2
SECTION TITLE
1
CHICAGO CALLING: ART AGAINST THE FLOW ICI CHICAGO: L’ART CONTRE-FLOT
CURATED BY / CONSERVATEURS : KENNETH C. BURKHART AND LISA STONE
EXHIBITION DATES / DATES D’EXPOSITIONS
INTUIT: THE CENTER FOR INTUITIVE AND OUTSIDER ART, CHICAGO JUNE 2018–JANUARY 2019
LA HALLE SAINT PIERRE, PARIS MARCH–AUGUST 2019
THE PRINZHORN COLLECTION, HEIDELBERG SEPTEMBER 2019–JANUARY 2020
COLLECTION DE L’ART BRUT, LAUSANNE MARCH–AUGUST 2020
THE OUTSIDER ART MUSEUM, AMSTERDAM SEPTEMBER 2020-MARCH 2021
William Dawson at Home, 1988. Photo by Kenneth C. Burkhart.
8
ACKNOWLEDGMENTS REMERCIEMENTS
This book is produced in conjunction with the exhibition: Chicago Calling: Art Against the Flow Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, Chicago June 28, 2018–January 6, 2019 Ce livre est publié conjointement avec l’exposition: Ici Chicago : l’art contre-flot Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, Chicago 28 juin 2018–6 janvier 2019. ISBN-13: 978-0-9990010-4-2 Copyright 2018. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art. All rights reserved. No portion of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, mechanical, electronic, photocopying, recording or otherwise without written permission from the publisher. Copyright 2018. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art. Tous droits réservés. Aucune partie de ce livre ne peut être reproduite, stockée dans un système de récupération, ou transmise, sous quelque forme que ce soit ni par quelque moyen que ce soit, que ce soit mécanique, électronique, par photocopie ou enregistrement, ou autrement, sans l’autorisation écrite préalable de l’éditeur. Endpaper front: Wesley Willis, drawing detail rendered in red and gray. Endpaper back: Joseph Yoakum, drawing detail rendered in red and gray. Printing: Blanchette Press, Vancouver Design: LOWERCASE / lowercaseinc.com
9
Acknowledgments
Special thanks
Remerciements
Remerciements particuliers
Chicago Calling: Art Against the Flow is funded by the
Dana Boutin, research associate, for outstanding efforts
Terra Foundation for American Art and The Richard H.
delving into the artists and exhibition history and editing
Driehaus Foundation.
/ pour ses efforts remarquables de recherches dans le passé des artistes et des expositions et pour ses révisions
The Elizabeth Firestone Graham Foundation The Dorothea and Leo Rabkin Foundation
Tim Bruce, Lowercase, Inc., designer Kenneth C. Burkhart, co-curator and author
Chicago Calling: Art Against the Flow is part of Art Design
Ann Cernek, French translation
Chicago, an exploration of Chicago’s art and design legacy,
Mireille Cernek, French proofreader
an initiative of the Terra Foundation for American Art with
John Faier, principal photography
presenting partner The Richard H. Driehaus Foundation.
Sarah Lombardi, Collection de l’Art Brut Hans Looijen, Dolhuys Museum
Ici Chicago : l’art contre-flot fait partie de Art Design Chicago,
Martine Lusardy, Halle Saint Pierre
une exploration du patrimoine des arts et du design de
Thomas Röske, Prinzhorn Collection
Chicago, une initiative de la Terra Foundation for American
Lisa Stone, co-curator, author and project wrangler
Art accompagnée par la Richard H. Driehaus Foundation.
William Swislow, curator, author and research contributor and
Intuit thanks the Terra Foundation for American Art,
The Intuit Board of Directors
both for its leadership in conceiving and realizing
and
Art Design Chicago and for its support of this catalogue,
Don Baum, curatorial mentor to Kenneth C. Burkhart and
exhibition, European exhibition travel and Art Against the
Lisa Stone, who approached exhibitions with expansive
Flow Summit.
verve and abandon and a healthy disregard for convention, always foregrounding the artists, allowing their works to
Intuit remercie la Terra Foundation for American Art, pour
dictate the approach. / mentor conservateur de Kenneth
avoir pris l’initiative de la conception et de la réalisation
C. Burkhart et Lisa Stone, qui a abordé les expositions avec
d’Art Design Chicago et pour son soutien pour la
une verve expansive, montrant un abandon et un mépris
concrétisation de ce catalogue, de cette exposition, du
sain de la convention, toujours privilégiant les artistes,
voyage de cette exposition en Europe et de l’Art Against
permettant à leurs œuvres de dicter la manière d’aborder
the Flow Summit.
le sujet.
Additional Project Contributors Alison Amick, senior manager of exhibitions and
development, chief curator, Intuit
Matthew Arient, co-chair, Intuit exhibitions committee Intuit is grateful to partner presenting organizations Halle
Debra Kerr, editor, executive director, Intuit
Saint Pierre, Paris; Prinzhorn Collection, Heidelberg; Collection
Jan Petry, co-chair, Intuit exhibitions committee
de l’Art Brut, Lausanne; and the Outsider Art Museum,
Melissa Smith, senior manager of learning and
Amsterdam.
engagement, Intuit
Christina Stavros, assistant registrar, Intuit Intuit est reconnaissant envers les organisations associées qui présenteront aussi cette exposition, Halle Saint Pierre à Paris, Prinzhorn Collection à Heidelberg, Collection de l’Art Brut à Lausanne, et Outsider Art Museum à Amsterdam.
10
CONTENTS SOMMAIRE
11
13
Foreword / Avant-propos
18
Artists Call, Chicago Answers / Les artistes lancent un appel, Chicago y répond
42
Selected Works / Œuvres choisies
95
Chicago We Own It / Chicago c’est à nous
118
Artists’ Biographies / Biographies d’artistes Curators’ Musings / Réflexions de conservateurs
158
Selected museum exhibitions of folk, self-taught and outsider art in Chicago, 1941-2018 / Expositions de musées sélection d’art folklorique, autodidacte et outsider à Chicago, 1941-2018
170
Exhibition Checklist / Liste des oeuvres
12
SECTION TITLE
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Chicago 1984, 1984. Foundry sandstone and paint, 5 3/4 x 7 1/2 in. (14.61 x 19.05 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel. Photo © John Faier.
13
It’s no coincidence that Intuit is in Chicago.
Ce n’est pas une coïncidence qu’Intuit existe à Chicago.
Debra Kerr
Debra Kerr
Executive Director
Directrice executive
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art
Those same explorers—collectors, artists, dealers, teachers,
Ce sont les explorateurs—collectionneurs, artistes, marchands,
flea market wanderers—who are celebrated in this catalogue
instituteurs, chineurs de marchés aux puces célébrés dans ce
and the accompanying exhibition—came together to found
catalogue et l’exposition qu’il accompagne—qui se sont réunis
an organization that would spread their passion for outsider
pour fonder une organisation qui proclamera leur passion
art and artists to new audiences. Intuit formally came to
pour les artistes et l’art outsider à de nouveaux publics. Intuit
life on 10 June 1991 and began to exhibit and publish.
prit officiellement vie le 10 juin 1991 et commença à exposer
As the genre became more widely accepted by the public
et publier dès ce moment. En même temps que le genre
and the mainstream art world, so did Intuit advance from
devenait plus accepté par le public et le monde de l’art
holding pop-up exhibitions in spaces around town to finding
conventionnel, Intuit progressait aussi : ayant commencé
a permanent organizational home in 1999 to opening the
avec des expositions pop-up dans différents lieux de la ville,
recreated Henry Darger room in 2008 to doubling its
il prenait possession d’un domicile organisationnel permanent
exhibition and education programming space in 2017.
en 1999, il assurait l’ouverture de la reconstruction de la pièce d’Henry Darger en 2008 et son espace dédié à l’exposition et
When Intuit learned of the initiative that would become Art
à la programmation éducative était multiplié par deux en 2017.
Design Chicago, its team understood that such an endeavor would be the perfect opportunity to widely tell the story of
Quand Intuit prit connaissance de l’initiative qui deviendrait
Chicago’s role in embracing and advancing outsider art and
Art Design Chicago, son équipe comprit qu’un tel effort
Intuit’s genesis as part of that story. Art Design Chicago is
présentait l’occasion parfaite de répandre le plus possible
a spirited celebration of the unique and vital role Chicago
l’histoire du rôle de Chicago et de la genèse d’Intuit dans
plays as America’s crossroads of creativity and commerce.
l’acceptation et l’avancement de l’art outsider. Art Design
Led by the Terra Foundation for American Art, this citywide
Chicago est une commémoration vibrante du rôle unique et
14
FOREW0RD AVANT-PROPOS
partnership of cultural organizations explores Chicago’s
vital que Chicago joue en tant que carrefour américain de la
art and design legacy. Intuit is proud to participate with
créativité et du commerce. Dirigée par le Terra Foundation for
Chicago Calling: Art Against the Flow—one of 25 exhibitions
American Art, cette association d’organisations culturelles de
headlining the 2018 celebration.
la ville entière explore l’héritage d’art et du design de Chicago. Intuit est fière de participer en présentant Ici Chicago : l’art contre-flot—une des vingt-cinq expositions principales de la
AUTHENTIC WORK, MADE BY ARTISTS WHO
célébration de 2018.
HAVE CREATED EXTRAORDINARY BEAUTY FROM THE SIMPLEST MATERIALS. DES ŒUVRES AUTHENTIQUES, FAITES PAR DES ARTISTES QUI ONT CRÉÉ DE LA BEAUTÉ Drawing on the power of outsider art to transcend borders—
EXTRAORDINAIRE AVEC DES MATÉRIAUX SIMPLES.
those drawn on maps as well as those existing in our minds—Intuit is committed to serving as a safe place of open and inclusive inquiry and discussion. For more than 25
S’appuyant sur le pouvoir de l’art outsider de surpasser les
years, it has brought the perspectives of outsider artists
frontières – celles tracées sur les cartes ainsi que celles qui
to a public hungry for authentic work, made by artists who
existent seulement dans nos esprits – Intuit s’est engagé à être
have created extraordinary beauty from the simplest
un refuge où la recherche de renseignements et les discussions
materials. These artists have realized their personal vision
peuvent avoir lieu de façon ouverte et inclusive. Depuis plus
with the aid of few resources, often while facing systemic
de 25 ans, nous avons offert les perspectives d’artistes
poverty and discrimination. We at Intuit honor their courage
outsider à un public désirant des œuvres authentiques, faites
and reassert our solidarity with all those who recognize that
par des artistes qui ont créé de la beauté extraordinaire avec
our deepest strength lies embedded within our differences.
des matériaux simples. Ces artistes ont réalisé leurs visions
Rarely in recent memory has art been so necessary to us all,
personnelles avec l’aide de peu de ressources, souvent tout
simply because it allows us to see beyond appearances.
en faisant face à la pauvreté et discrimination systématique.
We invite everyone through our doors to enjoy artwork that
Nous honorons leur courage et réaffirmons notre solidarité
embodies our collective search for what it means to be
avec tous ceux qui reconnaissent que la force humaine la plus
human, overcoming boundaries based on religion, race,
profonde provient de nos différences.
ethnic origin, gender, socioeconomic status, orientation, and physical or mental ability. ✶
Durant ces dernières années, l’art a rarement été si essentiel, simplement parce qu’il nous permet de voir au-delà des apparences extérieures. Nous invitons tout le monde à venir à notre musée pour profiter des œuvres d’art dont la création concrétise notre recherche collective de ce que veut dire « être humain », en dépit des limites basées sur la religion, la race, les origines ethniques, le sexe, le statut socio-économique, l’orientation sexuelle, et les capacités physiques et mentales. ✶
15
Intuit’s first show, From Chicago, curated by Clay Morrison with help from Mike Noland and Aron Packer in 1991, surveyed several of Chicago’s important self-taught artists including Henry Darger, Drossos Skyllas, Mr. Imagination, Aldo Piacenza, Derek Webster, William Dawson, Joseph Yoakum and Lee Godie. Darger image in photo © 2018 Kiyoko Lerner / Artists Rights Society (ARS), New York.
16
SECTION TITLE
Henry Darger (American, 1892-1973). Young Fairy Winged Blengian and Gigantic Fairy Winged Tuskorhorian (detail), n.d. Watercolor and pencil on manila paper, 14 x 17 in. (35.65 x 43.18 cm). Collection Robert A. Roth. Š 2018 Kiyoko Lerner / Artists Rights Society (ARS), New York.
17
20
SECTION TITLE
Invitation to the Jean Dubuffet “Anticultural Positions” lecture, 1951. Collection of The Arts Club of Chicago. Photo by Robert Chase Heisman, 2018.
21
Artists Call, Chicago Answers
Les artistes lancent un appel, Chicago y répond
Kenneth C. Burkhart and Lisa Stone
Kenneth C. Burkhart et Lisa Stone
Presenting works by 10 exemplary artists (Henry Darger,
La présentation des œuvres de dix artistes remarquables
William Dawson, Lee Godie, Mr. Imagination, Aldo Piacenza,
(Henry Darger, William Dawson, Lee Godie, Mr. Imagination,
Pauline Simon, Drossos Skyllas, Dr. Charles Smith, Wesley
Aldo Piacenza, Pauline Simon, Drossos Skyllas, Dr. Charles
Willis and Joseph E. Yoakum) as part of a broad examination
Smith, Wesley Willis et Joseph E. Yoakum) faisant partie
of Chicago’s art history from 1871 to 2000, made possible
d’une étude vaste de l’histoire de l’art de Chicago de 1871 à
by the Terra Foundation for American Art’s Art Design
2000, à travers Art Design Chicago de la Fondation Terra
Chicago event, is timely, essential and right.
pour l’Art Américain, est opportune, essentielle et appropriée.
The Terra Foundation’s “wide-ranging initiative to explore
La Fondation Terra a « une initiative étendue d’explorer
the breadth of Chicago’s role as a catalyst and incubator for
la largeur du rôle de Chicago en tant que catalyseur et
innovations in art and design” recognizes Intuit: The Center
incubateur pour l’innovation dans l’art et le design ». Cette
for Intuitive and Outsider Art’s 27-year history of artistic
initiative reconnaît qu’Intuit : The Center for Intuitive and
inclusion. Catalyzed by artists, art collectors, dealers,
Outsider Art a comme histoire vingt-sept ans d’inclusion
educators and unapologetic appreciators of art from
artistique. Catalysé par des artistes, collectionneurs d’art,
beyond the academic mainstream, Intuit evolved from a
marchands d’art, éducateurs et appréciateurs sans remords
scrappy, improvisational start-up in 1991 into an innovative
de l’art non-conventionnelle, Intuit évolua d’un start-up
leader in a genre of art that continues to be defined by its
improvisateur en 1991 à un dirigeant innovateur dans un
relationship to the mainstream mothership. Due to Intuit’s
genre d’art qui continue d’être défini par sa relation avec
growing presence and impressive record of exhibitions and
les conventions dominantes artistiques. C’est grâce à la
programming, the artists in the exhibition, and many others,
présence naissante d’Intuit et de son bilan impressionnant
occupy a respected place in Chicago and beyond.
d’expositions et de programmations que les artistes de cette exposition, parmi de nombreux autres, maintiennent
This essay and other sections of the catalogue reflect on the
une position respectée à Chicago ainsi qu’ailleurs.
historical receptivity of Chicago’s people and institutions to art from beyond the academically sanctioned, self-identified
Cet essai et d’autres sections du catalogue rejaillissent sur
center. Again. In 1991, Intuit’s first exhibition, From Chicago,
la réceptivité historique du peuple et des institutions de
22
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
included many of the artists—and even a few of the works
Chicago à l’art d’en dehors de ce qui est sanctionné par
of art—in this exhibition. Since then, every five years or so,
l’académie. En 1991, la première exposition à Intuit,
Intuit has mounted broad exhibitions exploring self-taught
nommée From Chicago, inclut beaucoup d’artistes—ainsi
and outsider art and artists in Chicago. Insightful essays
que plusieurs des œuvres d’art, par coïncidence de la part
in accompanying catalogues have, from different vantage
du conservateur—de cette exposition. Depuis ce temps,
points, traced and retraced this particular arc of art history.1
Intuit organise à peu près tous les cinq ans diverses
While it seems redundant, if not wanton, to write it again,
expositions examinant l’art et les artistes outsiders à
we do so for endlessly fresh audiences, humbly referencing
Chicago. Les essais perspicaces dans les catalogues de
writers who laid the path, while offering some fresh perspectives.
ces expositions ont tracés et retracés cette progression particulière de l’histoire de l’art de différents points de vue.1
Chicago has evolved into the center for the recognition,
Bien qu’il semble redondant, voire irréfléchi, de l’écrire de
scholarship, promotion, collection and exhibition of
nouveau, nous le faisons pour un public continuellement
non-mainstream art, historically and institutionally as well as
nouveau, en consultant avec humilité les auteurs qui
geographically.2 Intuit has been a core part of that evolution,
ont montré le chemin, tout en proposant de nouvelles
responding to a resounding and continuing need. Despite
perspectives.
the 130 exhibitions Intuit has hosted and the devoted gallerists who have promoted artists from the folk, self-taught,
Chicago a évolué jusqu’à devenir LE centre pour la
intuitive and outsider realms in the city for decades,3 the
reconnaissance, l’étude, la promotion, la collection et
artists and the genre have not yet been meaningfully
l’exposition de l’art non-conventionnelle, d’une manière
assimilated into the city’s museums. With the exception
historique, institutionnelle et géographique.2 Intuit est
of the Art Institute of Chicago’s 222 works by Joseph E.
toujours au centre de cette évolution, répondant à un
Yoakum, non-mainstream art is sparsely represented.4
besoin résonnant et continu. Malgré les 130 expositions animées par Intuit et les efforts des galeristes qui se consacrent à promouvoir les artistes de genre folklorique,
“WHY SO MANY GREAT SELF-TAUGHT/ OUTSIDER ARTISTS IN CHICAGO?”
autodidacte, intuitif et outsider dans la ville depuis des dizaines d’années,3 ni les artistes ni les genres sont assimilés dans les musées de Chicago d’une manière significative. À part la collection de 222 œuvres de Joseph E. Yoakum
Intuit wisely doesn’t hew to the idea of an “outsider”
à l’Art Institute de Chicago, l’art non-conventionnel reste
aesthetic or otherwise marginalize and sensationalize the
peu représenté.4
artists and the genre, as has happened elsewhere. And, important, Intuit is not a monolith; it’s an organization of inspired staff, members, supporters, appreciators and critics who hold widely divergent ideas about the art in question. Intuit supports and mediates an essential, ongoing
« COMMENT EXPLIQUER LA QUANTITÉ DE GRANDS ARTISTES AUTODIDACTES ET OUTSIDERS À CHICAGO ? »
conversation. This exhibition likewise does not focus on rectifying the art’s multitude of descriptors, including
Avec prudence, Intuit ne se définit pas par une esthétique
self-taught, outsider, visionary and the currently-condoned
« outsider ». Le musée ne marginalise ni ne sensationnalise
non-mainstream. As the exhibition and catalogue demonstrate,
les artistes et le genre, ce qui se passe facilement ailleurs.
such designations don’t always hold up, so we refer to
Encore plus important, Intuit n’est pas un monolithe. C’est
the artists here as artists, unqualified.
une organisation composée d’un personnel réceptif à l’art, d’adhérents, de sympathisants, d’appréciateurs et de
To avoid entrapping these artists in the supposed outsider
critiques qui ont des idées largement divergentes sur l’art
versus academic polarity, we might consider the concept
en question. Intuit est le soutien et le médiateur d’une
of a semantic ecotone as introduced by Robert Z. Melnick.
conversation continue et essentielle entre tous. De même,
In his search for a method for understanding vernacular
cette exposition ne cherche pas à corriger la multitude
landscapes, he wrote,
de descripteurs utilisés pour parler de cet art, comme
23
Cover of Exhibition of Paintings by Horace Pippin, 1941. Collection of The Arts Club Chicago.
24
SECTION TITLE
Verso, Museum of Contemporary Art Chicago poster for the 1969 exhibition Don Baum Says “Chicago Needs Famous Artists”.
25
“The concept of the semantic ecotone is purposefully
autodidacte, outsider, visionnaire et, le terme toléré pour
borrowed from the ecological concept of ecotone, the
le moment, de non-conventionnel. Comme l’exposition et
transition zone between two different plant or ecological
le catalogue le démontrent, ces désignateurs ne sont pas
communities…. An ecotone is characterized by vague
pleinement satisfaisants ; donc nous faisons référence aux
borders and boundaries and by the potential for both
artistes avec le mot « artiste » seul, sans qualificatif.
mutual dependence and competition…. A metaphor for examining these ideas might be taken from coastal waters—
Pour éviter de piéger ces artistes dans la polarité supposée
the oceanic tide pool. The tide pool contains organisms that
entre l’outsider et l’académique, nous pouvons considérer
not only thrive both in and out of water, but also rely upon
le concept de l’écotone sémantique de Robert Z. Melnick.
the cyclical regularity of the varying tides for nourishment
Dans sa recherche d’une méthode pour comprendre les
and sustenance. In language, as well as in thought, we may
paysages culturels vernaculaires il écrivit :
learn from this concept. Our understanding of nature and culture in the landscape might benefit from a set of variable
« Le concept de l’écotone sémantique est délibérément
conditions, rather than a fixed position. We could think
emprunté au concept écologique de l’écotone, la zone
metaphorically of a landscape as a tide pool of the mind,
de transition entre deux plantes ou communautés
ecologically rich and biologically diverse in a variety of
écologiques…. L’écotone est caractérisé par des frontières
settings, rather than limited to solid ground or robust ocean
et limites vagues et par un potentiel pour une dépendance
but never the edge between them.”5
et compétition mutuelle…. Cette idée peut être examinée avec la métaphore des eaux du littorale. La marée de l’océan
Melnick’s idea of a semantic ecotone allows us to reconsider
contient des organismes qui, non seulement prospèrent
the cultural construct of separate spheres—the academy
dans et hors de l’eau, mais aussi dépendent toutefois de la
and the not—that we superimpose on artists who occupy
régularité cyclique des marées différentes pour s’alimenter.
the same geographical and cultural landscape as the
De ce concept nous pouvons tirer une leçon en langage et
self-identified insiders. We might consider a tide pool-like
en pensée. Il se peut que notre compréhension de la nature
environment of art reception and criticism that accommodates
et culture dans le paysage profite d’un ensemble de
works from converse states of experience, where the
conditions variées plutôt que d’une position fixe. Nous
designations of insider and outsider become less distinct
pouvons penser métaphoriquement au paysage cultur el
and an ethic of inclusivity prevails.
comme étant une marée de l’esprit, écologiquement riche et biologiquement diverse dans différentes situations, plutôt
The perennial question, “Why so many great self-taught/
que limitée au sol ferme ou à l’océan robuste, mais jamais à
outsider artists in Chicago?” can be unraveled and clarified
la marge entre les deux. »5
by the history of receptivity that has characterized the city and its aesthetic tide pools. We can speculate: Would Lee
L’idée de l’écotone sémantique nous permet de reconsidérer
Godie have been championed as a “French Impressionist,”
la construction culturelle de deux sphères différentes—
had she set up shop on the steps of the Metropolitan
celle académique et celle non-académique—que nous
Museum of Art in New York, instead of the Art Institute of
superposons sur les artistes qui occupent le même paysage
Chicago? Would Wesley Willis have been welcomed into
géographique et culturel que ceux qui s’auto-identifient
and given studio space at the Yale School of Architecture,
comme insiders. Nous pouvons prendre en considération
as he was at Illinois Institute of Technology’s Crown Hall?
un environnement comme celui des eaux du littorale pour recevoir et critiquer l’art, un environnement qui accommode
Suppositions abound, but these 10 and many other artists
les œuvres d’expériences contraires, où les désignations
appeared in various places and at various times in the city.
d’insider et d’outsider deviennent de moins en moins
Their work held up to initial scrutiny and that holding up
distinctes et une éthique d’inclusion prévaut.
has not diminished over time. It astounded many and still does. The artists became ensconced, to varying degrees, in
La question perpétuelle, « Comment expliquer la quantité
Chicago’s elastic art scene, and several have become known,
de grands artistes autodidactes et outsiders à Chicago ? »,
appreciated, exhibited and collected in wider national and
peut être éclaircie par le passé de réceptivité qui caractérise la
26
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
international spheres. For those who have yet to experience
ville et ses marées esthétiques. Nous pouvons spéculer : Lee
these artists, we’re excited to send this exhibition to partnering
Godie aurait-elle été acclamée « impressionniste française »
European museums.
si elle avait vendu ses pièces aux marches du Metropolitan Museum of Art à New York plutôt qu’à celles de l’Art Institute de Chicago ? Wesley Willis aurait-il été accueilli et lui aurait-on
T H E A R T WO R KS L E A D U S T H R O U G H
offert un studio au Yale School of Architecture, comme cela
DIMENSIONS OF FOCUS, FROM EXPRESSIONS
a été fait au Crown Hall Illinois Institute of Technology ?
OF FIERCE RESISTANCE IN SOUL-CRUSHING
Les suppositions abondent mais ces dix artistes et de
CIRCUMSTANCES, TO CONVENTIONAL
nombreux autres ont apparu à divers moments et en divers
IDEALS OF BEAUTY, AND MUCH IN BETWEEN.
endroits dans la ville. Leurs œuvres ont été à la hauteur des examens initials et cela n’a pas diminué avec le temps. Ceci continue d’étonner le public. Les artistes se sont installés, en
Chicago Calling was curated from Chicago collections.6 The
degrés variés, sur la scène artistique élastique de Chicago.
exhibition is by no means an exhaustive look at the artists
Plusieurs d’entre eux sont devenus connus, appréciés,
and collections of art in our region—celebrating this art and
exposés et collectionnés dans les domaines nationaux et
its artists is Intuit’s ongoing mission. Of the many artists
internationaux. Pour ceux qui n’ont pas encore reçu ces
we could have included, we distilled the roster to 10 whose
artistes, nous nous réjouissons d’envoyer cette exposition à
works and whose presence in the city represent fortuitous
nos musées partenaires en Europe.
moments in Chicago’s cultural orbit. The 79 works of art are a small fraction of the abundance of works held in Chicago collections. Intuit does an exemplary job showcasing art
LES ŒUVRES NOUS GUIDENT À TRAVERS DES
from Chicago holdings in its diverse exhibitions. Chicago
ÉTENDUES DIFFÉRENTES : DES EXPRESSIONS
Calling is a concentrated core sample.
FÉROCES DE RÉSISTANCE DANS DES CIRCONSTANCES DÉCOURAGEANTES, AUX
Given this moment in the confluence of appreciation and
IDÉES CLASSIQUES DE LA BEAUTÉ, ET BEAUCOUP
recognition of these artists and artworks, we felt released
DE CE QUI SE SITUE ENTRE LES DEUX.
from an expectation to sequester each artist within the realm of their own aesthetic. Rather, we chose to let the artworks lead us through dimensions of focus, from
Chicago Calling est organisée à partir de collections de
expressions of fierce resistance in soul-crushing
Chicago.6 L’exposition n’est en aucune manière un regard
circumstances, to conventional ideals of beauty, and much
exhaustif sur les artistes et collections d’art de notre région—
in between. Culled from 30 collections (and many more
la mission continue d’Intuit est de célébrer cet art.
examined), the show explores the commingled histories
Nombreux sont ceux que nous aurions pu inclure, mais
of a preponderance of outstandingly original artists.
nous avons affiné la liste à dix artistes dont les œuvres et la
All of them lacked a conventionally-accepted connection
présence dans la ville représentent des moments
to the artistic mainstream, but all eventually found a robust
bienheureux dans la sphère culturelle de Chicago. Les
audience that accepted them and a museum created to
quatre-vingt pièces représentent une petite partie de
support them.
l’abondance des œuvres tenues par les collections de Chicago. Intuit met en valeur l’art de Chicago à travers ses
Why (not) Chicago?
expositions diverses d’une manière exemplaire. Chicago Calling en est un bon exemple.
Chicago was described by Thomas Dyja, in his cultural
En ce moment d’appréciation et de reconnaissance de ces
history The Third Coast, as a city “whose purpose was to be
artistes et de leurs œuvres, nous nous sommes sentis
in the middle.” What happened in this middle?7 What is its
libérés de l’attente que les artistes soient séquestrés dans
significance? Dyja wrote,
le domaine de leurs propres esthétiques. Plutôt, nous laissons les œuvres nous guider à travers des étendues
27
“From 1945 to 1949, an explosion of creativity and destruction
différentes : des expressions féroces de résistance dans
and a flood of new faces energized Chicago: migrants
des circonstances décourageantes, aux idées classiques de
and émigrés; planners, architects and designers; ground-
la beauté, et beaucoup de ce qui se situe entre les deux.
breaking musicians and actors; innovators in technology
Sélectionnée parmi 30 collections (et beaucoup plus ont
and communications; leading minds in education, religion
été examinées) l’exposition explore les passés mêlés d’une
and philosophy; European intellectuals and dirt-poor
prépondérance d’artistes remarquablement originaux.
southern blacks—all came to the Third Coast to explore
Malgré leur manque de connexion conventionnelle au
the postwar future….
monde artistique traditionnel, ils ont tous finalement trouvé un public robuste qui les accepte et un musée créé pour
“Curator Katherine Kuh and the Art Institute of Chicago
leur apporter leur support et soin.
helped explain abstract art to America; artists Leon Golub and the reclusive Henry Darger moved toward figurative styles distinctly unfashionable in the face of New York
Pourquoi (pas) Chicago ?
Abstract Expressionism.”8 Thomas Dyja, dans son histoire culturelle The Third Coast, la To place Chicago beyond Chicago, into a national and
troisième côte, décrit Chicago comme étant une ville
international context, it’s necessary to note that the
« dont la raison d’être était d’être situé au milieu du pays ».7
acceptance, appreciation and positioning of self-taught
Qu’est-ce qui s’est passé dans ce milieu ? Quel est son sens ?
artists evolved along different paths in the United States
Dyja écrivit :
and Europe. The discovery, exploration and collection of art from outside the academy in Europe emerged with
« De 1945 à 1949, une explosion de créativité et de
the awareness of work by European artists who were
destruction et un déluge de nouveaux visages ont
institutionalized with psychiatric illness. These artists
énergisé Chicago : des émigrés ; des urbanistes, architectes
created compelling, expressive inventions of visual language
et dessinateurs ; des acteurs et musiciens révolutionnaires
within physical and mental confinement, mostly isolated
; des innovateurs en technologie et communication ; des
from society.
novateurs dans l’éducation, la religion et la philosophie ; des intellectuels Européens et des noirs du sud de l’Amérique extrêmement pauvres—tous sont venus sur la Troisième
“IT IS SIGNIFICANT THAT DUBUFFET MADE
Côte pour découvrir le futur de l’après-guerre....
MORE OF AN IMPACT IN ONE HOUR ON THE HARD CORE THAT PUSHED THROUGH
« La conservatrice Katherine Kuh et l’Art Institute de
THE SNOW THAT THURSDAY MORNING
Chicago ont fait comprendre l’art abstrait à l’Amérique ;
THAN HE HAD IN FIVE MONTHS ON ALL
les artistes Leon Golub et Henry Darger, le solitaire, se sont
THE NEW YORK ARTISTS...”
rapprochés des styles figuratifs nettement démodés au regard de l’expressionisme abstrait de New York. »8
Extraordinary collections were assembled by Dr. Hans
Si nous plaçons Chicago au-delà de Chicago, dans un
Prinzhorn at the University of Heidelberg (organized into
contexte national et international, il est nécessaire de noter
the Prinzhorn Collection) and Dr. Walter Morgenthaler,
que l’acceptation, l’appréciation et la position des artistes
whose collection is preserved at the Psychiatrie Museum
autodidactes a évolué le long de différents chemins aux
at the Waldau Clinic in Bern. French artist Jean Dubuffet
États-Unis et en Europe. La découverte, l’exploration et la
later discovered, acquired and solidified works by auteurs
collection d’œuvres d’art d’en dehors de l’académie en
(his preferred term) who were isolated from society into
Europe a émergé avec une prise de conscience de
the category he defined as Art Brut. Dubuffet’s legendary
l’existence d’œuvres d’artistes européens qui étaient
collection was first installed in Paris. He later exhibited the
internés dans des hôpitaux psychiatriques. Ces artistes
collection in the United States for 10 years (1952-1962) at
ont créé des inventions envoûtantes et expressives d’un
the East Hampton, New York, estate of artist Alfonso
langage visuel de leur détention physique et mentale, le plus souvent isolés de la société.
28
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
Ossorio, expecting the collection to ignite the interest of
« IL EST CONSIDÉRABLE QUE DUBUFFET AIT
Abstract Expressionist artists. They were, for the most part,
FAIT PLUS GRANDE IMPRESSION EN UNE
unmoved. The collection is preserved today in the Collection
HEURE SUR LES FANATIQUES IRRÉDUCTIBLES
de l’Art Brut in Lausanne, Switzerland. All three European
QUI ONT PASSÉ À TRAVERS LA NEIGE CE
collections are brilliantly curated and interpreted.
JEUDI MATIN QUE SUR TOUS LES ARTISTES DE
Dubuffet was heralded in Chicago with exhibitions and acquisitions of his work into public and private collections
NEW YORK EN CINQ MOIS... »
and, perhaps, most notably for his legendary 1951 Arts Club lecture, “Anticultural Positions.” The lecture was sparsely
Des collections extraordinaires ont été montées par Dr. Hans
attended due to an inconvenient blizzard, but its impact has
Prinzhorn à l’Université de Heidelberg (plus tard compilées
become mythical, despite a lack of consensus about exactly
en la Prinzhorn Collection) et Dr. Walter Morgenthaler, dont
how. In the 1970 catalogue for the exhibition Dubuffet
la collection est préservée au Pyschiatrie-Museum à la
and the Anticulture, New York (formerly Chicago) gallerist
Waldau Clinic à Bern. Plus tard, l’artiste français Jean Dubuffet
Richard Feigen wrote,
découvrit, acquit et consolida les œuvres d’auteurs (son terme préféré) qui, isolés de la société, ont formé
“It is significant that Dubuffet made more of an impact in
la catégorie qu’il définit comme l’art brut. La collection
one hour on the hard core that pushed through the snow
légendaire de Dubuffet fut d’abord installée à Paris. Ensuite
that Thursday morning than he had in five months on all
il exposa la collection aux Etats-Unis pendant dix ans (1952-
the New York artists. The importance of the Chicago trip
1962) dans la propriété de l’artiste Alfonso Ossorio à East
was not for Dubuffet but for a small group of artists, critics
Hampton, dans l’état de New York. Dubuffet espérait que la
and amateurs who at that time formed the only pocket of
collection intéresserait les artistes d’expressionnisme
understanding for the revolution of which Dubuffet’s speech
abstrait. Mais pour la plupart d’entre eux, ils étaient
was the manifesto.”9
indifférents. Aujourd’hui, les œuvres sont préservées à la Collection de l’art brut à Lausanne en Suisse. Les trois
He continued, musing on the impact his exhibition would
collections européennes sont toutes brillamment organisées
have on Chicago artists, “It will show how a tiny group of
et interprétées.
Chicago artists were teased along the same savage paths where Dubuffet had been, and struggled while New York
Dubuffet fut acclamé à Chicago avec l’exposition et
splashed and dripped out the last easel paintings of the
l’acquisition de ses œuvres dans des collections publiques
forties and fifties, until Central European expressionism and
et privées et, peut-être surtout, de façon plus notoire, pour
surrealism were finally dead and Oldenburg went to the
son exposé légendaire « Anticultural Positions » en 1951
Lower East Side and preached the anticulture.”10
au Arts Club. L’exposé a été peu fréquenté à cause d’une tempête de neige perturbatrice mais l’effet qu’il a produit
In Chicago Dubuffet was in fertile, sympathetic territory.
est devenu mythique, malgré un manque de consensus sur
Rather than being the match that lit the fire of receptivity to
les raisons de ce phénomène. En 1970, le galeriste de New
works outside the academic mainframe, however, the effect
York (autrefois de Chicago) Richard Feigen écrit dans le
was more akin to a slow release fertilizer, nurturing soil in
catalogue de l’exposition Dubuffet and the Anticulture,
an established garden. As Feigen implied, Dubuffet was preaching to the choir, but his lecture anointed Chicago’s
« Il est considérable que Dubuffet ait fait plus grande
relationship with art from other realms and was delivered
impression en une heure sur les fanatiques irréductibles qui
in Chicago, not New York, Los Angeles or Paris. That
ont passé à travers la neige ce jeudi matin que sur tous les
mattered. Had Alfonso Ossorio lived on an estate near
artistes de New York en cinq mois. L’importance de ce
Chicago, Dubuffet’s collection might well be ensconced in
séjour à Chicago n’était pas pour Dubuffet mais plutôt pour
America’s heartland.
le petit groupe d’artistes, de critiques et d’amateurs qui étaient les seuls à ce moment-là à comprendre la révolution dont le discours de Dubuffet était le manifeste. » 9
29
In the United States, attention to non-mainstream art was
Feigen continua, songeant à l’impression que son exposition
initially rooted in the discovery and appreciation of folk art,
aurait sur les artistes de Chicago, “Elle montrera comment un
a broad and duly-debated term that generally refers to
minuscule groupe d’artistes de Chicago a été sauvagement
traditional crafts and the functional or purely artistic
moqué tout au long du même parcours féroce que Dubuffet,
“expressions of artists and artisans informed by ethnic,
et a dû lutter avec difficulté pendant que New York
community, family and/or religious traditions”. Folk art
éclaboussait et faisait dégouliner les dernières peintures
implies a connection to a “folk” population, made by and
sur chevalet des années quarante et cinquante, jusqu’au
generally for common people, outside of the realms of the
moment où l’expressionisme et le surréalisme d’Europe
academy or high culture. Traditional American folk art
central étaient finalement morts et où Oldenburg alla
encompasses a broad variety of 18th-, 19th- and early
prêcher l’anticulture dans l’est de Manhattan, New York. »10
20 -century objects that mostly reflected life in rural, th
pre-industrial America.
À Chicago, Dubuffet était en territoire fécond et sympathique. Plutôt que d’avoir incité immédiatement une vive réceptivité
Extensive studies have chronicled the modernist artists,
aux œuvres hors du courant académique, Dubuffet produisit
curators and collectors who embraced folk art, who were
un effet qui ressemble à celui d’un engrais qui se dispense
primarily on the East Coast in the early decades of the last
peu à peu, nourrissant la terre d’un jardin déjà établi. Comme
century. The ensuing exhibitions, collections and institutional
Feigen l’a insinué, Dubuffet prêchait des convertis, mais
involvement testify to the robust interest, not only in the
son exposé a consacré le rapport entre Chicago et l’art
many and sundry objects themselves, but in aesthetics that
d’autres domaines et il a été présenté à Chicago et non
were perceived to parallel modernist aesthetics.
à New York, ni à Los Angeles, ni à Paris. Ceci a compté. Si Alfonso Ossorio avait vécu à Chicago au lieu de New
The Great Depression knocked the wind out of the economy
York, la collection de Dubuffet se serait peut-être installée
and, therefore, just about everything else, but recovery
au cœur de l’Amérique.
efforts put many artists to work. The Index of American Design, an extraordinary New Deal project (under the
Aux Etats-Unis, l’attention portée à l’art non-conventionnel
Works Progress Administration’s Federal Art Project), set
a initialement pris ses racines dans la découverte et
out to establish a non-European “usable past” for America.
l’appréciation de l’art folklorique, un terme vague et dûment
Beginning in late 1935 and continuing for six years, nearly
débattu, qui en général réfère au travail manuel, et aux
a thousand artists were employed and rigorously trained
expressions fonctionnelles et artistiques des artistes et
in specific methods of rendering objects in watercolor.
artisans inspirés par des traditions ethniques, communautaires,
The artists eventually created more than 18,000 paintings
familiales et religieuses. L’art folklorique suppose un rapport
of examples of American folk art, in exceptionally precise,
avec une population « folklorique ». L’art est fait par et pour
photo-realist detail. The Index, a vast and marvelous
les gens du commun en dehors de l’influence de l’académie
trove of trompe l’oeil paintings, was rooted in the idea
et de la haute culture. L’art folklorique traditionnel
that folk art was America’s truly homegrown art form.
Américain comprend une variété d’objets des 18e, 19e siècles
The documentation of this enormous and varied genre
et du début du 20e siècle qui reflétaient la vie de l’Amérique
was intended to provide a foundation for a national
rurale et préindustrielle.
cultural identity.11 Des études importantes ont répertorié les artistes, In 1961, the Museum of Early American Folk Art (now the
conservateurs et collectionneurs modernistes qui ont
American Folk Art Museum) was established in New York.
embrassé l’art folklorique de la côte Est dans les premières
Initially, it focused on traditional folk art, but founder
décennies du 20e siècle. Les expositions et collections et la
and early curator Herbert Waide Hemphill, Jr., soon advocated
participation des institutions qui s’ensuivent témoignent
for the recognition and acceptance of works by 20th-century
de l’intérêt énergique pour les œuvres diverses et
self-taught artists (including works by unidentified makers),
nombreuses ainsi que pour les esthétiques qui semblaient
which was radical at the time and met with considerable
être parallèles aux esthétiques modernistes.
resistance. Hemphill and Julia Weissman co-authored
30
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
20th Century Folk Art and Artists (1974), which explored
La Grande Dépression a déstabilisé l’économie, et donc
works by folk and self-taught artists and vernacular art
tout aux Etats-Unis, mais les efforts de redressement
environments, broadening the scope of folk and self-taught
économique ont mis de nombreux artistes au travail.
art into previously unrecognized realms. Hemphill notably
The Index of American Design, un projet du New Deal
came to Chicago to do research for the book, which
extraordinaire (mis en place par le Federal Art Project du
includes images from Chicago collections. Hemphill’s vision
Works Progress Administration) voulait établir un « passé
in redefining the field was paralleled by his outstanding
utilisable » et non-européen pour l’Amérique. À partir de la
collection, which ranged from traditional folk art to
fin de 1935 et pendant six ans, environ mille artistes furent
contemporary self-taught art, now a core collection in the
employés et rigoureusement formés à des méthodes
Smithsonian American Art Museum.
particulières d’aquarelles. À la fin, les artistes avaient créé plus de 18 000 peintures montrant le style art folklorique
Chicago’s postwar-to-the-present art history has been
américain au détail photo-réaliste exceptionnellement
thoughtfully chronicled by a number of art historians. Robert
précis. L’Index devint une mine vaste et merveilleuse de
Cozzolino’s succinct summation, in his exhibition Art in
peintures trompe l’œil. Il était enraciné dans l’idée que l’art
Chicago: Resisting Regionalism, Transforming Modernism
folklorique était l’art absolument d’origine américain.
(Pennsylvania Academy of the Fine Arts, 2006) wrote
La documentation de ce genre énorme et varié visait à
about artists, the city and “anti-mainstream instincts” as
fournir une base pour une identité culturelle nationale.11
“the leitmotif of 20 century art in Chicago.” th
En 1961, le Museum of Early American Folk Art (maintenant appelé American Folk Art Museum) fut fondé à New York.
CHICAGO ARTISTS, CRITICS, AND COLLECTORS
À l’origine le musée se concentrait sur l’art folklorique
VALUED RISK-TAKING AND A DEDICATION TO
traditionnel mais le fondateur et conservateur Herbert Waide
AUTHENTIC SELF-EXPRESSION AS EVIDENCE
Hemphill Jr. préconisa sous peu pour la reconnaissance et
OF AN AVANT-GARDE MINDSET.
réception des œuvres des artistes autodidactes du 20e siècle, incluant certaines dont les auteurs étaient inconnus. Ce geste était radical à l’époque et a fait face à une résistance
“While Chicagoans had first-hand access to what has been
considérable. En 1974, Hemphill écrit avec Julia Weissman,
considered canonical modernism, its art world consistently
20th Century Folk Art and Artists, un livre qui examinait
fostered assertive individuality rather than a codified style
les œuvres d’artistes folkloriques et autodidactes et les
as a measure of modernity. Chicago artists, critics, and
environnements artistiques vernaculaires, et ils élargirent
collectors valued risk-taking and a dedication to authentic
la portée de ces genres à des domaines auparavant non
self-expression as evidence of an avant-garde mindset.
reconnus. Notamment, Hemphill voyagea à Chicago pour
Many of the city’s artists derided the emulation of fashionable
faire ses recherches pour le livre qui inclut des images de
trends and established styles, organizing alternative groups
collections de Chicago. La vision de Hemphill de redéfinir
to aggressively reject the status quo. They expected
le domaine faisait parallèle à sa collection remarquable,
innovative form but demanded that art convey an emotional
dont les œuvres s’étendaient des genres folkloriques aux
intensity that approached the visceral.”12
autodidactes contemporaines. Elle a maintenant une place importante dans la collection du Smithsonian American
Being outside the mainstream need not always imply
Art Museum.
ignorance of it. A few artists in Chicago Calling, particularly Lee Godie, Drossos Skyllas and Pauline Simon, had
L’histoire de l’art de Chicago de l’après-guerre au présent
magnetic relationships to the Art Institute of Chicago,
a été documentée de manière réfléchie par de nombreux
reframing the supposed impassible chasm between
historiens de l’art. Dans son exposition Art in Chicago:
non-mainstream artists and the academy. We can look to
Resisting Regionalism, Transforming Modernism (Pennsylvania
the histories and legacies of the museum and the School
Academy of the Fine Arts, 2006) Robert Cozzolino parle
of the Art Institute of Chicago, and the city’s cultural
des artistes, de la ville, et « d’instincts non-conventionnels » comme étant le « leitmotiv de l’art du 20e siècle à Chicago. »
31
climate of risk taking (condescendingly referred to as
LES ARTISTES, CRITIQUES ET COLLECTIONNEURS
“eccentricity” by art critic Donald Kuspit).13
DE CHICAGO TENAIENT À UNE MENTALITÉ AVANT-GARDE QUI PRENAIT DES RISQUES
A brief overview of the environment of inclusion that was nurtured here must include renowned art historian and educator Helen Gardner, known for her radical Art Through
ET ÉTAIT CONSACRÉE À L’AUTO-EXPRESSION AUTHENTIQUE.
the Ages, the first history of world art in one volume. The classically trained and accomplished Gardner held various
« Tandis que les gens de Chicago avaient l’accès le plus facile
positions at the Art Institute of Chicago from 1919 to 1922
à ce qui est considéré comme le modernisme canonique,
(and periodically after), when she resigned to teach the
le monde artistique encourageait constamment une
history of art at the School of the Art Institute until her
individualité assurée plutôt qu’un style codifié pour mesurer
retirement in 1943. Her unusual approach was to encourage
la modernité. Les artistes, critiques et collectionneurs de
artists to focus on the aesthetic, rather than the historical,
Chicago tenaient à une mentalité avant-garde qui prenait
details of the art of the past and to study art history, so
des risques et était consacrée à l’auto-expression authentique.
they could be their own art critics. Professor Harold Allen
De nombreux artistes de la ville raillaient l’émulation de
recalled his beloved teacher and colleague in his essay
modes et styles établis et organisèrent des groupes
“Helen Gardner: Quiet Rebel.” He wrote,
alternatifs pour rejeter agressivement le statu quo. Ils espéraient voir apparaitre une forme novatrice mais
“Of many remarkable things Miss Gardner did, her greatest
exigeaient que l’art transmette une intensité émotionnelle
accomplishment by far was writing Art Through the Ages,
s’approchant du viscéral. » 12
a pioneering attempt to provide—in defiance of narrow tradition—a one-volume survey of the history of all art….
Être en dehors du monde de l’art conventionnel n’implique
It quickly became, and remained, the standard college text
pas en être ignorant. Quelques-uns des artistes de Chicago
for all art history surveys (there was no other, and never had
Calling, particulièrement Lee Godie, Drossos Skyllas et Pauline
been, in one volume)…. Gardner…told us that although dates
Simon, avaient des rapports magnétiques avec l’Art Institute
can be useful and might be mentioned from time to time,
de Chicago, ce qui met en question la fracture supposée
she did not value them as highly as she did the more
entre l’académie et les artistes non-conventionnels. Nous
fundamental things that art history could teach us—basic
pouvons étudier le passé et l’héritage du musée et de
and universal truths about design, which all artists have
l’École de l’Art Institute de Chicago (SAIC), et le climat
used in all times and places…. Miss Gardner…believed
culturel de Chicago qui encourage les prises de risques
devoutly that a choice coin or fabric can express a culture—
(ceci est désigné avec condescendance comme une
or move the sensitive viewer—as profoundly as monumental
« excentricité » par le critique Donald Kuspit).13
architecture or painting…. Un bref aperçu sur l’atmosphère d’inclusion qui était “Gardner was in the vanguard of a generation of art historians
entretenu à Chicago doit inclure l’historienne de l’art et
who learned to appreciate not only modern art with all its
l’éducatrice renommée Helen Gardner, connue pour son
surprises but also primitive, aboriginal, and folk art, and the
Art Through the Ages, un projet radical et la première
previously overlooked arts of Russia and Hispanic America,
histoire de l’art du monde en un volume. Gardner a reçu une
which, in spite of high aesthetic quality, had been largely
formation classique et a tenu diverses positions à l’Art
disdained by earlier scholars. Striving to broaden the
Institute de Chicago de 1919 à 1922 (et périodiquement
appreciation rather than to limit it, Miss Gardner reveals in
après), quand elle démissionna pour enseigner l’histoire de
her books a progressively more generous vision that
l’art à l’École de l’Art Institute jusqu’à sa retraite en 1943.
eventually embraced the whole world, all time, and both
Ses idées inhabituelles consistaient en aider les artistes à se
the major and ‘minor’ arts.”14
fixer sur les détails esthétiques, plutôt qu’historiques, de l’art du passé et d’étudier l’histoire de l’art avec le but de devenir leurs propres critiques d’art. Le Professeur Harold Allen s’est rappelé de son institutrice et collègue bien-aimée dans l’essai « Helen Gardner : Quiet Rebel ». Il écrivit :
32
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
In the same essay Allen describes Gardner’s protégé, artist
« Des nombreuses choses remarquables faites par Mlle
and art historian Kathleen Blackshear, who taught at the
Gardner, son plus grand accomplissement est de loin l’écriture
School of the Art Institute from 1926 to 1961.
de Art Through the Ages, une tentative novatrice de fournir—défiant une tradition étroite—une enquête en un
“Miss Gardner was fortunate to have, during all her time at
volume sur l’histoire de tout art…. Son œuvre devint
SAIC, the ideal team teacher, Kathleen Blackshear….
rapidement, et resta, le texte universitaire standard pour
Where Miss Gardner was solid in Classical and Renaissance,
l’étude de l’histoire de l’art (jusqu’à ce moment il n’y a
Miss Blackshear was an enthusiastic missionary for
jamais eu un tel texte en un volume) …. Gardner…expliqua
Modern and Primitive. Together they taught History of
que bien que les dates soient utiles et citées de temps en
Art to a generation of SAIC students, and Miss Blackshear
temps, elle ne les estime pas aussi importantes que les
continued after Miss Gardner’s retirement till her own….
choses fondamentales que l’histoire de l’art pourrait nous
Miss Blackshear, a frequent exhibitor in the Chicago art
apprendre—des vérités de base universelles sur le design
community, also maintained valuable and intimate
que tous les artistes ont employées en tout temps et lieu….
connections with the rest of the school and its students.
Mlle Gardner…croyait sincèrement qu’une pièce de monnaie
She was for many years among the best and most
ou de tissu pouvait exprimer une culture—ou émouvoir le
sought-after teachers of painting and drawing….”15
spectateur sensible—aussi profondément que l’architecture ou la peinture monumentale….
Blackshear was a progressive teacher who encouraged her students in expansive studies and to explore cultures and
« Gardner était à l’avant garde d’une génération d’historiens
genres outside their own, particularly non-Western cultures.
de l’art qui a appris à apprécier non seulement l’art moderne
Following in Gardner’s and Blackshear’s footsteps, Whitney
avec toutes ses surprises mais aussi l’art primitif, aborigène,
Halstead and Ray Yoshida were profoundly influential as
folklorique, et les arts de la Russie et de l’Amérique Latine,
artists, teachers, prescient thinkers and collectors who
auparavant négligés par les érudits en dépit de grandes
exposed students to a wealth of non-mainstream art as art,
qualités esthétiques. S’acharnant à élargir l’appréciation des
unqualified.
arts plutôt qu’à la limiter, Mlle Gardner révèle dans ses livres une vision progressivement plus généreuse qui en fin de compte embrassa le monde entier, de tous les temps, et les
“CULTURE IS NOT SOMETHING THAT SITS
arts majeurs ainsi que les arts ‘mineurs’. » 14
ON ITS ASS IN A MUSEUM, ITS STATUS CONFIRMED BY PROFESSIONAL COGNOSCENTI,
Dans le même essai, Allen parle du protégé de Gardner,
BUT CAN HAPPEN ANYTIME ANYWHERE,
l’artiste et l’historienne de l’art Kathleen Blackshear, qui
WITH ITS GREATEST ENERGIES COMING FROM
enseignait à l’École de l’Art Institute de 1926 à 1961.
THE STREETS, NOT THE BOULEVARDS.”
« Mlle Gardner a eu la bonne fortune d’enseigner avec Kathleen Blackshear au long de sa carrière à SAIC…. Alors
James Yood encapsulated the cultural, intellectual, art
que Mlle Gardner était forte en art classique et art de la
historical placeness of Chicago, to which these educators
renaissance, Mlle Blackshear était une missionnaire
and many others contributed. “…it all comes down to an
enthousiaste pour le moderne et le primitif. Ensemble elles
expanded consciousness of what constitutes culture here,
ont enseigné l’histoire de l’art à une génération d’étudiants
the sense that its possibilities are everywhere embedded
SAIC, et Mlle Blackshear continua après la retraite de Mlle
in lives all around us, that culture is not something that sits
Gardner et jusqu’à la sienne…. Mlle Blackshear, qui exposa
on its ass in a museum, its status confirmed by professional
fréquemment dans la communauté artistique de Chicago,
cognoscenti, but can happen anytime anywhere, with
maintenait aussi des connexions précieuses et intimes avec
its greatest energies coming from the streets, not the
le reste de l’école et ses étudiants. Elle fut pendant de
boulevards.”16
nombreuses années comptée parmi les enseignants de peinture et de dessin les meilleurs et les plus recherchés…. » 15
33
Alex Wald, Laren Wilks and Michael Thompson. Exhibition announcement, Lee Godie, A French Impressionist, 1974. Postcard of Pierre-Auguste Renoir, Seated Nude with photo of head from Lee Godie, The Midwesterner. Courtesy of the Roger Brown Study Collection, the School of the Art Institute of Chicago.
34
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
In 1974, former students of Whitney Halstead—the Chicago
Blackshear était une enseignante progressive qui encourageait
Imagist artists Roger Brown, Phil Hanson, Christina Ramberg
ses étudiants à faire des études expansives et à découvrir
and Barbara Rossi—traveled to Europe specifically to
des cultures et genres hors de leurs propres connaissances,
visit the Dubuffet collection, then in Paris; the Prinzhorn
particulièrement parmi les cultures non-occidentales. Suivant
Collection in Heidelberg, which was not officially open as a
les traces de Gardner et Blackshear, Whitney Halstead et
museum at the time; and works by Adolph Wölfli in Bern.
Ray Yoshida furent profondément influents en temps
All artists were deeply impressed by the treasures they
qu’artistes, professeurs, penseurs prescients et collectionneurs
encountered.
qui exposaient les étudiants à une abondance d’art non-conventionnel en tant qu’art, sans qualificatif.
Back in Chicago, Rossi was determined that works from the Prinzhorn and Wölfli collections should be shown in Chicago, where they would be enthusiastically embraced.
LA CULTURE N’EST PAS UNE CHOSE QUI SE
She urged the director of the Museum of Contemporary
POSE SUR SON DERRIÈRE DANS UN MUSÉE,
Art in Chicago to exhibit Wölfli’s work, and the exhibition
SON STATUT AYANT ÉTÉ CONFIRMÉ PAR DES
organized by the Wölfli Foundation was shown at the MCA
CONNAISSEURS PROFESSIONNELS, MAIS QUI
in 1978. Rossi was also determined to bring works from the
PEUT EXISTER EN TOUT TEMPS ET À TOUT
Prinzhorn Collection to Chicago and was instrumental in
ENDROIT, SES PLUS GRANDES ÉNERGIES VENANT
securing the exhibition The Prinzhorn Collection at the
DES RUES ET NON DES BOULEVARDS.
Smart Museum at the University of Chicago in 1985. Shown in the United States for the first time, works from the Prinzhorn Collection traveled to four museums and included
James Yood a résumé la spécialité de l’endroit culturel,
more than 300 objects—a small percentage of the
intellectuel, et artistique de Chicago, auquel ces éducateurs
collection’s holdings but a core sample of iconic works—
et de nombreux d’autres ont contribués. « …tout se résume
expanding its sphere of influence across the Atlantic.
en une conscience étendue de ce qui constitue la culture ici, le sens qu’elle est visible dans les vies autour de nous, que
The history of exhibitions of non-mainframe work in Chicago
la culture n’est pas une chose qui se pose sur son derrière
museums and galleries reveals local receptivity and national
dans un musée, son statut ayant été confirmé par des
and international mileposts, as well as artists’ involvement in
connaisseurs professionnels, mais qui peut exister en tout
the conversation (as Rossi’s hand in bringing European art
temps et à tout endroit, ses plus grandes énergies venant
to Chicago attests). An early instance of self-taught work
des rues et non des boulevards. » 16
presented alongside major mainstream artists occurred in the exhibition of works by Horace Pippin at the Arts Club
En 1974, les anciens étudiants de Whitney Halstead—les
of Chicago, alongside separate exhibitions of works by
artistes imagistes de Chicago, Roger Brown, Phil Hanson,
Salvador Dalí and Fernand Leger, 10 years before Dubuffet
Christina Ramberg et Barbara Rossi—voyagèrent en Europe
presented his “Anticultural Positions” lecture. The May 24,
précisément pour visiter la collection Dubuffet, à Paris à
1941, opening was reported in the Chicago Herald-American.
ce moment-là, la collection Prinzhorn à Heidelberg, lequel n’était pas encore officiellement un musée et les œuvres
“A third guest of honor, the quiet, retiring Negro painter
d’Adolph Wölfi à Bern. Les quatre artistes de Chicago
Horace Pippin, holding court in his little gallery among his
furent profondément impressionnés par les trésors qu’ils
painted lilies and homey snow scenes, but he would be
rencontrèrent.
the first to disclaim credit for the box office crowd. The crowd was there to see Dali and his works and they were
De retour à Chicago, Rossi avait décidé que les œuvres des
not disappointed.”17
collections Prinzhorn et Wölfi devraient être montrées à Chicago, où elles seraient embrassées avec enthousiasme. Elle pressa le directeur du Museum of Contemporary Art (MAC) à Chicago à exposer l’œuvre de Wölfi, et l’exposition organisée par fondation Wölfi prit place au MAC en 1978.
35
Alain Locke attended the opening and recounted that
Rossi était aussi déterminée à faire venir des œuvres de la
Pippin asked Dalí if he was an artist also, which Dalí took as
collection Prinzhorn à Chicago et eut un rôle déterminant
an insult and retreated in a snit. This suggests that insider
dans la venue de l’exposition The Prinzhorn Collection au
versus outsider, class and racial lines were present at that
Smart Museum à l’Université de Chicago en 1985. Montrées
early exhibition. However, the Arts Club deserves credit for
aux Etats-Unis pour la première fois, les œuvres de la
showing Pippin’s work in the context of fine art as opposed
collection Prinzhorn se sont rendues dans quatre musées
to folk, self-taught or other designations. The perennial
et incluaient plus de 300 objets—un petit pourcentage des
argument for isolating work by non-mainstream artists
pièces de la collection mais un échantillon représentatif
from their mainstream counterparts, among other things,
d’œuvres emblématiques—étendant sa sphère d’influence à
suggests that art is created in cultural cul-de-sacs and
travers l’Atlantique.
deserves or even benefits from being segregated. Cette histoire d’expositions d’œuvres non-conventionnelles In his essay in the catalogue for the 2015 exhibition Horace
dans les musées et galeries de Chicago révèle une
Pippin: The Way I See It at the Brandywine River Museum
réceptivité locale et des étapes nationales et internationales
(Chadds Ford, Pennsylvania), Chicago artist Kerry James
importantes, ainsi que la participation des artistes dans la
Marshall rightly states, “artists do not operate in a vacuum;
conversation (comme les efforts de Rossi pour faire venir
they never have.”18 Marshall explores thorny issues of black
de l’art Européen à Chicago en attestent). Une première
artists in relation to the inside/outside dichotomy, which
instance d’art autodidacte présenté à côté d’artistes grand
invites a larger view of the positioning of non-mainstream
public eut lieu avec l’exposition des œuvres d’Horace Pippin
artists of any color, in relation to modernism or any
au Arts Club de Chicago, en même temps que deux autres
mainstream “ism.” He wrote: “I know Pippin’s work is collected
expositions d’œuvres de Salvador Dalí et Fernand Leger, dix
in many of the finest art museums in the United States.
ans avant le discours « Anticultural Positions » de Dubuffet.
But does that mean Pippin’s work is the same as most other
Un reportage dans le Chicago Herald-American raconte
artworks we find there?”19
l’ouverture du 24 mai 1941.
He dissected the positioning of black artists in relation to
« Un troisième invité d’honneur, le peintre noire Horace
and by the mainstream, pondering whose interests are
Pippin, calme et réservé, trônait dans sa petite galerie parmi
served by the perennial insider/outsider debate. He posed
ses lys et paysages familiaux enneigés, mais il serait le
an analogy of Italian Futurists’ dynamic, machine-age
premier à renoncer à tout mérite pour la foule. La foule était
aesthetic being expressed in Ferrari and Maserati racing
présente pour voir Dali et ses œuvres et elle n’était
cars, embodying modernism across disciplines, and still
pas déçue. » 17
in currency today, and asked, “The cost to Black people worldwide for not being the drivers of this kind of
Alain Locke était présent à l’ouverture et raconta que Pippin
modernism has been very high since at least the 15th
demanda à Dali si lui aussi était artiste, ce que Dali considéra
century. Must we always be passengers carried along
comme une insulte et donc se retira avec irritation. Ceci
on the highways of progress, or can we drive ourselves
suggère que des délimitations entre insiders et outsiders,
toward tomorrow?”20
entre les classes et entre les races, étaient présentes à cette première exposition. Pourtant l’Arts Club mérite reconnaissance
The artists of color in this exhibition—William Dawson,
pour avoir montré l’œuvre de Pippin dans le contexte des
Mr. Imagination, Joseph Yoakum, Wesley Willis and Dr.
beaux-arts plutôt que le contexte folklorique, autodidacte
Charles Smith—were (or are, in the case of Dr. Charles
ou d’autres désignations. L’argument perpétuel pour
Smith) acutely aware of race and class discrimination, and
l’isolation des œuvres d’artistes non-conventionnels de leurs
they manage(d) their careers and their dignity with care.
homologues conventionnels suggère entre autres que l’art est créé dans un cul-de-sac culturel et mérite ou même bénéficie d’une ségrégation.
36
Poster for the exhibition Aldo Piacenza at the Hyde Park Art Center, 1971. Image drawn by Aldo Piacenza. Exhibition curated by Roger Brown. Photo Š John Faier.
37
The Collectors and Collections
Dans son essai pour le catalogue de l’exposition Horace Pippin: The Way I See It au Brandywine River Museum (Chadds Ford en Pennsylvanie) en 2015, Kerry James Marshall, un artiste de Chicago, déclare avec raison,
Many Chicago artists engaged with all manner of folk art,
« Les artistes n’opèrent pas dans une bulle ; ils ne l’ont
objects from material culture, and non-mainstream art.
jamais fait. »18 Marshall explore des questions épineuses des
A kind of “artist’s museum” collecting sensibility emanated
artistes noirs en relation avec la dichotomie insider/outsider,
from the School of the Art Institute of Chicago, where
ce qui propose une vue plus large sur la position des
assembling collections of source materials and living with
artistes non-conventionnels de toutes races, en relation au
objects of interest in great density was encouraged. In
modernisme ou à tout autre « isme » traditionnel. Il écrivit :
Chicago, this legacy is preserved and still performing at SAIC’s
« Je sais que l’œuvre de Pippin est collectionnée dans beaucoup
Roger Brown Study Collection, which Brown referred to as
des meilleurs musées d’art des Etats-Unis. Mais est-ce que
Artists’ Museum of Chicago. Ray Yoshida, who preferred the
ceci veut dire que l’œuvre de Pippin est la même que la
identity of responder, rather than collector, assembled an
majorité des autres œuvres d’art que nous y trouvons ? » 19
outstanding home collection, which he dubbed Museum of Extraordinary Values. Yoshida’s collection was the progenitor
Il disséqua la position des artistes noirs en relation avec le
of Roger Brown’s and, likely, many other artists’ collections
monde traditionnel, considérant à qui profite le débat
and is preserved at the John Michael Kohler Arts Center in
perpétuel insider/outsider. Il posa une analogie de
Sheboygan, Wisconsin.
l’esthétique dynamique de l’âge de la machine des Italiens futuristes, celle-ci étant exprimée par les voitures de courses
Collectors have and continue to play a critical role in the
Ferrari et Maserati, incarnant le modernisme à travers des
self-taught scene in Chicago. Myriad private collections are
disciplines et étant toujours en cours aujourd’hui, et demanda,
filled with work by self-taught, outsider and folk art from
« Le prix payé par les Noirs du monde entier pour ne pas
many cultures. There’s a very non-formal, non-Miesian,
être les conducteurs de ce genre de modernisme est très
living-with-art approach that favors salon style, more-is-
élevé depuis au moins le 15e siècle. Devons-nous toujours
more arrangements, in which genres are mixed and objects
être des passagers transportés sur les routes du progrès, ou
are in conversation. Many collectors are seriously drawn to
pouvons-nous nous conduire nous-mêmes vers demain ? » 20
objects from craft and material culture; Bill Swislow’s essay explores this collective fascination with objects, by artists
Les artistes de couleur dans cette exposition—William Dawson,
and by makers whose names are unknown. Most fortunately,
Mr. Imagination, Joseph Yoakum, Wesley Willis et Dr. Charles
a prevailing spirit of curiosity and generosity extends to
Smith—étaient (ou sont, dans le cas de Dr. Charles Smith)
benevolent lending habits. Chicago collectors are intimate
vivement conscients de la discrimination par race et classe,
with their art and open-hearted about sharing their treasures.
et ils ont géré leurs carrières et dignités avec soins.
“ARTISTS DO NOT OPERATE IN A VACUUM; THEY NEVER HAVE.”
Les collectionneurs et collections
Chicago Calling honors 10 artists who lived inventively and
De nombreux d’artistes de Chicago se sont impliqués dans
enriched Chicago, immeasurably, with artworks of great
l’art folklorique sous toutes ses formes, objets de culture
originality. Other than Henry Darger, who was reclusive and
matérielle et d’art non-conventionnel. Un genre de sensibilité
never connected with the art scene, the artists actively
envers la collection d’œuvres, menant à la création d’un
engaged with Chicago’s art-scape. They managed their
« musée de l’artiste », émana de l’École de l’Art Institute de
careers in original ways. Dawson, Godie and Yoakum took
Chicago, où deux habitudes—l’assemblement de collections
care not to be co-opted by their appreciators. Skyllas
de matériaux de source, et vivre avec une grande densité
38
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
entered works and was accepted into three Exhibition by
d’objets d’intérêts—étaient encouragées. À Chicago, cet
Artists of Chicago and Vicinity shows at the Art Institute of
héritage est préservé et montré au Roger Brown Study
Chicago. Most, if not all, held court with faculty and students,
Collection au SAIC, lequel Brown dénomma le Artists’
interacted with galleries and collectors, and enjoyed
Museum of Chicago. Ray Yoshida, qui préférait l’identité
exhibitions of their work in their lifetimes. They took
de répondeur plutôt que de collectionneur, assembla une
pro-cultural positions. Intuit takes pro-cultural positions.
collection extraordinaire dans sa maison. Il le surnomma le
We are transient; the art is not. As Chicago’s relationship
Museum of Extraordinary Values. La collection de Yoshida
with non-mainstream art continues to be explored, we
était le précurseur de celle de Roger Brown et, sans doute,
eagerly anticipate how the positions will unfold. ✶
de nombreux autres artistes. Elle est préservée au John Michael Kohler Arts Center à Sheboygan dans le Wisconsin.
—————————
Les collectionneurs continuent de jouer un rôle critique dans la scène autodidacte de Chicago. Des myriades de
Titles are the same for the exhibitions and catalogues: Outsider Art: An
1
Exhibition of Chicago Collections (1996), The First Ten Years (2001), Take Me To The River (2006), The Architecture of Hope (2010) and Collective Soul (2014). Intuit’s very first show, in 1991, was called From Chicago; unlike the later exhibits, it did not include a catolague. The city is also the southern node of an axis of artistic inclusion along
2
collections privées sont remplies d’art autodidacte, outsider et folklorique de nombreuses cultures. Une approche non-formelle et non-Miesianne, dite vivre-avec-l’art, qui préfère le style des salons, avec un abord maximaliste, dans lequel les genres sont mélangés et les objets sont en
Lake Michigan’s western shoreline, culturally and regionally connected
conversation, est souvent exercée. De nombreux collectionneurs
to Milwaukee and Sheboygan, Wisconsin. The Milwaukee Art Museum
sont sérieusement attirés par des objets de cultures artis-
and John Michael Kohler Arts Center, respectively, have embraced folk, self-taught and vernacular art through exceptional collections and exhibitions. Please see Selected museum exhibitions of folk, self-taught and outsider
3
anales et matérielles ; l’essai de Bill Swislow explore cette fascination collective pour les objets, dont les artistes et fabricants sont souvent inconnus. Fort heureusement, un
art in Chicago, 1941-2018, p. 158. The count of 130 does not include
esprit de curiosité et de générosité prévalant s’étend aux
annual exhibits associated with educational programming. We note,
habitudes bienveillantes de prêts. Les collectionneurs de
sadly, that several galleries that exhibited non-mainstream art—some for decades—have exited, including those of Phyllis Kind, Judy Saslow, Ann Nathan, Aron Packer and Russell Bowman. As venues showing
Chicago sont intimes avec leur art et toujours prêts à partager leurs trésors.
non-mainstream art close, Intuit’s work becomes ever more important. The core collection of works by Yoakum in the Art Institute of Chicago’s
4
collection is the bequest of about 175 drawings and pieces of ephemera and four workbooks from Whitney Halstead, to which the museum has added over the years, bringing the current total to 222 works. 5
Chicago Calling fait honneur à dix artistes qui ont vécu de façon inventive et ont enrichi Chicago, incommensurablement, avec des œuvres d’art de grande originalité. À part Henry
Robert Z. Melnick, “Considering Nature and Culture in Historic Landscape Preservation,” Arnold A. Alanen and Robert Z. Melnick, Preserving Cultural Landscapes in America (Baltimore and London: The Johns Hopkins
« LES ARTISTES N’OPÈRENT PAS DANS UNE
University Press, 2000), 24-25. Note: the author’s idea of the analogy of
BULLE ; ILS NE L’ONT JAMAIS FAIT. »
the semantic ecotone was first presented in “It’s a Picture Already” The Anthony Petullo Collection by Lisa Stone (Munich London New York: DelMonico Books Prestel and the Milwaukee Art Museum, 2012), 40, 41. An exception was made for works by Dr. Charles Smith, which were
6
Darger, qui était solitaire, les artistes se sont activement engagés avec la scène artistique de Chicago. Ils ont géré
made outdoors and experienced his intentional process of weatherization.
leurs carrières de manières originales. Dawson, Godie et
Many works in private collections are in poor condition. Several
Yoakum ont pris soins de ne pas être cooptés par leurs
sculptures, conserved by Kohler Foundation, Inc., were borrowed from the John Michael Kohler Arts Center’s collection; other conserved works in the exhibition were gifted by the Kohler Foundation to Intuit. Thomas Dyja, The Third Coast: When Chicago Built the American Dream,
7
(New York: Penguin Books, 2013), xxi. Ibid., xxx, xxxi
8
Richard L. Feigen, “Dubuffet and the Anticulture,” Dubuffet and the
9
Anticulture (New York: Richard L. Feigen & Co., 1969), 6.
appréciateurs. Skyllas soumettait des œuvres et a été admis dans trois expositions du Exhibition by Artists of Chicago and Vicinity au Art Institute de Chicago. La majorité, si non tous, trônaient avec la faculté et les étudiants, interagissaient avec des galeries et collectionneurs, et ont pris plaisir dans l’exposition de leurs œuvres pendant leurs vies. Ils ont pris des positions pro-culturelles. Intuit prend des positions
39
Ibid., 7
pro-culturelles. Nous sommes transitoires ; l’art ne l’est pas.
See Virginia Tuttle Clayton / Elizabeth Stillinger / Erica Doss / Deborah
Alors que la relation entre Chicago et l’art non-conventionnel
10 11
Chotner, Drawing on America’s Past Folk Art, Modernism, and the Index of American Design (Washington, D.C., National Gallery of Art, 2002). Robert Cozzolino, “Chicago’s Modernism,” Art in Chicago Resisting
12
continue d’être explorée, nous prévoyons avec enthousiasme comment les positions vont se révéler. ✶
Regionalism Transforming Modernism (Philadelphia: Pennsylvania Academy of the Fine Arts, 2007), 10 Ibid, p. 11. Cozzolino quotes Kuspit’s “The ‘Madness’ of Chicago Art” in
13
—————————
the New Art Examiner 13, no. 9 (May 1986), 22-23, “Chicago is the example of a deliberate if risky attempt to make ‘mad art.’ It is an
Les expositions et catalogues portent les même titres : Outsider Art: An
1
artificed ‘outsider art.’ Chicago art acknowledges this self-contradictory,
Exhibition of Chicago Collections (1996), The First Ten Years (2001), Take
anxious condition of modern art by refusing to accept stylistic
Me To The River (2006), The Architecture of Hope (2010) et Collective
repression of its anxious self-doubt. It operates with no fixed sense
Soul (2014). La première exposition à Intuit, en 1991, s’appelait From
of style; it tends toward a condition of stylelessness rather than
Chicago ; contrairement aux expositions ultérieures, celle-là n’eut pas de catalogue.
stylization…. Hence its so-called ‘eccentricity.’” Harold Allen, “Helen Gardner: Quiet Rebel,” Lisa Stone and Jim Zanzi,
14
La ville représente aussi le nœud du sud d’un axe d’inclusion artistique
2
Sacred Spaces and Other Places: A Guide to the Grottos and Sculptural
au long de la côte ouest du lac Michigan. Elle est donc reliée à Milwaukee
Environments of the Upper Midwest, (Chicago: The School of the Art
et Sheboygan au Wisconsin d’une manière culturelle et régionale. Le
Institute of Chicago Press, 1993), 158-9.
Milwaukee Art Museum et John Michael Kohler Arts Center ont adopté l’art folklorique, autodidacte et vernaculaire avec des expositions et
Ibid., 160
15
collections exceptionnelles.
James Yood, “Chicago The Place,” Take Me To The River (Chicago: Intuit:
16
The Center for Intuitive and Outsider Art, 2006), unpaginated.
Veuillez voir le chapitre Museum and Gallery Exhibition History. Le
3
compte de 130 n’inclut pas les expositions annuelles associées avec
Judith Stein, “An American Original,” I Tell My Heart: The Art of Horace
17
Pippin (Philadelphia: Pennsylvania Academy of the Fine Arts, 1993), 23.
la programmation éducative d’Intuit. Nous notons, avec regret, que
This is the exhibition catalogue for the show of the same title, which
plusieurs des galeries qui ont exposé l’art non-conventionnel (dont
came to the Art Institute of Chicago, April 30-July 10, 1994.
certaines pendant de dizaines d’années) ne sont plus ouvertes. Parmi elles sont celles tenues par Phyllis Kind, Judy Saslow, Ann Nathan, Aron
Kerry James Marshall, “The Way I See Him,” Audrey Lewis, editor,
18
Packer et Russell Bowman.
Horace Pippin: The Way I See It (Chadds Ford, Pennsylvania, Brandywine River Museum of Art in Association with Scala Arts
4
La majorité des œuvres de Yoakum qui font partie de la collection de l’Art Institute sont le legs de près de 145 dessins et pièces éphémères et
Publishers, Inc., 2015), 1.
quatre cahiers donnés par Whitney Halstead. Cette collection a grandi
Ibid.
19
et contient maintenant 222 œuvres.
Ibid., 4.
20
5
Robert Z. Melnick, « Considering Nature and Culture in Historic Landscape Preservation, » Arnold A. Alanen et Robert Z. Melnick, Preserving Cultural Landscapes in America (Baltimore et Londres: The Johns Hopkins University Press, 2000), 24-25. Note : l’idée de l’écotone sémantique a été présentée pour la premier fois dans “It’s a Picture Already” The Anthony Petullo Collection de Lisa Stone (Munich London New York: DelMonico Books Prestel and the Milwaukee Art Museum, 2012), 40, 41. Une exception fut faite pour des œuvres de Dr. Charles Smith qui
6
étaient fabriquées à l’extérieur et ont connu les effets du temps, selon l’intention de l’artiste. Beaucoup des œuvres dans les collections privées sont en mauvaise condition. Plusieurs des sculptures conservées par le Kohler Foundation, Inc., sont empruntées à la collection du John Michael Kohler Arts Center ; les autres œuvres conservées de l’exposition ont été données par le Kohler Foundation à Intuit. Thomas Dyja, The Third Coast: When Chicago Built the American Dream
7
(New York: Penguin Books, 2013), xxi. Ibid., xxx, xxxi.
8
Richard L. Feigen, « Dubuffet and the Anticulture, » Dubuffet and the
9
Anticulture (New York: Richard L. Feigen & Co., 1969), 6. Ibid., 7.
10
À voir Virginia Tuttle Clayton / Elizabeth Stillinger / Erica Doss / Deborah
11
Chotner, Drawing on America’s Past Folk Art, Modernism, and the Index of American Design (Washington, D.C., National Gallery of Art, 2002).
40
ARTISTS CALL, CHICAGO ANSWERS LES ARTISTES LANCENT UN APPEL, CHICAGO Y RÉPOND
Robert Cozzolino, « Chicago’s Modernism, » Art in Chicago Resisting
12
Regionalism Transforming Modernism (Philadelphia: Pennsylvania Academy of the Fine Arts, 2007), 10. Ibid, p. 11. Cozzolino cite Kuspit’s « The ‘Madness’ of Chicago Art » dans
13
le New Art Examiner 13, no. 9 (May 1986), 22-23, « Chicago est l’exemple d’un essai délibéré et risqué de créer ‘l’art fou’. C’est un artifice de ‘l’art outsider’. L’art de Chicago reconnait cette condition d’art moderne contradictoire et anxieuse en refusant d’accepter la répression stylistique de ses doutes anxieux. Il fonctionne sans sens fixe de style ; il tend vers une condition de manque de style plutôt qu’une stylisation…d’où la prétendue « excentricité ». Harold Allen, « Helen Gardner: Quiet Rebel, » Lisa Stone and Jim Zanzi,
14
Sacred Spaces and Other Places: A Guide to the Grottos and Sculptural Environments of the Upper Midwest (Chicago: The School of the Art Institute of Chicago Press, 1993), 158-9. Ibid., 160.
15
James Yood, « Chicago The Place, » Take Me To The River (Chicago: Intuit:
16
The Center for Intuitive and Outsider Art, 2006), unpaginated. Judith Stein, « An American Original, » I Tell My Heart: The Art of Horace
17
Pippin (Philadelphia: Pennsylvania Academy of the Fine Arts, 1993), 23. L’exposition, que le catalogue représente, porte le même nom, et était à l’Art Institute de Chicago du 30 avril au 10 juillet 1994. Kerry James Marshall, « The Way I See Him, » Audrey Lewis, editeur,
18
Horace Pippin: The Way I See It (Chadds Ford, Pennsylvania, Brandywine River Museum of Art in Association with Scala Arts Publishers, Inc., 2015), 1. Ibid.
19
Ibid., 4.
20
41
Pauline Simon and Joseph Yoakum, Wabash Transit, an exhibit facility of the School of the Art Institute of Chicago, February 4-27, 1971. Photo Š John Faier.
46
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
47
William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (Black cat), 1980. Acrylic on board, 14 x 19 1/2 in. (35.56 x 49.53 cm). Collection of Michael and Cindy Noland. Photo © John Faier.
48
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Lee Godie (American, 1908-1994). The Hessian, 1970s. Ink and watercolor on primed canvas, 18 x 13 1/2 in. (45.72 x 34.29 cm). Collection of David Lee Csicsko and David Syrek. Photo © John Faier.
49
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (Soldier), c. 1970. Ink and watercolor on primed canvas, gelatin silver print attached, 13 3/4 x 18 in. (34.93 x 45.72 cm). Collection of John Cain. Photo Š John Faier.
50
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
51
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (female nude torso with ivy leaves), n.d. Paint on canvas, 34 1/2 x 24 in. (87.63 x 60.96 cm). Collection of Cheri Eisenberg. Photo Š John Faier.
52
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Lee Godie (American, 1908-1994). Lee—I Keep Saying left side…, c. early-mid 1970s. Gelatin silver print, 4 3/4 x 3 3/4 in. (12.1 x 9.5 cm). Richard and Ellen Sandor Family Collection.
53
Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Untitled (nude in chair, draped), c. 1960. Oil on canvas, 60 x 40 in. (154.2 x 101.6 cm). Collection of Robert A. Roth.
54
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (self-portrait with painting of daisies), n.d. Gelatin silver print, 4 3/4 x 3 3/4 in. (12 x 9.5 cm). Collection of Christopher LaMorte and Robert Grossett. Photo © John Faier.
55
Pauline Simon (American, 1898-1976). Untitled (woman with book), c. 1968. Acrylic on canvas, 32 1/2 x 24 1/2 in. (82.55 x 62.23 cm). Collection of Karl Wirsum and Lori Gunn. Photo © John Faier.
56
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (female portrait pink face red downturned lips), early 1980s. Paint on carved wood, 9 3/4 x 7 1/4 x 3 in. (24.76 x 18.41 x 7.62 cm). Collection of David Kargl. Photo © John Faier.
57
Pauline Simon (American, 1898-1976). Untitled (woman and child), 1965. Acrylic on canvas, 31 1/2 x 23 1/2 in. (80.01 x 59.69 cm). Collection of Karl Wirsum and Lori Gunn. Photo Š John Faier.
58
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled (Birdhouse cathedral campanile), 1960s. Wood, metal, and paint, 32 x 18 x 16 in. (81.28 x 45.72 x 40.64 cm). Collection of Stacy and Tim Bruce.
59
Joseph Yoakum (American, 1890-1972). The Mounds of Pleasure/ on JA Brimms Farm Near Walnut Grove‌, 1970. Ink and pastel on paper, 15 3/8 x 11 3/4 in. (39.05 x 29.85 cm). Richard and Ellen Sandor Family Collection.
60
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled (Milan Cathedral), c. 1950-1970. Wood and paint, 25 3/4 x 13 x 15 in. (65.41 x 33.02 x 38.1 cm). Roger Brown Study Collection, the School of the Art Institute of Chicago, RBSC 919. Photo by Joe Tallarico.
61
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled (Florence), n.d. Oil on board, 25 1/4 x 35 1/2 in. (64.14 x 90.17 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Michael Rooks and Jeffery Cassens, 2007.11. Photo Š John Faier.
62
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Single Tower Cathedral, 1960. Wood, metal and paint, 28 x 13 x 19 in. (71.12 x 33.02 x 48.26 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Paula Giannini, 2014.4. Photo © John Faier.
63
Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Untitled (Tree of life with cow and calf), c. 1950. Oil on canvas, 14 x 18 x 1/2 in. (35.56 x 45.72 x 1.27 cm). Collection of Jan Petry and Angie Mills, promised gift to Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art. Photo Š John Faier.
64
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
65
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (bottle cap frame with paintbrush portraits in niches), 1995. Bottle caps, paint brushes, wood putty and paint, 31 x 51 x 6 in. (78.74 x 129.54 x 15.24 cm). Collection of John Cain. Photo by Jillian Van Volkenburgh.
66
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Pauline Simon (American, 1898-1976). Cliff Raven, n.d. Acrylic on canvas, 29 3/4 x 22 1/2 in. (75.57 x 57.15 cm). Collection of Charles and Camille Baum. Photo © John Faier.
67
Pauline Simon (American, 1898-1976). Wife of Cliff Raven, n.d. Acrylic on canvas, 29 3/4 x 22 1/2 in. (75.57 x 57.15 cm). Collection of Charles and Camille Baum. Photo © John Faier.
68
SECTION TITLE
Left: Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (Rose), 1991. Bottle caps, wood putty, fabric, paint, metal and wood, 17 1/2 x 8 x 3 1/2 in. (43.18 x 20.32 x 8.89 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel. Right: Mr. Imagination/ Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (Mr. Imagination), 1991. Bottle caps, wood putty, fabric paint, metal and wood, 16 x 8 x 3 1/2 in. (40.64 x 20.32 x 8.89 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel. Photo Š John Faier.
69
William Dawson (American, 1901-1990). Barrelhouse, 1981. Acrylic on carved maple, 10 x 18 x 3/4 in. (25.4 x 45.72 x 1.91 cm). Collection of David Kargl. Photo © John Faier.
70
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Wesley Willis (American, 1963-2003). The Chicago Skyline, Sears Tower, Chicago River…, 1986. Ballpoint pen and felt tip pen on board, 28 x 39 in. (71.12 x 99.06 cm). Collection of Rolf and Maral Achilles. Photo © John Faier.
71
Top: Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Massed grid of Chicago buildings, partially filled in), 1986. Ballpoint pen on board, 28 1/16 x 39 1/8 in. (71.28 x 99.38 cm). Collection of Rolf and Maral Achilles. Bottom: Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Art Institute of Chicago and Michigan Avenue), July 1989. Ballpoint pen and felt tip pen on board, 28 1/8 x 42 3/16 in. (71.44 x 107.16 cm). Collection of Andrew Reinke. Photos Š John Faier.
72
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Grid: Chicago skyline, Hancock tower…), n.d. Ballpoint pen and felt tip pen on board, 28 1/16 x 28 1/8 in. (71.28 x 71.44 cm). Collection of Rolf and Maral Achilles. Photo © John Faier.
73
Top: Wesley Willis (American, 1963-2003). The Chicago Skyline, 1988. Bic pen on board, 28 1/16 x 41 7/8 in. (71.44 x 106.36 cm). Collection of Rolf and Maral Achilles. Bottom: Wesley Willis (American, 1963-2003). Chicago 1986, 1986. Ballpoint pen and felt tip pen on board, 28 1/8 x 39 1/8 in. (71.44 x 99.38 cm). Collection of Rolf and Maral Achilles. Photos Š John Faier.
74
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Mt. Mourner in Maritine Alps near Diane France by Joseph E. Yoakum, January 2, 1968. Colored pencil and ink on paper, 11 1/8 x 19 in. (30.16 x 19 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Martha Griffin, 2014.5.1. Photo © John Faier.
75
Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Mr. Seple on Walgreen Coast of Marie Birdland, Oct. 3, 1969. Pencil, crayon and ink on paper, 12 x 18 3/4 in. (30.48 x 47.63 cm). Collection of Robert A. Roth.
76
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Mt. Japro Peak in Himalaya Range Near Kohuna East India East Asia, Feb. 5, 1971. Colored pencil on paper, 19 x 11 7/8 in. (48.26 x 30.16 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Martha Griffin, 2014.5.2. Photo © John Faier.
77
Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Eye of God, c. 1950-55. Oil on canvas, 14 1/2 x 18 in. (36.83 x 45.72 cm). Collection of Robert A. Roth. Photo © John Faier.
78
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
79
Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Appalachian Mtn. Range Near Alleantown Vermont, Dec. 8, 1964. Pencil, crayon and ink on paper, 11 3/4 x 18 in. (29.85 x 45.72 cm). Collection of Robert A. Roth.
80
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
81
Henry Darger (American, 1892-1973). Untitled, n.d. Carbon transfer, watercolor and pencil on pieced paper, 18 x 70 in. (45.72 x 177.8 cm). Collection of Robert A. Roth. Š 2018 Kiyoko Lerner / Artists Rights Society (ARS), New York.
82
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Henry Darger (American, 1892-1973). Untitled (recto), c. 1940-50. Graphite, carbon, watercolor and pencil on paper, 19 x 24 in. (48.26 x 60.96 cm). Collection of Robert A. Roth. © 2018 Kiyoko Lerner / Artists Rights Society (ARS), New York.
83
Henry Darger (American, 1892-1973). Untitled (verso), c. 1940-50. Graphite, carbon, watercolor and pencil on paper, 19 x 24 in. (48.26 x 60.96 cm). Collection of Robert A. Roth. Š 2018 Kiyoko Lerner / Artists Rights Society (ARS), New York.
84
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Three Children, c. 1985-99. Concrete, paint and mixed media, 37 x 16 3/4 x 6 in. (93.98 x 42.55 x 15.24 cm). John Michael Kohler Arts Center, gift of Kohler Foundation, Inc.
85
Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Like Father, Like Son—Eternal Slave, c. 1989-2002. Concrete, mixed media and paint, 21 x 9 x 10 in. (53.35 x 22.86 x 25.4 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Kohler Foundation, Inc., 2004.2.4 Photo © John Faier.
86
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Malcolm X, c. 1985-99. Concrete, paint and mixed media, 30 1/2 x 21 x 18 in. (77.47 x 53.34 x 45.72 cm). John Michael Kohler Arts Center, gift of Kohler Foundation, Inc.
87
Left: Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Farmer Carrying Child, c. 1985-99. Concrete, paint and mixed media, 57 x 22 x 14 in. (144.78 x 55.88 x 35.56 cm). John Michael Kohler Arts Center, gift of Kohler Foundation, Inc. Right: Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Pregnant Teenager, c. 1985-99. Concrete, paint and mixed media, 48 x 11 1/2 x 8 in. (121.92 x 29.21 x 20.32 cm). John Michael Kohler Arts Center, gift of Kohler Foundation, Inc.
88
SELECTED WORKS ŒUVRES CHOISIES
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (castings of the artist’s hands), 2009. Mixed media, right: 10 1/2 x 5 x 1 in. (26.67 x 12.7 x 2.54 cm.), left: 9 3/4 x 4 5/8 x 1 in. (24.77 x 11.75 x 2.54 cm.). Private Collection. Photo © John Faier.
89
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Women of Somalia, 1993. Bottle caps, wood putty, metal, paintbrushes and paint, 90 x 12 x 10 in. (228.6 x 30.48 x 25.4 cm). Collection of Cleo F. Wilson
90
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (totem), n.d. Composite stone on found objects, 80 x 32 x 30 in. (203.2 x 81.28 x 76.2 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Lyn M. Wolfson, 2006.20
91
William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (head), n.d. Carved wood, 8 1/4 x 5 1/2 x 1 in. (21 x 13.97 x 2.54 cm). Collection of William Swislow and Janet Franz. Photo © John Faier.
92
SELECTED WORKS Å’UVRES CHOISIES
93
96
SECTION TITLE
Lee Godie (American, 1908-1994). Chicago We Own It, c. 1980. Pen, pencil and watercolor paint on canvas, 78 x 32 in. (198.12 x 81.24 cm). Collection of Carl Hammer and Carl Hammer Gallery, Chicago. Photo © John Faier.
97
Chicago We Own It
Chicago c’est à nous
William Swislow
William Swislow
The area southwest of Chicago’s Loop, known through
Le quartier au sud-ouest du Loop de Chicago, surnommé le
its century-plus of perambulations as the Maxwell Street
Marché Maxwell Street, grâce aux activités qui y ont
Market, is most famous for the blues performed there by
demeuré pendant plus d’un siècle, est surtout connu pour
hundreds of musicians.
les centaines de musiciens de blues qui y jouent.
For our purposes, though, think of Maxwell Street as
Pour nos fins, cependant, pensez à Maxwell Street comme
something else: the most important art location in Chicago—
étant autre chose : le site artistique le plus important à
not the Art Institute or the Museum of Contemporary Art or,
Chicago—et non pas l’Art Institute, ni le Musée d’Art
even, 851 W. Webster Avenue (Henry Darger’s last address).
Contemporain, ni même 851 Ouest Webster Avenue
If there is a Chicago school of art collecting and making,
(la dernière adresse de Henry Darger). S’il y a une école de
Maxwell Street Market was its heart and soul, its spiritual
collection et de fabrication d’art à Chicago, le Marché
home and best example. There is a cleaned-up street fair
Maxwell Street était à un moment son cœur et son âme,
still called Maxwell Street, but I’m talking about the chaotic,
sa maison spirituelle et son meilleur exemple. Il existe
dirty, sprawling flea market of the 20th century, especially
toujours une foire à Maxwell Street, mais je parle du marché
after construction of the Dan Ryan Expressway in 1961
aux puces chaotique, crasseux et étendu du 20e siècle,
pushed it west of Halsted Street, stretching almost from
particulièrement après la construction de l’autoroute
Roosevelt Road (12th) to 15th Street.
Dan Ryan en 1961, qui le poussa à l’ouest de Halsted Street et l’étira de Roosevelt Road (12th) à 15th Street.
The place was long an embarrassment to city fathers, who tried for decades to shut it down. Yet, for many years, if you
Cet endroit fut pendant longtemps un embarras pour les
were a certain sort of artist or collector in Chicago, Maxwell
conseillers municipaux de la ville, qui ont pendant des
Street was part of your routine, with Sunday morning visits
décennies essayé de le faire disparaitre. Néanmoins,
the aesthetic highlight of most weeks.
pendant de nombreuses années, si vous étiez un certain genre d’artiste ou de collectionneur à Chicago, Maxwell
I discovered Maxwell Street in the late 1980s. I was already
Street faisait partie de votre routine, et sa visite du
a habitué of swap meets, junk shops and thrift stores, but
dimanche matin était le moment esthétique le plus marquant
nothing had prepared me for its scale and intensity. On any
de la plupart de vos semaines.
Sunday morning, 12 or so city blocks were covered with an
98
SECTION TITLE
Ron Gordon (American, b. 1942). The Last Days of Old Maxwell Market, 1987. Photograph, 8 x 10 in. (20.32 x 25.4 cm). Collection of Ron and Sallie Gordon. Photo by Ron Gordon, 1981.
99
100
CHICAGO WE OWN IT CHICAGO C’EST À NOUS
enormous, random and fascinating spread of merchandise
J’ai découvert Maxwell Street vers la fin des années 1980.
and people. Some vendors displayed their wares on tidy
J’étais déjà un habitué de rencontres de troc, de magasins
tables. Some sold from virtually permanent stores operating
bric-à-brac et de brocantes, mais rien ne m’avait préparé
out of shacks. Others just dumped their stuff out on
à la taille et l’intensité de ce marché. Les dimanches matin,
blankets. The gold chain guys carried their store around
douze pâtés de maisons étaient recouverts d’une étendue
with them.
énorme, aléatoire, et fascinante de marchandises et de personnes. Certains marchands étalaient leurs articles sur
IF THERE IS A CHICAGO SCHOOL OF ART COLLECTING AND MAKING, MAXWELL STREET MARKET WAS ITS HEART AND SOUL
des tables de façon bien ordonnée. Certains vendaient dans des magasins quasiment permanents situés dans des cabanes. D’autres déversaient simplement leurs affaires sur des couvertures posées à même le sol. Ceux qui vendaient des chaines en or transportaient leurs magasins sur eux.
It wasn’t just the stuff for sale there but the whole scene— the culture of it, the music, the food, the people, the craziness. It was one of the few places in Chicago where folks of all races and classes routinely interacted, thriving on entertainment as much as on buying and selling. But there was always plenty to acquire, especially if you were
S’IL Y A UNE ÉCOLE DE COLLECTION ET DE FABRICATION D’ART À CHICAGO, LE MARCHÉ MAXWELL STREET ÉTAIT À UN MOMENT SON CŒUR ET SON ÂME
not overly concerned with where the goods came from. As the saying went, “If your hubcaps were stolen Saturday
Ce n’était pas seulement les choses à vendre, mais toute la
night, you could buy them back at Maxwell Street Sunday
scène qui était remarquable—la culture, la musique, la
morning.”
nourriture, les gens, la folie. C’était un des rares lieux à Chicago où une foule composée de toutes races et classes
The Market supplied advanced training in finding the
interagissait régulièrement, se rassasiant des divertissements
exceptional amid the chaos, and it fed a taste for oddball
autant que des achats et ventes. Mais il y avait toujours
juxtapositions. On a frigid Sunday you could find a
beaucoup à acquérir, surtout si l’on ne se préoccupait pas
junkie selling Lee Godie drawings just down the block from
de la provenance des marchandises. Comme l’on disait,
a group of people warming themselves around a burning
« Si tes enjoliveurs étaient volés le samedi soir, tu pouvais les
television set. Someone might be offering an abandoned
racheter à Maxwell Street le dimanche matin. »
family photo album alongside a box of sex toys. One roving vendor was there every week peddling porn videos along
Le Marché procurait un apprentissage avancé dans la
with Illinois driver’s license test answers. This activity was
trouvaille de l’exceptionnel parmi le chaos, et il alimentait le
all amid spreads of produce that seemed exotic in the years
penchant pour les excentricités juxtaposées. Un dimanche
before Mexican groceries proliferated over much of the city.
glacial, on pouvait croiser un drogué vendant des dessins de Lee Godie dans la même rue qu’un groupe de personnes
Perhaps most important, the Market favored a picking
en train de se réchauffer autour d’un téléviseur en flammes.
sensibility focused on the object, its immediate presence
Quelqu’un pouvait offrir un album de photos de famille
and impact, rather than on its classification (and certainly
abandonné en plus d’une boîte de jouets sexuels. Un
not on a creator’s training or lack of it). Chicago artists
marchand vagabond était là toutes les semaines colportant
and collectors who frequented Maxwell Street developed
des vidéos pornographiques et les réponses à l’examen de
an aggressive but generous eye. Creativity and delight were
conduite de l’état de l’Illinois. Toute cette activité se faisait
more important than theories or artistic name brands.
en plein milieu d’étalages de produits maraichers qui semblaient exotiques en ces années qui ne connaissaient
The philosophical apparatus that thinkers like Jean Dubuffet
pas encore la prolifération des épiceries mexicaines dans la
built around a certain subset of creative objects was
plupart des quartiers de la ville.
interesting, and certainly lots of Chicagoans became familiar with it. The same was true of folklorists’ debates about
Peut-être le plus important, le Marché favorisait une
the categories and terminology appropriate to the work
sensibilité pour choisir un objet, fixée sur l’objet lui-même, sa présence et son impression immédiate, plutôt que sur
101
of vernacular artists. But, ultimately, love of things for their
sa classification (et certainement pas sur la formation,
own sake, the fun of finding, displaying and looking at them,
ou manque de formation, du créateur). Les artistes et
prevailed. Theory came later to help understand the art,
collectionneurs de Chicago qui fréquentaient Maxwell Street
not before; it fit the art, not vice versa.
développaient un regard généreux mais agressif. La créativité et le délice étaient plus important que les
The appreciation of quality alongside the non-ideological
théories ou les noms de marques artistiques.
appreciation of self-taught, eccentric and anonymous
La structure philosophique bâtie autour d’un certain
creativity is not unique to Chicago, of course, but it seems
sous-ensemble d’objets créatifs, par des penseurs comme
like a particularly important part of how Chicago values and
Jean Dubuffet, était intéressante et elle est devenue
collects art—and makes it.
familière à certainement beaucoup de personnes de Chicago. Il en fût de même pour les débats des folkloristes
It might be relevant that the city has long seemed to be
sur les catégories et terminologies appropriées pour les
particularly fertile for certain kinds of eccentric aesthetic
œuvres des artistes vernaculaires. Mais, en fin de compte,
wonderment. It has produced, or helped produce, a
l’amour des choses pour elles-mêmes, et le plaisir de
succession of artists who did things differently, like Ivan
trouver, d’exposer et de regarder ces choses prévalut. La
Albright, Gertrude Abercrombie, H. C. Westermann and
théorie est venue plus-tard, et non avant, pour aider à
Claes Oldenburg, among others. These are people whose
comprendre l’art ; elle correspond à l’art, non vice versa.
creativity can seem as far outside the artistic mainstreams of their times as the work of any outsider artist. And they
L’appréciation de la qualité en plus de l’appréciation
were followed in the late 1960s by the artists of the Imagist
non-idéologique de la créativité autodidacte, excentrique,
group, who also brought sensibilities at odd angles to the
et anonyme, n’est pas propre à Chicago, bien sûr, mais
dominant artistic narrative and who famously haunted
elle semble avoir une part particulièrement importante
places like Maxwell Street.
dans la façon dont Chicago donne de la valeur à l’art, le collectionne—et le fabrique.
Things didn’t just happen that way. In the 1960s and after, School of the Art Institute of Chicago teachers like Ray
Il serait peut-être pertinent de remarquer que la ville semble
Yoshida and Whitney Halstead are said to have encouraged
depuis longtemps être un lieu particulièrement propice
their students to explore the Market. Yoshida’s own very
à certains types d’émerveillement esthétique excentrique.
eclectic collection influenced artists and collectors beyond
Ceci a produit, ou a aidé à produire, une succession
his immediate circle of students and friends, including those
d’artistes qui faisaient les choses différemment, comme
Imagists.1 Its mixture of work by trained artists, outsiders,
Ivan Albright, Gertrude Abercrombie, H.C. Westermann et
anonymous creators, producers of pop culture media and
Clæs Oldenburg, parmi d’autres. La créativité de ces
makers of just plain interesting things perfectly encapsulated
personnes peut paraitre autant hors des milieux artistiques
the possibilities of collecting in the last third of the 20th
conventionnels de leurs temps que celle de tout artiste
century.
outsider. Ils ont été suivis vers la fin des années 1960 par les artistes imagistes, qui eux-aussi touchaient les sensibilités
In a similar way, if briefer, Oldenburg’s Mouse Museum
sous des angles étranges les conduisant au narratif
and Ray Gun Wing, both exhibited at the Museum of
artistique dominant et qui fameusement fréquentaient des
Contemporary Art in 1977, had to have both inspired and
lieux comme Maxwell Street.
validated a catholic aesthetic sensibility that could value kitsch objects and popular crafts right alongside fine
Ce n’est pas seulement comme ça que Chicago est devenue
art.2 Much like Yoshida, Oldenburg displayed an eclectic
un lieu propice pour la collection de l’art non-conventionnel.
combination of stuff united mostly by his interest and
On dit que dans les années 1960 et après, les enseignants
sensibility.
de l’École de l’Art Institute de Chicago, comme Ray Yoshida et Whitney Halstead, ont encouragé leurs étudiants à visiter
Just as important as the pedagogical support from School
le Marché. La collection personnelle éclectique de Yoshida
of the Art Institute teachers and the occasional exhibitions
a influencé des artistes et collectionneurs au-delà de ses
that stepped outside the mainstream were key logistical
étudiants et amis les plus proches, incluant les imagistes.1
factors: availability, findability and affordability. Compared
102
CHICAGO WE OWN IT CHICAGO C’EST À NOUS
John Dyer (American, 1943-85). Untitled drawing, n.d. Graphite on paper, 19 x 22 in. (48.26 x 55.88 cm). Collection of David Kargl. Photo © John Faier.
103
Top: Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (plain vase), 1990s. Stainless steel, 3 x 3 x 7 1/2 in. (7.62 x 7.62 x 19.05 cm). Private Collection. Left: Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (TT box), 1988. Stainless steel, 8 x 4 1/2 x 1 3/4 in. (20.32 x 11.43 x 4.45 cm). Private Collection. Right: Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (pegged box), 1988. Stainless steel, 8 x 4 1/2 x 2 in. (20.32 x 11.43 x 5.08 cm). Private Collection. Photo Š John Faier.
104
CHICAGO WE OWN IT CHICAGO C’EST À NOUS
to a place like New York, where a vast corps of astute
Son mélange d’œuvres faites par des artistes formés, des
collectors made sure that objects of interest spent little time
outsiders, des créateurs anonymes, des producteurs de
in the open market, the ratio of interesting stuff to people
médias de la culture pop et des fabricants de choses tout
interested in it seemed much higher in Chicago, at least in
simplement intéressantes, contenait parfaitement les
the ’70s and ’80s.
différentes possibilités de collectionner dans le dernier tiers du 20e siècle.
You could see some of the finest outsider art available anywhere at the galleries of Phyllis Kind, Carl Hammer
D’une manière semblable, si non plus brève, les expositions
or Ann Nathan, and then go to Maxwell Street to find what
Mouse Museum et Ray Gun Wing de Clæs Oldenburg,
you could afford. And it was not just Maxwell Street
toutes deux exposées au Museum of Contemporary Art en
where all kinds of goods were available at easy prices.
1977, avaient dû inspirer et valider une sensibilité esthétique
There were thrift-store chains like Amvets (later Value
catholique qui pouvait mettre en valeur des objets kitsch
Village) and Unique Thrift, where the selection and prices
et artisanaux de même que des objets des beaux-arts.2
for collectible goods often rivaled the Market. For that
Tout comme Yoshida, Oldenburg exposait une combinaison
matter, Ted Frankel, with his Goodies (later Uncle Fun),
éclectique de choses unies principalement par son intérêt et
was an enabler of many collecting habits, making vintage
sa sensibilité.
toys, games, tchotchkes and generally crazy stuff available in quantity, and affordably.
Aussi important que le soutien pédagogique des professeurs de l’École de l’Art Institute et des expositions occasionnelles
Or you could track down Lee Godie in front of the Art
qui se concentraient sur le non-conventionnel, la disponibilité,
Institute or the Water Tower, where you didn’t need to know
la détectabilité, et l’abordabilité étaient des facteurs logistiques
someone to buy her pictures—you just needed her to like
clés. Comparée aux endroits comme New York, où un corps
you. Wesley Willis, likewise, was easy to find in the subway,
vaste de collectionneurs perspicaces veillait à ce que les
drawing his city scenes. And Stanley Szwarc’s metal boxes,
objets d’intérêts passent peu de temps sur le marché ouvert,
and, early on, Stanley himself, turned up frequently at flea
la proportion d’objets d’intérêt par rapport au nombre de
markets. These works found their way into the hands not
personnes intéressées semblait beaucoup plus élevée à
only of many artists and art collectors but all kinds of
Chicago, au moins pendant les années 1970 et 1980.
people in the city who had no previous affinity for collecting art. They were simply cool to see and easy to get.
On pouvait voir de l’excellent art outsider aux galeries de Phyllis Kind, Carl Hammer ou Ann Nathan, et ensuite aller
Out of this cultural soup came lofts and apartments and
au Maxwell Street pour trouver ce qu’on avait le moyen de
houses full of polyglot collections, much like Ray Yoshida’s.
payer. Mais ce n’était pas qu’au Marché Maxwell Street que
With contemporary art side by side with folk art, art brut,
toutes sortes d’articles étaient disponibles à bon prix. Il y
anonymous crafts, pop culture items and more spilling over
avait des chaînes de magasins d’occasion comme Amvets
into every available space, the horror vacui (fear of empty
(plus tard Value Village) et Unique Thrift, où les choix et
space), often seen as an attribute of art brut, was a defining
prix pour des articles de collection étaient souvent en
characteristic of these collections.
concurrence avec ceux du marché. Ted Frankel, avec son magasin nommée Goodies (plus tard Uncle Fun), était
These places were a revelation to me, when I first encountered
facilitateur de nombreuses habitudes de collection,
them in the mid-1980s, having lived away from Chicago
rendant des jouets, jeux, bibelots et d’autres folies antiques
for many years. I had an interest in old toys, mid-century
abordables et disponibles en grande quantité.
design, bottle cap figures and random bad paintings, and I knew Chicago was a treasure house for all that. But only
On pouvait aussi trouver Lee Godie devant l’Art Institute ou
after discovering Maxwell Street did I understand why, and
la Water Tower, où il ne fallait pas connaitre quelqu’un en
why it felt like those collections had an aesthetic dimension
particulier pour pouvoir acheter ses dessins—il fallait
beyond my modest accumulation of kitsch objects and
simplement lui plaire. De même, il était facile de trouver
thrift store art.
Wesley Willis dans le métro souterrain, en train de dessiner ses paysages de villes. Les boites en métal de Stanley
105
MAXWELL STREET HAD TRAINED US, HOWEVER,
Szwarc, et plus tôt Stanley Szwarc lui-même, apparaissaient
TO KEEP OUR EYES OPEN FOR THINGS
fréquemment aux marchés aux puces. Les œuvres de ces
THAT LOOKED SPECIAL WHEREVER THEY
artistes se sont trouvées entre les mains non seulement de
MIGHT BE FOUND
nombreux artistes et collectionneurs, mais de toutes sortes de personnes dans la ville qui auparavant n’avaient aucune
It was Maxwell Street, I think, that caused a friend and me
affinité pour la collection de l’art. Ces œuvres étaient
to understand something special was going on in the house
simplement sympathiques à voir et facile à obtenir.
once owned by Joe “40,000” Murphy. It was the kind of place that in other circumstances might have disgorged its
Emergeant de cette soupe culturelle apparurent des lofts,
contents into the Market, but that hadn’t happened, at least
maisons et appartements, pleins de collections polyglottes,
not yet. Maxwell Street had trained us, however, to keep
comme celle de Ray Yoshida. Ici l’art contemporain était
our eyes open for things that looked special wherever they
côte à côte avec l’art folklorique, l’art brut, des produits
might be found. Although at the time I didn’t understand
artisanaux anonymes et des articles de culture pop. Avec
the significance, we knew that those old photos and
ces objets qui se répandaient dans tous les coins, l’horreur
collages screwed to the walls of the back stairs were
du vide, souvent considérée un attribut de l’art brut, était
something cool and worth having.
une caractéristique déterminante de ces collections.
It also was Maxwell Street that made me notice Stanley
Ces lieux furent une révélation pour moi quand je les ai
Szwarc selling his highly ornamented metal boxes and
rencontrés pour la première fois au milieu des années 1980,
crosses for proportionately low prices at a smaller but
après avoir vécu loin de Chicago pendant de nombreuses
barely more respectable flea market in suburban Cicero.
années. J’avais un intérêt pour les vieux jouets, le design du
There were tube socks, rusty tools, dicey videos and CDs –
milieu du siècle, les figurines en bouchons de bouteilles, et
and Szwarc’s masterpieces. Szwarc ultimately sold
les mauvaises peintures de n’importe quel sujet et je savais
thousands of his stainless-steel creations, though mostly
qu’on pouvait trouver ces trésors à Chicago. Mais c’est
through informal channels. Like many artists who don’t
seulement après la découverte de Maxwell Street que je
associate with a gallery that can develop their reputations
compris la particularité de Chicago, et la raison pour laquelle
and manage their output, he cranked out the work and sold
il semblait que ces collections avaient une dimension
it for much less than its true value.
esthétique au-delà de mon amas modeste d’objets kitsch et d’art venant de magasins d’occasion.
At least Szwarc received some modest recognition in his lifetime, selling through the Illinois Artisans Gallery, for example, and having his work included in a few Intuit shows. But he has never made it into the canon of top Chicago artists, outsider or otherwise. His work might have seemed too funky and idiosyncratic to make it in the craft world,
CEPENDANT, MAXWELL STREET NOUS AVAIT APPRIS À GARDER NOS YEUX OUVERTS POUR LES CHOSES QUI SEMBLAIENT SPÉCIALES, OÙ QU’ELLES SOIENT TROUVÉES
and his functional jewelry boxes and vases could seem too crafty to qualify as art brut.
Ce fut le Marché Maxwell Street qui, je pense, fit naitre à mon esprit et à celui d’un de mes amis, la pensée que
Another Polish émigré, Bruno Sowa, made elaborate, highly
quelque chose de spécial se passait dans la maison autrefois
polished sculptures as well as paintings. A military veteran
possédée par Joe « 40 000 » Murphy. C’était le genre
who escaped from the Nazis, Sowa’s output included
d’endroit où, dans d’autres circonstances, le contenu aurait
anodyne birds as well as scenes of violence, both explicit
peut-être été régurgité au Marché Maxwell Street, mais
and implied. Like Szwarc, his work has been shown occasionally,
ceci ne s’était pas passé, du moins pas encore. Cependant,
but Sowa remains mostly under the radar.
Maxwell Street nous avait appris à garder nos yeux ouverts pour les choses qui semblaient spéciales, où qu’elles soient
Nick “The Barber” Greely landed even further under that
trouvées. Bien qu’à ce moment-là je ne comprenais pas
radar. He showed his poster-sized paintings, sometimes
leur importance, je savais que les vieilles photos et collages
106
107
featuring adult situations, in his barbershop on Wood Street
vissés aux murs des escaliers à l’arrière de la maison de
off Chicago Avenue. A pair of these paintings were included
Joe « 40 000 » Murphy étaient intéressants et méritaient
in the very first show mounted by Intuit in 1991. But,
qu’on les recueille.
otherwise, he remains mostly obscure, like many artists hidden in Chicago collections. They might deserve a wider
C’est également Maxwell Street qui m’a fait remarquer que
audience, but there might not be enough work in enough
Stanley Szwarc vendait aussi ses boites et croix en métal
hands for wide exposure. The material might be difficult,
richement ornées à des prix proportionnellement plus bas
appealing only to a limited few. A collector or dealer might
sur un marché aux puces, plus petit, mais à peine plus
be holding it back, waiting for just the right time and place
respectable, dans la banlieue Cicero. Là il y avait des
to show it. Or it might run afoul of those pesky categories,
chaussettes, des outils rouillés, des vidéos risquées, et
even in the polyglot world of Chicago collecting.
des CDs—en plus des chefs-d’œuvre de Szwarc. En fin de compte, Szwarc a vendu des milliers de ses créations en
Those barriers also could be the case with John Dyer,
acier, mais la plupart par des voies informelles. Comme de
an artist who has received no public recognition. Dyer’s
nombreux artistes qui ne sont pas associés avec une galerie
drawings reside in at least several collections but have not
qui les aiderait à développer leurs réputations et gérer
made it into an exhibition. Perhaps that’s partly because
leurs ventes, il produisait les œuvres et les vendait pour
he sold them around the School of the Art Institute, where
beaucoup moins que leur vraie valeur.
his parents taught—not a plus for his outsider credentials. Though apparently not officially a student, he was a regular
Au moins Szwarc reçut une reconnaissance modeste au
presence there. The drawings have a distinctly art brutish
cours de sa vie, vendant à travers l’Illinois Artisans Gallery,
look, mysterious in intent, and Dyer was certainly not a
par exemple, et ayant eu ses œuvres incluses dans quelques
professional artist himself. He was an example, though,
expositions d’Intuit. Mais il n’est jamais arrivé au canon des
along with Lee Godie and others, of apparent outsiders for
meilleurs artistes de Chicago, outsider ou autre. Il est
whom the city’s great art museum was a magnet and an
possible que son œuvre semblait trop étrange et de caractère
influence in one way or another.
trop singulier pour avoir du succès dans le monde artisanal, et que ses bijoux, boites, et vases fonctionnels semblaient
More like Szwarc than Dyer, Sylvia Roberti has made it into
trop artisanaux pour être qualifiés d’art brut.
many Chicago collections. Her colorful, often cheery, drawings of animals, faces and any number of other
Un second émigré polonais, Bruno Sowa, a fait des sculptures
subjects were made in the 1970s and earlier, typically noting
minutieusement polies ainsi que des peintures. Sowa était
her Italian descent as part of explanatory messages on the
un vétéran militaire qui avait échappé aux Nazis. Son travail
back. She must have made a lot of them; for a long time
incluait des oiseaux apaisants ainsi que des scènes de
they were available for a song at shops around the city and,
violence, les deux étaient explicites et sous-entendus.
perhaps, still are.
Comme Szwarc, les œuvres de Sowa ont été exposées de temps en temps, mais il reste principalement inconnu.
These discoveries all had actual names, but, at the Market and around, there was even more stuff from unknown artists
Nick « le Barbier » Greely était encore moins connu. Il
as well as creativity embedded in objects no one ever
exposait ses peintures sur affiche, figurant parfois des
intended as expression.
situations adultes, dans son salon de coiffure de Wood Street au coin de Chicago Avenue. Deux de ses peintures étaient
These could be craft objects like sock monkey dolls and
incluses dans la première exposition d’Intuit en 1991. Mais à
popsicle stick lampshades, kitsch items like sea shell lamps
part cela il reste obscur, comme de nombreux artistes cachés
and old greeting cards, or something that was both, like
dans les collections de Chicago. Peut-être qu’ils méritent un
the bottle-cap snack-tray figures that, for a few years, were
public plus large, mais il n’y a peut-être pas assez d’œuvres
ubiquitous in Chicago thrift stores. (I bought my first one
disponibles pour en faire une exposition étendue. Il est aussi
Left: Nicholas Greeley (American, 1894-1985). House of Blazes (detail), c. 1970s. Paint on board, 45 x 34 in. (114.3 x 86.36 cm). Collection of Mark Jackson. Photo © John Faier.
108
CHICAGO WE OWN IT CHICAGO C’EST À NOUS
as a joke gift for a friend; now I have more than 150). Any
possible que le matériel n’intéresse qu’un petit nombre
number of other instances of vernacular design were easy
de personnes, puisqu’il est quelquefois difficile. Un
to find in the Market or elsewhere around the city, from
collectionneur ou négociant est peut-être en train de
vintage snapshots to painted syrup bottles, from furniture
garder en réserve les œuvres, attendant le bon moment
made of sewing spools to hand-painted signs up and down
et endroit pour les montrer. Ou, peut-être, il y a la volonté
the city’s avenues, from kitschy salt-and-pepper shakers
de se détourner de ces pestes de catégories, même dans le
to folky quilts.
monde polyglotte de la collection à Chicago.
WHAT’S THERE IS WHAT THE CREATOR PUT INTO THE OBJECT, NO MORE OR LESS
Il est possible que ces obstacles prévalaient aussi avec John Dyer, un artiste qui n’a reçu aucune reconnaissance publique. Les dessins de Dyer résident dans plusieurs collections mais n’ont pas encore été exposés. Ceci est
Aesthetic boundaries don’t thrive around this kind of
peut-être parce qu’il les vendait à l’Ecole de l’Art Institute,
anonymous creativity. You can’t establish exclusionary
où ses parents enseignaient—ce qui n’est pas un atout
criteria about the sort of people who made the art, since
pour ses qualifications d’outsider. Bien qu’il n’en fût pas
you don’t know who they are. What’s there is what the
officiellement un étudiant, il avait une présence régulière
creator put into the object, no more or less. Intentions and
à l’école. Ses dessins ont un air distinct d’art brut, et sont
creative contexts, ethnicity, medical diagnoses, educational
mystérieux en intention, et Dyer n’était certainement pas un
backgrounds, art-historical positions—all are ciphers. In
artiste professionnel lui-même. Pourtant, il sert d’exemple,
place of biography, there is mystery, and the creative
en même temps que Lee Godie et d’autres, comme outsider
process must speak for itself to viewers who are as
pour qui le grand musée d’art de Chicago était un aimant et
anonymous to the artist as the artist is to them. At flea
un influent.
markets, thrift stores, yard sales and junk shops, in parks and on the streets, the audience and the art are left to
Plus comme celles de Szwarc que celles de Dyer, les œuvres
their own devices. In many respects, this is the absolute
de Sylvia Roberti sont présentes dans de nombreuses
essence of the Chicago school of collecting.
collections à Chicago. Ses dessins colorés et souvent gais d’animaux, de visages et de beaucoup d’autres sujets datent
That is not to say there’s no context for these objects. The
des années 1970. Les messages explicatifs au dos des
flea market imparts its own sort of meaning to everything
dessins dénotaient de ses origines italiennes. Elle a dû en
found there—whether creative artifacts, old tools, scratchy
produire beaucoup ; pendant longtemps ses dessins étaient
LPs, broken furniture or collectible jelly jars. The junk-scape’s
vendus très bon marché dans des magasins autour de la
mostly undifferentiated mass of mostly valueless objects
ville et ils le sont peut-être toujours.
unites to speak an ashes-to-ashes, all-is-vanity message, except in that magical moment when the right collector
Ces découvertes susmentionnées avaient toutes des noms
spots the right object—either recognizing inherent artistic
concrets, mais au Marché et ailleurs, il y avait encore plus
merit or making it so by choosing it.
d’articles d’artistes inconnus et de même encore plus de créativité enchâssée dans des objets que personne ne
That wonderful moment could happen at Maxwell Street,
considérait comme une forme d’expression.
or in the thrift stores, or just about any place in town. Regardless of what the seller thought their merchandise
Ceux-ci pouvaient être des objets artisanaux comme des
was, it came home as a work of art.
poupées-singes faites avec des chaussettes et des abat-jour en bâtons de sucette, ou des articles kitsch
Indeed, just as interesting as the stuff that could be acquired
comme des lampes en coquillages et d’anciennes cartes de
were the emphatically unavailable artistic creations. Mitch
vœux. Ou bien des objets artisanaux et kitsch, comme des
Szewczyk’s Cross House was outdoors and accessible to
figurines en bouchons de bouteilles qui servaient de plats d’apéritif. Celles-ci étaient pendant quelques années omniprésentes dans les magasins d’occasion de Chicago.
109
Left: Anonymous. Untitled (tall dog), 1950s. Bottle caps, paint and wood, 7 x 17 1/2 in. (17.8 x 44.45 cm). Private Collection. Right: Anonymous. Untitled (small dog), 1950s. Bottle caps, paint and wood, 5 x 14 in. (12.7 x 35.56 cm). Private Collection. Photo Š John Faier.
110
CHICAGO WE OWN IT CHICAGO C’EST À NOUS
anyone who happened to turn off Ashland Avenue onto his
(J’ai acheté ma première figurine comme cadeau pour
block, though the crosses and plaques that filled his tiny
rire à un ami ; maintenant j’en ai plus de 150.) C’était facile
front yard and covered the façade of his old Chicago home
de trouver un nombre illimité d’exemples de design
were gone by 2007.
vernaculaire au Marché ou autre part dans la ville : que ce soit de vieux instantanés ou des bouteilles de sirop peintes,
John Urbaszewski, who called himself Grandpa Moses,
des meubles faits de cannettes à couture ou des pancartes
might have been willing to part with some of his architectural
peintes à la main placées sur les avenues de la ville, des
models, but that was almost beside the point. Seeing them
salières et poivrières kitsch ou des couvertures folkloriques
all together in the giant dioramas he assembled in his old
en quilt et tout le reste.
funeral home on Ashland Avenue was the transcendent experience. The building is still there, but much of Urbaszewski’s work is said to have been lost in a flood.
CE QUE NOUS VOYONS, C’EST CE QUE LE CRÉATEUR A PRODUIT , NI PLUS NI MOINS
The most accessible of the city’s artistic environments is partly extant, in the miles of anonymous stone carvings and paintings that still line some of the Lake Michigan shoreline.
Les limites esthétiques ne prospèrent pas autour de ce
Arguably these carvings, on giant limestone blocks that
genre de créativité anonyme. On ne peut pas établir des
date to the 20th century, are one of Chicago’s artistic crown
critères d’exclusion au sujet des personnes qui ont créé l’art
jewels, despite lacking any special prominence in its artistic
si l’on ne sait pas qui elles sont. Ce que nous voyons, c’est
firmament. They’re a fine example of the tremendous aes-
ce que le créateur a produit, ni plus ni moins. Les intentions,
thetic resources that exist throughout the city, in the canon
contextes créatifs, ethnicités, diagnostiques médicaux,
or not—a rich visual world for which Maxwell Street served
formations éducatives, positions dans l’histoire de l’art—tous
as the perfect training ground and, you might say,
cela est secret. Au lieu de la biographie, il y a le mystère. Le
metaphor. ✶
processus créatif doit parler pour lui-même aux spectateurs qui sont aussi anonymes à l’artiste que l’artiste l’est à eux.
William Swislow curated Chicago We Own It, a companion
Aux marchés aux puces, dans les magasins d’occasion, les
installation included in Chicago Calling: Art Against the
ventes aux enchères et brocantes, dans les parcs et dans
Flow. It provided context for the main installation of 10
la rue, le public et l’art sont livrés à eux-mêmes. À de
major Chicago artists, about both the collecting world and
nombreux égards, ceci est l’essence absolue de la collection
the aesthetic environment in which many of those artists
de l’art à Chicago.
themselves lived. Cela ne veut pas dire qu’il n’y a aucun contexte pour ces In his curatorial statement Swislow wrote,
objets. Le marché aux puces transmet son propre sens à tout ce qui y est trouvé—que ce soit des objets créatifs, de
To say there is a Chicago school of art collecting may be
vieux outils, des LP rayés, des meubles cassés ou des pots
an overstatement, but there does seem to be a Chicago
de confitures à collectionner. Cet amoncellement camelote
style of collecting, characterized by an acquisitive eye and a
d’objets principalement sans valeur s’unit pour exprimer
hunger to spot creativity wherever and however it turns up,
un message de poussière-tu redeviendras-poussière,
no matter how unlikely the setting and without much regard
tout-est-vanité, sauf dans les moments magiques où le bon
to anxieties about aesthetic categories or theories.
collectionneur repère le bon objet—soit en lui reconnaissant un mérite artistique inhérent soit en le lui décernant du fait
It’s not hard to draw a direct line from that generosity of
de son choix.
taste to the discovery and cultivation of the artists featured in Chicago Calling—Henry Darger, Lee Godie, Wesley Willis,
Ces moments merveilleux pouvaient se passer à Maxwell
Joseph Yoakum and the others. That line also encompasses
Street ou dans les magasins d’occasion ou à peu près n’importe
a vast number of anonymous creators as well as artists who
où dans la ville. Peu importe ce que le vendeur pensait de sa marchandise, elle rentrait chez son acheteur en tant qu’œuvre d’art.
111
are known but haven’t won acclaim at the level of these
En effet, tout aussi intéressantes que les choses qui pouvaient
canonical geniuses. This other creativity can be just as
être acquises étaient les créations artistiques clairement
striking, and it has found entrée into many collections, if not
indisponibles. La Cross House de Mitch Szewczyk était
as many museums.
dehors et accessible à tous ceux qui arrivaient dans sa rue venant d’Ashland Avenue, quoique les croix et plaques qui
This style of collecting inspires a certain way of displaying
remplissaient son petit jardin et recouvraient la façade de sa
the stuff, epitomized by the homes of such influential
vielle maison de Chicago avaient disparu en 2007.
artist-collectors as Ray Yoshida, Roger Brown and others. Quantity makes packing shelves with objects a practical
John Urbaszewski, qui s’appelait lui-même Grandpa Moses,
necessity, and those crowded shelves, unified only by the
aurait peut-être été prêt à se séparer de certains de ses
collector’s eye, make an aesthetic statement in their own
modèles architecturaux, mais cela n’était pas la question.
right. So do the nearby paintings typically hung “salon
L’expérience transcendante était de les voir tous ensembles
style,” a euphemism for the kind of high-density display
dans les dioramas géants qu’il assemblait à sa vieille
seen in this Chicago We Own It exhibition. That title, it
entreprise de pompes funèbres d’Ashland Avenue.
should be said, is inspired by a favorite phrase of canonical
L’immeuble existe toujours, mais on dit qu’une grande partie
Chicago artist Lee Godie, which also serves nicely as a
de l’œuvre de Urbaszewski fut perdue dans une inondation.
slogan for those Chicago collectors to whose acquisitiveness we owe this show.
L’environnement artistique le plus accessible de la ville existe encore et comprend des kilomètres de gravures sur pierre et de peintures anonymes qui occupent toujours
—————————
une partie du littoral du lac Michigan. Ces gravures, sur des blocs géants en calcaire qui datent du 20e siècle, sont sans
1
Ray Yoshida’s home collection, which he referred to as his Museum of Extraordinary Values, is in the permanent collection of the John Michael
doute parmi les joyaux de la couronne artistique de Chicago, malgré leur absence dans le firmament artistique de la ville.
Kohler Arts Center, Sheboygan, Wisconsin, which saw fit to bring an
Ils sont un bon exemple des ressources esthétiques énormes
entire museum into their museum.
qui existent dans la ville, dans les canons ou pas—un monde visuel riche auquel Maxwell Street servit de terrain de
The Mouse Museum was first shown in 1972 at Documenta 5 in Kassel,
2
Germany.
formation parfaite et, l’on pourrait dire, de métaphore. ✶ William Swislow a organisé Chicago We Own It (Chicago c’est à nous), une installation artistique incluse dans Chicago Calling : Art Against the Flow. Cette installation présentait le contexte du monde de la collection de l’art et l’environnement esthétique dans lequel vivaient la plupart des dix artistes majeurs de Chicago pour qui était l’exposition principale. Dans sa déclaration curatoriale, Swislow écrivit, Dire qu’il y a une école de la collection de l’art à Chicago est peut-être une exagération, mais il semble toutefois exister un style de collection particulier à Chicago, caractérisé par un œil avide et un appétit pour repérer la créativité, peu importe où et quand elle apparait, peu importe l’invraisemblance de l’endroit, et pour faire cela sans aucune angoisse à propos des catégories ou théories esthétiques.
112
SECTION TITLE
Den, Roger Brown’s home collection (the Roger Brown Study Collection of the School of the Art Institute of Chicago since 1997). Photo by James Connolly.
113
114
CHICAGO WE OWN IT CHICAGO C’EST À NOUS
Il n’est pas difficile d’établir un lien direct entre cette générosité de goût et la découverte et l’entretien des artistes figurés dans Chicago Calling—Henry Darger, Lee Godie, Wesley Willis, Joseph Yoakum et les autres. Ce lien passe aussi par un vaste nombre de créateurs anonymes et par des artistes qui sont connus mais n’ont pas reçu d’acclamations au niveau de ces génies canoniques. Cette autre créativité peut être aussi frappante, et elle a trouvé l’entrée de nombreuses collections et de tout autant de musées. Ce style de collection inspire une certaine façon d’exposer les choses, incarnée par les résidences d’artistescollectionneurs influents comme Ray Yoshida, Roger Brown et d’autres. La quantité de choses rend l’entassement d’objets sur des étagères une nécessité pratique, et ces étagères surchargées, unies seulement par le regard du collectionneur, font une déclaration esthétique en leur nom propre. Et de même pour les peintures voisines, typiquement accrochées « style salon », un euphémisme pour le type de présentation très dense que l’on voit dans l’exposition Chicago We Own It. Ce titre, disons-le, est inspiré d’une des phrases préférées de l’artiste canonique de Chicago, Lee Godie. C’est une phrase qui sert aussi, bien à propos, de slogan pour les collectionneurs de Chicago dont l’avidité nous a permis de faire cette exposition.
—————————
1
La collection personnelle de Ray Yoshida, qu’il nomma son Museum of Extraordinary Values (Musée de valeurs extraordinaires), fait maintenant partie de la collection permanente du John Michael Kohler Arts Center en Sheboygan, Wisconsin, un musée qui a jugé bon d’accueillir un autre musée.
2
Le Mouse Museum était montré pour la première fois en 1972 à Documenta 5 à Kassel en Allemagne.
Right: Frances Caldwell (American, b. 1938). Christmas Morning (detail), November 24, 1952. Watercolor on paper, 26 x 18 1/2 in. (66.04 x 46.99 cm). Private Collection. Photo © John Faier.
115
116
SECTION TITLE
Henry Darger’s room at 851 W. Webster Avenue, Chicago. Photo by Keizo Kitajim.
117
118
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS
Artists’ Biographies Dana Boutin
Curators’ Musings Kenneth C. Burkhart and Lisa Stone Following the biographies, the curators reflect on aspects of the artists’ creative lives within the social and historical context of the Chicago they occupied, and how their works were positioned in the exhibition. Rather than segregate works by individual artists in the exhibition installations, the curators allowed works of art to find each other, intermingle, and create unexpected interplays
Henry Darger, c. 1970. Photo by David Berglund.
and conversations.
Biographies d’artistes
Henry Darger (1892-1973)
Dana Boutin
Henry Darger’s works stand out in the scale, volume and ingenuity of his techniques. At 15,145 pages and with more
Réflexions de conservateurs
than 300 related collages, his most celebrated work, The Story of the Vivian Girls, in What Is Known as the Realms of the Unreal, of the Glandeco-Angelinian War Storm, Caused
Kenneth C. Burkhart et Lisa Stone
by the Child Slave Rebellion (often shortened to In the Realms of the Unreal), tells the epic tale of seven resilient
Suivant les biographies, les conservateurs conduisent une
young sisters, the Vivian Girls. These young heroines, noted
réflexion sur certains aspects des vies créatives des artistes
for their transcendent qualities and fluid gender, face many
dans le contexte social et historique du Chicago qu’ils ont
perils in their quest to free children from slavery. Darger
connu, et sur la façon dont les œuvres sont positionnées
collected images from various sources—magazines, coloring
dans l’exposition. Plutôt que de séparer les œuvres des
books, holy cards—and created photographic enlargements
artistes individuels dans l’exposition, les conservateurs
he then traced and collaged into panoramic landscapes,
ont laissé les œuvres se trouver, se mêler, et créer des
many spanning nine feet.
interactions et conversations imprévues. Born in 1892, Henry Darger grew up in Chicago. He lost his mother at the age of four. His father, a disabled tailor, struggled to take care of him, and he was sent to an orphanage. Described by his father as a precocious but “peculiar” youth, Darger was committed, at the age of 12, to the Asylum for Feeble-Minded Children in Lincoln, Illinois, an institution now known for corporal punishment and abuse. After attempts in 1908 and 1909, Darger successfully escaped and returned to Chicago, where he found work as a janitor at a Catholic hospital. He began writing In the Realms of the
119
Unreal during World War I. He was drafted into the army
retaining their power as compelling individual works of art.
but discharged for eye trouble. Darger was raised Catholic
His realms of the unreal express many realities he
and continued to attend mass, often several times a day,
experienced, including repetitive traumas and the abuse
throughout his life. Christianity, aspects of the Civil War
of children by people in power. Darger created a cyclical
and World War I, and literary allusions are central to his epic
rhythm of peace and aggression, wrapping his Realms,
and permeate his imagery.
alternatively, in ominous, cataclysmic weather events echoing human realms of destruction below, contrasting
Shortly before Darger passed away in 1973, his landlords,
with idyllic sun- and flower-filled lush landscapes beneath
Nathan and Kiyoko Lerner, found his work while emptying
billowing cloudscapes. The inverse relationship between
his apartment. In the Realms of the Unreal continues to
Darger’s confined living space and his expansive created
captivate audiences and inspire artists, resulting in the
world is cause for much wonder.
creation of films, plays, poems, songs and fashion designs based on the adventures of the Vivian Girls.
It is difficult to imagine life in the art world, and especially in the visionary art world, without the works of Henry Darger.
Henry Darger, Curators’ Musings
Had it not been for the sagacious eyes of Nathan Lerner and the careful stewardship of Kiyoko Lerner, this seminal
Nelson Algren wrote (on the back of a photo by Art Shay),
body of work clearly would have been lost forever. What did
“You never know how good it can be until you’ve found out
Chicago photographer and designer Nathan Lerner, who
for yourself how bad it can get.” Henry Darger found out,
came out of László Moholy-Nagy’s New Bauhaus, and
early on, how bad it can get. Darger endured the worst that
Japanese concert pianist Kiyoko Lerner see in this incredible
Chicago and his family had to offer and survived. Unlike
hoard of stacked refuse filling the small room of a man they
the other artists in this exhibition, Darger kept his distance
scarcely knew? As it unfolded, they saw nothing less than
from any discernable Chicago art community. His hermetic
an artist’s life’s work unraveled and revealed. For them,
behavior is oft-cited. However, the demanding scope of his
there was no less angst to the subject matter than what
work—epic by any standard—may be a factor in Darger’s
we still find for ourselves today. But most important, they
reclusiveness. Socially isolated as he was, Darger created
persevered in finding others who shared their curiosity
imagined sets of communities, beings of innocence
and appreciation for Darger’s opus magnum, and the rest
versus beings of evil, their actions playing out within
is history.
dramatic metaphorical backdrops of human action and weather events.
The exhibition includes works that feature a range of classic Darger moods and happenings. The burst of luminosity in
Posthumously, an extensive international community has
one central panel inspired the inclusion of a radiant Drossos
formed around his life and art, a level of attention and
Skyllas painting of water, land and sky, echoing Darger’s
renown on par with luminaries in modern and contemporary
visualization of the weather as a character in his dramas. We
art. Chicago might seem to be the obvious center of this
selected two small Darger works depicting horrific violence
activity, but Darger’s community is far flung. His work
to children by adult men. One wants to call such scenes
has been embraced in private and public collections
unimaginable, but Darger was no stranger to carnage.
internationally. Intuit’s Henry Darger Room preserves a place
He could imagine. Nearby we positioned sculptures by
for Darger in Chicago. The room and extensive collection
Dr. Charles Smith, expressive of childhood trauma and the
convey a sense for Darger’s personal and creative life
horrors of enslavement, alongside expressions of resistance
through authentic architectural features, furnishings and
and determination.
art-making miscellany experienced by countless visitors and Darger devotees.
Les œuvres de Henry Darger se remarquent par leur taille, leur volume et l’ingénuité de ses techniques. Avec
Darger’s artwork, bound in volumes to illustrate In the
15 145 pages et plus de 300 collages, son œuvre la plus
Realms of the Unreal, were cut from their bindings, forever
célébrée, The Story of the Vivian Girls, in What Is Known as
losing the sequence and continuity of the narrative, but
the Realms of the Unreal, of the Glandeco-Angelinian War
120
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
Storm, Caused by the Child Slave Rebellion (souvent abrégé
Henry Darger, Réflexions de conservateurs
In the Realms of the Unreal), raconte l’histoire épique de sept jeunes sœurs courageuses, les « Vivian Girls ». Ces
Nelson Algren écrivit (sur le dos d’une photo par Art Shay),
jeunes héroïnes, connues pour leurs qualités transcendantes
« On ne sait pas à quel point les choses peuvent aller bien
et la fluidité de leur genre sexuel, font face à beaucoup de
avant d’avoir découvert par soi-même à quel point les
danger dans leur quête pour libérer les enfants de l’escla-
choses peuvent aller mal. » Henry Darger a découvert, tôt,
vage. Darger collectionnait des images de sources variées—
à quel point les choses pouvaient être mauvaises. Darger
magazines, livres de coloriage, cartes religieuses—et créait
endura le pire que Chicago et sa famille pouvaient offrir,
des agrandissements photographiques qu’ensuite il traçait
et il a survécu. Contrairement aux autres artistes de cette
et collait sur des paysages panoramiques, souvent couvrant
exposition, Darger se tenait éloigné de toutes communautés
jusqu’à neuf pieds de long.
artistiques perceptibles de Chicago. Son comportement hermétique est souvent cité. Pourtant, l’étendue exigeante
Né en 1892, Henry Darger a grandi à Chicago. Sa mère est
de son œuvre—épique par n’importe quelle norme—
morte quand il avait quatre ans. Son père, un tailleur
explique peut-être la réclusion de Darger. Malgré son
handicapé, avait du mal à s’occuper de son fils, et donc
isolement social, Darger a créé des communautés
Henry a été envoyé dans un orphelinat. Décrit par son père
imaginées, formées d’êtres de l’innocence versus d’êtres
comme un jeune précoce mais un peu « particulier », Darger
malfaisants, leurs actions se passant au sein de scènes
fut interné, à douze ans, à l’Asylum for Feeble-Minded
métaphoriques dramatiques d’actions humaines et
Children à Lincoln dans l’Illinois, une institution maintenant
d’évènements climatiques.
connue pour abus et infliction de châtiments corporels. Depuis sa mort, une communauté internationale étendue Après deux essais, en 1908 et 1909, Darger s’échappa de
s’est formée autour de sa vie et de son art, et lui porte
l’institution avec succès et revint à Chicago, où il trouva du
un niveau d’attention et de renom en égalité avec celui
travail en tant que concierge dans un hôpital catholique.
des lumières de l’art moderne et contemporain. Chicago
Il commença à écrire In the Realms of the Unreal pendant
semble peut-être le centre évident de cette activité, mais la
la première guerre mondiale. Il fut appelé à l’armée mais
communauté de Darger est vaste. Son œuvre a été adoptée
réformé à cause de problèmes avec ses yeux. Darger avait
dans des collections privées et publiques internationales.
été élevé dans la religion catholique et continua d’aller à la
La Henry Darger Room à Intuit préserve une place pour
messe, souvent plusieurs fois par jour, pendant toute sa vie.
Darger à Chicago. Cette chambre et collection importante
Le christianisme, certains aspects de la guerre civile et
transmettent une notion de la vie personnelle et créative
de la première guerre mondiale, et des allusions littéraires
de Darger aux visiteurs innombrables et passionnés par
sont les éléments centraux de son épopée et se propagent
l’artiste, à travers des éléments architecturaux, des meubles
dans ses images.
et des matériaux artistiques authentiques.
Peu de temps avant la mort de Darger, en 1973, ses
Les œuvres d’art de Darger, reliées en volumes pour illustrer
propriétaires Nathan et Kiyoko Lerner ont trouvé son œuvre
In The Realms of the Unreal…, ont été coupées de leur
pendant qu’ils vidaient son appartement. In the Realms of
reliure. L’ordre et la continuité du narratif sont donc perdus
the Unreal continue de fasciner le public et d’inspirer des
à jamais, mais leur pouvoir en tant qu’œuvres d’art
artistes, ceci résultant en la création de films, de pièces de
individuelles envoutantes demeure. Leurs domaines
théâtre, de poèmes, de musique et de stylisme, tous basés
de l’irréel expriment beaucoup de réalités que Darger a
sur les aventures des Vivian Girls.
connues, incluant des traumas répétitifs et l’abus des enfants par des personnes en position de pouvoir. Darger a créé un rythme cyclique entre la paix et l’agression, enveloppant ses Realms (domaines), alternativement, dans des évènements climatiques menaçants et cataclysmiques faisant écho aux domaines humains de destruction en dessous, mis en contraste avec des paysages succulents
121
idylliques et pleins de soleil et de fleurs en dessous de formations de nuages ondulants. La relation inverse entre l’espace de vie confiné de Darger et son monde inventé expansif est source de beaucoup d’émerveillement. Il est difficile d’imaginer la vie dans le monde de l’art, et surtout dans le monde de l’art visionnaire, sans les œuvres de Henry Darger. Sans l’œil perspicace de Nathan Lerner et la gérance soigneuse de Kiyoko Lerner, cette œuvre majeure aurait certainement été perdue à jamais. Qu’est-ce que le photographe et designer de Chicago Nathan Lerner, provenant du New Bauhaus de László Moholy-Nagy, et la pianiste concertiste japonaise Kiyoko Lerner ont vu dans cette réserve incroyable d’ordures empilées remplissant la petite chambre d’un homme qu’ils connaissaient à peine ? Comme elle apparaissait, ils n’ont vu rien de moins que l’œuvre de la vie d’un artiste qui se
William Dawson, 1988. Photo by Kenneth C. Burkhart and Russell B. Phillips
démêlait et se révélait. Il n’y eut pas moins d’angoisse envers les sujets de l’œuvre pour eux que pour nous aujourd’hui. Mais ce qui est le plus important, c’est qu’ils ont persévéré pour trouver d’autres personnes qui
William Dawson (1901-1990)
partageaient leur curiosité et appréciation de l’opus magnum de Darger, et le reste appartient à l’histoire.
Born in 1901, William R. Dawson grew up on his grandfather’s farm in rural Alabama. He and his wife came to Chicago in
L’exposition inclut des œuvres qui présentent un éventail
1923, where he worked as a produce distributor and became
des humeurs et évènements classiques de Darger. L’éclat
one of the first black members of the Teamsters Union.
de luminosité dans un panneau central a inspiré l’inclusion d’une peinture rayonnante de Drossos Skyllas montrant
After semi-retiring in 1965, Dawson enrolled in several art
l’eau, la terre, et le ciel, ce qui résonne avec la visualisation
classes at a local senior center but lost interest in them. He
de Darger du temps comme un personnage dans ses
began creating sculptures and, later, paintings in his own
drames. Nous avons sélectionné deux petites œuvres de
home studio, whittling found wood into farm animals he
Darger qui représentent une violence terrible infligée à
remembered seeing as a child, totems, ships, portraits of
des enfants par des hommes adultes. On veut dire que ces
figures from popular culture, his personal acquaintances and
scènes sont inimaginables, mais Darger n’était pas étranger
himself. Standing at attention, these figures are noted for
au carnage. Lui il pouvait imaginer. Près de là, nous avons
their distinctive style and penetrating incised eyes. Deeply
positionné des sculptures par Dr. Charles Smith, expressives
committed to his work, Dawson created a new piece every
de traumatisme de l’enfance et des horreurs de l’esclavage,
day, filling his home studio with sculptures he came to refer
à côté d’expressions de résistance et de détermination.
to as his “friends.” When a local library agreed to exhibit Dawson’s work, every piece sold. After seeing his work on display at a public library, collector Susann Craig organized the first solo exhibition of his work in 1976 at Columbia College, where she taught. Dawson’s work was included in a group exhibition of self-taught artists at the Museum of Contemporary Art Chicago in 1979. In 1982, his work was featured along with 20 other artists in the seminal national touring exhibition Black Folk Art in America, 1930-1980. At the opening
122
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
reception, Dawson escorted First Lady Nancy Reagan
received his asking price, that was fine. What did, however,
through the exhibition on his arm, catching the attention of
cause him some consternation was that some of the
the press. He gained further recognition at the end of his
galleries still presented his work in a manner suggesting
life in a major retrospective, featuring 250 of his works, at the
they represented him. Ultimately, in his eyes, he did get the
Chicago Public Library Cultural Center in 1990, co-curated by
last laugh, since he noted in an interview from 1988 that
Kenneth C. Burkhart, David Kargl and Mike Noland. Dawson
smart collectors knew how to use the telephone book and
died later that year at the age of 88. In 2006, Intuit featured
would come to town and look him up to buy directly.
250 of his works in a solo exhibition. In several previous exhibitions, Dawson’s work has been William Dawson, Curators’ Musings
shown in massed installations, with crowds of figures, totems and animals reflecting his prolific output. We
William Dawson came to Chicago from Alabama in one of
intentionally allow Dawson to shine in single works,
the waves of migration from the south to the north. Unlike
deliberately placed to punctuate and amplify adjacent
many African Americans who came to Chicago and did not
themes and ideas. Four hybrids of fearless ferocity—both
find gratifying employment, Dawson had a satisfying career
animal and human, were installed as expressions of
at Chicago’s South Water Market, where produce was sold.
Dawson’s self-determination in three exhibition tableaux.
Like Lee Godie, Aldo Piacenza, Pauline Simon and Joseph
Dawson made masterful architectural abstractions,
Yoakum, Dawson began making art later in life, building a
and a few of these were positioned near Aldo Piacenza’s
serious studio practice in his retirement.
handmade birdhouse cathedrals and Wesley Willis’s ebullient renditions of Chicago’s architecture and
Dawson’s prodigious oeuvre is dominated by beguilingly
infrastructure.
original portraiture in free standing and bas-relief wood carvings and in paintings, instantly recognizable by their
Né en 1901, William R. Dawson a grandi à la ferme de son
deep features: almond shaped eyes, downturned mouths
grand-père dans l’Alabama rural. En 1923, il est arrivé avec
and formal stature. His portraits radiate poise and
sa femme à Chicago où il était distributeur de produits
solemnity, from dictator Idi Amin and his Pet Pig to the
agricoles et il devint un des premiers membres noirs du
character Chicken George from Alex Haley’s Roots. He
Teamsters Union.
made many works expressing memories of rural life in the South, with horses and other animals amid rolling
Après avoir pris sa semi-retraite en 1965, Dawson s’est
landscapes.
inscrit à plusieurs cours d’art dans un centre municipal pour personnes âgées mais il s’en désintéressa vite. Il commença
Five artists of color in the exhibition—Mr. Dawson, Mr.
à créer des sculptures et, plus tard, des peintures, dans
Imagination, Dr. Charles Smith, Wesley Willis and Joseph
son studio privé, taillant des morceaux de bois en formes
Yoakum—were to varying degrees wary of systems of
d’animaux de la ferme de son enfance, de totems, de navires
power, particularly with regard to sales and the management
et des portraits de personnages de culture populaire, de ses
of their art. All expressed dignity and daring in their work.
connaissances personnelles, et de lui-même. En formation au garde-à-vous, ces figures sont connues pour leur style
Dawson was keenly aware of his relationship to the gallery
distinctif et leurs yeux gravés pénétrants. Profondément
system, bringing into play a very singular approach after
impliqué dans son travail, Dawson créait une nouvelle pièce
his early encounters. He saw no personal benefit consigning
tous les jours, remplissant son studio avec des sculptures
works to galleries, especially when it tied up his “inventory,”
qu’il finit par appeler ses « amis. »
and he had to wait for payment after sales, which he described as getting “only half of what it was selling for!”
Quand une bibliothèque municipale consentit à exposer les
So he began to sell to the galleries outright, getting what he
œuvres de Dawson, toutes les pièces furent vendues. Après
felt was the fair market value for himself. He was perfectly
avoir vu son travail exposé dans une bibliothèque publique,
comfortable knowing that the galleries could do any
la collectionneuse Susann Craig organisa la première
markup on price that they wanted, but, as long as he
exposition personnelle des œuvres de Dawson en 1976 à
123
Columbia College, où elle enseignait. Le travail de Dawson
Dawson était vivement conscient de sa relation avec le
était inclus dans une exposition d’œuvres d’artistes
système de galeries, invoquant une approche singulière
autodidactes au Museum of Contemporary Art Chicago
après ses premières rencontres. Il ne voyait aucun
en 1979. En 1982, son œuvre a été représentée avec celles
avantage personnel à confier ses œuvres aux galeries,
de vingt autres artistes dans l’exposition séminale qui a
surtout quand son « inventaire » était détenu là et qu’il
fait le tour du pays, Black Folk Art in America 1930-1980.
devait attendre sa part de paiement après la vente de ses
Au vernissage, Dawson a capté l’attention des médias en
objets, ce qu’il décrivait comme recevoir « seulement la
faisant le tour de l’exposition avec la Première dame des
moitié du prix de vente ! » Donc il commença à carrément
Etats-Unis, à son bras, Nancy Reagan. Il a gagné davantage
vendre aux galeries, recevant ce qu’il considérait comme la
de reconnaissance à la fin de sa vie avec une rétrospective
valeur marchande juste. Il était parfaitement d’accord avec
majeure, figurant 250 de ses œuvres, au Chicago Public
le fait que les galeries pouvaient à leur tour vendre ses
Library Cultural Center en 1990, organisée en partie par
œuvres aux prix qui leurs plaisaient. Du moment qu’il
Kenneth C. Burkhart, David Kargl et Mike Noland. Dawson
recevait le prix qu’il demandait, ça ne l’embêtait pas.
est décédé la même année à l’âge de 88 ans. En 2006, Intuit
Cependant, ce qui le consternait c’était que quelques
présenta 250 de ses œuvres dans une exposition solo.
galeries présentaient ses œuvres d’une manière qui suggérait qu’ils représentaient aussi l’artiste. En fin de
William Dawson, Réflexions de conservateurs
compte, à ses yeux c’est lui qui a bien ri puisqu’il nota dans une entrevue de 1988 que les collectionneurs intelligents
William Dawson est venu à Chicago de l’Alabama dans une
savaient se servir de l’annuaire téléphonique et cherchaient
des vagues de migration du sud au nord. Contrairement aux
ses coordonnées quand ils arrivaient en ville pour lui
nombreux Africains-Américains qui sont arrivés à Chicago
acheter directement ses œuvres.
et n’ont pas pu trouver d’emploi convenable, Dawson eut une carrière satisfaisante au South Water Market de
Dans plusieurs expositions précédentes, l’œuvre de
Chicago, où les produits maraichers étaient en vente.
Dawson a été montrée dans des installations en masse,
Comme Lee Godie, Aldo Piacenza, Pauline Simon, et
avec des foules de figurines, totems et animaux reflétant sa
Joseph Yoakum, Dawson commença à créer de l’art plus
production prolifique. Nous permettons, intentionnellement,
tard dans sa vie, développant un travail de studio sérieux
que Dawson brille à travers ses œuvres individuelles,
pendant sa retraite.
placées volontairement de façon à ponctuer et amplifier les thèmes et idées attenants. Quatre hybrides d’une
L’œuvre prodigieuse de Dawson est dominée par des
férocité intrépide—à la fois animaux et humains, étaient
sculptures autonomes et bas-reliefs représentant des
installées comme expressions de l’auto-détermination de
portraits originaux d’une manière séduisante, tous deux
Dawson dans trois tableaux de l’exposition. Dawson a créé
taillés en bois. Elles sont immédiatement reconnaissables
des abstractions architecturales d’une grande maitrise, et
par leurs traits profonds : yeux en forme d’amandes,
quelques-unes de celles-ci étaient positionnées près des
bouches baissées et stature solennelle. Ses portraits
maisons d’oiseaux-cathédrales faites de la main d’Aldo
irradient la grâce et la solennité, allant du dictateur Idi Amin
Piacenza et près des interprétations exubérantes de
et son Pet Pig au personnage Chicken George, de Roots
l’architecture et de l’infrastructure de Chicago faites par
par Alex Haley. Beaucoup de ses œuvres expriment des
Wesley Willis.
souvenirs de la vie rurale dans le sud, avec des chevaux et d’autres animaux placés dans des régions vallonnées. Cinq artistes de couleur dans l’exposition—Mr. Dawson, Mr. Imagination, Dr. Charles Smith, Wesley Willis et Joseph Yoakum—étaient à des degrés variables, méfiants des systèmes de pouvoir, particulièrement en ce qui concerne les ventes et la gestion de leur art. Tous ont montré dignité et hardiesse dans leurs œuvres.
124
SECTION TITLE
125
Lee Godie in Chicago, 1985. Photo © Steve Kagan.
126
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
materials and reinforced her position in relation to the artists in the museum. Describing herself as a French Impressionist, Godie asserted, “I’m much better than Cézanne.” Godie earned recognition during her lifetime, in the press and in exhibitions at the Chicago Cultural Center and Museum of Contemporary Art Chicago. Fiercely independent, she lived and worked on the streets of Chicago until 1990, when she moved to a nursing home due to ill health. She died in 1994 at the age of 85. A memorial service for Godie was held at The Arts Club of Chicago on May 24 that year. Lee Godie, Curators’ Musings As arguably the most inventive and self-invented artist in Photobooth self-portrait by Lee Godie
Lee Godie (1908-1994)
Chicago—a city of resourceful artists—Lee Godie turned the term “outsider” on its head, completely inverting its logic by becoming Chicago’s and the United States’ (albeit self-identified) “French Impressionist.” By living in the heart of the city, without the trappings of domestic comforts, Godie was attuned to the pulse of Chicago, intensified by the vulnerabilities she faced as a homeless woman.
Jamot Emily Godie was born in Chicago in 1908 but later
She made her “home” in areas of the city known as the
stated, “I don’t celebrate my birthday. I celebrate my status
Magnificent Mile and the Gold Coast, which functioned as
as an artist.” She suffered losses early in her life, including
her living room, her studio and her salon.
the death of two of her children. In the early 1960s, Godie began living on the streets of Chicago and, sometimes, in
Godie made her career at the epicenter of high culture, on
inexpensive hotels. She was first noted selling her work on
the steps of the Art Institute of Chicago in the years the
the steps of the Art Institute of Chicago in 1968. By this time,
museum housed the School of the Art Institute of Chicago
she had changed her name to “Lee” and fully embraced
(SAIC). She had a built-in audience, as well as patrons, in the
her persona as artist and businesswoman. Asked by a friend
art museum curators and staff; art school faculty, students
how she was doing, she replied, “Why don’t you ask me how
and staff; and visitors from all over the country and the
my art is coming along?” She promoted her paintings and
world. Becoming a French Impressionist and selling works
drawings, actively engaging a coterie of followers and
directly to an elite audience is a strategy (to our knowledge)
becoming, perhaps, the most widely-collected artist in
that no School of the Art Institute students or faculty
Chicago while prolifically recording her observations of
attempted in the 150 years of the institution. In a city where
nature, the cityscape and the people of the city.
mainstream artists bemoaned the art world ascendency of New York and Los Angeles, Godie called it out, proclaimed
In the 1970s and ’80s, Godie added photographic self-portraits
“Chicago We Own It” on many works. She owned it.
to her repertoire. Created in bus station photo booths,
She re-branded it.
these works offer a window into the artist exploring and forging her own identity. Altering with costume, props and
Godie was in the city as the architecturally iconic John
expressions and enhancing her image with hand-coloring,
Hancock Center was being built and, like many others,
Godie accentuated the feminine features that figure so
watched it rise. The construction, which was fraught with
prominently in her paintings. Godie sewed these photos
difficulties, was, nonetheless, dramatic for observers. To
onto her paintings and stitched together her canvases in
avoid the deafening noise of riveted steel construction, iron
a form reminiscent of photo booth multiples. Postcards of
members were welded, causing a spectacle of arc welding
paintings purchased at the Art Institute served as source
127
light spurts that drew attention to the dramatic cross-braced
Dans les années 1970 et 1980, Godie ajouta des autoportraits
form. The Hancock Center was completed on May 6, 1968,
photographiques à son répertoire. Créées dans les cabines
the year Godie appeared on the steps of the Art Institute.
photographiques de stations de bus, ses œuvres offrent
She employed the Hancock Center in countless paintings
une vue sur l’artiste en train de découvrir et de forger
as the architectural symbol for her Chicago. Her paintings
son identité. Modifiant son image avec des costumes,
expressed her experience as an artist connected with the
accessoires et expressions, et l’améliorant avec du coloriage,
city, deeply and fundamentally: She lived on the streets,
Godie accentuait les traits féminins qui figurent éminemment
slept in gardens and storefronts, cashed checks at Ultimo
dans ses peintures. Godie cousait ses photos sur ses
(an upscale Oak Street boutique), stored her belongings at
peintures et ensuite cousait les toiles ensemble avec une
the Greyhound Station, photographed herself in “the public
disposition qui rappelle les impressions multiples que font
camera,” and sold her works every day she cared to.
les cabines photomaton. Des cartes-postales de peintures achetées à l’Art Institute servaient de matériel de départ et
Godie was a genius of contradictions. Physically homeless,
renforçaient sa position par rapport aux artistes du musée.
she was by no means indigent. She managed her career
Se décrivant comme une Impressionniste française, Godie
completely on her own terms, with no need for the art
affirmait, « Je suis bien meilleure que Cézanne. »
world infrastructure—gallery, dealer, critic, bank—and only to people who did not offend her, something no other
Godie fut reconnue pendant sa vie, dans la presse et dans
gallerist may ever be able to claim. She held up a mirror to
des expositions au Chicago Cultural Center et au Museum
the art world. She was Chicago’s Diego Velasquez, a court
of Contemporary Art Chicago. Férocement compétitive, elle
painter who flattered her patrons, but with a searing edge.
vivait et habitait dans les rues de Chicago jusqu’en 1990,
We selected classic paintings of men—two spirited soldiers
quand elle rentra dans une maison de retraite en raison
and two dandies, Princes of the City. Her rare painting of
de sa mauvaise santé. Elle est décédée en 1994 à l’âge de
a female nude was paired with two paintings of classically
85 ans. Un service commémoratif a eu lieu au Arts Club of
idealized female nudes by Drossos Skyllas, who also
Chicago le 24 mai de la même année.
frequented the Art Institute and showed his work there three times, albeit in the galleries, not on the street.
Lee Godie, Réflexions de conservateurs
Jamot Emily Godie est née à Chicago en 1908 mais plus
Étant possiblement l’artiste la plus inventive et auto-inventée
tard a dit, « Je ne fête pas mon anniversaire. Je fête mon
de Chicago—une ville d’artistes ingénieux—Lee Godie
statut en tant qu’artiste. » Elle a subi des pertes d’êtres
a changé le sens du terme « outsider », inversant
chers tôt dans sa vie, y compris la mort de deux de ses
complètement sa logique en devenant « l’Impressionniste
enfants. Au début des années 1960, Godie commença à
française » de Chicago et des États-Unis (bien qu’auto-
vivre dans les rues de Chicago et, de temps en temps, dans
identifiée). En habitant au cœur de la ville, sans les
des hôtels peu chers. Elle fut remarquée pour la première
contraintes du confort domestique, Godie vivait au rythme
fois vendant ses œuvres sur les marches de l’Art Institute
de Chicago, intensifié par la vulnérabilité qu’elle connaissait
de Chicago en 1968. À ce moment-là, elle avait déjà changé
en tant que femme SDF. Elle élut domicile dans des coins
son nom en « Lee » et adopté entièrement son personnage
de la ville connus comme le Magnificent Mile et la Gold
d’artiste et de femme d’affaires. Quand un ami lui demanda
Coast, qui lui faisaient office de salle de séjour, studio et salon.
comment elle allait, elle répondit, « Pourquoi ne m’as-tu pas demandé comment allait mon art ? » Elle promouvait ses
Godie a fait sa carrière à l’épicentre de la haute culture, sur
peintures et dessins en engageant activement une coterie
les marches de l’Art Institute de Chicago pendant les années
de fans et devenant, peut-être, l’artiste la plus collectionnée
où le musée hébergeait l’École de l’Art Institute de Chicago
à Chicago et en même temps, elle enregistrait ses
(SAIC). Les conservateurs et le personnel du musée d’art lui
observations de la nature, du paysage urbain et des gens
étaient un public et des clients intégrés ainsi que la faculté,
de la ville d’une manière prolifique.
les étudiants et le personnel de l’école d’art et que des visiteurs du pays et du monde entier. Devenir une impressionniste française et vendre ses œuvres directement à
128
SECTION TITLE
129
Mr. Imagination in his studio, 58th and Union Street, 1983, Chicago. Photo by Cheri Eisenberg.
130
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
un public d’élite est une stratégie que (à notre connaissance) aucun des étudiants ni membres de la faculté de l’École de l’Art Institute ont tenté pendant les 150 ans de l’institution. Dans une ville où les artistes traditionnels se lamentaient de la domination des mondes artistiques de New York et de Los Angeles, Godie le dénonça, proclamant « Chicago We Own It » (Chicago c’est à nous) sur de nombreuses œuvres. Chicago lui appartenait. Elle lui a donné une nouvelle image. Godie était dans la ville pendant la construction du John Hancock Center, iconique du point du vue architectural, et, comme beaucoup d’autres, elle l’a observé s’élever dans le ciel. Sa construction, qui a connu beaucoup de difficultés, était néanmoins dramatique pour ses observateurs. Pour éviter le son assourdissant causé par le rivetage d’une construction en acier, les éléments structuraux en fer étaient soudés, causant un spectacle de jaillissement de lumières qui attirait l’attention sur la forme dramatique des colonnes croisées. Le Hancock Center fut complété le 6 mai, 1968, l’année où Godie apparut sur les marches de l’Art Institute. Elle rappelait le Hancock Center dans
Mr. Imagination. Photo by Ron Gordon.
Mr. Imagination (1948-2012)
d’innombrables peintures comme le symbole architectural de son Chicago. Ses peintures exprimaient son expérience
Gregory Warmack, also known as Mr. Imagination, created
en tant qu’artiste connectée avec la ville, profondément
elaborately adorned sculptures echoing ancient and royal
et fondamentalement : elle habitait dans la rue, dormait
artifacts. Transforming everyday objects and found materials
dans des jardins et devantures de magasins, encaissait ses
into elaborate headdresses, totemic scepters, iconic head
chèques au magasin haut de gamme Ultimo sur Oak Street,
busts and thrones, Mr. Imagination said he preserved
entreposait ses possessions à la station de bus Greyhound,
discarded consumer goods in his work “to make people
se photographiait avec « l’appareil photo public », et
aware of the things we have used in history,” noting that
vendait ses œuvres quand cela lui plaisait.
many of the materials in his pieces are increasingly being replaced by plastic.
Godie était un génie de contradictions. Physiquement sans-domicile, elle n’était en aucun cas indigente. Elle gérait
Born in 1948, Mr. Imagination grew up on the South Side
sa carrière avec ses propres termes, sans regard pour
of Chicago. His large Baptist family encouraged his early
l’infrastructure du monde de l’art—galerie, négociant, critique,
interest in art making and spirituality. His creative life began
ou banque—et seulement avec les personnes qui ne
when, at a young age, he started painting on discarded
l’offensaient pas, chose à laquelle aucune autre galeriste ne
cardboard and stones. A resourceful teenager, he crafted
pourra probablement jamais prétendre. Elle tenait un miroir
jewelry, wooden canes and dashikis to sell at neighborhood
au monde de l’art. Elle était la Diego Velasquez de Chicago,
restaurants and bars. He received local recognition for
une peintre de la cour qui flattait ses visiteurs, mais avec
supporting the art of children in his neighborhood.
un côté caustique. Nous avons sélectionné des peintures classiques d’hommes—deux soldats pleins d’esprit et deux
Mr. Imagination continued to nurture creativity, especially in
dandys, princes de la ville. Une de ses rares peintures d’une
children, and spread his message of peace despite tragedies
femme nue a été jumelée avec deux peintures de femmes
he faced throughout his life. In 1978, he was shot during a
nues classiquement idéalisées de Drossos Skyllas, qui
mugging and spent six weeks in a coma. Following a long
fréquentait aussi l’Art Institute et a montré son œuvre là
recovery, he experienced an artistic and spiritual reawakening
trois fois, mais lui, dans les galeries et non pas dans la rue.
and adopted the name Mr. Imagination, a moniker given to him by a friend. His home and much of his work were
131
destroyed in two fires, in 1982 and 2009. After the death
corporate entertainment meccas, such as Disneyworld
of his brother, William Warmack, in 2001, he moved from
and House of Blues venues. Unlike the other artists in this
Chicago to Bethlehem, Pennsylvania, and later to Atlanta,
exhibition (except Dr. Charles Smith), Mr. I eventually moved
Georgia, where he continued to work until his death in 2012.
on from Chicago to find socially and artistically supportive homes and scenes in Pennsylvania and, finally, Georgia.
Gallerist Carl Hammer debuted the first official solo exhibition
On the ride through Atlanta neighborhoods in his funeral
of his work in 1983. His work has since been exhibited
cortege, mourning family and friends hesitated at
and installed widely in museums, galleries, rock clubs, at
Mr. Imagination’s home, where he created perhaps his most
the Olympics, and at the Venice Biennale. In 1997, he was
poignant and memorable work, The Garden of Peace. The
awarded Artist of the Year by the Folk Art Society of
cortege passed by convenience store-type marquees at
America. His grottos and embellished concrete settings
two churches and a school, reading “IN MEMORY OF
around the country delight and provide a spiritual respite
MR. IMAGINATION RIVERSIDE RESIDENT & FRIEND PRAISE
to visitors.
BE TO GOD,” “FAREWELL MR. I,” and “WE LOVE YOU MR. IMAGINATION.” The signs were a testament to how deeply
Mr. Imagination, Curators’ Musings
and widely Mr. I’s expansive spirit penetrated, wherever he was in the world.
Mr. Imagination came into Chicago’s art world as the consummate peacemaker, spreading love and goodwill
Works for the exhibition were selected to convey dual
through the bounty of his endless creativity. Like Lee Godie,
aspects of his expressive abilities and his personality, the
when he became an artist he became his artistic identity.
grand and the modest. Two imposing totem sculptures
He existed within and thoroughly through his work. Mr. I,
create larger-than-life-sized presences opposite settings
as he was affectionately known (he called himself Mr. Eye,
of doll-sized figures. Riffing on aspects of the doll in
as in the Eye of the Imagination), was a boundary-busting
material culture, their powerful portraits denote experience
emissary. Escaping with his life (barely) and from the
and maturity, not childhood. Using strands of bottle-caps
oppressive confines of the high-rise, low-income housing
for the limbs, Mr. Imagination subverted the racial imagery
project Robert Taylor Homes, he immersed himself in the
of the ubiquitous bottle-cap “snack-men” into figures of
fabric of many Chicago neighborhoods, into the art world(s)
dignity. A set of life casts of his hands give presence to the
and into our hearts.
artist who graced our world.
Like Wesley Willis, Mr. Imagination could be found almost
Gregory Warmack, dit Mr. Imagination, créait des sculptures
anywhere, but he had his regular haunts. As a consummate
minutieusement ornées évoquant des objets antiques
gift giver, he scattered his generous spirit like breadcrumbs
et royaux. Transformant des objets de tous les jours et
throughout the city, in the “sandstone” (actually, discarded
des matériaux trouvés en coiffes travaillées, sceptres
foundry core material) carvings of personal and business
totémiques, bustes et trônes iconiques, Mr. Imagination a
names and phrases that adorn shelves and counters of
dit qu’il se servait des biens de consommation jetés « pour
countless restaurants, bars and sundry shops around
sensibiliser les gens aux choses que nous avons utilisées
Chicago. The world was his studio. On his first airplane trip
dans le passé, » notant que de nombreux matériaux dans
in 1987, dressed in full, bottle-cap bedecked regalia and staff
ses pièces sont de plus en plus remplacés par le plastique.
(security agents just waved him through!), Mr. I enchanted nearby passengers, carving sandstone names for his
Né en 1948, Mr. Imagination grandit dans le sud de Chicago.
seatmates and for the flight attendants, spreading a
Sa grande famille baptiste encourageait l’intérêt qu’il a porté
celebratory atmosphere and leaving a pile of sand on the floor.
tôt à la réalisation de l’art et à la spiritualité. Sa vie créative débuta quand, à un jeune âge, il commença à peindre sur
Mr. Imagination’s career developed into larger and larger
des cartons jetés et des pierres. Adolescent ingénieux, il
spheres, and, like Dr. Charles Smith, he became an
fabriquait des bijoux, cannes en bois et dashikis pour vendre
environment builder, creating grottos and grotto-inspired
dans les restaurants et bars du quartier. Il reçut une marque
sculptures and structures, first in Chicago, later at
de reconnaissance locale pour avoir apporté son support à
communities and universities, and around the country at
l’art des enfants dans son quartier.
132
SECTION TITLE
Aldo Piacenza, Highwood, Ill., October 1974. Photo by Sam Hernรกndez with Jo Farb Hernรกndez.
133
134
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
Mr. Imagination continua à promouvoir la créativité, surtout
son studio. Pendant son premier vol d’avion en 1987, avec un
chez les enfants, et à propager son message de paix malgré
accoutrement et un bâton, tous deux ornés de capsules de
les tragédies auxquelles il a fait face pendant sa vie. En 1978,
bouteilles (les agents de sécurité l’ont laissé passer !), Mr. I
il a été blessé par une balle pendant une agression et
enchanta les passagers assis près de lui, taillant des noms en
passa six semaines dans un coma. À la suite d’une longue
grès pour ses voisins et les agents de bord, répandant une
convalescence il connut un réveil artistique et spirituel et
ambiance de fête et laissant un tas de sable parterre.
adopta le nom de Mr. Imagination, surnom donné par un ami. Sa maison et beaucoup de ses œuvres ont été
La carrière de Mr. Imagination se développa dans des sphères
détruites par deux feux, en 1982 et en 2009. Après la mort
de plus en plus grandes et, comme Dr. Charles Smith, il
de son frère, William Warmack, en 2001, il quitta Chicago
devint bâtisseur d’environnements, créant des grottes et des
pour Bethlehem en Pennsylvanie, et plus tard pour Atlanta
sculptures et structures inspirées par les grottes, en premier
en Georgie, où il continua son travail jusqu’à sa mort en 2012.
à Chicago, plus tard dans des communautés et universités, et autour du pays dans des entreprises d’attractions, comme
Le galeriste Carl Hammer lança la première exposition solo
Disneyworld et le House of Blues. Contrairement aux autres
de l’œuvre de Mr. Imagination en 1983. Son œuvre a depuis
artistes de cette exposition, Mr. I a quitté Chicago pour
été exposée et installée vastement dans des musées,
trouver des domiciles et scènes offrant un soutien social
galeries, des boites rock, aux Jeux Olympiques, et à la
et artistique, en Pennsylvanie et, finalement, en Géorgie.
Biennale de Venise. En 1997, on lui a décerné le titre d’Artist
À sa mort, la famille et les amis en deuil, dans son cortège
of the Year du Folk Art Society of America. Ses grottes
funèbre à travers les quartiers d’Atlanta, s’arrêtèrent à la
et scènes en béton ornées dans différents endroits du pays
maison de Mr. Imagination où il avait créé son œuvre
ravissent les visiteurs et leur fournissent un répit spirituel.
peut-être la plus poignante et mémorable, The Garden of Peace. Le cortège passa devant deux églises et une école, qui avaient des panneaux accrochés comme les réclames
Mr. Imagination, Réflexions de conservateurs
dans les magasins sur lesquels on lisait « EN MEMOIRE DE
Mr. Imagination arriva dans le monde de l’art en tant que
GLOIRE À DIEU, » « ADIEU MR. I, » et « NOUS VOUS
conciliateur accompli, propageant l’amour et la bienveillance
AIMONS
MR. IMAGINATION RESIDENT ET AMI DE RIVERSIDE
à travers la munificence de sa créativité inépuisable.
MR. IMAGINATION. » Les enseignes étaient un témoignage
Comme Lee Godie, quand Mr. Imagination devint un artiste,
qui montrait comme l‘esprit expansif et généreux de
il devint son identité artistique. Il existait à fond au sein de
Mr. I s’infiltrait profondément et largement où qu’il soit
son œuvre. Mr. I, comme il était affectueusement connu
dans le monde.
(il s’appelait lui-même Mr. Eye, comme dans the Eye of the Imagination) était un émissaire novateur. Ayant échappé à
Les œuvres de cette exposition ont été sélectionnées pour
la mort (à peine) et s’étant échappé des confins oppressifs
transmettre les aspects doubles de ses aptitudes
du logement social Robert Taylor Homes, il s’est plongé
expressives et de sa personnalité, le grand et le modeste.
dans la trame de nombreux quartiers de Chicago, dans le(s)
Deux sculptures totems imposantes créent des présences
monde(s) de l’art et dans nos cœurs.
plus grandes que nature en face d’arrangements de figurines de la taille de poupées. Inspirés du rôle de la
Comme Wesley Willis, Mr. Imagination pouvait être trouvé
poupée dans la culture matérielle, leurs portraits puissants
presque n’importe où, mais il avait ses endroits préférés.
dénotent l’expérience et la maturité, non l’enfance. Se
En tant que donneur de cadeaux accompli, il répandait son
servant
esprit généreux comme des miettes de pain partout dans
de capsules de bouteilles sur fil pour leurs membres,
la ville, dans du « grès » (en réalité le matériau rejeté par
Mr. Imagination renverse les images raciales des « snack-
la fonderie) il faisait des gravures de noms personnels et
men » faits en bouchons de bouteille que l’on trouve
d’entreprises et des expressions qui ornent maintenant les
partout, en personnages de dignité. Une série de plâtres de
étagères et comptoirs d’innombrable restaurants, bars et
ses mains donnent une présence à l’artiste qui a honoré
magasins en tout genre autour de Chicago. Le monde était
notre monde de sa présence.
135
bought a house in 1944, and Piacenza installed a clay reproduction of his home, church and the campanile in Sant’Annapelago in their new front yard. Piacenza retired from the store in 1952 and dedicated more time to writing poetry, painting, and constructing bird-house models of churches and cathedrals, using photographs from postcards, newspapers and National Geographic, as well as his own memories, as sources for his work. “I took up a natural hobby which from my boyhood I had always liked and that was painting and so for many months it was my favorite pastime,” he said. His work reflects his interest in literature, history, nature and architecture and his Catholic upbringing. Piacenza covered the inside and outside of his home in murals and installed Aldobrando Piacenza. Photo by Roger Brown.
Aldobrando Piacenza (1888-1976) Born in the village of Sant’Annapelago, Italy, in 1888, Aldobrando Piacenza emigrated to the United States in 1903. He describes the pain of this uprooting from his family and village, “which even if poor still conserved [my] most precious memories,” in his memoirs. The importance of family and his Italian roots shine through in Aldo Piacenza’s tireless work as an entrepreneur and self-taught artist. Though he spoke no English when he arrived in the United States, Piacenza found employment in a factory, as a street vendor, and, later, worked in a hotel, bakery and saloon. While working, he managed to attend school at night and send money home to his family. In 1918, he enlisted in the army and served in Missouri, Washington, Iowa and Illinois before being discharged. When his father passed away, Piacenza returned to Italy, at the age of 31, and used money he had saved to pay his father’s debts, fix up the family home and then rebuild it after an earthquake. Piacenza traveled back and forth between America and Italy several times during the 1920s to the 1950s, working in America to send money home to his family. “Italy took the money away from me, but America gave it back,” he said. In 1925, he married the daughter of a neighbor in Sant’Annapelago, and two years later the couple had a son. In 1929, he opened a successful restaurant and store in Highwood, Illinois, selling Italian food, books, newspapers and magazines. The couple
the bird-house models outside his home in Highwood. In the early 1970s, art students and collectors began visiting Piacenza, leading to solo exhibitions at the Hyde Park Art Center and the Museum of Contemporary Art Chicago. Aldo Piacenza, Curators’ Musings A first-generation immigrant to the Midwest, Aldo Piacenza gave presence to his memories of Italy’s landscapes and sacred architecture by enlivening his home, inside and out, with paintings and sculptures. He painted many of the walls, niches and trim throughout the home with images ranging from countryside scenery to St. Peter’s Basilica and Square. He adorned garden and driveway spaces with clusters of cutout figures and his signature cathedrals, from modestlyscaled basilicas to the grand duomo of the Cattedrale de Santa Maria del Fiore of Florence—for birds. Piacenza delighted in the features of church architecture: entries, rose windows, planar adornment, ridgeline ornament and, especially, campaniles—bell towers for the birds. Constructed of scrap wood, sheet-metal roofing and glossy enamel paint—primarily white or cream with deep red and turquoise accents—he eschewed precision for a handmade quality. Sometimes the holes for bird egress were in the front, sometimes in the back; Piacenza said, “the birds didn’t care.” Piacenza’s work was introduced to an enthusiastic audience of artists, collectors and appreciators in a 1971 exhibition at the Hyde Park Art Center curated by artist Roger Brown. Brown was one year out of graduate school that year and had just returned from a trip around the country, visiting
136
SECTION TITLE
137
Pauline Simon in her studio. Photo by Mary Baber, c. 1974.
138
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
several vernacular art environments featured in Gregg
maison en 1944, et Piacenza installa une reproduction
Blasdel’s 1968 Art in America article, “The Grassroots Artist.”
en terre de sa maison, de l’église et du campanile de
The genre of the home environment as a single work of art
Sant’Annapelago dans leur nouveau jardin.
was very much in his consciousness. Brown rejected the “white cube” curatorial trope and approached the
Piacenza prit sa retraite en 1952 et consacra plus de temps
exhibition as an artist. Respecting the context of Piacenza’s
à l’écriture de poésies, la peinture, et la construction de
work as critical to the presentation of it, he created a yard
cabanes d’oiseaux, maquettes d’églises et de cathédrales.
show installation, with picket fencing, plastic foliage and
Des photos venant de cartes postales, de journaux et du
a painted cloudscape.
magazine National Geographic, en plus de ses propres souvenirs, servaient d’inspiration à son travail. « J’ai repris un
Riffing on Brown’s installation 47 years later, a selection
hobby naturel que depuis mon enfance j’avais toujours aimé
of birdhouse cathedrals is situated on the idea of an Italian
et c’était peindre et donc pendant de nombreux mois c’était
hillside (actually, a cluster of pedestals cascading from a
mon passe-temps préféré, » dit-il. Son œuvre reflète son
corner), with paintings of St. Peter’s and the Florence
intérêt pour la littérature, l’histoire, la nature et l’architecture
Cathedral behind. The focus on architecture continues
et son éducation catholique. Piacenza recouvrit l’intérieur
with abstract carvings by William Dawson.
et l’extérieur de sa maison avec des peintures murales et installa les maquettes-cabanes d’oiseaux à l’extérieur de sa
Né en 1888 dans le village de Sant’Annapelago en Italie,
maison à Highwood. Au début des années 1970, des
Aldobrando Piacenza a émigré aux Etats-Unis en 1903.
étudiants et collectionneurs d’art commencèrent à visiter
Dans ses mémoires, il décrit la peine que lui causa le
Piacenza, ce qui entraina des expositions solos au Hyde
déracinement de sa famille et de son village, « lesquels
Park Art Center et le Museum of Contemporary Art Chicago.
conservaient mes souvenirs les plus précieux, malgré leur pauvreté, ». L’importance de la famille et de ses origines
Aldo Piacenza, Réflexions de conservateurs
italiennes apparaissent dans le travail sans répit d’Aldo Piacenza en tant qu’entrepreneur et artiste autodidacte.
Premier de sa famille à immigrer au Midwest, Aldo Piacenza donna une présence à ses souvenirs des paysages et
Malgré le fait qu’il ne parlait pas un mot d’anglais quand il
de l’architecture sacrée de l’Italie en animant sa maison,
arriva aux Etats-Unis, Piacenza trouva un emploi dans une
à l’intérieur comme à l’extérieur, avec des peintures et
usine en tant que vendeur ambulant, et, plus tard, travailla
sculptures. Il a peint de nombreux murs, niches et moulures
dans un hôtel, dans une boulangerie et dans un pub. Tout
autour de la maison avec des images allant de paysages
en travaillant, il réussit à aller à l’école le soir et à envoyer
campagnards à la Basilique et la place St. Pierre. Il orna
de l’argent à sa famille. En 1918, il s’est enrôlé dans l’armée
des espaces dans son jardin et sa voie privée avec des
et a servi dans le Missouri, le Washington, l’Iowa et l’Illinois
groupes de figurines découpées et ses cathédrales qui lui
avant d’être renvoyé à la vie civile. Après le décès de son
sont caractéristiques : des basiliques modestes en taille au
père, Piacenza retourna en Italie, à l’âge de 31ans, et se
grand dôme de la Cathédrale de Santa Maria del Fiore de
servit de ses économies pour acquitter les dettes de son
Florence—pour les oiseaux. Piacenza se délectait dans les
père, rénover la maison de famille et ensuite la reconstruire
particularités de l’architecture des églises : les entrées,
après un tremblement de terre. Piacenza voyagea entre
les rosaces, l’ornement planaire, l’ornement de la ligne de
l’Amérique et l’Italie plusieurs fois entre les années 1920 et
faîte et, surtout, les campaniles—les clochers pour les
1950. « L’Italie a pris mon argent, mais l’Amérique me l’a
oiseaux. Construits de bouts de bois, tôles de toit et
rendu, » disait-il. En 1925, il a épousé la fille d’un voisin à
peinture vernie—principalement de couleur blanche ou
Sant’Annapelago, et deux ans plus tard le couple eut un fils.
crème avec des traces de rouge et turquoise—il évita la
En 1929, il a ouvert un restaurant et magasin avec succès à
précision pour la qualité du fait-main. Quelquefois les trous
Highwood dans l’Illinois, vendant de la nourriture, des livres,
pour la sortie des oiseaux étaient à l’avant et quelquefois
journaux, et magazines Italiens. Le couple acheta une
à l’arrière ; Piacenza disait, « les oiseaux s’en fichaient. »
139
L’œuvre de Piacenza a été présentée à un public enthousiaste d’artistes, de collectionneurs et d’appréciateurs dans une exposition au Hyde Park Art Center en 1971, organisée par l’artiste Roger Brown. Brown avait fini ses études supérieures l’année précédente et rentrait juste d’un voyage dans tout le pays, pendant lequel il avait visité plusieurs environnements d’art vernaculaire qui avaient apparu dans l’article de Gregg Blasdel en 1968, « The Grassroots Artist », dans Art in America. Le genre de l’environnement du domicile comme une seule œuvre d’art était fortement présent dans sa conscience. Brown rejetait le trope « white cube » des conservateurs et son approche de l’exposition était celle d’un artiste. Avec respect pour l’importance du contexte de l’œuvre de Piacenza dans sa présentation, Brown a créé une installation ressemblant à un jardin, avec une clôture, du feuillage en plastique et des nuages peints. Inspirée de l’installation de Brown 47 ans plus tard, une sélection de cabanes d’oiseaux représentants des cathédrales est située sur l’image d’un flanc de côteaux italien (en fait, c’est un groupe de piédestaux de différentes hauteurs arrangés en cascade dans un coin), avec des peintures de la basilique St. Pierre et de la cathédrale de Florence derrière. La concentration sur l’architecture continue avec les gravures abstraites de William Dawson.
Pauline Simon. Photo by Mary Baber.
Pauline Simon (c. 1894-1976) Pauline Simon was born in Minsk, Russia (then Poland), around 1894 and grew up on an estate of Prince Radziwill. Her father taught Hebrew at a school on the estate. She credits her mother with artistic talent, remembering her tracing patterns from the frosted windows as a beginning for floral designs. She left home to attend high school in Warsaw and, around 1911-12, immigrated to the United States on her own. In Chicago, Simon did hairdressing for the theater. At the age of 22, she married a dental student, Herman Simon, and went on to manage her husband’s dentist office. The couple lived in the South Shore area of Chicago and had two daughters. Pauline’s sister also lived with the family. Simon’s husband died of a heart attack in 1961. He was a life member of the Art Institute of Chicago, and Pauline had enjoyed looking at the museum’s exhibition catalogues. After retiring at the age of 70, she enrolled in a members painting class at the Art Institute taught by Seymour Rosofsky. Asked if she liked looking at any other artists when she first started painting, she replied definitively, “I didn’t like any other artist at all.” She later came to love the work of Gustav Klimt, noting his paintings are like music. Simon subsequently took classes closer to home, at the Hyde Park Art Center, where she met her most influential teacher, artist and curator Don
140
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
Baum. After seven or eight months, she stopped taking
In one exhibition tableau, portraits by Pauline Simon and
classes but continued to study with Baum, who would visit
Lee Godie, highlighting their concerns with beauty, fashion
her apartment to see her work, discussing her ideas more
and femininity, are arranged together. The paintings are
than techniques. Noting Simon’s dedication and how she
offset by a poignantly expressive female portrait carving by
thought constantly about her paintings, Baum said, “Pauline
William Dawson and a self-portrait photograph by Godie,
keeps the painting she’s working on in her room, so that,
hand-colored to highlight her exaggerated feminine features
when she wakes up in the morning, it’s the first thing she
and her clutch of daisies. Another tableau features a highly
sees.” Despite failing vision, Simon continued to paint until
textured Mr. Imagination assemblage, a staccato of bottle
her death in 1976.
caps and paintbrush portraits, with a pair of Pauline Simon portraits of pointillistically-rendered tattooed figures, Cliff
Pauline Simon, Curators’ Musings
Raven and Wife of Cliff Raven.
Here we must pause to applaud Don Baum (1922-2008) and
Pauline Simon est née à Minsk, en Russie (depuis, rendue à
his unparalleled commitment to Chicago art and artists for
la Pologne) vers l’année 1894 et a grandi dans une propriété
more than half a century. Baum made the scene in many
qui appartenait au Prince Radziwill. Son père enseignait
ways and had a magnanimous influence on Chicago’s artists
l’hébreu dans une école sur les terres de la propriété. Elle
and exhibition spaces. Baum’s ceaseless efforts to promote
attribuait des mérites artistiques à sa mère, se souvenant
the work of emerging artists, to bring new work to the front
d’elle traçant sur les fenêtres givrées des motifs comme
and center, was impassioned and rare. He was a bold and
points de départ de dessins floraux. Elle quitta la maison
adept curator who felt it was critical to show new work in
pour aller au lycée à Varsovie et, autour de 1911-1912,
new ways, and he loved to bring shows into being.
immigra seule aux Etats-Unis.
Baum put his stock in the futures of young artists of any
À Chicago, Simon était coiffeuse dans un théâtre. À l’âge
age. His genuine belief in Pauline Simon’s talent gave her
de vingt-deux ans, elle épousa un étudiant en médecine
the confidence to develop a visual vocabulary, informed by
dentaire, Herman Simon, et plus tard elle géra le cabinet
her experiences in the Art Institute’s collection (ostensibly,
dentaire de son mari. Le couple habitait dans le quartier
iconic works of impressionism, expressionism, pointillism),
South Shore de Chicago et eut deux filles. La soeur de
that she distilled into compositions all her own. Baum
Pauline habitait aussi avec la famille.
ushered Simon into the fold and made sure that her wildly original paintings were enthusiastically received. As a firmly
Le mari de Simon est décédé lors d’une crise cardiaque en
ensconced resident of Hyde Park, he was the ideal artistic
1961. Il était membre à vie de l’Art Institute de Chicago et
mentor for Simon. He just let her rip.
Pauline aimait regarder les catalogues des expositions du musée. Après sa retraite à soixante-dix ans, elle s’est inscrite
Pauline Simon made intriguing portraits of women that nod
dans un cours de peinture pour les membres du musée
to the history of the painted portrait. Works in the exhibition
de l’Art Institute, enseigné par Seymour Rosofsky. Quand
bring to mind the arrested solemnity of early American
on lui demanda si elle aimait regarder les oeuvres d’autres
folk portraits. Her Woman With A Book evokes Erastus
artistes quand elle commençait juste à peindre, elle répondit
Salisbury Field’s Woman With a Green Book (Louisa Gallond
d’un ton définitif, « Je n’aime aucun autre artiste du tout. »
Cook), of 1838, in the Art Institute’s collection. Her portraits
Plus-tard, elle développa un amour pour l’oeuvre de Gustav
resemble the flouncy renditions of affluent women by John
Klimt, notant que ses peintures étaient comme la musique.
Singer Sargent. Simon’s attention to patterns and textures of fabrics and lace bring to mind Sargent’s Mrs. George
Par la suite, Simon suivit des cours plus proches de chez
Swinton (Elizabeth Ebsworth), of 1897, which she most likely
elle, au Hyde Park Art Center, où elle rencontra le professeur
encountered in the Art Institute’s galleries.
qui l’a influencé le plus, l’artiste et conservateur Don Baum. Après sept ou huit mois, elle arrêta de suivre des cours mais continua à étudier avec Baum, qui visitait son appartement pour voir son travail, discutant ses idées plutôt que ses
141
techniques. Notant le dévouement de Simon et la façon
Dans un tableau de l’exposition, des portraits faits par
dont elle pensait constamment à ses peintures, Baum dit,
Pauline Simon et Lee Godie, soulignant leur intérêt pour la
« Pauline garde la peinture sur laquelle elle travaille dans
beauté, la mode et la féminité, sont arrangés ensemble. Les
sa chambre, de sorte que, quand elle se réveille, c’est la
peintures sont contrebalancées par un portrait sculpture,
première chose qu’elle voit. » Malgré une vue baissante,
expressif de façon poignante, d’une femme par William
Simon a continué à peindre jusqu’à sa mort en 1976.
Dawson, et par un auto-portrait photographique de Godie, colorié à la main pour souligner ses traits féminins exagérés
Pauline Simon, Réflexions de conservateurs
et sa poignée de marguerites. Un autre tableau comporte une collection de Mr. Imagination qui a beaucoup de
Nous devons nous arrêter et applaudir Don Baum (1922-
texture, un staccato de capuchons de bouteilles et de
2008) et son engagement sans pareil auprès de l’art et des
portraits sur pinceaux, avec deux portraits de Pauline Simon
artistes de Chicago pendant plus d’un demi siècle. Baum
de figures tatouées rendues par pointillisme, Cliff Raven et
fabriqua la scène de nombreuses manières et eut une
Wife of Cliff Raven.
influence magnanime sur les artistes et lieux d’exposition de Chicago. Les efforts incessants de Baum à promouvoir le travail d’artistes émergents, à mettre en avant de nouvelles œuvres, étaient remplis de passion et peu communs. C’était un conservateur intrépide et expert qui sentait qu’il était critique de montrer de nouvelles œuvres d’une nouvelle manière et il aimait faire vivre les expositions. Baum s’investit dans le future de jeunes artistes de tous les âges. Sa confiance sincère dans les talents de Pauline Simon donna à cette dernière la confiance de développer un vocabulaire visuel, cultivé par ses expériences avec la collection de l’Art Institute (apparemment des œuvres emblématiques de l’impressionnisme, de l’expressionnisme et du pointillisme), qu’elle distillait dans ses propres compositions. Baum fit connaître Simon et veilla à ce que ses peintures très originales soient reçues avec enthousiasme. En tant qu’habitant fermement installé à Hyde Park, il était le mentor artistique idéal pour Simon. Il l’encouragea à y aller à font. Pauline Simon a fait des portraits curieux de femmes qui font signe à l’histoire du portrait peint. Les œuvres de l’exposition font penser à la solennité entravée des premiers portraits folkloriques américains. Son Woman With a Book (Femme avec un livre) évoque Woman With a Green Book (Louisa Gallond Cook) (Femme avec un livre vert (Louisa Gallond Cook)), de 1838, dans la collection de l’Art Institute. Ses portraits ressemblent à des interprétations exagérées de femmes aisées par John Singer Sargent. Le regard de Simon pour les motifs et textures de tissus et de dentelle rappelle Mrs. George Swinton (Elizabeth Ebsworth) de Sargent en 1897, qu’elle a sûrement rencontré dans les galeries de l’Art Institute.
142
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
exhibited, including a solo exhibition that included 25 of his paintings, organized by Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art in 1995. His work is in the permanent collections of the American Folk Art Museum, New York; Intuit; the Milwaukee Art Museum; and Roger Brown Study Collection at the School of the Art Institute of Chicago. Drossos Skyllas, Curators’ Musings School of the Art Institute of Chicago professor emeritus Jim Zanzi referred to Drossos Skyllas as “Chicago’s Vermeer.” The comparison is apt. Both artists employed meticulous techniques, creating—with supremely subtle paint strokes— scenes that cause viewers to halt in their tracks, to enter realms infused with unsettling emotional ambiance. Johannes Vermeer made 34 paintings, Drossos Skyllas Detail, Drossos Skyllas self-portrait
made 35. Skyllas also made studies, which are in Intuit’s collection, for a monumental, unrealized rendition of
Drossos Skyllas (1912-1973)
Leonardo da Vinci’s Last Supper. Skyllas and Dutch artist Johannes Vermeer were both masters of the exquisitely rendered, disquieting still life, the perplexing portrait. Skyllas painted effulgent, idealized landscapes that bring to mind
Drossos Skyllas’s work stands out from other celebrated
the metaphorical objectives expressed by American
self-taught artists due to his technical proficiency and the
landscape luminaries such as Albert Bierstadt, Thomas Cole
inspiration he drew from art history. With sources ranging
or Frederic Edwin Church—magnificent, albeit unreal,
from Byzantine mosaics to Playboy magazine, his nudes,
locations that embody human aspirations of their times.
portraits, landscapes and religious paintings take on an idyllic, iconic realism and uncanny perspective.
The exhibition brings together paintings of nude women by Drossos Skyllas and Lee Godie and a Godie self-portrait
Skyllas was born on the Greek island of Kalymnos. His father
photograph, all of which explore representation of female
discouraged his desire to pursue art. Instead, Skyllas studied
bodies, of feminine beauty. Skyllas’s precisely-painted, edgy
accounting and worked at his father’s tobacco company.
nudes are set against pristine, stylized landscapes, both
At the end of World War II, he emigrated to Chicago with his
perfections and confections. One model appears relaxed,
wife, Iola. Once in Chicago, Iola worked, so he could paint.
posing for the portrait but slightly irritated, ready for a
He educated himself with frequent visits to the Art Institute
break. The other is so stiffly posed, expressionless and
of Chicago and meticulously created at least 35 paintings
frozen, she appears to both assume and simultaneously
with fine brush strokes, making his own brushes, when he
reject her role as exemplar of “the male gaze.” Skyllas either
couldn’t find ones fine enough. Skyllas took his work very
intentionally or unwittingly captured what both his models
seriously, placing advertisements to seek commissions,
may have felt. The two paintings were positioned to flank
addressing potential patrons in his writing, and entering his
Lee Godie’s rare nude portrait, painted in profile against a
work into “Chicago and Vicinity,” a biannual exhibition of
decorative, wallpaper-like backdrop of ivy leaves. Where
area artists held at the Art Institute, in which he was included
Skyllas’s models are trapped in their tropes, Godie’s subject
in 1967, 1969 and 1973. There is no evidence he sold his work,
is poised, self-aware, perhaps dressing for an evening out,
likely due to the high prices he demanded.
with nothing but her earrings on so far. Where Skyllas’s models are (oddly) positioned within landscapes of haunting
After Skyllas’s death in 1973, William Bengtson, then director
grandeur, Godie’s backdrop of nature is a felicitous pattern.
for the Phyllis Kind Gallery, came across his work and featured
A self-portrait photo of Lee Godie shows the artist
it in a solo exhibition. His work has since continued to be
suggestively bare-shouldered, hair up Gibson Girl style, her expression not so much vamping “come hither,” as menacing
143
“try me.” Made in the considerable privacy—for a homeless
employaient des techniques méticuleuses, créant—avec des
woman—of the photo booth (which Godie referred to
coups de pinceau extrêmement subtils—des scènes devant
as being “in the public camera”), the self-portrait is
lesquelles le public ne peut s’empêcher de s’arrêter pour
characteristically self-reliant. She is, as usual, inherently in
pénétrer dans des domaines infusés d’une ambiance
control of her body and its representation.
émotionnelle et troublante. Johannes Vermeer a peint 34 tableaux, Drossos Skyllas en a peint 35. Skyllas a aussi fait
L’œuvre de Drossos Skyllas se distingue de celle d’autres
des études, lesquelles sont dans la collection d’Intuit, pour
artistes autodidactes célèbres en raison de son habileté
une interprétation monumentale, et non réalisée, de La Cène
technique et de l’inspiration qu’il tira de l’histoire de l’art.
de Léonard de Vinci. Skyllas et l’artiste Hollandais étaient
Issus de sources allant des mosaïques Byzantines au
tous deux des maîtres de la nature morte exquisément
magazine Playboy, ses nues, portraits, paysages, et peintures
rendue et troublante, du portrait incompréhensible. Skyllas
religieuses assument un réalisme idyllique et iconique et
peignait des paysages rayonnants et idéalisés qui rappellent
une perspective étrange.
les objectifs métaphoriques exprimés par les paysagistes luminaires américains, comme Albert Bierstadt, Thomas Cole
Skyllas est né sur l’ile grecque de Kalymnos. Son père
ou Frederic Edwin Church—des sites magnifiques, bien
découragea son désir de suivre la voie des arts. À la place,
qu’irréels, qui incarnent les aspirations humaines de leurs temps.
Skyllas étudia la comptabilité et travailla à l’entreprise de tabac de son père. À la fin de la deuxième guerre mondiale,
Cette exposition rassemble des peintures de femmes nues
il émigra à Chicago avec sa femme, Iola. Une fois à Chicago,
par Drossos Skyllas et Lee Godie et un autoportrait
Iola travailla, pour qu’il puisse peindre. Il s’éduqua lui-même
photographique de Godie, tous explorant la représentation
avec des visites fréquentes à l’Art Institute de Chicago et
des corps de femmes, de la beauté féminine. Les nues
créa méticuleusement au moins 35 peintures avec des coups
audacieuses et peintes avec précision de Skyllas sont
de pinceau fins, fabriquant ses propres pinceaux quand il
opposées aux pay-sages immaculés et stylisés, tous deux des
n’en trouvait pas de suffisamment fins. Skyllas prenait son
perfections et con-fections. Une des femmes apparait
travail au sérieux, faisant des annonces pour chercher des
détendue, posant pour le portrait mais un peu irritée, prête
commissions, s’adressant à des clients potentiels par écrit,
pour une pause. L’autre est si raide, inexpressive et glacée,
et soumettant ses œuvres dans « Chicago and Vicinity, »
qu’elle parait assumer le rôle exemplaire pour le « regard
une exposition semestrielle d’artistes locaux tenue à l’Art
mâle » tout en le rejetant. Skyllas a reproduit, soit avec
Institute, dans laquelle il fut inclus en 1967, 1969 et 1973. Il n’y
intention soit sans le vouloir, ce que les deux femmes ont
a aucune évidence qu’il ait vendu ses œuvres, probablement
peut-être senti. Les deux peintures étaient positionnées de
à cause des prix élevés qu’il demandait.
manière à encadrer le portrait rare d’un nu de Lee Godie, peint de profil sur un fond décora-
Après la mort de Skyllas en 1973, William Bengston, à ce
tif de feuilles de lierre rappelant du papier peint. Là où les
moment-là le directeur du Phyllis Kind Gallery, découvrit
modèles de Skyllas étaient piégés dans leurs tropes, le sujet
son travail et le présenta dans une exposition solo. Depuis,
de Godie est assuré, conscient de lui-même peut-être en
son œuvre continue d’être exposée, incluant une exposition
train de s’habiller pour une soirée, mais à présent ne portant
solo avec 25 de ses peintures, organisée par Intuit : The
rien de plus que ses boucles-d’oreilles. Là où les modèles de
Center for Intuitive and Outsider Art en 1995. Son travail fait
Skyllas sont (curieusement) positionnés dans des paysages
partie des collections permanentes de l’American Folk Art
de grandeur envoûtante, chez Godie, la nature en arrière-
Museum à New York ; Intuit ; le Milwaukee Art Museum ; et le
plan est un motif heureux. Un autoportrait photographique
Roger Brown Study Collection à l’École de l’Art Institute de
de Lee Godie montre l’artiste avec les épaules nues de
Chicago.
manière suggestive, les cheveux attachés du style Gibson Girl,
Drossos Skyllas, Réflexions de conservateurs
son expression moins vamp « viens ici, » que menaçante « cherche- moi ». Fait dans l’intimité considérable—pour une
Le professeur honoraire de l’École de l’Art Institute de Chicago
femme SDF—de la cabine photomaton (ce à quoi Godie
Jim Zanzi surnomma Drossos Skyllas le « Vermeer de Chicago.
se référait en disant « être dans l’appareil photo public »),
» La comparaison est convenable. Les deux artistes
l’autoportrait est typiquement auto-suffisant. Elle a, comme d’habitude, intrinsèquement le contrôle de son corps et de sa représentation.
144
SECTION TITLE
145
Dr. Charles Smith’s African American Heritage Museum and Black Veterans Archive, Aurora, Ill. Photo: Lisa Stone, c. 1996.
146
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
the borders and hundreds of powerful figures—famous, historical and everyday—probing the African-American experience from the time of the diaspora to the present. This sculptural landscape continues to evolve as sculptures are exposed to the elements, removed for inclusion in exhibitions or sold to collectors and as Smith continues to add new figures responding to current events. Dr. Charles Smith, Curators’ Musings Dr. Charles Smith specializes in the complete transformation of his homes and yards into powerful historical, spatial and sculptural narratives. Beginning at his first property in Aurora, Illinois, and more recently in Hammond, Louisiana, home first became a stage, then an expanded, exploded Dr. Charles Smith. Photo by Fred Scruton.
Dr. Charles Smith (b. 1940)
museum expressing the impact that the entire arc of African-American history—from the diaspora to the present— had on his psyche. They became the very mutable African American Heritage Museum and Black Veteran’s Archive. Home equals studio/museum/archive, with strong reverberations of memorial echoing throughout.
One of four children, Dr. Charles Smith was born in 1940 in
The sites are both intense and impossible to experience
New Orleans and grew up in the Chicago area. His memories
complacently. Unlike exhibits of “objective truths” in
of attending the funeral of Emmet Till at the age of 15 and
conventional history museums, Dr. Smith’s artist’s museums
his experiences in combat as a marine in the Vietnam War
express history more viscerally rendered, as a stream of
had a profound impact on the artist and his work. Divinely
historical moments created from the stuff of everyday life.
inspired with a vision to direct into art his anger at the
Dr. Smith addresses the dichotomy of two realms—the
pervasive racism in America and his suffering from
collective and the personal—by rooting the arc of history
post-traumatic stress, Smith in 1986 began creating signs
into the plane of common experience. The enslavement of
and sculptures in tribute to the more than 7,000 African
African people is his essential story, the recurring theme
Americans who died in the Vietnam War. Located in Aurora,
woven throughout the environments. A fundamental aspect
Illinois, the site, which Smith named “The African-American
of his places is continuous change. All elements—sculptures,
Heritage Museum and Black Veteran’s Archive,” developed
landscape, architecture, borders—are altered, moved,
into a memorial rooted in the experiences of African American
transformed, weatherized, sold or vandalized on a regular
people and commemorating what art historian and
basis. Dr. Smith populates his compounds with an ever-
preservationist Lisa Stone has called “the pivotal moments
growing ocean of figural sculptures—layers of contemporary
in individual and collective life.” He adopted the title “Dr.”
life piled up like so much history. One might stumble upon
to convey the wisdom he drew from his experiences and
a profoundly visceral figure, an enslaved man, shackled,
studies of United States history.
whipped and bloodied. Large mirror shards on his back draw you in; seeing your reflection, you became complicit in
In 2000, the Kohler Foundation worked with Smith to
the act, your sense of history is instantly recalibrated.
conserve nearly 600 sculptures from his site in Aurora and gifted them to museums around the country. Since 2000,
In 1992, Intuit began taking groups to visit Dr. Smith, and
he has been working on a second art environment in
soon after classes of students from the School of the Art
Hammond, Louisiana. Like his environment in Aurora, the
Institute visited regularly. Dr. Smith became an artist
site includes a house, rocks and broken concrete fortifying
147
exemplar for many in his total commitment to his work, his
Ce paysage sculptural continue d’évoluer alors que les
unyielding teaching, and his militant determination to take
sculptures sont exposées aux éléments, sont retirées pour
us into the trenches and to set records straight.
des expositions ou sont vendues à des collectionneurs et que Smith continue d’ajouter de nouvelles figurines,
Dr. Smith has made many works expressive of love,
répondant aux actualités.
happiness and ordinary life—and far more sculptures expressive of aspects of pain in individual and collective
Dr. Charles Smith, Réflexions de conservateurs
lives. Works included in Chicago Calling include figural expressions of pain, poverty and defiance. In one tableau,
Dr. Charles Smith se spécialise dans la transformation
his work is paired with William Dawson’s spare portraits
complète de ses maisons et jardins en narratifs historiques,
of fierce self-determination. In another area, an array of his
spatiaux et sculpturaux de pouvoir fort. Commençant
sculptures, expressive of childhood trauma and the horrors
par sa première propriété à Aurora, dans l’Illinois, et plus
of enslavement, are positioned adjacent to a Henry Darger
récemment à Hammond, dans la Louisiane, le domicile
work picturing the brutalization of children.
devint tout d’abord une scène de représentation, et ensuite un musée agrandi et explosé exprimant l’effet qu’avait l’arc
D’une famille de quatre enfants, Dr. Charles Smith est né
entier du passé Africain-Américain—de la diaspora au
en 1940 à la Nouvelle-Orléans et a grandi dans la région
présent—sur son psychisme. La scène et le musée sont
de Chicago. Son souvenir d’avoir assisté aux obsèques
devenus les African American Heritage Museum et Black
d’Emmet Till à quinze ans et son expérience de combats en
Veteran’s Archive très modifiables. Son domicile est égal au
tant que marine pendant la guerre du Viêt Nam eurent un
studio/musée/archive, avec des réverbérations puissantes
effet profond sur l’artiste et son œuvre. Inspiré de manière
de mémorial se répandant partout.
divine par une vision l’incitant à diriger sa colère contre le racisme omniprésent en Amérique et sa souffrance du
Les sites sont tous deux intenses et impossibles à connaitre
stress post-traumatique vers l’art, Smith commença à créer
de façon satisfaisante. Contrairement aux expositions
des enseignes et sculptures en hommage au plus de 7.000
« de vérités objectives » dans les musées d’histoire
Africains-Américains morts pendant la guerre du Viêt Nam.
conventionnels, les musées des artistes de Dr. Smith
Situé à Aurora, dans l’Illinois, le site que Smith nomma
expriment l’histoire d’une manière plus viscérale, en tant que
« The African-American Heritage Museum and Black
courant de moments historiques créés à partir des choses
Veterans Archive, » se développa en un monument fondé
de la vie de tous les jours. Dr. Smith présente la dichotomie
sur les expériences des Africains-Américains et sur la
de deux domaines—le collectif et le personnel—en faisant
commémoration de ce que l’historienne de l’art et
partir les racines de l’arc de l’histoire du plan de l’expérience
preservationiste Lisa Stone appelle « les moments clés
commune. Son histoire essentielle est l’asservissement des
dans la vie individuelle et collective. » Il adopta le titre
Africains, thème récurrent, tissé à travers les environnements.
« Dr. » pour transmettre la sagesse qu’il tira de ses
Un aspect fondamental de ses présentations est le
expériences et études de l’histoire des États-Unis.
changement continu. Tous les éléments—sculptures, paysage, architecture, bordures—sont modifiés, déplacés,
En 2000, la Fondation Kohler a travaillé avec Smith pour
transformés, érodés, vendus, ou saccagés de façon régulière.
conserver près de 600 sculptures venant de son site à
Dr. Smith peuple ses terrains avec un océan toujours
Aurora et elle les a données aux musées autour du pays.
grandissant de sculptures figurales—des couches de la vie
Depuis 2000, il travaille sur un deuxième environnement
contemporaine empilées comme l’histoire. L’on peut tomber
d’art à Hammond, dans la Louisiane. Ressemblant à son
sur une figure profondément viscérale, un homme asservi
environnement à Aurora, le site inclut une maison, des
enchaîné, fouetté et couvert de sang. De grands éclats de
rochers et du béton cassé fortifiant les frontières et des
miroirs sur son dos vous attirent ; voyant votre réflexion,
centaines de figurines puissantes—célèbres, historiques
vous devenez complice dans l’acte, votre sens de l’histoire
et de tous les jours—explorant l’expérience Africaine-
est instantanément recalibré.
Américaine de l’époque de la diaspora au présent.
148
SECTION TITLE
149
Wesley on Rooftop, 1997. Photo by Carla Winterbottom (roommate and friend).
150
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
En 1992, Intuit commença à emmener des groupes chez Dr. Smith et rapidement après cela des classes d’étudiants de l’École de l’Art Institute commencèrent à lui rendre visite régulièrement. Dr. Smith devint un artiste exemplaire pour de nombreuses personnes par son engagement complet dans son travail, son enseignement inébranlable, et sa détermination militante de nous faire descendre dans les tranchées et de rétablir la vérité. Dr. Smith a fait de nombreuses œuvres qui expriment l’amour, la joie et la vie ordinaire—et beaucoup plus de sculptures qui expriment des aspects de la souffrance dans les vies individuelles et collectives. Les œuvres dans Chicago Calling incluent des expressions figurales de la souffrance, la pauvreté et la défiance. Dans un tableau, son œuvre est mise en couple avec les portraits féroces d’autodétermination de William Dawson. Dans un autre endroit, un ensemble de ses sculptures, qui expriment le traumatisme de l’enfance et les horreurs de l’esclavage, est contigu à une œuvre de Henry Darger représentant la brutalisation des enfants.
Wesley Willis. Photo by Carla Winterbottom.
Wesley Willis (1963-2003) Wesley Willis was born in Chicago in 1963. One of 10 children, he lived in Chicago Housing Authority projects and in and out of foster homes on Chicago’s South Side. His drawings reflect his familiarity with the Chicago cityscape. Noted for his large presence, both physically and in his personality, Willis is remembered selling his work on the street. At the age of 18, he met architect and art collector Paul Young, who took notice of the drawing of buildings that Willis was carrying. Young invited Willis to attend his class at the Illinois Institute of Technology, which Willis did for five years, and where Willis interacted with architectural scholar Rolf Achilles. Noted Young, Willis “had a tremendous memory. He learned the buildings in Chicago, how many stories they were. He knew the important architecture. He also loved motion. Cars and trains and buses and helicopters. Anything that moved.” After a violent altercation with a drug addict, Willis began hearing what he called “demon voices” in his head, which he named “Heartbreaker,” “Nervewrecker” and “Meansucker.” At the age of 26, he was diagnosed with schizophrenia. In the early 1990s, Dale Meiners, a rock guitarist and employee of a favorite store where Willis came to draw, began to represent Willis and show his work in his apartment.
151
Willis began listening to, self-producing and performing music
Sit where the light corrupts your face.
set to Casio keyboard melodies and fronting the rock band,
Mies Van der Rohe retires from grace.
the Wesley Willis Fiasco. While record labels began releasing
And the fair fables fell.
his songs, Willis continued to independently produce albums he sold on the street or at music concerts, which he
“The light” most likely refers to the design of Crown Hall’s
regularly attended.
windows, opaque below, to block student’s views of the world outside, and open at the top to admit light. “Mies Van
Willis died in 2003 due to complications from leukemia.
der Rohe retires from grace” is a powerful critique of racial
Willis produced more than 100 albums and thousands of
patrimony and the erasure of a cultural Mecca and home
drawings during his lifetime and developed a large following
to many. “And the fair fables fell” refers to the 1893 World’s
in the underground music and self-taught art worlds. He has
Columbian Exposition, the international extravaganza that
been the subject of at least four documentaries.
precipitated the creation of the Mecca Flats as a luxury hotel for fair goers, and the fable the fair engendered: of
Wesley Willis, Curators’ Musings
prosperity for the wealthy and privileged, and a false promise for everyone else. Self-made artist of Chicago’s
Wesley Willis, artist of Chicago’s streetscapes and master
architecture, Wesley Willis restored a large measure of soul
delineator of the Dan Ryan Expressway, was positively pos-
to S. R. Crown Hall and its debatable history.
sessed by Chicago’s built landscape, particularly its skyscrapers, the pathway of the Chicago River, the roadways
Wesley Willis was embraced and loved by Intuit and
and all things built that connect the ground with the sky.
performed there on several occasions. His expansive spirit
Willis could be found just about anywhere, but, like
requires hyperbole—he was as large as, if not larger than,
Mr. Imagination and Lee Godie, he had his regular haunts.
life. His work was represented in a grid of nine drawings of the city—the Art Institute, the Chicago Theatre, the Dan
Early in his drawing career, he was given an “office” at S. R.
Ryan Expressway, Intuit on Milwaukee Avenue, the Sears
Crown Hall, Ludwig Mies van der Rohe’s 1956 masterwork
Tower, the Chicago River. His drawings are a staccato of
home for the College of Architecture at Illinois Institute of
Chicago-Chicago-Chicago, the city observed, condensed
Technology, formerly the Institute of Design and the home
and magnificently delineated.
of the New Bauhaus, which relocated to Chicago from Germany when it was shut down by the Nazi regime. Willis
For those blessed with the memory of watching Wesley
was welcomed and encouraged by Paul Young and Rolf
work, it was in itself a mesmerizing performance. Often
Achilles, who both taught at IIT. Willis settled into this icon
seen at the Wabash underground stop between Washington
of modernist architecture with ease, while making drawings
and Randolph Streets, he was hard to miss, given his large
at and of many other places in the city.
physical presence as well as his charismatic and continuous banter that filled the space around him. Whether directly
In an example of elliptical irony, part of the African American
engaging his audience or pontificating on some current
enclave of Chicago’s Bronzeville community, which some
event, he would often sing to the music blaring from his
described as “blight” and some experienced as home, was
boom box. Remarkably, at the same time he would
demolished, supposedly to clean up the city, but also to
spontaneously shuffle his hefty stack of large 30- x 40-
push the black community further south and to clear the
inch poster boards, one at a time, bringing to the top each
way for the Institute of Design campus. Crown Hall occupies
drawing, where he would add the necessary strokes needed
the footprint of the former Mecca Flats, built in 1891 at
for the moment then move on to the next unfinished piece.
34th and State Streets as a luxury hotel in anticipation of
Over and over, the top went to the bottom—draw, draw—top
the 1893 World’s Columbian Exposition. It later became a
to bottom—draw, draw—all the while rocking to and fro in
crowded home to many African American families and is
time with his bountiful chatter or song. His works are the
the subject of Gwendolyn Brooks’s legendary poem, In The
music of the city.
Mecca. The Mecca Flats was razed so Crown Hall could be built to educate architects. Brooks’s poem begins,
152
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
Wesley Willis est né à Chicago en 1963. Il était d’une famille
Wesley Willis, Réflexions de conservateurs
de dix enfants, il habitait dans des logements sociaux Chicago Housing Authority et par intermittence dans des
Wesley Willis, artiste des paysages urbains de Chicago et
familles d’accueil dans la région au sud de Chicago.
maître traceur du Dan Ryan Expressway, était absolument possédé par le paysage construit de Chicago, particulièrement
Ses dessins reflètent sa familiarité avec le paysage urbain
par ses gratte-ciels, le chemin de la rivière Chicago, les
de Chicago. Remarqué pour sa grande présence physique
routes et par toutes choses édifiées qui relient la terre ferme
et forte personnalité, on se souvient de Willis en train de
au ciel. Willis pouvait être trouvé à peu près n’importe où,
vendre ses œuvres dans la rue. À dix-huit ans, il a rencontré
mais, comme Mr. Imagination et Lee Godie, il avait ses
l’architecte et collectionneur d’art Paul Young, qui remarqua
endroits préférés.
les dessins d’immeubles que portait Willis. Young invita Willis à participer à son cours à l’Illinois Institute of Technology,
Tôt dans sa carrière de dessinateur, on lui a donné un
ce que Willis a fait pendant cinq ans. Là, il voyait aussi
« bureau » au S.R. Crown Hall, la maison chef-d’œuvre de
l’érudit architectural Rolf Achilles. Young nota, Willis « avait
Ludwig Mies van der Rohe, construit en 1956 pour le College
une mémoire énorme. Il apprit l’architecture des immeubles
of Architecture à l’Illinois Institute of Technology (IIT),
à Chicago, combien d’étages ils avaient. Il savait l’importance
autrefois l’Institute of Design et le lieu du nouveau mouvement
de l’architecture. Il aimait aussi le mouvement. Les voitures
Bauhaus, transporté d’Allemagne à Chicago quand il fut
et trains et bus et hélicoptères. Tout ce qui bougeait. »
interdit par le régime Nazi. Willis fut accueilli et encouragé par Paul Young et Rolf Achilles, qui ont tous deux enseigné
Après une altercation violente avec un drogué, Willis commença
à IIT. Willis s’est installé avec aise dans cette icône
à entendre ce qu’il appelait « des voix de démons » dans sa
d’architecture moderniste, alors qu’il faisait ses dessins
tête, qu’il nomma « Heartbreaker » (Brise-cœur), Nerve-
de et dans beaucoup d’autres endroits de la ville.
wrecker » (Destructeur de nerfs) et « Meansucker » (Machin méchant). À vingt-six ans, il fut diagnostiqué schizophrène.
Comme exemple d’ironie elliptique, une partie de l’enclave Africaine-Américaine de la communauté Bronzeville à Chicago,
Au début des années 1990, Dale Meiners, un guitariste rock
laquelle était par certains décrite comme « un malheur »
et employé d’un magasin préféré de Willis où il allait
mais était domicile pour d’autres, a été démolie, soi-disant
dessiner, commença à représenter l’artiste et montrer son
pour nettoyer la ville, mais aussi pour repousser la
œuvre dans son appartement. Willis commença à écouter,
communauté noire plus au sud et faire de la place pour le
autoproduire et jouer la musique accompagnée par des
campus de l’Institute of Design. Crown Hall occupe l’espace
mélodies d’un clavier Casio et à diriger le groupe de rock
des anciens Mecca Flats, construits en 1891 au niveau de la
nommé le Wesley Willis Fiasco. Pendant que des labels
34th et State Street en tant qu’hôtel de luxe en vue de
discographiques commençaient à faire paraitre ses
l’Exposition universelle de 1893. L’ensemble des Mecca Flats
chansons, Willis continua à produire indépendamment des
est devenu plus tard surpeuplé par beaucoup de familles
albums qu’il vendait dans la rue ou à des concerts de
Africaines-Américaines et c’est le sujet du poème légendaire
musique, auxquels il assistait régulièrement.
de Gwendolyn Brooks, In The Mecca. Les Mecca Flats ont été rasés pour que Crown Hall puisse être construit pour
Willis est mort en 2003 de complications de la leucémie.
former des architectes. Le poème de Brooks commence par,
Willis a produit plus de 100 albums et des milliers de dessins pendant sa vie et eu de nombreux partisans dans le monde
Assieds-toi là où la lumière corrompt ton visage.
de la musique underground et de l’art autodidacte. Il est le
Mies Van der Rohe se retire de la grâce.
sujet d’au moins quatre documentaires.
Et les fables de foire tombèrent. La « lumière » fait probablement référence au plan des fenêtres de Crown Hall, opaques en bas pour cacher la vue du monde extérieur aux étudiants, et claires en haut pour laisser rentrer la lumière. « Mies Van der Rohe se retire de
153
la grâce » est une critique puissante du patrimoine racial et de l’effacement d’une Mecca culturelle et des logements de nombreuses personnes. « Et les fables de foire tombèrent » fait référence à l’Exposition universelle de 1893, l’œuvre à grand spectacle international qui précipita la création des Mecca flats comme hôtel de luxe pour les visiteurs de l’Exposition, et à la fable qu’elle engendra : de la prospérité pour les riches et les privilégiés, et une fausse promesse pour tous les autres. Artiste autodidacte de l’architecture de Chicago, Wesley Willis a redonné beaucoup d’âme au S.R. Crown Hall et à son passé contestable. Wesley Willis était accueilli et aimé par Intuit et il y a joué plusieurs fois. Son esprit expansif exige une hyperbole— il était aussi grand, si non plus grand, que nature. Son travail était représenté dans une grille de neuf dessins de la ville—de l’Art Institute, du Chicago Theater, du Dan Ryan
Joseph Yoakum, Whitney Halstead Papers, Institutional Archives, Courtesy The Art Institute of Chicago
Expressway, d’Intuit sur Milwaukee Avenue, du Sears Tower, de la rivière Chicago. Ses dessins sont un staccato de Chicago-Chicago-Chicago, la ville observée, condensée et tracée magnifiquement.
Joseph Elmer Yoakum (1890-1972)
Pour les chanceux d’entre nous qui ont le souvenir d’avoir observé Wesley en train de travailler, ceci était en soi-même
Joseph Elmer Yoakum was born in Ash Grove, Missouri, in
un spectacle envoutant. Souvent installé à l’arrêt du métro
1890. His mother was of French-American, Cherokee and
Wabash entre les rues Washington et Randolph, Wesley
African American descent, and his father was of Cherokee
ne se ratait pas, au vu de sa grande présence physique
and African American descent. He grew up on a farm,
ainsi que de son badinage charismatique et continu qui
receiving only four months of formal schooling. His first
envahissait l’espace qui l’entourait. Qu’il discutât directement
job was driving a delivery wagon for a grocer. Yoakum left
avec ses spectateurs ou qu’il pontifiât sur une actualité,
home around the age of 9. From 1900 to 1908, he worked
il chantait souvent pour accompagner la musique se déversant
for several circuses, including the Great Wallace Circus,
à plein volume de son radiocassette. Remarquablement,
Buffalo Bill Cody’s Wild West and Ringling Brothers, handling
en même temps il remuait spontanément son tas volumineux
horses and, later, posting bills with the advance team. In
de grands cartons d’affichage de 76 par 100 cm, un carton
1910, he married and found employment as an assistant to
à la fois, apportant sur le haut du tas chaque dessin, où il
the superintendent of the St. Louis & San Francisco Railway.
ajoutait les touches nécessaires au moment et ensuite
The family moved to his wife’s hometown of Fort Scott,
passait au prochain dessin incomplet. Encore et encore,
Kansas, in 1915, where Yoakum worked in the coal mining
le dessin du haut allait au bas de la pile—dessiner, dessiner—
industry. Yoakum was drafted in 1918 and served in
du haut au bas—dessiner, dessiner—tout en se berçant
France during World War I. He and his wife divorced upon
à tempo avec son bavardage abondant et sa musique.
his return.
Ses œuvres sont la musique de la ville. Yoakum saw much of the world while traveling with the circus, in the army, and, later, hopping and taking jobs on trains and ships. These adventures, along with National Geographic magazine, likely served as a source of inspiration for Yoakum’s watercolor, pen and pencil landscapes. “Girl, there’s nothing I haven’t suffered to see things first hand,” Yoakum told artist Christina Ramberg. Yoakum signed,
154
ARTISTS’ BIOGRAPHIES | CURATORS’ MUSINGS BIOGRAPHIES D’ARTISTES / RÉFLEXIONS DE CONSERVATEURS
time-stamped and included descriptions, in the upper
Unlike Lee Godie, Mr. Imagination and Wesley Willis, who
left-hand corner of his works of the rivers, mountains,
could be found on the streets around the city, artists visited
islands and mounds he drew, terrain from every continent.
Yoakum (and William Dawson and Aldo Piacenza) at his home and studio. And like other artists in the exhibition,
Yoakum settled in Chicago in the late 1920s, remarried, and
racial and economic lines were crossed in the reception
worked as a carpenter, mechanic, foundry worker and
and acceptance of Yoakum into Chicago’s art culture. Mr.
janitor. He retired in the 1950s and received a veteran’s
Yoakum created worlds that the audience could not resist
pension. He began making art in 1962, describing his
and, in dealing with his appreciators, he was very aware of
creative process as a “spiritual unfoldment.” In addition
his status as an artist of color (both African American and
to landscapes, Yoakum drew portraits of famous African
Native American). He was wary of the white art world and
Americans and modeled clay sculptures from kits, which he
especially careful not to be taken advantage of.
displayed in his storefront studio on Chicago’s South Side. Early appreciators of his work included John Hopgood, an
In Chicago Calling, Yoakum’s drawings are arranged in a
anthropologist and instructor; Edward Sherbeyn, Yoakum’s
flow from the ground up: drawings rooted in the earth,
first dealer; and Whitney Halstead, an art historian and
leading up to landscapes with sinuous roadways, leading up
professor who met Yoakum in 1967 and brought colleagues
to denser landscapes, leading up to works punctuated by
and many students to visit his studio. Halstead bequeathed
cloudscapes and Yoakum’s splendid suns. A central vein of
nearly 175 drawings to the Art Institute of Chicago.
works by Drossos Skyllas complement Yoakum’s drawings, with the same earth-to-sky compositional pathway: his cow
The Whitney Museum of American Art in New York and the
and calf/tree of life painting holding the ground plane, rising
Douglas Kenyon Gallery in Chicago held solo exhibitions
up to luminous cloud, sky and sunburst paintings. ✶
of Yoakum’s work in 1972. He died later that year on his birthday, Christmas Day. Yoakum created around 2,000
Joseph Elmer Yoakum est né à Ash Grove, dans le Missouri,
paintings and drawings during his lifetime. His works continue
en 1890. Sa mère était d’origine Franco-Américaine,
to be celebrated in major exhibitions and are in the permanent
Cherokee et Africaine-Américaine, et son père était
collection of museums throughout the United States. Joseph Elmer Yoakum, Curators’ Musings Where (in his visual work) Wesley Willis exclusively drew the
d’origine Cherokee et Africaine-Américaine. Il grandit dans une ferme, et a reçu seulement quatre mois d’éducation formelle. Son premier travail était chauffeurlivreur pour une épicerie. Yoakum quitta sa maison vers
city of Chicago from a bird’s eye view, Joseph Yoakum
neuf ans. De 1900 à 1908, il a travaillé pour plusieurs
nearly exclusively drew undulating landscapes—places
cirques, y compris le Great Wallace Circus, Buffalo Bill
around the globe—from a visionary point of view, mediated
Cody’s Wild West et Ringling Brothers, s’occupant des
by his memories. In the last decade of his life (1962-1972),
chevaux et, plus tard, placardant des affiches avec
Yoakum adopted a disciplined studio life, making nearly
l’équipe préparatoire. En 1910, il s’est marié et trouva un
a drawing a day or (we surmise) at least a few per week.
emploi en tant qu’assistant au surintendant du St. Louis
Drawing landscapes was a circulatory practice, drawing
& San Francisco Railway. La famille déménagea au
landscapes was in his blood. Created in the last chapter of
village d’enfance de sa femme, Fort Scott dans le
his life, the works represent distilled earlier experiences of wandering the country and distant lands into drawings that perfectly express ideas of the ineffable feeling of places on earth: all manner of land formations, foliate forms, waterways and oceans, and the realm above—cloudscapes
Kansas, en 1915, où Yoakum travailla dans l’industrie des mines de charbon. Yoakum a été appelé à l’armée en 1918 et a servi en France pendant la première guerre mondiale. À son retour, il a divorcé.
and his iconic suns.
Yoakum a vu une grande partie du monde pendant ses voyages avec le cirque, dans l’armée, et plus tard en prenant des emplois dans les trains et sur des navires.
155
Ces aventures, de même que le magazine National
onduleux—des lieux autour du globe—d’un point de vue
Geographic, ont probablement servi de sources
visionnaire, modérés par ses souvenirs. Dans la dernière
d’inspiration pour les paysages d’aquarelle, de stylo et
décennie de sa vie (1962-1972), Yoakum adopta une
de crayon de Yoakum. « Jeune fille, il n’y a rien dont
vie de studio disciplinée, faisant presque un dessin par
je n’ai pas souffert pour voir les choses de première
jour ou (nous présumons) au moins quelques-uns par
main, » dit Yoakum à l’artiste Christina Ramberg. Dans
semaine. Dessiner des paysages était une habitude
les coins en haut à gauche, Yoakum signait, marquait la
presque physiologique, il avait cela dans le sang. Créées
date et incluait des descriptions de ses œuvres, dessins
pendant le dernier chapitre de sa vie, les œuvres
du relief de tous les continents : des rivières, montagnes,
représentent des expériences précédentes de voyages
iles, butes.
dans la campagne et dans des pays lointains qui sont distillées dans des dessins qui expriment parfaitement
Yoakum s’est installé à Chicago à la fin des années 1920,
des idées de l’impression ineffable de différents endroits
s’est remarié, et travailla comme charpentier, mécanicien,
sur la terre : tout style de formations du sol terrestre, de
travailleur de fonderie et concierge. Il prit sa retraite
formes de feuillages, de cours d’eau et d’océans, et pour
dans les années 1950 et reçut une retraite de vétéran.
le monde du ciel - de nuages et de ses soleils iconiques.
Il commença à faire de l’art en 1962, décrivant son processus créatif comme un « déroulement spirituel. »
Alors que Lee Godie, Mr. Imagination et Wesley Willis
En plus de paysages, Yoakum dessinait des portraits
pouvaient être trouvés dans la rue et autour de la ville,
d’Africains-Américains célèbres et modelait des sculptures
les artistes rendaient visite à Yoakum (et William Dawson
en terre venant de kits, qu’il exposait dans la devanture
et Aldo Piacenza) chez lui et dans son studio. Mais
de son studio dans le sud de Chicago. Les premiers
comme pour d’autres artistes de l’exposition, des
appréciateurs de son travail incluaient John Hopgood,
barrières ethniques et économiques furent renversées
un anthropologue et professeur ; Edward Sherbeyn,
dans la réception et l’acceptation de Yoakum dans la
le premier marchant d’art de Yoakum ; et Whitney
culture d’art de Chicago. Mr. Yoakum a créé des mondes
Halstead, un historien de l’art et professeur qui a rencontré
auxquels les spectateurs ne pouvaient résister et, en
Yoakum en 1967 et faisait visiter le studio de Yoakum à
négociant avec ses appréciateurs, il était très conscient
ses collègues et à de nombreux étudiants. Halstead a
de son statut en tant qu’artiste de couleur (Africain-
légué presque 175 dessins à l’Art Institute de Chicago.
Américain et Indigène Américain). Il était méfiant du monde artistique blanc et veillait particulièrement
Le Whitney Museum of American Art à New York et le
prudemment à ne pas se faire exploiter.
Douglas Kenyon Gallery à Chicago ont tenu des expositions solos de l’œuvre de Yoakum en 1972. Il est mort plus
Dans Chicago Calling, les dessins de Yoakum sont
tard la même année le jour de son anniversaire, à Noël.
arrangés dans un acheminement du sol au plafond : des
Yoakum a créé autour de 2 000 peintures et dessins
dessins qui prennent racine dans la terre, menant à des
pendant sa vie. Ses œuvres continuent d’être fêtées
paysages de routes sinueuses, menant à des paysages
dans des expositions majeures et font parties des collections
plus denses, menant à des œuvres ponctuées par des
permanentes de musées autour des États-Unis.
formations de nuages et les soleils splendides de Yoakum. Une veine centrale d’œuvres de Drossos Skyllas
Joseph Elmer Yoakum, Réflexions de conservateurs
complémente les dessins de Yoakum, avec la même voie compositionnelle terre-à-ciel : sa peinture de la vache
Là où (dans son œuvre visuelle) Wesley Willis dessinait
et du veau/arbre de vie occupant le plan de base,
exclusivement la ville de Chicago vue du ciel, Joseph
montant vers des peintures lumineuses de nuages,
Yoakum dessinait presque exclusivement des paysages
de ciel et d’éclats de soleil. ✶
156
SECTION TITLE
From left: Whitney Halstead, Joseph E. Yoakum and Ray Yoshida gather for a picnic in friend Maxine Lowe’s yard, c. 1971. Photo courtesy of Whitney Halstead estate, The Art Institute of Chicago.
157
158
SELECTED MUSEUM EXHIBITIONS OF FOLK, SELF-TAUGHT AND OUTSIDER ART EXHIBITIONS IN CHICAGO, 1941-2018
Selected museum exhibitions of folk, self-taught and outsider art in Chicago, 1941-2018
•
Phyllis Kind Gallery (1967-1998)
•
Carl Hammer Gallery (1979-present; opened as
This history of museum shows of folk, self-taught, outsider
•
Judy Saslow Gallery (1995-2015)
and non-mainstream art in Chicago and vicinity is lengthy,
•
Aron Packer Gallery, Packer Schopf Gallery (1992-2015)
and there are, no doubt, still more exhibitions that escaped
•
Russell Bowman Art Advisory (2003-2015)
Hammer & Hammer in 1979, changed to Carl Hammer Gallery by 1983.) •
Harvey Pranian Art & Antiques (1971-2018)
•
Ann Nathan Gallery (1980-2016, originally Objects Gallery)
our attention or selection criteria. We intend this list to serve as a foundation, illuminating the rich histories of this art in this place and encouraging others to help further develop the story. Dates are included when known. Including the many related gallery exhibitions was impractical
1941 Exhibition of Paintings by Horace Pippin. The Arts Club of Chicago, 24 May-14 June.
based on both the volume of shows and the availability of
1951
records. The following Chicago galleries robustly embraced,
Jean Dubuffet, “anticultural positions” lecture. The Arts Club
exhibited and promoted this work:
of Chicago, 20 December.
Sélection d’expositions d’art folklorique, autodidacte et outsider à Chicago, 1941-2018
1967 The Art Institute of Chicago Seventieth Exhibition by Artists of Chicago and Vicinity (included works by Drossos Skyllas). The Art Institute of Chicago, 3 March-2 April.
1968 The Body (included works by Pauline Simon). Hyde Park Art
Cet historique d’expositions par des musées d’art folklorique, autodidacte, outsider et non-conventionnel à Chicago et
Center, January.
dans ses environs est important et il y a, sans doute, des
1969
expositions qui ont échappé à nos soins ou critères de
Don Baum Says: “Chicago Needs Famous Artists”
sélection. Nous voulons que ce relevé serve de base, en
(included works by Sarkis Karakuzian, Pauline Simon and
éclairant les passés riches de cet art dans cet endroit, et
Joseph Yoakum). Museum of Contemporary Art Chicago,
qu’il encourage d’autres à participer dans le développement
10 March-13 April.
de l’histoire. Les dates connues sont incluses. The Faculty Collects (included works by Joseph Yoakum). Il n’était pas pratique d’inclure les nombreuses expositions
Illinois State University, Normal.
de galeries reliées à ce sujet en raison de la grande quantité d’expositions et de la disponibilité d’archives. Les galeries
The Art Institute of Chicago Seventy-second Exhibition by
de Chicago suivantes ont accueilli, exposé et promu ces
Artists of Chicago and Vicinity (included works by Drossos
œuvres avec conviction :
Skyllas), 22 March-20 April.
159
1971
1976
Pauline Simon and Joseph Yoakum, Wabash Transit, An
Twentieth Century American Folk Art (included works by
Exhibit Facility of the School of the Art Institute of Chicago,
Miles Carpenter, Peter Charlie Besharo, S. L. Jones, Gustave
February 4 - 27, 1971
Klumpp, George Lopez, Aldo Piacenza, Martín Ramírez, Pauline Simon, Lee Steen, Edgar Tolson and Joseph
Aldo Piacenza. Hyde Park Art Center, 12 November-
Yoakum). Evanston Art Center, Illinois.
18 December. Curated by Roger Brown. Historic Panoramic Abra Cadabra (included works by Carvings. Solo exhibition of Elijah Pierce. Krannert Art
Lee Godie and Aldo Piacenza). Hyde Park Art Center.
Museum, University of Illinois at Urbana–Champaign,
Curated by Don Baum.
12 December-2 January 1972. Naive Art in Illinois, 1830-1976 (included works by
1972 Joseph E. Yoakum: Drawings. Montgomery Ward Gallery, Chicago Circle Center, University of Illinois at Chicago.
Lee Godie and Joseph Yoakum). Illinois State Museum, 12 September-19 October. William Dawson solo exhibition at Columbia College,
1973
Chicago. Organized by Susann Craig.
The Art Institute of Chicago Seventy-fourth Exhibition by
1977
Artists of Chicago and Vicinity (included works by Drossos Skyllas), 30 March-6 May.
The Realms of the Unreal, solo exhibition of Henry Darger. Hyde Park Art Center, 25 September-5 November.
1974
Masterpieces of Recent Chicago Art (included works by
Pauline Simon Retrospective. Hyde Park Art Center, 22
Lee Godie and Joseph Yoakum). Chicago Public Library
February-16 March.
Cultural Center, 3 October-2 November.
Contemporary Still Life (included works by Pauline Simon).
1978
Renaissance Society at the University of Chicago, 8-26 October. Curated by Susanne Ghez.
Adolf Wölfli. Museum of Contemporary Art Chicago, 17 November-7 January 1979. Traveling exhibition organized by
1975
the Adolf Wölfli Foundation.
Joseph E. Yoakum: Drawings, 1886-1972. Gallery 200,
Contemporary American Folk Art and Naive Art: The
Northern Illinois University, DeKalb.
Personal Visions of Self-Taught Artists (included works by Joseph Yoakum and Martín Ramírez). The School of the
Made in Chicago: Some Resources (included works by
Art Institute of Chicago.
Lee Godie, Aldo Piacenza, Martín Ramírez, Pauline Simon and Joseph Yoakum). Museum of Contemporary Art Chicago, 11 January-2 March. Twentieth Century Folk Art: The Herbert Hemphill Jr. Collection (included works by Joseph Yoakum and Martín Ramírez). The Renaissance Society at the University of Chicago, 4 May-8 June. Curated by Russell Bowman. Drossos P. Skyllas. Evanston Art Center, Illinois, 14 September-13 October.
1979 Outsider Art in Chicago, works by Henry Darger, William Dawson, Lee Godie, Aldo Piacenza, Pauline Simon and Joseph Yoakum. Museum of Contemporary Art Chicago, 8 December-17 February 1980. Curated by Judith Kirshner and Pauline Saliga.
160
SELECTED MUSEUM EXHIBITIONS OF FOLK, SELF-TAUGHT AND OUTSIDER ART IN CHICAGO, 1941-2018 SÉLECTION D’EXPOSITIONS D’ART FOLKLORIQUE, AUTODIDACTE ET OUTSIDER À CHICAGO, 1941-2018
1982
1987
Selections from the Dennis Adrian Collection (included
Urgent Messages (included works by Henry Darger,
works by Aldo Piacenza, Pauline Simon, Joseph Yoakum,
Reverend Howard Finster, Jesse “Outlaw” Howard, Albert
and many Monster Roster and Chicago Imagist artists).
“Kid” Mertz, Sister Gertrude Morgan and Royal Robertson).
Museum of Contemporary Art Chicago, 15 January-14
The Chicago Public Library Cultural Center, 17 October-30
March. Catalogue with essay by Dennis Adrian.
December. Curated by Don Baum and Kenneth C. Burkhart.
1983
1988
Naive and Outsider Painting from Germany. Museum of Contemporary Art Chicago, 25 March-22 May. Curated by Mary Jane Jacob.
1984
Bill Traylor Drawings. From the Collection of Joseph H. Wilkinson and an Anonymous Chicago Collector. Randolph Gallery of The Chicago Public Library Cultural Center, 6 February-16 April. Traveled to Reynolda House Museum of American Art, the Delta Arts Center and North Carolina
Artists of the Black Experience (included works by Joseph
Museum of Art. Curated by Kenneth C. Burkhart and Gregory
Yoakum and Bill Traylor). University of Illinois at Chicago,
G. Knight. Catalogue with essay by Michael Bonesteel.
7-24 February. Forrest Bess. Museum of Contemporary Art Chicago, Black Folk Art in America, 1930—1980, (included works by
24 September-23 October. Organized by Hirschl & Adler
William Dawson and Joseph Yoakum). The Field Museum of
Modern, New York, a retrospective of 60 paintings from
Natural History, 14 April-15 July. Traveling exhibition
1934-1970. Curated by Matthias and Bruce Guenther.
organized by the Corcoran Gallery of Art, Washington, D.C.
Catalogue with essay by Meyer Schapiro.
1985
1989
Two Centuries of American Folk Art. Terra Museum of
H.P.A.C. or Bust (included works by Stephen Warde
American Art, Evanston, Illinois, 10 February-21 April.
Anderson). Hyde Park Art Center, January.
The Prinzhorn Collection. Organized by the Krannert Art
Fred G. Johnson: Sideshow Banners. State of Illinois Art
Museum, University of Illinois, shown at The David and
Gallery, Chicago, 17 July 8 September. Curated by
Alfred Smart Gallery, University of Chicago, 10 March-21 April.
Randy J. Johnson.
Ray Yoshida’s Adoptive Home for Misplaced Muses A Chicago
1990
Artist’s Collection of Kitsch, Folk, and Primitive Art, April 13May 4, 1985. The School of the Art Institute of Chicago
The Artworks of William Dawson. The Chicago Public
Superior Street Gallery. Organized by the Museum and
Library Cultural Center, 27 January-7 April. Curated by
Cultural Practices Class (SAIC) taught by Judith Kirschner.
Kenneth C. Burkhart, David Kargl and Michael Noland.
1986
The Chicago Show (included works by Mr. Imagination,
The Heart of Creation: The Art of Martín Ramírez. Chicago
Library Cultural Center, 5 May-3 July. Co-hosted by City of
Public Library Cultural Center, 26 July-30 August.
Chicago, Department of Cultural Affairs; the Art Institute
Organized by the Goldie Paley Gallery at the Moore College
of Chicago; and the Museum of Contemporary Art.
David Philpot and Derek Webster). The Chicago Public
of Art and Design, Philadelphia. Palace of Wonders: Side Show Banners of the Circus and Tramp Art. Northern Illinois University Art Gallery, Chicago.
Carnival. Krannert Art Museum, University of Illinois at
Arranged by Joshua Kind and curated by Dan Mills.
Urbana–Champaign, 24 August-30 September. Curated by Glen C. Davies and Randy J. Johnson.
Chicago Draws. Hyde Park Art Center, ended 8 November.
161
Visions: Expressions Beyond the Mainstream from Chicago
Jesse Howard. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider
Collections (included works by Henry Darger, Drossos
Art (held at 200 W. Superior Street), 9-30 May.
Skyllas, Bill Traylor, Eugene Von Bruenchenhein, Robert Bannister, Reverend Howard Finster, William Edmondson
Birdhouse Show—New Art Forms. Intuit: The Center for
and Sister Gertrude Morgan). The Arts Club of Chicago, 17
Intuitive and Outsider Art (held at the New Art Forms
September-3 November. Curated by Don Baum
Exposition, Navy Pier), 17-20 September.
1991
Birdhouses. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider
Home Sweet Home (included works by Mr. Imagination). Columbia College. The Eye Stands for Mr. Imagination: A Retrospective Show. University of Illinois Chicago. Spirited Visions: Portraits of Chicago Artists by Patty Carroll (included Mr. Imagination). State of Illinois Art Gallery, Chicago.
Art (held at 1800 N. Clybourn Avenue), 25 September25 October. Healing Machines of Emery Blagdon. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art (held at 1800 N. Clybourn Avenue), 6 November-27 December. Curated by Dan Dryden and Don Christensen.
1993
Personal Voice: Outsider Art and Signature Style (included
Eureka! Recent Discoveries from Intuit Members’ Collections.
works by William Dawson, Lee Godie, Mr. Imagination
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art (held
and Derek Webster). American Center for Design,
at 1800 N. Clybourn Avenue), 7 May-6 June. Juried by
10 September-1 November.
John F. Turner.
From Chicago (included works by Henry Darger, Drossos
Sacred Spaces and Other Places: The Artist in the Landscape
Skyllas, Mr. Imagination, Aldo Piacenza, William Dawson,
of the Upper Midwest. Betty Rymer Gallery, School of the
Joseph Yoakum, Lee Godie and Nick Greeley, among
Art Institute of Chicago, 29 August-13 October. Curated by
others). The first exhibition by Intuit: The Center for
Lisa Stone and Jim Zanzi.
Intuitive and Outsider Art, originally The Society for Outsider, Intuitive and Visionary Art, 20-22 September.
Eccentric Chairs. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider
Held at the New Art Forms Exposition at Navy Pier. Curated
Art (held at Corporate Art Source, Inc.), 1-30 October.
by Clay Morrison with Mike Noland and Aron Packer.
Curated by Jan Petry.
Thrift Store Paintings. Tony Fitzpatrick’s World Tattoo
Artist—Lee Godie, A 20-Year Retrospective. Chicago
Gallery, sponsored by Intuit: The Center for Intuitive
Cultural Center, 13 November-16 January 1994. Curated by
and Outsider Art, 5 December-4 January 1992. Curated
Michael Bonesteel.
by Jim Shaw.
1992
1994 Reclamation and Transformation: Three Self–Taught Chicago
Mr. Imagination. Illinois State Museum, Springfield,
Artists (Mr. Imagination, David Philpot and Kevin Orth).
19 January-15 March. Traveled to Forms of Contemporary
The Terra Museum of American Art, 5 April-31 July.
Illinois, State of Illinois Art Gallery, Chicago, 23 March-May 22, and Illinois State Museum Lockport Gallery, 7 June-28
African Hair Signs. Intuit: The Center for Intuitive and
August. Curated by Robert Sill.
Outsider Art (held at 200 W. Superior Street), 7 April-8 May. Curated by Jan Petry. Hyde Park Art Center 55th Anniversary Exhibition (included works by Aldo Piacenza and Pauline Simon). Hyde Park Art Center, 30 April-11 June.
162
SELECTED MUSEUM EXHIBITIONS OF FOLK, SELF-TAUGHT AND OUTSIDER ART IN CHICAGO, 1941-2018 SÉLECTION D’EXPOSITIONS D’ART FOLKLORIQUE, AUTODIDACTE ET OUTSIDER À CHICAGO, 1941-2018
I Tell My Heart: The Art of Horace Pippin. The Art Institute
le studio, l’atelier et le bureau de Brown du rez-de-chaussée
of Chicago, 30 April-10 July. Organized by the Pennsylvania
en une galerie et un bureau, et montrait la collection de
Academy of Fine Arts.
Brown dans le cadre des ressources d’Intuit.
“High Tea/Memorial Service for Lee Godie.” Held at The Arts
1996
Club of Chicago, 24 May. Organized by David Syrek. Crowning Achievements: The Crimped & Cutting Edge in Bottle Cap Sculpture. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art (held at insideART), 7 October-6 November. Curated by Aron Packer and William Swislow.
A Life Well Lived: Fantasy Coffins of Kane Quaye. Chicago Cultural Center, 27 January-4 March. The Art of Aldo Piacenza: Celebration of Church and Country. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 4 February-30 March. Curated by Bill Brooks.
1995
The Outsider Art of Fred Smith, Jack Ellsworth and Tom
Force of a Dream: The Drawings of Joseph E. Yoakum. The
Every. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Art Institute of Chicago, 11 February-6 August. Curated by
14 April-16 June. Photographs of artist-built environments
Mark Pascale.
by Robert Amft.
Self: The Paintings of Drossos P. Skyllas. Intuit: The Center
Since the Harlem Renaissance: Sixty Years of African
for Intuitive and Outsider Art, 5 May-3 June. Held at
American Art (included works of Joseph Yoakum).
Corporate Art Source, Inc. Curated by David Russick.
Art Institute of Chicago, 18 May-25 August.
Bonnie Harris, 1870-1962. Hyde Park Art Center, 9 July-
Mose Tolliver: Early Works. Intuit: The Center for Intuitive
12 August.
and Outsider Art, 23 June-14 September. Courtesy of the Kansas Grassroots Art Association.
Fancy Work: The Domestic Textiles of Cora Meek. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art (held at Corporate Art
Time on Their Hands: The Tramp Art Tradition. Intuit:
Source, Inc.), 20 October-18 November. Curated by Barbara
The Center for Intuitive and Outsider Art, 29 September-
Manning and Lisa Stone.
4 January 1997. Curated by Jan Petry.
Ballyhoo. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Art in Chicago, 1945-1995 (included works by Henry Darger,
December 3-27 January 1996. Curated by Randy J. Johnson
Lee Godie, and Joseph Yoakum). Museum of Contemporary
and Jan Petry.
Art., 16 November-23 March, 1997. Curated by Lynne Warren.
Note: Beginning with Ballyhoo and until late 1998, Intuit
Henry Darger, Aldo Piacenza, Pauline Simon and Derek
exhibitions were shown at its home at Roger Brown’s
Webster included in Don Baum Says: Chicago Has Famous
studio and home collection at 1926 N. Halsted Street. Intuit
Artists, Hyde Park Art Center, 17-18 November. Curated by
rehabbed Brown’s first floor studio, workshop and office
Don Baum and Ruth Horwich.
into a gallery and office, and showed his collection as part of Intuit’s resources.
Outsider Art: An Exploration of Chicago Collections. Chicago Cultural Center, 9 December-23 February 1997.
Note : Commençant par Ballyhoo et jusqu’à la fin de l’année
Organized by the Chicago Department of Cultural Affairs
1998, les expositions d’Intuit étaient montrées là où le
with Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art.
musée résidait, au studio et à la collection personnelle de
Curated by Kenneth C. Burkhart and Curatorial Assistant
Roger Brown à 1926 North Halsted Street. Intuit a réadapté
David Rowe. Catalogue with essay by Barbara Freeman.
163
1997 Personal Voice: The Ruth and Robert Vogele Collection of Self-taught Art. I-Space Gallery, University of Illinois Chicago, 10 January-1 February. Organized by Krannert Art Museum. Images in a Silent World: The Art of James Castle. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 19 January-15 March. Curated by Marjorie Freed. Outside In: What A Trip! Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 23 March-5 April. The first of a series of exhibitions featuring student work from Intuit’s Teacher Fellowship Program. The Creative Spirit. Art from the National Institute of Art and Disabilities in Richmond, California. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 13 April-31 May.
Henry Darger: Peering into the Realms. Museum of Contemporary Art Chicago, 8 August-10 January 1999. Curated by Alison Pearlman. Note: From October 1998 forward, Intuit exhibitions were held at its current location, 756 N. Milwaukee Avenue, Chicago. Note : Depuis le mois d’octobre 1998, les expositions d’Intuit sont tenues à son adresse actuelle, 756 N. Milwaukee Avenue, Chicago. Home: Places and Spaces. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 3 October-31 December. Donald Wainwright: Christian’s People. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 6 November-23 January 1999.
1999 The Shopworn Angel Movie Art (the art of Beatrice
Pauline Simon. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider
Socoloff). Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Art, 8 June-30 August. Curated by Gladys Nilsson.
15 January-27 March. Courtesy of Miriam Socoloff.
Found: The Collector’s Eye. Found objects. Intuit: The Center
George E. Morgan: Maine Streets. Intuit: The Center for
for Intuitive and Outsider Art, 14 September-15 November.
Intuitive and Outsider Art, 5 February-10 April. Courtesy of
Curated by Eugenie Johnson.
Raymond Saroff.
Mary Eveland: Folk Artist of Illinois. Intuit: The Center for
Outside Looking In. Intuit: The Center for Intuitive and
Intuitive and Outsider Art, 23 November-24 January 1998.
Outsider Art, 2 April-29 May. Co-presented with Community
Curated by Corrine Riley.
Counseling Centers of Chicago.
1998
“I Make Pictures”: The Masterful Paintings of Rev. Johnnie
Getting There. Transportation theme. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 1 February-21 March. Henry Darger: The Unreality of Being. Chicago Cultural Center, 3 April-31 May. Co-presented by Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art and the Chicago Department of Cultural Affairs, courtesy of the University of Iowa Museum of Art. Curated by Steven Prokopoff. Reverend Samuel David Phillips. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 19 April-20 June. Collection of Turtel Onli. Within Reach: Northwestern Illinois Outsider Artists. Rockford Art Museum, Illinois, 8 May-19 July.
Swearingen. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 14 May-7 August. Courtesy of the African American Museum. Curated by Bruce and Julie Webb. See What I Say. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 11 June-4 September. Curated by Jan Petry. A Spiritual Journey: The Art of Eddie Lee Kendrick. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 17 September-18 December. Curated by Alice Rae Yelen of the New Orleans Museum of Art. American Masters (included works of Henry Darger, Drossos Skyllas and Joseph Yoakum). Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 3 December-31 August 2000.
164
SELECTED MUSEUM EXHIBITIONS OF FOLK, SELF-TAUGHT AND OUTSIDER ART IN CHICAGO, 1941-2018 SÉLECTION D’EXPOSITIONS D’ART FOLKLORIQUE, AUTODIDACTE ET OUTSIDER À CHICAGO, 1941-2018
2000
2002
E2K: Elyvisions 2000 (Elvis-inspired work by 50 artists).
American Stone Carving. Intuit: The Center for Intuitive and
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Outsider Art, 8 March-25 May. Curated by Michael Noland.
8 January-25 March. Curated by Patty Carroll. Eight from Europe: A Study Collection. Intuit: The Center for Art Outsider et Folk Art des Collections de Chicago.
Intuitive and Outsider Art, 19 April-April 2003. Curated by
Terra Museum of American Art, Chicago, 15 January-2 April.
Eugenie Johnson.
Organized by Halle Sainte Pierre, Paris, 14 September25 July 1999.
Soulful Pieces: Memory Jars and Improvised Quilts by Unknown Makers. Intuit: The Center for Intuitive and
William L. Hawkins. Intuit: The Center for Intuitive and
Outsider Art, 7 June-31 August. Curated by Martha Watterson.
Outsider Art, 7 April-26 August. Outside In: Self-Taught Artists and Chicago (included works American Masters. Intuit: The Center for Intuitive and
by Henry Darger, Lee Godie, Bonnie Harris, Aldo Piacenza,
Outsider Art, 1 September-1 September 2001.
Pauline Simon and Joseph Yoakum). The David and Alfred Smart Museum of Art, University of Chicago, 11 July-
Metamorphosis: The Fiber Art of Judith Scott. Intuit: The
15 September. Curated by Richard Born.
Center for Intuitive and Outsider Art, 8 September25 November. Courtesy of the Creative Growth Art Center,
Identity and Desire, Outsider Photography. Intuit: The Center
Oakland, California.
for Intuitive and Outsider Art, 13 September-30 November. Curated by David Syrek and Jessica Moss.
Without Ego: Anonymous Works. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 9 December-24 February 2001.
Levi Fischer Ames “Menagerie”. Intuit: The Center for
Curated by David Syrek.
Intuitive and Outsider Art, 13 December-1 March, 2003. Exhibition organized by and originated at the John Michael
2001 Haiti: Vodou Visionaries. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 9 March-26 May. Curated by Marilyn Houlberg.
Kohler Arts Center, Sheboygan, Wisconsin.
2003 A Century of Collecting: African American Art in the Art
Jim Work. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Institute of Chicago (included Horace Pippin and Joshua
15 June-25 August. Courtesy of Sherry Pardee.
Johnson). Art Institute of Chicago, 15 February-18 May.
Rear Vision: The First Ten Years. Intuit: The Center for
Visions Realized: The Paintings and Process of Henry Darger.
Intuitive and Outsider Art, 7 September-24 November.
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 14 March-
Catalogue with essay by Russell Bowman.
31 May. Curated by Jessica Moss.
Sam Doyle. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Nitty Gritty Slim’s Bike and the Street Art of Curtis Cuffie
9 November-23 March 2002. Curated by Jan Petry.
and Wesley Willis. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 13 June-23 August. Curated by Jan Petry.
Prophecies: Adventist Charts from the Jenks Memorial. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Gugging: An Artists’ House. Intuit: The Center for Intuitive
7 December-23 February 2002. Curated by Carol Crown.
and Outsider Art, 13 June-31 December. Icons and Intimates. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 12 September-29 November.
165
Albert Zahn “I’ll Fly Away.” Intuit: The Center for Intuitive and
The Intuit Show of Folk and Outsider Art. Intuit: The Center
Outsider Art, 12 December-28 February 2004. Exhibition
for Intuitive and Outsider Art (held at 847 W. Jackson
organized by and originated at the John Michael Kohler Arts
Boulevard; the fair included 39 galleries from across the
Center, Sheboygan, Wisconsin. Curated by Leslie Umberger.
country), 30 September-2 October.
2004
2006
Laura Craig McNellis: Inside Out, 1970-2003. Intuit: The
In the Eyes of Mr. Dawson. Intuit: The Center for Intuitive and
Center for Intuitive and Outsider Art, 12 March-4 June.
Outsider Art, 13 January-18 March. Curated by John Cain.
Curated by Frank Maresca and Roger Ricco. Accidental Mysteries: Extraordinary Vernacular Photographs Sistuhs: Four African American Self-Taught Artists. Intuit:
from the Collection of John and Teenuh Foster. Intuit: The
The Center for Intuitive and Outsider Art, April-26 June.
Center for Intuitive and Outsider Art, 13 January-29 April.
Curated by Cleo Wilson.
Curated by John Foster.
Outside the Lines: Ordinary Pastimes, Extraordinary Art.
Selections from the Permanent Collection (included Martín
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 11 June-
Ramírez). Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 5
28 August. Curated by William Swislow and Cheri Eisenberg.
May-2 September.
Vibrant Spirits: The Art of Derek Webster. Intuit: The Center
Revelation! The Quilts of Marie “Big Mama” Roseman. Intuit:
for Intuitive and Outsider Art, 8 July-2 October. Curated by
The Center for Intuitive and Outsider Art, 5 May-2 September.
Marilyn Houlberg.
Curated by Doug Stock and Martha Watterson.
Genesis: Gifts and Promised Gifts from the Permanent
Drawn into the World (featured Henry Darger). Museum of
Collection. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Contemporary Art Chicago, 8 July-15 October. Curated by
10 September-30 December. Curated by Jan Petry.
Lynne Warren.
Old World, New Country: The Art of Joseph Garlock. Intuit:
Cosmic Consciousness: The Works of Robert Bannister.
The Center for Intuitive and Outsider Art, 15 October-
Krannert Art Museum, University of Illinois at Urbana-
15 January 2005. Curated by Martha Watterson.
Champaign, 25 August-15 October. Curated by Glen C. Davies.
2005
Take Me to the River: A Celebration of Visionary Artists
FOUND: The Magazine, The Stuff. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 7-29 January. Tools of Her Ministry: The Art of Sister Gertrude Morgan. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
in the Early Years of Chicago Collecting (included Henry Darger, William Dawson, Lee Godie, Aldo Piacenza, Drossos Skyllas and Joseph Yoakum). Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 15 September-6 January 2007. Curated by Kenneth C. Burkhart.
11 February-28 May. Curated by William A. Fagaly for the American Folk Art Museum. Art from the Inside: Paño Drawings by Chicano Prisoners. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 17 June3 September. Curated by Martha Henry and Peter Joralemon. Singular Visions: Images of Art Brut from the Anthony J. Petullo Collection. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 16 September-31 December. Curated by Katherine Murrell.
2007 Ken Grimes: ELUSIVE MESSAGES. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 19 January-27 April. Curated by Jan Petry. Don’t Fence Me In: The Art of Daniel Watson. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 19 January-23 June. Curated by Mary Donaldson.
166
SELECTED MUSEUM EXHIBITIONS OF FOLK, SELF-TAUGHT AND OUTSIDER ART IN CHICAGO, 1941-2018 SÉLECTION D’EXPOSITIONS D’ART FOLKLORIQUE, AUTODIDACTE ET OUTSIDER À CHICAGO, 1941-2018
Lonnie Holley: Artist in Residence. Intuit: The Center for
Miradas: Mexican Art from the Bank of America Collection.
Intuitive and Outsider Art, 11 May-1 September. Intuit hosted
National Museum of Mexican Art, 23 January-30 August.
Holley over a two-week period as he installed site-specific
Exhibition included Martín Ramírez.
works created during his residency. Culprits, Innocents, and Outsiders: Heartland Visions. Intuit: Recent and Anniversary Gifts to the Permanent Collection.
The Center for Intuitive and Outsider Art, 29 April-29
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 6 July-
August. Curated by Kevin Cole.
5 January 2008. Joseph Yoakum: Line and Landscape. The David and Alfred A.G. Rizzoli: Architect of Magnificent Visions. Intuit:
Smart Museum of Art, University of Chicago, 8 September-
The Center for Intuitive and Outsider Art, 14 September-
2 May 2010. Curated by Jessica Moss.
5 January 2008. Curated by Jo Farb Hernandez. Freaks and Flash. Intuit: The Center for Intuitive and Drawn from the Home of Henry Darger. The David and
Outsider Art, 11 September-9 January 2010. Curated by
Alfred Smart Museum of Art, University of Chicago, 22
Anna Freidman-Herlihy.
December-16 March, 2008. Curated by Jessica Moss. James Castle: A Retrospective. Art Institute of Chicago,
2008
10 October-January 3 2010. Organized by the Philadelphia Museum of Art. Curated by Ann Percy.
Least Wanted: A Century of American Mugshots, The Mark Michaelson Collection. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 18 January-12 April. Curated by Mark Michaelson.
2010 The Treasures of Ulysses Davis. Intuit: The Center for Intuitive
The Henry Darger Room Collection, a permanent exhibition
and Outsider Art, 12 February-15 May. Originated at the High
Curated by Jessica Moss and Lisa Stone, opened January 18,
Museum of Art, Atlanta. Curated by Susan Crawley.
with an accompanying exhibition of 13 collaged watercolors through June 28.
Life Lines: The Drawings of Charles Steffen. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 4 June-28 August.
Chris Hipkiss: Drawings. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 23 April-30 August. Curated by Annie Carlano. Sunday Painters: Discarded Paintings by Gifted Amateurs. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 11 July-9 January 2009. Works donated by the Ricco/Maresca Gallery and Richard Rubenstein. Finding Beauty: The Art of Lee Godie. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 12 September-3 January 2009. Curated by Jessica Moss and David Syrek.
2009
Curated by Eugenie Johnson. Almost There: A Portrait of Peter Anton. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 9 July-30 December. Curated by Dan Rybicky and Aaron Wickenden. Forget Me NOT: Self-Taught Portraits. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 10 September-31 December. Curated by Jan Petry. Stranger in Paradise: The Works of Rev. Howard Finster. Chicago Cultural Center, 24 July-26 September. Exhibition traveled from Krannert Art Museum at the University of Illinois at Urbana-Champaign. Curated by Glen C. Davies.
STICKS. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 16 January-18 April. Curated by Jan Petry.
Say Rah! Chicago Self-Taught Art from the Arient Family Collection. Schoenherr Art Gallery, Fine Arts Center, North
The Picture Tells The Story: The Drawings of Joseph E. Yoakum. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 16 January-9 January 2010. Curated by Mark Pascale.
Central College, Naperville, 1 October-7 November.
167
2011 Re: Chicago (included Henry Darger). DePaul Art Museum, 16 September-4 March 2012. Architecture of Hope—the Treasures of Intuit. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 21 January-14 May. Curated by Roger Manley. Esta Chido Todo: The Drawings of Raul Maldonado. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 3 June-
Beyond Influence: The Art of Little City. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 10 May-31 August. OHYOUKIDMERTZ. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 12 July-28 December. Curated by Susann Craig and Marjorie Freed. It Takes a Hard Heart: The Life Work of Eddie Harris. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 13 September-28 December. Curated by Laura Bickford.
3 September. Curated by Susan Matthews.
2014
You Better Be Listening: Text in Self-Taught Art. Intuit: The
Brewed in Belgium: The Collection of MADmusée. Intuit: The
Center for Intuitive and Outsider Art, 8 July-14 January 2012.
Center for Intuitive and Outsider Art, 17 January-26 April.
Curated by Matthew Arient.
Curated by Matthew Arient. (A companion show, Brewed in Chicago: The Collection of Intuit, curated by Pierre Muylle,
Eugene Von Bruenchenhein: From the Wand of the Genii.
was shown at MADmusée, Liège, 17 January-24 May.)
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 16 September-14 January 2012. Curated by Lisa Stone.
Lost and Found: The Search for Harry and Edna. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 9 May-31 August.
2012 HEAVEN + HELL. Co-presented by Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art and Loyola University Museum of Art, 10 February-30 June. Curated by Jan Petry and Molly Tarbell. Karl Wirsum Eyeballs the Intuit Collection. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 13 July-1 September. Curated by Karl Wirsum. Ex-Static: George Kagan’s Radios. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 13 July-5 January 2013. Curated by Erik Peterson and Jeremiah Hulsebos-Spofford.
Curated by Jeff Phillips. Past Perfect: The Art of Eileen Doman. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 11 July-27 September. Curated by Kevin Cole. Collective Soul: Outsider Art from Chicago Collections. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 19 September-31 December. Curated by Robert Grossett and David Syrek. FOUND: P.S. Page Me Later. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 3 October-31 December.
Hawkins/Hawkins: One Saw Everything, One Saw Nothing.
2015
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Welcome to the World of Mr. Imagination. Intuit: The Center
14 September-5 January 2013. Curated by Jan Petry.
for Intuitive and Outsider Art, 9 January-25 May. Curated by Martha Henry.
2013 Kevin Blythe Sampson: An Ill Wind Blowing. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 11 January-20 April. Curated by Cleo F. Wilson. The Circus Collages of C. T. McClusky. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 11 January-25 May. Courtesy of John Turner.
EXPOSED!! Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, June 19-December 5 2015. Recent gifts. Palimpsest. Works by Badaskhan “Betty” Zakoian. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 10 July-26 September. Curated by Leonard Cicero and Heather Holbus.
168
SELECTED MUSEUM EXHIBITIONS OF FOLK, SELF-TAUGHT AND OUTSIDER ART IN CHICAGO, 1941-2018 SÉLECTION D’EXPOSITIONS D’ART FOLKLORIQUE, AUTODIDACTE ET OUTSIDER À CHICAGO, 1941-2018
dRAW. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 11 September-3 January 2016. Curated by Jan Petry.
Cross Purposes: Sculpture by Stanley Szwarc. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art., 2 December12 February 2017. Curated by Richard Bowen and
MAD AS HELL: The Collages of Richard Saholt. Intuit: The
William Swislow.
Center for Intuitive and Outsider Art, 2 October-3 January 2016. Curated by Michael Bonesteel. Surrealism: The Conjured Life (included works by Henry Darger, Joseph Yoakum, Martín Ramírez and Forrest Bess). Museum of Contemporary Art Chicago, 21 November-5 June 2016. Curated by Lynne Warren.
2016
2017 Unreal Realms. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 20 January-26 March. Curated by Jan Petry and David Syrek. Henry Darger: Author/Artist. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 20 January-4 June. Curated by Michael Bonesteel.
Caparena: The Clarence and Grace Woolsey Figures. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Henry Darger: Source Materials. Intuit: The Center for
15 January-27 March. Curated by David Syrek.
Intuitive and Outsider Art, 2 March-23 July. Curated by Alison Amick.
Zinzinnati Ohio USA: The Maps of Courttney Cooper. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Betwixt-and-Between: Henry Darger’s Vivian Girls.
5 February-29 May. Curated by Matt Arient.
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 14 April-4 September. Curated by Leisa Rundquist.
The Wonderful World of Stephen Warde Anderson. Rockford Art Museum, Illinois, 12 February-30 May.
Henry Darger’s Orphans and the Construction of Race. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Lee Godie: Self-Portraits. Intuit: The Center for Intuitive
14 July-7 January 2018. Curated by Jaimy Magdalena Mann.
and Outsider Art, 8 April-5 July. Organized by and originated at the John Michael Kohler Arts Center.
Darger + War. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider
Curated by Karen Patterson.
Art, 15 September-10 December. Curated by Alison Amick.
Steve Moseley: Patience Bottles. Intuit: The Center for
Mark Francis: Sculptures from the Inside. Intuit: The Center
Intuitive and Outsider Art, 12 April-5 July. Curated by
for Intuitive and Outsider Art, 3 August-8 October. Curated
Leonard Cicero.
by Alison Amick and Matt Collinsworth.
Post Black Folk Art in America, 1930-1980-2016. Intuit:
Dapper Bruce Lafitte: Kingpin of the Antpin. Intuit:
The Center for Intuitive and Outsider Art, 15 July-8 January
The Center for Intuitive and Outsider Art, 12 October-
2017. Curated by Faheem Majeed.
10 December. Curated by Matt Arient.
Private Eyes: Selected Artwork from the Kinsey Institute
In the Land of Pasaquan: The Story of Eddie Owens Martin.
Collection. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art,
12 August-16 October. Curated by Blaise Cronin, Rebecca
22 December-11 March, 2018. The exhibition originated
Fasman, Garry Milius and Betsy Stirrat.
from the LaGrange Art Museum and made available by the courtesy of Columbus State University, Columbus State
Pop-Up: Mark Hudson. Intuit: The Center for Intuitive and
University Foundation, Inc., Pasaquan in Buena Vista,
Outsider Art, 20 October-27 November. Curated by
Georgia, and through a gift by the Kohler Foundation, Inc.
Matt Arient and Jan Petry.
Curated by Fred C. Fussell.
169
2018 Stephen Warde Anderson: Attention to Detail. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 26 January-13 May. Curated by Michael Noland and Keith Sadler. To Be Seen and Heard. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 23 March-17 June. Curated by Matt Arient and Tim Bruce. Chicago Calling: Art Against the Flow. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 29 June-6 January, 2019. Curated by Kenneth C. Burkhart and Lisa Stone. Chicago We Own It. Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, 29 June-6 January 2019. Curated by William Swislow.
170
Chicago Calling: Art Against the Flow Exhibition Checklist
William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (female portrait pink face red downturned lips), early 1980s. Paint on carved wood, 9 3/4 x 7 1/4 x 3 in. (24.76 x 18.41 x 7.62 cm). Collection of David Kargl
Liste des oeuvres présentées dans Ici Chicago : l’art contre-flot
William Dawson (American, 1901-1990). Airforce Academy with Bird, 1986. Acrylic on carved poplar, 19 x 9 x 2 in. (48.26 x 22.86 x 6.99 cm). Collection of David Kargl William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (bearded
Henry Darger (American, 1892-1973). Young Fairy Winged
creature with horns), n.d. Acrylic on paper, 13 1/2 x 13 in.
Blengian and Gigantic Fairy Winged Tuskorhorian, n.d.
(34.29 x 33.02 cm). Collection of Robert A. Roth
Watercolor and pencil on manila paper, 14 x 17 in. (35.65 x 43.18 cm). Collection Robert A. Roth
William Dawson (American, 1901-1990). Bushman, n.d. Carved wood, 15 1/2 x 7 1/4 x 3/4 in. (39.37 x 18.4 x 1.9 cm).
Henry Darger (American, 1892-1973). Untitled, c. 1940-50.
Arient Family Collection
Graphite, carbon, watercolor and pencil on paper, 19 x 24 in. (48.26 x 60.96 cm). Collection of Robert A. Roth
William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (head), n.d. Carved wood, 8 1/4 x 5 1/2 x 1 in. (21 x 13.97 x 2.54 cm).
Henry Darger (American, 1892-1973). Untitled, n.d. Carbon
Collection of William Swislow and Janet Franz
transfer, watercolor and pencil on pieced paper, 18 x 70 in. (45.72 x 177.8 cm). Collection of Robert A. Roth
Lee Godie (American, 1908-1994). The Hessian, 1970s. Ink and watercolor on primed canvas, 18 x 13 1/2 in.
Henry Darger (American, 1892-1973). Untitled (study of
(45.72 x 34.29 cm). Collection of David Lee Csicsko
soldier strangling a girl), mid-20th century. Watercolor,
and David Syrek
carbon tracing and pencil on paper, 6 x 8 in. (15.24 x 20.32 cm). Collection of American Folk Art Museum, New York,
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (red bird and
museum purchase. 2003.7.30
leaves), 1974. Paint on canvas and thread, 18 x 53 in. (45.72 x 134.62 cm). Collection of David Lee Csicsko and
William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (abstract
David Syrek
architectural arch with head), 1980. Carved painted wood, 10 1/4 x 9 x 3/4 in. (26.04 x 22.86 x 1.91 cm). Roger Brown
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (Dandy with
Study Collection, the School of the Art Institute of Chicago.
Mustache Looking Left), c. 1970s. Paint on canvas, 24 x 18 in.
RBSC 858
(60.96 x 45.72 cm). Collection of Scott H. Lang and Jo Ann Seagren
William Dawson (American, 1901-1990). Untitled (Black cat), 1980. Acrylic on board, 14 x 19 1/2 in. (35.56 x 49.53 cm).
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (Dandy with
Collection of Michael and Cindy Noland
Mustache Looking Right), c.1970s. Paint on canvas, 25 x 18 in. (63.5 x 45.72 cm). Collection of Scott H. Lang
William Dawson (American, 1901-1990). Barrelhouse, 1981.
and Jo Ann Seagren
Acrylic on carved maple, 10 x 18 x /4 in. (25.4 x 45.72 x 3
1.91 cm). Collection of David Kargl
Lee Godie (American, 1908-1994). El Dorado, c. 1980. Paint on canvas, 26 x 21 1/2 in. (66.04 x 54.61 cm). Collection of Carl Hammer Gallery
171
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (female nude
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012).
torso with ivy leaves), n.d. Paint on canvas, 34 1/2 x 24 in.
Untitled (Rose), 1991. Bottle caps, wood putty, fabric, paint,
(87.63 x 60.96 cm). Collection of Cheri Eisenberg
metal and wood, 17 1/2 x 8 x 3 1/2 in. (43.18 x 20.32 x 8.89 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (woman with mouth agape, 2 roses), n.d. Ink and watercolor on primed
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012).
canvas, 19 3/4 x 15 1/4 in. (50.17 x 38.74 cm). Collection of
Untitled (male figure, bottle cap legs and arms, frockcoat),
Tim Garvey
2004. Bottle caps, wood putty and paint, 18 1/2 x 8 1/2 x 2 in. (46.99 x 21.39 x 5.08 cm). Collection of Robert Alter and
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (soldier), c. 1970.
Sherry Siegel
Ink and watercolor on primed canvas, gelatin silver print attached, 13 3/4 x 18 in. (34.93 x 45.72 cm). Collection of
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012).
John Cain
Untitled (female bottle cap doll), 2004. Bottle caps, wood putty, fabric, paint, 18 1/2 x 8 1/2 x 2 in. (46.99 x 21.39 x 5.08 cm).
Lee Godie (American, 1908-1994). Lee—I Keep Saying left
Collection of Robert Alter and Sherry Siegel
side…, c. early-mid 1970s. Gelatin silver print, 4 3/4 x 3 3/4 in. (12.1 x 9.5 cm). Richard and Ellen Sandor Family Collection
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (female bottle cap doll), 2004. Bottle caps, wood
Lee Godie (American, 1908-1994). Smiles, c. 1970-1975.
putty, fabric and paint, 18 1/2 x 8 1/2 x 2 in. (46.99 x 21.39 x
Mixed media and gelatin silver print on canvas,
5.08 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel
25 7/8 x 9 15/16 in. (66.04 x 25.4 cm). Collection of Eugenie and Lael Johnson
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Women of Somalia, 1993. Bottle caps, wood putty, metal,
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (female portrait,
paintbrushes and paint, 90 x 12 x 10 in. (228.6 x 30.48 x
curly red hair flanked by striped vases), n.d. Paint and
25.4 cm). Collection of Cleo F. Wilson
shellac on canvas, 26 x 42 in. (66.04 x 106.68 cm). Collection of Lolli Thurm
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (bottle cap frame with paintbrush portraits in niches),
Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (female portrait
1995. Bottle caps, paint brushes, wood putty, and paint,
with John Hancock Tower), n.d. Paint on canvas,
31 x 51 x 6 in. (78.74 x 129.54 x 15.24 cm). Collection of
37 1/2 x 33 1/2 in. (95.25 x 85.09 cm). Collection of
John Cain
Christopher LaMorte and Robert Grossett Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Lee Godie (American, 1908-1994). Untitled (self-portrait
Untitled (castings of the artist’s hands), 2009. Mixed
with painting of daisies), n.d. Gelatin silver print,
media, right: 10 1/2 x 5 x 1 in. (26.67 x 12.7 x 2.54 cm.), left:
4 3/4 x 3 3/4 in. (12 x 9.5 cm). Collection of Christopher
9 3/4 x 4 5/8 x 1 in. (24.77 x 11.75 x 2.54 cm.). Private Collection
LaMorte and Robert Grossett Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012).
Untitled (totem), n.d. Composite stone on found objects,
Chicago 1984, 1984. Foundry sandstone and paint,
80 x 32 x 30 in. (203.2 x 81.28 x 76.2 cm). Collection
5 3/4 x 7 1/2 in. (14.61 x 19.05 cm). Collection of Robert Alter
of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of
and Sherry Siegel
Lyn M. Wolfson, 2006.20
Mr. Imagination/Gregory Warmack (American, 1948-2012). Untitled (Mr. Imagination), 1991. Bottle caps, wood putty, fabric, paint, metal and wood, 16 x 8 x 3 1/2 in. (40.64 x 20.32 x 8.89 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel
172
CHICAGO CALLING: ART AGAINST THE FLOW EXHIBITION CHECKLIST LISTE DES OEUVRES PRÉSENTÉES DANS ICI CHICAGO : L’ART CONTRE-FLOT
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled
Pauline Simon (American, 1898-1976). Untitled (woman
(birdhouse cathedral), c. 1950s-60s. Wood, metal, graphite
with book), c. 1968. Acrylic on canvas, 32 1/2 x 24 1/2 in.
and paint, 22 x 14 /4 x 9 /8 in. (55.88 x 36.20 x 23.18 cm)
(82.55 x 62.23 cm). Collection of Lori Gunn and Karl Wirsum
1
1
Collection of Eugenie and Lael Johnson Pauline Simon (American, 1898-1976). Untitled (landscape Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Single Tower
with cannon), c. 1968. Acrylic on canvas, 27 1/2 x 36 1/2 in.
Cathedral, 1960. Wood, metal and paint, 28 x 13 x 19 in.
(69.85 x 92.71 cm). Collection of Lori Gunn and Karl Wirsum
(71.12 x 33.02 x 48.26 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Paula Giannini, 2014.4
Pauline Simon (American, 1898-1976). Cliff Raven, n.d. Acrylic on canvas, 29 3/4 x 22 1/2 in. (75.57 x 57.15 cm).
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled (Milan
Collection of Charles and Camille Baum
Cathedral), c. 1950-1970. Wood and paint, 25 3/4 x 13 x 15 in. (65.41 x 33.02 x 38.1 cm). Roger Brown Study Collection,
Pauline Simon (American, 1898-1976). Wife of Cliff Raven,
the School of the Art Institute of Chicago, RBSC 919
n.d. Acrylic on canvas, 29 3/4 x 22 1/2 in. (75.57 x 57.15 cm). Collection of Charles and Camille Baum
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled (Birdhouse cathedral campanile), 1960s. Wood, metal,
Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Untitled (nude
and paint, 32 x 18 x 16 in. (81.28 x 45.72 x 40.64 cm).
in chair, draped), c. 1960. Oil on canvas, 60 x 40 in.
Collection of Stacy and Tim Bruce
(154.2 x 101.6 cm). Collection of Robert A. Roth
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled
Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Wisconsin Ice Cave,
(Florence Cathedral), 1960s-1970. Wood, metal,and paint,
1950. Oil on canvas, 24 x 30 in. (60.96 x 76.2 cm). Collection
39 x 22 1/4 x 14 in. (99.06 x 56.52 x 35.56 cm). Collection
of Robert A. Roth
of Jim Zanzi Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Untitled (nude on Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). St. Peter’s, n.d.
pier), c. 1960. Oil on canvas, 24 x 18 in. (60.96 x 45.72 cm).
Oil on Masonite, 31 x 33 in. (78.74 x 83.82 cm). Collection
Collection of Robert A. Roth
of Stacy and Tim Bruce Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Matterhorn, n.d. Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled
Oil on canvas, 19 1/2 x 23 1/2 in. (49.53 x 59.69 cm).
(birdhouse cathedral), n.d. Wood, metal and paint,
Collection of Robert A. Roth
39 x 17 x 14 in. (99.06 x 43.18 x 35.56 cm). Collection of Susann Craig
Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Eye of God, c. 1950-55. Oil on canvas, 14 1/2 x 18 in. (36.83 x 45.72 cm). Collection of
Aldobrando Piacenza (American, 1888-1976). Untitled
Robert A. Roth
(Florence), n.d. Oil on board, 25 1/4 x 35 1/2 in. (64.14 x 90.17 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive
Drossos Skyllas (American, 1912-1973). Untitled (Tree of Life
and Outsider Art, gift of Michael Rooks and Jeffery
with cow and calf), c. 1950. Oil on canvas, 14 x 18 x 1/2 in.
Cassens, 2007.11
(35.56 x 45.72 x 1.27 cm). Collection of Jan Petry and Angie Mills, promised gift to Intuit: The Center for Intuitive and
Pauline Simon (American, 1898-1976). Untitled (woman and child), 1965. Acrylic on canvas, 31 1/2 x 23 1/2 in. (80.01 x 59.69 cm). Collection of Lori Gunn and Karl Wirsum
Outsider Art
173
Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Farmer Carrying
Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Massed grid
Child, c. 1985-99. Concrete, paint and mixed media,
of Chicago buildings, partially filled in), 1986. Ballpoint pen
57 x 22 x 14 in. (144.78 x 55.88 x 35.56 cm). John Michael
on board, 28 1/16 x 39 1/8 in. (71.28 x 99.38 cm). Collection of
Kohler Arts Center, gift of Kohler Foundation, Inc.
Rolf and Maral Achilles
Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Malcolm X, c. 1985-99.
Wesley Willis (American, 1963-2003). The Chicago Skyline,
Concrete, paint and mixed media, 30 1/2 x 21 x 18 in. (77.47 x
1988. Ballpoint pen on board, 28 1/16 x 41 7/8 in. (71.44 x 106.36 cm).
53.34 x 45.72 cm). John Michael Kohler Arts Center, gift of
Collection of Rolf and Maral Achilles
Kohler Foundation, Inc. Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Art Institute Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Pregnant Teenager,
of Chicago and Michigan Avenue), July 1989. Ballpoint pen
c. 1985-99. Concrete, paint and mixed media, 48 x 11 1/2 x
and felt tip pen on board, 28 1/8 x 42 3/16 in. (71.44 x 107.16 cm).
8 in. (121.92 x 29.21 x 20.32 cm). John Michael Kohler Arts
Collection of Andrew Reinke
Center, gift of Kohler Foundation, Inc. Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Grid: Chicago Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Three Children,
skyline, Hancock tower…), n.d. Ballpoint pen and felt tip
c. 1985-99. Concrete, paint and mixed media, 37 x 16 3/4 x 6 in.
pen on board, 28 1/16 x 28 1/8 in. (71.28 x 71.44 cm). Collection
(93.98 x 42.55 x 15.24 cm). John Michael Kohler Arts Center,
of Rolf and Maral Achilles
gift of Kohler Foundation, Inc. Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Chicago Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Head, c. 1986-2002.
Theater), n.d. Ballpoint pen and felt tip pen on board,
Concrete, mixed media and paint, 9 x 7 x 9 in. (22.86 x 17.8
33 x 44 in. (83.82 x 111.76 cm). Collection of Judith and
x 22.86 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and
Patrick Blackburn
Outsider Art, gift of Kohler Foundation, Inc., 2004.2.2 Wesley Willis (American, 1963-2003). The Dan Ryan Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Like Father, Like
Expressway to Paul Young, 1985. Ballpoint (blue, red) and
Son—Eternal Slave, c. 1989-2002. Concrete, mixed media
felt tip pen on cardboard, 28 1/8 x 40 in. (71.44 x 101.6 cm).
and paint, 21 x 9 x 10 in. (53.35 x 22.86 x 25.4 cm).
Collection of T. Paul Young
Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Kohler Foundation, Inc., 2004.2.4
Wesley Willis (American, 1963-2003). The Dan Ryan Expressway 43rd St., n.d. Ballpoint and felt tip pen on
Dr. Charles Smith (American, b. 1940). Untitled (male portrait
cardboard, 28 1/8 x 39 1/16 in. (71.44 x 99.22 cm). Collection
bust), 1990s. Concrete, paint and mixed media, 21 x 13 x 8 in.
of T. Paul Young
(53.35 x 33.02 x 20.32 cm). Collection of Jim Zanzi Wesley Willis (American, 1963-2003). Untitled (Chicago Wesley Willis (American, 1963-2003). Chicago 1986, 1986.
Intersection: Chicago, Milwaukee, and Ogden Avenues), 1989.
Ballpoint pen and felt tip pen on board, 28 1/8 x 39 1/8 in.
Ink on board, 28 1/8 x 42 1/2 in. (71.44 x 107.95). Collection
(71.44 x 99.38 cm). Collection of Rolf and Maral Achilles
of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Bill McCollum, 2004.4
Wesley Willis (American, 1963-2003). The Chicago Skyline, Sears Tower, Chicago River…, 1986. Ballpoint pen and felt tip
Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Mr. Seple on
pen on board, 28 x 39 in. (71.12 x 99.06 cm). Collection of
Walgreen Coast of Marie Birdland, Oct. 3, 1969. Pencil,
Rolf and Maral Achilles
crayon and ink on paper, 12 x 18 3/4 in. (30.48 x 47.63 cm). Collection of Robert A. Roth
174
CHICAGO CALLING: ART AGAINST THE FLOW EXHIBITION CHECKLIST LISTE DES OEUVRES PRÉSENTÉES DANS ICI CHICAGO : L’ART CONTRE-FLOT
Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Appalachian Mtn. Range Near Alleantown Vermont, Dec. 8, 1964. Pencil, crayon and ink on paper, 11 3/4 x 18 in. (29.85 x 45.72 cm). Collection of Robert A. Roth Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Route # 41 Through Big Smokey Mts; Between Nashville Tennessee and Atlanta Georgia by Joseph Yoakum, 1965. Ink, colored pencil and watercolor on paper, 11 3/4 x 17 3/4 in. (29.85 x 45.09 cm). Cole Family Collection Joseph Yoakum (American, 1890-1972). The Beauty of Great West Great Falls Montana in Yellow Stone National Park. In Arrow River and Crater Lake, c. 1960s. Ink, watercolor and chalks on manila woven paper, 26 x 32 in. (66.04 x 81.28 cm). Collection of Scott H. Lang and Jo Ann Seagren Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Mt. Mourner in Maritine Alps near Diane France by Joseph E. Yoakum, January 2, 1968. Colored pencil and ink on paper, 11 7/8 x 19 in. (30.16 x 19 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Martha Griffin, 2014.5.1 Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Mt. Sassafras in Blue Ridge…, 1970. Ink and colored pencil on paper, 17 1/2 x 26 in. (44.45 x 66.04 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel Joseph Yoakum (American, 1890-1972). Mt. Japro Peak in Himalaya Range Near Kohuna East India East Asia, Feb. 5, 1971. Colored pencil on paper, 19 x 11 7/8 in. (48.26 x 30.16 cm). Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art, gift of Martha Griffin, 2014.5.2 Joseph Yoakum (American, 1890-1972). The Mounds of Pleasure/ on JA Brimms Farm Near Walnut Grove…, 1970. Ink and pastel on paper, 15 3/8 x 11 3/4 in. (39.05 x 29.85 cm). Richard and Ellen Sandor Family Collection
175
Chicago We Own It Exhibition Checklist
Oscar Martinez Garcia (unknown, 20th century). Untitled (blue plant with text), 2010. Ink and glitter on paper, 8 x 10 in. (20.32 x 25.4 cm). Collection of David Kargl
Liste des oeuvres présentées dans Chicago c’est à nous
Oscar Martinez Garcia (unknown, 20th century). Untitled (red plant with text ‘Salmo 3’), 2010. Ink and glitter on paper, 8 x 10 in. (20.32 x 25.4 cm). Collection of David Kargl Lee Godie (American, 1908-1994). Chicago We Own It,
Bandai America Incorporated. Daitetsujin 17, 1984. Paint,
c. 1980. Pen, pencil and watercolor paint on canvas,
plastic and metal, 3 /2 x 6 x 2 in. (8.89 x 15.24 x 5.08 cm).
78 x 32 in. (198.12 x 81.24 cm). Collection of Carl Hammer
Private Collection
and Carl Hammer Gallery, Chicago
1
Attributed to Jerry Brown (American, 1917-1998). Face Jug,
Ron Gordon (American, b. 1942). The Last Days of Old
1990s. Glazed stoneware, 3 /2 x 3 /2 x 3 in. (8.89 x 8.89 x
Maxwell Market, 1987. Photograph, 8 x 10 in. (20.32 x 25.4 cm).
7.62 cm). Roger Brown Study Collection, the School of the
Collection of Sallie and Ron Gordon
1
1
Art Institute of Chicago, RBSC 1012 Nicholas Greeley (American, 1894-1985). Birds, 1970s. Frances Caldwell (American, b. 1938). Christmas Morning,
Paint on board, 34 x 28 in. (86.36 x 71.12 cm). Collection
November 24, 1952. Watercolor on paper, 26 x 18 /2 in.
of Mark Jackson
1
(66.04 x 46.99 cm). Private collection Nicholas Greeley (American, 1894-1985). House of Blazes, Tony Davis (American, b. 1960). Apartment scene, 2015.
1970s. Paint on board, 45 x 34 in. (114.3 x 86.36 cm).
Pen and marker on illustration board, 45 x 34 in.
Collection of Mark Jackson
(114.3 x 86.36 cm). Collection of Mark Jackson Nicholas Greeley (American, 1894-1985). Untitled (street John Dyer (American, 1943-1985). Untitled (drawing), n.d.
corner), 1975. Paint on board, 36 x 18 in. (91.44 x 45.72 cm).
Graphite on paper, 19 x 22 in. (48.26 x 55.88 cm). Collection
Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider
of David Kargl
Art, gift of Ruth and Bob Vogele, 2004.41.3
John Dyer (American, 1943-1985). Untitled (drawing), n.d.
Nicholas Greeley (American, 1894-1985). Untitled (drunk),
Graphite and marker on paper, 21 /4 x 19 x 1 in. (55.245 x
n.d. Paint on board, 9 1/2 x 32 x 2 in. (24.13 x 81.28 x 5.08 cm).
73.66 x 2.54 cm). Collection of David Kargl
Collection of David Kargl
John Dyer (American, 1943-1985). Untitled (drawing), n.d.
Lanier Meaders (American, 1917-1998). Face Jug, 1960s-
Graphite on paper, 21 /2 x 18 /4 x 1 in. (54.61 x 47.625 x
1980s. Glazed stoneware, 9 x 9 x 8 in. (22.86 x 22.86 x
2.54 cm). Collection of David Kargl
20.32 cm). Roger Brown Study Collection, the School of
3
1
3
the Art Institute of Chicago, RBSC 119 Harvey Ford (American, 20 century). A Mountain of th
Beautyness, 1994. Paint on papier-mâché and Styrofoam,
Joe “40,000” Murphy, né Cerny (American, ca. 1897-1979).
6 x 11 x 6 in. (15.24 x 27.94 x 15.24 cm). Private collection
Forty Thousand Murphy’s Museum, 1946. Photograph, stickers and ink, 8 x 10 in. (20.32 x 25.4 cm). Private
Oscar Martinez Garcia (unknown, 20th century). Airplane, 2010. Ink and glitter glue on paper, 8 x 10 in. (20.32 x 25.4 cm). Collection of David Kargl
collection
176
CHICAGO WE OWN IT EXHIBITION CHECKLIST LISTE DES OEUVRES PRÉSENTÉES DANS CHICAGO C’EST À NOUS
Joe “40,000” Murphy, né Cerny (American, ca. 1897-1979).
Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (stripped
It’s Sock It To Me Time, 1960s. Paper, newsprint and stickers
vase), early 1990s. Stainless steel, 8 x 8 x 14 in. (20.32 x
on collage, 25 x 17 in. (63.5 x 43.18 cm). Private collection
20.32 x 35.56 cm). Private collection
Joe “40,000” Murphy, né Cerny (American, ca. 1897-1979).
Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (zigzag
Inspection, n.d. Watercolor on paper, 8 x 10 in. (20.32 x
vase), early 1990s. Stainless steel, 6 x 4 x 14 1/4 in. (15.24 x
25.4 cm). Private collection
10.16 x 36.83 cm). Private collection
Sylvia Roberti (American, 1910-1985). The Lady with the
Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (plain vase),
Rose, 1968. Oil on board, 13 x 17 in. (33.02 x 43.18 cm).
1990s. Stainless steel, 3 x 3 x 7 1/2 in. (7.62 x 7.62 x 19.05 cm).
Collection of Robert Alter and Sherry Siegel
Private collection
Sylvia Roberti (American, 1910-1985). Untitled (a monsters
John Tignor (unknown, 20th century). Captain America,
face), September 1976. Watercolor, ink and colored pencil,
n.d. Paint on wood, 14 x 2 1/2 x 2 in. (35.56 x 6.35 x 5.08 cm).
12 /4 x 10 /4 in. (31.115 x 26.035 cm). Private collection
Collection of Keith Sadler
Sylvia Roberti (American, 1910-1985). Abstract, 1965. Ink,
John Tignor (unknown, 20th century). Standing woman on
crayon and colored pencil on paperboard, 19 1/2 x 22 1/2 x 3/4 in.
plinth, n.d. Paint on wood, 15 1/2 x 4 x 2 in. (39.37 x 10.16 x
(49.53 x 57.15 x 1.9 cm). Collection of David Kargl
5.08 cm). Collection of Robert Alter and Sherry Siegel
The Robinson-Ransbottom Pottery Company. ‘Oscar’ cookie
John Tignor (unknown, 20th century). Woman in White,
jar, 1940s. Ceramic, 7 x 9 x 7 in. (17.78 x 22.86 x 17.78 cm).
n.d. Paint on wood, 18 x 3 x 1 1/2 in. (45.72 x 7.62 x 3.81 cm).
Collection of Keith Sadler
Collection of Keith Sadler
Bruno Sowa (American, 20th century). Tan Devil, n.d. Paint
John F. “Grandpa Moses” Urbaszewski (American, 1912-
on wood, 26 x 8 1/2 x 9 in. (66.04 x 21.59 x 22.86 cm).
2002). Boat, 1984. Paint on wood and wire, 3 x 8 x 1 1/2 in
Collection of Intuit: The Center for Intuitive and Outsider
(7.62 x 20.32 x 3.81 cm). Collection of David Kargl
1
1
Art, gift of Eugenie and Lael Johnson, 2008.9.2 John F. “Grandpa Moses” Urbaszewski (American, 1912Bruno Sowa (American, 1914-1995). Untitled (buffalo relief),
2002). Rotating bridge, 1984. Paint on wood and wire,
1975. Paint on wood, 16 1/2 x 33 1/2 x 1 1/4 in (41.91 x 84.45 x
4 x 12 1/2 x 3 in (10.16 x 31.75 x 7.62 cm). Collection of
3.175 cm). Collection of David Kargl
David Kargl
Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (face box),
John F. “Grandpa Moses” Urbaszewski (American, 1912-
1980s. Metal, 10 1/4 x 5 1/2 x 4 1/4 in. (26.035 x 13.97 x 10.795 cm).
2002). Platform with stairs, 1984. Paint on wood and wire,
Private collection
1 1/2 x 11 1/2 x 6 in. (3.81 x 29.21 x 15.24 cm). Collection of David Kargl
Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (pegged box), 1988. Stainless steel, 8 x 4 1/2 x 2 in. (20.32 x 11.43 x
Uniroyal Global. Nauga, c. 1960s. Naugahyde (artificial
5.08 cm). Private collection
leather), 15 x 10 x 3 in. (38.1 x 25.4 x 7.62 cm). Collection of Keith Sadler
Stanley Szwarc (American, 1928-2011). Untitled (TT box), 1988. Stainless steel, 8 x 4 1/2 x 1 3/4 in. (20.32 x 11.43 x 4.45 cm). Private collection
177
William Warmack (American, 1941-2016). Purse, early 1990s.
Anonymous. Mask with crown and mustache, 20th century.
Folded wrappers, 23 x 9 in. (58.42 x 22.86 cm). Collection of
Gesso and paint on wood, 13 x 8 x 61/2 in. (33.02 x 20.32 x
Robert Alter and Sherry Siegel
16.51 cm). Roger Brown Study Collection, the School of the Art Institute of Chicago, RBSC 110
William Warmack (American, 1941-2016). Bra, n.d. Folded wrappers, 18 x 13 x 5 in. (45.72 x 33.02 x 12.7 cm). Collection
Anonymous. Ocean-going boat, n.d. Metal, paint and
of Keith Sadler
string, 14 x 32 x 6 in. (35.56 x 81.28 x 15.24 cm). Collection of Keith Sadler
Karl Wirsum (American, b. 1939). Untitled (Santa mask), 1980. Cardboard, 6 x 8 in (15.24 x 20.32 cm).
Anonymous. Untitled (blue woman), n.d. Photo, cardboard
Private collection
and colored pencil, 10 x 14 in. (25.4 x 35.56 cm). Private collection
Anonymous. Untitled (wedding couple), late 19th-early 20th century. Hand-colored gelatin silver print, 23 x 181/2 x 3/4 in.
Anonymous. Untitled (group portrait), n.d. Paint on board,
(58.42 x 47 x 1.9 cm). Roger Brown Study Collection, the
22 x 18 in. (55.88 x 45.72 cm). Private collection
School of the Art Institute of Chicago, RBSC 764 Anonymous. Untitled (head), n.d. Ceramic, 3 1/2 x 4 1/2 x 4 in. Anonymous. Untitled (small dog), 1950s. Bottle caps, paint
(8.89 x 11.43 x 10.16 cm). Collection of Keith Sadler
and wood, 5 x 14 in. (12.7 x 35.56 cm). Private collection Anonymous. Untitled (head), n.d. Ceramic, 2 1/2 x 3 x 4 in. Anonymous. Untitled (tall dog), 1950s. Bottle caps, paint
(6.35 x 7.62 x 10.14 cm). Collection of Keith Sadler
and wood, 7 x 17 1/2 in. (17.8 x 44.45 cm). Private collection Anonymous. Untitled (Jesus Saves sign), n.d. Painted wood, Anonymous. Silent Butler/Smoking Stand, 1950-1960s. Paint
22 x 9 1/2 x 7 in. (55.88 x 24.13 x 17.78 cm). Collection of
on wood and metal tray, 34 x 9 /2 x 12 in. (86.36 x 24.13 x
Keith Sadler
1
30.48 cm). Roger Brown Study Collection, the School of the Art Institute of Chicago, RBSC 965
Anonymous. Lamp, 1960s. Popsicle sticks, tile, lamp fixture and cord, 15 x 13 1/4 x 13 1/4 in. (38.1 x 33.65 x 33.65 cm).
Anonymous. Untitled (embracing couple), 1960. Wood,
Collection of Don Howlett
3 x 6 in. (7.62 x 15.24 cm). Collection of Mark Jackson Anonymous. Untitled (memory vase with plastic flowers), Anonymous. Untitled (pair of bottle cap figures), 1960s.
n.d. Mixed media, 10 x 5 1/2 in. (25.4 x 13.97 cm). Collection of
Bottle caps, plastic, paint and wood, 8 x 13 in. (20.32 x
Keith Sadler
33.02 cm). Private collection Anonymous. Untitled (monkey with cymbals), n.d. Mixed Anonymous. Untitled (Female figure), August 1964.
media, 11 x 10 x 8 in. (27.94 x 25.4 x 20.32 cm). Collection
Wood, 10 x 3 1/2 x 5 1/2 in. (25.4 x 8.89 x 13.97 cm).
of Keith Sadler
Collection of Keith Sadler Anonymous. Untitled (pair of Bert dolls), 1980s. Crochet, Anonymous. Bad Dog, 1990s. Oil based paint on metal
5 x 17 x 5 in. (12.7 x 43.8 x 12.7 cm). Private collection
panel, 18 x 24 in. (45.72 x 60.96 cm). Collection of Mark Jackson
Anonymous. Untitled (round object), n.d. Cigar bands and glass, 2 1/2 x 3 in. (6.35 x 7.62 cm). Collection of Keith Sadler
178
CHICAGO WE OWN IT EXHIBITION CHECKLIST LISTE DES OEUVRES PRÉSENTÉES DANS CHICAGO C’EST À NOUS
Anonymous. Untitled (sock monkey), n.d. Fabric, 10 x 18 x 4 in. (25.4 x 45.72 x 10.16 cm). Private collection Anonymous. Untitled (sock monkey), n.d. Fabric, 10 x 18 x 4 in. (25.4 x 45.72 x 10.16 cm). Private collection Anonymous. Untitled (spooky figure), n.d. Needlepoint, 4 x 8 in (10.16 x 20.32 cm). Private collection Anonymous. Untitled (tramp art box), n.d. Wood, 6 1/2 x 6 1/2 x 4 in. (16.51 x 16.51 x 10.16 cm). Private collection Anonymous. Untitled (tray), n.d. Cigar bands and glass, 6 x 6 x 6 in. (15.24 x 15.24 x 15.24 cm). Collection of Keith Sadler Anonymous. Untitled (tray), n.d. Cigar bands and glass, 6 x 6 x 6 in. (15.24 x 15.24 x 15.24 cm). Collection of Keith Sadler Anonymous. Untitled (woman posing), n.d. Wood, 7 1/2 x 4 x 2 in. (19.05 x 10.16 x 5.08 cm). Collection of Keith Sadler Anonymous. Untitled (woman posing), n.d. Wood, 6 1/2 x 3 1/2 x 1 1/2 in. (16.51 x 8.89 x 3.81 cm). Collection of Keith Sadler
179
Lenders to Chicago Calling: Art Against the Flow
Lenders to Chicago We Own It
Merci aux prêteurs des oeuvres de l’exposition
Merci aux prêteurs des oeuvres de l’exposition
Ici Chicago: l’art contre flot
Chicago c’est à nous
Rolf and Maral Achilles
Robert Alter and Sherry Siegel
American Folk Art Museum, New York
Roger Brown Study Collection, the School of the
Robert Alter and Sherry Siegel
Arient Family Collection
Sallie and Ron Gordon
Charles and Camille Baum
Carl Hammer
Judith and Patrick Blackburn
Carl Hammer Gallery
Roger Brown Study Collection, the School of the
Don Howlett
Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art
Art Institute of Chicago
Art Institute of Chicago
Stacy and Tim Bruce
Mark Jackson
John Cain
David Kargl
Carl Hammer Gallery
Keith Sadler
Cole Family Collection
Private Collection
Susann Craig David Lee Csicsko and David Syrek Collection Cheri Eisenberg Tim Garvey Lori Gunn and Karl Wirsum Intuit: The Center for Intuitive and Outsider Art Eugenie and Lael Johnson David Kargl John Michael Kohler Arts Center Christopher LaMorte and Robert Grossett Scott H. Lang and Jo Ann Seagren Michael and Cindy Noland Jan Petry and Angie Mills Private Collection Robert A. Roth Andrew Reinke Richard and Ellen Sandor Family Collection William Swislow and Janet Franz Lolli Thurm Cleo F. Wilson T. Paul Young Jim Zanzi
180
181
Intuit the Center for Intuitive and Outsider Art Founded in 1991, Intuit is a premier museum of outsider and self-taught art, art created by artists who are motivated by their unique personal visions and demonstrate little or no influence from the mainstream art world. The museum’s mission—celebrating the power of outsider art—is grounded in the ethos that the instinct to create is universal and the arts must embrace, represent and be accessible to all, regardless of education level or socioeconomic status. Intuit offers world-class exhibitions; a collection of 1,200 works of art; resources for scholars and students, such as the Robert A Roth Study Center, a non-circulating collection with a focus in the fields of outsider and contemporary self-taught art; and educational programming for people of all interest levels and backgrounds. Its centerpiece is its Henry Darger Room Collection, a permanent exhibition and archives, which attracts visitors and scholars worldwide.
Fondé en 1991, Intuit est un des musées majeurs de l’art outsider et autodidacte, un art créé par des artistes qui sont motivés par leurs visions personnelles uniques et qui sont peu ou pas influencés par le monde de l’art conventionnel. La mission du musée—célébrer la puissance de l’art outsider —est basée sur l’éthos selon lequel l’instinct de créer est universel et les arts doivent accepter et représenter tous et être accessible à tous, indépendamment du niveau d’éducation ou du statut socioéconomique. Intuit offre des expositions de classe mondiale; une collection composée de 1 200 œuvres d’art; des ressources pour des érudits et étudiants, tel que le Robert A Roth Study Center, une collection permanente centrée sur les domaines d’art autodidacte outsider et contemporain; et une programmation éducative pour ceux de tout niveau d’intérêt et de tout milieu. Sa pièce maîtresse est la Henry Darger Room Collection, une exposition et des archives permanentes, qui attirent des visiteurs et érudits du monde entier.
756 N. Milwaukee Ave. Chicago, Illinois 60642 USA +1 312.243.9088 www.art.org
In the world of self-taught art, Chicago is renowned as
Dans le monde de l’art autodidacte, Chicago est renommé
a center for the recognition of this genre. In fact, the
comme centre de la reconnaissance de ce genre. En fait,
emergence of self-taught and outsider art in the United
l’apparition de l’art autodidacte et outsider aux Etats-Unis
States is closely linked to Chicago, often cited as the
est liée à Chicago, souvent cité comme étant le premier
first place this historically under-appreciated art form
endroit où ce genre d’art, historiquement sous-apprécié,
gained a toehold in the American art scene. However,
pris pied dans le monde de l’art Américain. Toutefois, à part
outside the genre’s enthusiasts, Chicago has not been
les enthousiastes de ce genre, Chicago n’est pas suffisamment
well recognized for its leading role. The story of the
honoré pour son rôle prépondérant. L’histoire de l’impact
city’s impact on the acceptance of non-mainstream art
qu’a eu la ville sur l’approbation de l’art non-conventionnel
across the country and the world is finally told through
à travers le pays et le monde est finalement racontée
an exhibition and accompanying catalogue: Chicago
à travers l’exposition et le catalogue qui l’accompagne:
Calling: Art Against the Flow.
Ici Chicago : l’art contre-flot.
Detail, William Dawson at Home, 1988. Photo by Kenneth C. Burkhart.
pparition de l’art autodidacte et outsider aux Etats-Unis liée à Chicago, souvent cité comme étant le premier
droit où ce genre d’art, historiquement sous-apprécié,
s pied dans le monde de l’art Américain. Toutefois, à part enthousiastes de ce genre, Chicago n’est pas suffisamment
noré pour son rôle prépondérant. L’histoire de l’impact
a eu la ville sur l’approbation de l’art non-conventionnel
ravers le pays et le monde est finalement racontée
ravers l’exposition et le catalogue qui l’accompagne:
Chicago : l’art contre-flot.
CHICAGO CALLING: ART AGAINST THE FLOW ✶ ICI CHICAGO: L’ART CONTRE-FLOT
ns le monde de l’art autodidacte, Chicago est renommé
mme centre de la reconnaissance de ce genre. En fait,