Únicas. Singulares. Siete islas agrupadas en un archipiélago volcánico bañado por las aguas del Atlántico. Pero cada una distinta, con personalidad propia, con un mundo particular enlazado por elementos comunes. Ellas te esperan. Ven a descubrirlas. Unique. Exceptional. Seven islands grouped into a volcanic archipelago bathed by the waters of the Atlantic. Each island is different, with its own personality and individual world, and all of them are linked by common elements. They’re expecting you. Come and discover them.
Cielo estrellado en El Hierro. En portada, Bosque de los Tiles, en La Palma. Starry sky in El Hierro. Front: Los Tiles forest, La Palma.
Islas Canarias, las hijas del volcán
The Canary Islands: daughters of the volcano Islas nacidas desde la profundidad del océano, favorecidas por uno de los mejores climas del mundo y por una situación privilegiada. Esta es la ecuación perfecta que nos dibuja un territorio natural extraordinariamente rico. Te sorprenderá. Islands born in the depths of the ocean, blessed with one of the world’s best climates and an outstanding location. A perfect combination that defines an amazingly rich natural area. You’ll be surprised. Volcanes empujando bajo el mar fueron creciendo durante millones de años hasta alcanzar la superficie y convertir este archipiélago en un paraíso atlántico. Un origen peculiar que, junto a un clima y situación geográfica privilegiados, hicieron posible el estallido de naturaleza que caracteriza a las Islas Canarias.
Volcanoes pushing up from under the sea, growing for millions of years until they reached the surface and became an archipelago in an Atlantic paradise. An unusual origin which, combined with an exceptional climate and geographical location, made the birth of the natural world of the Canary Islands possible.
La huella del volcán dejó su impronta en todas y cada una de las Islas… a su manera, claro. Iguales en formación pero distintas en su desarrollo, como una familia numerosa en la que cada individuo es un mundo. Cráteres, cuevas, coladas, calderas, mares de lava… conforman paisajes lunares que conviven con bosques prehistóricos, laderas de vegetación exuberante, playas de ensueño, cumbres encrespadas, profundos barrancos y fértiles valles.
The volcanic origins left their imprint on each island... with variations, of course.The islands were all formed in the same way but evolved differently, like a large family where each member is a world in themselves. Craters, caves, lava flows, calderas and seas of lava make up lunar landscapes that lie alongside prehistoric forests, hillsides of luxurious vegetation, dream beaches, craggy peaks, deep ravines and fertile valleys.
Pero no solo en la superficie de la tierra percibimos el peculiar origen de este archipiélago. Los espectaculares fondos marinos también quedaron impregnados de magma y lava, formando hábitats que dan cobijo a multitud de especies.
Piscinas naturales en el norte de Tenerife.
Natural swimming pools in the north of Tenerife.
But the land’s surface is not the only place you can detect the unusual origins of these islands.The spectacular sea floors were also covered in lava, forming habitats that give shelter to countless species.
De izquierda a derecha. Vegueta, Gran Canaria; viñedos en La Geria, Lanzarote; pimientas palmeras. Left to right: Vegueta, Gran Canaria; vines in La Geria, Lanzarote; chilli peppers.
Naturaleza única que alberga una biodiversidad excepcional. Regresar a los orígenes, descubrir sus recovecos sintiendo el roce de las especies vegetales, contemplar las estrellas que parecen dibujadas en un cielo transparente... Déjate llevar. A unique natural environment, home to outstanding biodiversity. Go back to the origins, discover the hidden corners, brush up against the plant species, gaze at the stars that seem to be drawn onto a transparent sky... Let yourself go.
Esta variedad de paisajes, junto a otros factores, ha convertido a las Islas Canarias en una de las regiones con mayor biodiversidad del planeta. Cientos de especies de animales y plantas han encontrado aquí refugio, siendo exclusivas de este pequeño territorio.
The varied landscapes, combined with other factors, have made the Canary Islands one of the world’s most biodiverse regions. Hundreds of animal and plant species have found refuge here and become exclusive to this small region.
Lugar ideal para el turismo rural
Ideal location for rural tourism
No busques más. Estás en el lugar perfecto para descansar y estar en contacto con la naturaleza bajo un clima siempre primaveral. No podrás resistirte a dar un paseo por los innumerables senderos que serpentean por la geografía de las Islas. O subir a lomos de un camello que te adentrará por caminos sorprendentes. Aunque tal vez prefieras un tranquilo paseo en bicicleta y, al caer la noche, acampar bajo un cielo limpio en el que poder contemplar las estrellas.
Look no further.You’re in the perfect place to take a break and be in touch with the natural world, where it’s spring all year.You won’t want to miss the chance to stroll along the numerous walkways throughout the islands, or climb on a camel that’ll take you along surprising pathways, although you might prefer to go for a quiet bike ride and, as night falls, camp out under a clear sky where you can gaze at the stars.
Pero si te gusta la aventura también has acertado. Atrévete a explorar cuevas, practicar la escalada, descender barrancos o volar en parapente.
But if you like adventure you’ve also made the right choice. Pluck up the courage to explore caves, go climbing, descend a ravine or try paragliding.
Pero las Islas Canarias no solo son naturaleza.También son historia, tradición, cultura… todo ello fundido en una variada y singular gastronomía en la que podrás degustar carnes y pescados frescos, verduras, hortalizas y frutas de la tierra, deliciosa repostería, exquisitos quesos y extraordinarios vinos, ambos con Denominación de Origen. Será imposible negarse a recorrer las rutas del vino para visitar los viñedos, conocer de primera mano los procesos de elaboración y degustar sus magníficos caldos.
The Canary Islands are not only about the natural world, however.They’re also about history, tradition, culture… all combined with a wide range of unique cuisine that will allow you to try meat dishes, fresh fish, vegetables and fruit, delicious confectionary, and exquisite cheeses and outstanding wines with Denomination of Origin.You won’t want to miss the opportunity to go on the wine trails, where you can see the vineyards, discover the preparation processes first hand and taste the magnificent results.
La historia y las tradiciones canarias te esperan
Canary Islands history and traditions await you
Tienes ante ti una historia que se remonta a varios siglos. Descubre el apasionante mundo aborigen, sus leyendas y un peculiar modo de vida que conocemos gracias a los numerosos restos arqueológicos que aún se conservan.
Before you lies a history going back several centuries. Discover the fascinating world of the first inhabitants, with their legends and unique way of life we know about today thanks to the numerous archaeological remains that have been found.
Mézclate con la gente de cada localidad que visites. Solo así disfrutarás intensamente de sus fiestas populares, del folclore, de los deportes autóctonos y juegos tradicionales.
No te arrepentirás.
Mingle with the locals everywhere you go. It’s the only way to fully enjoy the local fiestas, folklore, and traditional sports and games.You’ll be glad you did.
Islas Canarias Volcanic Experience
¿Te atreves a soñar?
Are you willing to dream?
Viaja, visita, relájate, diviértete, disfruta… el sello Islas Canarias Volcanic Expe-
rience hace el resto, porque has elegido para tus vacaciones un destino seguro y con garantías de calidad. Las instalaciones y servicios adscritos al sello son fieles a este compromiso.
Travel, visit, relax, have fun, enjoy… the Islas Canarias Volcanic Experience seal
does the rest, because you’ve chosen a safe destination with guaranteed quality for your holidays. The amenities and services under this seal are true to this commitment.
Cuando viajamos y visitamos otros lugares queremos por encima de todo seguridad y calidad en los servicios que contratamos. En las Islas Canarias lo sabemos, así que no te preocupes, el sello Volcanic Experience garantiza la calidad en la oferta global de los servicios turísticos para que disfrutes plenamente de tus vacaciones.
When we travel and see other places, what we want most of all is safety and quality in the services purchased. In the Canary Islands we’re aware of this, which means you have nothing to worry about: the Volcanic Experience seal guarantees the quality of all the tourist services so you can enjoy your holiday to the full.
Con Islas Canarias Volcanic Experience tienes la seguridad de haber elegido un destino preferente de turismo de naturaleza, respetuoso con el medio ambiente y sostenible en su desarrollo, donde las instalaciones y servicios poseedores de este sello distintivo han asumido un compromiso inquebrantable de calidad. Hoteles, alojamientos rurales, apartamentos, albergues, restaurantes, bodegas, queserías, centros de actividades, museos y parques temáticos bajo el sello Islas Canarias Volcanic Experience no te defraudarán.
With Islas Canarias Volcanic Experience you can be sure you’ve chosen a preferential nature tourism destination that’s environmentally friendly, where the development is sustainable and the amenities and services displaying this seal have made a binding commitment to quality.You won’t be disappointed with the hotels, rural accommodation, apartments, hostels, restaurants, wineries, cheese factories, activity centres, museums and theme parks under the Islas Canarias Volcanic Experience quality seal.
Y no podía ser de otra manera en unas islas donde gran parte de su territorio está protegido por las leyes debido a su riqueza natural y patrimonial.
You’d expect no less from islands where most of the territory is protected by law because of the wealth of natural and heritage sites.
Una estancia inolvidable, unas actividades seguras, unos productos de consumo garantizados.Así debe ser y así es gracias a Islas Canarias Volcanic Experience, un sello de calidad para que tu única preocupación en vacaciones sea disfrutar. An unforgettable stay, safe activities, guaranteed consumer products.That’s how it should be, and that’s how it is, thanks to Islas Canarias Volcanic Experience, a quality mark that leaves you with only one concern while you’re on holiday: enjoying yourself.
El sendero de los Sentidos, en el Parque Rural de Anaga. Tenerife. Trail of the Senses, Anaga Park Rural. Tenerife
Imagina un pequeño territorio fragmentado por su condición de islas donde existen 146 Espacios Naturales Protegidos, 4 Parques Nacionales, 5 Reservas de la Biosfera, 2 Patrimonios Naturales de la Humanidad y 3 Reservas Marinas que acogen casi 18.000 especies de flora y fauna, de las que algo más de 3.700 son endémicas. Pues sí, así son las Islas Canarias, un destino natural de primer orden a tan solo algo más de dos horas de avión desde las principales capitales europeas. Esta desbordante riqueza natural convive en armonía con los paisajes agrestes modelados por la mano del hombre. Los habitantes de estas Islas siempre han sabido obtener lo mejor de su tierra sin perjudicar el entorno, tanto en los terrenos fértiles como en los menos generosos. Solo así se explica que haya podido cultivar sus productos bajo un manto de tierra volcánica.
Una experiencia única Esta es la mejor definición de Islas Canarias Volcanic Experience. Jamás olvidarás lo vivido en unas islas donde sus gentes te acogerán con los brazos abiertos, pues si algo caracteriza a los canarios es su hospitalidad. Mil posibilidades donde elegir: turismo activo, cultural, gastronómico, de naturaleza… Lo que tú quieras, aquí lo encontrarás y con todas las garantías de calidad.
Parque Nacional de la Caldera de Taburiente, La Palma. Caldera de Taburiente National Park. La Palma.
Imagine a small territory divided into islands, with 146 Protected Natural Areas, 4 National Parks, 5 Biosphere Reserves, 2 Natural Heritage Sites and 3 Marine Reserves, home to almost 18,000 species of flora and fauna, of which around 3,700 are endemic.That’s right: these are the Canary Islands, a first rate natural destination little more than two hours by plane from the major European capitals.
This overwhelming natural wealth exists in harmony with farmland shaped by human hands.The inhabitants of these islands have always known how to reap the best from the land without harming the environment, whether it’s fertile or less bountiful land.This is the only explanation for their skill in growing crops under layers of volcanic gravel.
A unique experience That’s the best definition of Islas Canarias Volcanic Experience. You’ll never forget what you experience in these islands, where the locals will welcome you with open arms, because if the Canary Islanders are known for anything, it’s their hospitality. A thousand possibilities to choose from: active tourism, culture, gastronomy, the natural world… Whatever you’re looking for, you’ll find it here, with guaranteed quality.
Principales requisitos de adhesión al sello Islas Canarias Volcanic Experience. Main requirements for joining the Islas Canarias Volcanic Experience Product Club. Alojamientos / Accommodation • Situado en entorno natural. • Personal que hable 3 idiomas. • Disponer de mapas e información de las islas. • Oferta de actividades relacionadas con la aventura y la naturaleza. • Si dispone de restaurante: oferta gastronómica canaria.
• In a natural setting. • Trilingual staff. Provide maps and information about the island. • Choice of activities associated with adventure and the natural environment. • If the accommodation includes a restaurant: Canary Islands cuisine on the menu.
Establecimientos de turismo activo / Active tourism establishments • Personal que hable 3 idiomas. • Seguro de cobertura en función de la actividad ofertada. • Personal cualificado. • Mantenimiento y renovación periódica de material (bicicletas, parapente, escalada, etc.) • Disponer de información del entorno en 3 idiomas. • Botiquín de primeros auxilios.
• Trilingual staff. • Insurance to cover the activities provided. • Qualified staff. • Maintenance and regular replacement of equipment (e.g. bicycles, paragliders, climbing equipment). • Provide information about the environment in three languages. • First aid kit.
Establecimientos gastronómicos y enológicos / Food and wine establishments • Personal que hable 3 idiomas. • Situado en entorno natural. • Oferta gastronómica canaria con materias primas de las islas. • Disponer de información del entorno en 3 idiomas. • Disponer de información sobre denominación de origen vitivinícola de la isla en concreto. • Bodegas: catas de vino.
• Trilingual staff. • In a natural setting. • Canary Islands cuisine using products from the islands. • Provide information about the environment in three languages. • Provide information about denomination of origin wines from the island in question. • Wineries: wine tasting.
Museos y centros de interpretación / Museums and Interpretation Centres • Personal que hable 2 idiomas. • Situado en entorno natural. • Contenido relacionado con naturaleza, agricultura, ecología, paisaje cultura o arquitectura de la isla. • Personal con formación adecuada a la temática del museo. • Ofrecer tres actividades específicas para niños de carácter lúdico y relacionadas con el museo. • Centros de interpretación sismológica: realizar visitas o actividades relacionadas con la actividad volcánica. • Centros de interpretación enológicos: catas de vino.
• Bilingual staff. • In a natural setting. • Exhibits associated with nature, agriculture, ecology, landscape, culture and architecture of the island. • Staff with training appropriate to the theme of the museum. • Provide three activities specifically for children.These should be both fun and related to the theme of the museum. • Volcano Interpretation Centres: provide tours or activities associated with volcanic activity. • Wine Interpretation Centres: wine tasting.
Asociaciones y entidades públicas / Public Associations and Entities • Personal que hable 2 idiomas. • Estar relacionado con turismo de naturaleza o aventura. • Disponer de un espacio específico con mapas e información del entorno en 3 idiomas. • Personal cualificado. • Parques y espacios naturales: itinerarios ecológicos, paisajísticos, actividades educativas, senderismo, etc.
• Bilingual staff. • Related to nature or adventure tourism. • Provide a specific area with maps and information about the environment in three languages. • Qualified staff. • Parks and natural areas: ecological and scenic itineraries, educational activities, hiking etc.
Islas Canarias Volcanic Experience Establecimientos Establishments
Los establecimientos que aparecen a continuación están garantizados por el Sello Islas Canarias Volcanic Experience para satisfacer tus máximas expectativas. Los encontrarás clasificados por tipo de establecimiento, isla y zona dentro de la isla. Los iconos y el mapa de esta página te ayudarán a identificarlos de forma fácil. The establishments listed here are guaranteed by the Islas Canarias Volcanic Experience seal to meet your highest expectations. You’ll find them organised by establishment type, island, and specific area of each island.The symbols and the map on this page will help you find them.
Bodegas
Wineries
Museos / Centros de interpretación
Museums / Interpretation centres Ocio / Entretenimiento
Leisure / Entertainment Alojamientos
Accommodation Restaurantes
Restaurants
Excursiones / turismo activo
Excursions / active tourism Alquiler de coches
Rent a car
Canary Trekking
Experiencias en la naturaleza Descubre la naturaleza de Lanzarote. Realizamos senderismo, bicicleta, snorkel y espeleología. Grupos de incentivos, cruceros, y programas activos para agencias especializadas en Lanzarote y Fuerteventura.
Restaurante - asador Getaria Restaurante-Asador Getaria combines the authentic cuisine of the Basque Country and the Canary Islands with new trends. At the bar you can try tapas, snacks, cheeses, Iberian ham and the special of the day.
www.restaurantegetaria.com
Reservas/Booking: +34 928 826 789 asadorgetaria@hotmail.com
north of the island
Restaurante-Asador Getaria combina la auténtica cocina tradicional vasca y canaria con nuevas tendencias. La barra ofrece pintxos, raciones, quesos, jamones ibéricos, así como sugerencias del día.
Islas Canarias, origen volcánico Islas Canarias, volcanic origins
Las Islas Canarias comenzaron a emerger del fondo del océano como consecuencia de la actividad magmática. El proceso de formación se inició en el Mioceno, hace 23 millones de años. Las islas más antiguas son La Gomera, Gran Canaria, Fuerteventura y Lanzarote, mientras que las más jóvenes son El Hierro, La Palma y Tenerife. Desde finales del siglo XV se han producido 15 erupciones, las últimas en 1971 en la isla de La Palma y en 2011 en los fondos marinos del sur de la Isla de El Hierro.
LANZAROTE
www.piedraredonda.com Reservas/Booking: +34 922 810 568 www.canarytrekking.com info@piedraredonda.com Reservas/Booking: 609 537 684 info@canarytrekking.com
norte de la isla
Discover the natural environment of Lanzarote. We organise hiking, cycling, snorkelling and caving. Incentive groups, cruises, and active programmes for specialised agencies in Lanzarote and Fuerteventura.
The Canary Islands began to emerge from the ocean depths as a consequence of magmatic activity.The process of formation began in the Miocene Age, about 23 million years ago.The oldest islands are La Gomera, Gran Canaria, Fuerteventura and Lanzarote, while the youngest are El Hierro, La Palma and Tenerife. Since the end of the 15th century, 15 eruptions have occurred in the islands.The last of these was in 1971 in the island of La Palma. In 2011 eruptions occurred on the sea floor to the south of the Island of El Hierro.
Bodegas El Grifo Visitas guiadas · catas de vino
Fundada en 1775 la bodega familiar de “El Grifo” es la más antigua de Canarias. Le proponemos un paseo por la historia de la vid y el vino en Lanzarote.
sur de la isla
Guided tours · Wine tastingt
Founded in 1775, the family winery “El Grifo” is the oldest in the Canary Islands. Take a stroll through the history of grapes and wine in Lanzarote.
www.elgrifo.com
LANZAROTE
Reservas/Booking: +34 928 524 951 alquitara@elgrifo.com
south of the island
Casa Diama Casa Diama, situada en el Paisaje Natural Protegido de La Geria, ofrece al visitante la paz y armonía con la naturaleza para disfrutar de unas vacaciones únicas. Casa Diama, in La Geria Protected Natural Landscape, offers visitors peace and harmony with nature so they can enjoy a unique holiday. www.piedraredonda.com www.casadiama.com Reservas/Booking: +34928 922800 810663 568 Reservas/Booking: +34 info@piedraredonda.com 697 603 354 / info@casadiama.com
Restaurante La Tegala La Tegala, un entorno emblemático y único premiado por su arquitectura, ofrece una cocina de fusión canario española para disfrutar de una experiencia gastronómica de sensaciones.
La Tegala, an emblematic, unique setting with award-winning architecture, offers you a fusion between Canary Islands and Spanish cuisine so you can enjoy a sensational gastronomic.
www.lategala.com
Reservas/Booking: +34 928 524 524 info@lategala.com
Planet Bikes Lanzarote
Wines with Denomination of Origin Los vinos son una de nuestras mejores tarjetas de presentación: una copa de malvasía o listán es la muestra del cuidado, respeto y formas de hacer que el pueblo canario tiene con su entorno, ofreciendo al que degusta estos caldos una experiencia volcánica de los sentidos.
Bicycle hire and guided excursions throughout the island. Road bikes and mountain bikes. Highly experienced; top service. www.piedraredonda.com Reservas/Booking: www.planet-bikes.de +34 922 810 568 info@piedraredonda.com Reservas/Booking: 629 525 305 info@planet-bikes.de
Tanit
El Museo, instalado en unas antiguas bodegas, muestra un conjunto de enseres, vestimentas, aperos; verdaderos tesoros exquisitamente conservados. El visitante obtiene una visión más completa de la isla. The ethnographic museum, housed in a former winery, displays household items, clothing and tools: a collection of exquisitely conserved treasures. Visitors will come away with a better understanding of the island. www.museotanit.com Reservas/Booking: 928 520 655 lanzarote@museotanit.com
sur de la isla
Vinos con Denominación de Origen
Alquiler de bicicletas y excursiones guiadas en toda la isla. Bicicletas de carretera y BTT. Alta experiencia y mejor servicio.
Museo etnográfico
LANZAROTE
Wine is one of our best letters of introduction: a glass of malvasía or listán is an example of the way that Canary Islanders respect and care for their environment, providing a volcanic experience of the senses.
Bodega La Geria
south of the island
Bodega de vinos con denominación de origen “Lanzarote” ubicada en La Geria, zona vitivinícola de la isla. Ofrecemos visitas guiadas a la bodega. Disponemos de restaurante y venta de vinos. Winery with denomination of origin “Lanzarote” in La Geria, the island’s wine region. Guided visits of the winery available. We also have a restaurant and wine sales. www.lageria.com Reservas/Booking: +34 928 173 178 bodegalageria@lageria.com
Hotel Rural Restaurante Spa Finca de Las Salinas Situado en el bello pueblo de Yaiza, lejos de zonas turísticas, junto al Parque Nacional de Timanfaya, cerca de las playas de Papagayo, vivienda familiar de mediados del siglo XVIII.
This former family home dating from the mid 18th century is in the beautiful town of Yaiza, away from the tourist areas, next to Timanfaya National Park and near the Papagayo beaches.
www.fincasalinas.com
Reservas/Booking: +34 928 830 325 reservas@fincasalinas.com
Hotel Hesperia Lanzarote ***** Senderismo · ciclismo
El Hotel Hesperia Lanzarote se levanta majestuosamente en el corazón de nuestra isla. Le seducirá su riqueza de contrastes; playa volcánica, acantilados, parque natural. ¡Una experiencia mágica!
sur de la isla
Hiking · cycling
Hotel Hesperia Lanzarote rises up majestically in the heart of our island. You’ll be seduced by its wealth of contrasts: volcanic sand beach, cliffs, natural park. A magical experience! www.nh-resorts.com
south of the island
LANZAROTE
Reservas/Booking: +34 828 080 800 reservas@hesperia-lanzarote.com
Los romanos en Lanzarote The Romans in Lanzarote En la Isla se han encontrado distintos yacimientos arqueológicos con restos romanos. Recientes investigaciones han puesto de manifiesto que los pozos del Rubicón, en el Sur de Lanzarote, se deben a la cultura romana y pueden estar relacionados con la explotación pesquera.
Bodegas Rubicón Esencia y tradición lanzaroteña en una propiedad con más de tres siglos de historia. Te invitamos a disfrutar de un lugar donde el tiempo se detiene...
The essence and tradition of Lanzarote, on a property with more than 300 years of history. Come and enjoy a place where time stands still…
www.vinosrubicon.com
Reservas/Booking: +34 928 173 708 bodegasrubicon@gmail.com
Archaeological sites with Roman remains have been found on the island. Recent investigations have shown that the wells in El Rubicón, in the south of Lanzarote, are from the Roman culture and may be associated with fishing activity.
César Manrique
Interpreted hiking throughout the island of Lanzarote. Descriptions providing information about the environment, the landscape, culture, history and archaeology. A different, unforgettable experience to discover this location from the inside.
www.senderismolanzarote.com
Reservas/Booking: +34 690 053 282 senderismolanzarote@gmail.com
Lanzarote painter, sculptor, architect and artist César Manrique sought harmony between art and nature through his work. Most of his work is in Lanzarote. Highlights include his moving sculptures, which he called “Wind Toys”.
Bodega Stratvs visitas guiadas · tienda gourmet · catas Rte. Terraza Grill · Rte. El Aljibe del Obispo
Fuego, tierra y viento convertidos en vino. Disfrute de una propuesta enogastronómica innovadora en un paraje exclusivo y natural: tienda-gourmet, restaurantes, visitas guiadas, catas. Guided tours · gourmet shop · tastings Rte. Terraza Grill · Rte. El Aljibe del Obispo
Fire, earth and wind made into wine. Enjoy an innovative wine and food option in an exclusive natural setting, including gourmet shop, restaurants, guided tours and tastings. www.stratvs.com Reservas/Booking: +34 928 809 977 bodega@stratvs.com
LANZAROTE
Senderismo interpretado por toda la isla de Lanzarote. Descripciones con información ambiental, paisajística, cultural, histórica y arqueológica. Una experiencia inolvidable y diferente de conocer un territorio desde dentro.
south of the island
Senderismo Lanzarote
Pintor, escultor, arquitecto y artista buscó a través de su obra la armonía entre el arte y la naturaleza. La mayor parte de su obra está en Lanzarote. Destacan sus esculturas móviles, a las que él denominaba “Juguetes del viento”.
sur de la isla
César Manrique
Centro de interpretación
Cueva del Llano
Este tubo volcánico es un importante vestigio geológico y un yacimiento paleontológico, imprescindible para conocer la evolución bioclimática de Fuerteventura. Cuenta con un endémico habitante “el maiorerus randoi”. This volcanic tube is an important geological remnant and a paleontological site, essential for understanding the bioclimatic evolution of Fuerteventura. The interpretation centre is home to an endemic resident, maiorerus randoi.
FUERTEVENTURA
www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org Reservas/Booking: +34 928 858 998 museosdefuerteventura@cabildofuer.es
Molino de Antigua Molino, jardín de cactus, sala de conferencias, exposiciones fijas e itinerantes, etnográficas, y arqueológicas, cafetería y tienda de artesanía, llenan este espacio único de 54.369m2. Windmill, cactus garden, conference room, permanent and temporary exhibitions, ethnographic and archaeological displays, café and craft shop, all within this unique area of 54,369m2. www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org Reservas/Booking: +34 928 858 998 museosdefuerteventura@cabildofuer.es
Centro de interpretación
Ecomuseo
Yacimiento arqueológico cuya ocupación se remonta a la época aborigen de Fuerteventura, posteriormente fue reutilizado por los pastores, después de la conquista y colonización de la isla.
Poblado de arquitectura típica majorera, recrea la vida tradicional de la isla, a través del trabajo en vivo de los artesanos y actividades del quehacer diario.
Poblado de Atalayita
Archaeological site occupied since the earliest habitation of Fuerteventura and later used by shepherds after the island was conquered and colonised. www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org Reservas/Booking: +34 928 858 998 museosdefuerteventura@cabildofuer.es
Museo de la pesca tradicional Nos acerca al pasado marinero de Fuerteventura, a través de sus protagonistas, los pescadores, su ideosincracia, sus costumbres y devociones, sus artes de pesca y su flota pesquera. The fishing museum takes us into Fuerteventura’s fishing past, through the main protagonists, the fishermen, with their idiosyncrasies, customs and beliefs, the art of fishing and their boats. www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org Reservas/Booking: +34 928 858 998 emuseos@gmail.com
La Alcogida
Village with typical Fuerteventura architecture, showcasing the traditional life of the island through displays by craft workers and demonstrations of everyday activities. www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org Reservas/Booking: +34 928 858 998 museosdefuerteventura@cabildofuer.es
Museo de la Sal Muestra el proceso de formación de la sal en vivo, su historia, sus diferentes aplicaciones, así como las creencias y costumbres relacionadas con ella desde tiempos antiguos. The Salt Museum demonstrates how salt is made, in real time, explaining the history of salt and its uses, as well as the beliefs and customs associated with salt since ancient times. www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org Reservas/Booking: +34 928 858 998 museosdefuerteventura@cabildofuer.es
Gran Hotel Atlantis Bahía Real *****GL parque natural · platos y productos canarios hotel biosphere · rutas pedestres
natural park · Canary Islands cuisine and products biosphere hotel · trekking routes
Impeccable service, magnificent views, five restaurants and spa. Enjoy a unique experience next to the Sand Dunes of Corralejo Natural Park.
www.atlantisbahiareal.com
norte de la isla
Impecable servicio, magníficas vistas, cinco restaurantes y spa. Disfrute de una experiencia única junto al Parque Natural de las Grandes Playas y Dunas de Corralejo.
Hotel Rural Era de la Corte
Junto al Parque Natural de las Dunas, punto estratégico desde donde se pueden realizar varias rutas a pie o en bicicleta a través de la costa y montañas.
Antigua casona estilo majorero de 1890, situada en Antigua. Dispone de 11 habitaciones. Trato familiar y cordial que le hará sentirse en su propia casa.
Next to Las Dunas Natural Park, this hotel is a strategic point for setting out on a number of routes on foot or by bicycle, along the coast or over the mountains.
Former stately home in the local style dating from 1890, in Antigua. 11 rooms. The friendly service will make you feel right at home.
Motorhome and campervan hire in Fuerteventura, Lanzarote and Gran Canaria. Enjoy your family holidays with total freedom, doing what you want when you want, thanks to our fleet of fully equipped vehicles.
www.atlantishotels.com Reservas/Booking: +34 928 536 151 reservations@atlantishotels.com
www.eradelacorte.com Reservas/Booking: +34 928 878 705 info@eradelacorte.com
www.piedraredonda.com www.autocaravanasfuerteventura.es Reservas/Booking: Reservas/Booking: +34 +34 922 928 810 949 568 699 info@piedraredonda.com info@autocaravanasfuerteventura.es
Autocaravanas Fuerteventura Alquiler de autocaravanas y campervans en Fuerteventura, Lanzarote y Gran Canaria. Disfrute con total libertad de sus vacaciones familiares sin ataduras ni horarios gracias a nuestros equipados vehículos.
north of the island
Suite Hotel Atlantis Fuerteventura Resort Be Live ****SUP
FUERTEVENTURA
Reservas/Booking: +34 928 537 153 reservations.bahiareal@atlantishotels.com
Casa Rural Tamasite
Finca de 7500 metros, con 3 casas rurales, donde podrá estar en contacto con la agricultura, la ganadería y la naturaleza. Descanse en un lugar único.
Turismo rural, rutas en burro, senderismo, comidas típicas, rutas a caballos, visitas a plantaciones, turismo ornitológico, finca rural, alojamiento rural, casa rural.
7,500 metre property with three cottages, where you can discover local agriculture, livestock raising and the natural surroundings. Take a break in a unique location.
Rural tourism, donkey treks, hiking, traditional food, horse treks, plantation visits, bird watching tourism, rural property, country accommodation, cottage.
www.agroturismolagayria.com Reservas/Booking: +34 605 606 135 info@casatamasite.com
www.casatamasite.com Reservas/Booking: +34 605 606 135 info@casatamasite.com
south of the island
FUERTEVENTURA
sur de la isla
Agroturismo La Gayria
Hotel Iberostar **** Palace Fuerteventura
Hotel Iberostar Playa Gaviotas ****
A los pies de la increíble playa de Jandía, el hotel muestra su respeto y compromiso medioambiental habiendo obtenido las certificaciones ISO 14001 y EMAS.
A los pies de la increíble playa de Jandía, el hotel muestra su respeto y compromiso medioambiental habiendo obtenido las certificaciones ISO 14001 y EMAS.
This hotel on the edge of the incredible beach of Jandía has demonstrated its respect for and commitment to the environment by obtaining the ISO 14001 and EMAS certifications.
This hotel on the edge of the incredible beach of Jandía has demonstrated its respect for and commitment to the environment by obtaining the ISO 14001 and EMAS certifications.
www.iberostar.com Reservas/Booking: +34 928 540 444 palace.fuerteventura@iberostar.com
www.iberostar.com Reservas/Booking: +34 928 166 197 gav.rec@iberostar.com
Tibiabín y Tamonante Tibiabín & Tamonante
Fuerteventura estaba poblada por los antiguos “majos”. Durante la llegada de los europeos la Isla se dividía en dos reinos, separados por una larga pared de piedra que aún se puede contemplar. Junto a los reyes, ejercían el poder en la isla dos mujeres: Tibiabín y Tamonante, respetadas por todos, que eran las encargadas de administrar justicia y resolver las disensiones planteadas entre los notables de la Isla. Tibiabín llegó a ser venerada como una diosa. Fuerteventura was populated by a people known as the majos.When the Europeans arrived, the island was divided into two kingdoms separated by a long stone wall that can still be seen today. In addition to the king, two women wielded power in the island. Tibiabín and Tamonante, respected by all, were in charge of dispensing justice and settling disputes among the leading members of the island.Tibiabín came to be worshipped as a goddess.
Melià Gorriones **** Senderismo · cata de quesos · observatorio astronómico · segway · mountain bike
Hiking · cheese tasting · astronomical observatory · Segway (personal transporter) · mountain biking
Meliá Gorriones, in Fuerteventura Biosphere Reserve, Jandía Natural Park, invites you to discover its dunes, learn about the culture of the island and gaze at the stars. www.meliagorriones.com
sur de la isla
Melià Gorriones en Fuerteventura Reserva de la Biosfera y en el parque natural de Jandía, le invita a descubrir sus dunas, su cultura y las estrellas.
south of the island
FUERTEVENTURA
Reservas/Booking: +34 928 547 025 melia.gorriones@melia.com
SBH Jandía Resort **** Situado en la extensa playa de arena blanca de Jandía
sur de la isla
El lugar ideal para disfrutar de la naturaleza de Fuerteventura, las playas, el mar y el entorno, destacado por ofrecer un ambiente agradable y acogedor. Situated right at the long white beach of Jandía
The ideal place for enjoying the natural attractions of Fuerteventura: the beaches, the sea and the environment. Well known for its pleasant, friendly atmosphere. www.sbhfue.com
south of the island
FUERTEVENTURA
Reservas/Booking: +34 928 875 982 comercial@sbhfue.com
El mundo mágico religioso de los antiguos canarios The magical religious world of the early Canary Islanders Muchos de los antiguos lugares de culto se ubican en montañas y riscos; enclaves en los que, como norma, se localizan excavaciones labradas en el suelo, como cazoletas, canales y otras estructuras. También suelen aparecer grabados rupestres. En el Roque Bentayga se localiza uno de los más conocidos lugares de culto que, a raíz de recientes investigaciones, pudo servir también como un área de observación astronómica.
Many early places of worship were on mountains and cliff tops.These enclaves normally included holes dug into the ground, forming hollows, channels and other structures. Cave drawings were also frequent. Roque Bentayga is home to one of the best known places of worship. In the light of recent investigations, the area may also have been used for astronomy observation.
Museo y parque arqueológico
Cueva Pintada
El Museo y Parque Arqueológico Cueva Pintada muestran la manifestación más genuina de la pintura mural prehispánica, realizada en cuevas artificiales excavadas en la toba volcánica. Museum and archaeological site where you can see authentic pre-Hispanic paintings on the walls of artificial caves dug into the volcanic rock.
Casa rural situada en la cuenca de Tejeda con unas impresionantes vistas sobre el Bentayga y espectaculares atardeceres de Gran Canaria.
Cottage in the Tejeda basin with impressive views over the Bentayga rock formation and spectacular sunsets over Gran Canaria.
www.bentayga.com
Reservas/Booking: +34 928 390 169 reservas@grantural.com
Casa rural El Pajar de Casa de La Virgen
Hotel
Hotel Rural Las Calas
Esta pequeña y coqueta casita, rehabilitada con mimo y situada en el corazón verde de Gran Canaria, logrará hacerle disfrutar de la naturaleza sin renunciar al confort.
Hotel confortable ubicado en la Caldera de Tejeda. Impresionantes vistas al Roque Nublo. Zona ideal para practicar senderismo en plena Reserva de la Biosfera. Naturalmente Descubra Tejeda.
Casona del año 1800 situada en un entorno privilegiado: Parque Natural de Las Cumbres (Reserva de la Biosfera). Certificado para senderistas, con amplia oferta de actividades relacionadas con la naturaleza.
At this lovingly restored, cosy little cottage in the leafy heartland of Gran Canaria you can enjoy the natural world without giving up the comforts.
Cosy hotel on the Tejeda crater. Impressive views over the Roque Nublo rock formation. Ideal area for hiking, in the middle of the Biosphere Reserve. Discover Tejeda – naturally.
Stately home dating from 1800, in the spectacular setting of Las Cumbres Natural Park (Biosphere Reserve). Certified for hikers, with a wide ranges of activities related to the natural surroundings.
www.casadelavirgen.com Reservas/Booking: +34 630 074 613 reserva@casadelavirgen.com
www.hotelfondadelatea.com Reservas/Booking: +34 928 666 422 reservas@hotelfondadelatea.com
www.hotelrurallascalas.com Reservas/Booking: +34 928 661 436 reserva@hotelrurallascalas.com
Fonda de la Tea***
north of the island
Casa Rural Bentayga
GRAN CANARIA
norte de la isla
www.cuevapintada.org Reservas/Booking: +34 928 895 489 cuevapintada@grancanaria.com
Limonium Canarias
Casa rural
Parador Cruz de Tejeda ****
Le descubrimos los tesoros ocultos que ofrece Gran Canaria practicando senderismo, barranquismo, parapente, orientación, kayaks, escalada, buceo, geocaching, multiaventura... y más. Somos líderes en Gran Canaria. Le esperamos. Let us show you the hidden treasures of Gran Canaria through hiking, canyoning, paragliding, orienteering, kayaking, climbing, diving, geocaching, multiadventure... and more. Gran Canaria’s leading active tourism company.
Situada en el norte de la isla , equipamiento extraordinario complementado con jacuzzy. Vacaciones rurales de ensueño. Jardín privado, amplia variedad de flora autóctona. Reducto de paz y tranquilidad.
Un marco perfecto, situado en pleno corazón de Gran Canaria, para descansar y disfrutar de sus impresionantes vistas e instalaciones con sus spa en un entorno de ensueño.
Located in the north of the island, this cottage is amazingly well equipped and includes a jacuzzi. A dream country holiday. Private garden, wide range of local flora. A peaceful, quiet spot.
A perfect setting right in the heart of Gran Canaria for taking a rest and enjoying the spectacular views and amenities, including the spa, in a dream location.
www.eldrago.grantural.es Reservas/Booking: +34 928 390 169 reservas@grantural.com
www.parador.es/es/parador-de-cruz-de-tejeda Reservas/Booking: +34 928 012 500 cruztejeda@parador.es
Turismo Activo
north of the island
GRAN CANARIA
norte de la isla
www.limoniumcanarias.com Reservas/Booking: +34 928 436 995 info@limoniumcanarias.com
VIK Hotel Bandama Golf *** 2 Rutas de senderismo junto al hotel 1/2 botella de Rioja · Regalo 2 noches
El VIK hotel Bandama Golf se ubica en el Monumento Natural de Bandama, un lugar ideal para relajarse jugando al golf con un clima siempre primaveral. Two hiking routes near the hotel Half bottle of Rioja wine · Two free nights
VIK hotel Bandama Golf is set within the Bandama Natural Monument, an ideal location to relax in and play golf, with a spring climate throughout the year. www.vikhotels.com Reservas/Booking: +34 928 351 538 info@vikhotelbandamagolf.com
El Drago
Rural House Canary Parque Rural del Nublo. 3 dormitorios, 2 baños, cocina, TVsatélite, piscina con hidromasaje, chimenea, aire acondicionado, barbacoa, 2 bicis, ordenador+wifi. Ideal senderismo. Roque Nublo Rural Park. Three bedrooms, two bathrooms, kitchen, satellite TV, pool with hydromassage, open fire, air conditioning, barbeque, two bikes, computer and wireless Internet.
Viñedos y Bodegas La Higuera Mayor Vinos D.O. Gran Canaria
Finca, viñedos y bodega. Sólo elaboramos vino tinto calidad premium con la esmerada selección de uvas procedentes únicamente de viñedos propios cultivados en ladera de tierra apiconada. Gran Canaria denomination of origin wines
Estate, vines and winery. We make only premium quality red wine after carefully selecting grapes from our own vines grown on the hillside in volcanic gravel. www.lahigueramayor.com Reservas/Booking: +34 630 285 454 lahigueramayor@gmail.com
This colonial-style Hacienda in the midst of a banana plantation has 18 exquisitely decorated rooms providing relaxation without giving up modern comforts.
www.haciendabuensuceso.com
Reservas/Booking: +34 928 622 945 hacienda@haciendabuensuceso.com
GRAN CANARIA
En un mar de plataneras, se yergue esta Hacienda de estilo colonial que le brinda 18 habitaciones exquisitamente decoradas para su relax sin renunciar al confort moderno.
north of the island
La Hacienda del Buen Suceso
norte de la isla
www.ruralhousecanary.es Reservas/Booking: +34 928 271 952 info@ruralhousecanary.es
Casa Rural Cercado de Don Paco Sureste isla. Antiguo pajar rehabilitado. Arquitectura tradicional canaria. Dos amplios dormitorios, salón-estar, cocina, baño, típico porche canario. Parcela con árboles frutales. Piscina-solarium en nivel superior. Excepcionales vistas. Converted hay barn in the southeast of the island. Two large bedrooms, living room, kitchen, bathroom, Canary Islands terrace. Pool and sunbathing area on the upper level. Outstanding views.
south of the island
GRAN CANARIA
sur de la isla
www.tirajanarural.com Reservas/Booking: +34 616 462 205 info@tirajanarural.com
Bodega Las Tirajanas Venga a conocernos. Desde Maspalomas suba hacia el corazón de Gran Canaria, Caldera de Tirajana. Encontrará nuestros viñedos y la bodega para descubrir los vinos Las Tirajanas.
Come and discover our winery. Come up to Caldera de Tirajana, the heart of Gran Canaria, from Maspalomas. This is where you’ll find our vineyard and winery and discover the Las Tirajanas wines.
www.bodegaslastirajanas.com
Reservas/Booking: +34 628 216 683 info@bodegaslastirajanas.com
Casa rural
La Fuente de Flora
Alfredo Kraus Alfredo Kraus
(Gran Canaria 1927–Madrid 1999) Kraus ha sido destacado como el mejor tenor lírico ligero del pasado siglo. Interpretó numerosas óperas y zarzuelas y a lo largo de su carrera recibió numerosos premios. El auditorio de las Las Palmas de Gran Canaria lleva su nombre. (Gran Canaria 1927 – Madrid 1999) Kraus is widely known as the best light lyric tenor of the 20th century. He performed many operas and zarzuelas throughout his career and received numerous awards.The auditorium in Las Palmas de Gran Canaria is named after him.
Casa accesible para minusválidos situada en centro sur de la isla entre palmerales y árboles frutales con piscina, especialmente adaptada para senderistas y ciclistas. Disabled access. Set in the centre of the island, towards the south, among palms and fruit trees, including swimming pool. Particularly suitable for hikers and cyclists. www.santaluciarural.com Reservas/Booking: +34 626 088 345 info@santaluciarural.com
Casa rural
La Montañeta Sureste isla. Edificación típica canaria. Antiguo secadero de tabaco. Interior dividido en tres casas independientes. Cada una con dormitorio, salónestar, cocina, baño. Dispone parcela 2000m2, con piscina. In the southeast of the island. Typical Canary Islands architecture. Formerly used as a tobacco drying house. Divided into three separate accommodation units, each with a bedroom, lounge, kitchen and bathroom. Property measuring 2000m2, swimming pool. www.tirajanarural.com Reservas/Booking: +34 616 462 205 info@tirajanarural.com
Pide un deseo Las Cuadrántidas, en enero; las Perseidas en Agosto, las Dracónidas y Oriónidas en Octubre, las Leónidas en noviembre. Contemplar una lluvia de estrellas en las Islas Canarias es una experiencia única. Nuestro cieloen uno los mejores enclaves del planeta para la observación del universo.
Sports activities in a natural setting, in the heart of Parque Rural de Anaga, surrounded by outstandingly beautiful landscapes full of biodiversity. A whole world to discover.
www.alberguestenerife.net
Reservas/Booking: +34 922 823 225 alberguedeanaga@idecogestion.net
TENERIFE
Deporte en naturaleza. Situado en el corazón del Parque Rural de Anaga, rodeado de paisajes de excepcional belleza y biodiversidad. Todo un mundo por descubrir.
The Quadrantids, in January; the Perseids, in August; the Draconids and Orionids in October; and the Leonids in November.Viewing a meteor shower in the Canary Islands is a unique experience. Our sky is one of the best in the world for observing the universe.
Artesanía La Casa de los Balcones Cafetería · Parking · Manualidades infantiles · Artesanos · Elaboración en vivo
El ejemplo más representativo de la arquitectura típica canaria (s.XVII). Podrá admirar la auténtica artesanía canaria y respirar la auténtica esencia del folklore, usos y costumbres de lo nuestro. Café · Parking · Children’s arts and crafts · Craftworkers · Live demonstrations
The most representative example of traditional Canary Islands architecture (17th century). Admire authentic Canary Islands crafts and breathe the true essence of the folklore and customs of the islands. www.casa-balcones.com Reservas/Booking: +34 922 330 629 fernando@casa-balcones.com
north of the island
Albergue Montes de Anaga
norte de la isla
Make a wish
Bodega
Valleoro Bodega Valleoro te ofrece la posibilidad de adentrarte en el apasionante mundo del vino. Visitas guiadas, degustaciones de vino, cursos de iniciación a la cata, eventos. Bodega Valleoro offers you the chance to enter the exciting world of wine. Guided tours, wine tastings, introductory wine connoisseur courses, events.
TENERIFE
norte de la isla
www.bodegavalleoro.com Reservas/Booking: +34 922 308 031 info@bodegavalleoro.com
Bar Restaurante Bodega Chinyero*** Especialistas en comidas para grupos. Comida típica canaria: carnes a la brasa, puchero canario, carne de cabra, conejo al salmorejo, parrilladas de carne, comida vegetariana y vinos canarios.
Specialising in meals for groups, with traditional Canary Islands cuisine: chargrilled meat, Canary Islands stew, rabbit in salmorejo sauce, barbequed meat, vegetarian food and Canary Islands wines.
www.barrest-chinyero.com
Reservas/Booking: +34 922 864 040 barrest-chinyero@hotmail.com
Hotel Rural
Casa Rural Finca
Casa Rural
Tierra volcánica bañada por el mar con una casa de 400 años y magníficos jardines en medio de la naturaleza, le harán experimentar sensaciones únicas de paz y tranquilidad.
Complejo Rural con varias casitas. El Picacho se encuentra en una finca de 60.000m2. Vacaciones especial familia. Tranquilidad lejos del turismo de masas. Group of country cottages. El Picacho is located on a 60,000m2 rural property. Special family holidays. Peace and quiet away from the crowds.
Situada en el Valle de La Orotava, ideal para descansar y disfrutar del senderismo y la playa. Cuatro casas equipadas, independientes, combinando tradición, confort, calidad. Capacidad 10 personas.
north of the island
El Patio
Volcanic landscape bathed by the sea, a 400-year-old house, and wonderful gardens in a natural setting will provide you with unique sensations of peace and tranquillity. www.hotelpatio.com Reservas/Booking: +34 922 133 280 reservas@hotelpatio.com
El Picacho Tenerife
www.fincaelpicacho.com Reservas/Booking: +34 670 805 253 info@fincaelpicacho.com
Las Llanadas
Located in Valle de La Orotava, this country cottage is the ideal spot to rest and enjoy hiking or the beach. Four separate, self-catering cottages combining tradition, comfort and quality. Capacity for 10 people. www.rurallasllanadas.com Reservas/Booking: +34 650 862 691 info@rurallasllanadas.com
Uno de los productos originales y más típicos que podrás degustar es el gofio, maíz o trigo molido y tostado que ya consumían los aborígenes y que se ha mantenido hasta nuestros días preparándose de distintas formas y combinándolo sobre todo con el caldo de pescado, potajes e incluso con leche.
Una vivienda tradicional con inmejorables vistas al mar y la montaña. El alojamiento ideal si buscas tranquilidad y contacto con la naturaleza, disfrutando de todo tipo de comodidades.
Vivienda tradicional canaria situada en el norte de Tenerife. Exquisitamente decorada, cuenta con todas las comodidades necesarias para hacer de sus vacaciones una experiencia inolvidable.
Traditional house with unbeatable mountain and sea views. Ideal accommodation if you’re seeking peace and quiet and would like to be close to nature while enjoying all the comforts.
Traditional Canary Islands house in the north of Tenerife. Beautifully decorated, with all the comforts you’ll need to make your holiday an unforgettable experience.
www.piedraredonda.com Reservas/Booking: +34 922 810 568 info@piedraredonda.com
www.piedraredonda.com Reservas/Booking: +34 629 579 650 info@piedraredonda.com
norte de la isla
“Gofio canario”
Montiel
Casa Rural Piedra Redonda
TENERIFE
One of the most original and traditional products that you can try here is gofio, corn or wheat that has been ground and toasted, which was eaten by the aborigines and which is still consumed nowadays.There are many ways to cook it; it is most often mixed with fish broth, vegetable soups or even with milk.
Cueva del Viento Visitas guiadas · Cursos a guías de empresas
Es el mayor tubo volcánico laberíntico del globo. Un mundo escondido de 18 km de pasadizos en tres niveles y bellísimos fenómenos geológicos esculpidos por la lava.
Guided tours · Courses for guides
The world’s largest volcanic tube labyrinth. A hidden world with 18 km of tunnels on three levels and amazing geological phenomena sculptured by lava. www.cuevadelviento.net Reservas/Booking: +34 922 815 339 info@cuevadelviento.net
north of the island
El gofio canario
Casa Rural
Casa Rural
Casa del Vino
Ubicada en el Parque Rural de Teno. Permite disfrutar de la tranquilidad, vistas, actividades al aire libre de una de las zonas más paradisiacas de Tenerife.
Casa del Vino La Baranda alberga Museo Insular de la Vid y el Vino de Tenerife, vinoteca, tienda, sala, degustación, exposición, agrodiversidad, Museo de la Miel, restaurante, tasca.
La Tinta
Tradición artesana
north of the island
TENERIFE
norte de la isla
Craft tradition
Las islas son por tradición un pueblo artesano, la mayoría de técnicas y procedimientos se han transmitido de generación en generación hasta nuestros días. Llévate una vasija de barro canario, hecha con arcilla procedente de suelos volcánicos; o un calado artesanal realizado con las mejores telas de lino e hilos de algodón. Quizá te apetezcan unos pendientes de olivina, un mineral semiprecioso de origen magmático y suave color verde, o una elegante sombrera de palmito canario. Cualquiera de estas piezas guardará en su interior nuestras señas de identidad.
In Parque Rural de Teno, where you can enjoy the peace and quiet, views and outdoor activities in one of Tenerife’s most heavenly spots. www.tenoturismo.com Reservas/Booking: +34 670 953 718 info@tenoturismo.com
La Baranda
Casa del Vino La Baranda is home to the Museo Insular de la Vid y el Vino de Tenerife (wine museum), including a wine cellar, shop, tasting facilities, exhibition, agrodiversity, Museo de la Miel (honey museum), restaurant and bar. www.tenerife.es/casa-vino Reservas/Booking: +34 922 572 535 / 42 casa-vino@tenerife.es
The people of the islands are, by tradition, a race of craftworkers. Most techniques and procedures have been handed down to the present from one generation to the next. Go home with a container made of Canary Islands clay from the volcanic soil, or a piece of handcrafted open-work embroidery made from the best linen and cotton threads.You might be tempted to buy a pair of earrings made from olivine, a semi-precious mineral of magmatic origin with a soft green colour, or an elegant hat made from Canary Islands palm leaves. Any of these items will hold the essence of the Canary Islands identity.
Jacaris Conoce Tenerife de una manera auténtica. Disfrutarás en nuestro pueblo de un día inolvidable. Ofrecemos excursiones de ocho horas con espectáculo de tradición y cultura popular canaria.
Discover the real Tenerife. You’ll enjoy an unforgettable day in our village. We provide eight-hour excursions showcasing Canary Islands traditions and popular culture.
www.jacaris.com
Reservas/Booking: +34 672 464 240 javier@jacaris.com
Patio Canario La Laguna El Patio Canario de interés turístico por su gastronomía y productos de nuestra tierra. Casa Mustelier Patrimonio artístico de La Laguna. Año 1739. The fine cuisine and local products of El Patio Canario have made it a tourist attraction. Located inside Casa Mustelier, part of the artistic heritage of La Laguna, dating from 1739.
Situado en el cráter de Cañadas del Teide, a 2152m. Impresionantes panorámicas del cono del Teide, Caldera de Chaorra, Montaña Blanca. Ambiente de casa de alta montaña.
Located on the crater of Cañadas del Teide, at 2152m. Impressive views of the Teide volcanic cone, Caldera de Chaorra and Montaña Blanca. Homely atmosphere high in the mountains.
www.parador.es
Reservas/Booking: +34 922 374 183 canadas@parador.es
El Cardón NaturExperience La empresa de Turismo de Naturaleza en Tenerife, especializada en ofrecer experiencias únicas a sus clientes. Senderismo, espeleología, bicicleta, parapente, kayak de mar, buceo, avistamiento de cetaceos, etc. Nature Tourism company in Tenerife, specialising in providing unique experiences for its clients. Hiking, caving, cycling, paragliding, sea kayaking, diving, whale and dolphin watching, etc. www.elcardon.com Reservas/Booking: +34 922 127 938 info@elcardon.com
Bodegas Viñátigo Elaboración de vinos con variedades autóctonas de Canarias.
Wine made from the original vines of the Canary Islands.
www.vinatigo.com
Reservas/Booking: +34 922 828 768 vinatigo@vinatigo.com
north of the island
Parador de Turismo de Las Cañadas del Teide**
TENERIFE
norte de la isla
www.patiocanariolalaguna.com Reservas/Booking: +34 922 264 657 patiocanario@hotmail.com
El salto del pastor El salto del pastor es un juego tradicional cuya práctica se conoce en todas las islas. Esta curiosa actividad nace por la necesidad de los pastores de salvar los desniveles o accidentes del terreno cuando acompañaban al ganado. Para ello utilizaban largas varas de madera con punta metálica para sus desplazamientos. En La Palma y Tenerife se llama lanza al útil, en El Hierro recibe el nombre de asta y en La Gomera astia. En Tenerife además recibe el nombre de palo, regatón; garrote en Gran Canaria y lata en Lanzarote y Fuerteventura.
south of the island
TENERIFE
sur de la isla
The shepherd’s leap
Hotel Rural El Navío Alquiler de bicicletas · Internet gratuito barbacoa para clientes · excursiones en barco
Dentro de una finca tradicional de plataneras junto al mar, ubicada en la zona cálida de Tenerife. El Navío es brisa natural purificante para los cinco sentidos. Bicycle hire. Free internet. Guest barbeque. Boat trips.
Set in a traditional banana plantation by the sea, in the warm part of Tenerife, El Navío is a breath of fresh air for all the senses.
www.elnavio.es Reservas/Booking: +34 653 239 003 reservas@elnavio.es
The shepherd’s leap is a traditional game known in all the islands.This unusual activity arose from the shepherds’ need to travel over rugged terrain on split levels while following their livestock.They managed this by using long wooden poles tipped with metal. Although the poles are known by a different name in each island, the concept is the same.
La Malvasía Wifi · piscina · baño en cada habitación equipamiento completo · amplios jardines
La Malvasía hace creíble la combinación de lujo y rural. En medio de un viñedo, vistas al mar y montaña, es un oasis en el sur de Tenerife. Wifi · swimming pool · ensuite in all rooms fully equipped · extensive gardens
sur de la isla
La Malvasía makes the combination of luxury and rural life a reality. Set in the middle of a vineyard, with sea and mountain views, La Malvasía is an oasis in the south of Tenerife.
www.lamalvasia.com
TENERIFE
Reservas/Booking: +34 606 331 113 info@lamalvasia.com
(Small jacket potatoes) Lavar bien las papas sin pelar. Cubrir con agua 1kg de papas pequeñas en un caldero, añadir 200g de sal y llevar a ebullición. Dejarlas hervir hasta que estén cocidas. Retirar el agua sobrante y colocar de nuevo sobre el fuego (1 o 2 min.) hasta que las papas se sequen del todo. Riquísimas, se comen con piel acompañadas de mojo canario.
Tamarán Jeep Safari Prueba a descubrir Tenerife con Tamarán. Nuestra caravana de 4X4 con conductores especializados te adentrará en caminos inimaginables, rincones inaccesibles, bosques, pueblos típicos, volcanes...¡Atrévete y ven!
Discover Tenerife with Tamarán. Our fleet of 4x4s, led by experienced drivers, will take you over trails beyond your imagination to inaccessible corners of the island, through forests and traditional villages, over volcanic landscapes…...Be adventurous and come along!
www.tamaran.com
Reservas/Booking: +34 922 794 757 comercial@tamaran.com
Wash the potatoes well but do not peel. Place 1kg small potatoes in a pan and cover with water. Add 200g salt and bring to the boil. Leave to boil until cooked. Drain off any remaining water and return to the heat (1 - 2 min) until the potatoes are completely dry.This delicacy is eaten with mojo, Canary Islands sauce.
south of the island
Papas arrugadas
Parque etnográfico Pirámides de Güímar audioguía
Visite un monumento histórico de gran valor etnográfico; 6 pirámides escalonadas rodeadas de jardines de flora autóctona, Museo Casa Chacona, auditorio, navegación primitiva y mucho más...
sur de la isla
Audio guide
Visit this historical monument of high ethnographic value: six terraced pyramids surrounded by gardens with local flora, as well as the Casa Chacona museum, Auditorium, exhibition on early sailing and a lot more… www.piramidesdeguimar.es
south of the island
TENERIFE
Reservas/Booking: +34 922 514 510 comercial1@piramidesdeguimar.es
Científicos de todo el mundo en nuestras islas Scientists from around the world in our islands
¿Sabías que Las cumbres occidentales del Archipiélago Canario albergan dos de los mayores y mejores observatorios astronómicos del mundo? El del Teide, en la isla de Tenerife y el del Roque de Los Muchachos, en la isla de La Palma. Did you know that the western peaks of the Canary Islands are home to two of the world’s largest and best astronomy observatories? These are the Teide observatory, in Tenerife, and El Roque de Los Muchachos, in La Palma.
Rafting Bike - The Bike-man Excursión segura y divertida de descenso en bicicleta, desde el Teide hasta la costa. Visitamos bosques, campos, pueblos y volcanes. 36 kilómetros sin pedalear. También alquilamos bicicletas.
Safe, fun downhill bike trip, from Mount Teide to the coast, taking in forests, fields, villages and volcanoes. No pedalling for 36 km. Bike hire also available.
www.raftingbike.com
Reservas/Booking: +34 699 944 622 info@raftingbike.com
Cascos históricos de La Laguna, La Orotava y Garachico
Direct access to the sea and the Environmental Reserve. Inspired by natural and cultural values and the shapes, colours and textures of the landscape. Designed to form an integral part of the environment.
www.sandos.com
Reservas/Booking: +34 922 749 010 reservas.sanblas@sandos.com
Bodega Contiempo Rutas por viñedos y bodega guiadas/ autoguiadas. Degustación de vinos y picoteo. Zona infantil. Martes a sábados, 10:00h a 16:00h. Grupos superiores a 5 pax. previa cita.
Vineyard and winery trails, with or without guide. Wine tasting and snacks. Children’s play area. From Tuesday to Saturday, 10 am to 4 pm. Booking required for groups of more than five.
www.vinocontiempo.com
Reservas/Booking: +34 922 512 552 bodega@vinocontiempo.com
These locations have preserved their magnificent old towns, where the streets are dripping with history. Founded at the beginning of the 16th century, these historic towns maintain their former grandeur as the legacy of their splendid past.The Baroque art heritage is the most prominent, as many churches and monuments were built in the 17th and 18th centuries during what was known as the golden age of Canary Islands architecture.
TENERIFE
Acceso directo al mar y a la Reserva Ambiental. Inspirado en sus valores naturales y culturales, en sus formas, colores y texturas. Diseño integrado en el paisaje.
south of the island
Sandos San Blas Hotel Reserva Ambiental y Golf *****
Estos núcleos de población conservan magníficos cascos antiguos que visten de historia sus calles. Fundados a principios del siglo XVI, aún mantienen el añejo sabor señorial como herencia de su esplendoroso pasado. El patrimonio de arte barroco es el que adquiere mayor relevancia, puesto que a lo largo de los siglos XVII y XVIII se construyeron múltiples iglesias y centros monumentales en lo que se denomina “la edad de oro” de la arquitectura canaria.
sur de la isla
Old town centres in La Laguna, La Orotava and Garachico
Lenguaje silbado
LA GOMERA
oeste de la isla
The whistling language Lleva tu imaginación a la época aborigen. Imagina un paisaje surcado por barrancos, donde cruzar a pie de una ladera a otra era toda una proeza… entonces, ¿cómo comunicarse de forma rápida a través de las montañas? El silbo de La Gomera, declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, es un lenguaje aún vivo que solo practican unos pocos grupos humanos en el mundo. Let your imagination carry you back to the time when the Canary Islands were inhabited by the aboriginal population. Imagine a landscape covered with ravines, where even crossing from one side of a hill to another was a challenge... So, at that time, how could people communicate rapidly with each other across the mountains? The “whistle” from La Gomera, declared UNESCO Intangible Cultural Heritage, is a living language that is only used by very few groups of people in the world.
west of the island
Hotel Gran Rey *** Cena temática canaria · actuaciones de grupo folclórico · tenis · compromiso con el entorno · trato familiar
Hotel Gran Rey ubicado en Valle Gran Rey, La Gomera. Dispone de habitaciones con espléndidas vistas al mar y al valle. Podrá disfrutar de paisajes espectaculares y atardeceres inolvidables. Canary Islands theme dinner · folk group performances · tennis · committed to the environment · friendly service
Hotel Gran Rey is in Valle Gran Rey, on the island of La Gomera. The hotel has rooms with spectacular views over the sea and the valley. Enjoy breathtaking landscapes and unforgettable sunsets. www.hotelgranrey.es Reservas/Booking: +34 922 805 859 info@hotelgranrey.es
Colón en La Gomera
Columbus in La Gomera Cristóbal Colón pasó por San Sebastián de La Gomera el 4 de septiembre de 1492 con la intención de aprovisionarse de víveres. Permaneció durante cuatro días en la Isla y fue el último territorio europeo que visitó antes del descubrimiento de América. La llegada de la expedición fue un acontecimiento central en la historia de la Isla, que desde entonces recibe el sobrenombre de “Isla Colombina”. Christopher Columbus stopped in San Sebastián de La Gomera on 4th September 1492 to take on provisions. He spent four days on the island, the last European territory he visited before the discovery of America.The arrival of his expedition was a key event in the history of the island, which has been known since then as Isla Colombina, Columbus’ Island.
Hotel Rural
Ibo Alfaro Antigua casa señorial construida hace 150 años. está situada en una ladera y todas sus habitaciones tienen vistas al Atlántico y el Valle de Hermigua. Former stately home built approximately 150 years ago. The hotel is on the slope of a hill and all rooms have views of the Atlantic and the Hermigua valley.
With its traditional architecture, the Parador is an invitation to guests to enjoy the heavenly setting and discover the unbeatable ocean views with Mount Teide as a background.
www.parador.es
Reservas/Booking: +34 922 871 100 gomera@parador.es
Casa Rural
Casa
Casa
Los Delfines
El Silbo
En La Gomera. Las mejores vistas junto al Mirador de La Punta, en Hermigua. Garaje, terraza, y jardín privados. Internet wifi gratis. Tipo dúplex, 2 dormitorios, 2 baños.
En primera línea de costa, sobre un pequeño acantilado frente a Tenerife. Disfruten de vistas únicas y un entorno exclusivo entre bancales de plataneras y mangos.
Casa restaurada con viviendas independientes, acogedoras con extraordinarias vistas al mar y al Teide. Bonito jardín con frutales y terrazas. Barbacoa y parking. Privacidad y fácil acceso.
In La Gomera. Fantastic views next to La Punta lookout, in Hermigua. Private garage, patio and garden. Free wireless Internet. Semi-detached house with two bedrooms and two bathrooms.
Right on the coast, on a small cliff facing Tenerife. Enjoy unique views and an exclusive setting among terraces of banana and mango trees.
www.casalapunta.com Reservas/Booking: +34 609 106 402 josemaria@ecoturismocanarias.com
www.apartamentosgomera.com Reservas/Booking: +34 922 880 781 info@apartamentosgomera.com
La Punta
Renovated house divided into separate, cosy accommodation facilities with amazing views over the sea and Mount Teide. Lovely garden with fruit trees and patios. Barbeque and parking. Private and easy to access. www.ecoturismogomera.es Reservas/Booking: +34 658 941 986 doribel@wanadoo.es
LA GOMERA
El Parador, de arquitectura isleña, invita al huésped a disfrutar de su entorno paradisíaco, y contemplar inmejorables vistas sobre el océano con el Teide al fondo.
east of the island
Parador de Turismo de La Gomera ****
este de la isla
www.hotel-gomera.com Reservas/Booking: +34 922 880 168 info@hotel-gomera.com
AstroTour Isla Bonita
Casa
Cha Miquela
San Sebastián
Siéntase astrónomo por una noche y observe galaxias, cúmulos estelares, nebulosas y planetas desde uno de los mejores lugares del mundo. ¿A qué esperas para venir a descubrirlo?
Para pasar una vacaciones inolvidables donde puedes oir el canto de los pajaros y el cantar de la brisa .
Situada en el Casco Historico de Santa Cruz de La Palma en un entorno monumental, Lujosa suite señorial que te envuelve en una atmósfera de indescriptible belleza. Ambiente confortable.
Be an astronomer for a night and observe galaxies, star clusters, nebulas and planets from one of the best places on earth for sky watching. What are you waiting for? Come and discover it for yourself.
A place for an unforgettable holiday, where you’ll hear the birdsong and the flutter of the breeze.
In the historic centre of Santa Cruz de La Palma among the sights of the town, this luxurious former stately home will envelop you in a setting of indescribable beauty. Cosy atmosphere.
www.astrotour.es Reservas/Booking: +34 922 410 127 reservas@astrotour.es
www.chamiquela.com Reservas/Booking: +34 678 525 270 contacto@chamiquela.com
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
Casa Rural
Casa Rural
Casa Rural
Alojamiento ideal para disfrutar del impresionante paisaje, rodeado de tranquilidad, viñedos y pinares. Perfecto para senderistas y observadores de estrellas. Cerca pasan los senderos G-130 y PRLP11.
Casa acogedora situada en Tijarafe, oeste de La Palma. Ideal para practicar senderismo, contemplar las estrellas y disfrutar de las puestas de sol sobre el mar.
Casa El Tendal, en Puntagorda, está situada en una zona de buen clima, ideal para descansar. Cuenta con un cuidado jardín y barbacoa. Acceso a internet gratis.
Ideal accommodation for enjoying the impressive landscape, in a peaceful location surrounded by grape vines and pine trees. Perfect for hikers and stargazers. Near the G-130 and PRLP11 walkways.
Cosy cottage in Tijarafe, in the west of La Palma. Ideal for hiking, stargazing and taking in the sunset over the sea.
Casa El Tendal, in Puntagorda, is in an area with a good climate, an ideal spot for resting. It includes a barbeque and well-kept garden. Free Internet connection.
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
LA PALMA
norte de la isla
Casa emblemática
north of the island
Federico
Fide
El Tendal
Casa Rural Los Nacientes (Marcos)
The true tapas of the Canary Islands are known as enyesques.They’re eaten as a snack between meals or before lunch. Most of them are very easy to prepare and perfect for sharing.
Almogrote (Cheese spread)
Rallar un trozo de queso viejo, añadirle un par de dientes de ajo pelados, una pimienta palmera cortada muy fina, un poco de pimentón y un chorro de aceite de oliva. Mezclar hasta conseguir textura de paté. Perfecto para untar en tostadas. Grate a piece of old cheese, add a few peeled cloves of garlic, a finely chopped La Palma chilli, a little paprika and a dash of olive oil. Mix to a smooth paste. Perfect for spreading on toast.
Queso ahumado con dulce de tomate canario (Smoked cheese with Canary Islands sweetened tomatoes)
Casa Rural Medel Casa Medel, en Tijarafe, tiene cuidados jardines y terrazas que invitan a disfrutar del buen clima contemplando las espectaculares vistas al mar y las puestas de sol. Casa Medel, in Tijarafe, has wellkept gardens and patios that invite you to enjoy the good climate and take in the spectacular views of the sea and the sunset. www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
Escaldar dos kilos de tomates y retirar la piel. Escurrir en un colador el agua de los tomates. Cocerlos a fuego lento para que vayan reduciendo, añadir 1 kg de azúcar, la cascara de un limón y una canela en rama. Remover continuamente. Asar queso ahumado en una bandeja de horno durante 5 minutos y acompañarlo con el dulce de tomate. Scald and peel 2 kg tomatoes. Strain off excess liquid. Cook the tomatoes over a low heat to reduce. Add 1 kg sugar, the peel of a lemon and a stick of cinnamon. Stir continually. Grill the smoked cheese in an oven dish for 5 minutes and serve with the sweetened tomatoes.
Chupito canario de ron miel (Canary Islands honey rum liqueur)
En un vaso de chupito verter ½ parte de ron miel canario. Cubrir el ron con nata montada hasta que sobresalga del vaso. Espolvorear canela. Disfrutar después de comer. Half fill a liqueur glass with Canary Islands honey rum. Cover the rum with whipped cream, filling to the brim. Sprinkle with cinnamon. Enjoy this liqueur after a meal.
norte de la isla
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
Las verdaderas tapas canarias se denominan enyesques. Se toman para picar o antes del almuerzo. En su gran mayoría son platos muy fáciles de preparar, perfectos para compartir.
LA PALMA
Casa Rural Los Nacientes (Marcos) is next to the entry to the natural springs, Marcos y Cordero, and close to the wooded area of Bosque de Los Tilos.
¿Nos vamos de tapas? Fancy going tapas crawling?
north of the island
La Casa Rural Los Nacientes (Marcos) se encuentra junto al acceso a los manantiales naturales de Marcos y Cordero y muy cerca del Bosque de Los Tilos.
Bodega
Casa Rural
Carlota
Dos Aguas
Bodega tradicional y familiar, fundada por nuestro tatarabuelo en 1885. Varietales autóctonos, cepas viejas, terreno volcánico…Ven a conocernos y descubre la tradición del vino en Canarias.
Entre brezales y viñedos, se respira silencio, tranquilidad y armonía. Donde leer y amar. Impresionantes cielos estrellados. Vistas al Teide y mar. Perfecta para buceo y senderismo. Internet Among the heather and the grapevines, a breath of silence, peace and harmony. A place for reading; a place for love. Spectacular starry skies. Views of Mount Teide and the sea. Perfect spot for diving or hiking. Internet.
En casa dos aguas, en Villa de Mazo, destacan sus techos y mobiliario de madera. Acogedora terraza ideal para ver amanecer sobre el mar. Tiene barbacoa.
Juan Matías Torres
Traditional family winery, founded by our great great grandfather in 1885. Original varieties, old strains, volcanic soil….Come and discover our winery and the wine traditions of the Canary Islands.
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
The highlights of Casa Dos Aguas, in Villa de Mazo, are its wooden roofs and furnishings. Lovely patio, ideal for watching the sun rise out of the sea. Includes barbeque. www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
LA PALMA
sur de la isla
www.matiasitorres.com Reservas/Booking: +34 617 967 499 bodega@matiasitorres.com
Casa Rural
Casa Rural
Casa Rural
Casa del siglo XVIII situada en Villa de Mazo, a 12 minutos en coche de la playa. Magníficas vistas al mar y a la montaña. Internet gratis.
Situada en Fuencaliente. Con vistas sobre el Atlántico y puestas de sol increíbles, invita al descanso y al relax. Su ubicación es ideal para descubrir La Palma.
18th century house in Villa de Mazo, 12-minute drive to the beach. Wonderful sea and mountain views. Free Internet.
Located in Fuencaliente, this cottage has views over the Atlantic, with incredible sunsets inviting you to rest and relax. Ideally placed for discovering the island of La Palma.
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
south of the island
El Molino
El tajinaste Bugloss
El tajinaste es el nombre aborigen aplicado a un grupo de endemismos canarios. Su peculiaridad radica en que algunas viven casi al nivel del mar y otras conviven entre pinos. La floración del Bejeque Rojo constituye todo un acontecimiento para los amantes de la naturaleza, ya que tarda años en desarrollarse. Bugloss, known to the early inhabitants of the islands as tajinaste, is the name given to a group of plants endemic to the islands. An unusual feature of these plants is that some grow almost at sea level and others grow among pines. The flowering of the noble houseleek is a real event for nature lovers, as the plant takes years to reach this stage.
El Níspero
Casa Rural
Maximina
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
Flora and fauna Si te gusta la Biología, en Canarias también podrás conocer especies exclusivas que únicamente viven en hábitats muy reducidos y concretos, como puede ser en un tubo volcánico el cangrejo ciego o en las faldas de un volcán la violeta del Teide. Existen otras que, aun siendo endémicas, ocupan un territorio más extenso, como es el caso del pino canario, un árbol que se diferencia de las demás especies de pino del planeta por su especial resistencia al fuego. En estas islas ricas en biodiversidad te emocionará la recuperación de seres vivos que han estado a punto de extinguirse, como por ejemplo el lagarto gigante o el guirre, única especie de buitre que vive en el archipiélago. If you are curious and interested in biology, you can also discover unique species in the Canaries that live in very specific, limited habitats, such as the volcanic tube which is home to the blind crab, or the Teide violet, found only on the foothills of the volcano.There are other species which, while still being endemic, occupy a much greater area, such as the Canary Pine, a tree which, among other things, is different from all other species of pine on the planet because of its special resistance to fire. In these islands, so rich in biodiversity, you will be thrilled to find examples of living creatures that were on the point of extinction but have been saved, such as the giant lizard or the guirre (Neophron percnopterus), a unique kind of vulture that inhabits the archipelago.
sur de la isla
Casa Maximina, in Fuencaliente, with its tranquillity and lovely views, is an ideal spot for outdoor activities such as stargazing, diving and paragliding.
Flora y fauna
LA PALMA
Casa Maximina, en Fuencaliente, con su tranquilidad y buenas vistas, es ideal para alojarse y realizar actividades al aire libre como observación de estrellas, buceo o parapente.
Casa Rural
El Sitio La Rosa south of the island
Casa El Sitio La Rosa ha sido muy bien restaurada y sus propietarios Fidel y Priscila la han convertido en un lugar acogedor, ideal para unas vacaciones. This cottage has been lovingly restored by owners Fidel and Priscila, who have converted it into a cosy spot ideal for holidays. www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
Parador de Turismo de La Palma**** Un amanecer desde la terraza de su habitación en el Parador de La Palma, con el sol asomando tras el Teide, será una experiencia difícil de olvidar.
Watching the sunrise from the balcony of your room at the Parador de La Palma, with the sun peeking out from behind Mount Teide, is an experience you’ll find hard to forget.
www.parador.es
Reservas/Booking: +34 922 435 828 lapalma@parador.es
Casa Rural
Puente Roto Situada en Villa de Mazo. Buenas vistas al mar, a Tenerife y a La Gomera. Ideal para disfrutar de un relajante amanecer o contemplar un cielo estrellado. Located in Villa de Mazo, this cottage has great views over the sea, Tenerife and La Gomera. Ideal for taking in a relaxing sunrise or a star-studded sky.
south of the island
LA PALMA
sur de la isla
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
La seda Silk
La Palma es el único lugar de Europa donde aún se mantiene la confección utilizando la seda como materia prima. Después de un pasado glorioso, de grandes producciones y exportaciones a otros lugares, aún hoy día el trabajo de la seda se mantiene en el Municipio de El Paso. En pequeños talleres familiares se elaboran manualmente preciosas telas, siguiendo los seculares pasos de esta antigua tradición, desde la cría del famoso gusano de seda hasta los detalles finales de la elaboración de las telas. La Palma is the only place in Europe where silk is still produced naturally. After a glorious past with major production and exports to many destinations, silk is still produced today in the municipality of El Paso. In small family workshops, beautiful fabrics are made following the traditional steps of this ancient tradition, from raising the famous silkworms to the final details of making the fabric.
Casa Rural Rubel
Restaurante Bodega La Casa del Volcán
Casa Rural Villa Asunción
El propietario de Casa Rúbel, en Villa de Mazo, hizo artesanalmente cada una de las piezas del mobiliario, convirtiéndola en una vivienda muy acogedora. Vistas al mar.
Acceso al Volcán de San Antonio. Venta de vino con recetas locales de calidad. Restaurante familiar, ambiente acogedor, wifi, información turística, productos gourmet de la isla. Cerrado los lunes.
Situada en Breña Baja, Villa Asunción reune los valores que hacen de La Palma una isla única: Tranquilidad, tradición, naturaleza, cielo, piscina y un paisaje privilegiado.
The owner of Casa Rúbel, in Villa de Mazo, handcrafted each item of furniture to create a very cosy cottage. Sea views.
Access to the San Antonio Volcano. Wine sales and top local recipes. Friendly restaurant, warm welcome, wireless internet, tourist information, gourmet products from the island. Closed on Mondays.
Located in Breña Baja, Villa Asunción combines the values that make the island of La Palma unique: peace and quiet, tradition, a natural setting, clear skies, swimming pool and an exceptional landscape.
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
www.lacasadelvolcan.es Reservas/Booking: +34 922 444 427 info@lacasadelvolcan.es
www.islabonita.es Reservas/Booking: +34 922 430 625 reservas@islabonita.es
Parapente En Canarias puedes practicar el parapente de vuelo individual o la modalidad doble en tándem y, gracias a la variedad que encuentras en las siete islas, puedes elegir entre hacer vuelos dinámicos, en ladera o térmicos. Practicar el parapente en Canarias es una experiencia única y casi mística.
Rutas de senderismo a lo largo de los caminos tradicionales. Excursiones en vehículo de uno o más días. Programas personalizados individuales y para pequeños grupos. Rutas temáticas.
Hiking trails along traditional pathways. Vehicle excursions for one day or longer. Individual and personalised programmes for small groups. Themed routes.
www.atlantidea.net
Reservas/Booking: +34 649 650 913 atlantidea@hotmail.com
In the Canaries you can go parapenting with an individual flight or as a double flight or tandem, and thanks to the variety of conditions to be found in the seven islands, you can choose between dynamic flights, from hillsides or with thermals. Parapenting in the Canaries is a unique, almost mystical experience.
EL HIERRO
Atlantidea Senderismo y Excursiones
norte de la isla
Paragliding
Hotel Ida Inés **
north of the island
Tranquilidad, calidez y trato amable y personalizado son los principales ingredientes de este emblemático hotel. Contamos con habitaciones dotadas de todos los servicios, caracterizadas por sus privilegiadas vistas. Peace and quiet, warmth, and friendly, personal service are the principal ingredients of this emblematic hotel. Our fully equipped rooms are characterised by their outstanding views. www.hotelitoidaines.com Reservas/Booking: +34 922 559 445 info@hotelitoidaines.com
Conjunto Rural El Sitio Tranquilidad entre mar y monte. Lugar sencillo para desvincularse de todo y recargar pilas, a solas o con amigos. Organizamos encuentros con la naturaleza y con uno mismo.
Peace and quiet between the sea and the mountain. An uncomplicated place where you can switch off from everything and recharge your batteries, alone or with friends. A place for you to find both nature and yourself.
www.elsitio-elhierro.com
Reservas/Booking: +34 922 559 843 info@elsitio-elhierro.com
Restaurante
Don Din 2
Platos exquisitos de cocina regional y especialidades escandinavas. Trato familiar y profesional. 5 medallas del Gobierno de Canarias nos avalan. Calidad y servicio nuestra razón de ser. Exquisite regional dishes and Scandinavian specialties. Friendly, professional service. Five medals from the Canary Islands government attest to our success. Quality and service are our raison d’être.
norte de la isla
www.restaurantedondin2.com Reservas/Booking: +34 922 556 148 dondinrestaurante@yahoo.es
north of the island
EL HIERRO
Casa Rural Tía Lucila
El Sabinar
Juniper trees Estos árboles de centenarias ramas retorcidas por la fuerza del viento constituyen un hermoso y peculiar paisaje. Sus formas retorcidas por la fuerza de los vientos y el devenir de los tiempos les confieren una belleza indescriptible, digna de admiración. These centuries-old trees, with their branches misshapen by the force of the wind, create a beautiful, unusual landscape. The branches, twisted by the wind and the passage of time, form shapes of indescribable beauty that invite admiration.
Situada en un marco inigualable de hermosos paisajes, con vista al mar. Restaurada, decorada para disfrute y confort de huéspedes exigentes. Cercana a senderos de geografía volcánica extraordinaria.
An unbeatable setting amid beautiful landscapes with sea views. Restored and decorated for the enjoyment and comfort of discerning guests. Close to walkways with incredible volcanic terrain.
www.casaruraltialucila.com
Reservas/Booking: +34 922 551 824 armones@hotmail.com
Casa Rural Casa Elba
Bodega Viña Frontera
Casa rural exclusiva, ideal para descansar y conocer la isla tranquila, donde la palabra turista no tiene significado. Situada en medianías cercana a un extenso abanico de actividades.
Los vinos VIÑA FRONTERA y GRAN SALMOR gozan de excelente prestigio y son calificados de altas calidades. La bodega lidera la comercialización de los vinos de El Hierro.
Private cottage, ideal for resting and discovering the tranquil island, where the word “tourist” has no meaning. Located in the foothills, near a wide selection of activities.
VIÑA FRONTERA and GRAN SALMOR wines have an excellent reputation and are classified as high quality wines. The winery is a leader in wine sales in El Hierro.
www.ecoturismocanarias.com/hierro/elba Reservas/Booking: +34 606 791 177 antoniovrp@yahoo.es
www.cooperativafrontera.com Reservas/Booking: +34 922 556 016 coopfrontera@ cooperativafrontera.com
El mojo picón
Se alza al borde del mar, frente al Roque de Bonanza, en un lugar paradisíaco donde se unen el mar y la montaña. Ven a disfrutarlo. www.parador.es
Set right by the sea, near the Roque de Bonanza rock formation, in a heavenly spot taking in both sea and mountain. Come and enjoy it for yourself. Reservas/Booking: +34 922 558 036 recepcion.hierro@parador.es
Mojos are tasty sauces made from peppers, cumin, garlic, oil and vinegar. Most mojos are hot and spicy and can be red or green. However, there is a large variety: those made from coriander, boiled mojo, pork mojo, etc.They are a particularly good complement for wrinkly potatoes or papas arrugadas.
El árbol del Garoé The Garoé tree
El Garoé es el símbolo principal de la isla de El Hierro. Gracias a este árbol mítico la isla de El Hierro tiene un puesto entre las maravillas de la Naturaleza. La historia nos cuenta de la existencia de un enorme til (Ocotea foetens) que, como sucede con otros árboles del monteverde, tenía la capacidad de condensar en sus hojas la humedad de las nubes, destilándola en un goteo continuo. El mito de Garoé se forjó gracias al gran caudal de agua que recogían los aljibes construidos en la base del mismo, que abastecían a todos los habitantes de la Isla, incluso durante las peores sequías. En el año 1610 fue destruido por un huracán pero en 1949 fue plantado otro tilo en el mismo lugar para rememorar aquel otro que forma ya parte de la historia.
The Garoé tree is the main symbol of the island of El Hierro. Thanks to this mythical tree, El Hierro has earned a place among the wonders of nature. Legend tells of an enormous tree (Ocotea foetens) which, like other trees in the mixed tree heath/beech forest, had the capacity to condense the moisture from the clouds in its leaves, distilling it drop by drop.The myth of Garoé arose from the large amount of water gathered in the holding tanks built at the base of the tree.This water supplied all the inhabitants of the island, even during the worst droughts.The tree was destroyed by a hurricane in 1610, but in 1949 another specimen was planted in the same place in memory of its historic predecessor.
EL HIERRO
Parador de Turismo de El Hierro***
south of the island
Los mojos son salsas aromáticas hechas con pimientas, comino, ajo, aceite y vinagre. Son picantes y especiados, y pueden ser rojos o verdes. Existe una gran variedad de mojos: cilantro, hervido, de almendras, etc. Armonizan especialmente bien con las papas arrugadas.
sur de la isla
Spicy “mojo” sauce
LANZAROTE
Hotel Costa Calero +34 928 958 484
Club La Santa +34 928 599 999
Delalandii Adventure Lanzarote +34 928 841 286
www.hotelcostacalero.es
www.clublasanta.es
www.ranchotexaslanzarote.com
Lanzarote Active Club +34 928 590 407
Bodegas Vega de Yuco +34 928 524 316
Lanzarote Experience Tours +34 646 080 585
www.lanzaroteactiveclub.com
www.vegadeyuco.es
www.lanzaroteexperiencetours.com
Bodegas Los Bermejos +34 928 522 463
Finca de Uga +34 629 372 220
Finca Tisalaya +34 678 451 295
www.losbermejos.com
www.fincauga.com
www.finca-tisalaya.com
Lanzarote Bikes +34 651 096 057
Restaurante Mes贸n La Frontera +34 928 835 310 frederik_frontera@hotmail.com
Finca de La Florida +34 928 521 124
Hotel Rural Mahoh +34 928 868 050
Casa Rural Fimbapaire A +34 928 868 061
Casa Rural Las Portadas A +34 928 868 061
www.mahoh.com
ppcfuentes@gmail.com
ppcfuentes@gmail.com
Restaurante St. Andrews +34 928 868 729
Casa Rural Fimbapaire B +34 928 868 061
Casa Rural Las Portadas B +34 928 868 061
www.hoteleselba.com/es/hotel-elba-palace-golf
ppcfuentes@gmail.com
ppcfuentes@gmail.com
Museo del Grano La Cilla +34 928 868 729
Valen 43 +34 928 850 077
Casa Valen A +34 928 850 077
www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org
teresa.garcia@hotmail.com
teresa.garcia@hotmail.com
C.R. D.O.P. Queso Majorero +34 928 532 593
Piedra Blanca Tahona +34 670 770 618
Casa Valen B +34 928 850 077
www.quesomajorero.es
elipa1@telefonica.net
teresa.garcia@hotmail.com
Piedra Blanca Bernegal +34 670 770 618
Oasis Park +34 928 161 135
Playitas Aparthotel +34 928 860 400
elipa1@telefonica.net
www.lajitaoasispark.com
www.playitas.net
Playitas Hotel +34 928 860 400
Quesos el Palmeral +34 928 161 547
www.playitas.net
Quesos el Convento +34 928 878 483 fincapepe@hotmail.com
R2 Bahia Playa +34 928 161 001
R2 Restaurante el Brasero +34 928 161 182
R2 Rio Calma Conference & Spa +34 928 546 050
www.r2hoteles.com
www.r2hoteles.com
www.r2hoteles.com
Segway Adventure Tours +34 638 679 504
Stella Paradise +34 928 873 399
Taro Beach +34 928 547 076
www.segway-fuerteventura.de
www.stellacanaris.es
www.sbhfue.com
Villas Stella Paradise +34 928 873 399
Museo Arqueol贸gico de Betancuria
+34 928 878 241
Apartamentos Stella Jandia +34 928 873 399
www.stellacanaris.es
www.artesaniaymuseosdefuerteventura.org
www.stellacanaris.es
bikes@lanzarote-bikes.com
www.hotelfincadelaflorida.com
El Calet贸n del Golfo +34 626 492 684
FUERTEVENTURA
caletondelgofio@telefonica.net
www.quesomajorero.es
Casa Andresito +34 928 161 442
www.barcelo.com
www.barcelo.com
www.casaandresito.com
Casa Isaitas +34 928 168 402
Crystal Beach & Suites SBH +34 928 876 332
Ganadería La Pared +34 928 174 366
www.casaisaitas.com
www.sbhfue.com
www.quesolapastora.com
Hotel Stella Jandia +34 928 873 399
Iberostar Playa Gaviotas Park +34 928 545 150
www.stellacanaris.es
www.iberostar.com
Hotel Cordial Mogán Playa +34 928 724 100
Restaurante La Caldera +34 928 356 349
Restaurante Tagoror +34 928 172 013
www.cordialcanarias.com
www.restaurantelacaldera.com
www.restaurante-tagoror.com
Restaurante Pancho Guerra +34 928 127 344
Caneducam SCP +34 928 789 221
Paradise Las Tirajanas +34 928 123 000
www.lahaciendadelmolino.com
www.caneducam.com
www.paradisehotels.es
Hotel Rural Las Longueras +34 928 898 145
Hotel Rural Hacienda del Molino +34 928 127 344
Nortetrek +34 636 578 586
www.laslongueras.com
www.lahaciendadelmolino.com
www.nortetrekgrancanaria.com
Restaurante Bodegón Vandama +34 928 352 754
Casa Rural Sancho +34 928 390 169
Casa Rural Acebuche +34 928 390 169
www.bodegonvandama.com
casadesancho@grantural.es
www.acebuche.grantural.es
Casa Rural Ama +34 928 124 183
Casa Rural Ama II +34 928 124 183
Casa Rural de la Chicha +34 928 390 169
www.ama.grantural.es
www.ama.grantural.es
www.casadelachicha.grantural.es
Casa Rural El Alpendre +34 928 390 169
Casa Rural El Olivar +34 928 336 202
Casa Rural Palmeral del Valle +34 928 330 262
www.elalpendre.grantural.es
www.santaluciarural.com
www.santaluciarural.com
Casa Rural El Colmenar +34 928 390 169
Casa Rural El Coronel +34 928 390 169
Casa Rural El Cura +34 928 124 183
www.elcolmenar.grantural.es
www.elcoronel.grantural.es
www.elcura.grantural.es
Casa Rural El Junquillo +34 928 390 169
Casa Rural El Pajar +34 928 390 169
Casa Rural Falcón +34 928 390 169
www.eljunquillo.grantural.es
www.elpajar.grantural.es
www.casafalcon.grantural.es
Casa Rural Fontanales de Pelibuey
+34 928 390 169
Casa Rural Gitana +34 928 390 169
Casa Rural Hoya del Prado +34 928 390 169
www.fontanalespelibuey.grantural.es
www.gitana.grantural.es
www.hoyadelprado.grantural.es
Casa Rural La Calera +34 928 390 169
Casa Rural La Escalerilla +34 928 390 169
Casa Rural La Escuela +34 928 390 169
www.lacalera.grantural.es
www.laescalerilla.grantural.es
www.laescuela.grantural.es
Casa Rural El Laurel
+34 928 390 169
Casa Rural Lengua de Lava +34 928 390 169
Casa Rural El Lirón +34 928 390 169
www.laurel.grantural.es
www.lenguadelava.grantural.es
www.liron.grantural.com
FUERTEVENTURA
Barcelo Jandía Playa +34 928 546 500
GRAN CANARIA
Barcelo Jandía Mar +34 928 546 500
GRAN CANARIA
Casa Rural Llanos de la Corona +34 928 390 169
Casa Rural Los Lavaderos +34 928 390 169
Casa Rural Lucianita +34 928 390 169
www.llanosdelacorona.grantural.es
www.loslavaderos.grantural.es
www.lucianita.grantural.es
Casa Rural Lucrecia +34 928 390 169
Casa Rural Luna +34 928 390 169
+34 928 390 169
www.lucrecia.grantural.es
www.casaluna.grantural.es
www.casamatos.grantural.es
Casa Rural Pepita de las Flores +34 928 390 169
Casa Rural Rosiana
+34 928 390 169
Casa Rural Tasarte +34 928 390 169
www.pepitadelasflores.grantural.es
www.rosiana.grantural.es
www.tasarte.grantural.es
Adventure Islands +34 658 758 183
Casa Rural Almendro La Abuela +34 928 390 169
Casa Rural Almendro La Era +34 928 390 169
www.onadventureislands.com
www.delalmendrolaabuela.grantural.es
www.delalmendrolaera.grantural.es
Casa Rural El Caqui +34 609 082 666
Casa Rural El Patio +34 928 390 169
Casa Rural La Solana +34 928 390 169
www.elcaseriodesanjose.com
www.elpatiograncanaria.com
www.lasolana.grantural.es
Casa Rural La Solana de M. Velázquez www.casasruralescanarias.es
Casa Rural Las Pitas +34 609 082 666 www.elcaseriodesanjose.com
Albergue de Bolico +34 922 127 192
Bodega Comarcal Valle de Güímar +34 922 510 437
Bodega El Lomo +34 922 545 254
www.alberguebolico.com
www.bodegacomarcalguimar.com
www.bodegaellomo.com
Bodegas El Penitente +34 922 309 024
Bodegas Insercasa +34 680 446 868
Bodegas Monje +34 610 501 015
www.bodegaselpenitente.es
www.vinobronce.com
www.bodegasmonje.com
Bodega Tafuriaste +34 647 421 256
Bodega Tierra de Aponte +34 609 248 017
Bodega Tierra de Frontos +34 922 777 253
www.bodegatafuriaste.com
www.tierrasdeaponte.com
www.tierradefrontos.com
Bodega Valle Molina +34 600 205 454
Bodegas Viña Zanata +34 922 828 166
Casa Museo Mansión Canaria Ábaco
www.bodegavallemolina.com
www.zanata.net
www.abacotenerife.com
Casa Rural El Adelantado +34 922 271 135
Casa Rural El Cura Viejo +34 922 511 835
Casa Rural El Moral +34 609 747 831
www.casaruraleladelantado.com
www.casacuraviejo.com
www.casaruralelmoral.com
Casa Rural El Traspatio +34 922 630 596
Casa Rural Finca El Patio de Tita +34 669 028 677 www.fincaelpatio.com
Casa Rural Finca La Majadera +34 922 680 922
Casa Rural La Deseada +34 922 570 399
www.fincalosciruelos.com
Casa Rural La Blasina +34 922 577 406 jfloresmartin@gmail.com
Casa Rural Las Piedras +34 670 953 718
Casa Rural Malpaís Trece +34 922 133 068
Casa Rural Rosalía +34 653 502 010
www.tenoturismo.com
www.malpaistrece.com
www.casarosalia.es
TENERIFE
+34 928 271 952
www.casaruraleltraspatio.com
Casa Rural Finca Los Ciruelos +34 618 555 000
Casa Rural Matos
+34 922 374 811
www.fincalamajadera.com
www.ladeseada.com
Casa Rural Vera de la Hoya +34 922 700 775
www.casauchan.com
www.sanmiguelrural.com
Casa Rural Vidal +34 922 850 062 casaruralvidal@gmail.com
Casa Rural Villa Caya +34 639 309 173 villacaya@hotmail.com
Cienciamanía +34 922 325 874
DCanarias +34 922 631 088
www.cienciamania.com
www.dcanarias.es
Exp. Tenerife Isla de la Agrodiversidad
Hotel Rural Bentor +34 922 353 458
www.tenerife.es/casa-vino
Hotel Laguna Nivaria +34 922 264 298 www.hotelnivaria.com
Hotel Rural Casablanca +34 922 359 621
Hotel Rural Costa Salada +34 922 690 000
Hotel Rural Orotava +34 922 322 793
www.hotelruralcasablanca.es
www.costasalada.com
www.hotelruralorotava.com
Hotel Rural Victoria +34 922 331 683
Hotel Tigaiga +34 922 383 500
Océano Vitality Hotel & Medical Spa
www.hotelruralvictoria.com
www.tigaiga.com
www.oceano-tenerife.com
Loro Parque +34 922 373 841
Museo Arqueológico del Pto. de la Cruz
+34 922 371 465
Museo de la Miel de Tenerife +34 922 572 535
www.loroparque.com
www.arqueopc.museum
www.tenerife.es/casa-vino
Parque de El Drago +34 922 812 226
Teno Activo +34 922 128 060
www.parquedeldrago.es
Parque de Ocio Pueblochico +34 922 334 060 www.pueblochico.com
Rte. Bodegón El Engazo +34 922 333 556
Rte. Casa del Vino La Baranda +34 922 639 100
www.bodegatafuriaste.com
www.tenerife.es/casa-vino
Restaurante El Burgado +34 922 127 831 burgadobuenavista@hotmail.com
Restaurante Finca El Patio +34 922 346 019 www.fincaelpatio.com
Restaurante La Cuadra San Diego +34 922 578 385 www.lacuadradesandiego.es
Restaurante Plaza +34 922 264 298
Restaurante Sabor Canario +34 922 322 793
www.hotelnivaria.com
www.saborcanario.net
+34 922 572 535
www.hotelruralbentor.com
+34 922 156 000
www.tenoactivo.com
Restaurante Mirador El Lance +34 922 359 718 serviciosdomeva@hotmail.es Tasca La Lata del gofio Ka’Jonay +34 609 884 375 flordeachemen@gmail.com
TENERIFE
Casa Rural Uchán +34 922 814 322
LA GOMERA EL HIERRO
Casa Rural El Fraile I +34 922 144 101
Casa Rural El Fraile II +34 922 144 101
Casa Rural Eliseo +34 922 144 101
fraile.ecoturismogomera.es
fraile.ecoturismogomera.es
eliseo.ecoturismogomera.com
Casa Rural El Serrillal +34 922 144 101
Casa Rural El Serrillal II +34 922 144 101
Hotel Rural Casa Los Herrera +34 922 880 701
serrillal.ecoturismogomera.es
serrillal2.ecoturismogomera.es
www.casalosherrera.com
Restaurante de El Parador +34 922 871 100
Casa Rural Emilia +34 922 144 101
Casa Rural Finca La Maleza +34 922 144 101
www.parador.es
www.ecoturismogomera.com
maleza.ecoturismogomera.es
Casa Rural Guaidil +34 922 144 101
Casa Rural La Era de las Rosas +34 922 144 101
Casa Rural La Era Vieja +34 922 144 101
guaidil.ecoturismogomera.com
erarosas.ecoturismogomera.com
eravieja.ecoturismogomera.com
Casa Rural La Tagora +34 922 144 101
Casa Rural Las Nuevitas +34 922 144 101
Casa Rural Las Nuevitas II +34 922 144 101
tagora.ecoturismogomera.com
nuevitas.ecoturismogomera.com
nuevitas.ecoturismogomera.com
Casa Rural Las Nuevitas III +34 922 144 101
Casa Rural Ramón +34 922 144 101
nuevitas.ecoturismogomera.com
Casa Rural Mercedes +34 922 144 101 mercedes.ecoturismogomera.com
Hotel Jardín Tecina +34 902 222 140
Hotel Rural Tamahuche +34 922 801 176
Museo Arqueológico de La Gomera +34 922 141 586
www.jardin-tecina.com
www.ecoturismocanarias.com/hoteltamahuche
www.cabildodelagomera.org
Casa Rural Casa Antonio +34 922 556 041 coturelhierro@hotmail.com
Casa Rural Casa Goyo +34 922 556 041 info@inmo-marenostrum.com
Casa Rural Casa Jorge +34 922 555 147 coturelhierro@hotmail.com
Casa Rural Casa Las Guindas +34 922 556 041 coturelhierro@hotmail.com
Gastro-Bar Más Sabores +34 609 955 091 www.massabores.com
Casa Rural Casa Pepe Luis +34 922 556 041 info@inmo-marenostrum.com
Casa Rural Casas del Monte +34 922 551 241
Casa Rural El Almendro +34 922 551 824
Casa Rural El Ciruelo +34 922 551 824
www.elhierro.travel
www.acantur.es
www.acantur.es
Casa Rural El Hondillo +34 922 551 824
Casa Rural El Llanito +34 922 551 824
Casa Rural El Valle +34 922 551 824
www.acantur.es
www.acantur.es
www.acantur.es
Casa Rural La Casa de mis padres +34 922 551 824
Casa Rural Taguacinte +34 922 551 824
Centro Etnográfico Casa de las Quinteras
www.acantur.es
www.acantur.es
www.el-meridiano.com
Ecomuseo de Guinea +34 922 555 056
Hotel Rural Villa El Mocanal +34 922 550 373 www.villaelmocanal.com
Quesadillas La Herreña +34 922 559 230
www.el-meridiano.com
Restaurante Mirador de la Peña +34 922 550 300 www.el-meridiano.com
ramon.ecoturismogomera.com
+34 922 552 026
www.quesadillas.es
Casa del Artesano +34 652 679 670
www.bodegastenegia.com
www.tazacorte.es
RH Buggy +34 679 937 283 www.rhbuggy.com
Casa Rural El Bisabuelo +34 922 430 625
Casa Rural Los Cardones +34 922 430 625
www.chamiquela.com
www.islabonita.es
Casa Rural Los Nacientes: Cordero
Casa Rural Panchita +34 922 430 625
Museo Corpus y Bordado Casa Roja
+34 922 430 625 www.islabonita.es
www.islabonita.es
www.islabonita.es
Centro de visitantes Los Tiles +34 922 423 100
C.V. Parque Natural Cumbre Vieja +34 922 423 100
www.senderosdelapalma.com
www.senderosdelapalma.com
HC7 Los Molinos de Breñas G. +34 922 433 175 yield@hc7hotelsandresorts.com
Hotel Hacienda San Jorge +34 922 181 066
Hotel H10 Costa Salinas +34 922 181 277
Hotel H10 Taburiente Playa +34 922 181 277
www.hsanjorge.com
www.hotasa.es
www.hotasa.es
Hotel Sol La Palma +34 922 408 000
Museo del Plátano +34 652 679 670
Natour Trekking +34 922 433 001
www.solmelia.com
www.tazacorte.com
www.natour-trekking.com
Parque Arqueológico Belmaco +34 628 014 138
Red de Senderos de La Palma +34 922 423 100
Restaurante de El Parador +34 922 435 828
www.islabonita.es
www.senderosdelapalma.com
www.parador.es
Salinas Marinas de Fuencaliente +34 922 411 523 www.salinasdefuencaliente.com
Toda la información detallada en: http://catalogo.selloscanarias.com For detailed information: http://catalogo.selloscanarias.com
+34 922 440 090
LA PALMA
Bodegas Teneguía +34 922 444 078
Apartamentos El Cerrito +34 922 434 985 www.elcerrito.es