TU & IO
io
tu
Arblu srl Via Fossaluzza, 5 - 33074 Fontanafredda/PN -足Italy Tel. +39 0434 5997 -足Fax +39 0434 599759 info@arblu.it -足www.arblu.it
CA022104 rev.00
Arblu Export Division - Ph. +39 0434 599799 -足export@arblu.it
TU & IO
io
tu
Arblu srl Via Fossaluzza, 5 - 33074 Fontanafredda/PN -足Italy Tel. +39 0434 5997 -足Fax +39 0434 599759 info@arblu.it -足www.arblu.it
CA022104 rev.00
Arblu Export Division - Ph. +39 0434 599799 -足export@arblu.it
Da oltre 30 anni Arblu si fa interprete dei bisogni di coloro che cercano uno spazio intimo ed esclusivo, coniugando armonia ed energia, benessere fisico e spirituale, estetica e funzionalità. Dal confronto continuo con le dinamiche dell’abitare e del vivere bene, Arblu progetta, produce e commercializza soluzioni di design innovative per il bagno. For over 30 years Arblu makes itself interpreter of those who looks for an intimate and exclusive space, conjugating harmony and energy, physical and spiritual well being, aesthetics and functionality. From the continuous confrontation with the dynamics of the living well, Arblu projects, produces and commercializes design solution innovative for the bathroom. Seit mehr als 30 Jahren interpretiert Arblu Bedürfnisse an diejenigen, die einen intimen und exklusiven Raum mit Harmonie und Energie, körperlichen und geistigen Wohlbefinden, Ästhetik und Funktionstüchtigkeit suchen. Aufgrund des ständigen Vergleichs der Dynamik des Wohnens und Wohlbefindens, entwirft und kommerzialisiert Arblu innovative Designerlösungen für das Badezimmer. Depuis plus de 30 ans Arblu interprète les besoins de ceux qui recherchent l’espace intime et exclusif, en combinant harmonie et énergie, bien-être physique et spirituel, esthétique et fonctionnalité. De la comparaison constante avec les dynamiques de l’habiter et du bien vivre, Arblu projette, produit et commercialise solutions de design novatrices pour la salle de bains.
tu
{ Sara
Il bagno monoblocco caratterizzato da linee curve che avvolgono l’intero corpo del mobile in un insieme di completa armonia formale.
2
The monoblock bathroom is characterized by curved lines that wrap the entire body of the furniture in an ensemble of complete forms harmony.
Das Monoblock-Bad ist durch gebogene Linien, die den ganzen Möbelkörper umwickeln, für eine vollständige Harmonie der Formen.
Le monobloc est caractérisé par lignes courbes qui donnent au meuble un ensemble d’harmonie des formes.
3
with love Sara 4
Se sarò riuscita ad aprire un angolo nuovo nel tuo cuore, allora per te non sarò vissuta invano. Ho capito di averti trovato nel momento in cui ho cercato proprio te. If I manage to make a new space in your heart, then I won’t have lived in vain. I realized I had found you exactly when I was looking for you.
5
6
TU 1001 L. 120 BIANCO LUCIDO
7
8
La nuova specchiera Tu è l’elemento che idealmente completa le forme della composizione a tutto tondo. Il contenitore su ruote è una soluzione comoda e adattabile a ogni esigenza di spazio. The new mirror Tu is the element that ideally completes the forms of the composition at all round. The wheeled case is a handy solution adaptable for every space need. Der neuer Spiegel TU ist das Element, das idealerweise den Formen der AllroundZusammensetzung ergänzt. Der Schrank mit Räder ist eine vielseitige und praktische Lösung für alle Platz-Forderungen. Le nouveau miroir Tu est l’élément qui idéalement complet les formes de la composition à tout rond. Le meuble sur roulettes est une solution confortable et adaptable à chaque besoin d’espace.
9
10
TU 1002 L. 108 VERDE BAMBOO LUCIDO
11
L’elegante finitura della specchiera Tu con telaio in Structural è disponibile in varie colorazioni, tra laccati opachi, lucidi, metallizzati e tattili. The elegant finishing of the mirror Tu with Structural frame is available in various finishings, among matt lacquered, glossy, metalized and tactile colours.
12
Die feine Endbearbeitung des Spiegels TU mit Rahmen aus Structural ist in verschiedene Verarbeitungen verfügbar, unter matte, hochglänzende Lackfarben, metallic und Taktile Farben.
L’élégant miroir Tu, avec cadre en Structural est disponible dans une variété de couleurs, entre les laqués opaques, brillants, métallisés et tactiles.
13
14
TU 1003 L. 108 GRIGIO CENERE LUCIDO
15
A richiesta la piletta dall’innovativo meccanismo brevettato con apertura a rotazione che permette una migliore pulizia del lavabo. On request the drain pipe of the innovative patented mechanism with rotating opening that allows a better cleaning of the washbasin. Auf Wunsch ist das Siphon mit dem neuen patentierten u. rotierenden Öffnungs-System für eine optimale Reinigung des Waschbeckens verfügbar. Sur requête est disponible le vidange avec mécanisme novateur et breveté avec ouverture rotative qui permet un meilleur nettoyage du lavabo.
Top in Tecnoblu con vasca integrata. Resistente, rinnovabile e antibatterico. In versione lucida e opaca è perfetto per valorizzare dettagli come il bisello. Top in Tecnoblu with integrated basin. Resistant, renewable and antibacterial. In glossy version and opaque is perfect to valorize details as the smoothed edge. Top aus Tecnoblu mit integriertem Waschbecken. Stark, erneuerbar und antibakteriell. In der glänzende sowie in der matte Ausführung ist das Top ideal um der abgeschrägter Kante aufzuwerten.
16
Plan en Tecnoblu avec lavabo intégré. Résistant, renouvelable et antibactérien. Dans la version brillant ou opaque est parfait pour valoriser les détailles comme l’angle oblique.
17
Il marmo wengé. Materia che si distingue e riscalda l’ambiente. Top e fianco sagomati si raccordano elegantemente incontrando il muro e alleggerendo il mobile. The wengè marble. Material that distinguishes itself and warms up the ambiance. Shaped top and sides join themselves elegantly encountering the wall and lightening the furniture.
18
Der Marmor Wengé. Der Stoff der sich hervorhebt und den Raum erwärmt. Das geformtes Top und Seite verbinden sich stilgerecht mit der Wand, um den Schrank leichter zu machen.
Marbre wengé: matériau qui se distingue et donne chaleur à la salle. Le plan et le côté se combinent élégamment en rencontrant le mur et en allégerant le meuble.
19
20
TU 1004 L. 120 PERGAMENA LUCIDO
21
In un giorno qualsiasi nel traffico mi risveglio che sto pensando a te. Mi metto a parlare di fiori con una persona che ride e li vede cantare di gioia! On a common day stuck in the traffic, I suddenly wake up and realise that I’m thinking of you. I start talking about flowers with someone who is laughing and who can see they are singing with joy! 22
re c
ome i
fiori che ba c
iano g
li
i r e alb
a r r e a! f a e f a uò p i s n o E inseguo ogni cosa che n
In un giorno qualsiasi nel traffico mi risveglio
i con una che sto pensando a te. Mi metto a parlare di fior persona che ride e li vede c
i ntar di gio
And I run after anything you can’t get hold of like the leaves that kiss the trees. 23
24
TU 1005 L. 120 MOSTO OPACO
25
La maniglia O valorizza il carattere del mobile, mettendone in evidenza le forme affusolate e tondeggianti degli elementi che lo compongono. The handle O valorizes the character of the furniture, putting in evidence the tapered and roundish forms of the elements composing it. Der Griff O verbessert den Charakter des Schrankes, er hervorhebt die dünne und runde Formen der zusammensetzende Elementen. La poignée O valorise le caractère du meuble en mettant en évidence les formes fuselées et arrondies des éléments qui le composent.
26
27
28
TU 1006 L. 72 LILLA OPACO / L. 72 VIOLETTO OPACO
29
30
TU 1007 L. 108 GRIGIO PIOMBO LUCIDO
31
Piano d’appoggio in marmo "metallica" per il lavabo in ceramica Iseo. Un dettaglio importante. Leaning surface in marble “metallica” for the ceramic washbasin Iseo. An important detail.
32
Top aus Marmor “metallica” für das Keramik-Waschbecken Iseo. Ein wichtiger Detail.
Dessus de table en marbre “métallique” pour le lavabo en céramique Iseo. Un détail important.
33
34
La maniglia può essere fissata in orizzontale o verticale cambiando nel suo complesso le proporzioni dell’immagine del mobile. La gamba di sostegno cromata risulta leggera e snella. The handle can be fixed horizontally or vertically changing in its whole the proportions of the furniture image. The chromed support leg results light and slim. Der Griff kann entweder waagerecht oder senkrecht fixiert werden: daher verändern die Größe des Schrankbildes. Der verchromten StützFuß des Schrankes resultiert leicht und dünn. La poignée peut être fixée en horizontale ou verticale en variant dans son ensemble les proportions du meuble. La jambe de soutien chromée est élancé et légère.
35
Colonna push-pull, monoblocco a due ante, top in Tecnoblu con vasca integrata. Specchiera Flut con faretti Blend. La soluzione TU pensata per tutti. Column push-pull, monoblock with two doors, top in Tecnoblu with integrated washbasin. Flut mirror with Blend spots. The solution TU thought for everybody.
36
Die Säule push-pull, der Monoblock-Schrank mit zwei Türen, Top aus Tecnoblu mit integriertem Waschbecken. Der Spiegel FLUT mit Scheinwerfer BLEND. Die Lösung TU: für alle geeignet.
Colonne pousser/tirer, monobloc à deux antes, plan en Tecnoblu avec lavabo intégré. Miroir Flut avec spot Blend. La solution TU pensé pour tous.
TU 1008 L. 72 CAFFÉ OPACO
37
chĂŠ Per
siam o qui?
38
Per
. e ie m
g s o u Il t
i è o d r a u
o d r a u g s l m io
e r a m n u i d s e t n n i o z z e i r r o a ’ l n g e o s m e e i s i s e a c c s i r u o l a f i c r m e a cer i e c d s e i v u l f e r e t n h e c em ogni g e h c o c s i cap
iorno che passo (accanto a te) è come se fosse il primno
Why are we here? The answer is to look for each other and dream together. Your look is my look and while we are looking together at the horizon of a sea flowing and flowing again, I realize that every day I spend with you is like the first one. 39
Le maniglie a T, in alluminio brill, sono studiate per facilitare la presa e abbinarsi perfettamente alle venature naturali del mobile. Disponibili in varie combinazioni con pomolo e maniglia. The T handles, in aluminum brill, are studied to facilitate the grip and match perfectly to the natural veining of the furniture. Available in varied combinations with knob and handle.
40
Die T Griffe, aus Aluminium glänzend, sind geplant worden, um den Zugriff zu erleichtern und den natürlichen Äderung des Schrankes anzupassen. In verschiedene Zusammenstellungen verfügbar, mit Knopf und Griff.
Les poignées en T, en aluminium brillant, sont étudiées pour une meilleure prise et pour mieux s’assortir avec les veines du bois. Disponible dans différentes solutions avec bouton ou poignée.
41
42
TU 1009 L. 96 NOCE CANALETTO
43
Interni bianchi e sagomatura dell’anta: un diverso punto di vista che conferma l’eleganza di TU. White inside and door shaping: a different point of view that confirms the elegance of TU.
44
Weisse Inneren und geformte Tür: ein verschiedener Aussichtspunkt, die die Eleganz von TU betont.
Intérieurs blancs et moulurage de l’ante qui confirment l’élégance de TU.
45
46
TU 1010 L. 120 ROVERE TINTO TABACCO
47
Top in vetro con bisellatura. La lavorazione che rende il bagno un ambiente prezioso. Top in glass with smoothed edges. The manufacturing that makes the bathroom a precious ambiance.
48
Top aus Glas mit Abschrägung. Die Bearbeitung, die das Bad eine wertvolle Atmosphäre schenkt.
Plan en verre avec bord oblique. Particulier qui rend la salle de bain une place précieux.
49
La bisellatura del top rende il mobile un elemento ricercato in ogni sua parte. Il rovere tabacco, le cromature, il top in vetro sono una scelta di stile. The smoothed edge of the top makes the furniture a refined element in all its parts. The tobacco oak, the chromium, he top in glass are a choice of style. Die Abschrägung der Kante macht den Schrank einen kostbaren Element in aller Teil. Der Tabak-Steineiche, die Verchromungen, das Top aus Glas sind eine Auslese von Stil. Le top avec angle oblique rende le meuble un élément recherché dans tous ses parties. Le chêne tabac, le chromage, le plan en verre sont un choix de style.
50
51
52
TU 1011 L. 108 NOCE CANALETTO
53
54
TU 1012 L. 96 ROVERE TINTO BIANCO
55
56
r e p e r o i l g i m
Il vero modo di essere felici è quello di procurare la felicità agli altri. The best way to be happy is to make other people happy.
57
58
TU 1013 L. 84 ROVERE LACCATO GRIGIO PIOMBO
59
La maniglia O è stata studiata per facilitarne la presa. In ogni sua finitura, a contatto con il laccato a poro aperto, dà un piacevole risultato in armonia con l’estetica del mobile. The handle O has been studied to ease the hand grip. In every finishing, in contact with the lacquering at open pore, gives a pleasant result in harmony with the furniture aesthetic. Der Griff O ist geplant worden um den Zugriff zu erleichtern. In alle Verarbeitungen, mit der offenporigen Lackfarbe wird man einen schönen Effekt mit der Ästhetik des Schrankes erreicht. La poignée O a été étudié pour une prise plus facile. Dans tous ses finitions, en contact avec le laqué à pores ouverts, donne un agréable résultat en harmonie avec l’esthétique du meuble.
60
61
62
TU 1014 L. 108 ROVERE LACCATO BICOLORE CAPPUCCINO/CAFFÉ
63
I magneti applicati sui fianchi moltiplicano le possibilità di personalizzazione di TU. Un mobile, tante finiture, per cambiare aspetto e stile alla velocità del pensiero. The magnets applied on side panels multiply the possibilities of personalization of TU. A furniture, many finishing, to change aspect and style at the thinking speed.
64
Mit den Magneten auf den seitlichen Paneelen vermehren die Möglichkeiten den Schrank TU persönlichzumachen. Ein Schrank, viele Verarbeitungen, um den Aspekt und das Stil zu der Gedanke-Geschwindigkeit zu ändern.
Les aimants appliqués sur les paneaux lateraux multiplient les possibilités de personnalisation de TU. Un meuble, plusieurs de finitions, pour changer aspect et style à la vitesse de la pensée.
65
io La soluzione bagno dove il disegno della curva racchiude il mobile da sopra a sotto in un abbraccio ideale.
66
The bathroom solution where the curve drawing encases the furniture from top to bottom in an ideal embrace.
Die Badlösung in der die Zeichnung der Kurve den ganzen Schrank in einer ideale Umarm von Oben bis Unten einschließt.
La solution pour salle de bain où la courbure contient le meuble de l’haut en bas dans une étreinte idéale.
( Noah 67
68
Come potrebbero due esseri capirsi senza quella speciale comunicazione di silenzi? Come potrebbero sognarsi senza mai chiudere gli occhi?
How could two beings understand each other without that special communication made of silences? How could they daydream of each other without closing their eyes? 69
70
IO 1020 L. 180 PERGAMENA LUCIDO
71
appoggiare la testa accanto alla tua è il mio primo pensiero, respirare il tuo profumo è il mio costante bisogno, poter mettere la mani tra i tuoi capelli è una certezza che mi saluta e sorride come fosse natura.
laying my head next to yours is my first thought, breathing your scent is my constant need, being able to run my fingers through your hair is a certainty that greets me and smiles to me as if it were a natural thing. 72
73
Moon tonda con specchio inclinabile. La parte esterna della cornice della specchiera e del lavabo Tulip può essere abbinata al colore dei mobili laccati. Round moon mirror with tilting glass. The external part of the mirror frame as well as the one of the Tulip basin can be matched with the colour of the lacquered furniture. Runder Spiegel Moon mit neigbarem Glas. Der Außenrahmen des Spiegels und des Waschbeckens Tulip kann auf die Farbe der lackierten Möbel abgestimmt werden. Miroir moon rond avec verre inclinable. La partie extérieure du cadre et du lavabo Tulip peut être assortie à la couleur des meubles laqués.
I cassettoni a estrazione totale permettono un’ottima accessibilità degli spazi interni. The big drawers with total extraction allow an excellent accessibility to the internal spaces. Die Schublade mit der kompletter Ziehung erlauben noch mehr Innenplatz.
74
les tiroirs à extraction totale permettent une excellente accessibilité aux espaces intérieurs.
75
76
IO 1021 L. 120 CACAO LUCIDO
77
S
ar a 15:30
Questo è il nostro momento. È il momento per dire al mondo chi siamo! Inventiamo la nostra voglia di esistere e gridiamola a tutti gli angoli! That’s our moment. It’s the moment to tell the world who we are! Let’s make up our desire to live and let’s go and cry it out aloud everywhere! 78
79
80
IO 1022 L. 72 LILLA OPACO
Le maniglie, integrate nelle ante, possono essere in tinta con il mobile o in una differente colorazione. The handles, integrated in the doors, can be in the colour of the furniture or in a different colouring. Die Tür-IntegrierteGriffe, sind entweder in der gleicher Farbe des Schrankes sowie in einer verschiedene Farbe verfügbar. Les poignées, intégrées dans les antes, peuvent être de la même couleur du meuble ou dans une différente coloration.
81
82
IO 1023 L. 96 MELANZANA LUCIDO
83
84
Sono l’alba di ogni giorno, il tramonto di ogni sera. Sono il mondo che ti circonda, tutto quello che non sei. E insieme, Tu e Io, siamo un’anima unica. I am the dawn of every day, I am the sunset of every evening. I am the world around you, I am all that you are not. And you and I together are a unique soul. 85
Il buon inizio si vede dal mattino. Linee essenziali e colorazioni ricercate per la soluzione IO accessibile a tutti. A good start is seen from the morning. Essential lines and refined colouring for the solution IO accessible to everybody.
86
Ein guter Anfang sieht mal in den Morgen. Wesentliche Linien und verfeinerte Farben für eine Lösung IO für Alle.
On voit un bon départ à partir du matin. Lignes essentielles et gamme de couleurs recherchée pour la solution IO accessible à tous.
IO 1024 L. 96 SENAPE LUCIDO
87
88
IO 1025 L. 144 BIANCO OPACO
89
o t r o ar pp Nessun umano dà il potere di uno sopra l’altro l'uno in possesso dell'altro. In qualsiasi ogni coppia d'anime i due sono assolutamente diversi. In amicizia come in amore i due, a fianco a fianco, sollevano le mani insieme per trovare ciò che né l'uno né l'altro può raggiungere da solo. No other human relationship gives the feeling of belonging to each other. In every couple of souls either of the individuals is completely different from the other one. Friends as well as lovers, side by side, raise their hands together to find what neither of them is able to reach on their own. 90
La tua immagine è stata la prima di qualcuno che veramente ho amato. Per nulla al mondo mi accontenterò mai di te e della tua esistenza! Riempi le mie giornate di tutto ciò che ho di più bello. Grazie!
Your image was the first one of someone I have really loved. For nothing in the world, I will ever have enough of you and your existence! You fill my days with all the most beautiful things I have got. Thank you! 91
92
IO 1026 L. 120 ROVERE TINTO TABACCO
93
94
IO 1027 L. 144 NOCE CANALETTO
95
La venatura del legno continua lungo tutto il mobile grazie a una lavorazione artigianale effettuata su ogni elemento. Il cassetto interno aumenta gli spazi e li organizza in maniera ottimale. The wood veining runs along the whole furniture thanks to an handmade finishing carried out on every single element. The internal drawer increases and organizes the spaces in an optimal way.
96
Durch die handwerkliche Bearbeitung jedes Elements verläuft die Holzmaserung über das gesamte Möbelstück. Die Innenschublade schafft zusätzlichen Platz und sorgt für perfekte Ordnung.
Les veines du bois se développent sur le meuble tout entier grâce à un façonnage artisanal réalisé sur chaque élément. Le tiroir intérieur augmente les espaces et les organise de façon optimale.
97
98
IO 1028 L. 144 ROVERE TINTO BIANCO
L’anta complanare risolve in un movimento fluido qualsiasi problema di spazio. The over sliding door resolves in a smooth movement any space problem. Die Schiebe-bündigtür löst in einem leichten Bewegung alle RäumSchwierigkeiten. L’ante coulissante résout avec un mouvement fluide tout problème d’espace.
99
. e m a i t Avvicilntaa bene... Asco hé ora perc lerò un to. ti sve rtante segre à impo suno è, e sar i Nes più bello d mai, noi. Noah
Come close to me. Listen carefully... because now I’m going to tell you an important secret. No one has ever been – nor will ever be – more beautiful than us. 100
IO 1029 L. 120 ROVERE TINTO GRIGIO
101
102
Il top è in pietra. La sabbiatura enfatizza la piacevole sensazione tattile del materiale.
The top is made of stone. The bush hammer finishing emphasizes the pleasant tactile feeling given by the material.
Durch die Bearbeitung mit dem Stockhammer ist die Abdeckplatte aus Stein besonders angenehm anzufassen.
Le plan est en pierre. Le bouchardage accentue l’agréable sensation du matériau au toucher.
103
104
IO 1030 L. 96 NOCE CANALETTO
La specchiera diventa anche mensola, grazie alla parte terminale in legno stondata che richiama le linee curve del mobile. The mirror becomes also shelf, thanks to the rounded wooden end that recalls the curved shapes of the furniture. Der Spiegel spielt auch al Regal, dank dem runden Terminal au Holz der fortsetzt die schiefe Linie del Möbels. Le miroir devient aussi étagère grâce a la partie terminale en bois arrondie qui reprend les lignes courbes du meuble.
105
106
IO 1031 L. 144 ROVERE LACCATO CAPPUCCINO
107
108
La linea curva del top in Tecnoblu idealmente abbraccia e protegge il mobile. L’alzatina stondata completa il disegno del top e permette una facile pulizia del piano. Tecnoblu top’s curved line ideally embraces and protects the furniture. Its rounded plinth completes the design of the top and allows an easy cleaning.
Die geschwungene Linie der Abdeckplatte aus Tecnoblu umarmt und schützt das Möbelstück optimal. Die abgerundete Randleiste ergänzt das Design der Abdeckplatte und erleichtert die Reinigung der Fläche.
La ligne courbe du plan en Tecnoblu enveloppe idéalement et protège le meuble. Le dosseret arrondi complète la forme du top et permet de nettoyer facilement le plan.
109
110
IO 1032 L. 96 NOCE CANALETTO
111
Grazie alla specchiera Swing, con tastiera capacitiva touch, orologio digitale, radiosveglia e cromoterapia, il bagno fa iniziare la giornata nel migliore dei modi, con la giusta musica e la giusta luce. Thanks to the Swing mirror, with capacitive touch screen, digital clock, radio alarm and chromotherapy, the bathroom makes the day starting in the best way; with the right music and right light. Dank den Spiegel SWING, mit den anpassenden touch Tastatur, Digitaluhr, Radiowecker und Chromtherapie, der Tag fängt am bestens in das Badezimmer, mit der richtiger Musik und dem richtigen Licht. Grâce au miroir Swing, avec clavier à touche, montre digitale, radio réveil et chromothérapie, la salle de bain peut faire commencer la journée dans la meilleure des façon avec la bonne musique et la bonne lumière.
112
113
114
IO 1033 L. 72 ROVERE LACCATO ROSSO
Il rovere naturale è valorizzato dal colore rosso. La laccatura a poro aperto mette in risalto la naturalezza del legno, sottolineando ogni venatura del mobile. The natural oak is valorized by the red colour. The open pore laquer brings out the natural look of wood highlighting every single veining of the furniture. Die natürliche Steineiche ist durch die rote Farbe betont. Die offenporige Lackierung hebt die Natürlichkeit des Holzes hervor und unterstreicht die Maserung des Möbelstücks. La teinte rouge valorise le chêne naturel. Le laquage à pores ouverts met en valeur le caractère naturel du bois, soulignant chaque veine du meuble.
115
Arblu Srl si riserva il diritto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso di effettuare le modifiche che riterrà più opportune. Tutte le fotografie, immagini e testi contenuti nel presente stampato sono di proprietà dell’Azienda che si riserva ogni diritto di utilizzo, con divieto ai terzi di riproduzione e pubblicazione. Arblu Srl reserves the right to make improvements at any time and without notice maintaining. Every picture, image and text of this catalogue is Company property, which reserves any right of utilisation. The reproduction and publication of any part of this catalogue is strictly forbidden. Arblu Srl behält sich das Recht vor, in jedem Moment und ohne Voranmeldung, zweckmäßige Änderungen vorzunehmen. Alle Fotos, Abbildungen und Texte, welche in diesen Unterlagen erscheinen, sind Eigentum der Firma, welche sich das Nutzrecht, mit Verbot der Wiedergabe und Herausgabe Dritter, vorbehält. La maison Arblu Srl se réserve le droit d’apporter à tout moment et sans préavis tous les changements qui seront nécessaires. Images et textes dans ce dépliant sont tous de propriété de la Maison qui se réserve tous les droites d’utilisation. La reproduction et publication à tiers sont interdites.
ART-DIRECTION ›Studiocreta-Pn PROGETTO GRAFICO ›Studiocreta-Pn DESIGN TU ›Alberto Collovati FOTOGRAFIA ›Photografica ART BUYER ›M. Santarossa FOTOLITO ›Eurografica-Vr STAMPA ›Tipolitografia CS-Pd
TU & IO
io
tu
Arblu srl Via Fossaluzza, 5 - 33074 Fontanafredda/PN -足Italy Tel. +39 0434 5997 -足Fax +39 0434 599759 info@arblu.it -足www.arblu.it
CA022104 rev.00
Arblu Export Division - Ph. +39 0434 599799 -足export@arblu.it
CA022104 rev.00