competitions to be knowledgeable regarding the EC constitution and the applicable rules of EC and the additional rules, if any, imposed by the competition. Do not participate in this EC-sanctioned competition in any capacity if you do not consent to be bound by the constitution and rules of EC and any additional rules imposed by the competition.

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

5

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK

RÈGLEMENTS | RULES & REGULATIONS

applicables pour

Printanier de Bromont/Classique Bronze equestrian competition is a sanctioned bronze by Equestrian Canada, 308 Legget Drive, Suite 100, Ottawa, ON K2K 1Y6, and are governed by Equestrian Canada rules.


RÈGLEMENTS | RULES & REGULATIONS

RESPONSABILITÉS | RESPONSABILITIES 9. RESPONSABILITÉ Ni le CO, ni le propriétaire du site, ni les officiels ne pourront être tenus responsables des dommages, blessures ou pertes subies par les participants et les spectateurs.

9. RESPONSABILITY Neither the OC, nor the owner of the showgrounds, nor the officials will be responsible for damages, injuries or loss to persons, horses, property, spectators or exhibitors.

10. PERSONNE RESPONSABLE (PR) D’UN CHEVAL La PR est un adulte qui assume ou partage pour ce cheval la responsabilité de l’entretien, l’entraînement, la garde, qui a la responsabilité officielle du cheval selon les règlements de CE. La PR est assujettie aux obligations imposées par les dispositions des règlements de CE sur les sanctions pour toute infraction aux règlements. La PR assume la responsabilité de l’état, de la condition physique et de la régie du cheval, et elle est la seule responsable en dernier ressort de tout acte accompli par elle-même ou par toute autre personne autorisée à avoir accès au cheval aux écuries, ailleurs sur le terrain, ou pendant que le cheval est monté, mené ou entraîné. La PR doit posséder une licence sportive valide équivalente ou supérieure à celle du cheval.

10. PERSON RESPONSIBLE (PR) FOR A HORSE The PR is an adult, who has, or shares, responsibility for the care, training, custody, and performance of the horse and who has official responsibility for that horse under EC Rules and is liable under the penalty provisions of the Rules for any violation of the EC Rules. The Person Responsible is ultimately responsible for the condition, fitness and management of the horse and is alone responsible for any act performed by himself/ herself or by any other person with authorized access to the horse in the stables, elsewhere on the grounds, or while the horse is being ridden, driven or exercised. The PR must hold a valid EC Sport License in good standing at the same level or higher, as that in which the horse is competing.

11. CHANGEMENTS AU PROGRAMME Le CO se réserve le droit de limiter inscriptions, de diviser les épreuves et de modifier toutes les conditions entourant la compétition afin d’assurer qu’elles soient uniformes et équitables pour toutes les divisions.

11. PROGRAM’S CHANGES The OC reserves the right to limit entries, divide classes and govern ALL conditions of the show to ensure that they are the same in all divisions.

12. ASSURANCES Tout cavalier ou propriétaire est seul responsable de tout dommage causé à un tiers par lui-même, ses employés, ses aides ainsi que par son cheval. Il est donc fortement recommandé à tout cavalier ou propriétaire de contracter une assurance responsabilité civile avec une couverture suffisante pour les compétitions et de maintenir cette police en vigueur.

12. INSURANCES All owners and competitors are personally responsible for damages to third persons caused by themselves, their employees, their agents or horses. They are therefore strongly advised to take out third-party insurance providing full coverage for participation in equestrian events and to keep their policy up to date.

13. NUMÉRO DE CONCURRENT Il est obligatoire qu’il soit porté bien en vue par le cheval ou par le cavalier/meneur dès que le cheval quitte sa stalle, à compter de l’émission du numéro par le secrétariat jusqu’à la fin de la compétition. Un cheval portant le mauvais numéro pourra être éliminé.

13. COMPETITION NUMBER It is compulsory for the horse’s assigned competition number to be worn by the horse or athlete/handler when the horse is outside the stall from the time that the number is issued by the show office until the end of the competition. Any horse wearing the incorrect number may be eliminated.

14. CASQUE PROTECTEUR Toute personne à cheval sur les lieux d’un concours sanctionné par CE, doit être coiffée en tout temps d’un casque protecteur approuvé et correctement attaché.

14. HEADGEAR All riders must wear an approved protective headgear, fitted and correctly attached, at all times when mounted at the event location of the competition.

RÈGLES DE COMPÉTITIONS & INSCRIPTIONS | COMPETITIONS AND ENTRY RULES 15. INSCRIPTIONS TARDIVES

Les réservations de stalles et inscriptions tardives pourront être acceptées selon la disponibilité des stalles et l’approbation du CO, sous toutes réserves. Des frais de 50$ seront ajoutés à toutes les inscriptions reçues après le 26 avril 2017

15. LATE ENTRIES

Late stall reservations and late entries may be accepted depending on stall availability and with the Organizing Committee’s approval, without prejudice. A $50 fee will be added to all entries received after April 26, 2017.

16. INSCRIPTIONS REFUSÉES LeCOse réserve le droit de refuser tout cavalier ou inscriptions s’ils ne sont pas conformes aux exigences des règlements du concours ou au code de conduite et d’éthique de Canada Équestre.

16. REFUSED ENTRY The Organizing Committee has the right to refuse any rider or registration if they do not conform to the rules of the show or to the Equestrian Canada Code of Conduct and Ethics.

17. ARRIVÉES ET DÉPARTS DES CHEVAUX a) Les chevaux ne seront pas admis avant vendredi 5 mai 2017 à 10h Les chevaux ne seront pas admis après 7h00 AM les jours des compétitions. Ceux qui désireront arriver avant cette date ou autres heures devront au préalable s’entendre avec les organisateurs du concours. b) Sauf entente avec le CO, les chevaux doivent quitter le site entre la fin des compétitions et 20h le dimanche. c) La personne responsable doit aviser le secrétariat du départ des chevaux.

17. ARRIVALS & DEPARTURES a) Horses will not be admitted before 10A.M. on Friday, May 5, 2017 Horses will not be admitted after 7:00A.M. on all competition days. Those wanting to arrive earlier than those dates or at other times must make prior arrangements with the OC. b) Unless prearranged with the OC, horses must leave the site between the end of competition and 8P.M. on Sunday. c) Person responsible must advise Show Office of horses’ departure

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

6

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK


18. FRAIS DE TERRAIN & SOIN DES CHEVAUX a) Toutes les inscriptions sans réservation de stalle se verront automatiquement facturer des frais de 10$ par jour pour utilisation du terrain. b) Les chevaux ne peuvent être laissés équipés ou être laissés sans surveillance dans une remorque. Les remorques ne peuvent être utlilisées comme écuries pour la nuit. c) Si les conditions météorologiques sont mauvaises, aucun cheval ne devrait être laisser à l’extérieur. Il est possible de se renseigner au secrétariat pour une stalle d’une journée.

18. DAY TRAILER FEES AND HORSE CARE a) All entry with no stall reservations are automatically charged a $10 ground fee per day. b) Horses cannot be left tacked or unattended in a trailer. No overnight sleeping in the trailers will be allowed. c) In case of inclement weather, no horses should be left outdoors. You can inquire at the office for daily stalls.

19. FRAIS DE NON-PARTICIPATION Les chevaux non-participants recevront un numéro de concours qu’ils devront porter en tout temps. Ils sont assujettis à tous les règlements de Canada Équestre et du concours. Un frais de 30$ par cheval devra être déboursé.

19. NON-SHOWING HORSE FEE Non-showing horses are given a show number that they must wear at all times. They are also subject to all Equestrian Canada rules and show grounds rules. A $30 fee per horse will be charged.

20. ENTRAÎNEMENTS AVANT-CONCOURS La journée précédant le début du concours : les carrières de concours seront ouvertes pour entraînement entre 13h00 et 18h00.

20. PRE-SHOW SCHOOLING Day before Show days: competitions rings will be open for schooling from 1 PM to 6 PM.

21. AIRES D’ENTRAÎNEMENT

21. SCHOOLING AREAS

L’entraînement sera permis uniquement dans les aires prévues à cet effet. Une amende de 50$ sera facturée et un carton jaune remis à toute personne utilisant les manèges en dehors de l’horaire prévu à cet effet. des

Riding outside schedule will be permitted if agreed with the stewards.

heures

22. AIRE DE LONGE Des aires de longes seront désignées sur le terrain. Il est interdit de longer un cheval à l’extérieur des endroits désignés sous peine d’une amende de 50$.

22. LUNGING AREA Lunging areas will be identified on grounds map. It is forbidden to lunge a horse outside of the designated area. Those who contravene this rule will receive a $50 fine.

23. INSCRIPTIONS MULTIPLES Il est possible de s’inscrire à 2 niveaux consécutifs (ex. niveau 1 et niveau 2) auquel cas il faudra acquitter les frais d’inscription pour les deux épreuves. Le cheval est en tout temps soumis à la limite de 4 reprises par jour.

23. MULTIPLES ENTRIES Horse/Rider combination can compete in 2 consecutive levels (Level 1 and Level 2 for example), for which the rider will pay entries for both levels. The horse is at all times limited to a maximum of 4 tests in any single day.

24. CATÉGORIE Ceux qui concourent dans 2 catégories devront payer les 2 frais d’inscription, mais feront 1 seule reprise. Le résultat obtenu comptera dans les 2 catégories. S’il y a moins de 6 entrées par catégorie, le CO peut, à sa discrétion, ne tenir que la catégorie ouverte ou combiner deux catégories.

24. CATEGORIES Riders who wish to compete in 2 categories will pay 2 entry fees, but will ride one test only; the score will count for both categories. If there are fewer than 6 entries per category at any level, the OC may hold the Open category only or combine any two categories.

25. HORS-CONCOURS Avec la permission du CO, les chevaux peuvent être inscrits hors concours, voir E.7.11.11.

25. HORS-CONCOURS ENTRY With permission of the show committee, horses may be entered hors concours. Please see E.7.11.11.

26. MUSIQUE DES KÜRS Doit être fournie sur CD (version CD) ou clé USB au secrétariat au plus tard le 5 mai à 17h00. Le CD/la clé doit être identifié(e) - nom du cavalier, numéro de concurrent et piste. Il appartient au compétiteur de récupérer son CD/sa clé USB avant la fin du concours.

26. FREESTYLE MUSIC Must be provided on CD (CD format only) to the Show office by May 5th, 5P.M. CD must be labelled with the rider’s name, competition number and track identified for the selected music. It is the rider’s responsability to pick up the CD before the end of the show.

27. LECTURE DES REPRISES La lecture à voix haute des reprises est permise pour les reprises nationales. Les lecteurs doivent être convenablement vêtus, sans camisoles, shorts ou jupes trop courts.

27. CALLING OF TESTS The calling of dressage tests is allowed for the national tests. The callers must be properly dressed, without camisoles or short shorts.

28. HEURES DE PASSAGE Seront disponibles sur le site Internet au plus tard le 5 mai 2017. L’horaire officiel du lendemain sera affiché chaque soir sur le tableau principal d’affichage. L’horaire en ligne ne constitue pas l’horaire officiel.

28. RIDING TIMES Will be available online no later than Mai 5, 2017. The official schedule will be posted on the Main Board the night before each competition day. The online schedule is not the official schedule.

29. CONTRÔLE ANTI-DOPAGE Tout cheval prenant part à toute épreuve d’un concours peut, lorsqu’il se trouve sur les lieux du concours, être désigné pour subir un test de contrôle antidopage. Un montant de 3,50$ sera ajouté sur les inscriptions Un montant de 10$ sera ajouté pour le frais de Dressage Canada.

29. EQUINE MEDICATION CONTROL Any horse entered in any class at a competition may be selected for equine medication control testing while at the event location. $3.50 will be added on Entries, and $10 will be added to each entries for Dressage Canada Levy.

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

7

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK

RÈGLEMENTS | RULES & REGULATIONS

Il sera possible de monter en dehors prévues s’il y a entente avec les commissaires.

Schooling is permitted in designated areas only. Anyone using the rings other than during scheduled time will incur a $50 fine and receive a yellow card.


SANTÉ, SÉCURITÉ & CIRCULATION|HEALTH, SECURITY & TRAFFIC 30. MARÉCHAL-FERRANT Un maréchal-ferrant est disponible sur appel les jours de compétition.

30. SHOW FARRIER A farrier is available on-call every day of competition.

31. CHIENS

31. DOGS

32. CAMPING

32. CAMPING

33. TESTS COGGINS Les certificats de test Coggins seront exigés et doivent être datés de l’année en cours.

33. COGGINS TESTS Coggins tests are mandatory and must be dated from the current year.

34. ENVIRONNEMENT SANS FUMÉE Il est strictement interdit de fumer dans les écuries ou à moins de 9 mètres de toute entrée de bâtiment. Tout contrevenant se verra charger une amende de 100$.

34. NO SMOKING It is strictly forbidden to smoke in the stables or within 9 meters from any entrance to buildings. All offenders will incur a $100 fine.

35. CIRCULATION DES CHEVAUX La circulation des chevaux se fera dans les pistes prévues à cet effet.

35. HORSE TRAFFIC Horse traffic is allowed in designated areas only.

36. VÉHICULES MOTORISÉS Les véhicules motorisés incluant voiturette de golf, mobylettes, motocyclettes, VTT, etc., ne peuvent être utilisés que par des conducteurs détenant un permis de conduire valide.

36. MOTORIZED VEHICLES All motorized vehicles including golf carts, scooters, motorcycles, ATVs, etc., can only be driven by a person with a valid driver’s licence.

37. STATIONNEMENT DES AUTOMOBILES L’inscription inclut 2 passes de stationnement. Elles doivent être visibles en tout temps. Le plan de stationnement offre suffisamment de places pour tous et nous comptons sur votre collaboration pour l’utilisation adéquate des aires de stationnement. Les conducteurs de véhicules sans passe de stationnement doivent passer par l’entrée publique et acquitter les frais. Les passes de stationnement sont disponibles au secrétariat et des passes supplémentaires sont disponibles au coût de 30$ pour la semaine. Aucun stationnement ne sera toléré autour des écuries et des manèges de compétitions. Le remorquage sera aux frais du propriétaire.

37. CAR PARKING Registration includes 2 parking passes, which must be visible in the vehicles at all times. The parking plan provides enough parking spaces for everyone, and we count on your collaboration for adequate use of parking areas. Drivers without a parking pass must use the public entrance and pay the applicable fees. Parking passes are available at the show office and additional passes are available for $30 a week. No parking is allowed around the stables and the competition rings. Towing charges are at the owner’s expense.

38. REMORQUE À CHEVAUX Des aires spéciales de débarquement et de stationnement ont été prévues pour les remorques à chevaux. Veuillez consulter le plan du site disponible en ligne.

38. HORSE TRAILER Specific unloading and parking areas are designed for trailers. Please see the ground map online.

Tous les chiens doivent être tenus en laisse et leurs déjections jetées à la poubelle. Une amende de 100$ sera imputée aux contrevenants. Nous vous remercions de votre collaboration pour un environnement propre et sécuritaire. Un chien ne peut être laissé sans surveillance dans un véhicule.

RÈGLEMENTS | RULES & REGULATIONS

Le camping est strictement défendu sur le site, aucun véhicule de type récréatif ne sera autorisé sur le terrain.

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

8

All dogs must be on a leash, and their droppings disposed of in the garbage. All offenders will incur a $100 fine. We thank you for your co-operation towards a clean and safe environment. Dogs cannot be left unattended in a vehicle.

No camping is permitted on the show grounds, and RVs or campers are forbidden.

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK


Les trois meilleurs résultats de chaque couple cavalier-cheval, incluant le Kür, seront retenus pour déclarer le Champion de la division/catégorie pour les niveaux Initiation à Niveau 4, à l’exception des reprises TOC du niveau 1 et de la troisième reprise d’entraînement. Les deux meilleurs résulats seront retenus pour les niveaux FEI. Le couple cavalier-cheval suivant sera déclaré Vice-Champion. Veuillez vous référer au livre E des règlements de Canada équestre. The three highest scores, including Freestyle, will be combined to determine the Champion in each level/category for level from Walk-Trot up to Level 4., excepting TOC Level 1 and Training Level Test 3. The two best scores will be combined for FEI Levels. The second highest combined score will be declared Reserve Champion. Refer to Equestrian Canada Rules for Dressage, Section E. Dans l’épreuve TOC (reprise au choix) des niveaux 2 et supérieurs, indiquez clairement la reprise que vous ferez sur le formulaire d’inscription. In Test of Choice, for level 2 and higher, please state clearly which test you wish to ride on the entry form.

!

REPRISES NATIONALES | NATIONAL TESTS Rubans/Ribbons 1-6

Inscription / Entry fee : 30 $/Class(e)

NIV. 3

NIV. 2

NIV./LEVEL 1

TRAINING

WALK-TROT

SAMEDI #

Test

#

Test

#

Test

#

Test

JR

101

A

102

B

103

C

104

TOC

Po

105

A

106

B

107

C

108

TOC

AA

201

C

202

D

203

C

204

TOC

O

301

C

302

D

303

C

304

TOC

#

Test

#

Test

#

Test

#

Test

JR

151

1

152

2

153

TOC

154

TOC

Po

155

1

156

2

157

TOC

158

TOC

AA

251

1

252

2

253

TOC

254

TOC

1

352

2

353

TOC

354

TOC

O

351

KUR

450 #

Test

#

Test

#

Test

#

Test

JR

111

1

112

2

113

TOC

114

TOC

Les résultats des épreuves #153, #154, #157, #158, #253, #254, #353 & #354 ne sont pas comptabilisés dans le calcul des championnats de journée ou du championnat annuel. Scores from classes #153, #154, #157, #158, #253, #254, #353 & #354 do not count for Competition or Annual Championships.

Freestyle Open

Po

115

1

116

2

117

TOC

118

TOC

AA

211

1

212

2

213

TOC

214

TOC

1

312

2

313

TOC

314

TOC

O

311

KUR

410 #

Test

#

Test

#

Test

#

Test

O

321

1

322

TOC

323

2

324

TOC

KUR

420 #

Test

#

Test

#

Test

#

Test

1

332

TOC

333

2

334

TOC

Les résultats des épreuves #113, #114, #117, #118, #213, #214, #313 & #314 ne sont pas comptabilisés dans le calcul des championnats de journée ou du championnat annuel. Scores from classes #113, #114, #117, #118, #213, #214, #313 & #314 do not count for Competition or Annual Championships.

Freestyle Open

Freestyle Open

O

331

KUR

430 #

Test

#

Test

#

Test

#

Test

O

341

1

342

TOC

343

2

344

TOC

KUR

440

Équitation Assiette de dressage

JR/A

NIV. 4

Les résultats des épreuves #104, #108, #204 et #304 ne sont pas comptabilisés dans le calcul des championnats de journée ou du championnat annuel. Scores from classes #104, #108, #204 and #304 do not count for Competition or Annual Championships.

Freestyle Open

Freestyle Open 170

REPRISES FEI | FEI TESTS FEI TEST

Rubans/Ribbons 1-6

Inscription / Entry fee : 30 $/Class(e)

#

Test

#

Test

#

Test

#

Test

O

361

TOC

362

TOC

363

TOC

364

TOC

KUR

460

Freestyle Open

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

9

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK

DIVISION DE DRESSAGE | DRESSAGE DIVISIONS

Catégories Junior, Amateur et Ouvert seulement s’il y a plus de 6 inscriptions dans chaque catégorie. Junior, Amateur and Open category, only if more than 6 entries per category.


Une épreuve combinée de Canada Équestre doit être en tous points conforme aux règlements de Canada Équestre applicables au concours complet, y compris ceux portant sur les inscriptions, la tenue vestimentaire, le harnachement, la sécurité, le traitement des chevaux et les normes des concours qui s’appliquent aux dimensions des obstacles (Annexe 7) et aux vitesses permises (Annexe 6). An EC Combined Test shall conform to all of the applicable EC Rules for Eventing including entries, dress, saddlery, safety, animal abuse, competition standards obstacle dimensions (Annex 7) and permitted speeds (Annex 6).

!

Lors de la Classique bronze, pour des raisons de sécurités, un maximum de trois obstacles fixes ou de type concours complet seront utilisées pour les parcours. La hauteur maximale des sauts de cross sera de 2’’ pour le pré-débutant et de 2’6’’ pour les niveaux débutant et pré-entraînement. For security purpose, a maximum of 3 of the jumping efforts may be fixed, cross-country type. Maximal height of the cross-country type obstacle will be of 2’’ for the pre-entry level and 2’6’’ for the entry and pre-training level.

!

Saut d’obstacles

Pré-débutant

Débutant

Pré-entraînement

325 m/min

350 m/min

400 m/min

600 m - 1000 m

600 m - 1000 m

600 m - 1200 m

12 -15

12 - 16

14 - 20

Hauteur maximale

2’

2’6’’

3’

Largeur (point plus élevé)

2’

2’9’’

3’3’’

90 cm *suggéré

1m

1, 20m

ÉPREUVES COMBINÉES | COMBINED TESTS

Vitesse Distance Nbre d’efforts (sauts)

Largeur - base

ÉPREUVES COMBINÉES|CAT. O. Rubans/Ribbons 1-6

Inscription / Entry fee : 60 $/division

PRÉ-DUÉBTANT / PRE-ENTRY #

Tests - Dressage

#

Saut d’obstacles

501

Initiation B

502

max 2’

Un nombre minimal de trois inscriptions est nécessaire pour assurer la tenue de la phase de saut.

DÉBUTANT / ENTRY #

Tests - Dressage

#

Saut d’obstacles

503

Débutant #1

504

max 2’6’’

#

Tests - Dressage

#

Saut d’obstacles

505

Pré-entraînement #1

506

max 3’

PRÉ-ENTRAÎNEMENT / PRE-TRAINING

MERCI AUX ÉCURIES ROYALES D’HATLEY POUR LE PRÊT DE LEURS SAUTS FIXES. Concours des écuries Royales d’Hatley, dressage et épreuves combinées 22 & 23 juillet 2017

PARC ÉQUESTRE OLYMPIQUE DE BROMONT |

10

| BROMONT OLYMPIC EQUESTRIAN PARK


CLASSIQUE BRONZE - 5 & 6 MAI, 2017 HORAIRE PRÉLIMINAIRE - TENTATIVE SCHEDULE

SAUTEUR 1

6 MAI

5 MAI

1:00 PM 13h à 14h 14h à 16h 16h à 17h 17h à 18h

# 60 # 61 # 62 # 63

Training 0,75 m Training 0,90 m Training 1,0 m Training 1,10 m

7:00 AM #27 Sauteur ouvert 0,75 m Table A Speed #28 Sauteur ouvert 0,75 m Art. 238.2.2, barrage immédiat #29 Sauteur ouvert 0,75 m Art. 238.2.2, barrage immédiat #36 Sauteur poney Table A Speed #37 Sauteur poney Art. 238.2.2, barrage immédiat #38 Sauteur poney Art. 238.2.2, barrage immédiat #125 Épreuves combinées Pré-Débutant #126 Épreuves combinées Débutant #30 Sauteur JR-AM 0,90 m Table A Speed #31 Sauteur JR-AM 0,90 m Art. 238.2.2, barrage immédiat #32 Sauteur JR-AM 0,90 m Art. 238.2.2, barrage immédiat #39 Équitation Sauteur #127 Épreuves combinées Pré-entraînement #33 Sauteur ouvert 1,10 m Table A Speed #34 Sauteur ouvert 1,10 m Art. 238.2.2, barrage immédiat #35 Sauteur ouvert 1,10 m Art. 238.2.2, barrage immédiat

DRESSAGE #1

DRESSAGE#2

1:00 PM

1:00 PM

OUVERT POUR RÉCHAUFFEMENT

OUVERT POUR RÉCHAUFFEMENT

8:00 PM

Ouvert en fonction des inscriptions

Épreuves combinées - Phase de dressage ** Pré-débutant** **Débutant** **Pré-entraînement** Initiation JR, Poney, Adulte Amateur & ouvert Entraînement JR, Poney, A-Amateur & Ouvert Entraînement Kür Niveau 1 JR, Poney, A-Amateur & ouvert Niveau 1 Kür Niveau 2 Ouvert Niveau 2 Kür Niveau 3 Ouvert Niveau 3 Kür Niveau 4 Ouvert Niveau 4 Kür Reprises FEI Ouvert Reprises FEI Kür


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.