CARING for BEAUTY since 1873
EXPLORE
CARING for BEAUTY since 1873
EXPLORE
NELL’INDUSTRIA NAUTICA CI SONO MOLTI ESEMPI
DI RISONANZA O DI MANCANZA DI ESSA. CI SONO, E CI SONO STATI, MOLTI PERSONAGGI DA CUI È UTILE
THERE ARE MANY EXAMPLES OF RESONANCE, OR LACK THEREOF, IN THE MARINE INDUSTRY. THERE ARE, AND HAVE BEEN, MANY FIGURES FROM WHOM IT IS HELPFUL TO DRAW
by Francesco Michienzi
La risonanza non è solo quella che ci prescrive il medico, che spesso per averla da una struttura pubblica bisogna aspettare anche un anno, con il rischio che nel frattempo uno muoia. In queste pagine non ci stiamo occupando di questa tipologia. Durante il programma televisivo a fisica dell amore il conduttore, Vincenzo Schettini, chiede a Giorgio Parisi che cosa è la risonanza. Il premio obel per la fisica dichiara che per spie arne il si nificato uno dei enomeni tipici da prendere in considerazione è quello del violino. Se si toglie la cassa, il suono sulle corde è orrendo. La bellezza del suono è prodotta dalla risonanza che si crea tra la cassa e le corde. Aggiunge che, nella vita, è la capacità di entrare in risonanza con le persone e in empatia con loro, avere una passione comune, considerare il prossimo non come qualcuno da combattere, ma come qualcuno da aiutare. Anche nell’industria nautica ci sono molti esempi di risonanza o di assenza di essa. Prendete i molti premi che si assegnano nel settore. Al ets di Amsterdam, ad esempio, ho trovato stridulo che alla componentistica italiana, tra le più forti e competitive al mondo, non sia stato dato alcun riconoscimento. Sicuramente mi sbaglio, penso anche di avere un pregiudizio nei confronti della giuria a cui chiedo scusa in anticipo, ma credo che il rallentamento generale del mercato faccia paura a tutti e che sia meglio iniziare a difendere l’immagine delle proprie aziende nazionali.
Per Giorgio Parisi la bellezza del suono è prodotta dalla risonanza che si crea tra la cassa e le corde. Nella vita, è l’empatia con le persone, avere una passione comune, considerare il prossimo non come qualcuno da combattere, ma come qualcuno da aiutare.
For Giorgio Parisi, the beauty of sound comes from the resonance between the bass drum and the strings. In life, it is empathy with people, sharing a common passion, and seeing your neighbour not o eone to fig t t as someone to help.
Intendiamoci, non è che un premio possa determinare il successo o meno di un prodotto. Se manca la sostanza, c’è poco da fare. Molte aziende italiane hanno smesso di candidare i loro prodotti perch non credono pi all e cacia dei premi pi un atto di ratifica ione personale dell imprenditore a non tutti i concorsi sono uguali. Il premio dedicato alla memoria di Giovanni Besenzoni è un grande esempio di risonanza che ha messo in luce il talento di tanti giovani della Libera Accademia di Belle Arti di Brescia, che con le loro proposte possono tranquillamente competere con i migliori designer dell’arredamento Made in Italy (vedi il prossimo numero di Barche di Febbraio 2025. N.d.r.). Ho trovato inoltre calzante, come esempio, quello degli investitori di Borsa Italiana, che hanno accolto la trimestrale di bilancio molto positiva di un noto brand con un 4 virgola qualcosa per cento in meno sul valore delle azioni in una sola seduta. Mi sono detto: Vuoi vedere che le parole scritte sulla pietra iniziano ad assomigliare a quelle sulla sabbia e che si comincia a non credere più al buon andamento dei conti, nonostante il continuo invio di comunicati stampa su vendite, nuovi dealer e partnership varie… Staremo a vedere, in questi casi il tempo è galantuomo, speriamo solo che non si producano troppi danni per gli investitori. A proposito, non so se avete letto il libro C’è anche domani, dedicato a Ennio Doris, il fondatore di Banca Mediolanum, che il giorno dell epocale allimento della banca d affari ne yorchese ehman rothers decide di rimborsare, con i suoi beni personali, tutti gli 11.000 clienti che avevano acquistato quelle obbligazioni che non valevano più niente. Un esempio straordinario di risonanza nel quale questo banchiere gentile, dall'infanzia povera e felice a Tombolo, nel padovano, arriva alla fondazione di Banca Mediolanum e ai successi imprenditoriali internazionali grazie al suo talento, all’empatia con le persone e alla voglia di non danneggiare mai nessuno. Nemmeno i suoi avversari o coloro che si erano approfittati della sua enerosit Se permettete una nota a mar ine, ho avuto la fortuna di navigare con lui sulla sua barca a vela e ricorderò per sempre la sua cordialit e la entile a di sua mo lie che a e a preparato con le sue mani dei biscotti per gli ospiti. Non si trattava di una forzatura, ma di un modo di vivere molto umano nest , etica, enerosit , assen a di a idit sono tratti che mi entusiasmano
i anno pensare alla filosofia di driano li etti, una delle fi ure pi sin olari e straordinarie del o ecento Il suo pro etto di ri orma sociale in senso comunitario, articolato attorno all identit tra pro resso materiale, e cien a tecnica ed etica della responsabilit , o i riconosciuto come uno tra i modelli pi attuali e a an ati di sostenibilit a cui tutti do remmo uardare come massimo esempio di risonan a orse i ho annoiato a su cien a, ma mi permetto di incedere oltre proponendo i la lettura del Candide, ou l'Optimisme, scritto da ran ois arie rouet, me lio noto come oltaire, che con acuta ironia ribalta le teorie ottimistiche di stampo metafisico sulla ita umana uesto testo, a met strada tra un racconto filosofico e un roman o di ia io e di orma ione, uole appunto criticare, secondo i principi della ra ione illuministica, la massima ottimistica per cui tutto bene a a da ero tutto cos bene come orrebbero arci credere i nostri leader, abusando anche della nostra sensibilit Secondo il sa io scritto da ol Sellin, Le persone sensibili hanno una marcia in più, la predisposi ione innata a percepire li stimoli in modo pi differen iato e intenso rispetto alla media spesso un anta io, ma di requente issuta con disa io nche perch non sempre questo dono iene appre ato da li altri olti soffrono per questo loro aspetto caratteriale, sono pi ulnerabili, pi so etti allo stress e spesso insicuri Il sa io un in ito erso l ado ione di un nuo o atte iamento che permetta loro di contenere li effetti pi ne ati i dell ipersensibilit , inse na a smettere di acconsentire a richieste eccessi e o di risentire dei troppi stimoli esterni, imparando a porre confini pi netti tra s e il mondo ermette di alori are la propria capacit empatica, sen a esserne sopraffatti Se ci ri acciamo alla fisica dell amore, nulla ci sar precluso
esonance is not ust hat the doctor prescribes, and o ten, you ha e to ait up to a year to et one rom a public acility, ith the ris o dyin in the meantime e do not deal ith I on these pa es urin the tele ision pro ramme
The Physics of Love, the presenter, incen o Schettini, as s ior io arisi hat resonance is The obel ri e innin physicist e plains that one o the most typical phenomena to e plain its meanin is that o the iolin
Con il crollo della Lehman Brothers nel 2008 ha inizio una pesante crisi economica. Ennio Doris, proprietario e fondatore di Banca Mediolanum, decise di rimborsare i clienti che avevano acquistato titoli in perdita prelevando i fondi dai suoi conti privati.
The collapse of Lehman Brothers in 2008 marked the beginning of a severe economic crisis. Ennio Doris, owner and founder of Banca Mediolanum, decided to reimburse clients who had bought securities at a loss by withdrawing funds from his private accounts.
In Candide, ou l'Optimisme
Voltaire pare voler opporre due valori, anch’essi tipici della cultura dei philosophes: la tolleranza e la rivalutazione del sapere pratico e del lavoro concreto.
In Candide, ou l'Optimisme
Voltaire seems to want to oppose two values typical of the culture of the philosophes: tolerance and the revaluation of practical knowledge and concrete work.
If you remove the soundbox, the sound on the strings is terrible. The beauty of the sound comes from the resonance between the soundbox and the strings. He adds that it is the ability to resonate with people, empathise with them, have a shared passion, and see your nei hbour not as someone to fi ht but as someone to help. Even in the yachting industry, there are many examples of resonance or lack thereof. Take the many awards given in the industry. At the Mets in Amsterdam, for instance, I found it strange that Italian components, some of the strongest and most competitive in the world, were not recognised. I may be wrong and biased towards the jury, so I apologise in advance. I believe that the general slowdown in the market is frightening everyone and that it is better to start defending the image of our own national companies. Mind you, it is not as if a prize can make or break a product. If there is a lack of substance, there is little we can do. Many Italian companies have stopped nominating their products because they no longer believe in the effecti eness o a ards It is more a matter o personal satis action or the entrepreneur. But not all competitions are the same.
The prize dedicated to the memory of Giovanni Besenzoni is an excellent example of a contest that has highlighted the talent of many young people from the Free Academy of Fine Arts in Brescia, whose proposals can easily compete with the best Made in Italy furniture designers (see the next issue of Barche in February 2025. Editor's note).
I also found it apt that investors on the Italian stock exchange, for example, greeted a well-known brand's very positive quarterly results with a 4-point per cent drop in share value in just one session. I asked myself: do you want to see that words written in stone begin to look like words written in sand, and people start to lose faith in the positive trend o t e accounts despite t e constant o o press releases on sales ne distri utors and various partnerships? We'll see… Time is a gentleman in these cases. Let's hope it doesn't do too much damage to investors. By the way, I don't know if you've read the book C'è anche domani (There's Still Tomorrow), dedicated to Ennio Doris, the founder of Banca Mediolanum, who, on the day of the epochal bankruptcy of the New York investment bank Lehman Brothers, decided to use his personal properties to pay back all 11,000 clients who had bought bonds that were no longer worth anything. It is an extraordinary example of resonance: this gentle banker, from a poor yet happy childhood in Tombolo, near Padua, arrives at the foundation of Banca Mediolanum and international entrepreneurial successes, thanks to his talent, his empathy with people and his desire never to harm anyone. Not even his opponents or those who took advantage of his generosity. As an aside, I was fortunate enough to sail with him on his yacht and will never forget his kindness and the kindness of his wife, who baked biscuits for the guests with her hands. It wasn't an exaggeration, but a very human way of life. Honesty, ethics, generosity, and lack of greed are qualities that excite me. They remind me of the philosophy of Adriano Olivetti, one of the most unique and e traordinary fi ures o the th century is pro ect o social reform in a communitarian sense, articulated around the identity between material pro ress, technical e ciency and the ethics o responsibility, is today reco nised as one of the most current and advanced models of sustainability to which we should all look as the most outstanding example of resonance. Perhaps I have bored you enough, but allow me to continue by suggesting that you read Candide, ou l'Optimisme, written by François-Marie Arouet, better known as Voltaire, who, with acute irony, overturns optimistic metaphysical theories about human life. Halfway between a philosophical tale and a novel of travel and education, this text seeks to critique the optimistic maxim that everything is good, according to the principles of Enlightenment reason. But is everything as good as our leaders would have us believe, also abusing our sensibilities? According to the essay by Rolf Sellin, Sensitive people have an extra advantage, the innate predisposition to perceive stimuli in a more differentiated and intense ay than the a era e person is o ten an ad anta e, but it is usually experienced with discomfort. Also, others only sometimes appreciate this i t any people suffer rom this characteristic They are more ulnerable, more prone to stress and often insecure. The essay is an invitation to adopt a new attitude that ill allo them to limit the most dama in effects o hypersensiti ity, teach them to stop agreeing to excessive demands or resenting too many external stimuli and learn to set more explicit boundaries between themselves and the world. It allows you to increase your empathic capacity without being overwhelmed by it. If we go back to the physics of love, nothing is excluded.
60Revenue on board – Fisco a bordo
- Naran Hyper-Coupé
Gourmet – Il Fagiano
Express Corinthian
TRAVELS
80 Capo Verde
110 Casa Museo Molinario Colombari
wallywind110
Lürssen Kismet BOATS
156Sirena Yachts 118
162 Ultima 111 Sunreef Yachts
168Sanlorenzo SP92
182Cranchi Sessantadue 62
198Absolute Navetta 53
220Salpa Soleil 52
230I-Boat #404
238De Antonio Yachts E23
246Verga 1958 Sestante 6.8
COMPANIES
210 SuperTenders Monaco
254 Thames Traditional Boat Festival
TRADE
265Brokers top selection
DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it
DIRETTORE EDITORIALE //Editorial director Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it
ART DIRECTOR
Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it
SEGRETERIA DI DIREZIONE //Chief assistant Anna Tonelli a.tonelli@barcheisp.it
FOTOGRAFO//Photographer Andrea Muscatello redazione@barcheisp.it
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO //Contributing editors/writers
Mariateresa Campolongo, Alberto Mario Capelli, Bruno Cianci, Andrea Dini, Giovanni Gasparini, Berardo Lanci, Massimo Longoni, Sophia Negri, Clelia Pirazzini, Niccolò Volpati
SEGRETERIA DI REDAZIONE //Editorial assistant redazione@barcheisp.it
EDITORE //Publisher
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, T. + 39 0362 344140, F. + 39 0362 73790 redazione@barcheisp.it
STAMPA //Printing International Sea Press srl ON LINE Barche www.barchemagazine.com
CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ //Advertising
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda T. + 39 0362 344140 b.borgonovo@barcheisp.it, a.tonelli@barcheisp.it
Gian Marco Lari T. +39 0773 742260 M. +39 335 6268932 m.lari@barcheisp.it
Giovanni Berruti M. +39 337 254344 g.berruti@barcheisp.it
Concessionaria per il Principato di Monaco e la Costa Azzurra //Advertising for Principality of Monaco and Côte d’Azur INVESTOR MEDIA MONACO Sarl Andrea Dini a.dini@barcheisp.it
DISTRIBUZIONE //Distribution Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l.Via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI)
DISTRIBUZIONE ESTERO//Sole Agent for Distribution Abroad JOHNSONS INTERNATIONAL NEWS ITALIA srl Via Valparaiso, 4 - 20144 MILANO
UFFICIO ABBONAMENTI
Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140 Abbonamento annuo € 75; abbonamento estero € 175 Europa; € 210 resto del mondo; un numero € 7,00; arretrati € 12. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 34967 del 17/09/2020.
How to subscribe - Subscription: International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140. Subscription rates (one year): Italy € 75,00 - Europe € 175,00 - all over the world € 210,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy.
Questo numero è stato chiuso in Redazione il 2 dicembre 2024. This issue ended on 2nd December 2024.
La nuova collezione Etro Home Interiors, distribuita da Oniro Group, unisce la riscoperta degli Anni ’60 e ’70 all’esplorazione dei codici stilistici contemporanei. Le linee pulite degli arredi si contrappongono al massimalismo e all’eclettismo caratteristici del brand, evidenti nel mix and match di epoche e stili, così come nell’uso del colore e dei tessuti, temi centrali dello stile Etro.
The new Etro Home Interiors collection, distributed by the Oniro Group, combines the rediscovery of the 60s and 70s with exploring contemporary stylistic codes. The clean lines of the furnishings contrast with the brand’s characteristic maximalism and eclecticism, which is evident in the mix and match of eras and styles, as well as in the use of colours and fabrics, which are central themes of the Etro style.
Riva Residenze nasce come concept abitativo di Riva Brand Experience nel mondo del luxury living, mentre sono più di dieci le Riva Lounge nelle mete più esclusive del jet set internazionale. La prima residenza sorgerà a Fort Lauderdale, in prossimità dello show room di Ferretti Group.
Riva Residenze was born as a Riva Brand Experience concept in the world of luxury living. Now, there are more than ten Riva Lounges in the most exclusive destinations of the international e se . e rs resi e ce i e built in Fort Lauderdale, near the Ferretti Group showroom.
Bosch Engineering ha presentato n o ione i e ettrifi ione er i te i fino 00 , e e ten e ulteriormente i potenziali campi di applicazione della trazione elettrica nel settore nautico, migliorando anche e ien e i te
Bosch Engineering has presented e ec ri c io so io or sys ems up to 800V, which further expands the potential applications for electric traction in the marine sector while
Una giuria indipendente, composta da esponenti delle istituzioni, dell’economia e dell’industria, ha conferito a Giovanna Vitelli, presidente del Gruppo Azimut Benetti, il Premio EY L’Imprenditore dell’Anno giunto alla ventisettesima edizione.
An independent jury of representatives from institutions, business and industry has selected Giovanna Vitelli, President of the Azimut Benetti Group, to receive the EY Entrepreneur of the Year Award, now in its 27th edition.
Sea & Symphony ha consegnato oltre 18.000 meccanismi per i più importanti cantieri navali, architetti e designer del mondo a ienda offre molte solu ioni che spa iano dai li t per tele isori fino a meccanismi per la movimentazione di tavoli, elettrodomestici, vetri e specchi, consentendo di ottimizzare gli spazi
Sea Symphony has supplied o er 18,000 mechanisms to leading shipyards, architects and designers. The company offers a ide ran e o solutions, rom T lifts to mechanisms for moving tables, appliances, indo s and mirrors to optimise space on board.
AB YACHTS HA PRESENTATO IL NUOVO AB 95, DISPONIBILE IN DUE VERSIONI. IL CONCEPT PROGETTUALE È DELL’ARCHITETTO MARCO CASAMONTI.
AB YACHTS HAS PRESENTED THE NEW AB 95, WHICH IS AVAILABLE IN TWO VERSIONS. THE PROJECT IS BY ARCHITECT MARCO CASAMONTI.
Seawolf X, catamarano ibrido-elettrico, costruito da Rossinavi, è dotato di un sistema di intelligenza artificiale progettato per migliorare prestazioni ed efficienza. Lo yacht, di 42 metri di lunghezza, è stato disegnato da Fulvio De Simoni Yacht Design. Gli interni sono dello studio di design di New York Meyer Davis.
Seawolf X, a hybrid-electric catamaran built by Rossinavi, has an artificial intelligence system designed to improve performance and efficiency. Fulvio De Simoni Yacht Design has designed the 42-metre yacht, and New York-based Meyer Davis was responsible for the interior.
Knight Frank, fondata nel Regno Unito nel 1896, è una delle più importanti agenzie immobiliari indipendenti a livello globale. Con sede centrale a Londra, ha n rete i 00 i in 0 territori o e lavorano oltre 27.000 persone. L’agenzia è presente in Italia dal 1994, on ert r e io in Chianti di proprietà di Bill Thomson, attuale chairman di Knight Frank Italy.
Founded in the UK in 1896, Knight Frank is one of the world’s leading independent property agencies. Headquartered in London, it has a net or o 00 o e in 0 territorie and employs over 27,000 people. The agency has been present in Italy since 1994, when Bill Thomson, the current chairman of Knight Frank Italy, o ene n o e in in i nti
HARMO 2.0
Yamaha presenta il fuoribordo elettrico Harmo 2.0 di nuova generazione, integrato con HelmMaster EX e tecnologie intelligenti migliorate. Ideale per navigazioni all’insegna del relax e del contatto con la natura, è attualmente i oni i e o o ne onfig r ione completa di joystick per singola e doppia motorizzazione.
Yamaha has presented the new generation Harmo 2.0 electric outboard, integrated with HelmMaster EX and enhanced with intelligent technologies. It is ideal for relaxed cruising and contact with nature, but it is currently only available in single i e i e oys ic co r io s.
Sialia Yachts, specializzata nella nautica da diporto eco-lusso, ha nominato Milvio i i ie o er i er per sviluppare ulteriormente il suo percorso di crescita. Ricci porta con sé una lunga esperienza nello yachting e un forte background accademico grazie a una laurea in Ingegneria Elettronica e un MBA presso l’Università di Birmingham e la SDA Bocconi.
Eco-luxury yachting specialist Sialia Yachts has appointed Milvio Ricci as its Chief ommerci cer o r er develop its growth strategy. Ricci brings extensive yachting experience and a solid academic background, with a degree in Electronic Engineering and an MBA from the University of Birmingham and SDA Bocconi.
Helly Hansen, brand norvegese, specializzato nell’abbigliamento tecnico da ela, sar cial lothin artner di The Ocean Race per i prossimi due cicli di re ate che ini ieranno nel con The Ocean Race Europe. La regata porterà i elisti dalle soffocanti calme equatoriali alle elide acque dell ceano ntartico
elly ansen, the or e ian brand specialisin in technical sailin apparel, ill be the cial lothin artner o The Ocean Race or t o successi e race cycles, startin ith The Ocean Race Europe in The race ta es sailors rom the s elterin equatorial calm to the icy aters o the ntarctic cean
IL SISTEMA COMPRENDE TRE MONITOR DA 24 POLLICI, UN BANCO OPERATIVO CON DUE DISPLAY MULTIFUNZIONE TZTOUCHXL CONTROL UNIT MCU006. THE SYSTEM COMPRISES THREE 24-INCH HATTELAND MONITORS, A CONTROL DESK WITH TWO 22-INCH TZTOUCHXL MULTI-FUNCTION DISPLAYS AND TWO MCU006 REMOTE CONTROL UNITS.
Edmiston ha portato al salone nautico i ort er e n ott i ort nte di superyacht, tra cui Axis di 55,3 metri di lunghezza, costruito nel 2016 da Damen Yachting. Il prezzo di vendita è di 17,5 milioni di dollari. Progettato per il comfort e l’avventura, è in grado di navigare in ogni parte del globo.
i ton ro g t rge eet o superyachts to the Fort Lauderdale boat show, including the 55.3m Axis, built by Damen Yachting in 2016. It is being sold for $17.5 million. Designed for comfort and adventure, she can sail anywhere in the world.
In libreria per Mursia due nuovi testi, aggiornati al 2024, indispensabili per tutte le scuole vela e gli allievi impegnati nello studio dei programmi per il conseguimento della patente nautica: La Patente Nautica di 320 pagine, 26 euro, di Paolo Benci e I Quiz per la Patente Nautica di 328 pagine, 25 euro, di Paolo Benci e Corrado Motta.
Two new texts by Mursia, updated until 2024, are available in bookshops. They are essential for all sailing schools and students studying the syllabus to obtain a sailing licence: La Patente Nautica (320 pages, 26 euro) by Paolo Benci and I Quiz per la Patente Nautica (328 pages, 25 euro) by Paolo Benci and Corrado Motta.
Il cantiere polacco ha presentato il catamarano a vela Sunreef 60 S.E.A. al Bosphorus Boat Show. Nell’occasione ha promosso tutta la sua gamma di yacht eco-responsabili, compresa la
The Polish shipyard launched the Sunreef 60 S.E.A. sailing catamaran at the Bosphorus Boat Show. The yard used the occasion to promote its full range of environmentally responsible
ORIENTA CAPITAL PARTNERS, IN QUALITÀ DI SOCIETÀ DI CONSULENZA PER FARO ALTERNATIVE INVESTMENTS, INSIEME A LIONHEART CAPITAL, HA COMPLETATO CON SUCCESSO L’ACQUISIZIONE DI SUNSEEKER DAL GRUPPO CINESE WANDA. ORIENTA CAPITAL PARTNERS, AS AN ADVISOR TO FARO ALTERNATIVE INVESTMENTS AND LIONHEART CAPITAL, HAVE SUCCESSFULLY ACQUIRED SUNSEEKER FROM CHINA’S WANDA GROUP.
Maurizio Granai +39 335 6113832
gpymarine.it
Milano accoglie nel cuore del quadrilatero della moda, in Via Monte di Pietà 13/1, Diviana, brand indiano che si propone i er re g i tt i onfini dell’arredamento di lusso, puntando a guidare, innovare il settore del luxury furniture. L’azienda è stata fondata nel 2009 da Kapil Chopra.
In the heart of the fashion quadrilateral, at Via Monte di Pietà 13/1, Milan welcomes Diviana, an Indian brand founded by Kapil Chopra in 2009. The company aims to push the current boundaries of luxury furniture and lead and innovate in the sector.
Benetti ha varato a Viareggio Juno’s 7, la prima unità di Class 44M, disegnata interamente da Cassetta Yacht Designers. Grazie a due motori Man di 1.400 cavalli ciascuno, la velocità massima è di 15 nodi. L’autonomia a 11 nodi di crociera economica è di 4.100 miglia nautiche.
In Viareggio, Benetti has launched Juno’s 7 e rs i i Class 44M entirely designed by Cassetta Yacht Designers. Thanks to two Man engines of 1,400 hp each, the top speed is 15 knots. The range at 11 knots of economical cruising is 4,100 nautical miles.
Sacs Tecnorib annuncia una partnership strategica con Nuo, holding internazionale di investimento. La governance sarà nella continuità, con il coinvolgimento dei due soci fondatori Matteo Magni, che assumerà anche la carica di Ceo, oltre a quella attuale di presidente, e Giovanni De Bonis.
Sacs Tecnorib announces a strategic partnership with Nuo, an international investment holding company. The two founding partners, Matteo Magni, who will become CEO in addition to his current position as President, and Giovanni De Bonis, will continue to manage the company.
ADVANCED MECHANICAL SOLUTIONS HA PROGETTATO UNA LAMPADA LED RGBW, DA MONTARE SUI PALI IN CARBONIO PER TENDALINI. È SMONTABILE E A BATTERIA, GESTIBILE TRAMITE APP, CON UN CASE DI RICARICA IN FIBRA DI CARBONIO. ADVANCED MECHANICAL SOLUTIONS HAS DESIGNED AN RGBW LED LAMP FOR MOUNTING ON CARBON FIBRE AWNING POLES. IT IS REMOVABLE AND BATTERY-POWERED, AND IT CAN BE MANAGED VIA AN APP WITH A CARBON FIBRE CHARGING CASE.
La mostra Norman Raeben, 1901-1978, La pittura errante i terr fino genn io on er in o i etto o o ene i i tr tt e ri retro etti e e o ere e rti t e reo r ino eri no e e tro i o n to ino it , er fig io i o e A ei e i o ino it , re e o ern n rr ti i i
The exhibition or n e en, 0 , n ering inting runs until 14 January at the Ikona Gallery in Campo di Ghetto Novo, e ice. is e rs re rospec i e of the work of the UkrainianAmerican Jewish artist and teacher of Bob Dylan. Born Numa Rabinovitz, he was the son of Sholem Aleichem (alias Shalom Rabinovitz), the father of modern i is c io .
ie i e re ent i on e t i Levriero 32, n to tit i r n e o tr g i o o r tteri to r i r , rti o r ente n ion e er roteggere e i ggio re or to otori ione t e otenti ori or o
Phiequipe presents the e riero 2 concept, Francesco Struglia’s brainchild. e is c r c erise y er y wing bow, particularly functional for protecting the crew from rough seas. Two powerful outboard engines power it.
La nuova buca di ispezione per sailing yacht fino a metri di lun he a realizzata presso il cantiere Lusben di i orno operati a per il primo refit su Rosehearty, yacht a ela di metri di erini a i ra ie alle sue dimensioni, metri di lun he a, 8, metri di profondità e 3,5 di larghezza, è la più grande del Mediterraneo.
The new inspection pit for sailing yachts up to metres in len th, built at the Lusben shipyard in Livorno, is ready for the first refit o Rosehearty, Perini Navi’s metre sailin yacht It is the lar est yacht in the editerranean, measurin metres lon , 8 metres deep and metres ide
CMC MARINE, SPECIALIZZATA NELLE TECNOLOGIE DI STABILIZZAZIONE E CONTROLLO PER YACHT, PRESENTA IL SISTEMA THRUSTER TP PER BARCHE TRA 38 E 45 DI LUNGHEZZA. A , A A A A A A , THRUSTER TP75EA A A
Disegnato da Brunello Acampora / Victory Design con interni di Roseo Design, il Solaris Power 60 è lungo fuori tutto 18,29 metri e ha un baglio massimo di 5,35 e un dislocamento a pieno carico di 26,5 tonnellate. Grazie a due propulsori Volvo Penta Ips 950 può navigare alla velocità massima di 36 nodi.
Molteni&C ha partecipato al progetto di Ara Maris, hotel 5 stelle lusso nel cuore della Penisola Sorrentina, fornendo t tti g i rre i fi i, g i rre i per le aree comuni e per le ere etto e ti ti i, dal design contemporaneo, i r tteri no er ti i o e egno on finit re i o ore che rendono gli ambienti i e og ienti oni re i, o e i e o ti i ti in ni ngo i e t n , ne ri i no i o ori e re
o e i oo p r i e project for the Ara Maris, a 5-star luxury hotel in the heart of the Sorrento peninsula, supplying all the permanent furnishings, furniture for the common areas, r i re or e e rooms. e er s co empor ry design, characterised by wood co o r is es m i e rooms rm e comi . Cool tones, such as the bright blue used in some corners of the rooms, recall the colours o e se .
Designed by Brunello Acampora / Victory Design with interiors by Roseo Design, the Solaris Power 60 has an overall length of 18.29 metres, a maximum breadth of 5.35 metres, and a total load displacement of 26.5 tonnes. Powered by two Volvo Penta IPS 950 engines, it can sail at a maximum speed of 36 knots.
Il divano geometrico Melvil di Désirée, omaggio di Marc Sadler alla Bauhaus, la celebre scuola fondata a Weimar da Walter Gropius nel 1919, è un progetto che spoglia il comfort di tutto i e er o o e ione o tit it ien i movibili, in varie forme, lineari o angolari, che possono vivere ingo r ente o e ere in ti n tr tt r in et o
Désirée’s geometric sofa Melvil, Marc Sadler’s tribute to the Bauhaus, the famous school founded in Weimar in 1919 by Walter Gropius, is a design that strips comfort of everything s per o s. e co ec io co sis s o mo i e c s i rio s shapes, linear or angular, that can stand alone or be combined i me r me.
Alia Yachts presenta San, progettato da Sinot Yacht Architecture & Design per quanto riguarda interni ed esterni. architettura na ale firmata da ateral a al rchitects uesto superyacht di 4 metri di lun he a, con ba lio massimo di 8,8 , ha una sta a interna ionale di 8 T
Si trova in una fase avanzata la costruzione del primo modello di 42 metri di lunghezza della gamma GX Superyachts da 24 a 56 metri, nata da un’idea del team di Greenline Yachts che produce t i ri i fino ie i o tre anni. Sfruttando l’esperienza in fatto di propulsione ibrida, il cantiere ha messo a frutto le sue competenze anche nel mondo dei superyacht.
Alia Yachts presents San, desi ned by Sinot Yacht rchitecture esi n or the interior and e terior ateral a al rchitects as responsible or the na al architecture This 4 metre superyacht, ith a ma imum beam o 8 8 metres, has an international tonna e o 8 T
Milano AutoClassica si è chiusa con un bilancio al di sopra delle ett ti e gr n e en nei padiglioni di Fiera Milano Rho, la qualità espositiva, l’entusiasmo degli appassionati e la varietà di auto esposte hanno confermato l’evento quale punto di riferimento per gli amanti delle auto d’epoca.
Milano AutoClassica closed with a result that exceeded expectations. The crowds in the halls of Fiera Milano Rho, the quality of the exhibition, the enthusiasm of the enthusiasts and the variety of the cars on display co rme e e e s re ere ce point for classic car lovers.
o s r c io is e er y o e rs 42-metre model in the 24 to 56-metre GX Superyachts range, the brainchild of the Greenline Yachts team, who have been building hybrid yachts up to 58 feet for over 15 years. Using its experience in hybrid propulsion, the yard has applied its skills to the world of superyachts.
Scarabeo presenta Bathtubs, la sua prima proposta di vasche da bagno in stile contemporaneo. Le tre collezioni Moon, Teorema 2.0 e Glam si arricchiscono e e e ento er o rire una continuità di design con i lavabi e i sanitari del suo catalogo. Si può scegliere tra in e ro o te i finit re
Scarabeo has presented Bathtubs i s rs propos o a bathtub, in a contemporarystyle proposal. The three collections, Moon, Teorema 2.0, and Glam, have been enriched with the bathtub element to o er esi co i i y i e washbasins and sanitaryware in e c o e. i e is es re available.
Varato Abbentures², yacht costruito da Benetti con scafo in vetroresina. La stazza lorda è di 469 tonnellate. Lungo 44 metri, è dotato di 5 cabine che possono ospitare fino a persone, oltre a 5 cabine dedicate all’equipaggio. A una elocit di crociera di nodi, arantisce un autonomia di 4 mi lia nautiche
Abbentures², a Benetti-built yacht with a fibre lass hull, has been launched The gross tonnage is 469 tonnes. It is 44 metres lon and has fi e cabins or up to people and fi e cabins or the cre It has a cruisin speed o nots and a ran e o 4, nautical miles
IL SALONE NAUTICO DI BIOGRAD HA VISTO LA PRESENZA DI OLTRE 450 ESPOSITORI E UNA PARTECIPAZIONE RECORD DI 23.842 VISITATORI. NUTRITA L’ESPOSIZIONE DI CATAMARANI CON 20 IMBARCAZIONI DAI 42 AI 65 PIEDI. THE BIOGRAD BOAT SHOW ATTRACTED OVER 450 EXHIBITORS AND A RECORD 23,842 VISITORS. THERE WAS A STRONG PRESENCE OF CATAMARANS WITH 20 BOATS FROM 42 TO 65 FEET.
Numarine presenta la sua nuova ammiraglia di 45 metri di lunghezza e di 498 Gross Tonnage. Gli interni sono a cura di Hot Lab. Lo yacht è stato concepito e progettato per crociere in tutte le condizioni meteomarine nel massimo comfort. L’autonomia prevista è di circa 6.000 miglia nautiche.
umarine has presented its ne 4 metre a ship, hich has a gross tonnage of 498. Hot Lab was responsible for the interior. The yacht is designed for cruising in all weather conditions with maximum comfort. The expected cruising ran e is appro imately , nautical miles
Due Custom Line Navetta e due yacht della linea planante, con lunghezze comprese tra i 30 e i 42 metri, sono scesi in mare nei mesi scorsi presso la Ferretti Group Superyacht Yard di Ancona. Con il suo quindicesimo varo dell’anno, il brand ha varato il ventitreesimo Madeto-measure yacht della linea planante Custom Line 106’, sceso in mare lo scorso 10 ottobre.
Two Custom Line Navettas and two Planing Line yachts, ranging in length from 30 to 42 metres, have been launched in recent months at the Ferretti Group pery c r i co . e ee launch of the year was the twenty-third Custom Line 106’ planning yacht, which was launched on 10 October.
in t i n e ign, t io fondato da Mauro Micheli e Sergio Beretta, che dal 1994 progetta in esclusiva le imbarcazioni Riva, prosegue nelle sue iniziative di valorizzazione del patrimonio artistico italiano sponsorizzando la mostra After All di Davide Allieri. Photo by i n i oi , rienn e i no
ci i esi o e y Mauro Micheli and Sergio Beretta, which has exclusively designed Riva boats since 1994, continues its i i i i es o promo e e i r is ic eri e y spo sori i e ieri s exhibition After All. Photo by Gianluca i oi rie e i o.
PREVISIONE DEL TERMINE MASSIMO ENTRO CUI DEVE ESSERE EFFETTUATO L’INGRESSO DEI BENI NEL PAESE COMUNITARIO DI DESTINAZIONE CON PARTICOLARE RIFERIMENTO A YACHT, COMPONENTISTICA E ACCESSORI
DETERMINATION OF THE MAXIMUM PERIOD WITHIN WHICH GOODS MUST ENTER THE EU COUNTRY OF DESTINATION by Berardo Lanci*
La ri orma fiscale in atto e, in particolare, quella relativa al regime sanzionatorio, ha introdotto una nuova disposizione che di fatto ha un impatto sostanziale in materia di I sia in termini di applica ione dell’imposta sia, ancora di più, nelle procedure implementate dalle imprese italiane con riferimento alla cessione intracomunitaria di beni. Nello specifico, l art del s n 8 4 ha modificato l art del s n 4 , introducendo una pre isione sulla base della quale è punito con la sanzione amministrativa del 50% dell I chi effettua una cessione intracomunitaria di beni senza addebito d’imposta “qualora il bene sia trasportato in altro Stato membro dal cessionario o da terzi per suo conto e il bene non risulti pervenuto in detto Stato entro novanta giorni dalla consegna. La sanzione di cui ai periodi precedenti non si applica se, nei trenta giorni successivi, viene eseguito, previa regolarizzazione della fattura, il versamento dell’imposta”. La novità legislativa si applica a partire dalle violazioni commesse successivamente al settembre 4, acendo quindi sal i i comportamenti tenuti in precedenza. Detta disposizione sanzionatoria introduce quindi indirettamente un obbligo di ingresso dei beni nel territorio comunitario di destinazione entro 90 giorni dalla consegna da parte del cedente al cessionario, con un impatto evidente per tutte le imprese operanti nel modo della nautica
e, quindi, non solo per quelle che vendono yacht ma anche tutte quelle che vendono componentistica di varia natura e accessori per la nautica. Un esempio può aiutare a comprendere meglio le conseguenze della novità normativa qui in commento. Nel previgente regime, se una impresa di charter spagnola avesse attraccato in un porto italiano e qui avesse acquistato un water toy da un venditore locale, quest’ultimo avrebbe emesso una attura non imponibile ai fini I per cessione intracomunitaria, concordando con il cessionario la documentazione che questi avrebbe dovuto fornire per dimostrare l’ingresso del bene nel territorio comunitario di destinazione (nell’ipotesi, appunto, la Spagna), senza alcun obbligo di rientrare in Spagna entro un certo termine se uito della modifica della disposi ione sanzionatoria, agli obblighi ordinari in capo ai soggetti interessati dalla non imponibilit ai fini I della cessione intracomunitaria, si aggiunge il fatto che entro 90 giorni dalla consegna del water toy al cessionario, detto bene deve entrare nel territorio comunitario di destinazione. Nella prassi, questa circostan a non affatto scontata perché, per esempio, lo yacht destinato all’attività di charter nel Mediterraneo potrebbe navigare per più di 90 giorni prima di rientrare in un porto spagnolo, esponendo così il cedente – ignaro da ogni dinamica circa gli spostamenti dello yacht – al rischio di vedersi
applicare una sanzione pari al 50% dell I che a rebbe do uto applicare alla fattura emessa nei confronti del cessionario, oltre che al pagamento dell I medesima in rela ione alla quale, al ricorrere di determinate condizioni, potrà comunque ipotizzare di ri alersi sul cessionario In ra ione di tale circostanza, è opportuno che le imprese residenti che effettuano cessioni intracomunitarie di beni con consegna in Italia de li stessi ai cessionari, acquisiscano – unitamente alle altre obbligazioni in capo ai cessionari –l’impegno di questi ad introdurre il bene nel paese comunitario di destinazione entro 90 giorni dalla consegna.
The current tax reform, and in particular the reform of the administrative penalty system, has introduced a new provision that has a si nificant impact on T, both in terms of the application of the tax and, more importantly, in terms of the procedures ollo ed by Italian companies in relation to intra-Community supplies o oods In particular, rticle o e islati e ecree o 8 4 amends rticle o e islati e ecree o 4 and introduces a pro ision whereby anyone who carries out an intra-Community supply of goods without charging the tax is subject to an administrative penalty equal to 50% o the T “if the goods are transported to another Member State by the purchaser or by a third party on his behalf and the goods
Qualora il bene sia trasportato in altro Stato membro dal cessionario e questo non risulti pervenuto in detto Stato entro novanta giorni dalla consegna, la sanzione non si applica se nei trenta giorni successivi viene eseguito il versamento dell’imposta.
If the goods are transported by the transferee to another Member State and are not received in that State within 90 days of delivery, the penalty will not apply if the tax is paid within 30 days thereafter.
Berardo Lanci VAM Tax & Corporate Firm
Mobile: +39 347 3441141 T. + 377 643919404
E-mail: berardo.lanci@vam-lawtax.com
L’Avvocato Berardo Lanci è partner dello Studio VAM Tax&Corporate Firm, che aderisce al network internazionale VAM – Valuable Assets Management. L’Avvocato Berardo Lanci – che all’interno dello Studio ricopre anche il ruolo di responsabile del dipartimento Yachting & Aviation – vanta tra le proprie aree di specializzazione un’esperienza ventennale nell’ambito della tassazione della nautica da diporto, maturata sia prestando assistenza consulenziale sia rappresentando e difendendo i propri clienti davanti agli organi e ini tr ione fin n i ri e della giustizia tributaria.
Berardo Lanci is a partner of VAM Tax&Corporate Firm, which is a member of the international network VAM - Valuable Assets Management. Berardo Lanci - who is also the head of the Yachting & Aviation department i i e rm c o s 2 ye rs o e perie ce i e e o y c i taxation, which he gained both y pro i i co s cy ssis ce y represe i e e i his clients before the tax administration and tax courts.
are not received in that State within ninety days of delivery’. The penalty referred to in the preceding periods shall not apply if the tax is paid within the following thirty days after the invoice has been regularized”. The new legislation applies to infringements committed after 1 September 2024 and therefore does not affect beha iour that too place be ore that date This penalty pro ision there ore indirectly introduces the obligation for goods to enter the EU territory of destination within 90 days of deli ery by the seller to the buyer, ith an ob ious impact on all companies operatin in the nautical sector, and there ore not only those sellin yachts, but also all those sellin arious types o nautical components and accessories n e ample may help to understand the consequences o the ne le islation under discussion nder the pre ious re ime, i a Spanish charter company doc ed in an Italian port and purchased a ater toy rom a local endor, the latter ould issue a T e empt in oice or an intra ommunity supply, a reein ith the purchaser on the documentation that the latter ould ha e to pro ide to pro e that the oods had entered the ommunity territory o destination in this case, Spain , ithout any obli ation to return them to Spain ithin a certain period. Following the amendment o the penalty pro ision, the normal obli ations o the parties in ol ed in the non ta able intra ommunity supply ill be supplemented by the act that the ater toy must enter the ommunity
territory of destination within 90 days o deli ery to the purchaser In practice, this is by no means a matter o course, since, or e ample, a boat intended or charter in the editerranean could be at sea for more than 90 days before returnin to a Spanish port, e posin the endor ho is una are o the dynamics o the boat s mo ements to the ris o bein fined o the T that should ha e been applied to the in oice issued to the purchaser, in addition to ha in to pay the T itsel , or hich he could, in certain circumstances, consider ha in recourse to the purchaser i en the abo e, it is ad isable or companies established in Italy hich carry out intra ommunity supplies o oods and deli er them to the purchaser in Italy to obtain the purchaser s underta in , to ether ith the other obli ations incumbent on the purchaser, to brin the oods into the country o destination ithin days o deli ery
La novità legislativa si applica a partire dalle violazioni commesse successivamente al 1° settembre 2024, facendo quindi salvi i comportamenti tenuti in precedenza.
The change in the law applies to o en e ter e te er 202 , o no e e t on t behaviour.
CORINTHIAN
SALPERÀ DA GIUGNO 2026 PER ITINERARI NEL MEDITERRANEO, NELL’ADRIATICO E NEI CARAIBI
CORINTHIAN SHIPS, WILL START SAILING IN JUNE 2026, CRUISING THE MEDITERRANEAN, ADRIATIC AND CARIBBEAN
Unby Ma imo Longoni
gioiello di tecnologia dalla linea pulita, progettato da Chantiers de l’Atlantique, Orient Express Corinthian sarà lo yacht a vela più grande del mondo. Lunga 220 metri, con 4.500 m2 di vele dispiegate su tre alberi basculanti, la nave sarà in grado di raggiungere una velocità di 17 nodi spinta dalla sola forza del vento. Progettato dall’architetto Maxime D’Angeac, direttore artistico Orient Express, il veliero sarà allestito con un arredamento eccezionalmente ra nato, ispirato all epoca d oro dell’Orient Express e allo spirito di innovazione e comfort che hanno fatto la storia di questo marchio leggendario.
Orient Express Corinthian dispone di 54 suite che vanno da 45 a 230 m2, un lusso voluto per preservare la privacy e garantire il benessere dei suoi ospiti.
Orient Express Corinthian has 54 suites ranging from 45 to 230 m2, a luxury designed to ensure the privacy and wellbeing of her guests.
«L’immaginazione di Orient Express è senza limiti, un universo di sogni, scoperte, incontri, movimento ed emozioni. Con Orient Express Corinthian, la leggenda dell’Orient Express si prepara ora a solcare i mari più belli del mo o per o rire esperie ic i viaggio e di scoperta. Uno yacht che si ispira all’epoca d’oro delle crociere di lusso, che reinventa il movimento e il comfort sull’acqua ed è progettata per ro re e s e e sos e i i i del futuro. Un orgoglio per tutti noi».
«The imagination of the Orient Express is limitless, a universe of dreams, discoveries, encounters, movement and emotion. With Orient Express Corinthian, the legend of the Orient Express now prepares to sail the world’s mos e i se s o eri i e experience of travel and discovery. A yacht inspired by the golden age of luxury cruising, she reinvents movement and comfort on the water and is designed to meet the sustainability challenges of the future. A source of pride for us all».
Maxime d’Angeac
“Tutte le suite sono state immaginate come spazi unici che infrangono la classica grammatica decorativa dell’Orient Express pur rimanendo fedeli ai suoi codici , commenta Maxime d’Angeac. “Una visione contemporanea di Orient Express, quella di un’epoca in cui l’alta qualità è sinonimo di eccellenza e invoca una vera rivoluzione estetica”.
Unendo la maestria di alcuni tra più talentuosi orafi, ar entieri e arti iani francesi all’eccellenza degli ingegneri di uno dei più prestigiosi cantieri navali del mondo, Corinthian offre un’esperienza unica, sospesa tra sogno, tecnologia e comfort di bordo. Vera reinvenzione del rapporto con il tempo, questo yacht offrir una nuova prospettiva per scoprire la terra arrivando via mare, per vivere esperienze autentiche intorno ad approdi e scali iconici. Le suite sono state progettate cocoon che si aprono sul mare. Rifugi per fantasticare, per il relax e il riposo le suite offrono ai passe eri spa i privati per leggere, scrivere, mangiare o semplicemente per ricaricarsi ammirando il panorama. Legno, pelle, marmo impreziosiscono tutte le opere, realizzate da artigiani talentuosi ed eccezionali, meticolosamente selezionati. Altro luogo imperdibile e spazio di evasione totale è la Marina, situata a poppa dello yacht, che ospiter cene e atti it nautiche a filo d acqua E per un relax impareggiabile, la piscina lun a , m sul ponte permetter ai nuotatori di tenersi in allenamento.
Designed by Chantiers de l’Atlantique, Orient Express Corinthian will be the largest sailing yacht in the world. 220 metres long, with 4,500 square metres of sail on three canting masts, the ship will be able to reach a speed of 17 knots, propelled solely by the force of the wind. Designed by architect Maxime D’Angeac, the artistic director of Orient Express, the ship will be furnished ith e ceptionally refined interiors inspired by the golden age of Orient Express and the spirit of innovation and comfort that has made the history of this legendary brand. “All the suites have been conceived as unique spaces that break
La cultura di Orient Express dal 1883 è quella di progettare esperienze di viaggio di lusso, in cui ogni dettaglio contribuisce a un comfort senza pari.
Since 1883, Orient Express has been creating luxury travel experiences where every detail contributes to unparalleled comfort.
with the classic decorative grammar of Orient Express while remaining faithful to its distinctive codes”, comments Maxime d’Angeac. “A contemporary vision of Orient Express, that of an era in which high quality is synonymous with excellence and evokes a true aesthetic revolution”. Combining the craftsmanship of some of France’s most talented goldsmiths, silversmiths and artisans with the excellence of engineers from one of the world’s most prestigious shipyards, Corinthian offers a unique e perience suspended between dream, technology and comfort on board.
A true reinvention of the relationship ith time, this yacht ill offer a new perspective for discovering the land arriving by sea, for authentic experiences around iconic landings and ports of call. The suites are designed as cocoons that open onto the sea. e u es or re erie, rest, the suites offer passengers private spaces to read, write, dine or simply recharge while admiring the view. Wood, leather and marble adorn them all, made by talented and exceptional craftsmen, carefully selected.
Another unmissable place and space for total escape is the Marina, located at the stern of the yacht, which will host dinners and nautical activities on the water. And for unparalleled relaxation, the 16.60m pool on deck 6 will allow swimmers to keep in shape.
Lo yacht dispone di cinque ristoranti dall’eleganza accurata, con arredi caldi e senza tempo, ognuno dei quali esprime una forte personalità. Otto bar tra cui uno speakeasy d’ispirazione Anni ’30, un cabaret da 115 posti che ripropone lo spirito parigino con sfumature Art Déco, uno studio di registrazione, una sala cinema e una spa completano l’universo del veliero.
he acht has five restaurants, each ith a strong personalit , ith understated elegance and arm, timeless d cor. ight bars, including a 3 s inspired spea eas , a 5 seat Art eco cabaret, a recording studio, a cinema room and a spa complete the acht’s universe.
VERRÀ COSTRUITA IN SOLO 39 ESEMPLARI. IL MOTORE DI 5.000 CENTIMETRI CUBICI EROGA UNA POTENZA DI 1.000 CAVALLI. IL PREZZO SARÀ DI CIRCA 2 MILIONI DI EURO ONLY 39 UNITS WILL BE BUILT. THE 5,000 CC ENGINE WILL PRODUCE 1,000 HORSEPOWER. THE PRICE WILL BE AROUND 2 MILLION EUROS
by Francesco Michienzi
La Naran Hyper Coupé è la prima auto realizzata da questo marchio. Il progetto prevede la costruzione di soli 39 esemplari e ciascuno costerà almeno milioni di euro a linea a lata e aerodinamicamente sostenuta dalla grande ala posteriore. A disegnarla sono stati Ameerh e Jowyn Wong, della WYN Design. Ogni vettura sarà costruita su misura, ri ettendo le pre eren e del suo proprietario. Ogni elemento sarà personalizzabile come l’uso di dettagli in marmo e ranito e finiture in o lia d oro Il prototipo di lancio ha una finitura esterna e un abitacolo in stile rubino, con accenti in oro. Nasce da un’idea di Ameerh Naran, 38 anni, zimbabwese che ha studiato prodotto e design prima di diventare un imprenditore di successo. È l’uomo dietro Vimana Private Jets, specializzato nel mondo dei ricercati aerei executive. “Le nostre auto vogliono o rire ai clienti una sartorialit sen a pari e presta ioni intense , dice Ameerh Naran, ondatore e Ceo di Naran Automotive. Questa hypercar, che monta un propulsore V8 biturbo da 5,0 litri con una potenza di 1.000 cavalli, unisce la
Il motore V8 biturbo da 5,0 litri eroga 1.048 cavalli. Abbinato a sistemi dinamici all’avanguardia, fornisce agilità e manovrabilità da auto da F1.
The 5.0-litre twin-turbo V8 engine produces 1,048 horsepower. Combined with advanced dynamic systems, it delivers F1-like agility and manoeuvrability.
«Tutta la vettura è personalizzabile con infinite possibilità. Ogni cliente può scegliere qualunque dettaglio e materiale, compreso il marmo e la foglia d’oro per le finiture più preziose».
«The entire car can be customised with endless possibilities. Each customer can choose every detail and material, including marble and gold leaf for the most luxurious is es .
potenza, la manovrabilità e le credenziali ad alte prestazioni di una supercar con il vantaggio di due posti aggiuntivi che consentono al proprietario di condividere l’esperienza di guida estrema con altri passeggeri.
TheNaran Hyper Coupé is the first car from this brand. Only 39 examples will be built, each costing at least 2 million euros. The line is sharp and aerodynamically supported by the large rear wing. It was designed by Ameerh and Jowyn Wong of WYN Design. ach car ill be bespo e, re ectin the preferences of its owner. Every element will be customisable, including the use of marble and granite detailing and gold lea finishes The launch prototype has a ruby red exterior and gold accents on the interior. It is the brainchild of Ameerh Naran, 38, a Zimbabwean who studied product and design before becoming a successful entrepreneur. He is the man behind Vimana Private Jets, which specialises in the world of sought-after executive aircraft. e ant to o er our clients unparalleled customisation and intense performance”, says Ameerh Naran, founder and CEO of Naran Automotive. Powered by a 5.0-litre twin-turbocharged V8 engine producing 1,000 horsepower, this hypercar combines the power, agility and performance of a supercar with the added benefit o t o e tra seats, allo in the owner to share the extreme driving
lanciaaprea.com
lanciaaprea
Gallinea investe nell’innovazione ricercando soluzioni supportate da una produzione tradizionale in grado di migliorarsi e di reinventarsi per essere più competitive e al passo con le esigenze della nautica moderna.
PER GLI APPASSIONATI DI SPORT NAUTICI E DI QUELLI LEGATI AL MARE
L’ARCIPELAGO DI CAPO VERDE È CONSIDERATO UNA META DI ECCELLENZA
THE CAPE VERDE ARCHIPELAGO IS AN EXCELLENT DESTINATION FOR WATER AND SEA SPORTS ENTHUSIASTS by Clelia Pirazzini
Nonè un caso che la seconda tappa della scorsa Ocean Race abbia previsto lo stop nelle isole di Capo Verde richiamando l’attenzione delle Nazioni Unite che decisero di svolgere il Summit sui Cambiamenti Climatici a Mindelo, nell’isola di Sao Vicente, per sensibilizzare e promuovere il Sostegno ai Diritti degli Oceani. Il segretario Generale dell’ONU Guterres volle precisare come Capo Verde si è sempre dimostrata attenta ai problemi della salvaguardia ambientale, sostenendo la blue economy, a tal punto che oggi il 20% della produzione energetica delle isole proviene da fonti rinnovabili. Ma le Autorità locali si stanno adoperando per sviluppare altri progetti come quello contro l’inquinamento prodotto dalla plastica in mare che altera gli ecosistemi subacquei e uccide la fauna marina, fonte di ricchezza per la popolazione.
La natura a Boa Vista sa ancora di esotico, di lontananze primitive, di un tempo sospeso, anche nei piccoli villaggi costituiti da casette semplici, ma piacevoli e soprattutto colorate, che contrastano il suolo secco.
Non bisogna dimenticare che la pesca è considerata da sempre la grande risorsa per gli abitanti delle dieci isole e purtroppo in questi ultimi anni, a causa del riscaldamento delle acque marine, è stato registrato un calo nella cattura di alcuni pesci commestibili quali lo sgombro e il tonno pinna gialla, molto importanti nella gastronomia locale. E tra le ultime strategie adottate fi ura anche quella di estendere le aree marine protette nelle diverse isole. Iniziative sempre più apprezzate a livello internazionale che attirano molti visitatori desiderosi di trascorrere la loro vacanza in un ambiente sano e in una natura semplice, che offre l imma ine di qualcosa di puro, dove il fascino non sta soltanto nella bellezza poco appariscente, ma negli immaginari, nelle percezioni. Soprattutto per ciò che riguarda il mare che pur essendo
Boa Vista’s nature still has that taste of something exotic, of a primitive and almost suspended time, even in the small villages made of simple yet pleasant houses brimmed with colour that contrasts with the dry soil.
Boa Vista non è soltanto mare. L’isola si presenta con altri volti, nasconde tante sfumature. Se in qualche zona appaiono rocce sedimentarie con misteriose grotte, in genere presenta grandi distese di sabbia con dune che scivolano in mare. Inoltre c’è qualcosa che ricorda in un certo senso l’Africa dalla quale dista circa 500 chilometri. È il deserto di Viana, formato nel tempo dagli alisei provenienti dal Nord Africa e ricchi di sabbia del Sahara. Situato nella zona Nord Occidentale, si presenta con dune di sabbia candida modellate dal vento e intervallate da rocce nere di natura vulcanica.
Non è molto esteso in quanto è lungo 5 chilometri e largo appena 1.000 metri, ma col suo silenzio crea una grande suggestione perché dà la sensazione di essere circondati dal nulla. Passeggiare su quella sabbia che si incontra con naturalezza col cielo è appagante. I mezzi motorizzati possono raggiungere i bordi del deserto solo in alcune aree.
Boa Vista is not just about the sea. The island has many faces and hides m y i ere ces. i e some areas have sedimentary rocks with mysterious caves, in general, the island has large stretches of sand with dunes that slide into the sea. It also has something that reminds you of Africa, which is about 500 kilometres away. That something is the Viana Desert, formed over time by the trade winds coming from North Africa, carrying sand from the Sahara. Located in the northwest of the island, it has dunes of white sand sculpted by the wind, alternating with black rocks of volcanic origin. It is not a very large desert, only 5 kilometres long and about 1,000 metres wide, but its characteristic silence is very evocative, as it gives the feeling of being surrounded by so e emp i ess. i o e sand, which meets the sky in such a r y is r y i . o orise vehicles can only reach the edge of the desert in certain areas.
stato ferito dal cambiamento climatico globale vanta fondali dotati ancora di una grande biodiversità, se si pensa che le sue acque sono oggi frequentate tra gli altri, da diverse specie di cetacei, come balene, delfini, orche, ma anche da migliaia di tartarughe che amano nidificare sulle spia e tranquille Nell’isola di Mayo, ma soprattutto in quella di Boa Vista ogni anno, tra i mesi di lu lio e fine ottobre, mi liaia di tartarughe, in particolare quelle della specie Caretta caretta, raggiungono la candida e selvaggia spiaggia di Praia de Joao Barrosa e altre a Sud Est dell’isola per deporre le uova. Il periodo di incubazione dura poco più di cinquanta giorni e quando le uova si schiudono i piccoli per istinto si dirigono verso il mare. Una consuetudine che dura da sempre e che grazie alle misure di salvaguardia del sito non accenna a diminuire tanto da rendere quest’isola di Capo Verde come il terzo luogo al
Cristoforo Colombo, quando nel 1498, durante il suo terzo viaggio verso le Americhe, sbarcò proprio nell’isola di Boa Vista, disse: “Hanno un nome ingannatore perché sono alquanto aride e io non vidi in esse alcunché di verde”.
mondo di nidifica ione dopo la lorida e l’Oman. Ma Boa Vista, appartenente al gruppo Barlavento, con i suoi 630 chilometri quadrati di superficie e un suolo pianeggiante, fatta eccezione del Pico d’Estancia di soli 390 metri e del Pico de Santo Antonio leggermente più basso, grazie ai 55 chilometri di spiagge, molte delle quali isolate, è particolarmente appre ata da surfisti e da coloro che amano il itesurfin
Uno sport che si può praticare un po’ ovunque, ma particolarmente da alcune spiagge, come quella selvaggia di Ervatao. Si tratta di una lunga distesa di rena candida e fine che si tuffa in un mare azzurro con fondale sabbioso, fatta eccezione di isolati e innocui scogli subacquei e con un vento ideale soprattutto se so a re olarmente da Nord Est. Ma a parte la soddisfazione di volare sulle onde, questa zona, completamente deserta, è un luogo ancora selvaggio in grado di trasmettere
When Christopher Columbus landed on the island of Boa Vista on his third voyage to the Americas in 1498, he said: “They have a misleading name because they are very dry and I have seen nothing green”.
forti emozioni, raggiungibile solo dopo avere attraversato strade sterrate tra grossi pietroni aridi che ricordano paesaggi lunari. Anche altre spiagge sono frequentate dagli sportivi, come quella di Curralinho che si snoda per quasi 18 chilometri a Sud Ovest e viene anche chiamata Santa Monica per ricordare quella molto famosa della California. E poi ancora Praia Varadinha, che si raggiunge superando dune di sabbia che si adagiano sulla riva, ed ancora Praia de Chaves vicina al centro, la più frequentata. Ma c’è anche un altro litorale molto insolito da visitare: è quello di Praia Atalanta, conosciuto col nome di Cabo Santa Maria. La zona è sempre battuta da onde lunghe e incessanti, tanto da frenare attività marine, ma è salita alla ribalta poiché ospita il relitto storico della nave mercantile spagnola Cabo Santa Maria, incagliatasi su un fondale sabbioso nel 1968 per cause non ancora accertate. L’equipaggio composto da 38 uomini oltre al capitano Fernando De Solis sembra fosse riuscito a mettersi in salvo, mentre il carico costituito prevalentemente da prodotti alimentari venne recuperato dagli abitanti dell’isola. Lasciando Praia Atalanta, a 6 chilometri di distanza c’è la graziosa capitale di Boa Vista: Sal Rei, una cittadina vivace che ospita la maggior parte dei 9.000 abitanti di questa arida isola dell’Atlantico e vanta due ma nifiche spia e di rena candida, oltre a un porticciolo turistico in grado di ospitare barche di diverse dimensioni. È molto frequentato sia dagli abitanti, sia da coloro che desiderano fare qualche battuta di pesca al bolentino o alla traina. Le prede sono assicurate: saraghi, cernie, scorfani, branzini, orate e cefali. Ma anche specie pelagiche di grossa taglia, come le ricciole, i wahoo, i pesci vela, i marlin, i barracuda. Un vero paradiso per coloro che amano la pesca d’altura. Ma anche in questo caso le Autorità locali consigliano di usare la tecnica “catch and release” per gli esemplari grandi che sono poco apprezzati gastronomicamente. E sulla via del rientro c’è anche la possibilità di fare una breve sosta sull’isolotto di Djeu. Qui oltre, al faro, si può visitare un forte antico, quello del Duca di Braganza del 1820 costruito per difendere l’isola contro l’attacco dei pirati che erano soliti saccheggiarla per impossessarsi delle ricchezze costituite dal sale, dal cotone e dalla ceramica.
Nell’isola di Boa Vista ogni anno, tra i mesi i g io e fine otto re, ig i i i t rt r g e, in particolare quelle della specie Caretta caretta, raggiungono la candida e selvaggia spiaggia di Praia de Joao Barrosa e altre a Sud Est dell’isola per deporre le uova.
On the island of Boa Vista, each year, between July and late October, thousands of turtles, particularly the species Caretta caretta reach the candid and wild beach of Praia de Joao Barrosa and other beaches on the south-east of the island to lay their eggs.
Oggi le acque che circondano quest’isolotto disabitato sono meta di subacquei interessati a scoprire i fondali dell’isola che presentano molte sorprese. È infatti possibile osservare diverse specie di squali, tra i quali i martello, i pinna nera, i nutrice, i volpe. Questi selaci sono particolarmente protetti e hanno valso a Boa Vista l’appellativo di vivaio di squali-multi-specie. Ovviamente si incontrano tanti pesci tropicali come i pappagallo, i balestra, gli angelo, gli istrice che si aggirano tra i coralli, ma anche quelli che siamo abituati a vedere nel Mediterraneo quali triglie, mormore, saraghi, orate, murene. Una grande varietà di specie, molte delle quali si possono gustare assaggiando la specialità culinaria tradizionale: la cachupa, preparata con fagioli, manioca, mais, patate dolci, pesce o carne. E poi i pasteis, deliziose sfoglie di pesce fritto. I fondali sono ricchi anche di crostacei, in particolare aragoste. Queste ultime però non possono essere pescate durante il periodo della loro riproduzione.
Today, the waters surrounding its uninhabited islet are the destination of divers interested in exploring its seabed, which is full of surprises. It is easy to spot i ere species o s r s i c i hammerheads, blacktips, nurse sharks and threshers. These Selachians are specially protected and have earned Boa Vista the nickname of a multi-species shark nursery. You can see much tropical s s c s p rro s ri er s e s porc pi e s s immi mo e cor s s e s e s e re se o seei i e e i err e s c s re mullet, white bream, sea bream and moray eels. A great variety of species, many of which can be enjoyed in the traditional culinary speciality cachupa, prepared with beans, manioc, corn, sweet potatoes, s or me . e se e is so ric i crustaceans, especially lobster. However, i is or i e o s em ri eir mating season.
Ancora in ottimo stato i cannoni puntati verso il mare aperto, nel punto dove avvenivano gli attacchi da parte di navi nemiche. La natura a Boa Vista sa ancora di esotico, di lontananze primitive, di un tempo sospeso, anche nei piccoli villaggi costituiti da casette semplici, ma piacevoli e soprattutto colorate che ritrasmettono l’emozione suscitata dalla luce di un sole quasi sempre presente, dando al paesaggio quella vivacità di toni forti assenti nel territorio. Infatti il suolo arido non permette a erba, cespugli e alberi di crescere rigogliosi. Ci sono alcune piante endemiche come il Dragoeiro e il Tamareiro capoverdiano, ma anche palme da dattero e alberi di acacia. poi qualche timido fiore che cresce sulla rena delle spiagge. Ma i colori sono quasi assenti a causa del suolo secco dell’isola. Lo aveva anche scritto Cristoforo Colombo quando nel 1498 durante il suo terzo viaggio verso le Americhe sbarcò proprio nell’isola di Boa Vista: “Hanno un nome ingannatore perché sono alquanto aride e io non vidi in esse alcunché di verde”. Dello stesso avviso Charles Darwin, che però fu ammaliato da quella natura selvaggia e nel 1832 approdando nell’arcipelago dichiarò: “Ogni tipo di vegetazione rovinerebbe la grandiosità del paesaggio”.
Itis no coincidence that the second leg of the latest edition of the Ocean Race included a stopover in the islands of Cape Verde, drawing the attention of the United Nations, which decided to hold the Climate Change Summit in Mindelo, on the island of Sao Vicente, to raise awareness and garner support for ocean rights. UN Secretary-General Guterres stressed that Cape Verde has always shown a strong commitment to environmental issues, such as supporting the blue economy, to the point that today 20% of the islands’ energy production comes from renewable sources. However, the local authorities are working to develop other projects, such as the one designed to combat marine plastic pollution, which is altering underwater ecosystems and illin off the marine fauna that is a source of wealth for the population. It should not be forgotten that fishin has al ays been the main source of income for the inhabitants of these ten islands and, unfortunately, in recent years the catch o edible fish such as mac erel and yello fin tuna both
ery important in the local cuisine has decreased si nificantly due to the hi her temperatures in the marine waters. One of the recent strategies adopted to combat this phenomenon has been to e tend the arious marine protected areas around the islands. These initiatives are increasingly appreciated at international level and attract many visitors who wish to spend their holidays in a healthy environment, immersed in a simple nature that conveys an image of something pure, whose appeal lies not only in its inconspicuous beauty, but also in its imagery and perception. This is particularly true of the sea, hich, althou h it has suffered rom global climate change, still boasts
seabeds of great biodiversity. Its waters are still inhabited by various species of cetaceans, such as whales, dolphins and orcas, as well as thousands of turtles that love to nest on its calm beaches. On the island of Mayo, but above all, on the island of Boa Vista, each year, between July and late October, thousands of turtles, in particular of the species Caretta caretta, reach the candid and wild beach of Praia de Joao Barrosa and other beaches on the south east o the island to lay their eggs. The incubation period lasts ust o er fi ty days and when the eggs hatch, the baby turtles instinctively crawl towards the sea. This custom has lasted since the beginning of time and, thanks to the measures
taken to protect the site, seems to be as strong as ever. The island of Cape Verde is still the third nesting place in the world, after Florida and Oman. But with its surface of 360 square kilometres and pre alently at terrain e cept Pico d’Estancia just 390 metres tall and Pico de Santo Antonio, which is slightly lo er oa ista, hich belon s to the Barlavento group, and its 55 km of beaches, many of which are secluded, is particularly appreciated by surfers and lo ers o itesurfin The latter is a sport that can be practised anywhere, but particularly from certain beaches, like the wild beach of Ervatao. This is a lon stretch o sno hite and fine sand that dives into a turquoise sea with a sandy bottom, with the only e ception o a e isolated and harmless underwater rocks. The wind is ideal, especially if it is regularly blowing rom the north east ut apart rom the satis action o yin on the a es, this area, which is completely deserted, is still a wild region capable of triggering the strongest emotions and can be reached only after travelling dirt roads among large barren rocks reminiscent of lunar landscapes. Sport lovers also seek out other beaches, such as Curralinho,
A Boa Vista si può praticare il sandboarding, uno sport e un’attività turistico-ricreativa di recente sviluppo, simile al più famoso snowboard, ma praticato sulle dune di sabbia.
You can practice sandboarding in Boa Vista, a recently developed sport and tourism-recreational activity, similar to the more famous snowboarding but practised on dunes.
Le sue acque sono frequentate da diverse specie di cetacei come alene, delfini, orche, ma anche da migliaia di tartar ghe.
Its waters are inhabited by various species of cetaceans, such as whales, dolphins and orcas, as well as thousands of turtles.
which unwinds for almost 18 kilometres on the island’s south-western coast and goes by the nickname Santa Monica due to its resemblance to the famous beach in California. And then there is Praia Varadinha, which can be reached if you walk over the dunes that lead to the shore as well as Praia de Chaves, close to the centre and no doubt the busiest of them all. But there is also another very unusual coastline that deserves a visit: Praia Atalanta, known by the name of Cabo Santa Maria. The area is always beaten by long and incessant waves, which often put a break on any water
activities, but has risen to prominence because it hosts the historical wreck of the Spanish merchant ship Cabo Santa Maria, which was stranded on a sandy seabed in 1968 for reasons that are still unknown today. The crew, composed of 38 men in addition to Captain Fernando De Solis, apparently succeeded in saving themselves, while the load, mainly constituted of food products, was recovered by the island’s inhabitants. Leaving behind Praia Atalanta, just 6 kilometres away, lies the graceful capital of Boa Vista: Sal Rei. A lively city which is the home of most of the 9,000 inhabitants of this barren island in the tlantic and can boast t o ma nificent white sandy beaches in addition to a small marina that can accommodate ships o different si es It is ery popular both among locals and those who wish to go rod or drift trolling. The prey in this area is guaranteed: white bream, roupers, roc fish, sea bass, sea bream, and mullets ut also lar e si e pela ic species li e amber ac s, ahoo, sailfish, marlin, and barracuda. A true paradise or those ho lo e deep sea fishin ut also in this case, the local authorities recommend using the “catch and release” technique or lar e fish that are not particularly appreciated as food. And on the way back you even have the chance to take a short break on the islet of Djeu. Here, in addition to the lighthouse, you can visit an ancient fort – the fort of
Il suolo arido non permette a erba, cespugli e alberi di crescere rigogliosi. C’è qualche timido fiore e re e rena delle spiagge.
The barren soil doesn’t allow grass, bushes or trees to ro o ris . There are some shy o ers ro o e e c es.
the Duke of Braganza of 1820 – built to defend the island against the attack of pirates who used to loot the island to take possession of its wealth, constituted by salt, cotton, and ceramics. Still in excellent condition are the cannons directed towards the open sea, on the point where attacks from enemy ships used to take place. The nature of Boa Vista still has an exotic, primitive and almost suspended a our, e en in the small villages made up of simple but pleasant houses, full of colours that convey the emotion triggered by the light of an almost omnipresent sun that gives the landscape that vitality of strong tones that are absent in the terrain. The barren soil doesn’t allow grass, bushes or trees to ro and ourish There are a few endemic plants such as the Cape Verde dragoeiro or tamareiro, as well as date palms and acacias. And then some shy o ers ro on the beaches But the colours are almost absent due to the island’s extremely dry soil. Even Christopher Columbus noted this in his writings when he landed on the island of Boa Vista during his third voyage to America: “They have a misleading name because they are very dry and I have seen nothing green”. Charles Darwin shared this opinion, but he was compelled by the wild nature, and when he landed in the archipelago in 1832, he declared: “Any kind of vegetation would spoil the grandeur of this landscape”.
by Sophia Negri
MAURIZIO BUFI HA FUSO NEL SUO MENU LA CULTURA DELLA CUCINA DI TERRA CON QUELLA DI MARE CON TECNICHE ENOGASTRONOMICHE DI GRANDE LIVELLO
MAURIZIO BUFI HAS CREATED A MENU THAT BLENDS THE CULTURE OF LAND CUISINE WITH THAT OF SEAFOOD. HE USES THE FINEST TECHNIQUES OF FOOD AND WINE
Originario di Molfetta in Puglia, Maurizio fi n o o i re e o tre ie i nni e t rte i e i to go ggi e e ti e e e Il Fagiano, ristorante del Grand Hotel Fasano & Villa Principe di Gardone Riviera.
Originally from Molfetta in Puglia, ri io is m of the sea who has been dedicated to the lake for over ten years. Today he is the executive chef of the Fagiano restaurant at the Grand Hotel Fasano & Villa rin i e in Gardone Riviera.
auri io ufi, classe , dopo la scuola alber hiera ha colti ato la sua passione per la cucina sul a o di omo e poi sulle na i da crociera prima di approdare sulle sponde del a o di arda dal Lefay Resort al Villa Giulia. Infine, arri a al Grand Hotel Fasano do e estisce il ristorante Il Fagiano che, ra ie a una cucina d impronta mediterranea creati a e ricca di personalit , ha ottenuto una Stella ichelin ufi nella sua cucina riunisce tutti i suoi percorsi di ita e le sue esperien e pre resse ttimi a la tecnica acquisita e la mette al ser i io di una struttura che ole a cambiare la sua offerta sen a snaturarla
La sua cucina, che muove i passi salienti tra il territorio natale, la Puglia, e quello d’acquisizione, la Lombardia, trova un suo equilibrio perfetto nei piatti che lo chef studia e realizza in modo meticoloso e con grande sapienza di tecnica culinaria. Due esempi su tutti, il Risotto, limone, burrata e liquirizia, con limone del Garda e burrata pugliese, e la Cartellata di luccio patata a umicata capperi e olive, una rivisitazione in chiave salata del noto dolce pugliese, qui reinterpretato in forma di pasta fresca. Senza tralasciare la valorizzazione che egli stesso fa delle materie prime vegetali in particolare nel menu degustazione a tema Dalla Terra, con ricette quali il omodoro primaverile in gazpacho, e di quelle animali, proposte molto spesso anche con accostamenti insoliti, come Sogliola, asparago e tartufo nero o ollo poc cavolfiore e ver ena. er ufi non esiste una ta ola dei comandamenti che elenchi tutte le competenze necessarie per entrare a far parte di una cucina stellata. “Secondo me, per fare strada, bisogna semplicemente amare il proprio lavoro n mestiere aticoso fatto di molti compromessi, che però, una volta diventato un vero e proprio stile di vita sa dare grandi soddis a ioni ssere c e del resto vuol dire esplorare crescere umanamente diventare delle persone migliori
Per lo chef è fondamentale l’eccellenza dei prodotti enogastronomici italiani, che vanno rispettati e valorizzati con tecniche di cottura moderne e innovative.
For the chef, the excellence of Italian food and wine is fundamental and must be respected and enhanced with modern and innovative cooking techniques.
Il Grand Hotel Fasano è una a ascinante str tt ra di propriet della famiglia ayr da tre genera ioni, stelle l sso con camere, d e ristoranti, ar, each cl e na spa ispirata alle terme romane.
MThe Grand Hotel Fasano is a charming property owned by the Mayr family for three generations, 5-star luxury with 79 rooms, two restaurants, a bar, a beach club and a spa inspired by Roman baths.
auri io ufi, born in , culti ated his passion or coo in a ter hotel mana ement school on a e omo and then on cruise ships, be ore comin to the shores o a e arda rom the Lefay Resort to Villa Giulia inally, he arrived at the Grand Hotel Fasano, here he mana ed the restaurant Il Fagiano, hose creati e editerranean cuisine earned him a ichelin star In his itchen, ufi brin s to ether all his li e s e periences e optimises the techniques he has learnt and puts them at the ser ice o a structure that ants to chan e its offer ithout distortin it is cuisine, hich mo es bet een his nati e u lia and his adopted ombardy, finds its per ect balance in dishes that the che has care ully studied and created ith a reat no led e o culinary technique
The Risotto with lemon, burrata and liquorice, made ith lemon rom a e arda and burrata rom pulia, and the Cartellata of pike, smoked potatoes, capers and olives, a sa oury reinterpretation o the amous pulian dessert, here in the orm o resh pasta ithout ne lectin the alorisation o e etable ra materials, especially in the tastin menu entitled alla Terra, ith recipes such as sprin tomatoes in gazpacho, and o animal ra materials, ery o ten proposed in unusual combinations, such as Sole, asparagus and black tru e or ic en poc cauli o er and verbena or ufi, there is no table o commandments listin all the s ills needed to become part o a starred itchen “In my opinion, you just have to love what you do. It is an exhausting job, full of compromises, but once it has become a real lifestyle, it can be very satisfying. To be a chef is to explore, to grow as a person, to become a better person”.
LA 31ESIMA EDIZIONE DI ARTISSIMA, FIERA D’ARTE CONTEMPORANEA ALL’OVAL – LINGOTTO FIERE DI TORINO, HA OSPITATO 189 GALLERIE ITALIANE E INTERNAZIONALI, DI CUI 66 HANNO PRESENTATO PROGETTI MONOGRAFICI
THE 31ST EDITION OF ARTISSIMA, THE CONTEMPORARY ART FAIR AT THE OVAL - LINGOTTO FIERE IN TURIN, HOSTED 189 ITALIAN AND INTERNATIONAL GALLERIES, 66 OF WHICH PRESENTED MONOGRAPHIC PROJECTS
by Sophia Negri
spazi dell’Oval di Torino hanno accolto quattro sezioni principali della fiera Main Section, New Entries, Monologue/Dialogue e Art Spaces & Editions. Il direttore di Artissima Luigi assi ha dichiarato “Artissima, svolge un ruolo di incubatore mediante un’ininterrotta attività di ricerca e scouting globale, per continuare a o rire al colle ionismo e agli operatori museali l’entusiasmo dell’incontro con gallerie e artisti di altissimo livello da Europa, Americhe, Africa e Asia”. Nota come fiera di ricerca, rtissima si rivelata spesso anticipatrice di nuove tendenze curatoriali e pioniera di nuovi
formati grazie alla sua costanza nel reinventarsi ogni anno. L’approccio inno ati o, sperimentale e dinamico della fiera la rende non solo uno degli appuntamenti più attesi a livello interna ionale, ma anche il luo o italiano d eccellen a do e ri ettere e indagare nuove risposte intorno alla creazione artistica e curatoriale contemporanea. The Era of Daydreaming stato il titolo della trentunesima edi ione di rtissima, scelto da ui i assi, al suo ter o anno di dire ione della fiera n titolo e ocati o, che richiama quel pensiero spontaneo e non
ra ionale, capace di accendere speran e e visioni per plasmare il mondo. Almeno quello dell arte, che le centottantano e gallerie partecipanti hanno interpretato attra erso i loro stand, or ani ati in diverse sezioni. Romantico il dialogo tra i vasi di Chiara Camoni e i dipinti di Luca Bertolo presentati da SpazioA nella Main Section, mentre nella sezione Back to the Future Richard Saltoun ha riscoperto le ceramiche di Carmen Dionyse. Non sono mancate le opere di artisti che hanno partecipato all’edizione di quest’anno della iennale di ene ia, come i a
«La trentunesima edizione di Artissima a Torino segna l’ingresso della fiera nel suo quarto decennio di attività, testimonianza di un marchio che è oggi un brand affermato a livello mondiale nel mercato fieristico dell’arte contemporanea».
Luigi Fassi, direttore di Artissima.
«The 31st edition of Artissima in Turin marks the start of the fair’s fourth decade of activity, testimony to a brand that is now an established global player in the contemporary art fair market».
Luigi Fassi, Artissima director.
Le gallerie presenti ad rtissima hanno o erto al pubblico un punto di vista privilegiato sulla creatività contemporanea, con un taglio preciso che deriva dalla vocazione sperimentale e cuttingedge che da sempre definisce l identit della fiera, posizionandola in modo unico a livello europeo.
The galleries present at Arti i o ere t e ir i ri i ege ie o onte or r re ti it , it re i e nt te ing ro t e e eri ent n tting e ge o tion t t efine t e ir i entit n o itione it ni e t t e European level.
adyri, la alleria di nies a ere , vincitrice quest’anno ad Artissima del Premio Diana Bracco – Imprenditrici ad arte. Tra le New Entries, la giovane e nomade alleria atta si atta notare con l’installazione distopica Fishphonics: Accelerando dell’artista Clara Hastrup. Sono stati più di 700 i collezionisti e curatori che Artissima ha ospitato durante i iorni di fiera, di cui interna ionali e 4 italiani a fiera ha inoltre con ermato un network in continuo aggiornamento di 13.000 personalità del mondo dell’arte e dell’imprenditoria.
The halls o the Turin al hosted our main sections o the air Main Section, New Entries, Monologue/ Dialogue and Art Spaces & Editions. rtissima director ui i assi said “Artissima plays the role of an incubator through a continuous global research and scouting activit to continue to o er collectors and museum operators the excitement of meeting galleries and artists of the highest level from Europe, America, Africa and Asia”. Known as a research air, rtissima has o ten pro ed to be a orerunner o ne curatorial trends and a pioneer o ne ormats than s to its consistency in rein entin itsel e ery year The air s inno ati e, experimental and dynamic approach ma es it not only one o the most ea erly a aited international e ents but
Azimut Yachts supporta Made In progetto di residenza d’artista realizzato da Artissima, nato dal desiderio di attivare un dialogo tra rte onte or ne e i ori o tessuto aziendale torinese con la r te i oni e fiore, o n er di Ultravioletto Arte + Impresa.
A i t t , ni tt r e i e ino e, e t, er o og ier nno quest’anno nelle proprie aziende i nuovi artisti.
Azimut Yachts supports Made In, an artist residency project by Artissima, born from the desire to activate a dialogue between contemporary art e o ris i corpor e ric of Turin, under the curatorship o o i e ore o er o Ultravioletto Arte + Impresa. This year, Azimut Yachts, Manifattura Tessile i o e e er o i e come new artists to their companies.
also the best Italian enue or re ectin on and e plorin ne responses to contemporary artistic and curatorial creation The Era of Daydreaming as the title o the st edition o rtissima, chosen by ui i assi in his third year as director o the air n e ocati e title that recalls that spontaneous and non rational thou ht capable o i nitin hopes and isions that shape the orld t least that o art, hich the one hundred and ei hty nine participatin alleries interpreted throu h their stands, di ided into different sections omantic as the dialo ue bet een hiara amoni s ases and uca ertolo s paintin s presented by SpazioA in the Main Section, hile in the Back to the Future section ichard Saltoun redisco ered armen ionyse s ceramics There as no shorta e o or s by artists ho participated in this year s enice iennale, such as i a adyri, nies a ere s allery, this year s inner o the Diana Bracco PrizeWomen Entrepreneurs in Art at rtissima mon the New Entries, the youn and nomadic allery atta stood out ith the dystopian installation Fishphonics: Accelerando by artist lara astrup er collectors and curators isited rtissima durin the air, o hom ere international and 4 Italian The air also confirmed a net or o , personalities rom the art and business orld
La vitalità di Artissima e la sua forza innovatrice continuano a riverberarsi sulla città grazie alla collaborazione attiva con numerose istituzioni pubbliche, musei, fondazioni, gallerie e catalizzando i progetti culturali del territorio piemontese. e it it n inno ti e o er o Arti i continue to reverberate in t e it , t n to t e ti e collaboration with numerous public institutions, museums, o n tion , g erie n t t o t r ro e t in the Piemonte region.
NATA DALLA RICONVERSIONE DI UNA FABBRICA, LA CASA MUSEO
MOLINARIO COLOMBARI DI MILANO OSPITA UNA COLLEZIONE
CHE ESPLORA, ATTRAVERSO IL MEDIUM FOTOGRAFICO, IL TEMA DELL’IDENTITÀ SU SCALA GLOBALE (CON FOCUS SULLA FLUIDITÀ DI GENERE), DALLE SUE ORIGINI A OGGI
THE RESULT OF A FACTORY CONVERSION, THE CASA MUSEO
MOLINARIO COLOMBARI IN MILAN HOUSES A COLLECTION OF PHOTOGRAPHY THAT EXPLORES THE THEME OF IDENTITY ON A GLOBAL SCALE, WITH A PARTICULAR FOCUS ON GENDER FLUIDITY, FROM ITS ORIGINS TO THE PRESENT DAY by Francesco
Michienzi
photo
Christopher Ghioldi
La Casa Museo Molinario Colombari di Milano con la sua incredibile collezione d’arte, ha dato alla città un respiro internazionale. È lo scrigno di una collezione preziosissima e un luogo di dialogo profondo tra oto rafia, scultura, desi n con una prospettiva che crea punti di vista sempre diversi. “Cercavo la perfetta armonia tra architettura e decorazione”, racconta Ettore Molinario, la cui visione è stata determinante per Rossella Colombari. Questa casa nata dalla radicale trasformazione della fabbrica di argentieri Vavassori del XX secolo, nel quartiere Isola di Milano, crea un dialogo tra le arti visive, mentre i due “attori” interagiscono con l arte ttore colle iona oto rafie oltre a sculture indiane e del sud-est asiatico, Rossella ricerca e vende capolavori del design italiano. Una forma geometrica racconta questa storia scandendo gli spazi della loro casa, unendo sensibilità, ricerca, viaggio. Insieme creano un’opera unica, privata e uida a coppia, per amore, crea una storia, un incontro e uno scontro tra due diverse idee di possesso. Due energie apparentemente lontane, per qualcuno inconciliabili, hanno trovato la loro armonia nella nascita e nella crescita della Casa Museo. “Abbiamo iniziato a disegnare questa casa il giorno in cui ci siamo conosciuti, trent’anni fa. E non perché fosse già questa la casa, ma perché dal primo giorno il nostro legame, il desiderio che ci univa e ci unisce è sempre stato l’abitare ‘dentro’ le nostre passioni, la nostra divorante, rigenerante voglia di
bellezza. Abitare uno nell’altro, l’uno nel mondo dell’altro per inventare insieme il ‘nostro’ universo”. Oggi questo universo è la Casa-Museo di Ettore Molinario e ossella olombari e imma ini della collezione vanno dal 1850 ad oggi e provengono da tutto il mondo. I Dialoghi ripercorrono i temi più cari alla ri essione del olle ionista, quindi la ricerca di sé, l'identità di genere, il desiderio e la malinconia. Attraverso questi accostamenti, evidenziati dall’anacronismo temporale e dal montaggio warburghiano, il Collezionista reinterpreta le immagini, portando alla luce nuo i si nificati Quella di Ettore e Rossella è anche la storia di un incontro-scontro tra due diverse idee di possesso: “da una parte la necessità di vivere quotidianamente tra gli oggetti amati auto iografia pulsionale di un collezionista, dall’altra il ricambio frenetico che impone una galleria di riferimento. Due energie all’apparenza lontane, qualcuno direbbe inconciliabili, e invece proprio nell’invenzione della CasaMuseo, nel suo vederla crescere giorno per giorno, dal guscio all’allestimento, ci siamo misurati con rontati amati na figura racconta tutto ciò: il grande cerchio che ritma gli spazi della nostra casa e che nel suo dinamismo unisce sensibilità, ricerche, viaggi, sia a due, sia in solitaria. Un amico, che ha curato una delle più importanti istituzioni museali francesi, ci ha suggerito un’immagine bellissima: l’occhio di Ettore e l’occhio di ‘Colombina’ che formano la visione di un’unica persona, e che insieme realizzano un’opera unica, chiusa perché privata uida perc ogni presen a
mio more per o o r o i co ro o or e i o
i oe e er i i . o is o es
s r or i ri imm i e i mos r c r erm o e s e o
i i o i e 5. corpo i omo e i o i i c e e o o i r ccio picco o c e. e sere i i ipi o ri scime e e mi comp e me e se o o .
y o e or p o o r p y s ri ere y s ri i e co er i o y oe e er i i . s is e r or i ry im e i e i i io c r e y erm o e e s e o i i o i i 5. e o y o m om i e em r ci sm o . e sere i y o e iss ce p i i comp e e y se ce me .
Ettore Molinario
anche la più forte, illumina e rasserena, e aperta perché in questa intimità silenziosa, celata al ritmo della metropoli, i visitatori potranno entrare in occasioni speciali. Una visita-desiderio. Come la vita-desiderio che ci abita ogni giorno”. Il progetto di recupero è stato realizzato da a arini ic erin rchitetti, che hanno fatto un lavoro straordinario in rado di rispondere a tutte le sfide che si sono tro ati ad affrontare architettoniche, costruttive, d’impatto ener etico e soprattutto culturali a necessità di rendere il luogo adatto a valorizzare al massimo l’arte in tutte le sue orme arl ic erin racconta “All’inizio, da un cortile con una tettoia in ferro, siamo entrati in un grande spazio, coperto a shed con una parete ad archi, vagamente ecclesiastico, un po’ laboratorio un po’ chiesa. La complessa articolazione degli spazi e la disomogeneità degli elementi strutturali ha determinato la scelta di un gesto circolare e avvolgente come idea primaria di progetto. Come in ogni nostro progetto l’idea primaria genera e governa tutte le scelte successive. Una prima soluzione basata su di un ‘unica circonferenza statica’ si è evoluta nell’uso di due circonferenze aperte con centri traslati, che dinamizzano la geometria, generando traiettorie. Le due circonferenze strutturano funzionalmente e formalmente lo spazio, le traiettorie generate lo espandono. Un unico grande spa io uido domestico espositivo teatrale uesto stato il compito a datoci dalla committenza.
Una parte dello spazio, di grande altezza, è stato soppalcato e contiene tutte le funzioni dell’abitare onte or neo, t tto i o e continuo, le prospettive sempre totali, gli ambienti si chiudono con porte che scompaiono o con tende che si ritirano. Nella foto in alto, Carl Pickering e Claudio Lazzarini che hanno eseguito il progetto di recupero. r o e i sp ce s ee co er e i o o co i i e c io s o co empor ry i i . ery i is i co i o s perspec i es re ys o e iro me s c ose i oors is ppe r or c r i s c e r c . e pic re e op re r ic eri io ri i o ere i c r e o e re o io pro ec .
L'attività del collezionista va ben oltre il semplice acquisto. Molinario racconta: cc e es me e ci i e i ers rio impor e. e pri e 74 mos r Transformer: Aspects of Travesty c r e ris op e mm pp r e s m se m e cer me ie e. e c e e o isio e e m ci i e i pro oc ori e ri o io ri c e mi o ispir o ecco i i e o ei c pis i e mi co e io e proprio o s io e i r is i c e o o i e mos r i oro ore occ ie o. i o o e mos r ce ri erime o m Transformer i o ee p ic o e 72. ro o o i o ie e ic o so er ic i r io e mo o pi ire s i i i e ere rispe o The Rise and Fall o i y r s e The Spiders from Mars i o ie. ome e e i per r i
Walk on the Wild Side: Holly è venuta da Miami F-L-A / Ha attraversato gli Stati Uniti in autostop / Si è strappata le sopracciglia lungo la strada / Si è rasata le gambe e allora era una lei. i sco o m me re e e o i Dialoghi so o rim s o co pi o mo o i c i i s oi es i ris o o co cos e imm i i si o esse co empor ee o e seco o .
The act of collecting goes well beyond the mere purchase. Molinaro explains: ppe e e c y y ye rs o i is impor i ers ry. 74 e e i i io Transformer: Aspects of Travesty c r e y e ris op e mm ppe re e s m se m i e ie er . ere is o e p r ic r e e o e isio or o pro oc i e re o io ry e s o i spire me is o e i o e o e s ro o s o my co ec io is precise y e s y o ose r is s o m e e i i io i o e i mo i eir cro . e i e o e e i i io s re ere ce o e m Transformer y o ee p is e i 72. ro ce y i o ie ic o so i s m c more irec ec r io o e er i i y The Rise and Fall o i y r s The Spiders from Mars y o ie. i e e ope i i es o Walk on the Wild Side: Holly came from Miami, F-L-A / Hitch-hiked her way across the USA / Plucked her eyebrows along the way / Shaved her legs and then he was a she. is e i o e m i i e re i e Dialogues s s r c y e y is yrics reso e i so m y im es e er co empor ry or ce ry .
I pilastri strutturano lo spazio integrandosi con gli arredi, i portali inquadrano i vari momenti della vita privata creando una se en a cinematografica in c i la vita isce da na scena all altra.
Pillars and gates structure the space both statically and formally, lending in ith the f rnit re. The gates frame and order the various moments of private life, almost creating a cinematic se ence in hich life o s from one scene to the next.
• Oltre 600 otogr fie i 240 artisti, di cui:
• 58% precedenti al 1950
• 42% successive al 1950
• 80% ttri ite tori i entifi ti
• 20% realizzate da autori anonimi i rti ione geogr fi ogo i esecuzione dello scatto):
• 80% Europa
• 12% America
• 5% Asia
• 2% Africa
• 1% Oceania
La Collezione è visibile online: www.collezionemolinario.com
ore 600 p o o r p s y 240 r is s o ic
• 58% rom e ore 5
• 42% rom er 5
• 80% ri e o i e i e ors
• 20% s o y o ymo s ors i isio y eo r p ic re p ce ere
e p o o r p s s o
• 80% Europe
• 12% meric
• 5% si
• 2% ric
• 1% ce i
e o ec io c e ie e o i e .co e io emo i rio.com
La bellezza e la preziosità del luogo, l’eccezionalità delle opere esposte e la genialità del percorso, espongono i visitatori alla vertigine; come nella sindrome di Stendhal: la troppa bellezza porta a emo ioni sconvolgenti.
The beauty and preciousness of the place, the exceptional nature of the works on display and the brilliance of the route make the visitor feel dizzy, as in the Stendhal syndrome. The e cess o e y gives rise to overwhelming emotions.
Domestico perché è una vera casa, espositivo perché è il luogo dove deve vivere una collezione che è emanazione e ritratto del committente, teatrale perché luogo aperto al pubblico per eventi culturali”. Il design dell’outdoor è stato curato da telier a it Il cortile d in resso un luogo di incontro e di scambio, una pausa prima dell’immersione nella colle ione n filtro tra citt e asa
The Casa Museo Molinario Colombari in Milan, with its incredible art collection, has given the city an international dimension. It is the treasure trove of an extremely valuable collection and a place that initiates a profound dialogue between photography, sculpture and design, with a perspective that constantly creates different points o ie “I was looking for the perfect harmony between architecture and decoration”, explains Ettore Molinario, whose vision was decisive for Rossella Colombari. The house is the result of a radical transformation of the 20th-century Vavassori silversmith's factory in the Isola district of Milan.
La Casa Museo presenta anche diversi pezzi di design storico realizzati da alcuni dei più importanti architetti italiani e stranieri del XX secolo: Carlo Scarpa, Melchiorre Bega, Mario Gottardi, Ignazio Gardella, Luigi Caccia Dominioni, Ettore Zaccari, Osvaldo or ni, o e o nn, r o Bugatti, Eugenio & Mario Quarti, Studio BBPR, Gio Ponti, Willy Rizzo, Pierluigi Colli, Antonia Campi.
The Museum-House also houses various historical designs by some of the most important Italian and international architects of the XX century: Carlo Scarpa, Melchiorre Bega, Mario Gottardi, Ignazio Gardella, Luigi Caccia Dominioni, Ettore Zaccari, s o ors i osep o m
Carlo Bugatti, Eugenio & Mario Quarti, Studio BBPR, Gio Ponti, Willy Rizzo, Pierluigi Colli, Antonia Campi.
It establishes a dialogue between the visual arts, while the two "actors" interact with art. Ettore collects photographs and Indian sculptures from Southeast Asia, while Rossella seeks out and sells the masterpieces of Italian design. A geometric shape tells this story, dividing the spaces of their home and combining sensitivity, research and travel. Together they have created a unique, pri ate and uid work. Out of love, the couple created a story, an encounter and a clash between t o different ideas o o nership Two seemingly distant energies, irreconcilable to some, have found their harmony in the birth and growth of this museum house. “We started designing this house the day we met, thirty years ago. Not because it already looked like it does toda ut ecause rom t e first da we met, the desire that brought us together has always been, and still is, to live 'in' our passions, our all-consuming, regenerating thirst for beauty. To live in each other, in each other's worlds, to become together 'our' universe”. Today this universe is the museum house of Ettore Molinario and Rossella Colombari. The pictures in the collection date from 1850 to the present day and come from all over the world. The Dialogues trace the themes most dear to the collector's thoughts: the search for oneself, gender identity, desire and melancholy. By combining these themes, emphasised by the anachronism of time and the Warburgian montage,
Two seemingly distant energies - some would even say irreconcilable - and yet it is precisely in inventing the museum building, in seeing it grow day by day, from the outer shell to the interior design, that we have measured ourselves, debated, loved eac ot er ne figure represents all this: the large circle that divides the spaces of our house and dynamically combines sensitivity, research, travelling, both as a couple and alone. A friend who curates one of the most important French museum institutions suggested a beautiful image: Ettore's eye and 'Colombina's' eye, which form the vision of a single person and together create a unique work of art, closed ecause it is private uid ecause ever presence, even the strongest, enlightens and soothes, and open because on special occasions visitors can immerse themselves in this silent intimacy, hidden away from the hustle and bustle of the metropolis. A visit of desire. Just like the life of desire that inhabits us every day”. The restoration project was carried out by Lazzarini Pickering Architetti, who carried out an exceptional job that responded to all the challenges: architectural, structural, energy and, above all, cultural. The need to make the place suitable for promoting art in all its forms as much as possible. As Carl Pickering explains:
“In the beginning, we went from an ironroofed courtyard into a large shedlike space with a wall full of arches and a slightly ecclesiastical feel - part workshop, part church. The complex articulation of the spaces and the heterogeneous nature of the structural elements determined the choice of a circular and enveloping gesture as the primary concept of the project. As in all our projects, the primary concept then generates and determines all the subsequent choices. An initial solution based on a ‘single static circumference’ later evolved into the use of two open circumferences with o set centres creating a more d namic geometry and generating trajectories. The two circumferences functionally and formally structure the space, the generated trajectories extend it. A single large space, uid domestic e i itional t eatrical this was the task entrusted to us by the client. Domestic because it is a real home, exhibitional because it houses a collection that is the emanation and portrait of the client, and theatrical because it is a place open to the public and available for cultural events”. The exterior design was curated by Atelier Lavit. The entrance courtyard is a meeting place where people can interact and take a short break before immersing themselves in the collection. filter bet een the city and the home
IL WALLYWIND110 È STATO PROGETTATO E INGEGNERIZZATO PER ESPRIMERE AL MASSIMO IL SUO POTENZIALE. NON È UNO YACHT DA REGATA SPOGLIO, PRIVO DEI COMFORT DEDICATI ALLA VITA A BORDO, MA PIUTTOSTO UN IBRIDO STRAORDINARIAMENTE CAPACE DI UNIRE VELOCITÀ, FACILITÀ DI MANOVRA E RELAX
THE WALLYWIND110 HAS BEEN DESIGNED AND ENGINEERED TO EXPRESS ITS FULL POTENTIAL. IT HAS NOT BEEN BUILT FOR RACING OR TO SACRIFICE COMFORT ON BOARD BUT IS AN EXCEPTIONAL HYBRID THAT COMBINES SPEED, MANOEUVRABILITY AND RELAXATION
by Giovanni Gasparini
33.42m
Piovea catinelle al secondo giorno del Monaco Yacht Show, e l’enorme pozzetto e la poppa di Galma sono deserte nonostante la protezione del tendalino su buona parte degli 80 metri quadrati finiti in tea
Ma non è la pioggia a far rintanare il suo creatore Luca Bassani nei quartieri dell’equipaggio, da cui si raggiunge agilmente il pozzetto in alto e le zone tecniche erso centro barca
arcellona in atti batte il sole e so a il vento sull’America’s Cup, e ci ritroviamo in otto tutti attaccati al tele isore Se la Coppa delle Cento Ghinee fosse tuttora condotta secondo le re ole in i ore fino agli Anni ’30, il wallywind110 sarebbe la barca da scegliere per attraversare l’Atlantico in stile e comfort, e presentarsi davanti alle coste di Newport a re atare, come si ace a con i lass
La domanda sorge dunque spontanea: che rapporto esiste oggi in termini di trasferimento tecnologia fra gli “aerei” come Luna Rossa e le barche ad alte prestazioni come tutti i Wally?
La risposta di Bassani, che da oltre trent’anni è all’origine di molte delle idee che hanno rivoluzionato la vela, è paradossale: sono le barche da regata ad aver assorbito innovazioni introdotte da ally, come i fiocchi auto iranti e l’idraulica per manovrare le vele!
Mentre il foil è giudicato troppo pericoloso per essere messo in mano a velisti “normali” come il 99% di chi compra barche da diporto, comunque troppo pesanti per questa tecnolo ia Non possiamo che annuire, per quanto emozionante possa essere la competizione fra ciclisti e velisti con elmetto su scafi con le ali che una olta caduti in acqua sembrano pesanti odo La barca italiana ha vinto, lasciamo per il momento la zona a poppa che può agilmente ospitare i 4-5 membri dell’equipaggio in tre cabine, per sederci comodamente nell’elegante e
Il salone rialzato è il fulcro della vita sottocoperta, dotato di punti luci o, fine tr t re e ig t e permettono alla luce naturale di inondare l’ambiente. Galma n gr n e t o o r n o er otto persone posizionato sul lato di dritta, con comodi divani disposti a sinistra.
The raised saloon is the focal point of life below decks, with integrated lighting, windows and skylights that o r i o e room.
Galma has a large dining table that seats eight to starboard, with com or e so s o por .
minimale salotto a centro barca cui si accede fatti pochi gradini dalla zona con i iale del po etto Il salone sulla murata sinistra a cui fa da contraltare il tavolo da pranzo sulla murata opposta è leggermente rialzato rispetto alla zona notte ma senza interrompere il ush dec superiore, e permette di concentrare i pesi a centro barca, ad iniziare dal motore Cummins da 355 cv, il generatore Onan da 27 kW, nonché la chiglia telescopica per distribuire al meglio gli equilibri dinamici delle 72 tonnellate di dislocamento onostante il grigiore della giornata, la luce naturale filtra bene da li ampi lucernari e dalle finestre strutturali laterali ad alte a di seduta che, se fossimo in rada anziché ormeggiati davanti allo Yacht Club, ci arebbero sentire dentro al mare Lo stile minimalista tipico dei Wally si ri ette ne li interni pro ettati in collaborazione con lo studio Santa aria agnolfi Lo spazio accogliente e Bassani, la nostra fonte inesauribile di notizie ed aneddoti, ci fanno perdere il senso del tempo ed è passata almeno mezz’ora: hic manebimus optime ma ci sono ancora mille altri spazi da visitare, interni ed esterni a cabina armatoriale a prua si caratterizza per una grande luminosità legata al contrasto fra il
e t i ere n r i e e oon i r to i ort nti nt ggi otto o ert , creando un salone spazioso e, al di sotto, la sala ine on t tte e ttre t re te ni e Il resto della barca è libero di essere utilizzato o e io er g i oggi wallywind110 può o rire fino ttro gr n i ine o iti e tre er e i ggio, o tre o i i it i ere n r, n io o n
carbonio del paiolato e i legni pregiati chiari o bianchi, impegnati in un dialogo continuo ra tecnolo ia e tradi ione L’armatore spagnolo ha buon gusto, non solo per gli arredi chiaramente ispirati alla relazione diretta fra forma e funzione, senza concessioni per orpelli e fronzoli, ma anche per la sua scelta di vere opere d’arte alle pareti: oto rafie ori inali di Hiroshi Sugimoto della serie Seascapes, pronte a ricordarci che nonostante il lusso siamo sempre ospiti del mare Il tempo ci d tre ua ed usciamo sul ponte, che Bassani paragona ad una “piazza d’armi” di 60 metri quadrati senza un gradino, che si trova solo in barche a motore di oltre 40 metri, diversamente da ogni altra barca a ela attuale no spa io comodo anche per chi è più in là con gli anni o vuole godersi la navigazione senza impegnarsi nelle manovre, guardando nella dire ione del ento e in tutta sicure a Gli spazi conviviali comprendono un bar, oltre a numerose sedute, prendisole e superfici modificabili a piacimento a seconda delle esigenze in navigazione o in rada, per massimizzare il contatto con il mare che si affaccia dalla importante e caratteristica spia etta di poppa Il sole splendente dei iorni successi i ci permette di ammirare il colore
The decision to build the saloon on the pper ec s res e i m y si i c es e o ec . o e cre e spacious saloon with an engine room below that o ses e ec ic e ipme . e res o e o c e se or ccommo io . The wallywind110 can accommodate up to four large guest cabins and three crew cabins, plus possi e r o ce or room.
Le due pale del timone e uno scafo rogett to on tten ione g r nti ono n gr n e re tti it in no r ig i t n r , 0 in o ione i eg iere i ting ee , 0 a 6,80m) si contrappone a un piano e i o i o in i etri r ti per una potenza incredibile e studiata fin ne ini o ett g io in o ione i eg iere r n re to e in re ent erfi ie e i i ir 30 m2 r ino tre i ieg re un impressionante piano velico di 1.296 etri r ti i o e er ette ett o ri re t ioni in reg t o rapidi trasferimenti.
The twin rudder blades and carefully designed hull make the boat very respo si e e m oe ri . e 4.5 me re s r ee i e op io o 4.5 o 6.8 me re i i ee co er ces 635 s re metre sail plan to windward to generate incredible performance that has been s ie o o e sm es e i i the option of a square top mainsail that i cre ses e s i re y ro 3 s re me res . e o c so o ery impressi e s i p o 2 6 square metres to the stern, which means spectacular levels of performance when r ci or mo i o o er oc io .
cangiante a seconda della luminosità dello scafo azzurro metallizzato di questa barca interamente in carbonio, caratterizzato da un bordo libero importante che però non appesantisce la linea che caratteri a il marchio Responsabile dell’architettura navale è lo studio Judel/Vrolijk & co già noto per barche da re ata e ad alte presta ioni L’albero di carbonio svetta sopra i piani alti dello Yacht Club e ad esso si abbina una chiglia telescopica che passa da 4,5 a 6,8 metri di pescaggio, ma si può optare per una chi lia fissa a 4, metri La caratteristica di Cruiser-Racer della barca è enfatizzata dalle volanti a controllo idraulico, mentre i rinvii alla consolle di comando davanti alla ruota confermano la vocazione all’easy sailing: una barca fatta per un proprietario che vuole godersi il timone con un equipaggio ridotto considerate le dimensioni complessi e Purtroppo non ci è data l’opportunità di testare con mano le caratteristiche della barca, ma Bassani ha speso una decina di giorni a bordo con l’amico armatore spagnolo e ci riporta performance vicinissime od oltre al vento in tutte le andature sperimentate, persino con il semplice armo a randa e fiocco di
metri quadrati di vele, senza disturbare tutte le altre opzioni che sfruttano anche la delfiniera fino a raddoppiare la superficie elica a m2 on stentiamo a crederlo e non possiamo fare a meno di invidiarlo, anche perché ci accontenteremmo tutto sommato di scorrazzare per il Mediterraneo con il precedente Wally 94 omonimo del 2003 refit 8 dello stesso proprietario, ora in endita per ,4 milioni di euro Perché dunque questo upgrade? Non tanto per aggiungere qualche piede in lunghezza, ma per vivere meglio la barca sotto e soprattutto in coperta, grazie agli enormi guadagni di spazio esterno e olume interno In irt di un baglio generoso che passa da 6,4 a 7,6 metri, la sensazione dell’armatore è che lo spazio interno sia raddoppiato, e quadruplicato quello esterno, vera grande novità del modello rispetto ai precedenti acile pre edere che a Galma e ad un secondo wallywind110, già in costruzione avanzata e completamento previsto per l’estate prossima, ne se uiranno parecchi altri Ancora una volta Bassani può reclamare di aver innovato il modo di concepire e creare la barca a vela: un processo ini iato per lui nel con l acquisto in
famiglia di “Phantom”, primo “Maxi” di 66 piedi che suscitò l’invidia di Raul ardini se un domani si olesse riportare l’America’s Cup ai fasti di un tempo, sarebbe la barca iusta in attesa del wallyrocket51, il primo Racer puro del cantiere
On the second day of the Monaco Yacht Show, the rain was pouring down and the Galma s hu e coc pit and stern were deserted, despite the protection of the awning that covered most o the ei hty square metres o tea
But it was not the rain that prompted her creator, uca assani, to see refuge in the crew’s quarters, easily accessible rom the coc pit abo e and the technical areas urther up the boat
The sun was shining in Barcelona and the wind was blowing on the America’s up nd there ere ei ht o us lued to our tele isions I the undred Guineas Cup had been sailed according to the rules in orce until the s, the wallywind110 would have been the
perfect boat to cross the Atlantic in style and comfort and arrive in Newport ready to race, ust li e the lass nd so the question immediately arises: what is the relationship today, in terms o technolo y trans er, bet een yin machines li e una ossa and boats ith different per ormances li e the entire Wally range? The answer given by Bassani, who for over thirty years has been behind many of the developments that have revolutionised sailing, is rather curious: according to him, it is the racing boats that have adopted the innovations created by ally, such as the sel tac in jib and the hydraulics for adjusting the sails oils are considered too dan erous or normal sailors, li e o the people ho buy boats In any case, these boats are too hea y to use e can hardly disagree with this statement, although it is exciting to see competition between cyclists and helmeted sailors on hulls ith in s that loo li e overweight dodos when they fall into the ater The Italian boat on that
«Il pozzetto è profondo, ma dall’esterno della barca non ce ne si accorge. Questo aiuta a nascondere la tuga, dando l’impressione di uno
particular race, and for a moment we left the a t area hich can easily ta e our to fi e cre in three cabins e then made ourselves comfortable in the elegant and minimal amidship lounge that you get to along a few stairs from the socialising space o the coc pit The saloon on the left side, which is balanced by the dining table on the opposite side, is at a slightly higher level than the accommodation area, but ithout interruptin the ush dec abo e That means the ei ht can be concentrated in the middle of the boat, starting from the 355-horsepower Cummins engine, the 27 kW Onan enerator, and also the telescopic eel ll o hich creates an e cient dynamic balance or the tonne displacement Despite the drabness of the day, the natural light comes through the high
«Anche quando Wally è entrata nell’universo di Ferretti Group, ha co i o essere y. o ie i o è sempre quello di creare yacht che si o o me e i ere i i ri e mo o e e . o i wallywind110 siamo riusciti a introdurre qualcosa di diverso: queste barche sono completamente customizzabili come da tradizione Wally, quindi nessuna sarà mai uguale all’altra, e questo si unisce al os ro pproccio i s ri e .
windows, and the structural windows on the side, which are at seat height –if we had been at anchor rather than anchored in front of the Yacht Club we would have felt as if we were inside the sea itsel The minimalist style typical o the ally ran e is re ected in the interiors designed in association with the anta aria agnolfi design studio The welcoming feel of the interiors and Bassani, our inexhaustible source of news and anecdotes, made us lose our sense o time So at least hal an hour passed, his manebimus optime (“we’d happily stay here but e still had other areas to see, both inside and out The master cabin in the bows is notably light, and that luminosity is still more stri in because of the contrast between the carbon fibre o the oorin and the li ht,
«Even when Wally entered the Ferretti ro p i erse i rem i e y. The aim is always to create yachts that re i ere rom e res o e s i i or . i e wallywind110 we have succeeded in introducing something i ere . ese o s re comp e e y customisable in the Wally tradition, so no two boats will ever be the same, and this is combined with o r i s ri ppro c .
A erto i, ie e ti e er o t e erretti ro
«L’armatore ideale avrà tra i 40 e i 50 anni, una famiglia che ama andare in crociera d’estate, ma che partecipa anche a una o due regate all’anno con i propri amici».
«This is an ideal boat for a 4 5 ye r o o er i family who likes to go cruising in the summer, but who also likes to race a couple of times ye r i rie s .
Luca Bassani
or white, rare woods, which are redolent of a dialogue between technology and tradition The luc y uests ha e three other cabins, hich are also finished to a very high level, and owners will be in real danger of having them stay for a hile The Spanish buyer has ot ood taste This is apparent in the urnishin s in which the relationship between form and function is clear, eschewing frills and ri olity, and it is also re ected in the enuine or s o art han in on the all ori inal iroshi Su imoto photos from the Seascapes series, reminding us that despite our luxurious surroundings, e are al ays uests o the sea The weather calmed for a bit and we went onto the dec , hich assani sees as being a 60-metre square parade ground: it doesn’t have a single step, a trait that is unique amongst modern sailing yachts and is normally only found on powered cra t o o er orty metres
It is a com ortable area or anyone ho is no longer quite so young, or who wants to see the boat underway without getting in ol ed in the sailin , loo in into the ind in complete sa ety
Via Ansaldo,7 I-47122 Forlì T. +39 0543 787511 www.wally.com
PROJECT
Judel/Vrolijk & Co (naval architecture) nt ri gno fi e terior e ign nt ri gno fi (interior design)
HULL
Type Fast Cruising Sloop • LOA e ing o rit 2 0 i e 0 2
r g t fi e ee 0
• Displacement lightship 71.9 t , i re , 0 t A o o tion g e t re t n oo r igging t re i re i
MAIN PROPULSION ngine in Generator Onan 27 kW
CERTIFICATION Rina
o etto i 0 etri r ti og ie o o i i ni, ettini e i er r n i in or i o ono e ere onfig r ti in i er e o it e on e e e igen e e r tore e to io o et ente go ro e ttre t re tecniche, che sono concentrate a poppa. Anche in navigazione, gli ospiti possono rilassarsi e go er i n ig ione ne i tot e re o etto non gr ini, n ni o, gr n e e fino i ettini ren i o e o
These are social areas which include a bar, as well as a lot of seats, a sun pad and deck space that can easily be changed according to whether you are out at sea or at anchor so that you can maximise the contact with the water, using the substantial and notable beach area. The naval architecture was handled by Judel/Vrolijk & co, the design studio that is known for high-performance racin boats The carbon fibre mast overtopped the upper stories of the Yacht Club building and combines with a telescopic keel that ranges from 4.5 to 8 metres drau ht, althou h a fi ed 4 metre one is also available. The boat’s cruiser-racer identity is emphasised by the hydraulically controlled wheels, while the sheets can be handled from the command console ahead of the wheel. That is a confirmation o the easy sailin approach that has been taken – it is a boat that has been created by an owner who likes taking the wheel with a crew that is small given its overall size. We didn’t, unfortunately, get the chance to try the boat out for ourselves, but Bassani spent ten days on board with his friend the Spanish owner, and he talks of performance that is very close to or
The 80 square metre cockpit has comfortable sofas, sunbeds and areas for informal dining c e co re i se er i ere ways. This area is completely free of technical equipment, which is grouped in the stern. e e er y p sse ers c re y relax and enjoy the journey. The cockpit s o s eps i s co i o s s ec the way to the sunbeds in the stern.
beyond wind speed across all the points of sail they tried, even with just the 635 square metres of mainsail and jib – and without touching the other options (which also use the bowsprit, and double the sail surface up to 1,296 m2). We didn’t find that hard to belie e, and e can only envy it, not least because at the end of the day we would make do with going around the Mediterranean on the previous Wally 94 rom ith a refit in 2008). That has now been put on sale, by the same owner, for 2.4 million euros. So why the upgrade? It wasn’t so much to add a few feet to the length, but rather to have a better on-board experience above and below decks, and hence the huge new exterior areas and interior volumes. Thanks to the generous beam, which increases from 6.4 to 7.6 metres, the buyer feels that the interior space has doubled, and the exterior area has quadrupled – which is a big change. It is easy to see that a number of other units will follow the Galma and the second wallywind110, which is already at an advanced stage of construction and is expected to be ready for next summer. Once again Bassani can claim to have innovated the way in which sailing boats are designed and made: it is a process that started back in 1975 when his family bou ht hantom , the first oot ma i that Raul Gardini envied. And if you ever wanted to take the America’s Cup back to the splendour of yesteryear, it would be just the right boat for that... while we wait for the wallyrocket51, the yard s first racer.
KISMET È UN GIGAYACHT COSTRUITO IN ACCIAIO E ALLUMINIO DA LÜRSSEN. È LUNGO 122 METRI
E LARGO 17 CON UNA STAZZA INTERNAZIONALE DI QUASI 5.000 GROSS TONNAGE
KISMET IS A STEEL AND ALUMINIUM GIGAYACHT BUILT BY LÜRSSEN. SHE IS 122 METRES LONG, 17 METRES WIDE AND HAS AN INTERNATIONAL TONNAGE OF ALMOST 5,000 GT
by
è l’esempio di come l’ingegno umano sia stato in grado di realizzare qualcosa che rasenta la perfezione. In questa nave si possono leggere gli elementi cardine su cui si regge il progetto. Abbiamo avuto il piacere di vederla dal vivo in occasione dell’ultimo Monaco Yacht Show. La sensazione di stupore che ci ha accompagnato durante la visita a bordo è così particolare che le parole usate per descriverla non sono adeguate per restituire l’emozione che si può vivere a bordo di uno yacht di questo tipo. Stupore sì, ma non sorpresa: Kismet è esattamente quello che ti puoi aspettare da un prodotto tecnicamente impeccabile. Costruito da Lürssen con scafo in acciaio e sovrastruttura in alluminio, è dotato di una lastra di etro sin ola con una superficie di 4, per 1,3 metri. Si tratta della più grande
vetrata strutturale mai montata sullo specchio di poppa di uno yacht. Le normative, in genere, limitano tali finestre a una dimensione massima di per 4 centimetri er superare questa limitazione, Lürssen ha investito un anno e mezzo in rigorosi test di stress e pressione con la societ di classifica ione e i produttori. Questo processo prevedeva la caduta di pesi in acciaio sul vetro per valutarne la resistenza residua. Questo vetro di nuova concezione ioca un ruolo si nificati o nel suo design, poiché gran parte dell’esterno costituito da finestre In alcune one della murata, in particolare nella lounge Nemo, il vetro ha uno spessore di 13 centimetri, pur mantenendo un’ottima trasparenza. Si tratta di scelte progettuali che raccolgono la volontà di aprirsi alla natura, in un gesto di proiezione verso l’esterno.
Al centro del salone c’è un pianoforte a coda progettato da Boganyi, un futuristico pezzo auto-suonabile che si ispira a spunti di design automobilistico. Il salone comprende anche un ampio bar con finit re in etro oro e r o nero, e n on i i e i o i ione i i ni on t o i bassi per serate intime tra amici e famiglia. Uno specchio straordinariamente grande e n o tto in etro ri ettono e or i e r e e e ign in t tto e to io
The centrepiece of the lounge is a grand piano designed by Boganyi, a futuristic selfplaying instrument inspired by automotive design cues. The lounge also features a large bar with gold glass and black marble is es co i i so rr eme with low tables for intimate evenings with friends and family. An oversized mirror and glass ceiling echo the soft curves of the design throughout the room.
Thorsten c es, ro ect ana er di Lürssen, ha dichiarato: “ Kismet sfoggia una straordinaria polena a forma di giaguaro argentato Art Déco sotto il bompresso, così come un pallone da football americano in cima all’albero della bandiera e sul ac sta di prua uesti elementi sono indicativi sia del design interno, sia esterno a bordo, con molte caratteristiche, alcune nascoste, alcune in bella vista, che si uniscono per creare uno yacht totalmente unico e originale, ispirato alle persone e ai luog i pre eriti degli armatori e mond angton c e a firmato gli interni passato dal minimal a un decorativismo pi acceso i ra or ata l atten ione per l’ambiente e la sensibilità per la distri u ione degli spa i sen a trascurare la vitalit eter rssen afferma er reali are un progetto cos ampio necessario un team eccellente iamo molto orgogliosi che Kismet sia l’ennesima dic iara ione della capacit e del desiderio di rssen di costruire ac t c e soddisfino tutti i requisiti dei nostri esigenti armatori, guidati dal nostro focus principale sull’alta ingegneria, sul bel design e sull’essere in prima linea nello sviluppo di tecnologie sostenibili”. L’obiettivo era quello di creare qualcosa di ecce ionale ascale Reymond di Reymond Langton Design ha dichiarato: “Il proprietario desiderava un design ecce ionale c e ti acesse viaggiare nel tempo e nello spa io Kismet non solo uno ac t o una casa un viaggio in cui tutta la tua passione e i tuoi sensi sono sfidati idea principale c e poic la nave molto grande gli armatori e gli ospiti dovrebbero orientarsi e riconoscere ogni area dal design, e dovrebbero sperimentare molti viaggi diversi Kismet una capsula del tempo dalle gloriose este di ersailles sotto e oi oleil uigi XIV, nella Gallery des Glasses, al teatro
matin e della ona rt co di oll ood dei ruggenti nni Una delle caratteristiche distintive dello yacht è rappresentata dal grande lampadario in oro e cristallo. Con un’estensione di 4, metri e sospeso, attra erso un atrio a 3 piani, collega insieme gli spazi della lobby degli ospiti su ciascun ponte. Come riprodurre i lampadari della Galerie des laces di ersailles sen a avere una oresta di lampadari e in uno spa io pi piccolo? uesta stata una delle sfide che sono state proposte e ascale eymond ci spiega: “Il modo in cui abbiamo reali ato il lampadario della scalinata principale la risposta un unico grande ed ela orato lampadario in uno spa io molto contemporaneo circondato da specc i Questo superyacht può accogliere fino a persone in 8 cabine sontuose Gli ospiti a bordo possono godere di una gamma eccezionale di servizi di intrattenimento, esperienze culinarie diverse e una vasta selezione di giochi acquatici e tender. Inoltre, lo yacht è dotato di una spa ispirata a Bali, offrendo un santuario di benessere per i suoi ospiti. Kismet rappresenta il culmine del lusso senza compromessi. Ogni dettaglio è stato curato per superare le aspettative del cliente, per il quale Lürssen ha già costruito tre yacht. La nave è equipaggiata con le più avanzate tecnologie e sistemi tecnici. Tra le caratteristiche innovative, spicca un sistema di propulsione ibrido all’avanguardia combinato con una modalità completamente elettrica. Altre innovazioni includono un sistema di recupero del calore dai generatori per il riscaldamento dell’acqua della piscina e il posizionamento dinamico per l’ancoraggio elettronico in aree sensibili e remote, sottolineando l’impegno
La cabina armatoriale è opulenta e e or t on o ette in n erino color crema, intarsi in noce lucido e pareti con molteplici ricami Sabina Fay r ton toni or ti ono re enti, i ti in tutto, dall'hardware dei mobili all'ornato ri e ti ento or to e te e i ione Le tende rosse e dorate forniscono un caratteristico tocco di colore, mentre un gr n e ino g otto te e i ione migliora l'atmosfera. Sopra il letto, un grande lucernario costituisce uno dei punti focali della stanza. È incorniciato nne i e or ti i or ti on oti o Art Déco, perfetti sia per la luce naturale i er o er re e te e i notte
The master stateroom is opulent, with cream merino wool carpeting, polished walnut inlays and walls covered in Sabina Fay Braxton embroidery. Gold tones are prevalent i e ery i rom e r i re i s to the ornate gold trim on the television. Red and gold curtains add a splash o co o r i e r e s rep ce er the TV adds to the ambience. Above the bed, a large skylight is one of the focal points of the room. It is framed by gilded 3D decorative panels with an Art Deco motif, perfect for both natural light and stargazing at night.
io e ro riet rio, on e o ri to ite r tori e otto t nte, no io ni o on i enti in r o ero r in e reti in e e go r t Ate ier erig et r Comprende di tutto, dai bicchieri di cristallo e champagne nel frigorifero, in , on enten o g i o iti i ren ere e n e oro piacimento senza bisogno dell'assistenza e e i ggio io t to rogett to er ere n i e n ione, on i ni trasformabili che possono essere utilizzati n e o e in o iti ggi nti dotato di un bagno completo di doppi n ini, no e io Art o r t i r i r e n gr n e o i
e o er s o ce i pri e access to the master suite below, is a unique space with Nero Marquina m r e oors r e ier Meriguet embossed leather walls. It includes everything from crystal glasses and champagne in the fridge o ser ice co ee m c i e and snack cabinet, allowing guests to enjoy drinks at their leisure without asking the crew. e o ce is esi e or se with convertible sofas that can also be used as an additional guest cabin. The en-suite bathroom has double sinks, a bespoke Art Deco Crystal Caviar mirror and a large shower.
di Lürssen per la sostenibilità e la sicurezza. Kismet è disponibile per il charter grazie a Cecil Wright, il Central Charter Agent che ha commentato: “Dopo aver venduto il precedente Kismet di 95 metri (ora Whisper), siamo lieti di collaborare nuovamente con Lürssen per introdurre il nuovo Kismet , questa volta come agente centrale per il c arter uesto super ac t non solo una meraviglia di ingegneria e design, ma anche un simbolo del lusso e della maestria artigianale
La nave è dotata di un sistema di propulsione ibrida diesel-elettrica, sviluppato dagli specialisti di ingegneria di Lürssen, e può navigare fino a 8 nodi di elocit
La spa è a tema attorno a un santuario balinese, con elementi come una statua oro e , etri e or ti i on nne er i e ri in ietr on fioriere in te e i nte finte e ri or no una foresta tropicale. Il salone di bellezza per gli ospiti è una stanza bijou femminile situata nell'ambiente naturale e terroso della spa. La splendida carta da parati ricamata in glicine, i bordi in cristallo io ttorno gr n e e io e e finit re retroi in te in oni e i n o e bronzo fanno sembrare la stanza un portagioielli.
The spa is designed to resemble a Balinese shrine, with elements such as a golden Buddha statue, decorative glass with green reeds and stone walls with sunken planters and fake plants to evoke a tropical forest. The Guest Beauty Salon is a feminine, bijou space in the natural, earthy ambience of the spa. The beautiful wisteria-embroidered wallpaper, purple crystal borders around the large mirror and back-lit white and bronze onyx trim make the room look like a jewellery box.
La lounge sulla terrazza della piscina è stata progettata per assomigliare a un beach club i i en e on n e in or , i enti in ietr re orio, reti rifinite in e e i n e ro i orio e i ni i e roton i creano un’atmosfera bohémien chic di giorno che si trasforma in una discoteca multicolore di notte, grazie a migliaia di luci Led e una pista o inter tti on nne i Led.
The pool terrace lounge is designed to resemble an Ibiza beach club. ope sse c r i s i ory imes o e oors white leather and ivory rock walls and low round sofas create a bohemian chic atmosphere by day, which transforms into a multi-coloured disco at night thanks to thousands o i s i er c i e ce oor with LED panels.
Il sistema comprende due motori diesel Mtu che azionano due eliche a passo variabile attraverso riduttori sin oli che sono dotati di unit TI T , che consentono la propulsione diesel-elettrica a basse velocità o la generazione di energia elettrica per far funzionare l’imbarcazione a velocità più elevate. L’autonomia è di mi lia nautiche ad una elocit di crociera di nodi “Durante le discussioni con l armatore il piano ini iale per la propulsione si evoluto dalla semplice presen a di una sala macc ine all’avanguardia al desiderio che lo yacht un ioni esclusivamente con atterie afferma Thorsten c es “Nessuno dei nostri yacht precedenti aveva questa capacità di propulsione completamente elettrica In termini di spazi per l’equipaggio, il gigayacht è arredato con una mensa e una cucina di prima classe, insieme a cabine per un equipa io fino a persone Il ara e per il tender si trova a prua sul ponte principale e ospita uno scafo limousine di , metri di lun he a, un Naiad di ,8 metri per ospiti, un iva di 8, 4 metri e un Fassmer di , metri i sono anche moto d’acqua, Seabob, e-foil, uno scivolo e una grande piattaforma galleggiante. Inoltre, a poppa della
spa è presente un locale adibito alle attrezzature per le immersioni. Il pre o, non u ciale e non confermato dal cantiere e dai rappresentanti dell’armatore, dovrebbe essere di circa milioni di euro
Kismet is an example of how human ingenuity has succeeded in creating something that borders on perfection. In this ship, one can read the pivotal elements on hich the pro ect rests e en oyed seein her firsthand at the last Monaco Yacht Show. The amazement we experienced during our visit on board is so special that the words used to describe it are inadequate to convey the emotion felt on a yacht of this type. However, although we were amazed, we were not surprised. Kismet is exactly what you would expect of a technically impeccable product. Built by Lürssen with a steel hull and aluminium superstructure, it features a single pane o lass ith a sur ace area o 4 by metres. It is the largest structural glass pane ever mounted on the transom of a yacht. Regulations generally limit such indo s to a ma imum si e o by 4 centimetres rssen spent one and a half years conducting rigorous stress and pressure tests ith the classification society and manufacturers to overcome this limitation. This process involved weighing steel on the glass to assess its residual strength. This newly de eloped lass plays a si nificant role in its design since much of the exterior comprises windows. In some areas of the topside, particularly in the Nemo lounge, the glass is 13 centimetres thick, maintaining excellent transparency. These are design choices that capture the desire to open up to nature, in a esture o pro ection to ards the outside. Thorsten Göckes, Lürssen’s ro ect ana er, said “ Kismet sports an extraordinary Art Deco silver jaguar figure ead under t e o sprit as ell as an American football at the top of the ag mast and on t e o ac sta ese elements are indicative of both the interior and e terior design on oard it man features – some hidden, some in plain sight – coming together to create a unique and original ac t inspired t e o ners avourite people and places e mond angton o designed t e interior as moved from minimalism to a brighter decorativism ttention to t e environment and sensitivity to the distribution of space as rein orced it out neglecting vitalit
L’eliporto touchn go, ertifi to per un Eurocopter , i tro prua. Quest’area può anche essere trasformata in un campo da basket ertifi to A e in un campo da pickleball, grazie a reti e er i ri o i i i
A touch-and-go e ip cer i e or a Eurocopter 155, is located in the bow. This area can also be converted into cer i e basketball and pickleball court thanks to removable nets and hoops.
oo e o it n i in i etri ri e tit in mosaico. L’interno della piscina brilla in un caleidoscopio di blu, con piastrelle in miniatura che circondano una “K” grigia dallo stile artistico. e terno e i in n tro o i o, e t o t in o or re e grigi n gr n e t precipita nella piscina dal ponte superiore, e n e ione re in i e fi on getti i ro ggio e n r i ronte alla zona pranzo. Questo ponte dispone di una postazione Teppanyaki oltre a un barbecue.
The pool deck features an 11-metre mosaic-tiled pool. The interior of the pool shimmers in a kaleidoscope of blue, with miniature tiles surrounding an intricately designed grey ‘K’ The outside of the pool has another mosaic, this time in creams and greys. A large waterfall cascades into the pool from the upper deck, opposi e e i i re is e o e re with Jacuzzi jets and a water bar. This deck is where most of the meals are served on board and has a teppanyaki station as well as a barbecue.
La zona pranzo sul ponte di poppa onfig r t er n i o i 2 ospiti e può essere chiusa da pannelli orre o i in etro, on i ti ione calda e fredda HVAC. Due grandi ri r t i r ontengono 15.000 luci Led ciascuno, che possono e ere ontro ti in i i ente er re re i i t o er e interagire con l’ambiente reagendo alla musica. Sopra uno dei lampadari c'è un lucernario sulla piscina, che crea ancora più possibilità di luce e forme. Più a poppa c’è un braciere a gas con e etto t , o e i o o e r n re erfi ie e , ir on to i ni ir o ri e e etti n e o ono r ot re er o interno o er o e terno e r oor in ti e e et o et no i er i io e to onte, entre e ring iere in etro en orni e i t no g i o iti go er i i t e tern
The dining area on the aft deck can seat up to 24 guests and can be enclosed by sliding glass panels with HVAC hot and cold air conditioning. Two large Crystal Caviar chandeliers, each containing 15,000 LED lights, can be individually controlled to create any atmosphere and interact with the ambience by responding to music. Above one of the chandeliers is a skylight over the pool, creating even more light and design possi i i ies. r er is s re i er e ec ere e re seems to dance on the surface of the water, surrounded by circular sofas and two cabana beds that can be turned in or o . o m c i rs o e s complete the service on this deck, while frameless glass railings allow guests to enjoy views of the outside world.
I lettini più grandi ir on no idromassaggio e fungono anche da punto di o er ione e e stelle nelle notti calde.
The boat's largest sunbeds surround the hot tub and double as an outdoor bed and stargazing spot on warm nights.
eter rssen said “Developing such a big project re uires an e cellent team We are very proud that Kismet is yet another statement of Lürssen’s ability and desire to build yachts that meet all the re uirements o our discerning o ners guided by our core focus on advanced engineering, beautiful design and being at the forefront of developing sustainable tec nologies The aim was to create somethin e ceptional ascale Reymond of Reymond Langton Design said: e o ner anted an e ceptional design t at ould transport ou t roug time and space, Kismet is not just a yacht or a home, it is a journey that challenges all our passions and senses e main idea is t at ecause t e vessel is so large o ners and guests s ould find t eir a around and recognise each area by its design, e periencing man di erent ourne s Kismet is a time capsule, from the glorious easts o ersailles under e un ing Louis XIV, in the Gallery des Glasses, to the matinee theatre of the Art Deco area
Il ponte superiore ospita una grande vasca idromassaggio a prua, con una speciale zona poco profonda che la rende sicura e accessibile ai bambini piccoli.
o oll ood in t e oaring enties
One of the yacht’s distinctive features is the large gold and crystal chandelier. easurin 4 metres and han in rom the ceiling, it connects the guest lobby spaces on each deck through a 3-storey atrium. How could the chandeliers of the Galerie des Glaces in Versailles be reproduced without having a forest of chandeliers and in a smaller space? This was one of the challenges that were set and ascale eymond e plains e a e made t e c andelier or t e main staircase is t e ans er a single large elaborate chandelier in a very contemporary space surrounded mirrors This superyacht can accommodate up to twelve guests in eight sumptuous cabins uests on board can en oy an exceptional range of entertainment services, diverse culinary experiences and a wide selection of water games and tenders. In addition, the yacht eatures a ali inspired spa, offerin a sanctuary of well-being for its guests.
On the upper deck there is a large hot tub in the bow, with a special shallow area to make it safe and accessible for small children.
Gli ospiti possono osservare il funzionamento interno dello yacht mentre passano attraverso un corridoio illuminato da strisce Led blu e bianche che mostrano dati tecnici su uno sfondo di pelle nera e marmo. lla fine del corridoio si trova la sala Nemo, con duplice funzione di osservazione e cinema. In stile Art Déco, con accenti blu pavone e oro, la sala dispone di generose poltrone da cinema che si a acciano s tre grandi finestre che scendono a circa un metro sotto la linea di galleggiamento che consentono agli ospiti di osservare la vita marina sottostante. al so tto scende uno schermo TV da 160 pollici, trasformando lo spazio in un lussuoso cinema privato, completo di una stazione di popcorn su misura nella hall esterna.
Guests can observe the yacht's inner workings as they pass through a corridor lit by blue and white LED strips displaying technical data against a backdrop of black leather and marble. At the end of the corridor is the Nemo Room, which doubles as an observation deck and cinema. Decorated in Art Deco style with peacock blue and gold accents, the room has generous cinema seating facing three large windows that drop approximately one metre below the waterline, allowing guests to observe the marine life below. A 160-inch television screen drops from the ceiling, transforming the room into a luxurious private cinema, complete with a bespoke popcorn station in the outdoor lobby.
LÜRSSEN YACHTS
yachts@lurssen.com www.lurssen.com
PROJECT
Naval architecture Lürssen
Designer exterior o ri en r
Interior designer Reymond Langton Design
HULL
Loa 122m • Lwl 98.9m
Beam overall 17m • Draught Construction material steel / aluminum • Gross Tonnage , Displacement , t Speed 18 knots • Range at 12 knots 6,000 nm
MAIN ENGINES
2 ,200 kW 20 000 Generators 2 kW MTU 16V
Electrical propulsion
2 x Reintjes/Schorch 600 kW nominal, o er t e in t e o nit Energy storage system or r energ , kWh total
Bow thruster 2 r n o 2 0 kW
Stern thruster oit 00 kW
Fuel capacity approx. 360.000 l Fresh water capacity approx. 75.000 l
CLASS
LRS +100A1 SSC Passenger Yacht Mono G6 + LMC, UMS
BERTHS
2 o ner in in, g e t in in , re in in
CHARTER FROM www.cecilwright.com ,000,000 er ee
Kismet represents the pinnacle of uncompromising luxury. Every detail has been taken care of to exceed the expectations of the client, for whom Lürssen has already built three yachts. The vessel is equipped with the latest technology and technical systems. Innovative features include a stateof-the-art hybrid propulsion system combined with an all-electric mode. Other innovations include a heat recovery system from generators for heating the pool water and dynamic positioning for electronic anchoring in sensitive and remote areas, highlighting Lürssen’s commitment to sustainability and safety. Kismet is now available for charter thanks to Cecil Wright, the Central Charter Agent who commented: “After selling the previous 95-metre Kismet no Whisper e are delig ted to e or ing it rssen again to introduce t e ne Kismet , this time as entral arter gent is super ac t is not only a marvel of engineering and design, but also a symbol of luxury and cra tsmans ip The vessel is equipped with a hybrid diesel-electric propulsion system, developed by Lürssen’s engineering specialists, and can travel at speeds o up to 8 nots The system comprises two MTU diesel engines that drive two variable pitch propellers through individual gearboxes that are equipped ith TI T units, hich allow diesel-electric propulsion at low speeds or electricity generation to run the vessel at higher speeds. The ran e is , nautical miles at a cruisin speed o nots “During discussions it t e o ner t e initial plan for propulsion evolved from simply having a state-of-the-art engine room to anting t e ac t to run e clusivel on batteries”, says Thorsten Göckes. “None of our previous yachts had this all-electric propulsion capa ilit In terms of crew space, the gigayacht is furnished with a first class mess and alley, alon ith cabins for a crew of up to thirty-seven. The tender garage is located forward on the main dec and houses an metre limousine hull, an 8 metre Naiad or uests, an 8 4 metre iva and a metre Fassmer There are also et skis, Seabobs, e-foils, a water slide and a lar e oatin plat orm In addition, there is a diving equipment room aft of the spa The price, hich is uno cial and unconfirmed by the shipyard and the owner’s representatives, is expected to be around million euros.
SIRENA YACHTS PRESENTA IL PROGETTO DEL 118. QUESTO SUPERYACHT SEGNA LA NASCITA DI UNA NUOVA LINEA IN COMPOSITO CON UNA LUNGHEZZA AL GALLEGGIAMENTO
SUPERIORE A 24 METRI E INFERIORE A 300GT
SIRENA YACHTS HAS UNVEILED THE 118
PROJECT. THIS SUPERYACHT MARKS THE BIRTH OF A NEW COMPOSITE LINE WITH A WATERLINE OF MORE THAN 24 METRES AND LESS THAN 300GT
by Ma imo Longoni
Questo yacht di 36 metri di lunghezza è stato progettato da German Frers che ha curato l’architettura navale, mentre le linee esterne sono il frutto del lavoro dei designer interni di Sirena. or o er in ece artefice dell'atmosfera rilassata e senza tempo degli interni, sebbene gli armatori possano personalizzare il progetto. Il layout è organizzato su tre ponti che comprendono una piscina circolare, un’area relax a prua e un vasto beach club a poppa. La prua verticale conferisce allo scafo un carattere deciso e consente un volume abitabile aggiuntivo. La zona notte prevede una cabina Vip a prua e fino a quattro cabine ospiti sul ponte inferiore, con la cabina armatoriale che domina la sezione prodiera del ponte principale. La suite dell’armatore può essere
distribuita su due ponti, con una scala a chiocciola che conduce ad un’enorme zona relax, completa di piattaforma da ba no ribaltabile icino all acqua e aree per la socializzazione prevedono una zona pranzo e relax sul ponte principale a poppa, con finestre dal pa imento al so tto e una transi ione senza soluzione di continuità verso il ponte esterno. C’è una sala da pranzo più ampia e un angolo bar sul ponte superiore, oltre a un ponte esterno più privato. Lo yacht è progettato per operare con cinque membri di equipa io e questo numero pu essere aumentato a sette grazie alla cabina del capitano sul ponte superiore.
“Il Sirena 118 di 36 metri sarà il più grande yacht in vetroresina che abbiamo costruito fino ad oggi , ha affermato onstantinos
K. Constantinou, capo di Sirena Yachts USA.
Sirena 118, costruito in materiale composito, grazie a due motori Man di 1.550 cavalli ciascuno può navigare a una velocità massima di 16 nodi e una velocità di crociera economica di 11 nodi. Con il pacchetto motore più potente da 3.800 cv, la barca raggiunge una velocità massima di 21 nodi.
The Sirena 118, built in GRP, thanks to two MAN engines of 1,550 hp each, can reach a top speed of 16 knots and an economical cruising speed of 11 knots. With the more powerful 3,800 hp engine package, the boat delivers a top speed of 21 knots.
Marinturk Istanbul City Port Bati Mahallesi
34890 Pendik – Istanbul, Turchia, T +90 216 3906505, www.sirenayachts-com
Importer for Italy
GPY Marine www.gpymarine.it
Importer for Usa www.sirenayachtsusa.com
PROJECT
Sirena Design Team (exterior design)
• Cor D Rover (interior decor)
• German Frers (hull design)
HULL
LOA
36m
• Hull Length L ISO 8666
34m
• Hull Beam BHmax ISO 8666 7,9
• Gross Tonnage (ITC ’69) 255GT
• Cabins 6 cabins (12 people)
• Heads 7 • Crew 5+2 people
• Building materials GPR • Hull Type Fast Displacement
MAIN PROPULSION
2x 1,550 hp MAN V12 / optional
2x 1,900 hp MAN V12 • Cruising speed
15 knots • Max speed 18 knots/ 21 knots (with opt. engines)
This 36-metre yacht was designed by German Frers, who oversaw the naval architecture, while the exterior lines are the work of Sirena's interior designers. Cor D Rover, on the other hand, is responsible for the relaxed and timeless atmosphere of the interior, although owners can personalise the design. The layout is arranged over three decks, including a circular swimming pool, a relaxation area in the bow and a large beach club in the stern. The vertical bow gives the hull a bold character and allows for additional living space. Sleeping accommodation includes a VIP stateroom forward and up to four guest cabins on the lower deck, with the master stateroom dominating the forward section of the
«Questo superyacht è stato meticolosamente realizzato per incarnare l’apice dei valori che hanno guidato il successo globale di Sirena Yachts e Sirena Superyachts. Design intelligente, ingegneria impeccabile ed estetica elegante e moderna si integrano perfettamente con la nostra profonda passione per lo stile di vita della nautica da diporto. Siamo entusiasti di tenere informati gli appassionati di nautica da diporto mentre questo
main deck. The owner's suite can be spread over two decks, with a spiral staircase leading to a huge relaxation area with a fold-down bathing platform overlooking the water. Social areas include a dining and saloon area on the a t main dec ith oor to ceilin windows and a seamless transition to the outside deck. There is a larger dining room and bar area on the upper deck, as well as a more private outdoor deck. The yacht is designed for a crew o fi e, hich can be increased to se en thanks to the captain's cabin on the upper deck. “The 36-meter Sirena 118 will be the largest GRP yacht we have built to date”, said Constantinos K. Constantinou, Head of Sirena Yachts USA.
«This superyacht is being meticulously crafted to embody the pinnacle of the values that have driven the global success of Sirena Yachts and Sirena pery c s. e i e esi ess engineering, and sleek, modern aesthetics are seamlessly integrated i o r pro o p ssio or e yachting lifestyle. We’re excited to keep yachting enthusiasts informed as this e cep io pro ec pro resses o r its 2026 completion».
ULTIMA 111 È L’AMMIRAGLIA DELLA NUOVA GAMMA DI CATAMARANI A MOTORE IBRIDI HI-TECH PRODOTTA IN LEGA SPECIALE DI ALLUMINIO DA SUNREEF YACHTS. RAPPRESENTA LA SINTESI COMPLESSIVA DI UNO YACHT ECOSOSTENIBILE
THE ULTIMA 111 IS THE FLAGSHIP OF SUNREEF YACHTS’ NEW RANGE OF HIGH-TECH HYBRID MOTOR CATAMARANS BUILT FROM A SPECIAL ALUMINIUM ALLOY. IT REPRESENTS THE TOTAL SYNTHESIS OF AN ECO-SUSTAINABLE YACHT
by Andrea Dini
Il111 è l’ammiraglia del cantiere della nuova gamma di catamarani Ultima del cantiere Sunreef, sviluppata in collaborazione con Phathom Studio. Questo yacht unisce un design di ispirazione automobilistica con il lusso esclusivo tipico del brand polacco. Gli interni di Ultima 111 sono caratterizzati da un’estetica moderna che bilancia audacia e serenit na sofisticata tavolozza di toni terrosi e materiali naturali crea un’atmosfera calda e invitante in tutto lo yacht. La cabina dell’armatore dispone di una terrazza privata con accesso diretto al ponte di prua, mentre il salone principale vanta balconi apribili che trasformano la zona
I catamarani di Sunreef Yachts hanno un approccio a 360° alla crociera eco-responsabile, o rono o ioni di propulsione ecologica all’avanguardia e teri i i finit r di origine naturale.
Sunreef Yachts’ catamarans take a holistic approach to eco-responsible cr isi o eri state-of-the-art ecofriendly propulsion so io s is i materials of natural origin.
Ultima 111 utilizza batterie ultraleggere, un innovativo sistema di climatizzazione, generatori eolici, vernici non tossiche, nonché dissalatori e sistemi di risparmio idrico all’avanguardia.
Ultima 111 uses ultralightweight batteries, an innovative air conditioning system, wind generators, non-toxic paints and state-ofthe-art desalination and water conservation systems.
pranzo in una lounge all’aria aperta. a disposi ione pu acco liere fino a 10 ospiti in cinque spaziose cabine. Gli elementi chiave del design includono un layout open-concept, con cabine per li ospiti posi ionate ne li li scafi, iste panoramiche, so tti alti e enerose superfici etrate che mi liorano la connettività. Il progetto degli interni incorpora curve organiche e tratti minimalisti per favorire un ambiente rilassante. L’idea guida si ispira alla biophilia, all’amore per la natura e al desiderio di essere dentro e circondati da essa. Secondo questa teoria, le persone hanno un a nit , anche emoti a, intrinseca per la natura, sviluppata nel
corso dell’evoluzione. Studi successivi hanno rivelato che questa inclinazione continua a essere una componente vitale per la salute dell’uomo. Concetti che sono stati interiorizzati sapientemente da Sunreef. In Ultima 111 si fa largo uso di materiali naturali e si favorisce all’interno la luce del sole. Una scala collega tutti e tre i livelli, migliorando il senso di apertura a pri acy e l e cien a hanno la priorit con un usso dell equipa io ben progettato per garantire un servizio senza interferenze con gli ospiti. Gli altri elementi si nificati i del pro etto includono l’accesso diretto a prua, un salone sul ponte superiore, un ampio ponte di poppa con vasca idromassaggio in vetro e balconi apribili sulle terrazze laterali, che ampliano gli spazi sociali.
The111 is the a ship o Sunree s new Ultima range of catamarans, developed in collaboration with Phathom Studio. This yacht combines automotive-inspired design with the exclusive luxury typical of the Polish brand. The interior of the Ultima 111 is characterised by a modern aesthetic that balances boldness and serenity. A sophisticated palette of earthy tones and natural materials creates a warm and inviting atmosphere throughout the yacht. The master cabin has a private terrace with direct access to the foredeck, while the main saloon has opening balconies that transform the dining area into an open-air lounge.
Sunreef Venture S.A. ul. Doki 1, 80-863 Gdansk - Poland www.sunreef-yachts.com www.sunreef-yachts.com/en/contact
PROJECT
Sunreef Yachts • Phathom Studio (interior design)
HULL
LOA 33.83m • BOA 13.5m
• Draft 2.2m
• 1 master cabin • 4 guest cabins
• 3+1 crew cabins
• Made of aluminium
The layout accommodates up to 10 uests in fi e spacious staterooms Key design elements include an openconcept layout with guest staterooms in the hulls, panoramic views, high ceilings and generous glass areas to enhance connectivity. The interior design incorporates organic curves and minimalist features to create a relaxing ambience. The guiding idea is inspired by biophilia, the love of nature and the desire to be in and around it. According to this theory, humans have an innate, e en emotional, a nity ith nature that has developed over the course of evolution. Subsequent studies have
La gamma Ultima ha un’architettura navale che riduce la resistenza idrodinamica e migliora le presta ioni e l e cien a energetica. Impiega nuove tecnologie, tra cui un sistema di energia solare prodotto direttamente da Sunreef.
The Ultima range features naval architecture that reduces hydrodynamic drag and improves performance n energ e ien t incorporates new a solar power generation system manufactured by Sunreef.
shown that this inclination continues to be a vital component of human health. Concepts that Sunreef has skilfully internalised. Ultima 111 makes extensive use of natural materials and favours sunlight inside. A staircase connects all three levels, enhancing the sense o openness ri acy and e ciency are prioritised with a well-designed crew o to ensure uninterrupted ser ice to guests. Other key design elements include direct access to the bow, a saloon on the upper deck, a large aft deck with a glass Jacuzzi and opening balconies on the side decks to extend the social areas.
ULTIMA EVOLUZIONE DELLA LINEA SMART PERFORMANCE DI SANLORENZO, SP92 ESPRIME GRANDE QUALITÀ PROGETTUALE E REALIZZATIVA THE LATEST EVOLUTION OF SANLORENZO’S SMART PERFORMANCE LINE, THE SP92 EXPRESSES GREAT DESIGN AND CONSTRUCTION QUALITY
by Mari eresa Campolongo photo by Federico Cedrone (interiors) and Gui aume Pli on (exteriors)
Secondo modello della gamma SP di Sanlorenzo, SP92 riprende i concetti fondamentali del progetto della prima unità della linea, SP110, dandogli però un’interpretazione propria, non è, infatti, la sua versione più piccola. SP92 è un’evoluzione del progetto in scala diversa, come ci hanno spiegato tutti i progettisti coinvolti: Bernardo e Martina Zuccon, Piero Lissoni e Tilli Antonelli. Come sempre, pulizia delle linee ed ele an a sono il fil rou e di esterni e interni di tutto lo yacht. o la definisco aggressivo elegante , ci racconta Martina Zuccon, cio una arca sportiva c e mantiene le caratteristic e e lo stile tipico di anloren o livello stilistico conserva i segni gi scelti per SP110 per e uili rati in maniera diversa per rendere la arca sempre filante Il pozzetto ci ha colpito molto per le sue dimensioni oltre 4 m di superficie utile, che sembrano fin di pi data la pulizia formale. Al centro, il prendisole può essere facilmente trasformato. Questa soluzione rappresenta un’ottima opportunità per godere di momenti di convivialità, unendo gli spazi interni ed esterni, che sono perfettamente complanari. Il colpo d’occhio è pazzesco, appena all’interno si può vedere subito oltre il parabrezza. a ona giorno interna sviluppata su due livelli l primo al medesimo piano del e gr n i erfi i etr te eri etr i t g nno ri t re e eg n eg i interni, i n one i o e
The large
areas
the
po etto esterno creando una continuit uida tra l interno e l esterno a seconda parte pi verso prua altrettanto scenografica come nel modello SP110 , caratteri ata da una grande trasparen a c e accentua il concetto di lo t amplificando la sensa ione di apertura e luminosit , prosegue Martina.
l piano s alsato del salone e la vista pro onda donano una personalit incon ondi ile a uesto am iente , ci spiega Tilli Antonelli, che aggiunge: mio parere il ello di uesto progetto c e non ci sono all interno strutture c e rompono l e uili rio dello spa io Dalla lounge si può salire al salone superiore o scendere per accedere alle cabine sottocoperta. L’apertura scorrevole laterale permette di amplificare lo spa io si pu cenare all’interno con la sensazione di essere all’esterno. Tutto è molto semplice, pulito ed elegante: sono i dettagli a impreziosire gli ambienti. Le trasparen e del ta olo e della superficie
i interni i i tri i ono ttro i e i e ono r tteri ti o ioni e ori no ie e i i i it eg i i, r or n o onne ione on iente rino ir o t nte
verticale che separa la timoneria consentono di far percepire lo spazio ancora più ampio.
A questo proposito interviene Piero Lissoni: ispetto a SP110 a iamo compattato delle aree e le a iamo ridisegnate per dare una nuova spa ialit alla arca ul ai l impressione di essere su uno ac t molto pi grande utto il lavoro c e a iamo portato avanti in uesti anni con anloren o stato uello di cam iare il rapporto tra gli esseri umani e lo spa io
A prua del main deck, l’ampia lounge esterna offre un rande prendisole, con una dinette che può essere convertita in zona relax grazie ai due tavoli idraulici, ideali per un aperitivo o una cena in compagnia. Sul sun deck, lo spazio è dedicato al completo relax.
È Bernardo Zuccon a spiegarci con entusiasmo l’evoluzione della linea e dell’exterior design: “ SP92 una testimonian a importante opo la nascita del reali are una seconda unit
The interiors are spread over four levels and feature solutions that enhance the spaciousness and livability of the spaces, reinforcing the connection with the surrounding marine environment.
Sottocoperta, è possibile avere la versione a quattro cabine oppure quella con un volume che può essere studio, playroom, lounge o quarta cabina. e o e , it i o i e to e er ion it o r in or one it o e t t n e e t io, g e roo , o nge or o rt in
in e r tore, r , n o t t tto g io, entre o , i e ti, tro no o to e e ine ge e e er g i o iti, t tte on ro rio gno
Forward there is the full beam master cabin, while aft, on either side, are the two twin guest cabins, each with its en suite bathroom.
significa testimoniare c e il cantiere e i progettisti credono in uesto modello SP92 una arca c e a una sua anima esternamente o cercato di mantenere un amil eeling pro ondo con SP110 ma a un occ io attento le arc e appaiono diverse elemento rosso ruggine c e caratteri a il profilo di SP110 a trovato una nuova orma in SP92 per le esigen e legate ai nuovi e uili ri dimensionali si disteso dando a una dimensione pi piccola la possi ilit di esprimersi in maniera pi uida uel segno il mondo e non potre e essere diversamente
Per il punto di vista costruttivoprestazionale interviene Tilli Antonelli: na delle caratteristic e distintive della linea acronimo di mart er ormance la propulsione a idrogetto c e garantisce massima e cien a e com ort motori sono stati scelti per il loro eccellente rapporto peso poten a e per il consumo ridotto per cavallo a silen iosit una delle principali conseguen e di uesta scelta a velocit di nodi possi ile conversare nel po etto con un tono di voce asso n aspetto cruciale per ridurre i consumi il peso er ottenere pesi contenuti non si pu concentrarsi su un singolo elemento ma
necessario considerare l intero insieme lo sca o gli arredi i vetri c e sono reali ati con una stratifica ione c e consente di risparmiare circa il rispetto a uelli tradi ionali un dato significativo considerando la uantit di vetro presente a ordo on uesta linea anloren o a adottato per la prima volta il processo di stampaggio sottovuoto con sca o e coperta interamente reali ati in sand ic
The second model in Sanlorenzo’s SP range, the SP92, once again uses the riding concepts behind the design o the first hull in the ran e, the SP110, hile offerin a special interpretation of them. The SP92 isn’t just a smaller version, but an evolution of the project on a different scale, as all the desi ners involved explained to us: Bernardo
and Martina Zuccon, Piero Lissoni and Tilli Antonelli. As always, the boat is characterised by clean lines and elegance, both inside and out. call it aggressive elegant , says Martina Zuccon, t s a sport oat it all t e c aracteristics and st le t at are t pical o anloren o t a st listic level it maintains t e elements t at ere alread c osen or t e SP110 ut alanced di erentl to ma e t e oat even more streamlined
The size of the cockpit really caught our eye: over 45m² of usable space, which feels like more with its extremely uncluttered appearance. The centrally located sunpad is easy to convert, which means you can enjoy social time together as the indoor and outdoor areas are linked and both share the same dec le el The first impression is
striking: as soon as you step inside, you can see beyond the windscreen.
e internal living area spreads across t o oors t e first o ic is at t e same level as t e coc pit ic creates uidit and continuit et een inside and out e second part going urt er or ard is ust as stri ing it ocusses on transparenc as on t e SP110 ic ma es it eel li e an open space as it accentuates openness and lig t , continues Martina.
e staggered level o t e saloon and t e vie s lend an unmista ea le c aracter to t is area , explains Tilli Antonelli, who adds: ould sa t e most eauti ul t ing a out t is design is t at t ere aren t an structures inside t at disrupt t e alance o t e space From the lounge you can go up to the upper lounge or down to the cabins below decks.
er i i nto oto o t i o t g t t i ieg t n n o e ono ri t in ti i e ien , e on ente i i orre in e i i ir kW e engono i g in ti ne o tterie er i i, g r nten o t tte e n ioni i te erie r nte n or ggio in r
e i e cie cy monocrystalline cell has been used for the deckhouse photovoltaic system, allowing an average of around 3 p/h to be stored in the service battery pack, providing all the hotel’s functions when anchored in the roadstead.
VELOCITÀ
SANLORENZO SPA i Ar e one, 0 A eg i , t 0 e o e n oren o t o er t n oren o t o
PROJECT
AUTONOMIA MN RANGE NM 450
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
26.5 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.9
DISLOCAMENTO DISPLACEMENT
n oren o n r ite t re n engineering i i Antone i on e t t io on ntern tion ro e t e terior iero i oni interior
SCAFO
ng e t 2 , ng e g eggi ento 2 , 0 rg e , A te i o tr ione , 0 er ione ieno ri o ,20 i o ento e o ri o 2 t i o ento ieno ri o t ine o iti o ti etto o iti o ti etto e i ggio i er o ti i e 8.500 l i er 1.000 l er toio e grigie 500 l er toio e nere 500 l A tono i i e o it e ono i i 0 no i ir 0 n
MOTORI
2 n 2 2 000 kW ro ione 2 ter et t e 0 ener tori giri ri i i 2 fino 2 kW Air on itioning nit 0 000
CLASSIFICAZIONE in HULL A 2 2 0 e on tr tion eig t 0 r t t o 20 o i e ent 2 t o i e ent t e t in e t ert re ert e t n o e 8,500 l ter t n o e 1,000 l re ter t n o e 500 l te ter t n o e 500 l i r nge t e ono i ee o 0 not ro 0 n ti i e
MAIN PROPULSION
2 MAN 2 2,000 kW ro ion 2 ter et t e 0 ener tor 2 ri e ee to 2 kW Air on itioning nit 0,000
CERTIFICATION in
imbarcata
reflue
18.1
Engine rotational Boat Total Fuel consumption Total Fuel consumption Range speed 1/minspeed in knots(as volume flow) l/h(as volume hanging) l/ na mina mi
Axiom; il radar Quantum 2 Doppler e le termocamere M364 marinizzate FLIR.
rine e i ent in e t e e o t o ooring i t n e te it i er ro i ing 0 egree ie , A io g ri ge rt otter ontro te , nt 2 o er r r n rine t er i ging
er
The sliding side opening means you can increase the space available and enjoy dinner indoors with the feeling of being outdoors. Everything is very simple, clean and elegant: it is the details that embellish the spaces.
The transparent parts of the table and the vertical surfaces that separate the helm station make everything feel even more spacious. In relation to that Piero ompared to t e SP110 e ave compressed and redesigned t e spaces to give t e oat a ne eeling o space n t e ou eel li e ou are on a muc igger ac t ll t e or e ave done it anloren o over t e ears as een to promote a c ange in t e relations ip et een man and space .
Going forward from the main deck, the large external lounge has a substantial sun pad, with a dinette that can be converted into a relaxation area thanks to two hydraulic tables. It is perfect for an aperitif or dinner with friends. On the sun deck, the area is completely given over to relaxation.
Bernardo Zuccon enthusiastically explained the evolution of the line and the exterior design: e SP92 is an important statement a ing a second oat a ter t e creation o t e 110 is a sign t at t e ard and t e designers elieve in t is is a oat t at as its o n distinctive soul it t e e terior ave tried to eep a deep amil eeling ut care ul inspection
Con 2 motori Man V12 di 2.000 cavalli ciascuno e trasmissioni con idrogetti MPJ la velocità massima è di 38 nodi. Grazie a una riserva di gasolio di 8 mila litri, ha un’autonomia di circa 960 miglia nautiche alla velocità di crociera economica di 10 nodi.
With 2 Man V12 engines of 2,000 hp each and MPJ hydrojet transmissions, the maximum speed is 38 knots. With a diesel reserve of 8,000 litres, the yacht has a range of approximately 960 nautical miles at an economical cruising speed of 10 knots.
s o s t e are di erent e rust red element ic c aracterises t e profile of the SP110 as ound a ne e pression in t e SP92 ecause o t e re uirements derived rom t e ne proportions it as stretc ed out so t at its smaller si e can e press itsel more uidl at is a mar o t e orld and it couldn t e ot er ise Tilli Antonelli told us about the boat from a construction and performance point of view: ne o t e distinctive c aracteristics o t e range ic stands or mart er ormance is t e ater et propulsion s stem ic provides ig e cienc and com ort levels e engines ave een c osen or t eir e cellent eig t to po er ratio and or t e limited uel usage per orsepo er e oat is as uiet as it is t an s to t is decision at nots ou can tal in t e coc pit in a lo voice eig t is crucial en it comes to eeping uel usage do n o reduce eig t ou can t ust ocus on one t ing in particular ut instead ave to consider t e ole picture ull urnis ings indo s ic are made in la ers t at mean saving compared it normal ones a considera le amount earing in mind o muc glass t ere is on t e oat it t is range anloren o as or t e first time used vacuum moulding it t e ull and dec entirel made it t e sand ic tec ni ue
Le geometrie della carena hanno permesso di ottimizzare il oe iente i resistenza alle velocità più utilizzate minimizzando i consumi. Il driver principale su cui il cantiere ha fatto leva è stato quello di ridurre il peso di ogni componente dello yacht, senza intaccarne le caratteristiche di sicurezza.
The geometry of the hull has been designed to optimise the drag coe cie e mos common speeds, while minimising fuel consumption. The shipyard’s main objective was to reduce the weight of each component of the yacht, without compromising safety.
IL CRANCHI SESSANTADUE 62 È UNA BARCA CHE HA NELL’EQUILIBRIO COMPLESSIVO LA SUA CARATTERISTICA PIÙ INTERESSANTE.
LUNGA 20,23 METRI E LARGA 5,16, GRAZIE A DUE IPS 1350 E DUE MOTORI VOLVO PENTA D13 DI 1.000 CAVALLI CIASCUNO, NAVIGA A 28,8 NODI DI VELOCITÀ MASSIMA THE MAIN CHARACTERISTIC OF THE CRANCHI SESSANTADUE 62 IS HER BALANCE. MEASURING 20.23 METRES BY 5.16 METRES, HER TWO IPS 1350S AND TWO VOLVO PENTA D13S, EACH PRODUCING 1,000 HP, GIVE HER A TOP SPEED OF 28.8 KNOTS by
Francesco Michienzi
La barca ci aspetta in banchina davanti allo Yacht Club di Porto Rotondo, una perla della Costa Smeralda. Con la sua solitudine selvaggia, il silenzio immenso e profondo, lo splendore del cielo e l’immensità del suo mare, la Sardegna ha incantato poeti, artisti e scrittori. a arlo e i a abri io e ndr , fino a Grazia Deledda, le sue bellezze sono diventate protagoniste di alcuni dei passi più belli della letteratura. Anche noi ne siamo estasiati. In autunno l’isola ha un fascino particolare, l’ambiente circostante, la luce calda di un sole avvolgente, la temperatura mite e l’acqua con il suo colore meraviglioso in ogni stagione, sono il contesto ideale dove ogni armatore vorrebbe navigare. Ci siamo trovati in questo luogo fantastico per provare il Sessantadue 62, siamo in compagnia di Guido Cranchi e di Christian Grande, autore del design della barca. Grazie a loro abbiamo una bella occasione per approfondire ogni singolo aspetto di questo progetto. Il Sessantadue 62 si avvale di una tecnologia costruttiva d’avanguardia, frutto di un importante processo di ingegnerizzazione, messo a punto in molti anni di storia del cantiere nautico Cranchi che, dopo 154 anni di vita, ha
dimostrato che grazie alla passione, al duro lavoro, a intelligenti intuizioni e a grandi innovazioni nei processi industriali, si possono ottenere risultati si nificati i in un mercato sempre pi complesso, multiforme ed esigente. Guido Cranchi, particolarmente soddisfatto del Sessantadue 62, afferma “I punti di forza di questa barca sono certamente la navigazione, il layout degli spazi, la sensazione di bellezza che ti trasmette nel guardarla, nel viverla, nel navigare. Rumorosità zero, vibrazioni non ce ne sono, ha un ottimo rapporto tra prestazioni e consumi, ha una vivibilità
estrema e un ottimo comfort a bordo. È una barca che ti dà delle emozioni davvero uniche quando la guardi”. Christian Grande che ha saputo esattamente cosa fare per rendere la barca un ambiente a misura d’uomo dove ogni cosa è al suo posto, a iun e “Stiamo parlando di un ridge c e in uanto tale deve avere delle caratteristiche di volumetria importanti, ha dei richiami ai mondi del classico e del moderno allo stesso tempo. Il classico lo leggiamo nell’uso di certi spazi e di materiali che riconducono a un mondo della tradizione marinara, invece, la modernità la leggiamo attraverso tratti decisi estremamente
contemporanei, anzi, se vogliamo, un po’ futuristi, come quello della prua e di alcuni segni c e definiscono le superfici con svuotamenti c e amplificano il gioco di ombra e di luce applicato alla carrozzeria dell’imbarcazione. Il risultato è un’estrema modernità. Vale lo stesso discorso per gli interni dove la distribuzione degli spazi è decisamente contemporanea. L’armatore trova un luogo dove sentirsi appagato, ma che non toglie vivibilità alle aree per gli ospiti”. Una barca dove il dialogo è molto stretto fra l’interno e l’esterno. Il teak pervade il salone, facendo sì che chi è nella zona della cucina, che funge
Nella zona notte sottocoperta ci sono tre cabine e tre bagni. La cabina armatoriale a tutto baglio, situata a centro barca, è dotata di un letto matrimoniale centrale con scendiletto in teak, bagno privato in marmo con lavabo doppio, doccia separata e bidet, cabina armadio e un divano.
The below decks accommodation area has three cabins and three bathrooms. The full-beam master cabin, located midships, has a double bed in the middle with a teak surround, an ensuite bathroom in marble with double washbasin, separate shower cubicle and bidet, walk-in wardrobe and a sofa.
anche da bar, possa dialogare con la zona pranzo. Il tavolo rotondo è posto in una sorta di dehor, in prossimità dell’area pozzetto, che è trattata con gli stessi elementi cromatici e materici capaci di creare una fusione in grado di far sentire la barca grande, sia dall’interno, sia dall’esterno pur trattandosi di un 62 piedi. Le linee esterne mantengono, senza perdere in proporzione, gli elementi principali del nuovo corso stilistico introdotto da Christian Grande con il Settantotto 78 e il Sessantasette 67 L’ampio uso dei vetri permette agli ambienti di avere un contatto visivo con l’esterno di grande suggestione. Il presupposto di partenza era quello di realizzare una barca che potesse piacere ad un vasto pubblico a livello globale, ci dice rande “L’intenzione è stata quella di scegliere degli elementi stilistici capaci di piacere a più persone possibili, noi abbiamo scelto delle tonalità piuttosto chiare, molto moderne, contemporanee che dialogano e cacemente con tutti i materiali come il teak che è un rimando al classico. l tutto trattato con delle finiture particolari dei canneté che conferiscono un senso di moderno e lusso, sempre in una logica molto lineare. Il grado di ricerca del dettaglio è
molto profondo, abbiamo disegnato ogni maniglia, ogni taglio, ogni cuscino, ogni schienale. Abbiamo cercato l’avvolgenza dei divani per conferire una maggiore idea di morbido. Alla cucina abbiamo dato un’idea di teso e moderno. La volontà è stata quella di andare molto nel particolare aiutando proprio la comprensione specifica di uesti messaggi, ma non era nostra intenzione fare un prodotto scioccante; il progetto era quello di fare un prodotto da lunga vita, che potesse, dopo tanti anni, continuare a piacere e far percepire che la scelta di questo acquisto fosse tranquilla e ponderata”.
Vista la concezione della barca e il disegno della carena, progettata da Aldo Cranchi, sono stati scelti come propulsori gli Ips 1350 di Volvo Penta con due motori D13 di 1.000 cavalli ciascuno. Usciamo dalla marina di Porto Rotondo, scivolando lentamente sull’acqua per portare alla temperatura corretta i motori. L’accelerazione non è bruciante, ma progressiva e anche questa caratteristica contribuisce alla sensazione di armonia, siamo in assetto planato in circa 9 secondi con i motori a 2100 giri minuto e una velocità di circa 21 nodi. Dal minimo di planata abbiamo raggiunto la velocità massima in 29 secondi.
Il pozzetto, accessibile tramite pochi gradini laterali, è concepito come una zona conviviale in continuità con il salone, separato da una porta a vetri. Questa onfig r ione er ette o o o divano del pozzetto di fungere sia da seduta esterna sia da prolungamento dell’area relax del salone. La sensazione di trovarsi in una veranda è accentuata dall’uso continuo di teak che riveste il piano di coperta e il celino, sia all’interno sia all’esterno della porta a vetri.
The cockpit, accessed via a couple of side steps, has been designed as a social area in continuity with the saloon, from which it is separated by a glass door. This means that the comfortable sofa in the cockpit can be used both as an outside chair and as an extension of the saloon’s relaxation area. The feeling of being on a veranda is enhanced by the teak that covers the deck and ceiling, both inside and outside the glass door.
«Nei materiali c’è sempre più attenzione all’ecosostenibilità, come l’utilizzo del carbonio per avere meno peso a bordo e una resistenza meccanica maggiore, le barche sono più leggere e ci sono meno emissioni di CO2. Anche l’utilizzo delle propulsioni Volvo Penta Ips, che aiutano a ridurre i consumi, va in questa direzione».
«We are paying increasing attention to sustainability in our choice of materials, s c s i e se o c r o re o reduce weight on board and improve mechanical resistance, so the boats are now lighter and produce less CO2 The same approach lies behind the use of Volvo Penta IPS systems, which help to reduce fuel consumption».
Guido Cranchi
Il Sessantadue 62 si è rivelato vivo e possente, agile in manovra, tenendo senza forzare una velocità di crociera fra i 23 e i 25 nodi in reale comfort e una velocità di punta di 28,8 nodi. A bordo siamo in 5 persone, il mare è poco mosso e non c’è vento. Abbiamo fatto una virata di 360° disegnando un cerchio sull’acqua con un diametro di circa 80 metri. La timoneria è morbida, tanto che sembra di danzare sull’acqua. Virate e contro virate danno la sensazione di grande armonia e totale sicurezza. A tutta barra l’inclinazione laterale non supera mai i 2 gradi. Il Sessantadue 62 ci è piaciuto per come naviga. La potenza è giusta. A regime di crociera i consumi sono molto parchi, ma con un ampio range di andature. Alla massima i litri ora necessari per entrambi i motori sono 388, mentre al minimo di planata sono 172. Per navigare a 20 nodi ne servono 233 e a 25 nodi circa 322 litri. Ma ci sono altri numeri che spiegano la buona sensazione che si prova al timone. La barca non è particolarmente leggera, il dislocamento a pieno carico supera i 40 mila chili. Anche per questo serve una coppia di propulsori da 1.000 cavalli. Il baglio è decisamente ampio perché misura , metri Infine, c un deadrise della carena a geometria variabile molto ben studiato. Il risultato dell’operazione non è un numero, ma una sensazione.
Si naviga bene, la barca è maneggevole, s’inclina il giusto quando si vira a tutta barra, la carena è sempre ben piantata sull’acqua e fende bene le onde di scia delle barche che incontriamo durante la nostra rotta. Il merito è tutto nell’equilibrio e nell’armonia di tutti gli elementi peso, linea di carena, ba lio e potenza dei motori.
The boat was waiting for us on the quay in front of the Yacht Club in Porto Rotondo, one of the jewels of the Costa Smeralda. With its wild solitude, its immense and profound silence, the splendour of the sky and the immensity of the sea, Sardinia has enchanted poets, artists and writers. From Carlo Levi and Fabrizio De André to Grazia Deledda, its beauty has been at the centre of some of the most beautiful passages in literature. I love it too. The atmosphere, the warmth of an embracing sun, the pleasant temperature and the wonderful colour of the water (at any time of the year) are the conditions in which any boat owner would like to sail. I found myself in this
wonderful place to test the Sessantadue 62, accompanied by Guido Cranchi and Christian Grande, the designer. It was a great opportunity to get to know every aspect of the project. The Sessantadue 62 uses cutting-edge construction technology, the result of a major engineering programme perfected over the course of Cranchi’s long history. After 154 years of existence, it has shown that passion, hard work, intelligent intuition and major innovations in industrial processes can produce tangible results in an increasingly complex, diverse and
l y ridge coperto da n T Top leggero e resistente, che p essere par ialmente aperto gra ie a n meccanismo a lamelle. a pr a verticale favorisce la l nghe a della linea di galleggiamento e l e ili rio delle propor ioni tra scafo e sovrastr tt ra.
demanding market. Guido Cranchi, who is particularly pleased with the Sessantadue 62, says “The strengths of this oat are definitel t e a it andles on t e ater t e la out t e eeling o eaut t at it conve s en ou see it e perience it and sail it. It has zero noise, zero vibration, an e cellent po er to uel ratio and is e tremel comfortable and nice to be on. It is a boat that reall gives ou a uni ue t rill en ou see it”. Christian Grande has been able to do exactly what was needed to make the boat a human-sized environment where everything is in the right place.
e ri ge i o ere by a light, resistant T-Top that can be partially opened thanks to a louvered mechanism.
The vertical bow helps the length of the waterlines and the balance of the proportions between the hull and superstructure.
La plancia di comando dispone di due grandi e comode poltrone. La consolle è dotata del meglio che l’elettronica possa fornire ad oggi, per manovrare la barca e per gestire tutti gli impianti di domotica e intrattenimento. ri ge i er e e te ttorno n t o o e n i i e e n o i e e ngere inino o et r A r e ri ge, un’ulteriore zona di comando con cruscotto dal design minimalista e due poltrone per pilota e o i ot o re n ontro o o eto
The helm station has two large, comfortable chairs. The console is equipped with the best electronics available today, allowing you to manoeuvre the boat and control all the household e er i me pp i ces. e y ri e s a number of chairs around an extendable table and a unit that can be used as a galley or wet bar. e or r sec io o e y ri e ere is additional helm and dashboard in a minimalist design and two chairs for the skipper and mate for full control of the boat.
e added e are tal ing a out a ridge oat ic as suc as to ave considerable volume and is both classic and modern. It is classic in the use of certain spaces and materials that take us back to t e orld o nautical tradition ile it is modern in its decisive lines that are e tremel contemporar even slig tl futuristic. This includes the foredeck and the eatures t at define t e sur aces it gaps t at en ance t e c iaroscuro e ect applied to the hull. It looks very modern. The same goes or t e interior ere t e la out is decidedl contemporar e o ner as a satisfying environment, but one that doesn’t detract from the livability of the guest areas” It is a boat where the dialogue between interiors and exteriors is very close. Teak pervades the saloon, and anybody who is in the galley area, which also works as a bar, can talk to those in the dining area. The round table is located in a kind of semi-external section; it is close to the cockpit area and uses the same colours and materials, creating a continuation that makes the boat feel bigger, both inside and out, although it is only a 62-footer.
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
AUTONOMIA MN RANGE NM
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.9
CANTIERE NAUTICO CRANCHI
Via Nazionale, 1319 I-23010 Piantedo (SO) T. +39 0342 683359 www.cranchi.com
PROJECT
Cranchi Research & Development Center
• Aldo Cranchi (naval architecture) • Christian Grande (design)
SCAFO
Lunghezza f.t. 20,23m • Lunghezza scafo 17,70m • Lunghezza al galleggiamento 16,72m • Larghezza massima 5,16m • Immersione 1,60m • Dislocamento a vuoto 38.000 kg • Serbatoio carburante 3.300 l
• Serbatoio acqua 700 l • Serbatoio acque grigie 230 l
• Serbatoio acque nere 230 l • Posti letto 6+1 • Portata massima persone 16
MOTORE
2x Volvo Penta D13 Ips 1350 • Potenza 735 kW (1.000 cv)• 6 cilindri in linea • Cilindrata 12,8 l
CERTIFICAZIONE CE CAT B
PREZZO
A partire da 2.515.000 € Iva esclusa
HULL
LOA 20.23m • Length 17.70 m • LWL 16.72m
• Maximum beam 5.16m • Draft 1.60m • Light mass displacement 38,000 kg • Fuel tanks volume 3,300 l
• Water tank volume 700 l • Grey water tank volume 230 l • Waste water tank volume 230 l • Berths 6+1
• Max people on board 16
MAIN PROPULSION
2x Volvo Penta D13 IPS 1350 • Outlet mechanical power 735 kW (1,000 hp) • 6 in-line cylinders • Swept volume 12.8 l
EC CERTIFICATION CAT B PRICE
Starting from 2,515,000 € Excl. VAT
Località//Place Porto Rotondo, Sardegna Mare//Sea state Calmo//Calm Vento forza//Wind speed Assente//No wind Persone a bordo//People on board 5 Carburante imbarcato 2.200 l Fuel volume on board
Acqua imbarcata
l Water volume on board VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
Da 0 a planata in 9 secondi
Gliding time of 9s from 0 to glide
Da 0 a velocità massima in 38 secondi
Gliding time of 38s for a speed change from 0 to 28.8 knots (maximum speed)
MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED) 11.7
a sala macchine completa di t tto, compreso n dissalatore . l garage molto ampio ed in grado di ospitare n tender o na moto d ac a fino a , metri di l nghe a, oltre ad altri ater toys.
The engine room is fully equipped including a HP watermaker. The garage is very spacious and can accommodate a tender or jet ski up to 2.85 metres long, as well as other water toys.
The external lines maintain, without losing proportions, the main elements of the new styling introduced by Christian Grande with the Settantotto 78 and the Sessantasette 67. The extensive use of glass means that the interiors enjoy impressive visual contact with the outside. The starting point was the wish to create a boat that could gain widespread international interest, rande told us e intention as to c oose st listic elements t at ould appeal to as man people as possi le and e c ose colours that are quite light, very modern and contemporar ic can or e ectivel it all t e materials suc as t e tea a nod to tradition e finis es t roug out are care ull c osen using grosgrain ic gives a sense o modernit and lu ur ut it in a ver linear approac e attention to detail is intense and e studied the design of every handle, every trim, every cus ion ever ac e anted t e so as to be enveloping, to give the impression o so tness n t e itc en e anted somet ing t at as taut and modern We decided to go into the details and help people to understand these messages, but our intention as not to create somet ing
Il Sessantadue 62 è equipaggiato con due motori Volvo Penta D13 di 1.000 cavalli ciascuno che garantiscono una velocità massima superiore ai 28 nodi.
The Sessantadue 62 is e i o o o e 3s e c e e opi orsepo er ic e e o o o er 28 o s.
Cranchi, power is provided by Volvo Penta’s IPS 1350 with two D13 engines developing 1,000 hp each. We left the marina at Porto Rotondo, gliding gently on the water to get the engines up to temperature. Acceleration was smooth rather than electrifying, which adds to the sense of harmony. We were out of the water in about nine seconds with the engines at 2100 rpm and about 21 knots. From there, we reached top speed in 29 seconds. The Sessantadue 62 proved to be lively, powerful and agile in manoeuvres, and without forcing ourselves we maintained a cruising speed between 23
and 25 knots in real comfort, while the top speed as 8 8 nots There ere fi e of us on board, the sea was not rough and there was no wind. We made a full 360-degree turn, drawing a circle on the water about eighty metres in diameter. The rudder is so soft that it feels like you are dancing on the water. Turning this way and that is absolutely easy and safe. Even at the maximum turning angle, you never heel more than two degrees. We liked the way the Sessantadue 62 handled on the water. The hull has just the right amount of power. At cruising speed it consumes little fuel and has a wide range of speeds to choose from. At full throttle both engines consume 388 litres per hour, at idle 172 litres. Twenty knots requires 233 litres and 25 knots 322 litres. ut there are other fi ures that e plain the good feeling at the helm.
The boat is not particularly light, with a full load displacement of over 40,000 kilos. This requires a pair of 1,000 horsepower engines. At 5.16 metres, the beam is quite substantial. Finally, there is a variable geometry hull with a very carefully studied deadrise. The result is not a number, but a feeling. It works well in navigation, the boat handles well, it tilts in the right place when tacking hard, the hull always holds the water well and cuts through the waves of the boats we found. The credit goes to the balance and harmony of all the elements: weight, hull lines, beam and engine power.
SEMPRE PIÙ CURATO IL DESIGN E LE FINITURE, SENZA RINUNCIARE ALL’OTTIMIZZAZIONE DEGLI SPAZI E A UN ALLESTIMENTO IN CUI NON MANCA NULLA MORE AND MORE ATTENTION IS BEING PAID TO DESIGN AND FINISH, WITHOUT SACRIFICING THE OPTIMISATION OF SPACE AND A LAYOUT WHERE NOTHING IS MISSING by Niccolò Volp i photo by Alberto Cocchi
Vicino a casa mia c’è un grande emporio, uno di quei negozi che vende di tutto. A parte gli alimentari, qualsiasi cosa sia stata inventata al mondo, tra que li scaffali, sei certo di trovarla. L’opposto speculare di questa tipologia di negozio sono gli store di computer e smartphone che si trovano di solito in centro città. Spazi aperti, molto grandi, con un telefono su un piedistallo che dista diversi metri dall’altro. Open space contro densità espositiva. Credo che sia più o meno il dilemma che si tro a ad affrontare un pro ettista li armatori prediligono un allestimento minimal, di design, come si dice, oppure una barca che abbia a bordo di tutto? Absolute ha dimostrato che una cosa non esclude l’altra. È la sensazione che ho sempre avuto salendo a bordo di una barca costruita dal cantiere, navetta o y che osse on acile, an i de o dire che ogni volta in tutti questi anni mi sono sempre chiesto come ci riuscisse. anca qualcosa, mi chiede o o, c era tutto quello che mi potessi immaginare, eppure la vista era a 360° con grandi vetrate che consentivano di godere del panorama e li spa i ampi e mai affollati di arredi e allestimenti. Con l’ultimo modello, Navetta 53, questa capacità mi è sembrata addirittura accentuata. Lo stile, il desi n, le finiture, sono sempre più curate, sono sempre migliori, indice del fatto che il cantiere non si accontenta, non replica ciò che ha già fatto. Contemporaneamente, più tempo trascorro in navigazione, più mi accorgo che non manca nulla. Il pozzetto è simile a quello dei modelli più recenti e più grandi realizzati dal cantiere. I divanetti lineari a due posti sono contrapposti,
La vista non percepisce la ricchezza dell’allestimento. La sensazione è e i i i non o ti, ma a bordo c’è tutto ciò che serve.
ma collocati in ori ontale, la fiancata di poppa è vetrata e le falchette laterali sono aperte in modo da favorire la vista verso l’esterno. Inoltre, la poppa ha una sorta di coda tronca che offre numerosi vantaggi. Primo, il pozzetto è più alto sull’acqua accentuando l’idea di terrazza sul mare. Secondo, è più pratico per l orme io perch aumenta la superficie destinata a queste operazioni. “Coda tronca non si nifica per che non ci sia la piattaforma di poppa che rappresenta un’area ampia a pelo d’acqua da cui si accede anche alla cabina marinaio. Sono pre iste di erse confi ura ioni, c’e anche un tavolo estensibile. Le zone pranzo comunque non mancano dato
«La nuova Absolute Navetta 53 rappresenta in pieno la filosofia del cantiere Absolute Yachts: a bordo di questo modello troverete comfort e lusso senza compromessi. Inoltre, grazie alla propulsione Ips Volvo Penta, permette di vivere il mare con prestazioni eccezionali e consumi ridotti».
e e so e e 53 y re ec s e ppro c e y so e c s o o r is mo e yo i com or compromisi ry. r ermore s o e o o e prop sio sys em yo c e perie ce e se i e ce e per orm ce i o si m c e . Giovanni Jacobsthal
Quindici metri di lunghezza fuori tutto?
La sensazione sul ponte principale e nell’area notte è che siano molti di più.
i ee me res o o er ee s o i er e yo re o e m i ec or i e ccommo io re .
che ce ne sono altre tre a prua, sul y e nel salone. Il tavolo e i due divanetti lineari contrapposti sulla tuga si trovano a pruavia del parabrezza e sfruttano il baglio maggiore dell’imbarcazione. È una soluzione migliore rispetto a quelle confi ura ioni che pre edono una micro area living all’estrema prua e una tuga interamente occupata dal prendisole. Qui i fattori, ovvero prendisole e living, sono invertiti e lo spazio è ottimizzato. Tutto l’allestimento è customizzabile nel senso che il cantiere ha già previsto numerose opzioni. Per esempio, i divanetti possono essere due o tre e anche il y lascia numerose possibilità, in particolare nella zona di poppa. Si può optare per un divanetto a o con due prendisole Il y esteso perché arriva a coprire tutto il pozzetto, in pratica rimane scoperta solo la piattaforma bagno e quindi è in grado di ospitare mobile bar e cucina con grill, frigo e ice maker, zona pranzo, divanetti, tavolo da pranzo e prendisole. È a scelta anche la copertura hardtop ri ido con in più la possibilità di installare pannelli solari oppure soft top scorrevole. Il ponte principale offre un salone con una ista a Il layout pre ede due one distinte a poppa la cucina che si affaccia erso il po etto e a prua il living con divanetti su quattro lati e al centro un tavolo a ribalta.
Il camminamento è sempre garantito perché i due divanetti verso prua e verso poppa sono tronchi in modo da lasciare lo spa io su ciente per percorrere la dinette senza ostacoli. L’area notte ha una cabina armatoriale a tutto baglio a centro barca e la cabina Vip a prua. Quest’ultima ha la cuccetta collocata in diagonale che consente di muoversi agevolmente intorno al letto. Entrambi questi locali hanno un loro bagno con bo doccia separato e, infine, la ter a cabina è allestita con due cuccette singole parallele. Ma una navetta che si rispetti de e offrire com ort anche in navigazione. In sala macchine ci sono due Volvo D6 da 480 cv ciascuno con trasmissione Ips 650. La prima cosa che si fa notare è il rumore, o meglio, la sua assenza. A qualsiasi andatura di crociera si vada, non si superano mai i 60 dbA, passando dai 60 del minimo di planata ai 67 che il fonometro registra alla velocità massima. Ottima quindi l’insonorizzazione della sala macchine. Altro aspetto molto confortevole è la visibilità dalla postazione di guida interna. Il parabrezza non ha montanti centrali che ostacolino la vista e anche quelli laterali sono arretrati proprio per consentire una visibilità pulita anche in virata. La stessa sensazione di avere tutto sotto controllo la si prova anche timonando dal y a elocit massima
«La nuova Navetta 53 è avanguardia pura: la sua tecnologia offre un’esperienza di navigazione versatile e lussuosa. Noi di Nautica Fusaro, dealer Absolute in Campania, siamo onorati di rappresentare questo brand simbolo dell’eccellenza italiana ormai famoso in tutto il mondo».
e e Navetta 53 is r y c i e e i s ec o o y pro i es ers i e rio s i io e perie ce. ic s ro e so e e er i e mp i re io e re o o re o represe is r ic is mo s ro o e or s sym o o i e ce e ce . Antonio Vertechi
gr o i o it re o i e r e
è di 24,4 nodi e per planare ne bastano poco più di 11. I consumi sono davvero contenuti dato che si passa da 84 a 188 litri/ora, un valore molto contenuto che consente di avere sempre più di 250 miglia di autonomia. A venti nodi si naviga con meno di 150 litri/ora. A mio avviso non c’è una velocità di crociera ideale perch la carena molto e ciente a tutte le velocità. Lo dimostra il dato dei litri per miglio che è praticamente lo stesso quando è in planata.
ear my house there is a bi shop, the ind that sells e erythin part rom ood, you can be sure to find practically anythin produced in the world on the shelves. The opposite is true of the computer and telephone shops you usually find in city centres They ha e ery lar e open spaces ith mobile phones on racks that are metres apart pen space ersus display density I ould say that this is more or less the dilemma a desi ner aces do o ners pre er a minimalist, desi ner layout or a boat that has e erythin on board Absolute has shown that these choices are not mutually e clusi e
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
24.4
AUTONOMIA MN RANGE NM 270
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
40 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.4
ABSOLUTE YACHTS
Via Petrarca, 4 I-29027 Podenzano (PC) T. +39 0523 354011 o te t o
PROGETTO io te ni o e ntiere
SCAFO
Lunghezza f.t. 15,98m • Larghezza massima 4,65m • Dislocamento 27.680 kg • Serbatoio carburante 2. • Serbatoio acqua 600 l
MOTORE
2x Volvo Penta D6-Ips 650 • Potenza 353 (480 cv) • Cilindrata 5 5 • 6 cilindri in linea • Regime di riduzione 1,85:1 • Regime di rotazione massimo 3700 giri/minuto • Peso a secco 920 kg
CERTIFICAZIONE CE CAT B
PREZZO
A partire da 1.300.000 € con 2 Volvo Penta D6 - Ips 650.
PROJECT i r te ni e rt ent
HULL
LOA 15.98m • Maximum beam 4.65m • Displacement 27,680 kg • Fuel tank volume 2 • Water tank volume 600 l
MAIN PROPULSION
2x Volvo Penta D6-IPS 650 • Outlet mechanical power 353 (480 hp) • Swept volume 5.5 in ine in er o re ion r tio
• Maximal rotational speed 3700/min r eig t 20 g
EC CERTIFICATION CAT B
PRICE
Starting from 1,300,000 € with 2 Volvo Penta D6 - IPS 650
CONDITIONS ON TEST
Località//Place Varazze (GE)
Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed 4 nodi//knots
Persone a bordo//People on board 6
Carburante imbarcato 580 l
Fuel volume on board
Acqua imbarcata 480 l
Water volume on board
Da 0 a planata in 6 secondi
Gliding time of 6s from 0 to glide
Da 0 alla velocità massima in 32 secondi
Gliding time of 32s for a speed change from 0 to 24.4 knots (maximum speed)
7.2
This is the eelin I et e ery time I board one o the yard s boats, be it a Navetta or a ybrid e model It is not easy and I must say that o er the years I ha e al ays ondered ho they managed it. I wondered if something as missin rom this boat o, it has e erythin I could ha e ima ined, e en a 360-degree view, with large windows that allo you to en oy the ie and the lar e spaces uncluttered by urniture and equipment. With the latest model, the Navetta 53, this ability seems to ha e e en been accentuated The style, desi n and finish ha e been handled e en more care ully, and are better still, hich re ects the act that the firm doesn t rest on its laurels, or ust repeat hat it has already done t the same time, the
i re i i c iere re i mo e o o o o i res y i i mo e o e s ess ime sio e.
Navetta 53 c isi o c i e i e s i emi propri e e im rc io i pi rece i re i e so e come e c e per e i po e o e o i p ss i er i c e perme o o i e erire s r r e i mp i c re is e m re o si or o. c iere si impe o mi ior re i esi e i e e i re compie o eciso p sso i i rispe o i s r prece e i .
more time I spend on board under ay, the more I realise that it is not missing anythin The coc pit is similar to those on the yard s most recent and lar est models. The two-person sofas face each other but are located hori ontally, the stern sides are in glass and the un ales alon the an s are opened to allow a view outside. Also, the stern has a kind of truncated tail, something which comes with a lot of advantages. irstly, the coc pit is hi her off the water, thus accentuating the idea of a terrace o erloo in the sea Secondly, it makes mooring more practical because it increases the space that is available for manoeuvring. But a truncated stern doesn’t preclude having a sizeable waterle el area rom hich you can et to the
ery ree ye rs e s ipy r cre es e mo e or re esi s e is i mo e o e s me si e. e Navetta 53 i corpor es some o e e i s s y i o so e s es o s s c s e ope si es coc pi e e o e si e ec s ic m es e s r c re ee i er impro es e se ie s. e y r s ee commi e o impro i e i y o esi or m s ip s e ecisi e s ep or r rom pre io s e e s .
Antonio and Michele Spina
sailor s cabin arious confi urations are available, and there is even an extendable table. There is also no lack of places to have lunch, with a further three on the oredec , the ybrid e and in the saloon. The table and the two facing sofas on the deckhouse are forward of the windscreen and take advantage of the widest point on the boat. This works better than confi urations hich ha e a mini living area deep in the bow and the dec house roo completely co ered by a sun pad In this case, these t o elements, so sun pad and living area, are reversed and the space is optimised. The yard offers many different options, so the whole set-up can be customised. or e ample, you can choose bet een having either two or three sofas, and e en the ybrid e allo s or a lar e number o possibilities, especially in the aft section. You can go for an L-shaped so a, or t o sun pads The ybrid e is substantial because it extends to co er the entire coc pit, and only the swimming platform is left uncovered. That means the ybrid e can house the bar unit, kitchen and grill, fridge, ice maker, dining area, sofas, lunch table and sun pad. The deck can also be set up accordin to taste you can ha e a hard top hich can be fitted ith solar panels – or a soft top which rolls back. The main deck includes a saloon
l cantiere o re cos tante sol ioni di layo t e allestimento che Navetta 53 sem ra asi n semi c stom.
e r o er o n o t and set-up solutions that the e 53 ne r ee i e semi-custom boat.
SUPERTENDERS MONACO, FONDATA DA ALEX TRELEANI E DA ALBERTO MINERVA, È UN’AZIENDA SPECIALIZZATA
NELLA COMMERCIALIZZAZIONE DI BARCHE DI ALTA GAMMA IDEALI PER ESSERE I TENDER DI MEGA E GIGAYACHT
SUPERTENDERS MONACO, FOUNDED BY ALEX TRELEANI AND ALBERTO MINERVA, IS A COMPANY SPECIALISING IN THE MARKETING OF HIGH-QUALITY BOATS THAT ARE IDEAL TENDERS FOR MEGA AND GIGAYACHTS
by Giovanni Gasparini
di spesa praticamente illimitate, soddis atti della personali a ione pro essionale con cui en ono accolte le loro richieste anche le pi stra a anti, come il colour matchin con l auto sporti a pre erita e barche con carena in e lar o amarine con il loro stile a ressi o di deri a ione militare soddis ano una clientela dinamica, con una amma che a da 8, metri a metri e dai 4 euro in su, ra cui un che a bella mostra di s come barca d appo io per il onaco
Yacht lub Il YS lo usa anche come supporto per la barca a ela classica
Tuiga, ma per il momento sono pochi i clienti con superyacht a ela allar amento della amma ad altri due brand italiani come n era e aori complementano l offerta con prodotti che offrono altre caratteristiche, come l abitabilit interna e pi spa io a poppa quando ci si tro a all ancora n era propone ma i rib con carene in carbonio, e dotate di un area di poppa
I modelli in produzione della gamma Anvera sono il 42, 48 e 58. Nel 2025 sarà presentato Anvera 200. Sono caratterizzati dalla costruzione degli scafi in car onio, per aumentare la leggerezza, le performance, la ro ste a senza rinunciare al comfort.
La produzione di Anvera è completamente full custom. Customizzare, per nvera significa c cire n a ito s mis ra del suo armatore.
The production models in the Anvera range are the 42, 48 and 58. The Anvera 200 will be launched in 2025. The hulls are made o r on fi re to in re e lightness, performance and strength without compromising comfort. The production of Anvera is fully custom.
For Anvera, customisation means tailoring a suit to suit its owner.
Da oltre 30 anni Novamarine realizza a mano tender personalizzati e di lusso e imbarcazioni professionali ai massimi livelli. Ha 4 gamme di prodotto con e i e rtono , etri fino a 260 piedi. Sono imbarcazioni che combinano eleganza, funzionalità e
For over 30 years Novamarine has been handcrafting bespoke luxury tenders and professional boats to the highest standards. It has four product ranges with boats from 4.5 metres to 260 feet. These are boats that combine elegance, functionality and respect for the sea.
che di enta una era e propria spia ia quando si aprono le fiancate, mentre aori riconoscibile per il suo stile minimalista, appre ato anche dai proprietari di ille con accesso diretto al mare, e in osta urra e ne sono parecchie er chi uole un fisherman come appo io, c poi alhalla della i in Yacht ompany sono tutti cantieri che producono piatta orme personali ate in numeri molto contenuti d altronde la societ ende una quindicina di tender all anno er Treleani “Questi supertender sono estensioni degli yacht o delle ville, e il loro successo permette anche di superare alcune limitazioni all’ormeggio per gli yacht oltre 24 metri che li spingono lontani dalla costa, godendo così del comfort di piattaforme di lusso anche lontano dalla barca madre senza rinunciare ad aria condizionata e servizi completi per molte ore di divertimento all’ancora vicino alla costa”.
“per alcuni clienti abituati in passato a guidare personalmente scafi veloci di 60-70 piedi, si tratta di riscoprire il piacere di prendere in mano il timone, o lasciare l’equipaggio e riprendersi la privacy per qualche ora”. a anche la necessit di ar brillare il proprio yacht sul mercato charter a spin ere sempre pi capitani erso questa solu ione, tanto da di enire un ser i io qualificante soprattutto se incluso nel pre o, che semplifica la ita di ospiti ed equipa io er il uturo, Treleani punta ad allar are l offerta con barche ancora pi eloci, erso li
Nel 2007, il cantiere navale Maori Yachts è stato fondato ad Olbia nel 2007. Propone barche da 42 a oltre cento piedi di lunghezza. I suoi supertender si caratterizzano per le carene progettate per essere in grado di navigare sui mari più agitati. Sono barche frutto di una lavorazione artigianale di lunga tradizione marinaresca e da un’attenzione maniacale ai dettagli.
The Maori Yachts shipyard was established in Olbia in 2007. o ers o s rom 42 o o er re ee i e . eir s pery c s re c r c erise y s esi e o i s e ro es se s. ese o s re e res o cr sm s ip i o se ri r i io o sessi e e io o e i .
troppo limitata per essere indipendente, ad esempio per raggiungere la Corsica in attesa che giunga il superyacht con la sua elocit ridotta Tutte le barche de ono per essere trainabili dallo yacht madre, una caratteristica che esclude alcune solu ioni In o ni caso, il trend di mercato se ue quello fiorente dei superyacht oltre i 4 metri, e non risente quindi dell’attuale congiuntura in rallentamento della categoria sotto i 20 metri.
The world of gigayachts and the sophistication of chartering large yachts rom 4 to o er metres ha e created a niche in the market for a new class of unusually large and autonomous tenders known as “chase boats”, support boats with particular autonomy that do
not always need to be towed on board. SuperTenders Monaco was set up just a year ago to position itself as a leader in this field, dra in on the e perience o its ounder, le Treleani, and his partner, lberto iner a e had the opportunity to speak to him directly at the company s o ces, strate ically located a few steps from the Yacht Club and opposite the entrance to the onaco Yacht Sho , one o the main promotional e ents or this business, whose success is largely linked to word o mouth amon captains and o ners, who are particularly demanding and ha e irtually unlimited purchasin po er, and ho are satisfied ith the professional customisation with which their requests are met, e en the most e tra a ant, such as matchin the colour to their a ourite sports car o amarine s e lar hulled boats, ith their a ressi e military stylin , cater to a dynamic clientele, ran in rom 8 m to m and priced rom 4 , euros, including an RH1000 that is used as a support boat for the Monaco Yacht Club. The MYS also uses it as a support boat for the classic sailing yacht Tuiga, but at the moment there are few clients with superyachts under sail. The addition of t o other Italian brands, n era and aori, complements the ran e ith products that offer other eatures such as interior space and more space aft when at anchor n era offers ma i ribs ith carbon fibre hulls and a stern area that
Creato, posseduto e gestito dalla Viking t o n , o t or o re sette center consolle centrali da 28 a 55 piedi caratterizzati da una carena a V profonda, per consentire la navigazione in tutte le condizioni meteomarine, e da una costruzione di altissimo livello industriale, è il tender ideale per ogni superyacht.
Founded, owned and operated by Viking c omp y o or s o ers seven centre consoles from 28ft to 55ft. With a deep V hull for all-weather cruising rs c ss i s ri co s r c io i is the ideal tender for any superyacht.
becomes a real beach when the sides are opened, while Maori is characterised by a minimalist style that is also appreciated by owners of villas with direct access to the sea, of which there are many on the French Riviera. or those ho ant a fisherman as a backup, there is Viking Yacht Company’s Valhalla: these are all shipyards that produce very limited numbers of bespoke platforms; the company sells around fi teen tenders a year. For Treleani, “these super-tenders are extensions of yachts or villas, and their success also allows them to overcome certain
mooring restrictions for yachts over 24 metres that push them far from the coast, so that they can enjoy the comfort of luxury platforms even far from the mother boat, without having to give up air conditioning and full services for many hours of fun at anchor close to the coast”. In addition, “for some clients, who in the past were accustomed to driving 60-70 foot fast vessels themselves, it is a matter of rediscovering the pleasure of taking the helm or leaving the crew behind and regaining their privacy for a few hours”.
But it is also the need to make one’s yacht shine on the charter market that is driving more and more captains towards this solution, so much so that it has become a qualifying service, especially when included in the price, making life easier for guests and crew. For the future, Treleani plans to expand its range with even faster boats, towards 80-90 knots, and soon with foil technology, while electric boats are not yet technologically and infrastructurally mature, and above all their autonomy is too limited to be independent, for example to reach Corsica while waiting for the superyacht to arrive at a reduced speed. All boats need to be towed by the mother yacht, which rules out some solutions. In any case, the market trend follows that of superyachts over 4 metres and is there ore not affected by the current downturn in the sub-20 metre category.
È L’AMMIRAGLIA DEL CANTIERE, SIA NELLA MISURA, SIA NELLA QUALITÀ DI COSTRUZIONE E NELLE FINITURE. CON 3 MOTORI FUORIBORDO DI 450 CAVALLI CIASCUNO ABBIAMO SUPERATO 47 NODI DI VELOCITÀ SHE IS THE FLAGSHIP OF THE YARD, REMARKABLE FOR HER SIZE AS WELL AS HER BUILD QUALITY AND FINISH. EQUIPPED WITH THREE OUTBOARD ENGINES OF 450 HP EACH, SHE IS CAPABLE OF SPEEDS OVER 47 KNOTS
by Niccolò Volp i
15.60m
di barche e otto da quando ha deciso di produrre il suo primo gommone. I numeri di Salpa non riguardano solo la storia, ma anche la produzione, vista la quantità di modelli che esce dai capannoni del cantiere ogni anno. Nel 2022 la famiglia Pane, com’è consuetudine, si è riunita per decidere quali fossero i nuovi progetti da promuovere. Barca o gommone? E di quali dimensioni? La scelta cadde su un maxi rib. Nasce così Soleil 52, il decimo modello della gamma di battelli pneumatici di Salpa. Per realizzare un’ammiraglia di queste dimensioni non basta allungare la carena. Si deve lavorare sull’alta qualità dei materiali, delle finiture e della costru ione in generale. E questa è proprio la sensazione che ho avuto appena salito a bordo. La qualità si percepisce a vista d’occhio ed è sicuramente fuori dal comune per un gommone. Soleil 52 è maxi da tanti punti di vista, non a caso gli interni sono stati curati da Guida Design. Il layout degli interni prevede due cabine e un bagno e addirittura una cabina marinaio a poppa. Tutti i locali sono ampi e voluminosi con molto spazio per lo storage. Non si tratta di un mezzo da usare come day boat, ma, se lo si desidera, come un’imbarcazione per la crociera. Il comfort per quattro persone è assicurato. La carena è stata disegnata da Adam Younger, un pro ettista abituato a li scafi eloci che aveva già collaborato con il cantiere per il 42’. È una carena a due step che riesce a ottimizzare le prestazioni. Plana a meno di 14 nodi e supera i 47 di massima, ma soprattutto è molto stabile. Al timone non si avverte alcun problema, si ha sempre la sensazione di avere tutto sotto controllo, anche quando si superano i 45 nodi. Merito anche della consolle di guida e della visibilità, sempre ottimale. E quando decido di irare a tutta barra, perfino sulle onde di scia delle imbarcazioni in transito, non ho mai la sensazione di compiere una manovra azzardata. I motori sullo specchio di poppa sono tre Yamaha V8 da 450 cavalli ciascuno, che rappresentano una motorizzazione equilibrata tra la minima consigliata e quella massima consentita che arriva a ben 1.800 cavalli. I consumi sono più che ragionevoli, soprattutto in virtù del fatto che sono tre e che la lunghezza fuori tutto supera abbondantemente i quindici metri e il dislocamento a secco è di undici tonnellate e mezzo.
l minimo di planata sono su cienti 90 litri e a 40 nodi di velocità il consumo totale è di 300 litri/ora. Il cantiere non ha scordato che un’imbarcazione da crociera necessita anche di una buona autonomia.
La capacità dei serbatoi del carburante arriva a 1.850 litri e, infatti, Soleil 52 supera le duecento miglia a qualsiasi andatura. L’allestimento della coperta è razionale e funzionale. Mobili al centro e camminamenti intorno ad essi. I prendisole sono due, uno a poppa e uno a prua. Al centro ci sono due divanetti contrapposti, il tavolo da pranzo e, ovviamente, non manca un ampio mobile cucina. I materiali di qualità si notano anche all’esterno. Il T-Top è in carbonio e sul lato di poppa prevede un bimini estensibile che ripara tutta la zona centrale del battello. L’esperienza del cantiere si evince da alcuni dettagli come i numerosi tientibene presenti anche in prossimità dei passavanti laterali, quelli cioè esterni alla zona di sicurezza rappresentata dal quadrato del pozzetto. Un altro dettaglio riuscito è il volume del gavone dell’ancora. È facile ispezionare la catena e il verricello ed è importante dato che l’ancora esce dall’occhio di cubìa e non è pertanto a vista. Inoltre, il gavone che ospita la
Due cabine, entrambe voluminose e un bagno in un locale separato. Gli spazi sottocoperta sono fatti per la crociera per quattro persone e non rappresentano solo un ricovero dove ritirarsi per poche ore.
There are two spacious cabins and a separate head. The areas below deck are designed for four people on a cruise, not just for a few hours of relaxation.
È ideale per molti armatori: chi cerca un super tender per un super yacht, chi vuole un maxi rib per godersi una giornata al mare, ma anche per chi ama la crociera e vuole rimanere a bordo a lungo.
Tutto quello
Light, safe, stable, but also exciting. Everything you would expect from a maxi RIB - when it has a well-designed hull like this one.
It is perfect for a wide range of buyers - people who want a super tender for a super yacht, those who want a maxi RIB for a day on the water, but also for those who like to cruise and spend some time on board.
attera auto onfiabile in po etto ha un sistema con un portello a sgancio rapido facilmente accessibile. C’è anche un grande vano tecnico che ospita centraline e impianti, tutti a portata di mano e di manutenzione. La qualità si percepisce anche dall’elettronica che il cantiere ha deciso di installare a bordo. Il sistema di navigazione e di domotica è fornito da Raymarine e consente di avere tutto sotto controllo, dai dati di navigazione, a quelli del motore, fino a tutti li impianti che sono installati a bordo, inclusi gli allarmi e a tutto ciò si accede dai plotter che si trovano in plancia. In conclusione, non manca niente: prestazioni sportive, carena stabile e sicura, qualità degli allestimenti e dei materiali, tanta attenzione alla sicurezza in navigazione e al comfort. Finalmente un maxi rib fatto per navigare a lungo.
F orty years of boat building and eight years since they decided to build their first in atable ut Salpa s impressi e fi ures don t ust re er to its history, but also to its annual production. In 2022, the Pane family met, as they do every year, to decide hat ne pro ects to pursue Should it be a normal boat or a RIB? And how big should it be? They decided on a maxi RIB. The Soleil 52 was born, the tenth model in Salpa’s RIB range.
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS 47.1
AUTONOMIA MN RANGE NM
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER 12 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.25
NAUTICA SALPA
SP 333, Località Bovenzi, 7 I-81041 Vitulazio (CE)
T. +39 0823 622207 www.salpa.com
PROJECT
Shipyard technical department • Adam Younger Design (hull) • Guida Design (interior)
SCAFO
Lunghezza f.t. 15,60m • Lunghezza al galleggiamento 12,50m • Larghezza massima 4,80m • Dislocamento a secco 11.600 kg • Diametro tubolari 0,85/0,73m
• Compartimenti 10 • Serbatoio carburante 1.850 l
• Serbatoio acqua 470 l
• Potenza massima installabile 1.800 cv
MOTORE
3x Yamaha 450 V8 XTO • Potenza 313 kW (450 cv) • 8 cilindri a V 60° • Cilindrata 5.559 cc • Alesaggio per corsa 96mm x 96mm • Rapporto di compressione 12.3:1 • Regime di rotazione 5000-6000 giri/minuto • Peso 446 kg
CERTIFICAZIONE CE CAT B
PREZZO
A partire da 990.000 €
HULL
LOA 15.60m • LWL 12.50m • Maximum beam 4.80m
• Light mass displacement 11,600 kg
• Tube’s diameter 0.85/0.73m • 10 compartments
• Fuel tank volume 1.850 l • Water tank volume 470 l
• Maximum rated power 1,800 hp
MAIN PROPULSION
3x Yamaha 450 V8 XTO • Outlet mechanical power 313 kW (450 hp) • 8, 60° V-shaped cylinders • Swept volume 5,559 cc • Bore&Stroke 96mm x 96mm • Compression ratio 12.3:1 • Maximal rotational speed 5000-6000/min • Weight 446 kg
EC CERTIFICATION CAT B
PRICE
Starting from 990,000 €
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località Pozzuoli (NA)
Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed No//wind
Persone a bordo//People on board 3
Carburante imbarcato
Fuel volume on board
460 l
Acqua imbarcata 175 l
Water volume on board
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
Da zero a planata in 4 secondi
Gliding time of 4s from 0 to glide
Da zero a velocità massima in 29 secondi
Gliding time of 29s foe a speed change from 0 to 47.1 knots (maximum speed)
6.6
La carena di Adam Younger è adrenalinica così come ti aspetti da un progettista come lui.
Adam Younger’s hull is as exciting as you would expect from a designer of his calibre.
uildin somethin this bi isn t ust a matter of making the hull bigger. You have to work on the quality of the materials, the finish and the hole construction. And that is the impression I got when I got on board. The quality is there for all to see and the level is unusual or an in atable The Soleil
Tre Yamaha XTO V8 da 450 cv ciascuno per un totale di 1.350 cv. La massima è addirittura di 1.800 cv, ma questa sembra decisamente i e iente
Three Yamaha XTO V8s, each producing 450 hp, giving a total o 35 p. is re c o p o 1800 hp, but what we had seemed more than enough.
the recommended minimum and the maximum allowed, giving an impressive 1,800 hp. Fuel consumption is more than reasonable, especially considering that there are three engines, the overall len th is ell o er fi teen metres and the dry displacement is eleven and a hal tonnes t idle, litres are enou h and at 40 knots, the total consumption is 300 litres/hour. The yard has not or otten that a cruiser also needs a ood ran e The uel tan has a capacity o ,8 litres and the Soleil 52 can cover more than two hundred miles at any speed. The deck has been given a sensible and unctional set up, ith urniture in the middle and al ays around it. There are two sun pads, one or ard and one a t In the middle, there are t o acin so as, a dinin table and o course a lar e itchen unit You can see the quality o the materials used outside too The T Top is in carbon fibre and oin a t there is an extendable bimini that protects the entire amidships area. The details sho off the yard s e perience These include the number o handholds, including on the side decks and outside the coc pit sa ety area Somethin else that or s ell is the si e o the anchor loc er It s easy to chec the inch and
chain, which is important as the anchor comes through the hawsehole and is out o si ht The loc er or the sel in atin li e ra t in the coc pit has an easy access, quic release hatch There is also a large technical area housing switchboards and systems, all within easy reach or maintenance
The o erall quality is also re ected in the electronics that the shipyard has chosen to install on board. The control system or the operational and accommodation acilities on board is rom aymarine and allo s you to eep an eye on e erythin rom na i ation and engine data to all the equipment installed on board, including alarms. erythin is accessible rom the dashboard plotters In short, it s ot it all sporty per ormance, a stron and sa e hull, hi h quality fittin s and materials, and a reat deal o attention to sa ety and com ort on the ater t last, e ha e a ma i I desi ned or longer trips. ntiere non rifi to la sicurezza in nome del design. Senza intaccare l’estetica, è sempre facile e sicuro muoversi a bordo.
e s ipy r s s cri ce s e y for the sake of design. It looks good, but it is always easy and safe to get around on board.
UN WALKAROUND MOLTO ORIGINALE NEL LAYOUT DELLA COPERTA E DEGLI INTERNI A WALKAROUND WITH A VERY ORIGINAL LAYOUT FOR ITS INTERIORS AND DECK by Niccolò Volp i
o non essere?
To be or not to be?
La famiglia ha una lunghissima tradizione perché il cantiere lavora negli allestimenti delle navi da oltre cent’anni. “Con I-Boat abbiamo pensato di proporre imbarcazioni innovative e sci i merc o pi o . #404 è una day boat con molto spazio all’aperto, ma in grado di ospitare due persone per le crociere a corto raggio. È stata pensata per incontrare il gusto degli armatori, ma anche per essere ideale per il noleggio, un settore in forte crescita nella fascia medio/piccola”.
The Izzo family has a very long tradition in boat building, with the shipyard having been in the business for over a century. “With I-Boat we have tried to create innovative boats in the most crowded sector of the market. The #404 is a day boat with plenty of outdoor space, but it can also accommodate two people for a short cruise. It is designed to suit the buyer’s taste but is also perfect for chartering in the small/medium boat sector, which is growing rapidly”.
Ci sono diverse buone ragioni per rallegrarsi del debutto di un nuovo cantiere. Il primo è che è indice di vitalità e di un mercato che evidentemente non è esausto. Nel caso di I-Boat i motivi vanno oltre gli standard. È un cantiere italiano che costruisce all’interno del porto di Napoli e propone il suo primo modello in una ascia i molto affollata, cio quella dei 4 piedi, ma si distin ue dagli altri. Il cantiere non ha fatto la sua versione di un walkaround di dodici metri, ha inno ato nelle scelte di layout di coperta e interni. La barca è ormeggiata in banchina durante il Salone di Genova e nonostante sia l unico esemplare del cantiere, e il cantiere sia al suo primo salone, c molta folla attorno. Le visite sono continue e mi spiace quasi mollare gli ormeggi per andare a testarla. Eugenio I o, ondatore e responsabile di I oat è però entusiasta e non bisogna certo pregarlo per farsi raccontare #404 Partiamo dal nome che è particolare. Rievoca la scritta che compare quando si fa una ricerca su Internet senza successo: #404, in atti, la pa ina non trovata. L’idea è proprio quella di sottolineare che questa barca sia qualcosa di completamente di erso, una barca che prima non c’era. Salendo a bordo si notano le scelte fatte. La consolle è spostata il più a prua possibile per lasciare più spazio al po etto ui, i di anetti sono stati collocati in erticale, come si usa are
Gli interni sono ideali per due persone per un weekend o per avere privacy durante una giornata al mare.
The interior is ideal for two people for a weekend, or for a bit of privacy during a day on the water.
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
AUTONOMIA MN RANGE NM
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
12.6 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.1
I-BOAT
Porto di Napoli info@i-boat.eu, www.i-boat.eu
PROGETTO Izzo Spa
SCAFO
Lunghezza f.t. 12,20m • Lunghezza scafo 10,80m
• Larghezza massima 3,90m • Dislocamento 6.500 kg
• Serbatoio carburante 750 l • Serbatoio acqua 200 l • Potenza massima installabile 1.200 cv
MOTORE
2x DF350 ATX Suzuki • Potenza 257 kW (350 cv)
• 6 cilindri a V 55° • Cilindrata 4.390 cc • Alesaggio per corsa 98mm x 97mm • Regime di rotazione massimo 5000-6000 giri/minuto • Rapporto al piede 2,29:1 • Peso a secco 339 kg
CERTIFICAZIONE CE CAT B
PREZZO
350.000 € con 2 motori Suzuki 300 ATX
PROJECT Izzo Spa
HULL
LOA 12.20m • Length 10.80m • Maximum beam 3.90m • Displacement 6,500 kg • Fuel tank volume 750 l • Water tank volume 200 l • Maximum rated power 1,200 hp
MAIN PROPULSION
2x DF350 ATX Suzuki • Outlet mechanical power 257 kW (350 hp) • 6 V-shaped 55° cylinders • Swept volume 4,390 cc • Bore&Stroke 98mm x 97mm • Maximal rotational speed 5000-6000/min • Gear ratio 2.29:1 • Dry weight 339 kg
EC CERTIFICATION CAT B
PRICE
350,000 € with 2 Suzuki 300 ATX engines
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località//Place Genova
Altezza onda//Wave height 40 cm
Vento forza//Wind speed 8 nodi//knots
Persone a bordo//People on board 6
Carburante imbarcato
Fuel volume on board
Acqua imbarcata
Water volume on board
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
560 l
200 l
Da zero a planata in 7 secondi
Gliding time of 7s from 0 to glide
Da zero a velocità massima in 32 secondi
Gliding time of 32s for a speed change from 0 to 40.4 knots (maximum speed)
LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
4.3
Nonostante sia la prima barca del cantiere, è un progetto molto ben riuscito.
A t o g t i i t e fir t o t the yard has built, it is a very good design.
sempre più spesso sui grandi yacht. Sono contrapposti, ma da una fiancata all’altra e non da prua a poppa. In questo modo non si danno mai le spalle al mare. Il tavolo al centro ha una gamba telescopica con comando elettrico. Può quindi abbassarsi per trasformarsi e completare un grande prendisole oppure può arrivare a scomparire del tutto scendendo fino al piano di calpestio della coperta. Anche la posizione del mobile cucina ori inale stato collocato a poppa, quasi a ridosso dei fuoribordo e non in prossimità delle sedute del pilota e copilota. L’area di poppa è molto ampia ra ie anche alle fiancate abbattibili e alla piattaforma di poppa. Durante le soste in rada si ha a disposizione una superficie calpestabile estesa a pelo d’acqua e molto spazio per muoversi a bordo. La piattaforma di poppa, inoltre, si pu utili are sia come scaletta bagno per accedere al mare, sia come passerella per sbarcare in banchina. Sulla tuga al posto del tradizionale prendisole c’è una sorta di doppia chaise longue che occupa meno spazio lasciando così la possibilità di raggiungere l’estrema prua senza impedimenti. All’estrema prua c’è un divanetto lineare rivolto verso poppa
che completa l’area living e il gavone dell’ancora è coperto dal teak in modo da rendere agevole la discesa in banchina in caso di ormeggio di prua. L’ancora esce dal dritto di prua e si ribalta automaticamente fuoriuscendo dal gavone. È una valida soluzione perché è più facile dare fondo avendo tutto sotto controllo, per esempio si pu erificare che la catena si distenda bene Infine, in coperta, l hardtop ha una dimensione corretta: protegge una giusta porzione di pozzetto senza esagerare e ci sono ben due aperture di so t top per arantire il usso d aria quando fa molto caldo. Pur essendo concepita come una day boat, li interni garantiscono una cuccetta matrimoniale lun a quasi due metri, un bagno in un locale separato con un box doccia a parte. Anche questo allestimento è originale dato che per ottenere la cuccetta matrimoniale si fa scorrere il divanetto verso prua con un comando elettrico. Più comodo rispetto alle soluzioni che prevedono l’aggiunta di un cuscino per completare il letto. Il mare fuori dalla diga foranea di Genova è piuttosto fastidioso. L’onda di quasi me o metro e il tra co di barche, mercantili e na i da crociera, a il resto a di prua di #404 si comporta molto bene. Fende bene l onda e non a prendere colpi, nemmeno quando si naviga a più di trenta nodi. La virata non è mai un problema, nemmeno se atta a tutta barra a velocità sostenuta e anche i consumi dei due Suzuki da 350 cavalli sono contenuti. Ottima la visibilità che si ha dalla postazione di guida. Il parabrezza non è enorme e non è di ostacolo alla ista e, inoltre, sotto il volante c’è un rialzo che permette al timoniere di avere tutto sotto controllo quando si naviga stando in piedi. Si vede bene la prua e anche i motori a poppa, nonostante la presen a del mobile cucina che li scherma.
There are several good reasons to celebrate the first boat rom a ne yard The first is that it re ects the vitality of a market that hasn’t run out o steam In the case o the I oat, there are more than the usual reasons. This is an Italian shipyard, built in the port o aples, hich is launchin its first model in the already crowded 40-foot sector. But it stands out from the crowd. The shipyard hasn’t just created its version of a twelve-metre walkaround
but has taken an innovative approach to the interior and deck layout. I am not the only one who has noticed this. The boat was moored on the quay for the Genoa Boat Show and, although it is the yard’s only product and it as the yard s first sho , it certainly attracted a lot of attention. There was a constant stream of visitors, so it didn’t feel quite right to take it out for a test. But Eugenio Izzo, founder and manager of I-Boat, wanted to, and I didn’t have to persuade him to tell me about #404. We started with the unusual name. It brings to mind what you see when something goes wrong on the Internet: #404 is the “page not found” code. The idea was to emphasise that this was a different ind o boat, one that hadn t existed before. But today #404 isn’t a boat that hasn’t been found: it’s right in front of me. I noticed the decisions that had been made when I went on board. The console has been moved as far forward as possible to make more room in the cockpit. The sofas in the cockpit follow the main axis, as is often the case on large yachts. They face each other, but from one side to the other, and aren’t set afterwards, so you never have your back to the sea. And there
is an electronically-operated, highlow table in the middle, which can be lowered to create a large sun pad, or even completely disappear into the dec oor The location o the itchen unit is also unusual – it is located aft, nearly on top of the outboard engine and not close to the helm station seats. That’s an interesting move because it means whoever is cooking is looking to the cockpit and thus towards the guests who are in it, and it also prevents the mistake of having the hardtop above the grill unit. The stern area is very large also because of the fold-down sides, and the stern platform. During stops at anchor, you have a sizeable, usable surface at water level and plenty of room to move around on board. The stern platform can also be used both as a ladder to get into the water and also as a passerelle to get onto the quayside. I also found the foredeck setup very convincing. Rather than the normal sun pad, there is a kind of double chaise longue on the deckhouse which takes up less room and thus leaves the possibility of getting through unimpeded right to the bow itself. You can get around safely on board, and there is no lack of comfort either. Deep
in the bows, there is a sofa that looks aft, and which completes the living area. The anchor locker is covered in teak to help to disembark when moored bow to. The anchor comes straight out of the bow and automatically turns over as it comes out of the locker. That works well because it is easier to drop anchor when you have everything under control, for example, you can check to see if the chain is stretching out properly. Finally, on the deck, the hardtop is the right size: it protects the right amount of the cockpit without overdoing it and there are two soft top openings to ensure there is room for air to get through when it is very hot. Although it has been designed as a day boat, the interiors include a double bed that is nearly two metres long and a bathroom in a separate room with a separate shower cubicle. The set-up is also original as the sofa is moved forward electronically to create the double bed. This is more comfortable than methods that use an extra cushion to complete the bed. The conditions for our test, once outside the sea all at enoa, ere airly di cult The waves were nearly half a metre, and there was also input from passing boats, cargo ships and cruise liners. The V-bow on the #404 worked very well. It cuts through the waves well without slamming, even when you are doing over thirty knots. Turning was never a problem, even at maximum turn and at high speed, while the two 350-horsepower didn’t use a lot of fuel. The sightlines from the helm station are excellent – the windscreen isn’t huge and doesn’t block the view, while under the wheel there is a raised section which means you can steer and keep an eye on everything even when you are standing up. You see the bow easily and even the engines to stern, despite the presence of the galley unit.
È STATA LA BARCA UFFICIALE
È STATA LA BARCA UFFICIALE
DELLA COPPA AMERICA.
DELLA COPPA AMERICA.
REALIZZATA DA DE ANTONIO YACHTS, È UN CATAMARANO
REALIZZATA DA DE ANTONIO YACHTS, È UN CATAMARANO
CON UN FOIL E UN FUORIBORDO ELETTRICO CHE OFFRE
CON UN FOIL E UN FUORIBORDO ELETTRICO CHE OFFRE
PERFORMANCE E AUTONOMIA
PERFORMANCE E AUTONOMIA
SENZA EMISSIONI
SENZA EMISSIONI
IT WAS THE OFFICIAL BOAT OF THE AMERICA'S CUP. BUILT BY DE ANTONIO YACHTS, IT IS A FOIL CATAMARAN WITH AN ELECTRIC OUTBOARD MOTOR, OFFERING PERFORMANCE AND RANGE WITHOUT EMISSIONS by Niccolò Volp i
IT WAS THE OFFICIAL BOAT OF THE AMERICA'S CUP. BUILT BY DE ANTONIO YACHTS, IT IS A FOIL CATAMARAN WITH AN ELECTRIC OUTBOARD MOTOR, OFFERING PERFORMANCE AND RANGE WITHOUT EMISSIONS by Niccolò Volp i
Partire da ciò che già esiste per ottenere il meglio. La missione era impegnativa, anche perché il tempo che aveva a disposizione De Antonio Yachts non era molto. L’obiettivo era realizzare un’imbarcazione a propulsione elettrica per la Coppa America 2024. De Antonio Yachts a Barcellona è di casa e non si è fatto sfuggire l’occasione. E23 è il primo modello elettrico del cantiere ed stata l imbarca ione u ciale della 37esima America’s Cup. Da dove sono partiti? Dal motore scegliendo un Torqeedo da 50 kW, il Deep Blue. Un fuoribordo già molto rodato perché presentato diversi anni fa con relativo pacco batterie da 40 kW h. Partendo da un sistema propulsi o molto a dabile, De Antonio Yachts ha sviluppato la carena. Il risultato è una barca di 7,20 metri di lunghezza fuoritutto e 6,40 metri di lunghezza al galleggiamento per 2,30 metri di baglio. La particolarità è che si tratta di un catamarano con un oil fisso a met carena, quasi osse una sorta di congiunzione tra i due scafi on quello che pensate on serve per sollevare la barca dall’acqua. Osservandola navigare non ci si accorge
della presenza di un foil. La carena non cos staccata dalla superficie dell’acqua. Il foil di De Antonio Yachts serve solo per aumentare la portanza, ridurre l’attrito e quindi rendere più e ciente l ’E23. Il motore è uno solo. Metterne due avrebbe voluto dire aumentare i costi, il peso e anche avere due pacchi batterie. Inevitabile la necessità di ridurre al massimo i pesi. La barca è costruita in infusione con resine vinilestere e il foil è in carbonio. E il risultato qual è? A 5 nodi di velocità si hanno 10 ore di autonomia e quindi si riescono a percorrere 50 miglia. Il foil inizia a lavorare dai 15 nodi in su. Il consumo maggiore, infatti, lo si ha tra i 10 e i 14 nodi di velocità. A 15, invece, la portanza del foil riduce il peso della carena sull acqua fino all 8 , secondo i dati del cantiere, e si riesce perfino a superare abbondantemente i 20 nodi. A 20 nodi di velocità si ha un’ora di autonomia e quindi si naviga per venti miglia. È un valore interessante, soprattutto per una barca che, oltre alla contingenza della Coppa America, è stata messa in commercio lo scorso autunno. È ovviamente una day boat,
pensata per piccole navigazioni e spesso chi usa la barca come tender oppure per andare a fare il bagno in giornata, non supera le venti miglia giornaliere. Per la ricarica delle batterie ci sono due sistemi: uno optional con fast charger da 400V, che permette di arri are al in poco meno di un ora e mezza, e quello standard da 230V. Con quest’ultimo, cioè con la colonnina che si può comunemente trovare in porto, sono necessarie dodici ore e mezza per completare la ricarica, in pratica una notte intera. In navigazione il foil mi è piaciuto perch da a sicure a on era il solito che ti fa decollare a un metro di altezza dandoti una sensazione di precarietà. Le condizioni a Barcellona erano quelle che si riscontrano tipicamente in estate al mare. Meno di mezzo metro d’onda e meno di dieci nodi di vento. L’E23 si è comportato bene on ha patito il mare, n il ento Spruzzi in coperta non ne sono arrivati. Ciò che mi ha meno convinto è stata la manovrabilità. Il foil aumenta la portan a e l e cien a dello sca o, ma limita la capacit in irata on per un grosso problema se si sta navigando,
basta prenderci la mano. In passato mi è capitato di essere a bordo di barche che, anche senza foil, viravano molto meno di E23. Sicuramente questo catamarano elettrico non è un’imbarcazione fatta per compiere slalom ed evoluzioni. Diverso è il discorso in manovra, anche perché nell’ottica della riduzione del peso, non è consigliabile montare un’elica di prua. E, dovendo accostare a un’altra barca per sbarcare, nonostante fossimo protetti dalla diga foranea del porto di Barcellona, l’operazione non mi è sembrata agevole. A qualcosa del resto bisogna pur rinunciare. Se si vuole la massima e cien a, con uno sca o che naviga molto bene e garantisce una buona autonomia anche se spinto da un solo motore elettrico fuoribordo da 50 kW, non si può avere anche una barca in grado di virare stretto e compiere evoluzioni. La sostenibilità ha (ancora) un prezzo.
L’allestimento è quello tipico da day boat con numerose sedute anche a prua. Ovviamente più il carico è pesante, più diminuiscono le performance in velocità e autonomia.
The set-up is what you would expect on a day boat, with plenty of seating including on the foredeck. Both speed r e s er rom e y o .
Il display ha segnato 24 nodi e l’autonomia è stata di circa un’ora o poco meno. Torqeedo Deep Blue da 50 kW con un pacco batterie da 40 kWh è una soluzione che dà molte garanzie.
The display showed 24 knots ro o r o o omy or a bit less. The Torqeedo Deep Blue generates 50 kW with a 40-kWh battery pack - a reliable solution.
Start with what you have to make the best of it. The mission was challenging, not least because De Antonio Yachts had little time to spare. The goal was to build an electric boat for the 2024 America's Cup. De Antonio Yachts is at home in Barcelona and did not let the opportunity pass him by. The E23 is the yard s first electric model and as the o cial boat o the th America’s Cup. So where did they start from? From the engine, by choosing a 50 kW Torqeedo. The Deep Blue is a tried and trusted outboard that has been around for several years with its 40kW h battery pack. De Antonio Yachts used this highly reliable propulsion system to develop the hull. The result is a boat that measures 7.20 metres overall, 6.40 metres at the waterline and 2.30 metres wide. The peculiarity is that it is a catamaran ith a fi ed oil amidships, almost as if it were connecting the two hulls. But it is not what you might e pect It is not desi ned to li t the boat out of the water. You will not notice the foil when you see the boat in use. The hull doesn't lift much out of the water and the foil helps lift, reducing friction and making the E23 more e cient There is only one en ine because adding a second would have increased the price and weight and
the hull is made rom carbon fibre How did it perform? It gets ten hours o use at fi e nots, ith a ran e o fi ty nautical miles. The boat uses most of its fuel between 10 and 14 knots, while the film comes into play at fi teen nots At this speed, the foil reduces the boat's ei ht on the ater by up to 8 per cent, according to the shipyard, and you can easily e ceed t enty nots This equates to one hour of use or twenty miles. This is remarkable for a boat that (apart from its use in the America's Cup) was launched last autumn. It is a day boat, designed for shorter trips, and people who use boats like this as tenders or for swimming will not often cover more than twenty miles a day. There are two charging systems: the standard 230-volt system, or an optional 400-volt fast charger, which rechar es the battery to capacity in just under 90 minutes. The standard version uses the kind of recharging station often found in harbours, and you need twelve-and-a-half hours for a full charge, so basically the whole night. When underway I liked the foil because it made it feel safe, and didn’t lift you a metre and leave you feeling precarious, which is what foils often do. The conditions in Barcelona were as they often are on the coast in the
C/del Avenir 8 E-08006 Barcellona - T. +34 934676036 info@deantonioyachts.com www.deantonioyachts.com
Pedetti Yacht Sales Porto di Lavagna, box 102 I-16033 Lavagna (GE) T. +39 0185 370164 info@pedettiyacht.com www.pedettiyacht.com
PROGETTO io te ni o e ntiere
Lunghezza f.t. 7,20m • Lunghezza al galleggiamento 6,40m • Larghezza massima
2,30m • Pescaggio 0,40m • Dislocamento 1.450 kg • Serbatoio acqua 55 l
1x Torqeedo Deep Blue 50RXL • Potenza
50 kW (80 cv) • Pacco batterie 40 kWh
• Fast charging system (opzionale) 22 kWh
• Standard charger 230V • Fast charger 400V
• Tempo di ricarica standard 12 h e 30’
• Tempo di ricarica veloce 1 h e 30’
• Autonomia a 5 nodi di velocità 10 h (50 miglia) • Autonomia a 20 nodi di velocità 1 h (20 miglia)
PREZZO
158.430 €
PROJECT
Shipyard technical department
HULL
LOA 7.20m • LWL 6.40m • Maximum beam 2.30m • Draft 0.40m • Displacement 1,450 kg
• Water tank volume 55 l
MAIN PROPULSION
1x Torqeedo Deep Blue 50RXL • Outlet mechanical power 50 kW (80 hp)
• Battery pack 40 kWh • Fast charging system (as optional) 22 kWh • Standard charger 230V • Fast charger 400V • Standard charging time 12 h and 30’ • Fast charging time 1 h and 30’
or the wind, and we didn’t get a ny spray on deck. I found the manoeuvrability rather less convincing. The foil increases li t and hull e ciency but limits turnin capacity. That’s not such a problem if you are underway, and you just have to get a feel for it. In the past, I have found myself on board boats which – even without foils – turn a lot less sharply than the E23. But this electric catamaran certainly hasn’t been designed to do slaloms and complicated moves, when manoeuvring, not least because the
pursuit of weight reduction has ruled out adding a bow thruster. And, despite the protection from the harbour wall at Barcelona, pulling alongside another boat to dock wasn’t that straightforward. But one can't have it all. If you want a hull to be as e cient as possible, to or well when underway and to deliver good range, even though it is only powered by a 50-kW electric outboard, then you can’t also have a boat that you can throw around doing tight turns. Sustainability still has a price.
• Range at 5 knots 10 h (50 nm)
• Range at 20 knots 1 h (20 nm)
PRICE
158,430 €
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località//Place Barcellona – Spain
Altezza onda//Wave height 40 cm
Vento forza//Wind speed 8 nodi//Knots Persone a bordo//People on board 4
STILE E COMFORT, L’AMMIRAGLIA DI VERGA 1958 SODDISFA ENTRAMBI. È CONFORTEVOLE IN NAVIGAZIONE GRAZIE A UNA CARENA CHE SI COMPORTA BENE ANCHE CON MARE FORMATO STYLE AND COMFORT - THE FLAGSHIP OF THE VERGA 1958 FLEET SATISFIES BOTH REQUIREMENTS. IT IS COMFORTABLE WHEN UNDER WAY THANKS TO A HULL THAT PERFORMS WELL EVEN IN ROUGHER SEAS
by Niccolò Volp i
6.78m
Sessantacinque anni sono un bel traguardo, soprattutto nella nautica. In particolare, quando si tratta di un’azienda che non è mai passata di mano, non ha mai cambiato gestione. L’unico avvicendamento è quello generazionale. Oggi è il turno di Stefano Bitturini, che si è preso carico della parte di azienda specializzata nelle barche. E sì perché Vergaplast è una realtà produttiva con una lunga storia, ma anche con un ampio settore di produzione e la nautica è solo uno di questi. È nata così Verga 1958, il ramo d’azienda che si occupa di produrre barche e la prima di questa nuova
un natante ra nato ed ele ante per trascorrere una giornata al lago o al mare. Il progetto è stato sviluppato dal cantiere insieme con Matteo Costa. Ha una V di prua molto pronunciata per fendere le onde e murate alte per proteggere i passeggeri che si trovano in pozzetto e nei pressi della consolle di guida. A prima vista, Sestante 6.8 non passa inosservata. Lo stile ricorda quello della Dolce Vita e degli Anni ’60, sia per il design, sia per i colori pastello dello scafo. Verga 1958 ha previsto anche una vasta gamma di colorazioni, sempre pastello, a scelta dell’armatore. Nonostante si tratti di una barca di meno di sette metri di lunghezza fuori tutto, l’allestimento versatile consente
di avere ben cinque posti nelle aree prendisole di prua e di poppa. La zona di prua è caratterizzata da un divanetto a U con un tavolino poggiato sulla gamba telescopica, che, quando abbassato, trasforma il tutto in zona relax. A poppa, invece, è lo schienale ribaltabile che permette di trasformare la seduta lineare del pozzetto in un prendisole che sfrutta per intero il baglio dell’imbarcazione. Intorno all’unico fuoribordo ci sono due spiaggette che agevolano l’ingresso in acqua oltre allo sbarco in banchina. Nel caso di ormeggio di prua, scendere in banchina è comunque facile perché il gavone dell’ancora rappresenta un buon punto d’appoggio. Al suo interno, oltre alla catena, c’è spazio per un eventuale erricello Il anta io delle fiancate alte, oltre a proteggere da eventuali spruzzi in navigazione, è anche quello di non avere una battagliola per muoversi a bordo. Per non alterare il design, tutte le bitte sulle fiancate, a poppa, a prua e a centro sca o, sono a scomparsa. Lo spazio di stivaggio è garantito da tre gavoni: due sotto le sedute di prua e uno sotto il divanetto del pozzetto. Durante il test il Lago di Como sì è presentato fastidioso, vuoi perché il vento piuttosto disteso faceva increspare le onde, uoi perch il tra co era molto intenso e quindi le onde di scia non sono mancate. Sullo specchio di poppa c’era un 150 cavalli Suzuki, la massima motorizzazione ammessa che mi ha permesso di raggiungere performance decisamente elevate. Alla massima mi sono ermato a un so o dai nodi,
L’allestimento versatile a prua e a poppa permette di avere molte sedute oppure tanto posto per i due prendisole.
The versatile set-up both fore and aft means you can have a lot more seating or plenty of room for the two sun pads.
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
AUTONOMIA MN RANGE NM
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER 22 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W 3
VERGA 1958
Via Monte Generoso, 7 I-22074 Lomazzo (CO) T. +39 02 96370886 info@verga1958.it www.verga1958.it
PROGETTO
tteo o t t e ign e io te ni o del cantiere
SCAFO
Lunghezza f.t. 6,78m • Larghezza massima 2,23m • Serbatoio carburante 187 l • Serbatoio acqua 70 l • Potenza massima installabile 150 cavalli
MOTORE
1x Suzuki D150AP • Potenza 150 cv • 4 cilindri in linea • Cilindrata 2.867 cc • Alesaggio per corsa 97mm x 97mm • Rapporto al piede 2,50:1 • Regime di rotazione 5000-6000 giri/minuto • Peso 236 kg
CERTIFICAZIONE CE CAT C
PREZZO
A partire da 48.000 €
PROJECT
Matteo Costa Yacht&Design and Shipyard technical department
HULL
LOA 6.78m • Maximum beam 2.23m • Fuel tank volume 187 l • Water tank volume 70 l • Maximum installable power 150 hp
MAIN PROPULSION
1x Suzuki D150AP • Outlet mechanical power 150 hp • 4 in-line cylinders • Swept volume 2,867 cc • Bore&Stroke 97mm x 97mm • Gear ratio 2.50:1 • Maximal rotational speed 5000-6000/min • Weight 236 kg
EC CERTIFICATION CAT C
PRICE
Starting from 48,000 €
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località Lago di Como//Lake Como
Altezza onda//Wave height 30 cm
Vento forza//Wind speed 15 nodi//knots
Persone a bordo//People on board 2 Carburante imbarcato 95 l Fuel volume on board
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
Da 0 a planata in 4 secondi
Gliding time of 4s from 0 to glide
Da 0 a velocità massima in 12 secondi
Gliding time of 12s for a speed change from 0 to 36.9 knots (maximum speed)
MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
0.7
, per la precisione a bont della carena si è fatta apprezzare sia per la capacità di fendere le onde, sia per la facilità di mantenere la planata anche con soli 11,6 nodi di velocità. Ottimi anche i consumi perch fino a trenta nodi rimanevano limitati a un litro per miglio. Inoltre, la capacità del serbatoio garantisce un’elevata autonomia. In virata sull’onda ho apprezzato le murate alte, dato che non sono arrivati spruzzi, nemmeno in pozzetto e nonostante in vento teso. Ho trovato valida la dimensione del parabrezza: ripara come deve il pilota e il copilota, ma non ostacola la visibilità durante la navigazione. L’ergonomia è buona perché volante e manetta sono a portata di mano, sia quando si timona in piedi, sia quando lo si fa da seduti. In plancia, l’armatore può scegliere tra la strumentazione analogica o elettronica. Per assecondare i desideri di chiunque, Verga 1958 ha previsto anche una versione full electric con un motore entrobordo elettrico che garantisce cinque ore di autonomia a velocità di crociera.
i ty fi e years is quite an achie ement, especially in the marine industry. Especially when it is a company that has never changed hands, never changed management. The only change has been generational. Today it is Stefano Bitturini’s turn to take over the boat part of the company. Yes, because Vergaplast is a production reality with a long history, but also with a wide production sector, of which boating is just one. Thus Verga 1958 was born, the company’s division dedicated to the production of boats, and the first o this ne eneration is the , a day boat, taxi boat, charter boat or simply a refined and ele ant boat for spending a day on the lake or the sea. The design was developed by the yard in partnership with Matteo Costa. It has a very deep V to cut through the waves
a alit delle finit re elevata e il design ricorda lo stile tipico degli nni , ma Sestante 6.8 na arca moderna e confortevole.
e fini i er ig it , n t e e ign re e t t e typical style of the 1960s, although the Sestante 6.8 is a comfortable, modern boat.
La motorizzazione prevista varia da un minimo di 40 cv a un massimo di 150. Con quest’ultima la velocità massima raggiunta è stata di quasi 37 nodi.
and high sides to protect the passengers in the cockpit and around the bridge. You really can’t fail to notice the Sestante 6.8. It has a 1960s, Dolce Vita look, both in terms of its lines and the pastel shades used for the hull. Verga 1958 lets buyers choose from a wide range of colours, all of them pastels. Even though it comes in at under seven metres overall, the versatile set-up means that the fore and a t sun pads can ta e fi e people The foredeck features a U-shaped sofa with a high-low table, that when lowered changes the area into a relaxation zone.
In the stern, a foldable back means the cockpit can make full use of the beam. There are s immin plat orms on either side of the single outboard engine, which are also useful for getting onto the quay. Quay access is also easy when moored bow-to as the anchor locker is a good foothold. Inside the locker, there is room for a windlass in addition to the chain. The ad anta e o ha in hi h sides is that you don’t need a guardrail to get around on board. You can do so safely because the side decks are very much lower than the sides. And so the design of the lines remains untouched, popup cleats are used all along the sides, hether ore, a t or midships There is plenty of storage space, thanks to three lockers – two beneath the seats on the foredeck, and one under the cockpit so a There is no lac o shade either, as both the ore and a t dec s can be fitted out with awnings. But Dolce Vita means comfort, and because it is a boat, that can’t be just when it is moored, but also has to apply when it is underway.
Lake Como was rather problematic durin the test, both because a airly stiff wind was making the waves choppy and also because there as a lot o tra c on the water, so there was no lack of bow waves. We had a 150 horsepower Suzuki on the transom, the most powerful unit allowed, which meant that I got to some decidedly hi h speeds The astest I ent was a shade under 37 knots, 36.9 to be precise The e cellence o the eel made itself felt, both in its ability to cut through the waves and also in the easy way that it stayed on the plane at just 11.6 knots. Fuel consumption was also very good, so that up to thirty knots we didn’t use more than a litre per nautical mile The si e o the tank also means you get a good range. When turning through waves
I appreciated the high sides that meant no spray got to me, not even in the coc pit and despite the stiff bree e I thought the windscreen was the right size as it protected the skipper and mate as it should do, while not blocking sightlines hile under ay The er onomics are good because the steering wheel and throttle are both to hand, both when you are steering standing up and sitting do n The dashboard allo s o ners to choose between analogue and electronic instruments To eep e erybody happy, Verga 1958 has also come up with a fully electric version, with an onboard engine that deli ers fi e hours o use at cruising speed.
BEN 155 BARCHE HANNO PARTECIPATO ALL’EDIZIONE 2024
BEN 155 BARCHE HANNO PARTECIPATO ALL’EDIZIONE 2024
DEL THAMES TRADITIONAL BOAT FESTIVAL, UN EVENTO INGLESE
DEL THAMES TRADITIONAL BOAT FESTIVAL, UN EVENTO INGLESE
CHE SEMBRA TAGLIATO SU MISURA PER LE FAMIGLIE
NO FEWER THAN 155 BOATS TOOK PART IN THE 2024 EDITION OF THE THAMES TRADITIONAL BOAT FESTIVAL, AN ENGLISH EVENT THAT SEEMS TAILOR-MADE FOR FAMILIES
CHE SEMBRA TAGLIATO SU MISURA PER LE FAMIGLIE NO FEWER THAN 155 BOATS TOOK PART IN THE 2024 EDITION OF THE TRADITIONAL BOAT FESTIVAL, AN ENGLISH EVENT THAT SEEMS TAILOR-MADE FOR FAMILIES
by Bruno Cianci
by Bruno Cianci
photo
photo
by
by
B. Cianci and B. Taylor
B. Cianci and B. Taylor
Sichiama Thames Traditional Boat Festival, ma gli appassionati di nautica lo chiamano più semplicemente “The Trad”. Nato nel 1978 per preservare le imbarcazioni del Tamigi che già a quel tempo erano minacciate dalla morsa del tempo e dall’incuria, la manifestazione si è evoluta in una grande festa britannica, di quelle con la F maiuscola. Oggi l’evento mette al centro di tutto il divertimento delle famiglie e la passione per le cose belle, si tratti non soltanto di barche storiche, che rimangono le protagoniste assolute, ma anche di automobili e di motociclette d’epoca, di oggetti di antiquariato, abbigliamento vintage, militaria, musica e altro ancora. Ce n’è davvero per tutti i gusti, insomma. Nemmeno i più piccoli, grazie a varie attività e giochi organizzati per loro, alla presenza di giostre e di competizioni canine, c’è il rischio che si possano annoiare. Al rilancio e al successo della manifestazione, che si tiene ogni anno nella seconda metà di luglio, contribuiscono la bellezza di Henleyon-Thames e la sua eccellente posizione eo rafica ur tro andosi alla peri eria occidentale di Londra, infatti, questa tranquilla cittadina da poco più di 12mila abitanti è talmente verde e fascinosa
rutto di un e cace sodali io che ede la partecipazione di vari enti e associazioni che hanno il comune denominatore di essere animati da un forte desiderio di remare nella medesima direzione. La metafora è quantomai azzeccata, visto che Henley è la “Mecca” del canottaggio inglese ed è la sede di numerose competizioni, la più celebre delle quali è la Henley Royal Regatta che si disputa sin dal 1839. Tra i pilastri del “Trad” sono da citare la Thames Traditional Boat Society, il Thames Vintage Boat Club, la River Thames Society e l’Association of Dunkirk Little Ships, ma l’elenco potrebbe andare avanti. Quest’ultima associazione, punto di riferimento per gli armatori delle barche tuttora esistenti che hanno partecipato all’Operazione Dynamo, ovvero l’evacuazione dei soldati britannici dal porto francese di Dunquerque (Dunkirk) nella primavera del 1940, ha fatto la parte del leone all’ultima edizione del “Trad” svoltasi dal 19 al 21 luglio. Non solo l’ADLS ha contribuito a portare numerose barche al festival (tra queste Aquabelle, Breda, Dianthus, Fedalma II, Gay Venture, Hilfranor, L’Orage, Lady Lou, Lady of Mann, Margo II, MB 278, Papillon, Tom Tit Wanda), ma quest’anno ha avuto anche
harles icholson e arata nella filiale di Southampton del cantiere Camper & Nicholsons nel 1934, Llanthony è una navetta in acciaio con sovrastrutture in teak di grande fascino, lunga 23,60 metri (in origine era leggermente più corta). Grazie al lavoro svolto dal cantiere Dennett di Chertsey (Surrey), Llanthony è riuscita a conquistare l’ambito titolo al suo debutto stagionale. Il richiamo alla storia militare inglese non si è esaurito con la partecipazione delle cosiddette Little Ships sopra menzionate. Domenica 21 luglio, infatti, ha preso parte alla manifestazione un caccia Hawker Hurricane della seconda guerra mondiale il cui pilota ha deliziato gli astanti con alcune evoluzioni nei cieli di Henley-on-Thames, sprigionando parte della potenza e dei decibel del motore Rolls-Royce V12 da quasi 1.200 cavalli dello storico velivolo protagonista insieme allo Spitfire della attle o Britain (Battaglia d’Inghilterra). Grazie a questa comparsa, la manifestazione può
Il Thames Traditional Boat Festival il più grande raduno di imbarcazioni i i i e on o e t e i ione t t n e o ion nte e e r ione e e e i i e i r ioni i i tr i ion i,
elicemente definirsi un e ento di acqua, di terra e di cielo, a dimostrazione di quanto punti sulla trasversalità per fare breccia nei cuori della ente ur non essendo esplicitamente richiesto dagli organizzatori, qui vige una regola non scritta secondo cui gli armatori e i loro ospiti, così come molti visitatori, debbano vestirsi in modo consono e in linea con lo spirito dell’evento. Considerando la decadenza dei costumi tipica della nostra epoca, si tratta di un aspetto tutt’altro che trascurabile, e non c’è dubbio alcuno che esso abbia contribuito - e continui a contribuire all’atmosfera
ed estrazione; dall’altro scoraggia gli amanti del chiasso e della volgarità, dal momento che in un posto così si sentirebbero semplicemente come pesci fuor d’acqua. Anche per questa ragione, uno dei premi più ambiti del concorso è il William Rose Trophy, assegnato alla barca e all’equipaggio più eleganti e rispettosi dell’etichetta. Quest’anno a sollevare il premio, simbolicamente rappresentato da una cima bianca arrotolata su una tavoletta di legno, è stato Alec Gunn, armatore di Islanda. Ma torniamo alle protagoniste. Oltre alla già citata Llanthony, era presente al raduno un’altra barca costruita da Camper & Nicholsons a Gosport, nel
1930, ai tempi in cui il medesimo cantiere era impegnato nella costruzione di Shamrock V per Sir Thomas Lipton. Nella fattispecie si trattava dell’undicesimo e ultimo esemplare di lancia a motore battezzato Gelyce (numero di costruzione #383), un esemplare restaurato a Windsor da Classic Restoration Services e perfettamente a suo agio durante l’evento. Tra le altre barche anno se nalati numerosi scafi a remi, runabout, inglesine, qualche barca a vela e gli immancabili vaporini, tra cui il vittoriano Cygnet, costruito da Thornycroft a Chiswick nel 1870, e poi Alaska, Sunbeam, Whisper e altre ancora: barche che, con il loro fumo nero e i fischi mesti, ci riportano se possibile ancora più indietro nel tempo.
It is called the Thames Traditional Boat Festival, but sailing enthusiasts refer to it simply as ‘The Trad’. Started in 1978 as a way of preserving the boats on the Thames, which had fallen into disrepair and neglect, the event gradually evolved into one of Britain’s great celebrations with a capital C. Today, the focus is on family entertainment and a passion for beautiful things - not just historic boats, which are still the stars of the show, but also vintage cars and motorcycles, antiques, vintage clothing, militaria, music and much more. In short, there is something for everyone. Even the youngest visitors will not be bored, thanks to the many activities and games specially designed for them. The revival and success of the event,
I partecipanti sono stati incoraggiati a vestirsi con abiti d’epoca, con premi per i migliori abbigliamenti. Il look più gettonato era quello che richiamava gli anni Cinquanta.
rti i nt ere en o r ge to re in int ge ttire, it ri e r e or t e e t oo e o t o r in ir tion n o te t e t e o t e 0
Numerosa la presenza di a to anfi ie. evento attira tutti, dai multimilionari ai semplici turisti e ai tantissimi appassionati di barche d’epoca.
ere trong re en e o i io e i e e e ent ttr t er i e ien e, ro ti i ion ire to or in r to ri t n o nt e int ge o t ent i t
which takes place every year in the second half of July, is also helped by the beauty of Henley-on-Thames and its excellent geographical location. Although it lies on the western outskirts of London, this tranquil town of just over 12,000 people is so green and has such fascinating architecture in its civic buildings, churches and bridges that it gives visitors the feeling of being in the heart of England rather than just an hour’s train journey away from the frenetic pace of the capital. The relaunch of the event in 2015 was the result of an effecti e partnership that in ol ed several bodies and associations with the common denominator of being driven by a strong and highly civil impulse to row in the same direction. The metaphor is rather fittin considerin that enley is the ‘Mekka’ of English rowing and the seat of countless races, the most famous of which is the Henley Royal Regatta, which has been disputed since 1839. The pillars of the ‘Trad’ that require mention are the Thames Traditional Boat Society, the Thames Vintage Boat Club, the River Thames Society, and the Association of Dunkirk Little Ships, but the list is much longer than that. The latter association – which is a point of reference for owners of still-existing ships that participated in Operation Dynamo, i.e. the evacuation of British soldiers from the French port of Dunkerque (Dunkirk) in the Spring of 1940 - played a key role in the latest edition of ‘Trad’ held from 19 to 21 July. Not only did the ADLS contribute to attracting numerous ships to the festival (including the Aquabelle, Breda, Dianthus, Fedalma II, Gay Venture, Hilfranor, L’Orage, Lady Lou, Lady of Mann, Margo II, MB 278, Papillon, Tom Tit, and Wanda), but this year it also had the pleasure of celebrating the reception of as many as three awards, including the ‘Best in Show’, awarded precisely to one of the protagonists of Operation Dynamo: the freshly restored Navetta Llanthony, owned by Ross Ahlgren. Designed by Charles E. Nicholson and launched in the Southampton branch of the yard Camper & Nicholsons in 1934, Llanthony is a steel Navetta with a very appealing teak superstructure, 23.60 metres in length (originally it was slightly shorter). Thanks to the work performed by the yard Dennett di Chertsey (Surrey), Llanthony was able to conquer the muchcoveted title on its seasonal debut. However, the reference to English military history was not limited to
Il Festival si tenne per la prima volta a Fawley Meadows nel 1978 come un raduno di appassionati che volevano mostrare il loro entusiasmo per le imbarcazioni più antiche e tradizionali che stavano scomparendo dal Tamigi.
e e ti fir t e t e e o in g t ering o ent i t o nte to o t eir ion or t e o n tr ition o t t t ere i e ring ro t e e
the so-called Little Ships mentioned above. On Sunday, 21 July, a Hawker urricane fi hter et rom the Second World War took part in the event whose pilot deli hted bystanders ith se eral evolutions in the skies above Henley-onThames, unleashin part o the po er and decibels o the olls oyce en ine ith almost , hp mounted on the historical aircra t that starred ith the Spitfire in the attle o ritain Thanks to this appearance, the event can easily be defined as a ater, earth, and s y e ent a demonstration o its aspiration to be truly transversal and touch people s hearts lthou h not e plicitly required by the or anisers, there is an unwritten rule that shipo ners and their uests, as ell as many visitors, must dress appropriately and in eepin ith the spirit o the
e ent i en the decadence o dress that characterises our times, this is not an insi nificant aspect, and there is no doubt that it has contributed, and continues to contribute, to the overall atmosphere o the e ent n the one hand, it attracts people o a certain ele ance and social bac round, and on the other, it discoura es lo ers o noise in the broadest sense o the ord and ul arity, ho ould simply eel out o place in such a conte t It is or this reason that one o the most co eted pri es in the competition is the illiam ose Trophy, hich is a arded to the most ele ant ship and crew, and the one who best respects the rules o etiquette This year the trophy - symbolically represented by a white rope rolled up on a wooden plank - was hoisted by Alec Gunn, o ner o Island ut let s et bac to the stars s ell as the a orementioned Llanthony, another boat built by Camper icholsons in osport in , at a time hen the yard as also or in on the Shamrock V or Sir Thomas ipton, too part in the rally Specifically, this as the ele enth and last unit o a motor launch called Gelyce build number 8 , a unit that has been restored in Windsor by lassic estoration Ser ices and is a per ect fit or the e ent mon the many other boats, there ere se eral ro in boats, runabouts, In lesina ro in boats, a e sailin boats and the e er present steamers, includin the ictorian Cygnet, built by Thornycro t o his ic in 8 , then Alaska, Sunbeam, Whisper and many more: boats that, with their black smoke and mourn ul histles, ta e us e en urther bac in time
BARCHE PROPONE OGNI MESE IL MEGLIO DELLE PROPOSTE DEL MERCATO INTERNAZIONALE DI IMBARCAZIONI E SUPERYACHT
BARCHE BRINGS YOU THE BEST OF THE INTERNATIONAL BOAT AND SUPERYACHT MARKET EVERY MONTH
ITALIAN YACHT STORE PROPONE UNA BARCA PRESTAZIONALE, SPORTIVA, POTENTE, DALLE LINEE PULITE E PARTICOLARMENTE DINAMICA CHE NAVIGA A UNA VELOCITÀ MASSIMA DI OLTRE 40 NODI THE ITALIAN YACHT STORE OFFERS A POWERFUL, SPORTY, SLEEK, AND PARTICULARLY DYNAMIC PERFORMANCE BOAT THAT CAN REACH A TOP SPEED OF OVER 40 KNOTS
by Ma imo Longoni
ItalianYacht Store è un’azienda specializzata nella gestione e commercializzazione di imbarcazioni, nuove e usate, e maxirib di alta gamma. La società, fondata da Michele Giacometti, ha creato un network capillare di sales partner, costituito da oltre 20 agenti con cui opera su tutto il territorio nazionale. Questo mese Italian Yacht Store propone il Pershing 6X, disegnato da Fulvio De Simoni, lungo 18,94 metri e largo 4,80. Le linee degli esterni lasciano intendere l’anima corsaiola dello yacht, la cui velocità di punta sfiora i 48 nodi mentre quella di crociera si attesta sui 42 nodi. I dettagli in carbonio, oltre ad alleggerire il peso complessivo dell’imbarcazione, contribuiscono a rendere l’idea di barca prestazionale. Lo yacht costruito nel 2023 è in eccellenti condizioni.
Lunghezza f.t. // LOA 18,94m
Larghezza massima // Maximum beam 4,80m
Pescaggio // Depth under propellers 1,45m
Anno di costruzione // Year of construction 2023
Motori // Main propulsion 2 x MAN V12 1550
Ore motori // Engines hours 160
Generatore // Generator ONAN 19 kW - 50 Hz
Ore generatore // Generator hours 500
Propulsione // Transmission Surface drive
Visibile presso // Visible Sicilia
Nr. Cabine // Nr. cabins 3
Nr. Bagni // Nr. Bathrooms 3
Velocità massima // Top speed 48
Velocità di crociera // Cruise speed 40
Prezzo // Price € 2.490.000 Excl. VAT
Per info e per visionare una lista accessori completa o richiesta di visita a bordo // For info and to see a complete accessories list or request a visit on board:
ITALIAN YACHT STORE Srl
Via Palladio, 47 – I-35010 San Giorgio in Bosco (PD) T. +39 0499450555, info@italianyachtstore.com www.italianyachtstore.com
ItalianYacht Store is a company specialising in managing and marketing new and second-hand yachts and high-end maxi ribs. Founded by Michele Giacometti, the company has created a capillary network of sales partners, consisting of over 20 agents with whom it works throughout Italy. This month, Italian Yacht Store offers the Pershing 6X, designed by Fulvio De Simoni, measuring 18.94 metres long and 4.80 metres wide. The exterior lines hint at the yacht’s racing soul, which has a top speed of almost 48 knots and a cruising speed of around 42 knots. The carbon fibre details not only reduce the overall weight of the yacht but also contribute to the idea of a performance boat. Built in 2023, the yacht is in excellent condition.
Year Built: 2023, L.O.A: 30.13 m,
Location: Athens, GR
Cabins: 5, Guests: 10
Main Engines: 2 x MTU 16V 2000
M96L Power 2638mhp (150 hous)
Cruising speed: 24 knots
Max Speed: 28.00 Knots
ASKING PRICE: € 10,300,000.
u CAPITAL YACHTING
k.ladas@capitalyachting.com tel: +30 6982935048
SUNSEEKER 64 PREDATOR
€ 800.000 IVA pagata (Anno 2009, prima immatricolazione 2013, tagliandi eseguiti).
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
Beam 5.49m, Range 3,000 NM, Max Speed 11 Knots, Cruising Speed 8 Knots.
Asking Price € 795,000
u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
FERRETTI YACHTS 530 € 380.000 IVA pagata (Anno 2002, pronto boa, tagliandi e manutenzioni regolari).
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
Length 84’ 11” (25.6m), Draft 5’ 4” (1.5m), Beam 20’ 67” (6.3m), Range 600 Nm Build 2018, Guests 8, Cabins 4, Crew 3. Asking Price €2,200,000. u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
GTT 115 - DYNAMIQ YACHTS Year: 2026, LOA 35,50m, Beam: 7,80m, Engine: 2 x MAN V12-1800, Naval Arch: Vripack, Cabins: 4. Asking Price: € 17,250,000.
u Althaus Yachts
T: +377 92 000 160
M: +33 6 80 86 76 78
E: alan@althausyachts.com
Year: 2023, Total Length: 26.78 m, Beem: 6.59 m, Draft: 1.93 m, Engine: 2X MAN R V12 1900 HP Price: € 7,200,000. u Niso Gadot niso@azimutyachts.co.il +97250-7644438
SUNSEEKER 68’
Year: 2022, Beam: 17’ 3’’, Max Draft: 5’ 4’’, Fuel Tank: 1 x 1057|gallon, Cabins: 4, Heads: 3. $2,750,000.
u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
ROCK X - EVADNE YACHTS Year: 2024 LOA: 27,40m, Beam: 6,50m, Max/Cruise Speed: 15,5 / 12 knots, Cabins / Guests: 4-8. Asking Price € 6,950,000 (VAT not Paid).
u Althaus Yachts
T: +377 92 000 160
M: +33 6 80 86 76 78
E: alan@althausyachts.com
Builder: Couach
e r efit 20 202
Length: 37m (121’4”)
Beam: 7.3m (23’9”)
Draft: 3.6m (11’8”)
Engines: 2 x MTU 12V 4000 M90
Speed: 18kts cruising
Guests: 9 Guests in 4 Cabins
EUR 5,750,000 excl. VAT
u Yachting Partners International (YPI) virginia.diantonio@ypiyachts.com
Tel: +33 7 64 43 29 38 ypiyachts.com
RIVA DOMINO 88
Year 2016, LOA 26.84 m, Guest Cabins 4, Cruising Speed 32 kn, Location Sardinia, Italy, Beam 6.22 m Engines 2x MTU 2435hp Heads 4, Max Speed 38 kn Hull Material GRP. Asking Price: 4.200.000 € VAT Not Paid u Idea Yachting Limited marco@ideayachting.com
+33 6 40 62 37 95
SANLORENZO SD112
Year 2018, LOA 34.10 m, Guest Cabins 5, Cruising Speed 15 kn, Location Liguria, Italy, Beam 7.66 m Engines 2xMTU 1224hp Heads 7, Max Speed 17 kn Hull Material GRP. Asking
Price: 8.200.000 € Leasing in Progress u Idea Yachting Limited marco@ideayachting.com
+33 6 40 62 37 95
INVICTUS 370 2024, Lazio. Prossimamente in Liguria. Unico con T-TOP chiuso. Come nuovo. 2x350 HP Volvo Penta V8 benzina, solo 20 ore. Fatturabile, o i i it i e ett re n leasing. € 525.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
ed elegante. 100% MADE IN ITALY. Natante non targato. Da noi venduta nuova all’attuale e unico proprietario. Iva pagata. € 240.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
WALLY 106
WALLY B Wally in carbonio su disegno di Luca Brenta ed interni di Lazzarini Pickering. Costruito da Pendennis in Carbonio e Kevlar, ristrutturato negli ultimi anni. € 3.250.000 Iva compresa. u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
SOLARIS POWER OPEN 44
richiesta € 56.000,00 Iva Assolta. u Yacht Service Rapallo Srl +393358263146 commerciale@ yachtservicerapallo.it
CAYMAN 60’ HT
Year 2011. Engines MAN 8V-1000 2 x 1000 HP. Hours 670 ca. Speed 33 kn. Bow and stern thrusters.
3 + 1 version cabin. Very equipped and wellmaintained. € 650.000
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
Anno 2023, Lunghezza 11,95 m, Lunghezza FT 13,47 m, Larghezza 4,35 m, Pescaggio 1,03 m, Cabine 2, Motori 2 x 480 Hp Volvo Penta IPS D6 650, Ore di moto 300, Generatore Kohler (1 x 5 Kw). € 900.000. u SEATIME YACHTING di Dr.ssa Maria Pina Muresu
Registered Yacht & Ship Broker
E: seatimeyachting@gmail.com
M: +39 347 18 90 139 W: www.seatimeyachting.com/
AZIMUT MAGELLANO 25 M
Anno 2022, varo 2023, unico armatore uso privato, pronta alla boa. 2x 1,550 hp MAN, Humphree Interceptor trimtab system, 4 cabine 5 bagni oltre equipaggio. Disponibile servizio foto completo. € 4.350.000 oltre IVA. u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
ABSOLUTE 60 FLY 2017,Liguria. 2xVolvo Penta IPS D11 950. Tre cabine doppie con servizi e cabina marinaio. FULL OPTIONAL: Stabilizzatore Seakeeper 9, aria condizionata, joystick di manovra, elica di prua. Unico proprietario. Ottime condizioni.Iva Europea pagata. € 1.250.000 u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
optional: generatore, aria condizionata, plancetta tender-lift, eliche di rispetto in nibral. 2xVolvo Penta D6 400 con solo 400 ore. € 475.000 u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
BALTIC 67 PC
Anno 2019. L’ultimo performance cruiser di Baltic Yachts in perfette condizioni. 4 cabine, tender garage, albero in carbonio, vele Millennium Sails.
€ 3.200.000 oltre IVA. u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
2x715 HP. Hours 770 ca. Speed 34 kn. Bow thruster. Semi-gloss cherry interiors, i r et oor, Alcantara walls and ceiling.
3 Cabin + 2 bathroom. price Euro 328.000. u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
Mercury V8 450 4 tempi con 32 ore di moto e garanzie ancora attive. Se acquistata da società, possibilità di comprarla senza dover pagare l’Iva. € 550.000 + iva. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
BALTIC 78 TURCONERI
Meraviglioso performance cruiser dalla matita di Judel/Vrolijk, costruzione in composito avanzato, interni Baltic Yachts e pozzetto con arco ‘targa’. € 2.090.000 IVA ASSOLTA. u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
CUSTOM 54 M e r efit 2022, LOA 54 m, Main Engines 2 x 1770 hp Cat 3512B (Overhauled 2023) Beam 9,00 m, Draft 3.40
www.yacht-marine-
+90543953867 eliad@yacht-marinebrokerage.com
Centro assistenza e ricambi
Allestimenti personalizzati
Riparazione gommoni (vetroresina, PVC, hipalon)
Riparazioni e diagnostica di tutte le marche
Sea Best srl via Giacosa, 6 - 20093 Cologno Monzese MI T. 02 25 39 11 34 - F. 02 27 30 45 42 info@seabestsrl.it - www.seabestsrl.it
CLASSIC “NAVETTA” 20
MAGNUM MARINE 40 1990, 12,24 m., 2x380 Caterpillar, Toscana, €260.000
Rossato Shipyard - Year 2, refitting 2022 22,00 x 5,00 m - 2 x CAT 233 HP
3208T V DRIVE - 3 cabins and 3 bathrooms + Crew x 2 with shower bath, with large spaces and autonomy – Full optional - Private Poland g 0,000 u East Coast Yacht Brokers +39 0187 284102 info@ecyb.it www.ecyb.net
e r , refitting 202 2 , 0 i 2 0 x 5,80 m – 2 x 1000 HP MAN D2842 - 4 cabins and 4 bathrooms + 2 Crew cabins - Great habitability and performing - Jacuzzi on the main deck at the bow –t n g ,000 u East Coast Yacht Brokers +39 0187 284102 info@ecyb.it www.ecyb.net
MAGNUM MARINE 44 2000, 13,41 m., 2x660 Caterpillar, Campania, €465.000.
ANGEL MARINE 19 e r , i e refitting 2002 - 19 x 4,95 m - CAT 3208D TA 375 HP x 2 - 3 cabins and 2 bathrooms + Crew x 3 beds with shower bath- Great habitability, low consumption - Private t i n g o tion €130,000.
u East Coast Yacht Brokers +39 0187 284102 info@ecyb.it www.ecyb.net
AZIMUT 62
Anno 2009 lunghezza f.t. 19,70m - Larghezza 5,05m 2 Caterpillar C18 1.015 Hp 3 Cabine + Equipaggio –Prezzo € 595.000. u Forwardyachts S.r.l. Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
CAPOTESTA – LUXURY TUG e r 2, tot refitting from 2015 to 2021 – 25 m. - Deutz RBV8M545, 8 cylinders, 1000 hp - 4 cabins with bathrooms + 2 cabins to be set up - large, bright and panoramic spaces - great autonomy - Northern Tyrrhenian Sea€900.000. u East Coast Yacht Brokers +39 0187 284102 info@ecyb.it www.ecyb.net
SAYONARA – CHEOY LEE PEDRICK 38 SLOOP Year 1991 - mt 11,63x3,60 –Universal 1x45 HP DIESEL - 2 cabins and 1 bathrooms 6 beds - Exterior and deck in teak - Excellent sailing performance - Full optional - € 43,000.
u East Coast Yacht Brokers +39 0187 284102 info@ecyb.it www.ecyb.net
OTAM 45 2003, 14,90 m., 2x715 Caterpillar, Liguria, €380.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it
CUSTOM LINE 108 Year 2017, LOA 32.95m 0 , in , 0 g e t 5 crew. Asking: €7,200,000 VAT Paid u Camper & Nicholsons International ekaralis@ camperandnicholsons.com +306970300053
SAHIB - MOTOMAR 44 SEDAN Year 1980 - mt 13,38x4,63 - 2X 400 hp Cummins - 2 cabins and 2 bathrooms e r et oor
Large interiors and exteriors - Cockpit in teak - Full optional - € 54,000. u East Coast Yacht Brokers +39 0187 284102 info@ecyb.it www.ecyb.net
SANLORENZO SD126
Anno 2022, LOA 38,40mlarghezza 8m, 2 Caterpillar C32 - 1622 Hp, 5 cabine + 7 persone equipaggio. Prezzo € 15.000.000.
u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
PERSHING 90
Anno 2009 – Ottime condizioni generali – Unico proprietario. Prezzo € 2.100.000 IVA pagata Central Agency. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
FAIRLINE SQUADRON 62
Year: 1993 - LOA m 18,97Beam: m 5,21 - Max draft: m 1,45 - 2 x MAN 850 HpPrice: € 259.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
CUSTOM LINE NAVETTA 27
Anno 2000, refitting 2024, lunghezza 27,45m - larghezza 7m, 2 Man V12 - 1.200 Hp, 4 cabine + 2 cabine equipaggio - Prezzo €1.990.000.
u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Perfect conditions –Private use only – Several improvements 2021. € 3.790.000 IVA pagata Central Agency. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
PERSHING 115
Anno 2010, Lunghezza 35.37m, Larghezza 7.2m, Bagni 4, Cabine 4. € 4.990.000 IVA pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
DALLA PIETÀ 59’
AMER F100
Anno 2018/2022, lunghezza 29,60m - larghezza 7m, 4 Volvo Penta 1200 - 900 Hp, 5 cabine + 3 cabine equipaggio - Prezzo € 6.000.000.
u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Year 2007 - 2x900 Hp MAN - LOA: m 18,30 - Beam: 4,94 m - Price: € 420.000. u Inmar snc
329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
CRANCHI 60 HT
Anno 2009, lunghezza 28,27m - larghezza 6,60m, 2 Mtu 16V - 2.400 Hp, 4 cabine + 4 persone equipaggio - Prezzo: € 2.450.000. u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Anno 2018, lunghezza 18,52 - larghezza 4,85, 2 Volvo Penta - 725 Hp, 3 cabine + 1 cabina equipaggio - Prezzo € 1.100.000. u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
PERSHING 64
Anno 2010 - Riverniciata color silver (anno 2019) –cuscinerie nuove. € 1.100.000 IVA pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
YEAR: 2024
LOA: 28,09 m, LAYOUT: 4 cabins
ENGINES: 2 x MTU 16V 2000 M96L
MAX SPEED: 42 kn
ASKING: 7.800.000€ (+Vat)
PERSHING 5X
YEAR: 2023,
LOA: 16,51 m, LAYOUT: 2 cabins,
ENGINES: 2 x Volvo 725 Mhp D11 - IPS 950
MAX SPEED: 36 kn
ASKING: 1.350.000 € (+Vat).
FERRETTI YACHTS 720
PERSHING 6X
YEAR: 2023
LOA: 18,94 m, LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x MAN V12 1550 hp
MAX SPEED: 48 kn
ASKING: 2.490.000€ (+Vat).
ITAMA 45RS
YEAR: 2024
LOA: 13,82 m, LAYOUT: 2 cabins
ENGINES: 2 x CUMMINS 550 hp
MAX SPEED: 34 kn
ASKING: 825.000€ (Vat residual leasing).
FERRETTI YACHTS 500
YEAR: 2022,
LOA: 22,30 m, LAYOUT: 4 cabins
ENGINES: 2 x MAN V12 – 1400 hp
MAX SPEED: 28 kn
ASKING: 3.590.000 € (Vat paid).
YEAR: 2022, LOA: 15,33 m, LAYOUT: 3 cabins + 1 crew
ENGINES: 2 x Cummins 550 hp
MAX SPEED: 30 kn
ASKING: 980.000€ (Vat residual leasing).
San Giorgio in Bosco (PD) 0499450555 info@italianyachtstore.com - www.italianyachtstore.com
PERSHING 62
YEAR: 2020,
LOA: 18,48 m, LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x MAN 1800 hp
MAX SPEED: 46 kn
ASKING: 1.990.000€ (Vat paid).
DALLA PIETÀ DP 72 HT
Year 2008. Engines CAT C32 2 x 1675 HP. Hours 960 ee n efitting 2022 202 A e e troni rine A io te year 2023. € 1.090.000 u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
TECNOMAR VELVET 90 e r 200 , engt 2 0 , ngine 2 2000 , 2000 , r i ing ee 0 not ee not ri e
0 000 A A u Neptunea info@neptunea.gr +30 6955493371
SANLORENZO SL86
Anno 2017, lunghezza t 2 , , rg e , 2 otori 2 2000
Prezzo € 4.000.000. u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
AZIMUT S8 e r 202 , ot engt 24.63 m, Beem: 5.55 m r t , in , ngine o o 0 000 ri e
€ 3,900,000. u Niso Gadot niso@azimutyachts.co.il +97250-7644438
RIVA 56 RIVALE
Anno 2017 – Colore: Shark re en interni og no i o o t cabine - Asking price 0 000 A g t u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
AZIMUT GRANDE 32 METRI e r 20 , ot engt 32.00 m, Beem: 7.30 m, r t , 2 2200 2000 M86. Price: € 9,300,000. u Niso Gadot niso@azimutyachts.co.il +97250-7644438
e r 202 , ot engt 35.00 m, Beem: 7.50 m r t 0 , 2 2 00 0 2000 M93, Price: € 11,900,000 u Niso Gadot niso@azimutyachts.co.il +97250-7644438
AZIMUT MAGELLANO 25 M e r 202 , ot engt 25.22 m, Beem: 6.30 m r t 0 , 2 A 2 1550 HP, Maximum speed 24kn, Cruising speed 18kn ri e , 0,000 A u Niso Gadot niso@azimutyachts.co.il +97250-7644438
SANLORENZO SL120 e r 202 eng t er , , in ngine 2 2000 00 000 A A u FUTURA YACHT BROKERAGE s.r.l. M. +39 335 645 4736 commerciale@futurayacht. com
VAM Tax&Corporate Firm is member of the international network VAM - Valuable Assets Management and regularly covers the following areas of assistance.
Over the years, the Firm has gained significant expertise in providing legal and tax assistance for the yachting and aviation industries. Namely, its specialization is represented by assistance in VAT, customs and other taxes and by corporate optimization, provided towards yacht and jet owners, charter companies, dealers, shipyards and aircraft production sites, financial entities and all the other players operating in the field of yachting and aviation. The professionals of the Firm are regularly involved in advising the Clients and in assisting and representing them in any discussion or litigation with tax authorities and customs authorities and before the tax courts.
The Firm also provides assistance to Private Clients on a wide range of legal and tax matters relating to national and international wealth, M&A of private business, inheritance and donation tax planning with a particular focus on HNW and UHNW individuals.
VAM Tax&Corporate Firm is glad to meet its Clients in Rome - Milan - Monaco (Italian desk) - Viareggio
For any information, please send us an e-mail to info@vam-lawtax.com or contact our Partner Berardo Lanci at berardo.lanci@vam-lawtax.com | Mobile (IT): +39 3473441141 | Mobile (MC): +377 6 43919404
AZIMUT 85’
A 20 , e r 200
e t in , r ing ee 2 n, o tion ig ri , t , e
ngine 2 A 0
Heads 3, Max Speed 34 kn teri A ing
ri e 0 000 A i u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
CUSTOM LINE NAVETTA 28 anno 2017, lunghezza 28,21m - larghezza 7m, 2 n 200 , ine + 3 cabine equipaggio. Prezzo: € 4.500.000. u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com
e r 20 , A 2 e , , in r t , it e t in t teroo , 2 re o e r i ing speed: 28 Kn, Max speed: 38 Kn. € 1,700,000. u Black Orange Yachts greg@blackorange-yachts. com Mobile (FR): +33699939099
200 , 2 o o ent 575. 2 cabine doppie e inette tion ri on i ion t , r r, e i i r , i ot to ti o g i n o otori e gener tore e eg iti ne 2024. € 315.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
FERRETTI YACHTS 780
Prezzo € 0 000 A g t Anno 200 otti e condizioni generali, n ten ioni rego ri, refit
LAZZARA 76’ e r 200 , A t e t Horse Power 1,740 hp Engine Model A, A, A, A t A ,0 ,000 u FYI YACHTS 305-2394978 sales.fyiyachts.com www.fyiyachts.com
HORIZON 82
Cruising Speed: 23 kn e 20 0 , r t 0
Fuel Tank: 1 x 2250|gallon re ter 20 g on
Holding: 1 x 200|gallon Cabins: 3, Heads: 4. , 0,000 u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
SEHAMIA - MAJESTY 155 e r 20 , A e 9,6 m - 490 GT, 7 cabins - 12 g e t re ee 14 Kn / 17 Kn - 4,200 nm r nge, o tion i, A 00,000 u BLACKORANGE charlotte@blackorangeyachts.com Mobile (FR): +33687422762
88 nno 200 , refitting 2024, lunghezza 26,75m rg e , , 2 t 2 000 , ine 2 cabine equipaggio. Prezzo: € 2.500.000 u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
RIVA 68 EGO SUPER
Prezzo € 200 000 A g t Anno 200 , er e ori t ore otore 2 0
JEANNEAU PRESTIGE 46 FLY
Anno 2005, Motori 2 x 500 hp Cummins Diesel Linea Asse.
€ 275.000. 3 cabine + 2 bagni + cabina marinaio.
LINSSEN GRAND STURDY 380
SEDAN. Anno 2004/05 - Navetta scafo in acciaio. Motori 2 x 75 hp Volvo Penta Diesel Linea Asse. € 163.000.
PLASTIK SPACE 310
Anno 2004 - NATANTE
Motori 2 x 230 hp VM Diesel Linea Asse. € 58.000.
RANIERI VOYAGER 23 S
Anno 2013 - NATANTE
Motore 1 x 250 hp Honda FB benzina + ausiliario.
€ 39.000
ABATI YACHTS NEWPORT 46
Anno 2011 - LOBSTER. Motori 2 x 575 hp Caterpillar Diesel Linea Asse - € 290.000. 3 cabine + 2 bagni + cabina marinaio.
SEALINE SC 35
2010/11 - SOFT TOP
Motori 2 x 260 hp Volvo Penta Diesel EFB - € 145.000.
TECNOYACHT PUMA 2
Anno 1995 - NATANTE
Motori 2 x 230 hp Volvo Penta Diesel EFB. € 59.000.
MASTER 699
Anno 2014 - NATANTE
Motore 1 x 225 hp Mercury FB benzina con carrello stradale
€ 45.000
ENTERPRISE MARINE 46 FLY
Anno 2005, Motori 2 x 575 hp Volvo Penta Diesel Linea Asse. € 215.000. 3 cabine + 2 bagni + cabina marinaio.
RIO YACHTS ESPERA 34
Anno 2013 - NATANTE 2 x 220 hp Volvo Penta EFB Benzina - € 114.000.
NUOVA JOLLY PRINCE 28 SPORT CABIN
NUOVO Stock 2023 - NATANTE 2 x 200 SELVA Fuoribordo Benzina. Trattativa riservata.
ABSOLUTE 39
Anno 2007 - OPEN
Motori 2 x 310 hp Volvo Penta Diesel EFB. € 140.000. 2 cabine + 2 bagni.
INTERMARE 33 FLY
Anno 2006 - NATANTE 2 x 315 hp Yanmar Diesel Linea Asse. € 115.000.
PRINCESS YACHTS 50 Year 2010. 2 x 670 hp Volvo Penta D11-670. Asking price €580.000.
u MVB Yacht +39 393 37 444 39 commerciale@mvbyacht.it
CRANCHI MEDITERRANEE
50’ OPEN
Year 2004. Engines: D 2x715 HP. Speed 34 kn The boat is in good condition. Open price € 218.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
CUSTOM LINE NAVETTA 30 Year 2023, Length 28.43m, Beam 7.31m, Draft 2.20m, Guests 8, Cabins 5, Crew 5 Cruising Speed 13 Knots. Asking: € 9,938,000. u Camper & Nicholsons International clau@ camperandnicholsons.com +852 6200 2079
LAMBORGHINI 63 Length 19,97m Draft 1,60m Engines 2xMAN V12 2000. Asking Price: € 4,900,000 (VAT NOT PAID) u Althaus Yachts
T: +377 92 000 160 M: +33 6 80 86 76 78 E: alan@althausyachts.com
MAGNUM MARINE 50 1994, 15,30 m., 2x1080 Stewart Stevenson, Sardegna, €380.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it
WALLY TENDER
Year 2007 - Good condition ngine roo refit ri e € 315.000 + IVA. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
PRINCESS 420 FLY
Year 1997. Engines VOLVO PENTA 2x370 HP. Bow thruster. 2 version cabin + 2 bathroom. The right engine landed in 2010 and the left engine landed in March 2012 to bring them to zero hours price Euro 155.000.
u Giorgio Dalla Pietà Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
MAXI DOLPHIN 62 DERIVA Ora disponibile per visite in Italia, performance cruiser in carbonio accessoriata per crociera o regata. € 1.900.000 OLTRE IVA. u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
SUNSEEKER 115’ Length 35.05m, Beam , i t refit 20 2022
Guests 11, Cabins 5, Crew 5. Asking price €7,750,000. u International Yacht Company press@iyc.com +33 6 74 86 85 32
MAGNUM MARINE 53 1992, 16,13 m., 2x1080 General Motors, Sardegna, €295.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it
42’ Year 2013. Engines Mercury F350 Verado L 5x 350 HP. Hours 500. Speed 70 kn. Bow thruster. 1 master cabin at the bow, 4 beds, € 470.000
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
FIART MARE 4TFOUR Year 2020. 2 x 435 hp Volvo Penta IPS600. Asking price € 630.000. u MVB Yacht +39 393 37 444 39 commerciale@mvbyacht.it
OTAM 58 2008, 18,70 m., 2x1675 Caterpillar, Campania, €990.000.
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it