N12/2016
FREE // GRATIS
2
COVERS
SETH TROXLER
THE MARTINEZ B ROTHERS
ÏUMAG APP
SCAN THIS COVER image with ÏUMAG APP and watch the exclusive video
S TA R S O F USHUAÏA CLOSING
S
IA
LE
T DI
T U F
C PE
N
E R U
IO
THE
P P A ” e r o M e c n e i r e p x “E DISCOVER IBIZA WITH AUGMENTED REALITY
Descubre Ibiza con la realidad aumentada
EXCLUSIVE CONTENT ARTICLES, FEATURES, INTERVIEWS AND GUIDES AVAILABLE DIRECTLY ON YOUR PHONE
CON CONTENIDO EXCLUSIVO DE NUESTROS ARTÍCULOS, REPORTAJES, ENTREVISTAS Y LA GUÍA PARA TU MÓVIL
EASY TO USE!
Download THE ÏUMAG APP from Apple Store and Google Store
SCAN THIS LOGO AND WATCH ALL YOU NEED TO KNOW ABOUT OUR APP ¡FÁCIL DE USAR! DESCÁRGATELA DE APPLE STORE Y GOOGLE STORE. ESCANEA ESTE LOGO Y VERÁS TODO LO QUE NECESITAS SABER SOBRE NUESTRA APP.
Download, Scan, Enjoy... and share!
ISSUE12 10
EDITOR’S LETTER
46
We focus on the coolest people on the island. // Ponemos el foco en la gente más cool de la isla.
WHAT’S GOING ON 14
ÏU EXPERIENCE Our Sports Edition party on the roof. // Nuestra fiesta Sports Edition en la terraza.
20
24
48
52
56
KENNY DOPE
36
STEVE LAWLER A child of acid house. // Un niño del acid house.
46
B. TRAITS
60
2 Covers
THE MARTINEZ BROTHERS & SETH TROXLER The techno royal family. // La familia real del techno. Cover Photography © Alex Soto
6 THE USHUAÏA MAGAZINE
FUTURE MUSIC STARS
ELROW A extravagant kaleidoscope. // Caleidoscopio extravagante.
44
CDS The best tracks. // Las mejores pistas. la isla.
BEAUTY A party face. // Un rostro de fiesta.
BEHIND THE SCENES Gourmet grannies. // Abuelas gourmet.
66
The music artists you’ll be dancing to in 2017. // Los artistas que bailarás en 2017.
42
SPORT Tomorrow’s fitness. // El ejercicio del mañana.
Underground queen. // La reina del underground.
36
FOOD Upcoming cuisine. // La alimentación que viene.
A Brooklyn don. // Un jefe de Brooklyn.
32
BEAUTY Gentle apothecary. // Boticario suave.
BURN The winning DJs. // Los dj’s ganadores.
STREET STYLE
SPACE CLOSING 27 reasons why we loved Space. // 27 razones por las que amamos Space.
70
FUTURE Important Ibicencos discuss the future of the island.. // Relevantes ibicencos hablan sobre el futuro de la isla.
ISSUE 12 The sharing economy opens a new socioeconomic model. // La economía del compartir abre un nuevo modelo socioeconómico.
THE PROJECT 116 USHUAÏA’S DJS A review of this season’s best parties. // Los mejores dj’s del mes.
86
TICKETING Ibiza’s parties in competition. // La competiciónde las fiestas en Ibiza.
90
PLUS 8 The most advanced music technology. // La más avanzada tecnología musical.
92
RADIO The island’s radio evolution. // La evolución de las radios de la isla.
94
SEXO Cyber affairs. // Líos cibernéticos.
98
GADGETS Digital slaves. // Esclavos digitales.
8 THE USHUAÏA MAGAZINE
100 IBIZA CALENDAR Events and activities in September and beyond. // Eventos y actividades en septiembre y más allá.
104 INTERNATIONAL EVENTS September events around the world. // Eventos internacionales en agosto.
110 PARTIES Ushuaïa and Hard Rock Hotel parties. // Las fiestas de Ushuaïa y Hard Rock Hotel.
120 IVÁN BRIÓN Exlcusive on the upcoming opening of the Hard Rock Hotel Tenerife. // Habla sobre la apertura del Hard Rock Hotel Tenerife.
122 NEWS ANTS videogame. // El videojuego de ANTS.
124 USHUAÏA FASHION The best fashion from the beach club hotel. // Las propuestas más trendy del beach club hotel
THE FEATURES
THE MODA
130 IBIZA TECHNO TITANS
158 NEWS
The Martinez Brothers and Seth Troxler. Fresh and blood. // Los Martinez Brothers y Seth Troxler. Cuerpo y sangre.
138 STREET ART The best female street artists. // Las mejores artistas callejeras.
144 TOURISM ON DEMAND Choose your own adventure. // Elige tu propia aventura.
150 SHARING ECONOMY Disruption times. // Tiempos de disrupción.
Ungendered. // Moda sin género.
160 MODA Bohemia. // Bohemia.
CHECK OUT 170 DESIGN B&V projects. // Los proyectos de B&V.
186 MADE IN IBIZA Local products. // Productos locales.
187 INTERVIEW Isabel Dumas. // Isabel Dumas.
196 WINTER PLANS From summer to winter. // De verano a invierno.
199 WINTER PLANS Paths of Ibiza. // Caminos de Ibiza.
© Juan Lafita
MASSIMO SHADI SAAB Director
A NEW ERA
UNA NUEVA ERA
STAFF
September is here again. The summer has gone quickly, with ups and downs, great times and also challenges. It has also been a summer with a record number of visitors to the island, testing its capacities and resources to the max. In this issue we have decided to ask ourselves what the future holds for Ibiza, this island with such great prospects where we feel privileged to be able to live and work. It has been a delight to hear the voices of such a variety of people, and despite the wide range of opinions, I am sure the future will be rewarding. I am firmly convinced that Ibiza is very well placed and that we have some wonderful years ahead of us if things are managed right and we are able to innovate and take care of the island we love. We are ending the season in a very optimistic mood, looking forward to the coming year, which will be full of new experiences and surprises in the world of ÏUMAG. I don’t want to end without affectionately recalling the good times I have spent at the Space club. I am quite sure its new era will be groundbreaking and successful. I also want to thank all the members of the team who have worked with me this year, especially my angels on the righthand page, who have helped me do my job as well as possible. Enjoy the rest of the summer.
“Only you can control your future” “Peace begins with a smile”
ESP. Septiembre de nuevo. El verano ha pasado rápido, con subidas y bajadas, con momentos estupendos y también desafíos. Igualmente la isla cierra un verano con récord de visitantes que ponen a prueba sus capacidades y sus recursos. En este número, hemos querido preguntarnos por el porvenir de Ibiza, esta isla llena de futuro en la que nos sentimos privilegiados de poder vivir. Ha sido precioso escuchar las voces de tanta gente diversa y, pese a la variedad de opiniones, estoy seguro de que el futuro será fructífero. Tengo la convicción de que Ibiza está muy bien posicionada y que nos esperan unos años maravillosos si la gestión es la adecuada y somos capaces de innovar y cuidar nuestra amada isla. Cerramos la temporada con mucha ilusión y esperamos al año siguiente, que vendrá cargado de novedades y sorpresas en el universo ÏUMAG. Y no quiero despedirme sin recordar con emoción los buenos tiempos que he pasado en el club Space. Estoy convencido de que su nueva etapa será rompedora y exitosa. Quiero agradecer a todo el equipo humano que ha colaborado conmigo este año, especialmente a mis ángeles de la página derecha, que me han ayudado a cumplir mi trabajo de la mejor manera posible. Disfrutad el resto del verano.
“The secret is hidden in your daily routine”
founder and director MASSIMO SHADI SAAB editor-in-chief CARLOS RISCO creative directors RODRÍGUEZ Y CANO english editor KIERAN WYATT graphic designers LORENZO CERRINA, RAQUEL RIVAS music editor DAN PRINCE fashion editor SIRA LEBÓN photo editor JULIE TURCAS
“If a donkey brays at you, don’t bray at him” “Appreciate good “No duty is more urgent than that of returning thanks” “Alps and me” people. They are Thanks to: Pau Kural, Mónica Flaquer, Patricia Pilz, Eva F. Cortés, Abigail Lowe, Alberto Alcocer, Álex Caballero, Gonzalo Azurmendi, Heather Stobbart. hard to come by” InmediaStudio, Tess Prince, James Davies, Ed Connor, Ben Hogwood, Carlos Adame, Canela Fernández, Martín Ulloa, Alex Soto, Ángela Herrero. publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL advertising EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer ROTIMPRES Depósito legal I-59-2014 CEO of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU
10 THE USHUAÏA MAGAZINE
COMMUNICATION
THE
THE TEAM
The numbers
INNOVATION IS IN OUR DNA PAGES PER ISSUE
© Juan Lafita
200 PAULINA KURAL
PATRICIA PILZ
Creative & visionary, she revels in her role, participating across all areas of the magazine, including photography and events. ESP. Creativa y visionaria, se revela en su rol, participando en todas las áreas de la revista, incluyendo la fotografía y eventos.
Branding and communications are fascinating for me and the ability to work in this field across Ibiza, Austria and Australia is an incredibly opportunity and dream. ESP. Me fascinan las marcas y la comunicación. He trabajado en Ibiza, Austria y Australia. Esto es un sueño y una oportunidad.
PA to director
7,500
páginas por número
LOUNGES Barajas - Madrid Prat - Barcelona Charles de Gaulle - París Orly - París Heathrow - Londres Gatwick - Londres Luton - Londres Stansted - Londres Manchester Birmingham Amsterdam London City Eindhoven
COPIES IN AIRPORTS // COPIAS AEROPUERTOS
Assistant
DISTRIBUTION BY LAND, SEA AND AIR // DISTRIBUCIÓN POR TIERRA, MAR Y AIRE
60,000 40,000 IN EN IBIZA
COPIES OF EACH EDITION // EJEMPLARES EN CADA EDICIÓN
//
450 POINTS OF DISTRIBUTION IN IBIZA & FORMENTERA INCLUDING 5-STAR HOTELS, VILLAS + LUXURY OUTLETS & LUXURY SERVICES // 450 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA INCLUYENDO HOTELES DE 5 ESTRELLAS, VILLAS DE LUJO + PUNTOS DE VENTA Y SERVICIOS DE LUJO
HEATHER STOBBART
Social media strategist
London-trained digital strategist with a strong business brain and a huge heart. In love with every facet of Ibiza, its food, music & vistas. ESP. Estratega digital entrenada en Londres, con fuerte cerebro y gran corazón. Enamorada de Ibiza, su comida, su música y sus vistas.
FOLLOW o s US S íg u e n
twitter.com/ iumagibiza
ALEJANDRA NEBOT Intern
Our intern this summer is from Barcelona and a student of marketing, advertising and public relations. ESP. Nuestra becaria de este verano es de Barcelona y estudiante de marketing, publicidad y relaciones públicas.
facebook.com/ IUMagIbiza
instagram.com/ iumagibiza
theushuaiamagazine.com
600,000
R E A D E R S // L E C T O R E S
10,000 2,500 COPIES // COPIAS
COPIES // COPIAS
Air Europa puts ÏU MAG on every seat of its flights from Madrid and Barcelona to Ibiza. On flights from Madrid to major European cities, it’s handed out to business-class passengers. // Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.
The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera carry 2,500 copies of ÏU MAG. // Todos los barcos de la flota de Baleària que operan en Ibiza y Formentera llevan 2.500 copias.
ÏUMAG TV
ÏU MAG TV, A new channel to enjoy our lifestyle content on the screen at the Hard Rock Hotel and Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. The best of our mag, now on the box. // Un nuevo canal para disfrutar de nuestros contenidos ‘lifestyle’ en las pantallas y habitaciones de Hard Rock Hotel y Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Lo mejor de la revista, lo mejor de Ibiza, también en televisión.
page 24
page 60
KENNY DOPE
BEHIND THE SCENNES
The Brooklyn don rules Ibiza // El caballero de Brooklyn domina Ibiza
THE FUTURE OF IBIZA
The island and its tomorrow // La isla y su porvenir
WHAT’S n o g n i go Mammas in the kitchen // Mamás en la cocina
page 70
START YOUR JOURNEY THROUGH IBIZA // EMPIEZA TU VIAJE EN IBIZA
Future music stars
The next generation are here! ¡Llega la nueva generación!
Space
27 REASONS WHY WE LOVED IT
page 64
THE USHUAÏA MAGAZINE 13
SEE YOU ON THE ROOF!! A PARTY WAY UP HIGH TO CELEBRATE OUR SPORTS EDITION By Martín Ulloa Photography by Álex Caballero and Nigel Edgecombe
AN EXQUISITE BARBECUE WAY UP HIGH, AMONG FRIENDS AND MUSIC FROM THE BEST DJS. THE NEW PARTY FOR THE ÏUMAG SPORT EDITION HAS ONCE AGAIN BEEN A RESOUNDING SUCCESS. AN EXPERIENCE THAT IS ALREADY A CLASSIC. ESP. UNA EXQUISITA BARBACOA EN LAS ALTURAS, ENTRE AMIGOS Y CON LA MÚSICA DE LOS MEJORES DJS. LA NUEVA FIESTA DE LA ÏUMAG SPORTS EDITION HA SIDO OTRA VEZ UN ÉXITO ROTUNDO. UNA EXPERIENCIA QUE YA ES UN CLÁSICO.
The Canadian DJ B. Traits as guest enjoyed Can Rich Ros Fosc. // La DJ canadiense B.Traits mientras los invitados disfrutaban del vino Can Rich Ros Fosc.
14 THE USHUAÏA MAGAZINE
Dutch DJ Chelina Manuhutu, who was the ÏUMAG cover star on our Sports issue. // La dj holandesa Chelina Manuhutu, que fue portada de IUMAG, con nuestra edición olímpica.
Along these lines, DJ Manu Gonzalez next to B. Traits and DJ Jo Mills and Sam Divine. // Sobre estas líneas, DJ Manu Gonzalez junto a B.Traits, la dj Jo Mills y Sam Divine.
Guests loved their photomagnets made on the spot by MAGPic. // Al público le encantaron sus imanes hechos en el puesto de MAGPic.
Todd Terry, Kenny Dope and Massimo Shadi with a cheque for the NGO APNEEF. // Todd Terry Kenny Dope y Massimo Shadi con el cheque a beneficio de la ONG APNEEF.
THE USHUAÏA MAGAZINE 15
WHAT’S ON Party
Raising a glass of Mari Mayans Hierbas, as is the custom in these parts. // Brindamos con chupitos de Mari Mayans Hierbas, como es costrumbre en estas tierras.
There was no shortage of Cinema Paradiso popcorn, crepes by La Vie en Rose and Moses champagne by Habla. // No faltaron las palomitas de Cinema Paradiso, los crepes de La Vie en Rose y el champagne de Moses by Habla.
The Mari Mayans Bar serving their Hierbas and IBZ Premium Gin. // El bar de Mari Mayans Bar sirvió sus Hierbas ibicencas e IBZ Premium Gin.
16 THE USHUAÏA MAGAZINE
There was no shortage of drinks with Cutty Sark and Brugal. DJ Sneak went for the Hierbas and Moses. // No faltaron los cócteles con Cutty Sark y Brugal. DJ Sneak prefirió Hierbas y Moses.
Coca Cola and Jax Coco kept everyone refreshed. // Coca Cola o Jax Coco mantuvieron al personal refrescado.
A SOPHISTICATED BARBECUE OVER THE SKIES OF IBIZA WHERE GUESTS GENEROUSLY CONTRIBUTED IN AID OF LOCAL NGO APNEEF. We have done it again. And it was unforgettable. On 1 August, friends, collaborators and a load of gorgeous peopled turned out on the terrace of the Hard Rock Hotel for a wonderful evening. That’s how we celebrated our special issue dedicated to the Sports Edition. On the turntables, a myriad of exquisite DJs set the pulses racing: Kenny Dope, DJ Sneak, Todd Terry, B. Traits, Sam Divine, Jo Mills, Chelina Manuhutu, Manu Gonzalez and Lauren Lane delivering a luxury soundtrack from the friendliest of house, to funk and deep tech-house. A sophisticated barbecue overlooking the glorious Ibiza skyline during which guests generously contributed in raising funds for local NGO APNEEF. Another success for the ÏUMAG experience. THE USHUAÏA MAGAZINE 17
WHAT’S ON Party UNA SOFISTICADA BARBACOA SOBRE EL CIELO DE IBIZA DONDE LOS INVITADOS COLABORARON GENEROSAMENTE EN BENEFICIO DE LA ONG LOCAL APNEEF. Guests took photos of themselves in the Photo Booth Ibiza while Violet Chocolates made a special Sports cake. // Los invitados se retrataron en el Photo Booth Ibiza y Violet Chocolates realizó esta tarta con motivos olímpicos.
Shisha Club was also present at the party with sophisticated pipes. // Shisha Club también estuvo presente en la fiesta con sus sofisticadas pipas.
ESP. MAGIA OLÍMPICA. Lo hemos vuelto a hacer. Y ha sido inolvidable. El pasado uno de agosto amigos, colaboradores y un montón de gente guapa nos reunimos en la terraza del hotel Hard Rock para un atardecer de maravilla. Celebrábamos así la publicación de nuestro número especial dedicado a los Juegos Olímpicos. A los platos, una miríada de exquisitos dj’s que marcaron el pulso de los corazones: Kenny Dope, DJ Sneak, Todd Terry, B. Traits, Sam Divine, Jo Mills, Chelina Manuhutu, Manu Gonzalez y Lauren Lane. Una banda sonora de lujo desde el house más amable al funk o al deep techhouse. Una sofisticada barbacoa sobre el mejor cielo de Ibiza en la que todos los invitados colaboraron generosamente para recaudar fondos en beneficio de la ONG local APNEEF. Un nuevo éxito de la experiencia ÏUMAG. 18 THE USHUAÏA MAGAZINE
awards
BURN Residency 2016
IT’S HEATING UP! The Finalists : Ayman Awad (Austria), Mira Joo (Hungary) & Lorenzo Gianeri (Italy) BURN Residency 2016 has quite simply surpassed all expectations. Nine thousand applications from 26 countries, guest mentors including Luciano and Miguel Campbell, a judging panel featuring Carl Cox, Dubfire and John Digweed plus an incredible head-to-head which has seen the three finalists assume residencies at Sankeys, Café Mambo and Privilige! We check in with the three DJs now fighting it out for the life-changing, career-enhancing €100,000 top prize… Why did you enter BURN Residency? Lorenzo: In our world outside of Ibiza, opportunities like this do not exist. Sure, having commitment and sacrifice is important, but BURN Residency is a once in a lifetime chance to follow your dream. My music now has a real chance to be heard! Tell us about Bootcamp. Mira: I have loved learning from the legends. I won the UNER remix challenge, came second in the Carl Cox b2b comp and I discovered a lot about myself in the Dubfire mix session. I now have true belief. Your greatest strength as a DJ?
20 THE USHUAÏA MAGAZINE
Ayman : “I am able to read the crowd well and always bring good vibes.” Describe your DJing style… Mira : “It doesn’t matter what genre I play. The bottom line is that I will make you move on the dancefloor and I will make you think about the musical journey you are on.” What do you do outside of DJing? Ayman : “I work with a lot of refugees from Arabic countries who come to Austria; I was born in Egypt so I understand their culture. I translate for them, help them to get settled and assist the Red Cross. Six months before Ibiza, I was responsible for 80 refugees across two camps. Do you think you can win? Lorenzo : I hope so, but I know it will not be easy. The other two are brilliant but I am really focused, I feel full of energy and so motivated to do my best and do this wonderful ‘job’ for the rest of my life…” What is your message to people thinking of entering BURN Residency 2017? Mira : Do it! Show the world what you can do!
WHAT’S ON awards ESP. El BURN Residency 2016 ha superado todas las expectativas. Con 9.000 inscripciones de 26 países, mentores invitados como Luciano y Miguel Campbell, un jurado compuesto por Carl Cox, Dubfire y John Digweed, y un duelo increíble tras el que los 3 finalistas han conseguido sus residencias en Sankeys, Café Mambo y Privilige. Hemos charlado con los 3 DJ que ahora compiten por el primer premio de 100.000€, que cambiará sus vidas y hará despegar sus carreras.
GETTING BIGGER ESSENTIAL IBIZA EXPANDS
Lorenzo and Mira, two of the brand new winners this year BURN Residency. // Lorenzo y Mira, dos de los flamantes ganadores del BURN Residency este año.
¿Por qué decidiste participar en el BURN Residency? Lorenzo : Aparte de en Ibiza, en nuestro mundillo no hay oportunidades como esta. Claro que el esfuerzo y el sacrificio son importantes, pero el BURN Residency es una ocasión única para conseguir tu sueño. ¡Ahora la gente podrá escuchar mi música! Cuéntanos acerca de tu experiencia en el Bootcamp. Mira : Me ha encantado aprender con mis ídolos. Gané la competición de remixes de UNER, quedé segunda en el b2b de Carl Cox y he descubierto un montón de cosas sobre mí misma en la sesión de mezcla de Dubfire. Ahora sí que tengo fe en mis posibilidades. ¿Cuál es tu mejor cualidad como DJ? Ayman: Sé lo que el público desea escuchar y creo buen rollo. Describe tu estilo de pinchar… Mira: No importa el tipo de música que pinche. Lo fundamental es que voy a hacer que bailes en la pista y que pienses en cómo sientes la música. ¿A qué dedicas tu tiempo cuando no estás pinchando? Ayman: Trabajo con muchos refugiados que vienen a Austria de países árabes. Nací en Egipto, por lo que comprendo su cultura. Hago de traductor, les ayudo a instalarse y colaboro con la Cruz Roja. Seis meses antes de venir a Ibiza tenía a 80 personas de dos campos de refugiados bajo mi responsabilidad. ¿Crees que ganarás? Lorenzo: Eso espero, pero no será fácil. Los otros dos son muy buenos, aunque yo estoy muy centrado y a tope de energía. Estoy súper motivado para hacerlo lo mejor posible y seguir haciendo este maravilloso «trabajo» durante el resto de mi vida… ¿Qué consejo le darías a alguien que esté pensando en inscribirse en el BURN Residency 2017? Mira: ¡No te lo pienses más! ¡Demuéstrales a todos lo que eres capaz de hacer!
RESIDENCY.BURN.COM 22 THE USHUAÏA MAGAZINE
One of the island’s most important voices continues its development with Essential Dubai and Bali following the launch of Singapore earlier this year and Malta and Amsterdam to follow. Director Iain Thomson is excited about the future… “Each new site will be an insider’s guide and multilayered booking platform that will reflect each destination. With Ibiza there is obviously a huge nightlife offering, but Essential Ibiza is not only about the nocturnal side of the island and reflects all that goes on. This will be the same for each destination we launch. We have always said that we want to offer an insightful and informative platform for Ibiza, bringing the people that make the island tick to the fore, which is something we will continue as we expand globally. Singapore was somewhere we always had in our mind for expansion into Asia, as far back as the original idea for the Ibiza site. We see the city state as the gateway to a very important region. Dubai is another hub, this time for the Middle East and another vibrant destination. Again, having visited on numerous occasions over the last decade, we have strong support on the ground with partners that are key to the local scene. Bali offers some similarities to Ibiza, with the island a popular holiday destination that combines a strong day and night scene. It has become a hub for creativity, with members of the fashion industry basing themselves on the island.”
ESP. Iain Thomson continua su expansión con Essential Dubai y Bali después de lanzar Singapur a principios de este año, para seguir después con Malta y Ámsterdam. “Cada página web incluirá una guía con información privilegiada y una plataforma de reserva a varios niveles. En Ibiza hay una enorme oferta nocturna, pero Essential no va solo de lo que ocurre de noche, sino que muestra todo lo que está pasando. Esta tendencia se mantendrá en nuestros nuevos destinos. Siempre habíamos dicho que queríamos crear una plataforma con información muy detallada sobre Ibiza, reuniendo a todas aquellas personas que han colocado a la isla en primera línea, algo que seguiremos haciendo según nos vayamos expandiendo a nivel global. Desde la época en la que tuvimos la idea original sobre la página web de Ibiza, Singapur había estado en nuestra mente como la vía para nuestra expansión en Asia. Vemos esta ciudad como la puerta de acceso a una región muy importante. Dubái es un centro clave y otra ciudad vibrante. Una vez más, al tratarse de un destino que hemos frecuentado en la última década, hemos creado fuertes alianzas sobre el terreno, con partners que son esenciales en la escena local. Bali es muy similar a Ibiza, un destino que combina vida diurna y nocturna. Se ha convertido en un centro neurálgico creativo, en el que miembros de la industria de la moda han establecido su residencia”.
WHAT’S ON music
KENNY
BACK BY DOPE DEMAND DOPE By Dan Prince Photography by Pablo Mercader Das
24 THE USHUAÏA MAGAZINE
The Dopewax head honcho ripping up the Glitterbox dancefloor. // El jefazo de The Dopewax destrozando la pista de Glitterbox.
THE GRAMMY-WINNING NEW YORK DON ABSOLUTELY RULING IBIZA THIS SUMMER. AND WITH THREE TODDLER DAUGHTERS IN TOW! // EL ARTISTA DE NEOYORQUINO GANADOR DE UN GRAMMY QUE ESTÁ HACIENDO VIBRAR IBIZA ESTE VERANO. ¡Y CON SUS TRES HIJAS PEQUEÑAS A SU LADO!
THE USHUAÏA MAGAZINE 25
WHAT’S ON music
Glitz and glamour every Friday at Space. // Lujo y glamur todos los viernes en Space.
ESP. Uno de los hechos más interesantes de las últimas dos temporadas en Ibiza ha sido ver a los americanos de nuevo en lo más alto. Nueva o vieja escuela… ¡Lo estáis petando! Bueno, ¡solo hacemos lo que sabemos! Aunque creo que se debe a toda la experiencia que tenemos, pinchando durante años por todo el mundo, y sabemos cómo animar una fiesta. La experiencia hace que una fiesta sea genial, y punto. Actualmente se publican unos 25.000 discos a la semana. No solo es una tarea imposible para un DJ abrirse camino entre todos ellos, sino que también es muy difícil que un nuevo productor se haga hueco. ¿Cuál es la respuesta? No sé la respuesta, pero creo que debo que decir lo que pienso y compartir alguna información de valor con la nueva generación. Es muy sencillo... 1. No me gusta cuando la gente hace pasar como suya la música de otros. 2. En cuanto a la producción, ahora hay empresas que diseñan kits o sonidos de batería, cuando antes tenías que hacerlos tú o mezclarlos para
“WE HAVE BEEN PLAYING AROUND THE WORLD FOR YEARS AND WE KNOW HOW TO GET THE PARTY JUMPING.” // “HEMOS ESTADO PINCHANDO DURANTE AÑOS POR TODO EL MUNDO, Y SABEMOS CÓMO ANIMAR UNA FIESTA.” One of the great things about the past couple of seasons in Ibiza is seeing the Americans back on top. Nu-skool, old skool…you’re killin’ it! Hey, we’re just doing what we do! But I really think it’s down to the experience we have. We have been playing around the world for years and we know how to get the party jumping. Experience makes a good party, period. There are now some 25,000 records released a week. Not only an impossible task for a DJ to wade through, but also so difficult for a new producer to break through. What’s the answer? I don’t know what the answer is, but I know I have to speak up and try and pass on any information of value onto this new generation. It’s simple... 1. I don’t like it when people pass off music they didn’t do on their own as their own. 2. On the production side, you have companies that put out drum kits or drum sounds whereas back in the days you had to make your sounds or blend sounds to create your own...so now a lot of the records that come out sound the same because everyone’s using the same stuff and can easily try and recreate someone else’s work. 3. I have a big problem with the OGs not embracing the younger generation. They forget we were that age once and forget that we also did records that were in different keys, we were just doing what we felt...there is a big separation.
26 THE USHUAÏA MAGAZINE
diseñar tus propios sonidos… Por eso ahora salen muchos discos que suenan igual, porque todos utilizan lo mismo y es muy fácil reproducir el trabajo de otros. 3. Me parece fatal que los OG ignoren a la generación más joven. Olvidan que nosotros también fuimos jóvenes y que, como ellos, hacíamos discos de otros estilos, porque era lo que sentíamos… Hay mucha separación. Todos quieren coger unos cascos, un portátil, descargar música y ser un DJ. Pero si quieres ser un buen DJ, necesitas hacer mucho más que eso: tienes que aprender a pinchar desde lo más básico, la historia de la música, cómo comunicarte con el público y mucho más. Hay multitud de factores a tener en cuenta si quieres tener éxito en esta profesión. ¿Aún te emociona la música? Siempre. Precisamente, la semana pasada, en mi programa de Rinse FM puse un disco latino de Ray Barretto y me recordó a mi tío, que falleció cuando yo estaba de gira hace unos años. Rápidamente tomé un vuelo de vuelta, pero él quería que le incineraran, así que no tuve ocasión de despedirme. Él y mi padre me enseñaron mucho. Mi padre me descubrió la música latina, y mi tío, el Funk y el Soul. De hecho, sólo de pensar en él me estoy emocionando en este avión rumbo a Ibiza…
WHAT’S ON music Everyone wants to grab headphones, a laptop, download some music and be a DJ. But it’s more than that. They need to learn the fundamentals of playing, learn the history of music, learn how to read crowds and so much more if you want to make it as a DJ. There’s a lot that goes into this career if you want to be successful. Does music still make you emotional? All the time. Only last week on my Rinse FM show I played a Latin record by Ray Barretto. It reminded me of my uncle who passed away while I was on tour a few years ago; I raced back but he had wanted to be cremated so I never got a chance to say goodbye. He and my dad schooled me, my dad on the Latin side and my uncle Hector on the funk and soul tip. I’m actually tearing up now on this Ibiza-bound plane just thinking about him…
“THEY NEED TO LEARN THE FUNDAMENTALS OF PLAYING, LEARN THE HISTORY OF MUSIC, LEARN HOW TO READ CROWDS.” // “TIENES QUE APRENDER A PINCHAR DESDE LO MÁS BÁSICO, LA HISTORIA DE LA MÚSICA, CÓMO COMUNICARTE CON EL PÚBLICO.”
A master at work wowing the house music faithful. // Un maestro cautivando a su público hasta la devoción.
And finally dude: triplets! You having fun daddy Dope? It’s the hardest thing I’ve ever had to do – we literally hit the terrible twos as soon as we landed in Ibiza. Getting here alone should have been a reality show for sure. Now I have to laugh out loud, but what a mission. Mia, Riley and Carl have definitely changed my life forever. As hard as this road has been with Tracy and I trying to run the business as well as take care of them, I wouldn’t change it for anything. An amazing life changer.
Y para terminar, ¡tío, trillizas! ¿Te divierte ser el papi Dope? Es lo más difícil que he hecho en mi vida, y justo hemos llegado a Ibiza cuando tienen esa edad tan traviesa. Solo el viaje hasta aquí podría haber dado para un reality show. Ahora me río, pero qué trabajo. Mia, Riley y Carl han cambiado mi vida por completo para siempre. A pesar de lo duro que ha sido para Tracy y para mí seguir trabajando al mismo tiempo que cuidamos de ellas, no lo cambiaría por nada. Ha sido un cambio total.
CATCH KENNY DOPE WITH BOB SINCLAR AT PURE PACHA/PARIS BY NIGHT ON SEPTEMBER 10TH. 28 THE USHUAÏA MAGAZINE
WHAT’S ON music THE VIVA MUSIC AND WARRIORS LEGEND LOOKS TO THE FUTURE OF ELECTRONICA AND IBIZA. //LA LEYENDA VIVA MUSIC Y WARRIORS MIRA HACIA EL FUTURO DE LA ELECTRÓNICA Y TAMIÉN DEL DE IBIZA. By Dan Prince Photograph by Carl Fisher
… e r u t u f e h t s t c i d e r p d n e g e l r o i r The War
Steve Lawler What I don’t want to see is the development of making programmes easier to use and doing all the hard work for you. That’s what a lot of technology tries to do, make things simpler and computerising everything. It strips out the artistry which is very valuable when it comes to making music and if we take the human touch from producing music, we are fucked.
ESP. Tecnología de estudio Lo que no quiero ver es cómo se desarrolla la creación de programas cada vez más fáciles de usar y que hagan todo el trabajo duro por ti. Es lo que muchas tecnologías tratan de hacer: que el proceso sea más fácil e informatizarlo todo. Esto elimina la parte artesanal, que es muy valiosa al hacer música, y si le quitamos el toque humano a la producción musical, estamos jodidos.
DJing
DJ
I cut my teeth as a DJ with vinyl and loved it. However, there were the downsides such as records being stolen, being lost at airports or getting scratched. Burning music onto a CD (now USB) and playing it straight out in the studio and into a club is amazing. Technology has been really good to us, but again a lot of powerhouses are developing the technology to make it easier for people and I don’t believe that’s solely the way forward. The difference between a DJ and an amazing DJ is that an amazing DJ has the ability to programme music and make it special. Creating a journey and a soundscape that works. That’s where the human comes into it and we need to keep that. But there’s been great things developed over
Me curtí como DJ con vinilos y me encantaban. Sin embargo, siempre estaba presente la parte negativa: robo de grabaciones, pérdidas en los aeropuertos o rayaduras. Grabar la música en un CD (ahora un USB) y pincharla directamente en el estudio y en el club es increíble. La tecnología nos ha beneficiado a todos, pero de nuevo muchos gigantes están desarrollando la tecnología para facilitarle las cosas a la gente y no creo que es sea el camino a seguir. La diferencia entre un DJ y un DJ genial es que este último puede programar música y hacerla especial, crear un viaje y un paisaje sonoro que funciona. Aquí es donde entra el ser humano y necesitamos que así siga siendo. No obstante, en los últimos años se han desarrollado cosas geniales, como el concepto total de DJ
Studio technology
30 THE USHUAÏA MAGAZINE
WHAT’S ON music
A child of the acid-house generation at the top of his game. // Un chico de la generación acid house en el momento culminante de su juego.
recent years such as the whole concept behind digital DJing which made my DJing better as I could be more creative. I could loop tracks in certain places, miss out breaks I don’t want to play, make breakdowns and make builds bigger or smaller. I can play select loops that I’ve created in the studio over certain tracks, changing the dynamics of a record, which you couldn’t do these things with records. That’s where technology definitely made things better.
digital, que me ha hecho mejor DJ, ya que ahora soy más creativo: puedo crear pistas en bucle en algunos sitios, saltarme cambios que no quiero pinchar, establecer desgloses y hacer versiones más grandes o más pequeñas. Puedo pinchar bucles seleccionados de ciertas pistas que he creado en el estudio y cambiar la dinámica de una grabación, algo que antes no era posible. En esto es en lo que la tecnología ha mejorado las cosas. Música
Disco loops are being put into techno and house music again and I for one love it. I’m playing a lot of loopy disco and techno tracks right now. Music always goes full circle and one is happening again right now…
Se están volviendo a introducir los bucles disco en la música tecno y house y por una vez me encanta. Ahora pincho muchas pistas disco y tecno con bucles, porque la música siempre vuelve al punto de partida y ahora mismo está volviendo…
Fan communication
Comunicación con los fans
For me I think the best connection is when I’m performing in a club and my fans have bought tickets to see me. I think you could have some sort of software that can connect the way I feel and what I’m thinking, something as simple as a camera that shows what I see displayed on a screen behind me and at the same time it could be a social hub for people in the room. I think we will be able to communicate with our devices just through thinking something in 10 years’ time.
Creo que la mejor conexión es cuando voy a actuar en un club y mis fans compran entradas para verme. Creo que debería existir algún tipo de programa informático que pudiese conectar lo que siento y lo que pienso: algo tan simple como una cámara que muestre lo que veo en una pantalla situada detrás de mí y, al mismo tiempo, podría ser un centro social para la gente de la sala. Creo que dentro de 10 años podremos comunicarnos con nuestros dispositivos simplemente con pensar algo.
Ibiza
Ibiza
One of the most amazing things about this island is the way it reaches out to all classes of people. It reaches all races. It breaks down barriers. It’s for gay and straight. It accommodates everyone. And if it keeps this way, it will stay one of the hot spots in the world. I have faith in the island.
Una de las cosas más fascinantes de la isla es la forma con la que llega a todo tipo de personas: llega a todas las razas, rompe las barreras, es para homosexuales y heteros y se acopla a todo el mundo. Si continúa así, seguirá siendo uno de los centros de atracción del mundo. Tengo fe en la isla.
Ushuaïa/Space handover
Cesión de Ushuaïa/Space
I trust whatever they do will be done to the highest order of the highest quality. They won’t be cutting corners. We have to think about the next 10 or 20 years on this island and the way Ibiza is now. I think it’s in safe hands with Ushuaïa and exciting times are ahead….
Confío en que, hagan lo que hagan, lo harán con la mayor calidad posible; no van a andarse con chiquitas. Hemos de pensar en los próximos 10/20 años de la isla y en cómo es Ibiza ahora. Creo que con Ushuaïa queda en buenas manos y se acercan tiempos emocionantes…
Music
WWW.DJSTEVELAWLER.COM 32 THE USHUAÏA MAGAZINE
En el corazón de Ibiza y con vistas al puerto de la vila, Mariner es un restaurante para sentir todo el sabor del Mediterráneo y disfrutar de una cocina marinera auténtica.
Calle Lluis Tur i Palau, 22 · Tel. 971 31 52 34 · @marineribiza
B.
WHAT’S ON music
By Dan Prince
Traits RADIO 1’S QUEEN OF THE UNDERGROUND WHO LEFT BEHIND HER LIFE IN CANADA TO FOLLOW THE DREAM. // LA REINA UNDERGROUND DE RADIO 1 DEJÓ SU VIDA EN CANADÁ PARA PERSEGUIR SU SUEÑO.
Why is presenting on Radio 1 so important to you? I adore this side of my life! I get to present my style and taste of music to the world, showing people tracks I’ve found on some random Soundcloud link or helping people discover new artists they’ve never heard of before. Ibiza 2016 highlights? It was an honour to play the opening for Carl Cox’s Final Chapter at Space, IMS in Dalt Vila was just magical and Radio 1 at Ushuaïa was brilliant as the Radio 1 DJs are always in the BBC building at different times so we never see each other! What does the island have to do to protect it’s future? I think Ibiza needs to be a little careful with extreme club culture. The excessive money and flash can be a bit overwhelming sometimes. As well as looking to the future it’s important to always remember what made Ibiza a 34 THE USHUAÏA MAGAZINE
n e e u q s ’ Rad i o 1 s e v a w r i a of the
special dance destination in the first place. The smaller underground parties don’t really exist anymore and that’s a shame, because that’s where the magic started! And a future star for 2017… Someone who I think has had a pretty big year so far is Fort Romeau – I think we will continue to see his profile grow globally. ESP. ¿Por qué es tan importante para ti presentar en Radio 1? ¡Me encanta esta faceta de mi vida! Me permite presentar mi estilo y mi gusto por la música al mundo, mostrando a la gente las pistas que me voy encontrando en algún enlace recóndito de Soundcloud o ayudando a la gente a descubrir nuevos artistas a los que nunca antes habían escuchado. ¿Qué ha sigo lo más destacado de Ibiza 2016? Fue un honor pinchar en la fiesta de apertura de Final Chapter de Carl Cox
en Space, IMS en Dalt Vila fue mágico y Radio 1 en Ushuaia fue brillante, dado que los DJ de Radio 1 están siempre en la BBC montado a todas horas, así que nunca nos vemos. ¿Qué tiene que hacer la isla para proteger su futuro? Creo que Ibiza necesita tener un poco más de cuidado con la cultura extrema de clubes. La excesiva cantidad de dinero y flashes a veces puede ser un poco apabullante. Además de mirar hacia el futuro, es importante recordar lo que hizo de Ibiza un destino de baile tan especial en primera instancia. Las pequeñas fiestas underground han desaparecido y es una pena, porque es donde empezó la magia. Una futura estrella para 2017… Alguien que creo que ha tenido un muy buen año hasta ahora es Fort Romeau y creo que vamos a seguir viendo cómo crece este perfil a nivel mundial.
new superstars
Future Music Stars get ready! By Dan Prince
THE NEXT GENERATION ARE HERE! CHECK OUT THE MUSIC ARTISTS YOU’LL BE DANCING TO IN 2017… // LLEGA LA NUEVA GENERACIÓN! LOS ARTISTAS QUE BAILARÁS EN 2017...
Demuir
MAJOR NEW ALBUM ON SNEAK’S IMPRINT Musical influences? Great jazz musicians like Herbie Hancock, Robert Glasper and Airto alongside house pioneers like Todd Terry, DJ Sneak, Mark Farina and Derrick Carter. Other forms of art, record digging and photography inspire me as well. It’s not unusual for me to take in a trip to a museum to get other artistic perspectives. And I can’t let go of vinyl. Tell us about the new album… The main inspiration is that old school and new school factions can learn from one another to take our music to higher levels. One school of thought will never reign supreme in artistry, but the commitment to great music is a reasonable expectation – hence the TruSkool reference. As a result, you will find jackin’, tech house, acid and samba beats on the album that have a raw nature to them. Why should we be listening to your music in the future? My music really comes from a place that is honest and not based on some formula that a group of people have constructed and call ‘gospel’. It’s house music that respects the foundation and introduces new things.
36 THE USHUAÏA MAGAZINE
Trinidad in the house! One of the albums of 2016 out via DJ Sneak’s Magnetic Recordings. // ¡Llega Trinidad! Uno de los discos de 2.016 para DJ Sneak’s Magnetic Recordings.
ESP. ¿Influencias musicales? Los grandes músicos del jazz, como Herbie Hancock, Robert Glasper y Airto, al igual que los pioneros del house Todd Terry, DJ Sneak, Mark Farina y Derrick Carter. Hay otras formas de arte, como la recuperación de canciones o la fotografía, que también me inspiran. No es raro que me acerque a algún museo para adquirir otras perspectivas artísticas. Y no consigo separarme de los vinilos. Háblanos del nuevo álbum… La inspiración principal es que la vieja y la nueva escuela pueden aprender la una de la otra con tal de llevar nuestra música a niveles superiores. Nunca habrá una corriente de pensamiento con supremacía artística, sino que el compromiso hacia la buena música y un discurso sincero, de ahí la referencia a TruSkool. Hay ritmos de Jacking, tecnohouse, acid y samba en el álbum que le dan un toque de naturaleza.. ¿Por qué deberíamos escuchar tu música en un futuro? Mi música procede de un lugar honesto y que no se basa en ciertas fórmulas que un grupo de personas ha creado y llamado “góspel”. Es una música house que respeta los cimientos e introduce nuevos elementos. Muzi’s debut album ‘Boom Shaka’ is out now on !K7/WE.THE.BUNDU
Cici, queen of the crystal underground sound. // Cici, reina del sonido subterráneo de cristal.
MY DAD USED TO SIT ME IN FRONT OF THE SPEAKERS AND PLAY THIN LIZZY AT FULL BLAST UNTIL I STOPPED CRYING. // MI PADRE SOLÍA SENTARME FRENTE A LOS ALTAVOCES Y PONER THIN LIZZY A TODA POTENCIA HASTA QUE PARABA DE LLORAR.
island, but by consciously building my sets with the aim to connect with people on a higher level. Was coming to Ibiza a life-changing moment? Absolutely – it opened my mind to a new mentality and was unquestionably one of the defining points of my own self discovery. Three things you would like to change about Ibiza? 1. Over capitalisation and commercialisation by major global brands setting up on the island. 2. People who litter the beaches and leave trails of destruction behind them. 3. Mosquitos.
Cici
DANCE.CONNECT.CREATE. TRANSFORMATION AWAITS. You make music, write, DJ and design for your own Chida Kashah crystal and fossils company – where does this incredible creativity come from? I feel it comes directly from my spirit and the relationship I have with the world around me. I believe this is where the ability to express certain things comes from and my brain is not even aware of where they originate from. Earliest musical memory? My dad used to sit me in front of the speakers and play Thin Lizzy at full blast until I stopped crying. How would you describe your DJing style? Instinctive and multifaceted with deeper influence deriving from early Chicago and Detroit sounds as opposed to what is in the Beatport Top 10. Tell us about Cosmic Pineapple? I will be taking over the Fez Room and transforming it into a mystical cave where the music will not just be solely aimed at the typical 4/4 dancefloor orientation that is common at parties on the
ESP. Haces música, escribes, pinchas, diseñas cristales y fósiles para tu empresa Chida Kashah. ¿De dónde viene tanta creatividad? Noto que me sale directamente de dentro y de la relación soul que tengo con el mundo que me rodea. Creo que es donde reside esta habilidad para expresar ciertas cosas y mi cerebro aún no es consciente de dónde se originan. ¿Cuál es tu primer recuerdo musical? Mi padre solía sentarme frente a los altavoces y poner Thin Lizzy a toda potencia hasta que paraba de llorar. ¿Cómo describirías tu estilo como DJ? Instintivo y polifacético, con una influencia profunda que deriva de los primeros sonidos de Chicago y Detroit como contraposición al top 10 de Beatport. Háblanos sobre Cosmic Pineapple. Voy a estar al mando de The Fez Room y a transformarla en una cueva mística en la que la música no solo estará pensada para la típica orientación 4/4 de la pista de baile, que es la tendencia dominante en las fiestas de la isla, sino que montaré mis sesiones de forma consciente para conectar con la gente en un nivel superior. ¿Venir a Ibiza cambió tu vida? Totalmente. Me mostró una nueva mentalidad y fue, sin duda, uno de los puntos que definió mi propio descubrimiento. ¿Qué tres cosas te gustaría cambiar de Ibiza? 1. El aprovechamiento y el comercio masivo por parte de marcas globales que se están instalando en la isla. 2. Las personas que ensucian las playas y dejan un rastro de destrucción allá por donde pasan. 3. Mosquitos. Cici stars at Cosmic Pineapple at Pikes September 1st-22nd www.cosmicpineapple.co.uk
THE USHUAÏA MAGAZINE 37
new superstars
Muzi
DEEP IN SOUTH AFRICA How much of an influence did the violence going on around you have on your music? A major part. My mom had a tough curfew on us because she was scared some shit might happen to us, so staying indoors helped me find more time to make music and hone my skills. How has moving to Berlin affected your music? Berlin is dope although the city hasn’t really changed my music. I’m still growing as an artist but that’s not because of my surroundings, more me being increasingly comfortable with who I am and having a clearer understanding of what my goals and missions are. What is the ethos behind your fashion label FRESHER.THAN. YOUR.IDOL.
I never got the idea of people wearing clothes with artists’ names on it it’s a rebellion against all forms of idol worship and self belief. ESP. ¿Cómo ha influido en tu música la violencia que veías a tu alrededor? Muchísimo. Mi madre nos tenía impuesto un toque de queda muy estricto porque tenía miedo de que nos pasase cualquier cosa, así que quedarme en casa me permitió tener más tiempo para hacer música y pulir mis habilidades. ¿Cómo afectó a tu música el hecho de que te mudases a Berlín? Berlín es una droga. Aunque no es que esta ciudad haya cambiado mi música, sigo creciendo como artista, pero no por lo que tengo a mi alrededor, sino más bien porque me siento más cómodo con quién soy y tengo más claros cuáles son mis objetivos y mis metas. ¿Qué valores hay detrás de tu marca de moda FRESHER.THAN. YOUR.IDOL? Nunca hubiese imaginado la idea de que la gente llevaría ropa con nombres de artistas; es una rebelión contra todas las formas de idolatría y de autoconfianza. Muzi’s debut album ‘Boom Shaka’ is out now on !K7/ WE.THE.BUNDU
38 THE USHUAÏA MAGAZINE
Kungs
LA NOUVELLE SUPERSTAR FRANÇAIS
Growing up you loved rock music – what tempted you down the electronic music avenue? I have always been a huge music consumer, but when I was 16 I started to browse a lot on YouTube. I really liked the way electronic music melded beautiful melodies with strong kicks. The beauty of electronic music is that it is really universal but also inclusive – that’s why I said goodbye to rock. ‘This Girl’ has taken the world by storm. Did you expect all this? Never! For me, the soulful vocal and catchy guitar had something really special. But when I decided to restructure the original track by adding the trumpets and a strong kick, I was like ‘oh okay now I really love it!’ But all this success for a 19 year old? It’s what dreams are made of isn’t it? What advice did David Guetta give you when on tour together? Keep my feet on the ground. Always be open to other styles of music because inspiration is everywhere.
ESP. Creciste amando la música rock. ¿Qué es lo que te arrastró a la calle de la música electrónica? Siempre he sido un gran consumidor de música, pero a los 16 años empecé a pasar muchas horas buscando en YouTube. Me encantaba la forma en que las melodías preciosas se integraban con efectos fuertes. La belleza de la música electrónica es que es muy universal, a la vez que inclusiva; de ahí que dijese adiós al rock. ‘This Girl’ se está comiendo el mundo. ¿Te esperabas todo esto? ¡Jamás! Para mí, la enternecedora voz y la pegadiza guitarra tenían algo muy especial, pero cuando decidí reestructurar el tema original añadiendo trompetas y efectos fuertes, me dije a mí mismo «vale, bien, ¡ahora me encanta!». ¿Pero todo este éxito para un chaval de 19 años? ¿Es o no es un sueño? ¿Qué consejos te dio David Guetta cuando estuvisteis de gira juntos? Que mantuviese los pies en el suelo y que estuviese siempre abierto a otros estilos musicales, porque la inspiración llega de cualquier parte. www.soundcloud.com/ kungsmusic
new superstars
Apexape
THE DUO BEHIND THE ANTHEM OF SUMMER TWO SIXTEEN The original of ‘Joy&Pain’ by Maze and Frankie Beverley is a Balearic classic. What was the original idea for your remake? There’s a beautiful moment right at the end of the tune where there’s nothing but the band singing ‘Joy&Pain’ acapella with the crowd singing it back and clapping along. It has an amazing energy. Full of soul, hope, positivity and unity – something that we thought would be an incredible uplifting moment to bring to a new audience today. And with the incredible soulful voice of Josh Barry. Your live shows are a major part of the Apexape experience. The performance and DJing side for us is paramount – keeping the energy of the crowd high and keeping the party moving. It’s always a privilege to be able to perform for people and that should always be accompanied with doing the best shows possible when on stage. DJ heroes? Shy FX and DJ EZ for creative mixing. Looking at tech it’s Steve Lawler and Joseph Capriatti – they throw it down!
40 THE USHUAÏA MAGAZINE
The stars of Radio 1 in Ibiza bringing us soul, hope and unity. // Las estrellas de la Radio 1 Ibiza nos traen el alma, la esperanza y la unidad.
ESP. La versión original de Joy&Pain de Maze y Frankie Beverley es un clásico balear. ¿Cuál fue la idea original para la versión? Hay un momento muy bonito justo al final de la canción en el que solo se escucha a la banda cantando Joy&Pain a capela con el público cantando y aplaudiendo. Tiene una energía tremenda, llena de alma, esperanza, positividad y unidad, algo que pensamos que sería un momento de subidón impresionante para ofrecer al nuevo público de hoy. Además, con la enternecedora e increíble voz de Josh Barry. ¿Vuestros directos son la clave de la experiencia Apexape? La parte de actuar y pinchar es primordial, manteniendo arriba la energía del público y siguiendo con la fiesta. Es un privilegio actuar frente a la gente, que exige lo mejor encima del escenario. La música es nuestra vida y nunca dejamos de escucharla, ya sea house, tecno, soul o hip-hop. Siempre tenemos la oreja en busca de inspiración. ¿Cuáles son vuestros DJ héroes? Shy FX y DJ EZ por sus mezclas creativas. En tecno, Steve Lawler y Joseph Capriatti, ¡que lo petan! Joy&Pain is available now on Beatport and Spotify
WHAT’S ON clubbing
Elrow
CLUBBING THEATRE AT ITS BEST
WELCOME TO THE FUN FACTORY! A FAMILY BUSINESS THAT FOR MORE THAN A HUNDRED YEARS HAS MADE 20 MILLION PEOPLE JUMP FOR JOY…// ¡BIENVENIDOS A LA FÁBRICA DE LA DIVERSIÓN! LA EMPRESA FAMILIAR QUE LLEVA HACIENDO SALTAR DE ALEGRÍA A 20 MILLONES DE PERSONAS DESDE HACE MÁS DE CIEN AÑOS … By Dan Prince
It was the summer of 1870 when a proud Jose Satorres opened his new café in the sleepy Spanish town of Fraga. Little did he know that he was laying the foundations for a family business that for the next 150 years would set the entertainment world alight, with generation after generation of pure vision and passion thanks to their live venues, desert festivals and a certain club night that since its birth in Barcelona, is now ruling Ibiza supreme. Walking into elrow is like entering the Mad Hatter’s Tea Party - on acid.“You have to be able to take the piss out of yourself to work at elrow,” admits Victor de la Serna, the man responsible for booking the likes of Groove Armada, Sasha and Joris Voorn. “We have two warehouses full of designers who we just tell to come to work and create something crazy for the weekend. It’s like a circus down there!” Whatever the recipe of their success, this summer has seen the ‘completo’ (full) sign raised week after week on the Space front door. “We had no grand plan when we came to Ibiza five years ago, this is all an accident really,” says Victor. “We just knew we could bring something different to the island and make people happy.” And there you have it. While the majority of the other nights on the white island simply concentrate on superstar DJs alone, 42 THE USHUAÏA MAGAZINE
Elrow is a kaleidoscope featuring lunatic performers, extravagant backdrops and a full dancefloor. // Elrow es un caleidoscopio de artistas lunáticos, escenografía extravagante y una pista de baile llena.
elrow is one of these unique nights that has not forgotten what clubbing is meant to be all about: having fun. What other club would take over Pike’s for a Boiler Room party and have Eats Everything lead the charge into the swimming pool to the strains of ‘Club Tropicana’? “It is one of my favourite clubs on the planet,” enthuses Eats who has enjoyed a superb residency there this summer. “Every party is like New Year’s Eve.” ESP. Fue en el verano de 1870 cuando un orgulloso José Satorres abrió un nuevo café en la aletargada ciudad española de Fraga. Ni se imaginaba que estaba sentando las bases de un negocio familiar que durante los siguientes 150 años incendiaría el mundo del entretenimiento con varias generaciones cargadas de pura visión y pasión gracias a los escenarios al aire libre, los festivales en pleno desierto y varias noches de fiesta, y que, desde su apertura en Barcelona, reina de manera absoluta en Ibiza. Entrar en elrow es como asistir a la hora del té del Sombrerero Loco: ácido. “Tienes que ser capaz de burlarte de ti mismo», admite Víctor de la Serna, el responsable de contratar a artistas de la talla de Groove Armada, Sasha o Joris Voorn. «Tenemos dos almacenes repletos de diseñadores a quienes pedimos que vengan a trabajar y creen algo loco para el fin de semana. ¡Aquello es como un circo!”. Sea cual sea la receta de su éxito, este verano han colgado el cartel de completo semana tras semana en la puerta principal de Space. «Cuando vinimos a Ibiza hace cinco años, no teníamos un plan general, sino que todo esto sucedió por casualidad. Solo sabíamos que podíamos aportar algo diferente a la isla y hacer feliz a la gente», comenta Víctor. Y ahí lo tenéis. Mientras que casi todos los otros clubes de la isla se centran simplemente en DJ superestrella en solitario, elrow es una de esas noches únicas que no ha olvidado lo que se supone que debería ser salir de fiesta. DIVERTIRSE. ¿Qué otro club adjudicaría a Pikes una fiesta Boiler Room y dejaría a Eats Everything al frente de la piscina al ritmo de Club Tropicana? «Es uno de mis clubes favoritos del mundo. Cada fiesta es como una noche de Fin de año”.
ELROW TAKES PLACE EVERY SATURDAY AT SPACE, IBIZA. Check out their worldwide events including the elrow London - Rowlympic Games on 8 October here…www.elrow.es THE USHUAÏA MAGAZINE 43
I N T E R N AT I O N A L R E A L E S TAT E PºJUAN CARLOS I Nº23
ESTELAEXCLUSIVEHOMES.COM
WHAT’S ON cds
NEW MUSIC THE SOUNDTRACK TO YOUR LONG HOT SUMMER LA BANDA SONORA DE TU LARGO Y CÁLIDO VERANO
TRENTEMØLLER
Fixion
(In My Room) Albums/ Álbumes Anders Trentemøller has always impressed with his attention to detail, making darkly atmospheric tracks that reward closer inspection. That reputation is about to get a timely boost with fourth album ‘Fixion’. Big beats, spacious textures and strong vocals – especially in the case of Jehnny Beth’s on single ‘River In Me’ – look set to propel his sound skyward. ESP. Anders Trentemøller siempre ha impresionado por su atención musical al detalle, y crea temas con atmósferas oscuras, por lo que merece la pena mirar de cerca. Esa reputación está a punto de conseguir un impulso temporal con su cuarto álbum Fixion, con un enfoque elegante y potente. Los grandes ritmos, las texturas amplias y las voces fuertes, en el caso de Jehnny Beth en el single River In Me, van camino de impulsar su sonido hacia el espacio.
DE LA SOUL
And The Anonymous Nobody
(AOI) Albums/ Álbumes For this record, their first in four years, a wide variety of A-grade talent has been enlisted, including Damon Albarn, Snoop Dogg, David Byrne, Estelle, Jill Scott and Little Dragon. The music is fresh, sharp and hugely enjoyable – and, as they say on Trainwreck, “good things come to those who wait”! Not long now…ESP. Para este disco, su primero en cuatro años, han reclutado a una amplia variedad de talentos de primera categoría, como Damon Albarn, Snoop Dogg, David Byrne, Estelle, Jill Scott o Little Dragon. La música es fresca, nítida y muy placentera, ¡y, como dicen en Trainwreck, «las buenas cosas llegan cuando uno espera»! No falta demasiado…
CRISTIAN VOGEL
The Assistenz (Shitkatapult) Albums/ Álbumes
A complex technical construction and a look at the primal affects of sound on the body. You’ll note on tracks such as ‘Vessels’ and ‘Barefoot Agnete’ that there is a strong vocal instinct, and that on ‘Cubic Haze’ there is a strong desire to get out on the dancefloor. Vogel is surely one of the most inventive techno producers around, and ‘The Assistenz’ is as fresh as anything he’s done in 25 years at the top. ESP. Una construcción técnica compleja y una visión de los efectos primarios que el sonido tiene sobre el cuerpo. Notarás que hay un instinto vocal muy fuerte en temas como Vessels o Barefoot Agnete y un fuerte deseo por salir a la pista de baile en Cubic Haze. Seguramente, Vogel sea uno de los productores tecno más creativos y The Assistenz es igual de fresco que todo lo que ha hecho durante los 25 años que lleva en lo más alto.
DESSOUS SUMMER GROOVES 4
compiled by Steve Bug
(Dessous) Albums/ Álbumes The Dessous label man makes a lush collection of warm summer sounds. Elsewhere the winning partnership of Jamie Anderson and Owain K yields ‘Edge of Infinity’ and the spacious ‘Just A Groove’, while Langenberg, James Dexter and Lockwood put the seal on a compilation that exudes class throughout. Once again Dessous do the business! ESP. El hombre de la marca Dessous hace una colección en la que abundan sonidos cálidos de verano. Por otra parte, la excelente unión entre Jamie Anderson y Owain K cede el paso a Edge of Infinity y el espacioso Just A Groove, mientras que Langenberg, James Dexter y Lockwood ponen el sello a una compilación que rezuma clase por todas partes. Una vez más, ¡Dessous triunfa!
Recom mende d by
44 THE USHUAÏA MAGAZINE
SPACE IBIZA
2016
(Cr2) Albums/ Álbumes The sad news that Space will be closing its doors at the end of the season makes this compilation all the more poignant and important. Cr2 have done a great job curating the club’s compilation these last few seasons, and this final triple header has mixes from Carl Cox (who else?), Pig & Dan and Mark Brown. ESP. La triste noticia de que Space cerrará sus puertas al final de la temporada hace que esta compilación sea aún más emotiva e importante. Cr2 ha hecho un buen trabajo llevando la recopilación del club estas últimas temporadas y esta última triple cabecera tiene mezclas de Carl Cox (¿de quién si no?), Pig & Dan y Mark Brown. Se mantiene fiel a la ética de Space de juntar el house y el tecno, pero Brown ha aportado una mezcla personal y genial de house, que podría ser su mejor creación hasta el momento.
By Ben Hogwood
AGPT IBIZA
Pete Tong b2b Andrea Oliva (AGPT) Albums/ Álbumes
Pete Tong’s affinity with up and coming DJs extends once more in this new, self-served compilation. This time he goes back to back with Andrea Oliva, who he met in Miami earlier this year. Balearic warmth is in evidence on the first and last tracks – from Lee Burridge and Lost Desert on ‘Stand Up Right’, and Theo Kottis on ‘Running Nowhere’. ESP. La afinidad de Pete Tong con DJ’s prometedores se amplía una vez más en esta nueva compilación traída por él mismo. Esta vez va codo con codo con Andrea Oliva, a quien conoció en Miami a principios de año. El calor balear es evidente desde la primera hasta la última canción: desde Lee Burridge y Lost Desert en Stand Up Right a Theo Kottis en Running Nowhere.
street style
THE IBIZA LIST
ÏUMAG TAKE SHOTS OF THE ISLAND’S MOST STYLISH AND ASKS: HOW WOULD YOU LIKE TO SEE IBIZA IN THE FUTURE? ESP. ÏUMAG FOTOGRAFÍA LOS ESTILISMOS DE LA ISLA Y PREGUNTA ¿CÓMO TE GUSTARÍA QUE FUESE IBIZA EN EL FUTURO? 9X]hYX Vm DUi ?ifU` D\chc[fUd\Yf 5`VYfhc 5`WcWYf
Baybjane baybjane PERFORMANCE ARTIST
“Ibiza changes every year... that’s good because it’s always like a challenge.” / “Ibiza cambia cada año... Lo que es bueno, porque es como un desafío”. Wearing/Ropa: Mickey Mouse
Luicci Capone luiccicapone ACTOR / MODEL
“The Ibiza of the magical ‘70s” / “La Ibiza de los mágicos años ‘70s”. Wearing/Ropa: Vicente Ganesha - Levi’s Michael Kors
46 THE USHUAÏA MAGAZINE
Huang Cheung LINGUIST
Alexia Mossay Luca de Tena _alexiamossay_
¨I would say a cheaper Ibiza.” / “Yo diría una Ibiza más barata”. Wearing/Ropa: Converse, Levi’s y Vintage Shop
HAUTE COUTURE FASHION DESIGNER
Kathrine Tollerød
Alejandro Ávila
ARCHITECT
“I see a sustainable island, where people care about the environment and live in harmony.” / “Me imagino una isla sostenible, donde la gente cuida de los recursos naturales y vive en armonía”. Wearing/Ropa: Mango, Zara
¨The peaceful place as it was in the past, like in the ‘60s, the time I feel I really come from.” / “El lugar tranquilo que esto fue en el pasado, como en los 60, el tiempo del que siento que vengo”. Wearing/Ropa: My designs, vintage clothes
alejjavila GRADUATE IN CHEMISTRY
“I wish for an island with more regulated tourism.” / “Desearía una isla con el turismo regulado”. Wearing/Ropa: Karl Lagerfeld, Pepe Jeans, Converse
A sanctuary for creative artists
Polly Fey COUTURE MODEL AND SINGER
Desmond Watchman watchdezz
Anne-Rixt Gast foxy_trix
“I would like Ibiza to continue to be a sanctuary for creative artists and global free spirits.” / “Me gustaría que Ibiza siguiese siendo un santuario para artistas creativos y espíritus libres globales.” Wearing/Ropa: DiLiborio
PERSONAL TRAINER
SPRMRKT IBIZA
¨I want Ibiza to be as it is, but with a more modern twist”. / “Me gustaría que Ibiza permaneciese como es, con un toque más moderno”. Wearing/Ropa: Sprmrkt
“It will be golden.” / “Será un futuro dorado”. Wearing/Ropa: hat: Horisaki necklace: Monies top: Rick Owens bracelet: parts of 4 Dress and tassel from my own collection
Captain
Annie Doble
Luiz Mantei
PACHA BOAT
“I would say something important: peace and love” / “Diría algo importante: Paz y amor”. Wearing/Ropa: Levi’s y Zara
lestudioibiza
hairmakeupibiza
OWNER OF LE STUDIO IBIZA
HAIRDRESSER
“To see the island running on 100% renewable energy.” / “Ver la isla funcionando al 100% con energías renovables”. Wearing/Ropa: Vali
“I would like it to be cheaper place.” / “Me gustaría que fuese un lugar más barato”. Wearing/Ropa: Braez, Lanvin international, Converse
THE USHUAÏA MAGAZINE 47
WHAT’S ON beauty
e l t n e G APOTHECARY
NEW UNISEX NEW UNISEX The replacement for CKOne – the first fragrance to be declared unisex – arrives 21 years later. ESP. El relevo de CKOne, la primera fragancia declarada unisex, llega 21 años después.
The future is turning back the clock to natural formulas in peaceful packaging: good for everything, for everyone and our happiness.// Futuro es retroceder a las fórmulas naturales en envases tranquilos que valen para todo, para todos, y que dan la felicidad.
CK Two, de Calvin Klein (€36).
By Sira Lebón
RESPECTFUL LINER Formulated from 100% natural ingredients to look after the most sensitive of eyes. ESP. Formulado con ingredientes 100% naturales para cuidar los ojos más sensibles. Noir by Antonym (€18).
MULTIPURPOSE An ointment with a thousand uses: calm rashes, hydrate burns, banish stretch marks... ESP. Un ungüento curativo con mil usos: calma el sarpullido, hidrata quemaduras y estrías... Egyptian Magic (€39) oliviatheshop.com
NANO PROTECTION Translucent micropigments with aloe vera and hibiscus flowers to illuminate the skin and protect it from the sun (SPF20). ESP. Micropigmentos traslúcidos con aloe vera y flor de hibisco para iluminar la piel y protegerla del sol (SPF20). Moondance SPF20 by Ilia. See stockist.
SWEET PLEASURE A floral and citric exfoliant with sugar crystals worthy of Nefertiti herself. ESP. Un exfoliante floral y cítrico con cristales de azúcar digno de la misma Nefertiti. Orange Blossom Ylang Bang body polish by Lilfox.
48 THE USHUAÏA MAGAZINE
TIME TO SHUT OFF When firms such as Hervibore come about, they remind us of the pleasures of a good bath. ESP. Cuando nacen firmas como Hervibore nos recuerdan el placer renovador de un buen baño. Detox and Calm bath organic salts by Hervibore (€17, each one).
WHAT’S ON beauty GET HAPPY!!! Geranium, mint and a lot of foam, to boost your spirits. An optimistic formula of eight chemical-free ingredients. ESP. Geranio, menta y espuma, para elevar los estados de ánimo. Una fórmula optimista de 8 ingredientes libre de químicos. Get Happy Organic Bodywash by PLANT Apothecary (€18).
FRESH NEW LIPS Its gentle exfoliating effect leaves lips hydrated and like new. With lanolin and organic lemon. ESP. Su efecto exfoliante deja los labios hidratados y como nuevos. Con lanolina y limón orgánico. Lemonaid lip treatment by Lanolips. See stockist.
ETERNAL MIXTURE The eternal aromas have no understanding of seasons or gender. Here, one of the aromas of a niche firm with a lot of art. ESP. Los aromas eternos no entienden de temporada ni de género. Aquí, uno de los más ricos de una firma nicho con mucho arte. White Oud nº10
DETOX BATH
by Agonist Parfums (€125).
Bath herbs with soothing and purifying properties to face the new season with plenty of calm. ESP. Hierbas suavizantes y purificantes para encarar la temporada con calma. Autumn Herbal Steams by Fig+Yarrow (€24).
SHINY SKIN GREEN CARES Hydrates lips, cures cuticles and acts on those areas which are in need of a bit of pampering. ESP. Hidrata labios, cura cutículas y actúa donde necesites un poco de mimo. Matcha + citrus balm by Little Barn Apothecary (€11).
50 THE USHUAÏA MAGAZINE
100% vegan, 100% plant base, 100% tested on French girls, not on animals. 100% magic for radiant skin. ESP. 100% vegano, 100% a base de plantas, 100% magia para una piel radiante. Lumiere Shimmer Oil-Moonlight by French Girl (€41).
WHAT’S ON food
THE FUTURE OF FOOD
René Redzepi, chef and co-owner of Noma, serves insects on the menu. It won’t be long until we see an insect aisle in the supermarkets! René Redzepi, chef y copropietario del Noma, incluye los insectos en el menú. ¡No tardaremos en verlos en los supermercados!
By Tess Prince. lovefoodibiza.com
By the year 2050 the planet will be packed with nine billion people. The global livestock industry already takes an enormous toll on the environment and with rising food prices plus an ever-growing population, it will mean we will all have to rethink the way we eat… Lab grown meat
Meat prices are anticipated to have a huge impact on our diets. Food industry experts estimate they could double in the next five to seven years, making meat a luxury item. Growing meat in a lab rather than slaughtering animals is a more efficient and environmentally friendly way of putting meat on our plates. Dutch scientists have used stem cells taken from cows and have successfully produced strips of muscle tissue known as ‘In-vitro meat’ (said to resemble calamari). It is recreated with the correct composition of protein, fat 52 THE USHUAÏA MAGAZINE
tissue and added nutrients with the edible muscle tissue which is ground down to produce the consistency of minced meat. So we could be seeing ‘test-tube burgers’ in the not too distant future! Marine algae
With 10,000 types of seaweed on the planet, algae could be a solution to the world’s food stortages. The great thing is that it grows at a phenomenal rate, the fastest growing plant on earth. Big food industry players predict algae farming could become the world’s biggest cropping industry - Japan already has huge seaweed farms. We have already seen dulse trending on social media as a vegan alternative to bacon! Insects
A considerable proportion of the world’s population already eats insects - crickets are eaten in Thailand, wasps
TESS PRINCE Our food editor recommend the latest trends in healthy, nutritious and delicious dishes. // Nuestra experta en nutrición nos recomienda platos sanos, deliciosos y siempre a la última moda.
WHAT’S ON food are a delicacy in Japan and caterpillars and locusts are popular in Africa. Insects are likely to be a staple of our future diets, packed full of protein and rich in essential micronutrients such as iron and zinc. They don’t need as much space as livestock, consume less water and do not have much of a carbon footprint. Ground insects could also replace some of the expensive ingredients that are fed to farm animals - we have already seen René Redzepi, chef and co-owner of Noma, serving insects on the menu. It won’t be long until we see an insect aisle in the supermarkets!
Algae could be a solution to the world’s food stortages. Las algas marinas podrían ser una solución a la escasez alimentaria.
Aquaponics
Urban farms are cropping up in unused spaces in major capital cities to produce year-round sustainable harvests of fresh, leafy vegetables and fish. Free from chemical fertilisers or pesticides, aquaponic technology is an efficient and environmentally friendly system of farming fish and plants together. Fish are kept in large tanks where plants are grown without soil. Nutrient-rich fish poo is then pumped to the plant beds where micro bacteria fertilise the plants. In return, the plants naturally purify the water for the fish! A win win win! ESP. EL FUTURO DE LA ALIMENTACIÓN. En el año 2050, el planeta tendrá una población de 9.000 millones de personas. El sector mundial del ganado ya está causando estragos en el medio ambiente y, con el aumento de los precios de los alimentos y una población que no para de crecer, es probable que tengamos que replantearnos qué comemos… Carne de laboratorio
Está previsto que el precio de la carne tenga una repercusión enorme en nuestros hábitos alimenticios. Los expertos del sector alimentario calculan que se multiplicará por dos en los próximos 5-7 años, haciendo de la carne todo un artículo de lujo. Producir carne en un laboratorio en lugar de sacrificar animales es una forma de llevar carne hasta nuestros platos más eficiente y respetuosa con el medio ambiente. Un grupo de científicos de los Países Bajos ha utilizado células madre de vacas para producir con éxito fibras de tejido muscular conocidas como “carne in vitro” (que dicen que se parece al 54 THE USHUAÏA MAGAZINE
GROWING MEAT IN A LAB RATHER THAN SLAUGHTERING ANIMALS IS A MORE EFFICIENT AND ENVIRONMENTALLY FRIENDLY WAY OF PUTTING MEAT ON OUR PLATES. calamar). Se recrea con la cantidad correcta de proteínas, tejido graso y nutrientes añadidos al tejido muscular comestible, que se tritura para obtener la consistencia de la carne picada. ¡Es posible que tengamos «hamburguesas de probeta» en un futuro no muy lejano! Algas marinas
Con 10.000 tipos de algas marinas en el planeta, estas podrían ser una solución a la escasez alimentaria del planeta. Lo mejor es que tienen un ritmo de crecimiento estupendo y, de hecho, es la planta del planeta que más rápido crece. Las principales empresas del sector de la alimentación predicen que el cultivo de algas podría convertirse en el mayor cultivo del mundo; Japón ya tiene granjas enormes de algas. ¡Ya hemos visto que la alga dulse es tendencia en las redes sociales como alternativa vegana al beicon!
Insectos
Una parte importante de la población del planeta ya consume insectos: en Tailandia se comen los grillos, las avispas son una exquisitez en Japón y las orugas y los saltamontes son famosos en África. Es posible que los insectos se conviertan en un pilar básico de nuestras futuras dietas, repletos de proteínas y ricos en micronutrientes esenciales, como el hierro o el zinc. No necesitan tanto espacio como el ganado, consumen menos agua y no dejan demasiada huella de carbono. Los insectos terrestres también pueden reemplazar algunos de los caros ingredientes con los que se alimenta a los animales de granja y ya hemos visto a René Redzepi, chef y copropietario del Noma, incluir los insectos en el menú. ¡No tardaremos mucho en ver insectos en los mostradores de los supermercados! Acuaponía
Las granjas urbanas están proliferando en los espacios en desuso de las principales capitales para producir cosechas anuales sostenibles de vegetales frescos de hoja verde y pescado. Sin fertilizantes o pesticidas químicos, la acuaponía es un sistema para producir pescado y plantas a la vez de forma eficiente y respetuosa con el medio ambiente. El pescado se encuentra en unos tanques enormes, en los que se cultivan plantas sin tierra. Los excrementos de los peces, ricos en nutrientes, se impulsan al lecho de las plantas, donde las microbacterias las fertilizan. Por su parte, ¡las plantas purifican el agua de los peces de forma natural! ¡Todos salen ganando!
sport A fitness toolkit to better understand your DNA potential: your genes affect your training and nutrition. // Los test genéticos se centran en el ADN potencial: cómo los genes afectan al entrenamiento y la nutrición.
The upcoming fitness GENETIC TESTING, VIRTUAL COACHES AND NEW WAYS TO MONITOR BODYWEIGHT. TECHNOLOGY EMBRACES HEALTH. // PRUEBAS GENÉTICAS, ENTRENADORES VIRTUALES Y NUEVAS FORMAS DE MONITORIZAR EL CUERPO. LA TECNOLOGÍA ABRAZA LA SALUD. By James Davis
The future of fitness is no longer just as simple as going to the gym and eating right. With increasing time constraints and the growth of digital tech, consumers are demanding more and more detail about their wellbeing progress. Over the last few years the upsurge of fitness trackers such as the Fit Bit, Nike Plus, Withings and others has led to many of us finding an easy way to track and record our activity, but what does the future hold for fitness? Body Composition: we’ve moved from monitoring body weight, to looking at BMI (Body Mass Index), to actually looking at body composition (the ratio of lean mass to body fat). This is the most important measure of your progress as body fat turning into lean muscle means you’ll have more shape, be stronger and feel healthier. Genetic Testing: It’s been around a few years and is offered here in Ibiza by 38ºN on their retreats, but this year has seen an upsurge in interest in DNA potential: how your genes affect your training and nutrition. Expect to see further growth in this field as individuals look to better understand their 56 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. El futuro del fitness no se resume en ir al gimnasio y comer correctamente. Cada vez tenemos menos tiempo y las tecnologías digitales van en aumento, de modo que los consumidores quieren conocer cada vez más detalles sobre el progreso de su estado de salud. En los últimos años, el aumento significativo de los dispositivos de seguimiento como Fit Bit, Nike Plus o Withings, nos ha ayudado a muchos a encontrar una manera fácil de monitorizar nuestra actividad y guardarla, pero ¿qué le depara el futuro al fitness? Composición corporal: hemos pasado de monitorizar el peso corporal y fijarnos en
sport
Fitness trackers led to many of us finding an easy way to track and record our activity. // Los fitness trackers nos han ayudado a muchos de nosotros a encontrar una manera fácil de registrar nuestra actividad.
THE GENETIC TESTING INCLUDE YOUR GENETIC POTENTIAL OF INJURY RISK, INTOLERANCES, AEROBIC ABILITY, POWER VERSUS ENDURANCE PROFILE AND MORE. training and diet choices and how their own unique genetics come into play. The test is simple, the results illuminating, including your genetic potential for injury risk, intolerances, aerobic ability, power versus endurance profile and more. Fascinating stuff. Virtual Training: Online or virtual training has also been around for a few years, but the platforms for delivering it have tended to be quite basic or the training has been delivered via Skype or a similar platform. As the online training industry explodes, new entrants are modelling the experience from scratch and there are host of new platforms coming that can deliver the client a full workout programme. Expect instructional videos, notes from their trainer (that include nutrition and training scheduling) and sync with fitness trackers, eg trainerize. com, fitfixpro.com Combine all of the above and you have a potent fitness toolkit to understand your own genetic potential, model your body changes and train anytime, anywhere to achieve optimum results. Fitness is definitely getting serious. 58 THE USHUAÏA MAGAZINE
el IMC (índice de masa corporal) a prestar atención a la composición corporal (la proporción de masa magra en la grasa corporal). Es la medida más importante del progreso, dado que el hecho de que la grasa corporal se transforme en músculo magro implica estar mejor definido, más fuerte y sentirse más sano. Pruebas genéticas: hace años que se utilizan y 38ºN las ofrece aquí en Ibiza en sus retiros, pero este año hemos visto un aumento significativo del interés por el potencial del ADN y por cómo afecta la genética al entrenamiento y la nutrición. Se espera que este campo crezca, dado que tratamos de entender mejor el entrenamiento y las dietas, y cómo afecta a todo ello la genética de cada uno. La prueba es sencilla y los resultados esclarecedores, entre los que se incluye el potencial genético de sufrir una lesión, las intolerancias, la habilidad aeróbica o la fuerza frente a la resistencia. Fascinante. Entrenamiento virtual: Hace años que el entrenamiento virtual está de moda, pero las plataformas o eran muy básicas o el entrenamiento se ofrecía a través de Skype. A medida que el sector gana adeptos, cada vez hay más participantes que diseñan la experiencia desde el principio y están surgiendo un sinfín de plataformas nuevas que ofrecen al cliente un programa completo de entrenamiento. Se pueden esperar vídeos formativos, comentarios del entrenador (que incluyen un plan de alimentación y entrenamiento) y sincronización con dispositivos de seguimiento de fitness, como trainerize o fitfixpro.com. Combina todo lo anterior y obtendrás una herramienta potente para ser consciente de tu potencial genético, modelar los cambios de tu cuerpo y entrenar en cualquier momento y lugar para conseguir unos resultados óptimos. En definitiva, el fitness se está volviendo algo más serio.
WHAT’S ON behind the scenes
Gourmet Grannies
They are wisdom behind the scenes. The cooks are not seen and safeguard the flavours and recipes. We went into their kitchens. // Son la sabiduría entre bambalinas. Las cocineras que no vemos y salvaguardan sabores y recetas. Entramos en sus cocinas. By Tess Prince and Carlos Risco Photography by Gonzalo Azumendi
PRASUNA COPPINI LA PALOMA
There is a true sense of family, passion for food and zest for life when you enter the kitchen at La Paloma, one of Ibiza’s finest foodie institutions nestled in the San Lorenc countryside. Prasuna’s eyes sparkle at this morning’s deliveries from Sicily and Tuscany, laden with capers, parmesan and Capocollo Toscano. “It was my mother who passed on this love for cooking,” she says. “We lived in Florence and she had an amazing ability to disappear into the garden and later produce a delicious dish with whatever she’d find.” After a lifetime of traveling the world discovering different cuisines, Prasuna and her close-knit family are Ibiza royalty, her menus the talk of the island. “Good home cooking is all about combining amazing flavours and I love to mix things up. If certain ingredients work together from different cultures then why not?” Paccheri with smoked aubergene and fresh anchovies in tomato sauce, risotto with aromatic herbs and burrata, turbot with saffron sauce and her fresh homemade pasta with prawns with pesto and pistachio ensure a full diary day after day. “People ask me what my secret is,” she laughs. “There is no secret, I simply stick to a few golden rules. Less is more, always try and go local and never forget the first essential ingredient…love.”
60 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. Al entrar en la cocina de La Paloma, una de las instituciones comidistas más refinadas de Ibiza en San Lorenc, se percibe un verdadero espíritu de familia, pasión por la comida y alegría de vivir. Los ojos de Prasuna brillan cuando llegan los pedidos de la mañana desde Sicilia y Toscana cargados de alcaparras, parmesano y Capocollo Toscano. “Fue mi madre quien me transmitió este amor por la cocina. Vivíamos en Florencia y tenía una impresionante habilidad para desaparecer en el jardín y después producir un plato delicioso con lo que encontraba”. Tras toda una vida de viajes alrededor del mundo descubriendo diferentes cocinas, Prasuna y su unida familia forman parte de la realeza de Ibiza con sus menús muy comentados en toda la isla. “La buena comida casera consiste en combinar sabores increíbles y a mí me encanta mezclar las cosas. Si determinados ingredientes de diferentes culturas funcionan juntos, entonces me pregunto: ¿por qué no?”. Los paccheri con berenjena ahumada y anchoas frescas en salsa de tomate, el risotto con hierbas aromáticas y burrata, el rodaballo con salsa de azafrán y su pasta fresca casera con gambas con pesto y pistacho son la garantía de una agenda completa día tras día. “La gente me pregunta cuál es mi secreto” dice sonriendo. “No hay un secreto, simplemente me ciño a una pocas reglas de oro. Menos es más, siempre hay que intentar actuar a escala local y nunca olvidar el primer ingrediente fundamental... el amor”.
ANTONIA CARDONA
Situated down a tiny San Antonio side street, Es Ventall has now been a west coast hidden treasure for three delicious decades. While many visitors to Ibiza follow the billboards and head to the glitzy beach restaurants and VIP eateries, this pride of the island continues to produce some of the best food you will ever taste on the white isle. RESTAURANTE ES VENTALL One of Es Ventall’s most endearing features is the whole ‘family’ vibe, from the cooking all the way down to Antonia’s granddaughter on waitress duties. “Having my loved ones around me in the kitchen coupled with their amazing enthusiasm has helped me to improve my restaurant every year,” she smiles. “It is such a happy environment to work in; everyone rallies around and we are always throwing ideas about to improve our service.” Es Ventall was also ahead of its time by being one of the original restaurants on the island to grow their own produce - now many others follow suit with the demand for field-to-fork dining. Dominating Antonia’s kitchen is the restaurant’s impressive wood-fired stove where food provenance and seasonality has always been her primary focus, a key to their ongoing success. “We are also very lucky in Ibiza to have everything on our doorstep with the excellent fishing and hunting enabling us to make every dish a gastronomical delight.” Her wood oven cooked lamb is a dish of legend in Ibiza while locals journey from the other side of the island for her Sofrito Payés and Bullit de Peix. “I admire so many other restaurants here and it is always so humbling to see them come here to eat!”
ESP. Situado en una pequeña calleja de San Antonio, Es Ventall lleva siendo un tesoro escondido de la costa oeste desde hace tres deliciosas décadas. Mientras que muchos visitantes de Ibiza siguen los carteles y se dirigen a los ostentosos restaurantes de playa y restaurantes VIP, este orgullo de la isla continúa produciendo algunos de los mejores platos que se pueden degustar en la isla blanca. Una de las características más atractivas de Es Ventall es su ambiente ‘familiar’, desde la cocina hasta la nieta de Antonia en sus funciones de camarera. “Tener a mis seres queridos a mi alrededor en la cocina en combinación con su fantástico entusiasmo me ha ayudado a mejorar mi restaurante año tras año” afirma sonriendo. “Se trata de un lugar de trabajo muy feliz en el que todos nos apoyamos y siempre estamos buscando ideas sobre cómo mejorar nuestro servicio”. Es Ventall también se adelantó a su época al ser uno de los restaurantes originales de la isla en cultivar sus propios productos mientras que ahora vemos cómo muchos otros siguen su ejemplo debido a la nueva demanda de comedores que sigan la filosofía “del campo a la mesa”. Dominando la cocina de Antonia encontramos el impresionante horno de leña del restaurante en el que la procedencia de la comida y los alimentos de temporada siempre han supuesto el enfoque principal, clave para su ininterrumpido éxito. “En Ibiza también tenemos mucha suerte de tener todo a la puerta de casa gracias a la excelente pesca y caza que nos permite convertir cada plato en una delicia gastronómica”. Su cordero al horno de leña es un plato legendario de Ibiza mientras que los locales vienen desde el otro lado de la isla por su Sofrito Payés y Bullit de Peix. “Admiro a muchos otros restaurantes de aquí y ¡siempre supone una lección de humildad ver cómo vienen aquí a comer!”.
“LESS IS MORE, ALWAYS TRY AND GO LOCAL AND NEVER FORGET THE FIRST ESSENTIAL INGREDIENT…LOVE” (PRASUNA COPPINI) THE USHUAÏA MAGAZINE 61
WHAT’S ON behind the scenes
SONIA GATTI
Sonia Gatti prepares her tasty ravioli fresh in her kitchen every day. // Sonia Gatti prepara cada día en su cocina sus sabroros ravioli.
MACAO CAFE
At the age of 80 and as clear-sighted as ever, Sonia Gatti continues cooking Italian pasta by hand in her son Luca’s restaurant, the Macao. She cooks alone, because, as she says, “they couldn’t put up with me and I couldn’t put up with them”. So every day, during the months of the season, this slim Italian lady devotes herself “with all her love” to preparing her superbly cooked fresh pasta. She started cooking late in life, but good taste came naturally to her, inheriting her love of and respect for cooking from her father. “He was a gourmand. He knew an enormous amount about cooking. I was with him at Cipriani in Venice in ’41, just after the start of the war, and I was used to living well with him. Later on I married a Tuscan restaurateur who had one of the Michelin-starred restaurants in Milan.” Sonia knows that some of her dishes are beyond dispute. “I am good at risotto. Nobody makes it the way I do. And bolognese too.” For her, the key lies in the ingredients; if you have good meat, good wine, good tomato then all you have to add is care and affection. “The secret is love, patience and character.” And she practises what she preaches. Her tagliatelle ragù takes her four hours to make. And it shows. Sonia pauses in the process of making pasta, which she stretches and manipulates with affection and efficiency. “This Rolex was a gift from an Italian client to thank me for my tagliatelle ragù. He told me: ‘today is a special day for me because I have bought a beautiful yacht and this watch is for you, for the wonderful tagliatelle you have cooked for me. I have never had any as good anywhere else’.” For this chef, so young at heart, all cooking is full of surprises –both new trends and traditional cuisine – and she declares that she never fails to learn something new every single day. She doesn’t know how to make pizza and has never tasted paella, but she knows the key to success and practises it every day, in the solitude of her kitchen, kneading,with love and determination what others will savour later. Grazie, Sonia. For many years.
62 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. A sus 80 lúcidos años, Sonia Gatti sigue cocinando pasta italiana de manera artesanal en el restaurante de su hijo Luca, el Macao. Cocina sola, porque, como ella dice, “no me soportarían y tampoco los soportaría yo”. Así que, cada día, durante los meses de temporada, esta estilizada italiana se dedica “con todo el amor” a preparar la pasta fresca de su soberbia cocina. Comenzó a cocinar tarde, pero el buen gusto le venía dado. De su padre heredó el amor y el respeto por la cocina: “Era un gourmand. Sabía muchísimo de cocina. Estuve con él en Cipriani en Venecia en el 41, apenas iniciada la guerra, con él estaba habituada a vivir bien. Después me casé con un restaurador toscano, que tuvo uno de los restaurantes de Milán premiado con estrella Michelin”. Sonia sabe que algunos de sus platos no dejan lugar a dudas: “Me sale bien el ristotto. El que hago yo no lo hace ninguno. También la bolognesa”. Para ella, la clave está en el producto: si tienes buena carne, buen vino, buen tomate… Sólo tienes que ponerle atención y cariño. “El secreto es el amor, la paciencia y el temperamento”. Y ella predica con el ejemplo. Para elaborar su tagliatele ragú demora cuatro horas. Y eso se nota. Sonia hace una pausa en la elaboración de la pasta, que estira y manipula con cariño y eficiencia: “Este Rolex me lo ha regalado un cliente italiano en agradecimiento a por mis tagliatele ragú. Me dijo: ‘para mí es un día especial hoy porque me he comprado un hermoso yate y este reloj es para ti por los magnificos tagliatele que me has cocinado. Los he comido aquí como en ninguna parte’”. A esta chef de espíritu joven toda la cocina le sorprende, las nuevas tendencias y la gastronomía tradicional y, asegura, no deja de aprender algo nuevo ni un sólo día. Ella, que no sabe hacer pizza ni ha probado la paella, conoce la clave del éxito y la practica cada día, en la soledad de su cocina, amasando con amor y tesón loo que otros saborearán más tarde. Grazie, Sonia.
3RD SEPT
10TH SEPT
KÖLSCH (DJ SET)
ANDREA OLIVA DJ TENNIS MAYA JANE COLES TAPESH
SPECIAL EXTENDED SET
DJ SNEAK GROOVE ARMADA (DJ SET) TIMO MAAS
17TH SEPT ANDHIM ANDREA OLIVA EATS EVERYTHING JORIS VOORN RAUL RODRIGUEZ UNER @UNITEDANTS UNITEDANTS.COM
+ MORE TO BE ANNOUNCED...
CLOSING PARTY
24TH SEPT
ANDREA OLIVA & JORIS VOORN & KÖLSCH (SPECIAL B2B2B DJ SET)
FRANCISCO ALLENDES MAYA JANE COLES UNER
WHAT’S ON clubs
Space closing 1989-2016
By Dan Prince
ONE MAN. ONE VISION. A MILLION HAPPY PEOPLE. THE WORLD BIDS FAREWELL TO ONE OF THE GREATEST CLUBS OF ALL TIME. // UN HOMBRE. UNA VISIÓN. UN MILLÓN DE PERSONAS FELICES. EL MUNDO SE DESPIDE DE UNO DE LOS CLUBES MÁS GRANDES DE TODOS LOS TIEMPOS.
64 THE USHUAÏA MAGAZINE
PEPE ROSELLÓ I am the luckiest person I know, an Ibicencan of farming stock who has had a blessed life. There have been many moments, but music is the one. Space is physically a bit like I am myself; in many ways it is the image and likeness of how I would like to find myself upon arriving at a place that I did not know, discovering a place that I have heard about and seeing what I find there. The club is the result of the hard work of a human and artistic team that has all come together and kept going over the years. I thank you all. ESP. Soy la persona más afortunada que conozco, un ibicenco de familia de campo que ha tenido una vida bienaventurada. Ha habido multitud de momentos, pero la música los resume a todos en uno. Space es físicamente un poco como yo soy. En muchos sentidos es la imagen y semejanza de cómo me gustaría verme al llegar a un lugar que no conozco, al descubrir un lugar del que he oído hablar y ver lo que encuentro allí. Este club es el resultado del duro trabajo de un equipo humano y artístico que se ha compenetrado y ha perseverado a lo largo de los años. Gracias a todos.
1. ALEX P
2. ALFREDO
In the early days we had a party called Fiesta de Torro and at about 7am they let a baby bull loose in the club which charged around trying to butt everybody. My pal Dominic Spreadlove got butted over a wall onto a cacti; fucking hilarious and totally ridiculous. Health and safety? My arse!
You would not believe how different the club looked at the opening party 27 years ago. It looked more like a theatre, but those were the days! I have had an incredible time at Space over the years, from the amazing We Love residency times to the insane Carry On parties where I played with my son Jamie.
ESP. Al principio del todo, había una fiesta llamada Fiesta de Toro y, a eso de las 7 a.m., soltaban una vaquilla en el club que corría intentando cornear a todos en el culo. A mi colega Dominic Spreadlove le cogió, le lanzó por encima de una pared y cayó en unos cactus. ¿Seguridad y salud? ¡Ni de coña!
3. ANDY CARROLL I loved it when Sasha was having such a good time he’d jump into the crowd and dance to the music and completely forget he was the DJ. My memories will always be both fond and fuzzy and I won’t ever be moaning saying things just aren’t the same. Pepe has an incredible legacy that will be hard to ever repeat.
ESP. Si supieses cómo era el club hace 27 años, no te lo creerías. Se parecía más a un teatro. ¡Pero lo pasábamos genial! A lo largo de los años he pasado ratos increíbles en Space, desde los días maravillosos de la residencia We Love hasta las fiestas locas Carry On, cuando pinché con mi hijo Jamie.
ESP. Me encantó cuando Sasha estaba disfrutando tanto que saltó al público, se puso a bailar y olvidó que era el DJ. Mis recuerdos siempre serán cariñosos y borrosos, pero jamás me quejaré diciendo que las cosas ya no son como antes. Pepe ha dejado un legado increíble que será difícil de repetir.
THE USHUAÏA MAGAZINE 65
WHAT’S ON clubs Carl Cox celebrated 15 years at Space this summer with his stunning Music Is Revolution party. // Carl Cox celebró este verano 15 años en Space con su impresionante fiesta Music Is Revolution.
4. BRANDON BLOCK
5. BUSHWACKA!
My greatest memory of Space is…all of them! One that stands out though was the time I threw all of my records into the crowd one morning as I was playing. At the end of the day everyone was screaming for one more tune, so I asked for a record back, played it and threw it out again. Incredible times.
Layo and I used to love the fact that the guy we used to see cleaning up the glasses around the DJ booth back in the ‘90s was actually Pepe, the owner of the best club in the world! What a great man, still living his life and dancing after all these years! That’s total dedication.
ESP. Mi mejor recuerdo de Space es... ¡todos! Hubo una mañana en que tiré todos mis discos al público mientras estaba pinchando. Al final del día, la gente gritaba pidiéndome otra canción, así que les pedí que me devolvieran un disco. Lo puse y lo volví a tirar de nuevo. Fueron unos días increíbles.
ESP. A Layo y a mí nos encantaba la idea de que el tipo que veíamos limpiar los cristales de la cabina de DJ en los 90 era de hecho Pepe, ¡el propietario del mejor club del mundo! Qué hombre tan maravilloso, ¡todavía viviendo su vida y bailando después de todos estos años! Eso sí que es una dedicación total.
66 THE USHUAÏA MAGAZINE
6. CARL COX One of my favourite moments was my 35th birthday, celebrating at Space as a punter. I was in a Tina Turner wig and toga and surrounded by naked girls and midgets. Pepe’s vision and how he wanted you to enjoy his club transported you to somewhere else. I’ve never met another club manager with that vision. ESP. Uno de mis momentos favoritos fue cuando cumplí 35 años y lo celebré en Space como cliente. Llevaba una peluca de Tina Turner y una toga, rodeado de chicas desnudas y enanos. Pepe tenía una visión muy particular y quería que te divirtieses en su club de modo que te sintieras transportado a otros lugares. No he conocido a otros gerentes de clubs con esa visión.
7. DANNY TENAGLIA
8. DAVE BEER – BACK TO
9. DAVE SEAMAN
The first time I played at Space was for Darren Hughes in 2000 and it was also my Ibiza debut. I’d seen the photos, read the articles and heard that “Space was the place” but nothing prepared me for what I walked into. It was simply out of this world.
BASICS Pepe did me a deal early on: “If you stop jumping over the bar and stealing drinks, I’ll let you in and your friends in for free forever.” I once found one of the worker’s Sunday lunches backstage and tried to give it out to the crowd. Nobody wanted it but one German kid ended up with mashed potato on his head.
Once after I finished my set I ended up getting caught up in a breakdancing battle. It was like something out of ‘Beat Street’ as the crowd gathered round in a circle. I remember a big cheer going up as I was in mid-windmill, but my bubble was quickly burst as I realised it wasn’t for me but actually for the plane overhead…
ESP. Pepe me hizo una proposición muy pronto: «Si dejas de saltar la barra para robar copas, dejaré que tú y tus amigos entréis gratis para siempre». Una vez me encontré el almuerzo del domingo de uno de los empleados en el backstage e intenté dárselo al público. Nadie lo quiso, pero un chico alemán acabó con puré de patata en su cabeza.
ESP. Una vez, después de terminar mi actuación, acabé liado en una batalla de break dance. Parecía una escena de Beat Street y el público nos rodeó en un círculo. Recuerdo a la gente muy excitada animando mientras yo hacía un medio molinillo. Pero pronto caí de la nube, porque me di cuenta de que no me animaban a mí, sino a un avión que pasaba...
ESP. La primera vez que actué en Space lo hice para Darren Hughes en el año 2000. También era mi debut en Ibiza. Había visto fotos, leído artículos, oído que «Space was the place», pero lo que encontré superó todas mis expectativas. Sencillamente fue algo de otro mundo.
14. JONATHAN ULYSSES
Carry On – the party where DJs were not just expected to play but to also indulge. // Carry On, la fiesta en la que los DJ’s solo esperaban poner música, sino también disfrutar.
10. JOSH WINK
11. FATBOY SLIM
12. JAMES ZABIELA
13. JASON BYE
I think the best memories was when I would either spin or visit in the mid 90s and most of the DJs would be playing one of my three big tracks of the time. A great feeling to be in the mighty Space and hear my songs being played multiple times the same night. An amazing club never forgotten.
I thought I liked to party, but then I found another level at the Carry On parties at Space. Johnny Golden was involved, Jon Carter…a moped in the car park. I ended up face down somewhere on the dancefloor and I remember thinking, “I’m playing with the big boys here, I’m out of my league.”
Pepe created an institution with Space. He invited promoters and DJs from all over to try things at his club with clearly an open mind. I was always too intimated to speak to him though!, It was an eye opening club and I still cannot believe I was able to play there.
It was the mid ‘90s and I’d gone to bed early the night before. I got up, had some breakfast and with huge butterflies in my stomach I walked in as Alfredo was playing at 9am. Absolutely mental. And the time Cassius smashed it on their debut dropping the Roulé classic ‘Together’… wow!
ESP. Creo que los mejores recuerdos fue cuando la mediados de los años 90, la mayoría de los DJs pinchaban en una de las tres grandes pistas. Una gran sensación de estar en el espacio y escuchar que mis canciones se reproducían varias veces la misma noche. Un club increíble nunca se olvida.
ESP. Yo pensaba que me gustaban las fiestas, pero luego conocí otro nivel en las fiestas Carry On de Space. Estábamos Johnny Golden, Jon Carter... y una moto en el aparcamiento. Acabé boca abajo en la pista de baile y recuerdo que pensé: “Voy a pinchar con los grandes. Es demasiado para mí”.
ESP. Pepe hizo de Space toda una institución. Invitó a promotores y DJ de todas partes para probar cosas en el club con una mente totalmente abierta. ¡Siempre me sentía cohibido al hablar con él! Este club me abrió los ojos y aún me cuesta creer que conseguí pinchar aquí.
ESP. Fue a mediados de los 90 y me había acostado pronto la noche anterior. Me levanté, desayuné y todavía estaba hecho un flan cuando entré y Alfredo estaba pinchando a las 9 a.m. Fue una locura. Y aquella vez en el debut de Cassius, cuando lo petaron poniendo el clásico de Roulé “Together”… ¡Guau!
Space attracted people from all walks of life, it didn’t matter where you were from, people just came to party. In the early days there was no VIP so you could be dancing with a prince or a pop star, it really didn’t matter who you were. In Space it truly was all about happy people. ESP. Space atraía a personas de todo tipo, no importaba de dónde eras, la gente venía al club a pasárselo en grande. Al principio no había sección vip, por lo que podías estar bailando al lado de un príncipe o una estrella del pop. No importaba quién fueses. En Space lo importante era que la gente se sintiera feliz.
THE
TUNES 1. SILICONE SOUL ‘Right On’ (Original Inst. Mix) 2. ANDRÉ KRAMI FEAT. SCHAD PRIVAT ‘Safari’ (James Holden Remix) 3. DJ ROLANDO ‘Knights Of The Jaguar’ 4. ARMAND VAN HELDEN ‘The Funk Phenomena’ 5. THOMAZ VS FILTERHEADZ ‘Sunshine’ 6. DAFT PUNK ‘One More Time’
15. JOHN DIGWEED The Discoteca was the maddest place with a freaky crowd of clubbers, models, transvestites. It’s always been a privilege to play Space from solo sets to extended B2B sets with Sasha, it’s always a special room with a powerful energy which just pushes you to play out of your skin. ESP. La Discoteca era el lugar más frenético, donde veías a un público estrafalario de clubbers, modelos, travestis. Ha sido un privilegio pinchar en Space, tanto solo como B2B con Sasha. Siempre ha sido una sala con una energía que hace que quieras pinchar hasta reventar.
7. LAYO & BUSHWACKA! ‘Love Story’ 8. JAYDEE ‘Plastic Dreams’ 9. CHIAPET ‘Westworld’ 10. LAURENT GARNIER ‘The Man With The Red Face’ 11. BASEMENT JAXX ‘Fly Life’ 12. OCTAVE ONE ‘Blackwater’ (Terence Parker Remix) 13. JAMIROQUAI ‘Space Cowboy’ (David Morales Remix)
THE USHUAÏA MAGAZINE 67
WHAT’S ON clubs
Space remains the most awarded club in history and totally revolutionised the island. // Space sigue siendo el club más premiado de la historia y el que revolucionó totalmente la isla.
16. JOSE DE DAVINA
17. LOTTIE
I made my Space debut in 1993 – I can still remember the day perfectly. I played in the big room and it was the start of a 12-year beautiful relationship. You would not believe all of the mini movies that fill my head of my times there. Such a special, special place in my heart.
One night Pepe came out and insisted I carried on playing on the Terrace, something I’d never seen before. When I finally finished my set he held my arms up and told the crowd I was the Queen Of Space. It was a very proud moment for me as it was by far my favourite club in the world.
ESP. Debuté en Space en 1993, y aún lo recuerdo como si fuera ayer. Pinché en la sala grande y fue el comienzo de una preciosa relación de 12 años. No te creerías las imágenes que guardo en mi cabeza de aquellos tiempos. Tiene un lugar muy muy especial en mi corazón.
ESP. Una noche, Pepe se acercó a la Terraza e insistió en que no parase de pinchar, algo que no había visto nunca. Cuando terminé, él alzó mis brazos y le dijo al público que yo era la Reina del Space. Ese momento me llenó de orgullo, ya que era mi club favorito a nivel internacional, con diferencia.
68 THE USHUAÏA MAGAZINE
18. MARK BROADBENT – WE LOVE…
19. MIKE AND CLAIRE CARRY ON
So many incredible memories. Aphex Twin in 2011/12, Caribou playing live to a stunned audience, every time Derrick May played. We were in the right place at the right time, but massive respect and love to the other promoters who worked this wonderful venue to make it the legend it is today.
Back in the ‘90s when Fritz was at the helm we could order a round of drinks from the Space bushes by simply raising our highly inebriated eyebrows. Toy Time was our favourite. At exactly 12noon we’d drag a huge sack of toys onto the Terrace and the games would begin. Utter chaos.
ESP. Tengo tantos recuerdos inolvidables... Aphex Twin en 2011/12, Caribou tocando en directo delante de un público boquiabierto, todas las actuaciones de Derrick May… Estuvimos en el lugar adecuado en el momento adecuado, aunque siento el mayor respeto y amor por los otros promotores que trabajaron para que este espacio se convirtiera en la leyenda que hoy es.
ESP. En los 90, cuando Fritz estaba al timón, podíamos pedir una ronda de bebidas en el Space solo con levantar nuestras borrachas cejas. TOY TIME era nuestro momento favorito. Exactamente a mediodía sacábamos un enorme saco de juguetes a la terraza y los juegos comenzaban. Era un caos absoluto.
20. PAUL OAKENFOLD
21. PAUL WOOLFORD
Darren Hughes’ parties remain one of the best Sunday clubs ever. I have so many incredible memories of those afternoons on the Terrace playing to a sea of happy, crazy people and still get goosebumps when I recall dropping Grace’s ‘Not Over Yet’ for the first time. Never forgotten.
The most treasured memories for me at Space all revolve around closing the Terrace or playing the 12midnight slot in the Discoteca and being surrounded by my closest friends. I very well may shed a tear when I play my final set there in September... In some ways, Space changed my life.
ESP. Las fiestas de Darren Hughes eran una de las mejores del club en domingo. Tengo tantos recuerdos increíbles de esas tardes en la terraza junto a un mar de gente feliz, y aún se me pone la piel de gallina cuando recuerdo aquel tema de Grace ‘Not Over Yet’ por primera vez. Nunca lo he olvidado.
ESP. Los recuerdos más especiales en Space tienen que ver con los cierres de la Terraza o cuando pinchaba en el hueco de medianoche en la Discoteca, arropado por mis mejores amigos. Lo más probable es que suelte alguna lágrima cuando pinche por última vez en septiembre... En ciertos aspectos, Space ha cambiado mi vida.
24. ROGER SANCHEZ
The Terrace will always be remembered as the playground for the craziest people on the planet. // La terraza siempre será recordada como el patio de recreo para la gente más loca del planeta.
22. SASHA It was the first time the girls on stilts were introduced who proceeded to unfurl the huge white sheet onto the main dancefloor. All my friends and wife were in the middle of it all and I will never forget the looks on their faces as everyone’s hands started punching the air through the sheet. It was another beautiful yet really insane Ibiza moment. ESP. La primera vez que se introdujeron las chicas con zancos que nos dirigimos a desplegar la enorme capa blanca sobre la pista de baile principal. Todos mis amigos y mi esposa estaban en el medio de todo y nunca olvidaré la expresión de sus caras cuando las manos de todo el mundo empezaron a puñetazos al aire. Fue un momento hermoso con todo muy loco Ibiza
23. SMOKIN JO I loved my first time playing the Terrace in 1992, very mixed gay and full of weird, wonderful people. The decks were behind the bar facing the wall so you had to turn around to see the crowd. I also played inside that day; the first time I saw the ceiling star lights go off was mind blowing. I nearly cried. ESP. Me encantó la primera vez que actué en la Terraza en 1992. El sitio estaba lleno de gente genial, rara y gay. Los platos estaban detrás del bar, de cara a la pared, por lo que tenías que darte la vuelta para ver al público. La primera vez que vi encenderse las luces de estrellas del techo fue increíble y estuve a punto de llorar.
THE
I will never forget the night I played with Frankie Knuckles just a few months before he passed away and mid set we both looked across at Pepe sitting by the stage…it was like seeing a king on his throne. That man brought so much energy to his club. ESP. Nunca olvidaré la noche que actué con Frankie Knuckles, tan solo unos meses antes de que falleciese. A mitad del set, nos quedamos mirando a Pepe sentado junto al escenario... era como ver a un rey en su trono. El club no sería lo que es sin él.
25. STEVE LAWLER The Terrace was the people’s dancefloor, the people’s choice and the DJs deemed how this became a party room. None of us knew then what it would turn into. Darren Hughes had a vision for that room and credit where credit is due, he had a vision of what that room could become before anybody else. ESP. La Terraza era la pista de la gente, la elección de la gente, y eran los DJ los que decidían cómo sería la fiesta en la sala, aunque ninguno de nosotros lo sabíamos. Darren Hughes tenía una visión, hay que reconocer su mérito, la tuvo antes que ninguno.
TUNES 14. KATCHA ‘Touched By God’ (Peace Division Remix) 15. SAINTS AND SINNERS ‘Pushin’ Too Hard’ 16. KINGS OF TOMORROW ‘Finally’ 17. INNER CITY ‘Good Life’ 18. THE SHAPESHIFTERS ‘Lola’s Theme’ 19. INDIRECT ‘Goldrush’
26. TONY HANNON – UP YER RONSON There was a power cut during a party and the Terrace was packed. I encouraged Shovel who was on percussion to play solo until the power came back on. Twenty minutes of pure emotion followed and I have never in my life seen an atmosphere like it when the power came back on and the first tune kicked in. ESP. Hubo un apagón durante una fiesta y la Terraza estaba repleta de gente. Convencí a Shovel, que tocaba la percusión, para que hiciera un solo hasta que volviera la luz. Fueron 20 minutos de pura emoción. No he visto un ambiente tan alucinante como cuando volvió la luz y sonó el primer tema.
27. YOUSEF Space is simply authentic. It’s the only club in Ibiza where the owner still frequents the place, being an example to all. Pepe believes in the true spirit of music – who else can say that in his position? ESP. Space es sencillamente auténtico. Es el único club de Ibiza cuyo propietario todavía lo frecuenta y da ejemplo al resto. Pepe tiene fe en el verdadero espíritu de la música. ¿Hay alguien en su posición que pueda decir lo mismo?
20. FOURTH MEASUREMENT ‘For You’ 21. FRANCO MORIAGHI ‘Feel My Body’ 22. YEKE YEKE (Original Mix) 23. RAMIREZ & PIZARRO ‘Hablando’ 24. TORI AMOS ‘Professional Widow’ (Armand Van Helden Remix) 25. CHAKA KHAN ‘Ain’t Nobody’ (Frankie Knuckles Hallucinogenic Dub) 26. PAUL RUTHERFORD ‘Get Real’ (Paul Woolford Edit) 27. UBQ ‘When I Fell In Love’
THE USHUAÏA MAGAZINE 69
THE FUTURE OF IBIZA WHAT DOES THE FUTURE HOLD FOR OUR BELOVED MEDITERRANEAN PARADISE? WHAT CHALLENGES DO WE HAVE TO OVERCOME TO PROTECT THE WHITE ISLE? HERE, LEADING FIGURES OF THE ISLAND REVEAL THEIR OPINIONS ON WHAT LIES AHEAD...//¿QUÉ DEPARA EL FUTURO A NUESTRO QUERIDO PARAÍSO MEDITERRÁNEO? ¿A QUÉ DESAFÍOS SE ENFRENTA LA ISLA BLANCA? RELEVANTES PERSONAJES DE LA ISLA NOS ILUSTRAN CON SU OPINIÓN SOBRE SU PORVENIR... By Dan Prince & Carlos Risco
70 THE USHUAÏA MAGAZINE
ABEL MATUTES prATS CEO PALLADIUM HOTEL GROUP Ibiza is a ‘refuge’ because the Mediterranean south, even France, has been falling victim to terrorist outrages. The fact that it is fortunately well away from this horror (touch wood) and that it is an island gives it that image of a safe haven. Ibiza has something you don’t find elsewhere: a tremendous variety of attractions. It offers wonderful leisure activities and restaurants, it now has a very good range of hotel accommodation as well, and there are dramatic contrasts between different areas. I think we offer the best choice in the Mediterranean, and possibly in the world, for nautical tourism, with our wonderful waters and Formentera nearby. I am sure all this puts us in a stronger position. I worry sometimes when I hear that we have traffic problems and that instead of improving the infrastructure, which has been at full capacity for 50 years, they’re proposing to ban people from bringing cars to the island. I am concerned about blinkered attitudes, preaching one thing and then doing another. The way I imagine Ibiza ten years from now is that it won’t have changed as much as some people think. In the future the season should ideally begin earlier. April and March could become more important from a tourism point of view. I’m optimistic.
“Me preocupa que, en vez de mejorar las infraestructuras, propongan prohibir la entrada de coches” “I am concerned that instead of improving the infrastructure, they’re proposing to ban people from bringing cars” to the island”
ESp. Ibiza es un ‘refugio’ porque el Sur del Mediterráneo está siendo víctima de la sinrazón terrorista, e incluso Francia. El hecho de que, afortunadamente, esté alejada de este horror (y toquemos madera) y que sea una isla, le confiere esa característica de destino refugio. Ibiza tiene una cosa que no tienen otros sitios: una diversidad tremenda de la oferta. Ofrece un ocio y una restauración magníficas, una oferta hotelera ya también muy buena y disfruta de zonas de grandes contrastes. Creo que ofrecemos la mejor oferta de turismo náutico del Mediterráneo y posiblemente del
mundo por tener al lado Formentera y por nuestras aguas. Estoy convencido de que todo eso nos hace más fuertes. A veces me preocupo cuando oigo que tenemos problemas de tráfico y que, en vez de mejorar las infraestructuras, saturadas desde hace 50 años, propongan prohibir la entrada de coches. Me preocupa la cerrazón al actuar, que se predique una cosa y luego se haga otra. En diez años me imagino una Ibiza no tan cambiada como creen algunos. En el futuro, lo ideal sería adelantar la temporada. Turísticamente abril y marzo pueden ser más fuertes. Soy optimista. THE USHUAÏA MAGAZINE 71
SPECIAL FUTURE EDITION
SiMon BUShELL FOUNDER OF WORLD ENTOURAGE The contradiction of Ibiza is that the island we loved before is now making most of us a living, exploiting the changes on the island. Everyone is culpable of creating this VIP monster. I know clients who think Ibiza is financially out of control, be it clubs, villas, boats or transport. Every year there is more competition and more clients. At one end competition creates a level pricing which is healthy but at the other end it creates greed. People need to be more long term in their business dealings and open with their competitors, this will create more trust and guarantee quality service. Unless this is adhered to, my worry is that relations between people on the island will become strained and ultimately, clients will move on somewhere else. ESp. La contradicción de Ibiza es que la isla que amamos antes está explotando. Todo el mundo es culpable de crear este VIP monstruoso. Sé que los clientes piensan que Ibiza está financieramente fuera de control - ya se trate de clubes, casas, barcos o transporte-. Cada año hay más competencia y más clientes. En un extremo, la competencia de precios crea un nivel que es sano, en el otro extremo se crea la codicia. La gente tiene que pensar en el largo plazo en sus negocios y estar abierta a sus competidores, esto creará más confianza y garantía de calidad en el servicio. A menos que esto se cumpla, me preocupa que las relaciones entre las personas en la isla sean tensas y en última instancia, los clientes se muevan a otro lugar.
72 THE USHUAÏA MAGAZINE
JoAn GrACiA LÍO IBIZA ARTISTIC DIRECTOR
I think the island has a brilliant future, given the right conditions. If there are policies to improve telecommunications (phone coverage is pathetic at the moment), transport (which is scarce and expensive outside the summer months) and quality of services, extend the tourist season and at the same time promote policies for respecting the environment, stopping the island from deteriorating and improving its quality… if all this happens, I’ll continue to see it as a wonderful, magical island. The main risk is that the increasing number of tourists who have changed their destination for security reasons will lead to overcrowding. I think the challenge lies in creating high-quality structures that will attract tourists who really value and love Ibiza. The island of my dreams would be an Ibiza that offers excellent cultural resources, attracting a variety of activities along the lines of festivals such as Art Basel Miami, an island where the mega-discos are not influenced by the personalities of the DJs and where the creativity of each venue imposes its own style. ESp. Veo el futuro de la isla brillante si se dan las circunstancias adecuadas. Si hay políticas que mejoren las telecomunicaciones (es triste que la cobertura telefónica sea la actual) o el transporte (escaso y caro en épocas no veraniegas), la calidad de los servicios, la ampliación de la temporada turística y en paralelo se potencien políticas de respeto al medio ambiente, que detengan el deterioro y mejoran la calidad de la isla... Si es así, la continuaré viendo como una isla maravillosa y
“The main risk is the increasing number of tourists changing their destination for security reasons leads to overcrowding” “El principal reto es evitar que el aumento de turismo que ha cambiado su destino por razones de seguridad, llegue a masificarla” mágica. El principal reto es evitar que el aumento de turismo que ha cambiado su destino por razones de seguridad, llegue a masificarla. Creo que el desafío está en crear estructuras de calidad que atraigan al turismo que realmente la valora y ama. Mi isla soñada sería una Ibiza con una oferta cultural de calidad, que atraiga propuestas en la línea variada de festivales como Art Bassel de Miami. Una isla donde las macro discotecas no estuvieran influenciadas por la personalidad de los DJ´s y donde la creatividad de cada local impusiera su propio estilo.
ChriS STEphEnSon FOUNDER OF CR8, A MUSIC AND BRAND STRATEGY AGENCY
As the owner of CR8, a company focused on bringing brands to music and creative culture, I have to say that Ibiza is unique. The magic is not in the music, it’s in the fact that the music sits next to paradise. As a small, compact island, Ibiza punches above its weight on targeting influencers - the challenge will remain however that given the tight control around all activities on the island, costs get out of control. I think that, if it doesnt get controlled, in the future Ibiza will be in danger of pricing itself out of the market. Brands want to be here but there other choices. Elsewhere, I would love for the traffic problem to be addressed – it gets worse every year. Keeping development to a minimum and improving infrastructure is key, otherwise you will turn people away. Just don’t lose the sunsets. Everything else melts away then.
“The magic is not in the music, it’s in the fact that the music sits next to paradise” “La magia no está en la música, está en el hecho de que la música se encuentra junto al paraíso” ESp. Como dueño de CR8, una empresa enfocada en acercar las marcas a la música y a la cultura creativa, debo decir que Ibiza es única. La magia no está en la música, está en el hecho de que la música se encuentra junto al paraíso. Siendo una isla pequeña y compacta, Ibiza compite en una categoría superior dirigiéndose a los influencers. Sin embargo, el reto seguirá siendo que, dado el estricto control ejercido sobre todas las actividades realizadas en la isla, los costes se descontrolen. Creo que, si no se controla, en el futuro Ibiza corre el riesgo de tener unos precios inaccesibles. Y las marcas quieren estar aquí, pero hay otras opciones. Por otra parte, me encantaría que se abordara el problema del tráfico, que cada año empeora. Mantener el desarrollo al mínimo y mejorar las infraestructuras es fundamental, en caso contrario se estará alejando a la gente. Lo que no hay que perderse son las puestas de sol. En ese momento, todo lo demás se desvanece.
niChoLAS AndonAkiS AMAZONIA EU
Current laws need to be changed or at least relaxed somewhat to give more opportunity to those who genuinely would like to invest in an infrastructure that enables a greener way of life. It would be great to see the ever-growing numbers of organic food shops and farms continue to rise and have more assistance from the local government to help current systems set up whereby people can offer their services in exchange for local organic farmed food products. The next 12 months will see us creating awareness of our brand which is the first to market certified organic, bio fermented, raw, vegan protein powders and nutritional supplements.
ESp. Es necesario cambiar la legislación actual o al menos relajarla para ofrecer más oportunidades a quienes les gustaría invertir en una infraestructura que permita un modo de vida más ecológico. Estaría genial que el número de tiendas y granjas de comida orgánica aumente y reciban más ayuda del gobierno local para contribuir a establecer los sistemas para ofrecer sus servicios a cambio de productos alimentarios locales procedentes de granjas orgánicas. En los próximos 12 meses crearemos conciencia de nuestra marca, que es la primera en comercializar polvos de proteína y suplementos nutricionales veganos, crudos, biofermentados y orgánicos.
THE USHUAÏA MAGAZINE 73
SPECIAL FUTURE EDITION
“Ibiza styles are now crossing over with the current summer festival trends” “El estilo de Ibiza se cruza con las tendencias veraniegas y los festivales”
LirAn WiZMAn EUROPE HOTELS PRIVATE COLLECTION/SMB GROUP
ShArA hAyZ FASHION DESIGNER
Freedom of style has become prevalent in Ibiza culture. Online content and social media has made a huge impact on how people dress these days, with the fascination of the ‘selfie’ photo and parading around in your most up to date threads becoming more important now than ever. This has opened up the opportunities for smaller unique indie brands and designers to shine, creating a much more DIY and independent look rather than having to follow the big name brands. Ibiza styles are now crossing over with the current summer festival trends, bringing in elements of fantasy, dress up and fun while partying on the white isle. I think it’s great that Ibiza has been able to sustain the high drama of the clubs and hedonistic culture that has been around since the ‘60s. This will always be a key part of the island’s identity. 74 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESp. La libertad de estilo ha llegado a ser frecuente en la cultura de Ibiza. La información en línea y los medios de comunicación sociales han dado un gran impacto en cómo se viste la gente en estos días, con la fascinación de la foto ‘selfie’ y los desfileshacen que estas fechas sean más importantes que nunca. Esto ha abierto las oportunidades para las marcas independientes más pequeñas y nuevos brillantes diseñadores puedan crear un aspecto mucho más independiente en lugar de tener que seguir las marcas de renombre. Los estilos de Ibiza se cruzan con las tendencias veraniegas más actuales, con lo que en elementos de fantasía, se disfrazan y diversión en las fiestas que suceden en la isla blanca. Creo que es genial que Ibiza haya sido capaz de mantener los clubes y la cultura hedonista que ha existido desde los años 60. Esto siempre será una parte clave de la identidad de la isla.
Ibiza is a fantastic multicultural hub, one of the key reasons we are opening Sir Joan, Izakaya and Butcher next summer. At its core, Ibiza will always stay true to its hippy and free nature. I think and hope this will never change, but what did change recently is that Ibiza has added many new layers to its experience, opening itself up to many different people and styles. Not only can a hippy heart find its solace, the jet set and commercial enterprises can also find themselves here. I personally like this mix. It’s beautiful to see how we all come together in blitheness on this small island. Celebrating its uniqueness and positive energy every day. ESp. Ibiza es un centro multicultural fantástico, una de las razones fundamentales por las que abriremos el próximo verano Sir Joan, Izakay y Butcher. En esencia, Ibiza siempre será fiel a su naturaleza hippy y libre. Creo y espero que esto nunca cambie, pero lo que sí que ha cambiado recientemente es que Ibiza ha añadido muchas capas a su experiencia abriéndose a mucha gente y estilos diferentes. No solo puede encontrar su refugio un corazón hippy, sino que aquí también la alta sociedad y las empresas pueden encontrarse a sí mismas. Personalmente, me gusta esta mezcla. Es bonito ver cómo todos se juntan despreocupadamente en esta pequeña isla. Celebrando cada día su naturaleza única y su energía positiva.
MArC rAhoLA CEO OD GROUP
The best thing about Ibiza is its diversity, a uniquely valuable resource in terms of both supply and markets. It gives us the ability to compete in every market niche. There are very few places in the world as small as this with such a wide range of tourist attractions and also with visitors from all over the world. We have great biodiversity in our tourism on the island. The big problem is that the managements of hotels, restaurants and other businesses are constantly updating their products and systems but the public authorities are light years behind. Ultimately the infrastructure either helps you and acts as a catalyst for the product or it stifles you… Everything needs to improve, from policing to cleaning and transport. The only good news this year is that the fire
service is finally going to be run on a joint basis. It’ll be the first time anything has been run jointly! The way I see Ibiza ten years from now is like every other destination; they all follow a cycle and their success masks the basis of the next readjustment. You have to be alert, keep fighting and work hard day by day.
ESp. Lo bueno que tiene Ibiza es su diversidad, una riqueza única en el mundo tanto de oferta como de mercados. Esto nos da una capacidad de incidir en cada nicho de mercado. Hay muy pocos sitios en el mundo que siendo tan pequeños tengan tanta diversidad turística y además con visitantes de todo el mundo. Disfrutamos en la isla de una gran biodiversidad turística. El gran problema es que los hoteleros, los restauradores y el resto de empresarios están actualizando constantemente sus productos y su gestión
pero las administraciones están a años luz. Al final las infraestructuras o te ayudan y son catalizadoras del producto, o te estrangulan... Desde policía a limpieza y transportes, todo debe mejorar. La única buena noticia de este año es que por fin se mancomunará el servicio de bomberos. ¡Será la primera vez que se mancomuna algo! En diez años veo Ibiza como todos los destinos, que son cíclicos y cuyo éxito enmascara las bases de su siguiente reajuste. Hay que estar atentos, luchar y trabajar cada día.
“We must be vigilant, fight and work every day” “Hay que estar atentos, luchar y trabajar cada día”
THE USHUAÏA MAGAZINE 75
SPECIAL FUTURE EDITION
JASon hAM PARTNER AT PRIVADIA
JULiAnA ToLoMEi CEO IBIZA GREEN CAR
Ibiza is a worldwide point of reference that is becoming more important every year thanks to the investment of entrepreneurs and the new trends they bring to the island. This enables it to continue getting richer economically, socially and culturally, which means that our prospects are encouraging. In the long term I imagine it will carry on being an international benchmark destination with plenty of employment, leisure activities and tourism. I also think that every year tourists are discovering the magic of the island not just in the summer months; the season is getting longer. And I think there is going to be a paradigm shift in electric transport. More people will opt for electric cars, which are not only environmentally friendly but also more comfortable and quieter. 76 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESp. Ibiza es un punto de referencia mundial que cada año adquiere mayor importancia gracias a los emprendedores que invierten y aportan nuevas tendencias. Esto hace que la isla siga enriqueciéndose económica, social y culturalmente dándonos un panorama prometedor. A largo plazo seguirá siendo un referente mundial con mucho trabajo, ocio y turismo. Además creo que cada año los turistas van descubriendo la magia de la isla no sólo en los meses de calor, sino que las temporadas se van alargando. Y me imagino que habrá un cambio de paradigma en relación a la movilidad eléctrica. Con el tiempo más gente optará por un coche eléctrico que además de cuidar del medio ambiente, resulta más confortable y silencioso.
“There is going to be a paradigm shift in electric transport” “Habrá un cambio de paradigma en relación a la movilidad eléctrica”
The growth in luxury comes with many issues to consider and as a business we are continually thinking about how we can help to protect our paradise island. More luxury yachts cause issues on the seabed when dropping anchors, more large villas increases demand on drainage systems, more private jets need more runways to land. In any event, the island will continue to lead the market as a luxury holiday destination to be enjoyed by families and partygoers alike. It’s just important that businesses work closely with the local authorities to establish what steps need to be taken to become a leader in tackling environmental issues. The island will always be a beautiful place, but there are some steps that need to be taken to ensure this. ESp.El crecimiento del lujo conlleva muchos problemas que considerar y como negocio pensamos cómo ayudar a proteger nuestra isla. Muchos yates causan problemas en el lecho marino al soltar las anclas; más villas grandes elevan la demanda de sistemas de drenaje; y más aviones privados requieren más pistas para aterrizar. En cualquier caso, la isla seguirá liderando el mercado como destino de vacaciones que puede ser disfrutado por familias o por gente con ganas de divertirse. Es importante que los negocios trabajen con las autoridades para establecer qué pasos dar para liderar los problemas medioambientales. La isla siempre será un lugar bello, pero es necesario garantizar que así sea.
BEdoUin DJS/PRODUCERS
When we started talking to Doumi about the Woomoon project, he had a clear and simple vision that we shared: to create an event about art, authenticity, consciousness, love and positivity. Having 4,000 people on the opening night was just the beginning and was a powerful testament that this island has room for something new and that people are ready to explore a hint of the past and a bit of the future. In 10 years’ time the perfect Ibiza won’t be too different from what it is now. Clubs and venues will be much more technologically advanced which could create endless possibilities for even greater experiences for people. There will also be more direct flights in and out. We hope it will maintain its positive spirit and that all visitors respect the freedom this island offers which makes it what it is now.
MAnU GonZÁLEZ DJ and PRODUCER
I was born in Ibiza, grew up here and it is my favourite place in the world. The island is the Mecca of the electronic music scene and every year it gets better and better for a DJ. You are playing for people who have been waiting all year to come to Ibiza and have the time of their lives...you are playing probably for the best crowd in the world. But I truly believe there will always be that beautiful balance between clubbers and people who want to discover the other side of this incredible island. As an Ibicencan I can see the island is going to the next level, Ibiza is thinking about the future and it’s moving in the right direction. We need to keep going with making Ibiza what it is now…the best place for clubbers and holiday lovers on the planet. A tourist can find anything here as we have the best of everything - and the best just keeps getting better. From the clubs, hotels, restaurants, shops – you can have anything you want alongside Ibiza’s amazing energy and people.
ESp. Cuando comenzamos a hablar con Doumi sobre el proyecto Woomoon, él tenía una visión clara: crear un evento sobre arte, autenticidad, consciencia, amor y positividad. Contar con 4.000 personas en la noche de inauguración fue una evidencia de que en esta isla hay espacio para algo nuevo y que la gente está lista para explorar un toque del pasado y una pizca del futuro. Dentro de 10 años, la perfecta Ibiza no será muy diferente de lo que es ahora. Las discotecas y locales estarán mucho más avanzados tecnológicamente, lo cual podría crear infinitas oportunidades de experiencias aún mayores para la gente. También habrá más vuelos directos de entrada y salida. Esperamos que mantenga su espíritu positivo y que todos los visitantes respeten la libertad que ofrece la isla y que la convierte en lo que es ahora.
ESp. Nací en Ibizay es mi lugar favorito del mundo. La isla es la meca de la escena musical electrónica y cada año es mejor para los DJ. Aquí, probablemente estés pinchando para el mejor público del mundo. Pero realmente creo que siempre existirá ese equilibrio entre la gente que va a las discotecas y los que quieren descubrir la otra cara de la isla. Como ibicenco, puedo ver cómo vamos en la próxima fase. Ibiza está pensando en el futuro y se mueve en la dirección correcta. Tenemos que seguir trabajando en hacer de Ibiza lo que es ahora... el mejor lugar del planeta para los discotequeros y para los amantes de las vacaciones. Los turistas aquí pueden encontrar cualquier cosa ya que tenemos lo mejor de todo; y lo mejor simplemente sigue mejorando. Desde discotecas, hoteles, restaurantes, tiendas... uno puede tener cualquier cosa que quiera además de la maravillosa energía y gente de Ibiza. THE USHUAÏA MAGAZINE 77
SPECIAL FUTURE EDITION
ViCEnT TorrES PRESIDENT OF CONSELL
I think Ibiza has a positive economic future if all of us together are capable of facing up to the risks, which do exist. I see the island becoming more prosperous in the future, with the best services for residents and tourists and exceptional quality of life — a land of equal opportunities for all. The essence of Ibiza is its great potential, and this is something that those of us who live on this wonderful island see in winter. The mild climate, the natural surroundings and heritage, our cuisine, our people… We have to recover that spirit of being more genuine, kinder and closer to the land. In the area of tourism, both in organisation and promotion, we are concentrating on improving control of activities so that they are all carried out according to the regulations, and also on promoting Ibiza as a spring and autumn destination.
78 THE USHUAÏA MAGAZINE
“I see the island becoming more prosperous, with the best services and exceptional quality of life” “Veo una isla más próspera, con los mejores servicios y con una calidad de vida excepcional”
ESp. Creo que Ibiza tiene un futuro económico positivo si entre todos somos capaces de hacer frente a los riesgos, que también los hay. Veo una isla más próspera en el futuro, con los mejores servicios para residentes y turistas, con una calidad de vida excepcional; una tierra de igualdad de oportunidades para todos. La esencia de Ibiza es su gran potencialidad y eso lo vemos en invierno los que vivimos en esta maravillosa isla. El clima benigno, el entorno natural y patrimonial, nuestra gastronomía, nuestras gentes… Hay que recuperar ese espíritu más auténtico, más amable e integrado en el territorio. Apostamos por la sostenibilidad social, económica y medioambiental. Después de los grandes avances económicos y sociales logrados gracias al turismo, ha llegado el momento de repensar la isla. E n e l á m b i to d e l t u r i s mo, tanto de ordenación como de promoción, estamos centrados en mejorar el control de las actividades para que todas ellas se realicen de acuerdo con la nor mat iva , a s í c omo en promocionar el destino de Ibiza en primavera y otoño.
ErikA TAnGAri CHEF/FOUNDER AT CICALE ROOTS
To protect our Eden we need a conscious change. The original Sattvic diet was devised for the development of a higher consciousness. Sattvic means literally ‘pure essence’ and is the purest diet for a consciously spiritual and healthy life nourishing the body and maintaining it in a peaceful state. At Cicale Roots we aim to re-educate people to eat positively. We are at a crossroads, depending on which turn we take we will certainly face famine, drought and food for few in a wounded Earth. Or we will come back to our Eden with a balanced distribution of the gifts of the earth. I wish to all of us the strength to do it because everyone is called to do it with his own hands.
roLf BLAkSTAd ARCHITECT
ESp. Necesitamos un cambio consciente. La dieta sátvica original fue concebida para el desarrollo de una conciencia superior. Sátvica significa literalmente ‘esencia pura’ y es la dieta más pura para una vida conscientemente espiritual y saludable que nutre el cuerpo y lo mantiene en un estado de paz. En Cicale Roots nuestro objetivo es reeducar a la gente para que coma de una forma positiva. Nos encontramos en una encrucijada, dependiendo de la dirección que tomemos sin duda sufriremos hambrunas, sequías y falta de alimentos. O volveremos a nuestro edén con una distribución equilibrada de los dones de la tierra. Deseo que tengamos la fuerza de hacerlo.
I would like an island in which we manage to adapt to changes by always taking advantage of them to improve the island, instead of seeing them as something negative. My attitude is that Ibiza has been invaded many times throughout its history, and this latest invasion – tourism – is just one more in a long series, and I feel that the island will rise to the occasion and come out of it improved, as it always has. Ibiza is being stretched to breaking point, and what we have to do now is address that situation as something beneficial to the island. The people who are coming here now would love to improve it and it is up to us to ask them to help us maintain it. I appreciate that it may be painful to have to expand roads that are at full capacity, but we have to look beyond this and think about the San Antonio road and its tragic past; we should think about planting trees, as they do on French boulevards, and remember the banana trees that used to be there… This increase in tourism is an opportunity to put our best foot forward, see the positive side of the situation and improve.
“The island has had many invasions and tourism is just one more” “La isla ha tenido muchísimas invasiones y el turismo es apenas una más” ESp. Me gustaría una isla en donde sepamos adaptarnos a los cambios siempre aprovechándonos de ellos para mejorar la isla, en vez de tomarlos como algo negativo. Siento que la isla ha tenido muchísimas invasiones a lo largo de su historia y esta, el turismo, es apenas una más de todas las que ha habido y de la que la la isla saldrá airosa y mejorada como siempre ha sido. Ibiza ya está colapsada y ahora lo que nos toca es enfocar ese colapso como algo beneficioso para la isla. La gente que ahora viene estaría encantada de mejorarla y está en nosotros el pedirles que nos ayuden a mantenerla. Yo entiendo que puede ser doloroso tener que ampliar unas carreteras saturadas, pero debemos ir más allá, pensar en el precedente de la carretera de San Antonio y su trágico pasado, pensemos en plantar árboles, como en las avenidas francesas, recordemos las plataneras que había antes... Este aumento del turismo es una oportunidad para mostrar nuestra mejor cara, ver lo positivo de la situación y mejorar. THE USHUAÏA MAGAZINE 79
SPECIAL FUTURE EDITION
MiGUEL VEriCAd ENVIRONMENTAL REPRESENTATIVE At present we are plagued by countless problems resulting from a chronic lack of foresight and planning in water infrastructure, with no sustainable model for land use or transport. But now is the very time when the conditions are in place to bring about a paradigm shift in Ibiza. We have collectively accepted that a limited territory cannot grow indefinitely. Our future depends on establishing a clean, efficient public transport model with a substantial reduction in private vehicles, regulating access to beaches, changing our energy model and tempering and balancing the undoubted benefits of the tourist industry with its social and environmental impact, an issue which has sparked off an unprecedented social debate that has never taken place before. What I imagine in the future is something very simple but ambitious: a more environmentally friendly island! With people happy to go to our beaches by bus, bike or electric moped. With fewer cars! We are laying the foundations for a more sustainable future. We are working on recovering dried-up, exhausted aquifers and on waste management. I am convinced that one of Ibiza’s areas of potential is making the leap to renewable energy sources. We are just waiting for a change in the law, which has been hijacked by the oil company lobby. Society is ready.
“My dream is an island with fewer cars and more bicycles!” “¡Mi sueño es una isla con menos coches y más bicicletas!”
ESp. El presente se ve acuciado por innumerables problemas producto de una falta crónica de previsión y planificación en infraestructuras hidráulicas, sin modelo territorial ni de movilidad sostenible. Pero justo ahora se dan las condiciones para abordar un cambio de paradigma en Ibiza. Hemos asumido colectivamente que en un territorio limitado no se puede crecer infinitamente. Nuestro futuro pasa por un modelo de transporte público limpio y eficiente, con una reducción sustancial de los vehículos privados; por la regulación de los accesos a las playas, por el cambio del modelo energético y por atemperar y equilibrar los indudables beneficios de la industria turística con sus
impactos sociales y ambientales, una cuestión que ha generado un inédito debate social que nunca se había producido. En un futuro me imagino algo muy sencillo pero ambicioso: ¡Más enviromental-friendly! Con gente feliz de acceder a nuestras playas en bus, bici o ciclomotor eléctrico. ¡Con menos coches! Ponemos las primeras piedras de un futuro más sostenible. Trabajamos en la recuperación de los acuíferos, agotados y exhaustos y en la gestión de residuos. Estoy convencido de que una de las potencialidades de Ibiza es el salto energético a las renovables. Sólo estamos esperando un cambio en las leyes, secuestradas por los lobbys de los hidrocarburos. La sociedad está preparada.
MArk frydryChoWSki FOUNDER & BREWMASTER AT TEA OF LIFE KOMBUCHA
ronniE AndErSon
OWNER OF ORGANIC FARM CA’N PERE MUSSONA
One of my wishes for the future is that the young people of Ibiza realise the agriculture treasure they have here and start to work the land – your grandpas are getting too old. Once upon a time Ibiza was a stopping point for food, it was like a supermarket with an abundance of riches. I think the government should offer some incentives. Obviously our biggest problem is the water and as a farmer I use my fair share of it. But the tourists should be made aware of our plight – why can’t all the airlines publicise this on every flight? We are down to 23% water levels this summer and we are all praying for a very wet winter. ESp. Deseo que los jóvenes se den cuenta del tesoro agrícola que tienen y empiecen a trabajar la tierra. Hubo un tiempo en que Ibiza fue un punto de producción de abundante comida. Creo que el gobierno debe ofrecer incentivos. Nuestro mayor problema es el agua y como granjero uso mi parte justa. Los turistas deben ser conscientes de la situación, ¿Por qué no pueden darlo a conocer todas las compañías aéreas? Estamos con los niveles de agua subterránea por debajo de un 23% este verano y estamos rezando por un invierno muy húmedo.
“I would love to see an island with state of the art desalinisation and water retrieval technologies” “Me encantaría ver una isla con las últimas tecnologías para la desalinización y recuperación de agua” I hope this island remains a place where people can experience freedom away from the constraints of the outside world. I dream of an island that also meets its energy needs through sustainable practices. I think this is really an area in which we should invest. This goes doubly for water. I would love to see an island with state-of-the-art desalinisation and water retrieval technologies. Imagine a place away from the affluence of cities, where people a hundred years from now can come to party and relax as they please and not have to worry about pollution or water and electricity shortages. ESp. Espero que esta isla siga siendo un lugar en el que la gente pueda experimentar la libertad lejos de las limitaciones del mundo exterior. Sueño con una isla que satisfaga sus necesidades energéticas mediante prácticas sostenibles. Me encantaría ver una isla con las últimas tecnologías para la desalinización y recuperación de agua. Imagine un lugar lejos de la opulencia de las ciudades, al que la gente dentro de cien años pueda venir a salir de fiesta y relajarse como quiera sin tener que preocuparse por la contaminación o los cortes de agua o electricidad. THE USHUAÏA MAGAZINE 81
SPECIAL FUTURE EDITION
friTS ThiEME OWNER OF LA GRANJA
La Granja is about connecting forward thinking, like-minded people in a private venue sharing the farm, food, music and rituals in an authentic place. However, I’m very concerned about the natural beauty of the island which is the main reason La Granja is here. The economic development has led to an untenable use of local resources, terrestrial ecosystems are under serious threat, 99% of Ibiza’s electricity is generated by diesel, 34% of Ibiza’s wastewater is not fully purified and two thirds of the freshwater aquifers are overexploited. So my dream for 2026 is an Ibiza where we have a balanced use of resources, so that we are free of a Doomsday scenario. No more landfills but recycling plus using organic waste matter as compost instead. Implemented water-saving appliances and harvesting of rainwater like the Ibicencos used to do it back in the days, as well as using solar power.
ESp. La Granja trata de conectar el pensamiento innovador y gente comprometida en un espacio privado en el que se comparte la comida, la música y los rituales. Me preocupa mucho la isla. El desarrollo económico ha conllevado un uso insostenible de los recursos locales. Los ecosistemas terrestres están gravemente amenazados. El 99 % de la electricidad de la isla se genera mediante gasóleo, el 34 % de las aguas residuales de Ibiza no se purifican y dos tercios de los acuíferos de agua dulce están sobreexplotados. Así que mi sueño es una Ibiza en la que tengamos un uso equilibrado de los recursos y estemos lejos de un escenario apocalíptico. Que no haya más vertederos y sí más reciclaje y se use la materia orgánica como compost. Que se implementen dispositivos de ahorro de agua y recogida de agua de lluvia como en su momento hacían los ibicencos, además de utilizar energía solar.
“My dream is an Ibiza where we have a balanced use of resources, that we are free of a Doomsday scenario” “Mi sueño es una Ibiza en la que tengamos un uso equilibrado de los recursos y estemos lejos de un escenario apocalíptico”
dr. ChriSToph GiWEr OWNER OF EUROCLINIC IBIZA
82 THE USHUAÏA MAGAZINE
Ibiza is an island that is nearly perfect. All it needs is more love, autheticity and less money. From a health service point of view, water is the most urgent problem, we need to address the important issues of quality and quantity and use our limited resources better to improve the quality of drinking water. In ten years time I would love and hope to be able to say we are living on an island with an ecological balance with 100% renewable energy. Plus a functioning public transport system with constantly circulating electric minbuses instead of simply building more and bigger roads.
ESp. Ibiza es una isla casi perfecta. Todo lo que necesita es más amor y autenticidad y menos dinero. Desde el punto de vista de un servicio de salud, el agua es el problema más urgente. Es necesario que abordemos los problemas de calidad y cantidad y utilicemos mejor nuestros recursos para mejorar la calidad del agua potable. En 10 años, me gustaría y espero ser capaz de decir que vivimos en una isla con equilibrio ecológico en la que el 100 % de la energía sea renovable. Además de contar con un sistema de transporte público funcional con minibuses eléctricos que circulen constantemente en vez de simplemente construir más y más grandes carreteras.
SAndrA BEnBEniSTE IBIZA PRESERVATION FUND
I think the island faces serious challenges in sustainability. I would like to be optimistic and believe we are going to react in time to reconcile the pressure of tourism with conservation of the natural heritage we all love. In ten years’ time I would like to see Ibiza being a model of sustainability in several areas, such as renewable energy sources. Thanks to our high number of hours of sunlight, 50% of the energy consumed could be solar, and most of the cars on the island could be electric. Some of the main challenges we face on the island are fresh water and
“Quisiera ser optimista y pensar que vamos a reaccionar a tiempo” “I want to be optimistic and think that we are going to react in time”
water purification management and the subject of transport. We cannot continue growing indefinitely, because our infrastructure does not have the capacity. Another important
challenge is conservation of our marine resources, such as our valuable stocks of Neptune grass, against growing pressure from anchors and sewage discharged from boats. The island of my dreams would be one in which we can all live together with no social tensions and enjoy nature without feeling that resources are under uncontrolled pressure. ESp. Creo que la isla afronta graves retos de sostenibilidad. Quisiera ser optimista y pensar que vamos a reaccionar a tiempo para compatibilizar la presión turística con la conservación del patrimonio natural. En 10 años me gustaría ver que Ibiza fuera modelo de sostenibilidad en varias áreas, como en material de energías renovables. Gracias al número de horas de sol que tenemos, el 50% de la energía consumida podría ser solar, y la mayoría de los coches de la isla podrían ser eléctricos. Algunos de los principales retos que tenemos en la isla son la gestión del agua dulce y de las depuradoras, y el tema de la movilidad. No podemos seguir creciendo indefinidamente porque las infraestructuras no están dimensionadas para ello. Otro desafío importante es la conservación de nuestros recursos marinos, como la valiosa posidonia, frente a la creciente presión de anclas y aguas negras que tiran los barcos. Mi isla soñada sería una en la que todos pudiéramos convivir sin tensiones sociales y disfrutar de la naturaleza sin sentir una presión descontralada sobre los recursos.
MAriA MAy SENIOR AGENT, CAA
Ibiza remains an incredibly important place for new DJs to break by promoting themselves to the island’s international audience. If you look at the line-ups for Blue and Ants you can see that even a club such as Ushuaïa which is seen as a commercial entity is breaking new acts. All the clubs have a responsibility to support and develop new sounds and talent and not get stuck in the past sticking to the same line-ups. In 10 years’ time I hope to see a ban on cars in the Old Town, more cycle lanes, pollution-free cars, wind farms, power from the ocean, solar panels and a way to recycle water for the whole island. ESp. Ibiza sigue siendo un lugar increíblemente importante para que los nuevos DJ se den a conocer promocionándose a sí mismos ante el público internacional de la isla. Si se echa un vistazo al reparto de Blue and Ants, se puede ver que incluso un club como Ushuaia, que es visto como una entidad comercial, está presentando nuevas actuaciones. Todos los clubs tienen la responsabilidad de apoyar y desarrollar nuevos sonidos y talentos y no quedarse estancados en el pasado manteniendo el mismo reparto. En 10 años, espero ver que se prohíba a los coches entrar en el casco antiguo, más carriles bici, coches no contaminantes, parques eólicos, energía del mar, paneles solares y un modo de reciclar agua para
THE USHUAÏA MAGAZINE 83
SPECIAL FUTURE EDITION
JAViEr AnAdón OWNER OF MAMBO
To think that the whole world is looking at Ibiza now for music, food, fashion, beauty and so many other reasons is incredible. The biggest change in recent years is of course the beach club concept which has changed the way people go out in Ibiza. Also, I think there will be more 4- and 5-star hotels appearing with tourists arriving from a bigger variety of countries. And between all of us, I hope we can the change the name and quality of the West End in San Antonio. Over the next 10 years we will need to work hard on environmental issues; this is a small island and everyone wants to come. We must look after the island’s riches: the water, the plants such as poseidonia, the quality of air and make sure there are not too many cars or rubbish. ESp. Todo el mundo tiene la vista puesta en Ibiza por la música, la comida, la moda, la belleza. Es algo increíble. El mayor cambio ha sido el concepto de discoteca de playa que ha cambiado el modo en el que la gente sale en Ibiza. También creo que aparecerán más hoteles de 4 y 5 estrellas con turistas de una mayor variedad de países. Espero que podamos cambiar el nombre y la calidad del West End en San Antonio. Es necesario que trabajemos duro para abordar los problemas medioambientales. Esta es una isla pequeña y todo el mundo quiere venir. Debemos cuidar de las riquezas de la isla: el agua, las plantas como la posidonia, la calidad del aire... Y asegurarnos de que no haya demasiados coches o basura.
84 THE USHUAÏA MAGAZINE
BECky TonG
“I am not sure if you can ‘break’ a record in Ibiza any more though”“No estoy segura de que se puedan “batir” más récords en Ibiza”
DJ/PRODUCER
for me ibiza always holds a special place in my heart when i need to get inspired. Being in a sweaty club is the best place to be when you’re feeling a little bit tired of the music industry in London – I always return home feeling rejuvinated and raring to go. I am not sure if you can ‘break’ a record in Ibiza any more though, just by the sheer volume of things going on and that’s a shame as there was nothing better than that feeling when you heard a track in a club in June and you knew everyone would be singing it all summer long. I have also heard rumours of more venues closing – this is obviously sad news but I think some have had their time now and it’s time for something new to happen. I do think the island has got a little too overcrowded – going to some beaches you can’t even find a square on the floor to sit on. I hope the island keeps a lot of its wild nature and not too many big apartments and hotels get built. I love Ibiza. It’s where I go every summer since I was seven years old. We have to protect it.
ESp. Ibiza tiene un lugar especial en mi corazón cuando necesito inspiración. Encontrarte en una animada discoteca es el mejor lugar en el que estar cuando estás un poco cansado de la industria musical de Londres. Siempre vuelvo a casa sintiéndome rejuvenecida. Sin embargo, no estoy segura de que se puedan ‘batir’ más récords en Ibiza, solo por la gran cantidad de cosas que pasan, y es una pena puesto que no había nada mejor que ese sentimiento cuando escuchabas una canción en una discoteca en junio y sabías que todo el mundo la cantaría durante todo el verano. También he escuchado rumores de que más locales van a cerrar y obviamente se trata de malas noticias, pero pienso que algunos ya llevan un tiempo y es hora de que ocurra algo nuevo. Creo que la isla está un poco atestada, en algunas playas no puedes encontrar un hueco en el suelo para tumbarte. Espero que la isla mantenga gran parte de su naturaleza salvaje y que no se construyan demasiados grandes apartamentos y hoteles. Me encanta Ibiza. Es mi destino veraniego desde que tenía 7 años. Tenemos que protegerla.
yAnn piSSEnEM FOUNDER, PARTNER AND ARTISTIC DIRECTOR AT USHUAÏA IBIZA HOTEL.
Ibiza is in the middle of a major evolution and we all have to work together to protect the magic of this beautiful island. There are new music styles appearing, different nationalities arriving from around the world whilst the age gap b e t we e n p e o p l e w a n t ing to enjoy the music as well as the restaurants and health side of Ibiza versus the younger crowd simply wishing to party, has never been wider. One problem that needs urgent attention though is affordable ac c om mo dat ion for t he workers, these people are the engine of the island and the rental prices are simply not acceptable. Unhappy workers means an unhappy island and something needs to be done. 2017 is obviously a huge year for Ushuaïa taking over Space and I know that all eyes are on us to see what we do with this world famous venue. It is a big responsibility, an honour and an exciting challenge which we a re work i n g s u p er hard at trying to create a club that the island can be proud of. Great music is paramount in what we are planning alongside keeping part of Space’s soul in every step we take.
“Great music is paramount in what we are planning alongside keeping part of Space’s soul in every step we take.” “La buena música es de suma importancia en lo que estamos planeando, además de mantener una parte del alma de Space en cada paso que damos”
ESp. Ibiza se encuentra en medio de una evolución importante y todos tenemos que trabajar juntos para proteger la magia de esta hermosa isla. Hay nuevos estilos de música apareciendo, diferentes nacionalidades que llegan de todo el mundo, mientras que la diferencia de edad entre las personas que desean disfrutar de la música o los que escogen los restaurantes y el bienestar de Ibiza comparados con los
más jóvenes que simplemente desean salir de fiesta, nunca ha sido más amplia. Aunque el problema que necesita atención urgente es el de vivienda asequible para los trabajadores. Estas personas son el motor de la isla y los precios del alquiler son sencillamente inaceptables. Trabajadores descontentos significa una isla infeliz y algo tenemos que hacer. 2017 es, obviamente, un gran año en el que Ushuaïa se hará cargo de
Space y sé que todos los ojos están puestos en nosotros para ver lo que hacemos con este lugar mundialmente conocido. Es una gran responsabilidad, un honor y un reto apasionante. Estamos trabajando muy duro para tratar de crear un club del que la isla pueda estar orgullosa. La buena música es de suma importancia en lo que estamos planeando, además de mantener una parte del alma de Space en cada paso que damos. THE USHUAÏA MAGAZINE 85
fixxm evolution of ticketing WHAT’S ON the
IT’S NEVER BEEN EASY TO FILL A CLUB IN IBIZA, EVER SINCE THE DAYS OF THE POSTER WARS… // NUNCA FUE FÁCIL LLENAR UNA DISCOTECA EN IBIZA, YA DESDE LOS DÍAS DE LAS GUERRAS DE CARTELES... By Canela Fernández Photography by Paulina Kural
You Want This Party Started, Right?
With over 100 parties per week to choose from, competition in Ibiza is fiercer than ever. // Con más de 100 fiestas por semana para elegir, la competencia en Ibiza es más feroz que nunca.
86 THE USHUAÏA MAGAZINE
“Sometimes it was like a scene from the Wild West,” cackles Marco Grippia, Ibiza’s oldest poster boy who has been sellotaping his way around the island since 1987. “At first it was just the Polica Municipal you would have problems with if they caught you putting them up illegally. They’d confiscate your posters and give the club a huge fine, but then the British promoters arrived and things turned nasty. We’d be ripping each other’s posters down when nobody was looking and if we bumped into each other in a bar, chairs would be flying out the window.” The competition in Ibiza still lives on. Each day a club brand is up against ten different parties – plus there’s the rivalry with other nights at their own venue. “The game of promoting is constantly changing but relies on the same principles,” says Cream’s Nick Ferguson. “Create and deliver a product or event that will attract your target audience and market it to them. Many promoters still panic if ticket sales are low and flood the streets with wristband deals ranging from free entry, two for one, some even offering free drinks - but this takes away all value, sends a clear signal your event is struggling and deters outlets selling your tickets.” But while the importance of street promotion is still vital, social media and the internet have changed everything. “In the late ‘90s and early 2000s, clubbers coming to the island had no real idea who was playing or what parties were around until they arrived,” admits Gigi Urso, the promoter of Afterlife which has been one of the major success stories this season at Space with Tale Of Us. “Now people are programming their holidays based on when their favourite party or DJ is on, so as promoters our job starts in January.”
THE USHUAÏA MAGAZINE 87
the evolution of ticketing
And while the internet has revolutionised promotion with social marketing, Facebook and Snapchat and will soon be using virtual reality content to bring the experience of their events to consumers who can’t be there in person, there is also the argument that the future still lies on your mobile phone. “On the one hand we’ve moved on incredibly,” says IMS’s Ben Turner. “On the other we’re still using old-school promoting methods just married to modern technological developments and behavioural patterns. I think Ibiza has been stuck in the dark ages when it comes to promoting and has hardly moved on at all, but I sense a huge sea change once mobile roaming charges are dropped. The island still has a terrible Wi-Fi problem which even people who pay the top rates on the most advanced smartphones can’t comprehend or decipher. But 88 THE USHUAÏA MAGAZINE
“THEN THE BRITISH PROMOTERS ARRIVED AND THINGS TURNED NASTY” // “DESPUÉS LLEGARON LOS PROMOTORES BRITÁNICOS Y LAS COSAS SE VOLVIERON DESAGRADABLES” once roaming charges go and connectivity improves, online ticket sales will rocket, pre-sales will increase dramatically, online booking of VIP tables will explode and suddenly Ibiza will be in line with capitals of culture around the world.”
ESP. “A veces era como una escena del lejano oeste” se ríe Marco Grippia, el chico de los carteles más veterano que lleva pegándolos por toda la isla desde 1987. “Al principio solo tenías problemas con la policía municipal si te pillaban pegándolos ilegalmente. Te los confiscaban y ponían una multa enorme a la discoteca, pero llegaron los promotores británicos y las cosas se pusieron feas. Rompíamos los carteles de los otros cuando nadie miraba y si nos encontrábamos en otro bar, las sillas salían volando por la ventana”. En Ibiza aún continúa la competencia. Cada día una marca de club se enfrenta a diez fiestas diferentes, además de la rivalidad con las otras noches del propio local. “El juego de la promoción cambia constantemente pero se basa en los mismos principios” afirma Nick Ferguson de Cream. “Crea y ofrece un producto/ evento que atraiga al público objetivo y véndeselo. Muchos promotores aún entran en pánico si las ventas de entradas son bajas e inundan las calles con
IT’S NOT ABOUT SHOWING A BOOB OR NIPPLE, IT’S ABOUT FREEING YOUR INHIBITIONS AND LETTING GO. IT SHOWS IN THE FINAL IMAGES – SEXUAL BECOMES SENSUAL WHEN DONE THE RIGHT WAY.
The days of rival teams ripping down each others posters are long gone, but the battle for the best spot continues. // Los días de los equipos rivales que rasgaban los carteles de los otros han quedado atrás, pero la batalla por la mejor ubicación continúa.
ofertas de pulsera que van desde la entrada gratuita al dos por uno, o incluso algunos ofrecen bebidas gratis. Pero esto hace que se pierda todo el valor, envía una clara señal de que tu evento tiene dificultades y disuade a los puntos de venta de vender tus entradas”. Pero si bien la importancia de la promoción en las calles aún es vital, las redes sociales e internet lo han cambiado todo. “A finales de los 90 y principios de los 2000, los aficionados a las discotecas que venían a la isla no tenían idea de quién pinchaba o qué fiestas había hasta que llegaban”, admite Gigi Urso, promotor de Afterlife, una de las mayores historias de éxito de esta temporada en Space con Tale Of Us. “Ahora la gente programa sus vacaciones basándose en cuándo es su fiesta favorita o pincha su DJ preferido, de modo que nuestro trabajo como promotores comienza en enero”. Y mientras que internet ha revoluciona-
“I THINK IBIZA HAS BEEN STUCK IN THE DARK AGES WHEN IT COMES TO PROMOTING” // “CREO QUE IBIZA SE HA ATASCADO EN LA EDAD MEDIA, CUANDO SE TRATA DE PROMOVER”
do la promoción con el marketing social, Facebook y Snapchat, y pronto usaremos la realidad virtual para traer la experiencia de los eventos a los consumidores que no pueden estar ahí ellos mismos, también existe el argumento de que el futuro aún reside en el teléfono móvil.
“Por una parte hemos avanzado increíblemente”, declara Ben Turner de IMS. “Por otra, aún estamos utilizando métodos de promoción de la vieja escuela simplemente combinados con modernos desarrollos tecnológicos y patrones de comportamiento. Creo que Ibiza se ha quedado atascada en una época oscura en lo que se refiere a la promoción y apenas ha avanzado nada, pero siento que se producirá un cambio enorme una vez que se eliminen los gastos de itinerancia. La isla aún tiene un problema terrible con el wi-fi que incluso la gente que paga los precios más altos por los teléfonos inteligentes más avanzados no puede comprender o descifrar. Pero una vez eliminados los cargos de itinerancia y que mejore la conectividad, las ventas online de entradas despegarán, las preventas aumentarán drásticamente, la reserva online de mesas VIP explotará y de pronto Ibiza se pondrá al nivel de las capitales de la cultura de todo el mundo”. THE USHUAÏA MAGAZINE 89
plus 8
FUTURE AUDIO
Software and hardware are united in Fun Equity Plus Eight products, the company that revolutionises the sonic experience. // Software y hardware se unen en los productos de Plus Eight Equity Fun, la empresa que revoluciona la experiencia sónica.
RENOWNED DJS ARE BEHIND THE MOST ADVANCED MUSIC TECHNOLOGY. // REPUTADOS DJS ESTÁN DETRÁS DE LA MÁS AVANZADA TECNOLOGÍA MUSICAL. By Canela Fernandez
Beatport co-founder John Acquaviva, Pete Tong and Richie Hawtin are just three of the names behind the Plus Eight Equity Fund (www.plus8equity.com) - the company investing in some groundbreaking music technologies set to rock our worlds. Here are some of our favourites… Feeling really is believing with SubPac (www.subpac.com), a wearable or chair back unit that, through innovative immersive audio technology, projects physical sound directly into your body. It’s set to totally change our music listening, gaming, virtual reality, sound healing, home theatre and automotive sound systems for ever. ‘HERE One’ Doppler Labs (www.hereplus.me) earplugs aren’t interested in blocking out sound – they change the sounds that are coming in. Imagine being able to turn up the bass at a concert or reduce the sound of a baby crying on a plane. Using a series of algorithms to modify certain frequencies as they enter your ears, the earbuds capture the incoming sound waves, process the audio in real time and play it in your ear without any perceptible delay. Developed over eight years of research, LANDR (www.landr.com) uses AI and machine learning (think self-driving cars and Shazam) to replicate the processes human engineers make when mastering a track. With every track that it masters it learns more. Every time you upload your track, LANDR creates a custom ‘digital fingerprint’ of your track, cross referencing their database to identify your track’s genre and production styles. Then based on the needs of your track, LANDR applies a custom set of adaptive tools such as multiband compression, EQ, stereo enhancement, limiting and aural excitation. Pacemaker (www.pacemaker.net) is a groundbreaking mobile app for iOS that interfaces with music streaming platforms and allows users to create and share music mix metadata across a social network. It gives you millions of tracks at your fingertips and endless possibilities to create something new or simply find and mix the music you love. 90 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. EL AUDIO DEL FUTURO. Beatport John Acquaviva, cofundador de Beatport, Pete Tong y Richie Hawtin son algunos de los nombres que están detrás de Plus Eight Equity Fund (www.plus8equity.com), la empresa que está invirtiendo en tecnologías musicales revolucionarias que nos harán vibrar. Estas son algunas de nuestras favoritas: Con SubPac (www. subpac.com), sentir es creer. Este dispositivo portátil que se lleva en la espalda proyecta las ondas de sonido directamente en tu cuerpo mediante tecnología de sumersión innovadora, cambiando para siempre la manera de escuchar música, jugar, experimentar la realidad virtual, la sanación mediante el sonido, el cine en casa y los sistemas de audio de vehículos. Los auriculares de tapón ‘HERE One’ de Doppler Labs (www.hereplus.me) no intentan tapar el sonido, sino cambiar los sonidos que entran. Imagina que estás en un concierto y puedes subir los graves o reducir el ruido del llanto de un bebé en el avión. Gracias a unos algoritmos que modifican determinadas frecuencias que llegan a tus oídos, los auriculares captan las ondas de sonido entrantes, procesan el audio en tiempo real y lo reproducen sin retraso apreciable. LANDR (www.landr.com) ha sido desarrollado tras 8 años de investigación y utiliza tecnologías de inteligencia artifical y aprendizaje automático (como los vehículos de conducción automatizada o Shazam) para replicar los procesos de los ingenieros humanos para masterizar pistas. LANDR aprende más con cada pista que masteriza y, cuando cargas una pista, genera una «huella digital» de ella y realiza comprobaciones en su base de datos para identificar el género de la pista y los estilos de producción. Después, en función de las necesidades de tu pista, LANDR selecciona un conjunto personalizado de herramientas adaptables como compresores multibanda, ecualizadores, mejora de estéreo, limitadores y excitación auditiva. Pacemaker (www.pacemaker.net) es una moderna aplicación de móvil para iOS que se comunica con plataformas musicales en streaming y permite a sus usuarios crear y compartir metadatos de mezclas de música en redes sociales. Pone al alcance de tu mano millones de pistas e infinitas posibilidades para crear algo nuevo o buscar y mezclar la música que más te gusta.
radio
Making Waves I b iz a r a d io
ONCE UPON A TIME THE ONLY WAY TO EXPERIENCE THE IBIZA MAGIC WAS TO ACTUALLY COME HERE. NOW, THANKS TO TECHNOLOGY, ANYONE IN THE WORLD CAN WATCH AND LISTEN TO THE SOUNDS OF THE PARTY CAPITAL OF THE WORLD… By Canela Fernández Photograph by Alberto Alcocer
92 THE USHUAÏA MAGAZINE
Set behind the heavy stone walls of the city’s Santa Cruz church, Anna Tur’s parents couldn’t have found a more perfectly soundproofed location for Ibiza’s first ever radio station in the 1970s. A strange location but nevertheless there lies the birthplace for a now multimillion euro business with the likes of Ibiza Global, Ibiza Sonica, BE-AT.TV, Open Lab, Pioneer all now vying for your broadcasting attention. “The early days of Ibiza Global weren’t easy,” Tur recalls. “Some companies didn’t want to advertise as the black cloud of drugs and madness was still hanging over electronic music; now we are turning them away. Radio is the best way to share music and the world now recognises that Global is the leading link between the island and the audience.” Igor Marijuan runs Ibiza Sonica, now eight channels strong and actively involved in broadcasting clubs and festivals using multi-platform technology. “When the internet arrived everything changed – suddenly we weren’t local anymore. Listeners from all around the globe feel like they are here with us now, especially since we launched the live streaming cameras from iconic locations such as Es Vedrá and Café Del Mar which give our users a complete multimedia experience and a window to Ibiza from their home.” Streaming has obviously had a huge impact. During the BPM festival in Mexico this year, Global received 14 million connections in 10 days - three times their normal audience. Ray Smith is the founder of live streaming service BE-AT.TV
which has now invested in both Global and Sonica and is responsible for more than 200 live sessions per week. “It’s always been difficult to fully capture the magic of the island through a website or radio station,” he says, “but that hasn’t stopped us trying. We feel that shared experiences plays an indispensable role in making an electronic music event unforgettable and we continue to push boundaries, developing innovations and taking extra steps with our broadcasts. The VR/360˚/LIVE technology spaces are undoubtedly going to allow us to continue to evolve the ways in which we put people in the middle of the action. Nothing will replace coming to this magical place but we still want to be able to showcase the best elements of the island to those in other parts of the world who may not be fortunate enough to ever make it here.” It’s a sentiment recognised by Anna Tur. “We will continue to adapt ourselves to the newest technologies. When Ibiza Global was born social media didn’t exist. I remember we were one of the first radio stations to have a Flash-formatted website. Now Flash is so dead! I remember the time when doing online streaming was so expensive it looked almost impossible. Now we have more than 60 million listeners every year thanks to the radio player we have installed on our website. We have also developed the app and created the TV channel. I don’t think this is gonna stop any day soon!”.
ANNA TUR GENERAL GLOBAL RADIO “I was born to radio professionals. My mum’s waters broke while she was on air, between a Hombres G and Mecano song.” // “Mis padres eran profesionales de la radio. Mi madre rompió aguas estando en el aire, entre una canción de Hombres G y otra de Mecano”.
IGOR MARIJUAN IBIZA SONICA “We know what the Ibiza soundtrack should be, whether you are lying on a beach or listening to Carl Cox from the other side of the world.” // “Conocemos la banda sonora de Ibiza, ya sea cuando estás tumbado en la playa o escuchando a Carl Cox en la otra punta del mundo”.
RAY SMITH BE-AT.TV “Video streaming is finally the way to create an immersive digital experience that captures it all from start to finish.” // “El streaming de vídeo permite crear una experiencia de inmersión digital que que lo ofrece todo, desde el principio hasta el final”.
“WHEN THE INTERNET ARRIVED EVERYTHING CHANGED – SUDDENLY WE WEREN’T LOCAL ANYMORE” (IGOR MARIJUAN) // “LA LLEGADA DE INTERNET LO CAMBIÓ TODO. DE PRONTO, YA NO ÉRAMOS LOCALES” “(IGOR MARIJUAN) ESP. HUBO UN TIEMPO EN EL QUE, PARA DISFRUTAR DE LA
MAGIA DE IBIZA, TENÍAS QUE VENIR EN PERSONA. HOY, GRACIAS A MODERNAS TECNOLOGÍAS, CUALQUIERA PUEDE VER Y ESCUCHAR LOS SONIDOS DE LA CAPITAL MUNDIAL DE LA FIESTA DESDE CUALQUIER PARTE DEL GLOBO… Tras las gruesas paredes de piedra de la iglesia de Santa Cruz, en la ciudad, los padres de Anna Tur no podrían haber encontrado un lugar con mejor acústica para la primera estación de radio de Ibiza en los años 70. A pesar de su particularidad, este lugar vio nacer un negocio multimillonario al nivel de Ibiza Global, Ibiza Sonica, BE-AT.TV, Open Lab o Pioneer, que ahora compiten por la atención de oyentes como tú. “Los comienzos de Ibiza Global no fueron sencillos”, recuerda. “Algunas empresas no querían anunciarse por la mala fama de drogas y locura asociada a la música electrónica. Ahora ya no es así. La radio es el mejor medio para compartir música y todo el mundo está de acuerdo en que Global es capaz de unir la isla con su audiencia como nadie sabe hacerlo”. Igor Marijuan dirige Ibiza Sonica, que consta de 8 canales y participa activamente en la transmisión de clubes y festivales a través de múltiples plataformas. “Internet cambió todo. De pronto, ya no éramos locales. Oyentes de todo el mundo tienen la sensación de estar aquí, con nosotros, sobre todo desde que lanzamos las cámaras de streaming en directo en locales emblemáticos como Es Vedrá y Café Del Mar. Ofrecemos a nuestros usuarios una experiencia multimedia total y una ventana a Ibiza desde sus hogares”. Es evidente que el streaming ha tenido un impacto enorme.
En el BPM de México de este año, Global alcanzó 14 millones de conexiones en 10 días –el triple de su audiencia habitual. Ray Smith es el fundador del servicio de streaming en directo BE-AT.TV, que ahora tiene inversiones tanto en Global como en Sonica y efectúa más de 200 sesiones en directo cada semana. “Siempre ha sido difícil reflejar por completo la magia de la isla a través de una web o una emisora de radio, pero no por ello hemos dejado de intentarlo. A nuestro parecer, compartir experiencias juega un papel indispensable a la hora de hacer que un evento de música electrónica sea inolvidable, y seguimos esforzándonos para desarrollar mejoras y arriesgar en nuestras emisiones. Sin lugar a dudas, los espacios de tecnología VR/360˚/LIVE van a permitirnos continuar transformando el modo de poner a la gente en el centro de la acción. Aunque nada es comparable con estar en este mágico lugar, queremos mostrar los mejores elementos de la isla a personas de otras partes del mundo que no tengan la fortuna de poder venir aquí”. Anna Tur es de la misma opinión. “Seguiremos adaptándonos a las últimas tecnologías. Cuando empezamos Ibiza Global, las redes sociales aún no existían. Recuerdo que fuimos una de las primeras emisoras de radio con una web en formato Flash. ¡Y ahora nadie usa Flash! También recuerdo cuando hacer streaming online era tan caro que parecía casi inviable. Ahora tenemos más de 60 millones de oyentes cada año gracias al reproductor que hemos instalado en nuestra página web. Además, hemos desarrollado una aplicación y creado un canal de TV. ¡Esto no ha hecho más que empezar!”. THE USHUAÏA MAGAZINE 93
WHAT’S ON sex
IF ONLY I COULD DO IT WITH A ROBOT
Because humans are so out. I imagine a ‘Blade Runner’ type robot: strong, super Aryan or Daft Punk style, with a human body and a mega cool futuristic helmet. As long as it is a robot, but soft and warm at the same time, programmed to do everything you like, take you to the next level and not get tired. And not ask for anything in exchange. That would be pretty much my idea of the future, just as they’ve invented textures that are similar to the inside of the vagina (I’ve seen them in sex shops and the truth is you stick your finger in and it feels the same), they will continue inventing products that imitate human skin and the sensations you feel during sex, it’s just the beginning. The most conservative of us would think that screwing a robot would be horrible: sex with no feelings, without the capacity for the improvisation of the human mind, no post-coital cuddle or fag. But, well, what do I know? Maybe in the future all these things won’t matter. In the present I have found myself with many robotic humans, insensitive with mechanical movements and as cold as metal. The Terminator is like a cuddly teddy by comparison. Anyway, not long ago, I read that a famous British consultant assured us that by 2050 sex with robots would be the order of the day; it would be more common to sleep with a machine than with a human, so, with a bit of luck, being in my sixties, I might live long enough to experience that (now that the sixties are the new forties, or something like that). In any case, the most shocking thing I’ve seen lately relating to futuristic sex are videos on YouTube of people watching porn using the Oculus virtual reality 3D glasses. Incredible, the martial movements of hip and thigh thrown into the air; if you still haven’t seen them, I urge you to search for them, if only out of sociological curiosity. It’s worth it. The matter is that this subject of virtual reality and 3D is a great step toward a sexual future with machines. In fact, some companies -Japanese, obviously- are already working along this line of developing robots for sexual pleasure. For some this a complete aberration, but for others a possible solution for problems such as loneliness or certain sexual paraphilias. The controversy is out in the open, but I get to choose that they make me a blonde, with no hair on his back, and is always keen to do what I say. Now that’s not too much to ask, surely....?
ESP. OJALÁ HACERLO CON UN ROBOT. Porque a lo humanos ya los tenemos muy vistos. Yo me imagino un robot tipo los de ‘Blade Runner’, fuertes, súper arios… o en plan Daft Punk, con cuerpo de humano y casco futurista mega guay. Que sea robot pero que al mismo tiempo sea cálido y blandito, programado para hacerte tooooodo lo que te gusta, llevarte al siguiente nivel y sin cansarse. Ni pedir nada a cambio. Sería bastante mi idea de futuro, igual que han inventado texturas similares al interior de la vagina (lo he visto en sex shops y es verdad que metes el dedito y es la misma sensación). Se seguirán inventando productos que imiten la piel humana y las sensaciones que te produce el sexo. Todo es empezar. Los más conservadores pensarán que tirarse a un robot será algo horrible: sexo sin sentimientos, sin la capacidad de improvisación de una mente humana, sin el abracito o el piti de después, pero bueno, yo qué sé en el futuro a lo mejor todas esas cosas nos dan igual y además, en el presente yo ya me he encontrado con muchos humanos robotizados, insensibles de movimientos mecánicos y fríos como el metal. A su lado Terminator sería un amoroso peluchín. Además, hace poco leí que un famoso consultor británico aseguraba que en 2050 el sexo con robots estará a la orden del día, será más común enrollarse con una máquina que con un humano, así que si tengo suerte, ya sexagenaria puede que llegue a vivir ese momento (además los 60 ahora son los nuevos 40 o algo así). En cualquier caso, lo más fuerte que he visto últimamente en materia de sexo futurista han sido los vídeos que hay en Youtube de gente viendo porno a través de los ‘óculus’, las gafas esas de realidad virtual 3D. Increíble, los movimientos marciales de cadera y los cachetes lanzados al aire; si todavía no los habéis visionado, os animo a que los busquéis, aunque sea solo por curiosidad sociológica. Merece la pena. El asunto es que este tema de la realidad virtual y 360º es un gran paso hacia ese futuro sexual con las máquinas. De hecho, algunas empresas –japonesas, claro- trabajan ya en esta línea de desarrollar robots sexuales, para algunos una completa aberración y para otros una posible solución para problemas como la soledad o ciertas filias sexuales. La polémica está servida, pero yo si puedo elegir que me hagan uno rubio, fibroso, sin pelos en la espalda y que siempre tenga ganas de hacer lo que yo diga. Tampoco pido tanto.
What women say
94 THE USHUAÏA MAGAZINE
Illustration © Raquelisima
By Eva F. Cortés
WHAT’S ON sex It’s been 40 years since Woody Allen with his film ‘The Sleeper’ floated the idea of a future dystopic society where one’s sexual life took place in the Orgasmatron, a highly technological machine in the shape of a wardrobe or lift where humans could reach orgasm within seconds. Both men and women would get in, either alone or in company, to instantly reach that small electric shock that moves the world. The Orgasmatron, just like the machine of the excesses of ‘Barbarella’, was the erotic peak of a hyper-technological civilisation that knew nothing of smartphones. Whereas we do, and what’s more, we are connected online through virtual communities where sex continues to be a relevant factor in relationships. Somehow, sex has become digitalised and normalised, and added to this analogical friction, whether autonomous or in company, is a cybernetic universe in the form of mobile applications and social networks. That future of hooking up is now the reality for a whole legion of humans who start their relationships by bragging on Tinder, while digital sociability allows the brain to measure the curves on the electronic loneliness before the bodies do it on the dancefloor. Things change, and in a society that is heading towards collapse – with experts predicting our extinction in 2070 when not even a drop of sperm will be capable of inseminating anyone as a result of so much transgenic food and fumigated nature – sex will become secondary. There are more and more digital onanists and more self-sufficient people who, like in Woody’s machine, are quite content to masturbate in privacy. It is in this setting that Aiko Chihara, the android created by Toshiba, the most realistic robot created to date, a humanoid with the aspect of a lovely oriental woman and given a delicate shyness and a gestural personality that is clearly obliging and captivating to the human interacting with her, rubs salt into the wound. The Japanese multinational has not said so, but perhaps this digital creature is the forerunner to the sex robot of the future. In Japan, the hyper-real sex dolls are a growing business and, in light of the brutal advance of robotics, sex therapists such as Ian Kerner have even suggested the use of sex robots “to help humans overcome trauma”. As in the Swedish series ‘Real Humans’ or in ‘Her’, the future inevitably associates the union between humans and robots. Who knows, in this dystopia reigned by solitary creatures, having a sexual companion may end up being something normal and even desirable, relegating the pleasure to a mere physiological need. What do you think, my dear android?
ESP. ORGASMOS DE UNOS Y CEROS. Hace ya 40 años que Woody Allen planteaba en The Sleeper (“El dormilón”), una sociedad distópica futura donde la vida sexual se ejercía en el Orgasmatron, un artefacto de alta tecnología con forma armario o ascensor donde los humanos alcanzaban el orgasmo en apenas segundos. Allí se metían ellos y ellas, solos o acompañados, para, en apenas un instante, alcanzar ese calambrito que mueve el mundo. El Ogasmatron, como la máquina del exceso de Barbarella, era el culmen erótico de una civilización hipertecnológica que, sin embargo, no conocían los smartphones. Nosotros sí y, además, estamos conectados en red a través de comunidades virtuales en las que el sexo sigue siendo un factor relevante en las relaciones. De alguna manera, el sexo se ha digitalizado y normalizado y, a la pura fricción analógica, autónoma o en compañía, se suma un universo cibernético en forma de aplicaciones móviles y redes sociales. Aquel futuro de ligar virtualmente es la realidad para toda una legión de humanos que comienza sus ayuntamientos relamiéndose en Tinder, mientras la sociabilidad digital permite que los cerebros se midan las curvas en la soledad electrónica antes de que los cuerpos lo hagan en la pista de la discoteca. Las cosas cambian y, en una sociedad que camina hacia el colapso y para la que los expertos auguran la extinción en 2070, cuando ni una gota de esperma sea capaz de fecundar a nadie como resultado de tanto alimento transgénico y naturaleza fumigada, el sexo pasará a ser algo secundario. Cada vez hay más onanistas digitales y más personas autosuficientes que, como en la máquina de Woody, se conforman con un celibato cuajado de calambritos privados. En este escenario, Aiko Chihara, el androide creado por Toshiba, el robot más realista creado hasta la fecha, un humanoide con el aspecto de una hermosa mujer oriental a la que han dotado de una delicada timidez y de una personalidad gestual claramente servicial y subyugada al humano que interactúa con ella, pone el dedo en la llaga. La multinacional japonesa no lo quiere decir, pero tal vez esta criatura digital encarne al precedente de robot sexual del futuro. En japón, las muñecas sexuales hiperrealistas son un negocio creciente y, ante el avance brutal de la robótica, terapeutas sexuales como Ian Kerner, han llegado a sugerir el empleo de robots sexuales “para ayudar a los humanos a superar traumas”. Como en el argumento de la serie sueca Real humans o en Her, el futuro asocia inevitablemente la unión sexual de humanos y robots. Quién sabe, en esta distopía reinante de criaturas solitarias, tener como compañero sexual robot tal vez termine por ser algo normal y hasta deseable, relegando el placer a una mera necesidad fisiológica. ¿Tú qué opinas, androide querido?
ORGASMS OF ONES AND ZEROS What men say
EDITOR’S NOTE. Eva has told Martin that while she has her smartphone she does not need to look for a boyfriend ... / Eva le ha dicho a Martín que, mientras tenga smarphone, no necesitará ningún novio...
96 THE USHUAÏA MAGAZINE
By Martín Ulloa
Barcelona Valencia Dénia Mallorca Menorca Ibiza Formentera
Magia Fiestas a bordo
#NoHayVeranoSinMar
Barbacoas
FORMENTERA
Excursión en el día
10
€*
ida y vuelta
balearia.com 902 160 180 C O N S U LTA E N T U A G E N C I A D E V I A J E S
* Oferta excursión 1 día a Formentera, válida desde Ibiza en el Ferry Posidonia a las 07:00 h y 11:30 h desde Formentera a las 18:30 h en el Ferry Posidonia, plazas limitadas, descuento residente incluido en el precio. Más información en balearia.com.
Tu viaje es el Destino
WHAT’S ON gadgets
THE PERFECT HUMANOID. ASIMO wants to assist people with reduced mobility and is capable of opening bottles or directing an orchestra. ESP. EL HUMANOIDE PERFECTO. ASIMO quiere asistir a personas con movilidad reducida. Es capaz de abrir botellas o dirigir una orquesta sinfónica.
THE OTHER INDUSTRIAL REVOLUTION
I, ROBOT Recomme
nded by
THE DIY ROBOT Using free software, Poppy was born for education, allowing anyone to programme this small “do-it-yourself” humanoid. ESP. EL ROBOT DIY. Basado en software libre, Poppy nace para la educación, permitiendo a cualquiera programar este pequeño humanoide “do it yourself”.
AS SOCIETY BECOMES AUTOMATED, SMALL MACHINES WITH A HUMANOID APPEARANCE ARE EMERGING AS DIGITAL SLAVES. // MIENTRAS LA SOCIEDAD SE AUTOMATIZA, SURGEN COMO ESCLAVOS DIGITALES PEQUEÑAS MÁQUINAS DE ASPECTO HUMANOIDE. By Carlos Risco
DIGITAL BARKS With programmable psychology, the first autonomous digital pet is almost real: it recognises voices, plays and appears to feel emotions like “real ones”. ESP. LADRIDOS DIGITALES. Con psicología programable, la mascota digital autónoma reconoce voces, juega y parece sentir como “los de verdad”.
98 THE USHUAÏA MAGAZINE
More than just a humanoid, Baxter is a powerful machine with mechanical arms which aims to assist in complex industrial tasks. ESP. LA OTRA REVOLUCIÓN INDUSTRIAL. Más que un humanoide, Baxter es una poderosa máquina que pretende ayudar en complejas tareas industriales.
THE SMALL JAPANESE Robi recognises speech and interacts with humans, dances, sings and transmits emotional states using the colour of its eyes. ESP. EL PEQUEÑO JAPONÉS. Robi reconoce el habla e interactúa con los humanos: baila, canta y transmite estados emocionales a través del color de sus ojos.
WHAT’S ON Calendar
IBIZA CALENDARactivities By Abby Lowe
THE BEST IN LEISURE AND CULTURE THIS SUMMER UNTIL 4 SEPTEMBER
JULIAN LENNON PHOTOGRAPHY EXHIBITION STK, Marina Botafoch Open daily from 8pm-3am, this photography exhibition in the newly-opened STK in Marina Botafoch showcases a body of work from Julain Lennon, called ‘Everything Changes’. A portion of the proceeds will go to the environmental and humanitarian charity, the White Feather Foundation. ESP. Abierta cada día desde las ocho de la tarde hasta las tres de la madrugada, esta exposición fotográfica ubicada en el restaurante STK de Marina Botafoch presenta un conjunto de obras de Julian Lennon, ‘Everything Changes’. Una parte de la recaudación se destinará la ONG The White Feather Foundation. stkibiza.com
8 SEPTEMBER
WAX DA JAM Las Dalias One of the island’s most loved and diverse parties, Wax da Jam has an unrivalled ambience that’s all about unbeatable laidback vibes. Heading up the final soiree of the season is Jordan Rakei, Andy Wilson and Jon SA Trinxa in the Garden, plus Nightmares on Wax, among others, in the Club, conjuring up magic that’s not to be missed. ESP. Una de las fiestas más queridas y con más diversidad de la isla, Wax da Jam, tiene un ambiente sin igual basado en una atmósfera tranquila inmejorable. Al frente de la velada final de la temporada están Jordan Rakei, Andy Wilson y Jon SA Trinxa en el Jardín, y Nightmares on Wax, entre otros, en el Club; un conjuro mágico que no te puedes perder.
22-28 OCTOBER
ENERGY WEEK Sa Talaia A week focused on natural healing, personal development, nutrition, quality of life and well-being. Yoga, meditation, workshops and excursions all feature as part of the perfect way to relax after the party season. It’s suitable for islanders and tourists alike, helping you experience the island during the most beautiful time of year. ESP. Una semana centrada en la curación natural, el desarrollo personal, nutrición, calidad de vida y el bienestar. Yoga, meditaciones, talleres y excursiones dan forma a este retiro integral, adecuado para los isleños para relajarse después de la temporada, así como para los turistas, experimentando la isla durante la época más hermosa del año.
facebook.com/WaxDaJam energyweekibiza.com
100 THE USHUAÏA MAGAZINE
4O YEARS
P R I N T I N G
E X P E R I E N C E
IN IBIZA
imprimiendo
Carretera de San Antonio, km 2 | 07800 Ibiza | Tel. 971 314 213 | clientes@graficaspitiusas.com | www.graficaspitiusas.com
WHAT’S ON Calendar
IBIZA CALENDARactivities LA MEJOR OFERTA DE OCIO Y CULTURA PARA ESTE VERANO 20 SEPTEMBER
BULLDOG GIN X PIKES BRUNCH Pikes Every Wednesday from 11am-7pm at Pikes you can combine two of everyone’s favourite things - gin and brunch - where Bulldog Gin will be spearheading a takeover. Sample gininfused smoked salmon and scrambled eggs on toasted brioche, plus a whole range of other tasty treats, and wash it all down with a Bulldog gin and tonic. ESP. Cada miércoles, entre las 11 y las 19:00, se pueden combinar dos de las cosas favoritas de todo el mundo: ginebra y almuerzo, en Pikes con Bulldog Gin como punta de lanza. En la carta, salmón ahumado y huevos revueltos en brioche tostado, además de todo un rango de delicias regadas con un gin tonic Bulldog. ibizarockshouse.com
102 THE USHUAÏA MAGAZINE
23 SEPTEMBER
MEATOPIA Ibiza Rocks House at Pikes Multi-award-winning chef Richard H Turner presents Meatopia. a BBQ feast for meat lovers built across the hotel’s sprawling gardens. Welcome drinks begin at 8pm, with music from Bushwacka! providing the soundtrack to the hearty menu. ESP. El galardonado chef Richard H. Turner presenta Meatopia, una barbacoa para los amantes de la carne que tiene lugar en los deslumbrantes jardines del hotel. El cóctel de bienvenida empieza a las 20 h, con música de Bushwacka!, que aporta la banda sonora al copioso menú. ibizarockshouse.com
2 OCTOBER
IBIZA SPIRIT FESTIVAL Atzaró Ibiza Spirit Festival has found a fitting home amid the sumptuous grounds of Atzaró, where its ethos of uniting to share in the joy of the collective spirit is accented by the sweet smell of citrus trees. Sessions in creative dance, yoga, tantra and other transformative therapies are all explored with the aim of evoking a positive transformation. ESP. El Ibiza Spirit Festival ha encontrado su emplazamiento ideal entre las suntuosas tierras de Atzaró, donde los valores de unión para compartir el júbilo del espíritu colectivo se ven acentuados con el aroma dulce de los cítricos. Se exploran sesiones de danza creativa, yoga, tantra y otras terapias de transformación con el objetivo de evocar una evolución positiva. atzaro.com
WHAT’S ON calendar
International Events CITAS INTERNACIONALES By Abby Lowe
ISLE OF WIGHT, UK
BESTIVAL
DATE
10-13 September
One of the UK’s most eclectic music festivals, the Bestival line-up this year features acts that range from legends such as The Cure, Leftfield and reggae hero David Rodigan, to newer talent like Petite Meller, Oh Wonder and Honne. Not to mention the world’s biggest bouncy castle. Boing. ESP. Uno de los festivales de música más eclécticos del Reino Unido, cuya programación de este año incluye actuaciones que van desde leyendas de la talla de The Cure, Leftfield o el héroe del reggae David Rodigan, a nuevos talentos como Petite Meller, Oh Wonder o Honne; sin mencionar el castillo hinchable más grande del mundo. Boing. 104 THE USHUAÏA MAGAZINE
SOUTH AFRICA
HERMANUS WHALE FESTIVAL 30 September – 2 October Renowned for being the best land-based whalewatching spot in the world, the little village of Hermanus is the ideal place to pay homage to some of the most beautiful underwater creatures on the planet. This coastal village comes alive, with nature lovers descending in their droves to see whales in motion. Food, activities and entertainment are also high on the agenda. ESP. Famoso por ser el mejor lugar de observación de ballenas en tierra del mundo, el pequeño pueblo de Hermanus es el lugar ideal para rendir homenaje a algunas de las criaturas submarinas más hermosas del planeta. Este núcleo costero se llena de amantes de la naturaleza para ver ballenas en movimiento. Comida, actividades y entretenimiento también están en la agenda.
MEXICO
GALWAY CITY, IRELAND
OYSTER FESTIVAL
MEXICAN INDEPENDENCE DAY
16 September This Mexican holiday celebrates the ‘cry of independence’ that took place on 16 September 16 1810, signalling the revolt against the Spanish rulers that led to the country’s autonomy. In typical Mexican style, the date is celebrated with food, dancing, music and fireworks, with decorations in red, green and white to represent the country’s flag appearing in public places all over the country. ESP. Esta festividad mexicana celebra el Grito de Dolores, que tuvo lugar el 16 de septiembre de 1810, cuando surgió una revuelta contra los españoles que finalizó con la independencia del país. Según la tradición mexicana, este acontecimiento se celebra con comida, bailes, música y fuegos artificiales, con ornamentas rojas, verdes y blancas, como la bandera del país, en lugares públicos por todo el territorio.
23-25 eptember The world’s longest-running oyster festival is preparing to add to its tally of three million oysters consumed since its inception. An excuse to sample the freshest oysters while washing them down with a glass of champagne or a pint of local stout. ESP. El mayor festival de ostras que se celebra en el mundo se está preparando para añadir a su recuento un total de 3 millones de ostras consumidas desde sus orígenes. Una excusa para exhibir las ostras más frescas, regadas con una copa de champán o una pinta de cerveza negra local.
RIO, BRASIL
DATE
7-18 September
PARALYMPIC GAMES Following on from the Olympics, the Paralympic Games is a multi-sport event for athletes with a range of physical disabilities that takes place in this year’s Olympic host city, Rio. Watch out for Scottish tennis player George Reid, who won the first-ever men’s singles competition for wheelchair users at Wimbledon. ESP. A continuación de los Juegos Olímpicos, los Juegos Paralímpicos son un acontecimiento multideportivo para deportistas con una serie de minusvalías físicas que se celebra en la ciudad olímpica de este año, Río. Atención al tenista escocés George Reid, que ganó la primera competición masculina individual de jugadores en silla de ruedas en Wimbledon.
THE USHUAÏA MAGAZINE 105
WHAT’S ON calendar l Events Internationa NIGER
CURE SALEE (SALT CURE), TEGGUIDDA-N-TESSOUM
LINDINGO, SWEDEN
LIDINGOLÖPPET
September The exact date of this festival is unknown, changing every year depending on the intensity of the rain. The Salt Cure is hosted by Fulani and Tuareg cattle herders in the Sahara desert, where men dance in an attempt to woo members of the opposite sex, with many spending hours perfecting their look. ESP. No se conoce la fecha exacta de este festival, ya que cambia de año en año según la intensidad de las lluvias. En el Salt Cure, organizado por los pastores de rebaños Fulani y Tuareg del desierto del Sáhara, los hombres bailan para cortejar a un miembro del sexo opuesto y pasan muchas horas perfeccionando su aspecto.
MILANO, ITALY
23-25 September Runners of all abilities and from more than 30 countries around the world flock to this annual event, which holds the impressive title of the world’s biggest crosscountry race. It’s a challenging 30km course, but the stunning Scandinavian scenery provides enough stimulus to fuel joggers on the go. ESP. Corredores de todos los niveles y de más de treinta países de todo el mundo acuden a este evento anual, la carrera campo a través más grande del mundo. A través de un circuito de 30 desafiantes kilómetros, el fascinante paisaje escandinavo brinda a los corredores el suficiente estímulo para llegar a la meta.
THE DISTINGUISHED GENTLEMAN’S RIDE
DATE
25 September
An international charity event in which motorcyclists from 500 cities across 90 countries ride with the aim of raising awareness for prostate cancer. The Gentleman’s Ride features 50,000 well-dressed riders - all of who, will be adorned in snazzy tweed, classy cravats and surely riding the shiny motorcycles. ESP. Un acontecimiento benéfico internacional en el que motoristas de 500 ciudades procedentes de 90 países distintos correrán con el objetivo de concienciar sobre el cáncer de próstata. La Gentleman’s Ride atrae a 50.000 motoristas bien vestidos, todos ellos ataviados con vistosos tweeds, corbatas elegantes y que seguramente conducirán resplandecientes motocicletas. 106 THE USHUAÏA MAGAZINE
WHAT’S ON calendar l Events Internationa DATE
18 Jul-4 Sep & 8 Oct-6 Nov SETOUCHI, JAPAN
TRIENNALE 2016 This spectacular festival is held once every three years and brings together artists, architects and designers for a celebration in contemporary and traditional art. It’s held on the Setouchi inland between the islands of Honshu and Shikoku, where innovative installations become part of the surrounding landscape. 22 September-3 October The eighth edition of the Women’s Baseball World Cup will be held in South Korea, and has expanded this year from eight teams to 12. Keep an eye out for the National Baseball Team of Japan, who as four-time defending world champions, are the ones to beat. ESP. La octava edición de la Copa Mundial Femenina de Béisbol se celebrará en Corea del Sur y este año ha pasado de tener ocho equipos a tener doce. Ojo con la Selección Japonesa de Béisbol, cuatro veces campeona del mundo, que es la clara favorita.
ESP. Este espectacular festival que se celebra cada tres años reúne a artistas, arquitectos y diseñadores para celebrar el arte contemporáneo y tradicional. Tiene lugar en el interior de Setouchi, entre las islas de Honshu y Shikoku, donde las instalaciones innovadoras pasan a formar parte del paisaje del lugar.
SOUTH KOREA
WOMEN’S BASEBALL WORLD CUP
VENICE
REGATA STORICA
This unique form of rowing has been practiced on Venice’s Grand Canal for thousands of years, and while it’s the main event in the annual ‘Voga alla Veneta’, it’s the water pageant preceding the race that commands the most adulation. Crews are in period costume and the boats in 16th-century style. ESP. Hace miles de años que esta modalidad única de remo se practica en el Gran Canal de Venecia y, aunque es el acontecimiento principal del Voga alla Veneta anual, es el desfile acuático que precede a la carrera el que atrae gran parte de la atención. La tripulación de los barcos se visten de época y las embarcaciones se decoran al estilo del siglo XVI. DATE
first sunday
September
108 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE ULTIMATE BEACH CLUB EXPERIENCE
O C E A N B E A C H I B I Z A . C O M 12 - 14 CARRER DES MOLI, SAN ANTONIO, 07820, IBIZA, ISLES BALEARES OCEANBEACHIBIZA.COM
OCEANBEACHIBIZA
0CEANBEACHIBIZA
WHAT’S ON the list
fiestas
THIS MONTH RECOMMENDED
On fire
USHUAÏA CLOSING PARTY 12:00 / USHUAÏA
1
OCTOBER / OCTUBRE
The big one! Fourteen hours of mesmerising electronic music featuring the Ushuaïa debut of Seth Troxler alongside the Martinez Brothers, Andrea Oliva, Black Coffee, Damian Lazarus, Lauren Lane and Francisco Allendes, rounding off what has been another stupendous summer at one of the world’s leading clubs. The biggest day and night of your lives! ESP. ¡La más grande! Catorce horas de alucinante música electrónica presentando el debut en Ushuaia de Seth Troxler junto a The Martinez Brothers, Andrea Oliva, Black Coffee, Damian Lazarus, Lauren Lane y Francisco Allendes para poner la guinda a otro magnífico verano en uno de los mejores clubes a nivel internacional. ¡¡¡El día y la noche más grandes de vuestras vidas!!!
Hard Rock Hotel parties SUNDAY
1
CHILDREN OF THE 80S 19:00 C+C Music Factory, La Movida, Dream Team Reload
18
CHILDREN OF THE 80S 19:00 Level 42, La Movida, Dream Team Reload
110 THE USHUAÏA MAGAZINE
11
CHILDREN OF THE 80S 19:00 Corona, La Movida, Ben Santiago, Dream Team Reload
25
CHILDREN OF THE 80S 19:00 Bananarama, La Movida, Dream Team Reload
SEPTEMBER / SEPTIEMBRE
Ushuaïa parties MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
NERVO NATION 17:00 Nervo and very special guests
12
NERVO NATION 17:00 Nervo and very special guests
6
HARDWELL : DNA 17:00 Hardwell, Dannic, Sigala, Kill The Buzz, Yiva
13
HARDWELL : DNA CLOSING PARTY 17:00 Hardwell, Sunnery James & Ryan Marciano, Chocolate Puma, Deepend
19
NERVO NATION 17:00 NERVO, Cedric Gervais, Burns, Askery
7
AXWELL INGROSSO CLOSING PARTY 17:00 Axwell & Ingrosso, Lost Frequencies, Lucas & Steve
14
SOLOMUN + LIVE 16:00 Solomun, Kollektiv Turmstrasse, Adriatique
21 SOLOMUN TOMORROW!
SOLOMUN + LIVE 16:00 Solomun, Stephan Bodzin, H.O.S.H
SATURDAY
1
2
3
8
9
10
BLUE CLOSING PARTY 17:00 Oliver Heldens, Lost Frequencies, Jonas Blue, Klingande & Lovely Laura
5
FRIDAY
STEVE AOKI NEON FUTURE 17:00 Steve Aoki, Deorro, Felix Jaehn
15
STEVE AOKI NEON FUTURE 17:00 Steve Aoki, Sander van Doorn, Garmiani, Jacob Plant
DISTURBING IBIZA 17:00 Tinie Tempah, DJ EZ, Mistajam, Rude Kid
DISTURBING IBIZA 17:00 Tinie Tempah, Sigma, Tough Love, Charlie Sloth, Charlie Hedges
16
DISTURBING IBIZA 17:00 Tinie Tempah, Jioolionaire, DJ Target, Sammy Porter, Masterstepz
SUNDAY
ANTS 15:00 Kölsch, DJ Sneak, Groove Armada, Timo Maas
ANTS 15:00 DJ Tennis, Maya Jane Coles, Tapesh
11
ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin Van Buuren and very special guests
On fire
17
ANTS 15:00 andhim, Andrea Oliva, Eats Everything, Joris Voorn, UNER, Raul Rodriguez
24
ANTS CLOSING PARTY 15:00 Andrea Oliva, Francisco Allendes, Kölsch, Joris Voorn, Maya
The summer invasion comes to a halt at what is always one of the best parties of the season. Today features a colony of favourite ANTS superstars ready to rock your world. Be ready. ESP La invasión veraniega llega a su fin en lo que siempre es una de las mejores fiestas de la temporada. Hoy en día, ANTS cuenta con una colonia de superestrellas listas para darlo todo. Estáte atento.
THE USHUAÏA MAGAZINE 111
WHAT’S ON the list
On fire
DJ AWARDS NOW IN ITS 19TH YEAR, THE DJ AWARDS RETURN WITH THEIR LARGEST EVER LINE-UP // LOS DJ AWARDS VUELVEN EN SU 19ª EDICIÓN CON MÁS DJ QUE NUNCA
PACHA MONDAY / LUNES
3 OCTOBER / OCTUBRE This year’s theme is “Let’s Dance” for one of the biggest nights of the year at Pacha. Featuring 12 categories and 113 nominees for the public to cast their vote on plus 10 Special Industry Awards that are chosen by a panel of electronic music professionals and presented to those who shine a light on our scene. There are some mouthwatering nominees for the main awards this year including summer stars Kygo, Bedouin, Dixon, Black Coffee, Rudimental, Kenny Dope, Solomun, David Guetta, Tale of Us, Hito and The Black Madonna. Let battle commence! ESP. La temática de una de las noches más grandes del año en Pacha es “Let’s Dance”. Esta edición presenta 12 categorías y 113 nominados a los que votará el público, además de 10 Special Industry Awards elegidos por un jurado de profesionales de la música electrónica, que serán entregados por personalidades de la escena. Este año cuenta con varios nominados para los premios principales que harán las delicias de todos, incluyendo a estrellas del verano como Kygo, Bedouin, Dixon, Black Coffee, Rudimental, Kenny Dope, Solomun, David Guetta, Tale of Us, Hito y The Black Madonna. ¡Que empiece la batalla!
112 THE USHUAÏA MAGAZINE
SEPTEMBER / SEPTIEMBRE
Other Ibiza parties MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
CIRCO LOCO DC-10 16:00 Crazy times with crazy DJs
6
TOGETHER Amnesia 23:59 Chase & Status, Andy C, Pendulum, MK, Hannah Wants, Ms Dynamite, Shadow Child
7
DANCE 88/89 Sankeys 23:59 DJ Alfredo, Bushwacka!, 808 State, Robert Owens, Paul Trouble Anderson
SATURDAY
SUNDAY
1
2
3
4
8
9
10
11
F*** ME I’M FAMOUS Pacha 23:59 David Guetta, Robin Schulz, JP Candela
5
FRIDAY
CREAM CLOSING PARTY (PT.1) Amnesia 23:59 Paul Van Dyk, Diplo, Boys Noize, John O’Callaghan
MUSIC ON Amnesia 23:59 Marco Carola, The Martinez Brothers, Dubfire, Stacey Pullen
BOOGIE IN WONDERLAND Heart 23:59 Recardo Patrick, Polly Fey, Graham Sahara
PURE PACHA : PARIS BY NIGHT Pacha 23:59 Bob Sinclar, Basement Jaxx, Danny Howard, Graham Sahara
SUPERMARTXÉ
Privilige Chuckie, Abelthekid, Alex Guerrero, Manuel De Diego
WARRIORS Sankeys 23:59 Steve Lawler, Guti, Detlef, Jamie Roy, Mathew Jonson
SOLOMUN +1 Pacha 23:59 Solomun, Mano Le Tough
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
28
29
30
SHELTER/THE RED LIGHT Sankeys 23:59 Sonny Fodera, Sam Divine, Matt Jam Lamont, Lisa Chadderton
HED KANDI Ocean Beach 22:00 Glorious house music poolside
26
FLOWER POWER CLOSING PARTY Pacha 23:59 DJ Piti, Victor Nebot, Willie Graff
MOSAIC BY MACEO Pacha 23:59 Maceo Plex, Damian Lazarus, Acid Pauli
CARL COX MUSIC IS REVOLUTION CLOSING PARTY
Space 20:00 Carl Cox, DJ Sneak, Nic Fanciulli, tINI, Clara Da Costa
27
MOSAIC BY MACEO Pacha 23:59 Maceo Plex, Redshape, Danny Daze, Oswald
ROULETTE Heart 23:00 H.O.S.H., Patrice Bäumel
HYTE Amnesia 23:59 Loco Dice v Kenny Dope, Chris Liebing, Pan Pot
PARADISE CLOSING PARTY DC-10 23:00 Jamie Jones, Hot Since 82, Nicole Moudaber, Eats
AFTERLIFE Space 22:00 Tale Of Us, Dixon, Âme, Mathew Jonson
OPEN LAB Heart 23:59 Robert Miles, Andy Baxter
UNUSUAL SUSPECTS Sankeys 23:59 Thomas Melchior, Fumiya Tanaka, ToFu Productions
ABODE CLOSING PARTY Sankeys 23:59 Second City, Solardo, Max Chapman
GLITTER BOX CLOSING PARTY Space 23:59 Dimitri from Paris, Todd Terry, Joey Negro
INSANE PRESENTS AREA10 Pacha 23:59 MK, Hannah Wants, Second City
ELROW Space 23:00 Eats Everything, Edu Imbermon, Marc Maya, Bastian Bux
TRIBAL SESSIONS Sankeys 23:59 Josh Butler, Second City, Manu Gonzalez, Bontan, Kellie Allen
RUMORS Destino 17:00 Guy Gerber and very special guests
SUNDAYS AT SPACE CLOSING PARTY 21:00 Josh Wink, Steve Bug, Derrick Carter, Tensnake, Darius Syrossian
Sundays at Space with the Do Not Sleep crew has been magical. Come and get stuck in one more time. ESP Los domingos en Space han sido mágicos con la gente de Do Not Sleep. Ven y quédate atrapado una vez más.
THE USHUAÏA MAGAZINE 113
THE PROJECT
THE WORLD OF USHUAÏA
THE FAMOUS
s r a t s r e p u s a ï a u h s U The September g n i h s a sm By Dan Prince
12 34 LAS SUPERESTRELLAS DE USHUAÏA ROMPEN SEPTIEMBRE
THE USHUAÏA MAGAZINE 115
THE PROJECT DJ’s
DANNIC Tuesday
1
The Fonk Recordings boss and master of big-room house. // El jefe del sello Fonk y dueño de una casa con habitaciones grandes.
Why do you love Ushuaïa? Not only one of the most amazing venues because of the open air where you feel like the music could just travel upwards and take over the island – but also because the line-ups rival some of the world’s greatest clubs every year. What changes would you like to see in electronic music? I’d like to see more artists develop their sounds and audiences to be more accepting of that. We should all explore and be free to express ourselves, which is what music is all about. More open minds and freedom for artists is important and something I always try and drive with the guys we sign on Fonk. A future star? LoaX – he has so much determination and drive behind his productions and he’s only 17! It blows my mind! ESP. ¿Por qué te gusta Ushuaïa? Además de porque es uno de los lugares más espectaculares porque está al aire libre, donde sientes que la música podría subir y tomar la isla, también porque la programación compite con la de los mejores clubes del mundo cada año. ¿Qué cambios te gustaría ver en la música electrónica? Me gustaría ver que cada vez hay más artistas que desarrollan sus sonidos y que el público los acepta mejor. Todos deberíamos explorar y sentirnos libres para expresarnos, que es de lo que se trata la música. Para los artistas, es importante tener la mente más abierta y ser libres, y es algo que siempre intento transmitir a las personas con las que firmamos en Fonk. ¿Una futura estrella? LoaX; hay mucha determinación e impulso detrás de sus producciones... ¡y sólo tiene 17 años! ¡Impresionante! DANNIC PLAYS AT HARDWELL : DNA ON SEPTEMBER 6TH
116 THE USHUAÏA MAGAZINE
SOLOMUN Wednesday
SOLOMUN + LIVE SEPTEMBER 14TH WITH KOLLEKTIV TURMSTRASSE & ADRIATIQUE AND SEPTEMBER 21ST WITH H.O.S.H. & STEPHAN BODZIN
“IN THE FUTURE, WE WILL ALL WEAR PURPLE VELVET CLOTHES INSTEAD OF BLACK. THE BPMS WILL INCREASE TO 170 AND EVERYBODY WILL USE LYRA SAMPLES LIKE THERE IS NO TOMORROW. JUST KIDDING!”
Do you ever think you have taken on too much and would like to dedicate more time to one specific part of your working life? I have never asked myself this before. I love all aspects of my life, whether producing, DJing or finding new talent for our labels Diynamic and 2DIY4. Basically it’s always a question of balance. If life isn’t balanced, then it starts to get complicated. Where do you see electronic music’s future? We will all wear purple velvet clothes in the future instead of black, the BPMs will increase to 170 and everybody will use Lyra samples like there is no tomorrow. Just kidding!
2
Honestly I have no idea - and this is what I love most about our music. You never know what happens next. This keeps us all fresh and open minded. As long as we don’t stop moving there will always be change. What have been the highlights of Ibiza 2016? The party I look forward to the most every year is our free party in the old port. I start playing in front of two people and at the end of the evening there are thousands dancing against this incredible backdrop. Old people, families, kids, clubbers and randoms all discovering and loving electronic music.
3 H.O.S.H Wednesday
The king of Ibiza 2016 rocking dancefloors everwhere. // El rey de Ibiza 2016 romperá las pistas de baile de todo el mundo.
ESP. ¿Piensas que te gustaría dedicar más tiempo a una parte de tu actividad? Nunca me lo había planteado. Me encantan todos los aspectos de mi vida, tanto producir y pinchar como encontrar nuevos talentos para nuestras marcas Diynamic y 2DIY4. Básicamente, es una cuestión de equilibrio. Si en la vida no hay equilibrio, las cosas empiezan a complicarse. ¿Dónde ves el futuro de la música electrónica? En el futuro todos llevaremos ropa de terciopelo morada, en lugar de negra, las PPM llegarán hasta las 170 y todo
el mundo utilizará samples de Lyra como si no hubiese un mañana. ¡No, es broma! Sinceramente, no tengo ni idea; y es lo que más me gusta de nuestra música. Nunca sabes qué va a pasar después. Nos mantiene frescos y con la mente abierta. ¿Qué ha sido lo más destacado de Ibiza 2016? Nuestra fiesta gratuita en el antiguo puerto. Empiezo pinchando para dos personas y al atardecer hay miles de personas bailando con este increíble telón de fondo. Gente mayor, familias, niños, discotequeros y demás descubriendo y amando la música electrónica.
Launched Roulette this summer and getting set for a big Ushuaïa. // Acaba de lanzar Roulette este verano y ha conseguido un buen set en Ushuaïa.
What is the future of electronic music? That’s the great thing about electronic music – it’s a platform of constant change. Changes for me exist in some form of cosmic waves all heading in the same direction developing new sound directions. How exciting is it for a DJ to play at Ushuaïa and why is this venue so damned good? With the hotel balconies having straight access to the dancefloor it’s like having your own little backstage for you and your friends. Plus from a DJ’s point of view, there isn’t a more receptive crowd anywhere. You once claimed that making music is just like cooking… I love cooking but never follow a recipe, I just find inspiration from somewhere – just like when I make music. It is the best feeling in the world when you have created a nice dish and people love it. Kind of like seeing people dance to a new track of yours… ESP. ¿Cuál es el futuro de la música electrónica? Lo mejor de la música electrónica es que es una plataforma de cambio constante. Para mí, los cambios son como una especie de ondas cósmicas que se mueven en el mismo sentido para desarrollar nuevas direcciones de sonido. ¿Cómo de emocionante es para un DJ pinchar en Ushuaïa y por qué este sitio es tan bueno? Con las ventanas del hotel con acceso directo a la pista de baile, es como tener tu propio backstage para ti y tus amigos. Además, desde el punto de vista de un DJ, no existe otro público tan receptivo como este. Una vez afirmaste que hacer música es como cocinar… Me encanta cocinar, pero nunca sigo las recetas, sino que me inspiro en cualquier otra cosa, al igual que cuando hago música. Crear un buen plato y que a la gente le guste es la mejor sensación del mundo, más o menos como ver a la gente bailar con una de tus nuevas canciones… H.O.S.H. PLAYS AT SOLOMUN + LIVE ON 21 SEPTEMBER
THE USHUAÏA MAGAZINE 117
THE PROJECT DJs
“I HAD A PRETTY COOL MOMENT A FEW YEARS BACK WHEN I WAS PLAYING AFTER STEVE AOKI. SKRILLEX CAME DOWN TO SEE HIM AND I ENDED UP GOING BACK TO BACK WITH HIM. SO MUCH FUN!”
Three bucket-list adventures for the future? Release an album, DJ in space and get a Las Vegas residency.
4 JACOB PLANT Thursday Why do you love Ushuaïa? Ushuaïa is legendary! There’s such a good feeling when you’re outside and the music is playing loud. What is coming out next from you studio wise? My new single ‘Bike Engine’ has just come out and has 118 THE USHUAÏA MAGAZINE
reggae / house vibes. A big summer record. A future star? I’m a big fan of Brohug – he is making some really cool bass house songs. Malaa is also someone I really enjoy, he has a deeper sound but it’s high quality house music.
His tune ‘Bike Engine’ has smashed it everywhere on the white isle. // Su sintonía ‘Bike Engine’ ha sonado por todas partes en la isla blanca.
Your craziest night ever in Ibiza? I had a pretty cool moment a few years back when I was playing after Steve Aoki. Skrillex came down to see him and I ended up going back to back with him. So much fun!
ESP. ¿Por qué te gusta Ushuaïa? ¡Ushuaïa es una leyenda! Es muy agradable estar fuera y que la música esté sonando bien alto. ¿Qué será lo próximo en salir de tu estudio? Mi nuevo single Bike Engine acaba de salir y tiene ritmos de reggae y house. Una gran canción veraniega. ¿Una futura estrella? Soy muy fan de Brohug, que está haciendo algunas canciones de bass house muy cool. Con Malaa también disfruto mucho; tiene un sonido más profundo, pero es música house de gran calidad. ¿Cuál ha sido tu noche más loca en Ibiza? Hace unos años me lo pasé genial pinchando después de Steve Aoki. Skrillex se acercó a verlo y terminó pinchando con él codo con codo. ¡Muy divertido! ¿Qué tres cosas te gustaría hacer en un futuro? Sacar un álbum, pinchar en el espacio, conseguir una casa en Las Vegas. JACOB PLANT PLAYS AT STEVE AOKI’S NEON FUTURE ON 15 SEPTEMBER
ANDHIM Saturday
andhim love playing at Ushuaïa because… …we can play barefoot and jump right into the pool if it gets too hot. How did Simon break his leg last month? We shot a rollerskate video for our track ‘Super’ and his leg turned 90 degrees in the wrong direction. We could literary hear the bones break when he fell. What is the future for electronic music? After all the identical sounding arpeggiator tracks of the last few months, it’s time for the big melodies again. We need new anthems. The last time one of you played a record during a set that shocked the other super-house sausage? I was pretty shocked when Simon played the ‘Ghostbusters’ theme as a final track recently. But in a good way because I ain’t afraid of no ghosts… Three bucket-list adventures for the future? Becoming a master in ‘Cock Magic’. Giving birth to a hippo. Brewing our own beer.
5
The German sausage brothers from Cologne in the super house! // ¡Llegan los hermanos salchicha desde Colonia!
ESP. A andhim le encanta pinchar en Ushuaïa porque… …podemos pinchar descalzos y meternos en la piscina. ¿Cómo se rompió Simon la pierna el mes pasado? Grabamos un vídeo en patinete para nuestro tema Super y la pierna se le giró 90 grados del revés. Pudimos hasta escuchar cómo se le rompieron los huesos cuando se cayó. ¿Cuál es el futuro de la música electrónica? Después de todos los temas arpegiadores idénticos de los últimos meses, de nuevo ha llegado la hora de las grandes melodías. Necesitamos nuevos himnos. ¿Cuándo fue la última vez que uno de vosotros pinchó una canción en una sesión que impresionase al otro? Hace poco, me quedé con la boca abierta cuando Simon pinchó la canción de los Cazafantasmas para cerrar. En el buen sentido, porque no le tengo miedo a los fantasmas… ¿Qué 3 cosas os gustaría hacer en un futuro? Convertirnos en maestros del Cock Magic, participar en el parto de un hipopótamo y fabricar nuestra propia cerveza. ANDHIM PLAYS AT ANTS ON SEPTEMBER 17TH
THE USHUAÏA MAGAZINE 119
THE PROJECT ushuaïa news
IVÁN BRIÓN THE OPERATIONS DIRECTOR
OF THE HARD ROCK BRAND FOR PALLADIUM HOTEL GROUP IS FINALISING THE OPENING OF THE HARD ROCK HOTEL TENERIFE. A SMALL BROTHER THAT HAS JUST BEEN BORN AND IS ALREADY BIGGER THAN THE ONE IN THE BALEARIC ISLANDS. EL DIRECTOR OPERACIONES DE LA MARCA HARD ROCK PARA PALLADIUM HOTEL GROUP ULTIMA LA APERTURA DEL HARD ROCK HOTEL TENERIFE. UN HERMANO MENOR QUE ACABA DE NACER Y YA ES MÁS GRANDE QUE EL BALEAR. By Carlos Risco Photograph by Alex Soto
120 THE USHUAÏA MAGAZINE
Iván Brión (A Coruña, 1982), celebrating the upcoming opening of the Hard Rock Hotel Tenerife like a rock star. // Iván Brión (A Coruña, 1982), celebra una estrella del rock la próxima apertura del Hard Rock Hotel Tenerife.
“WITH ALL THE EXPERIENCES CREATED, THE NEW HARD ROCK HOTEL TENERIFE WILL BECOME A DESTINATION ALL BY ITSELF.” // “CON TODAS LAS EXPERIENCIAS CREADAS, EL NUEVO HARD ROCK HOTEL TENERIFE FUNCIONARÁ COMO UN DESTINO EN SÍ MISMO”
ESP Why is Hard Rock a special product? Because we combine service and luxury with an experience that is different to what is typical in luxury hotels. We give it a twist with the music and the lifestyle. What are the expectations of the opening of the Hard Rock Hotel Tenerife in October? Very high. It is going to be our little brother but it is already bigger than us. What will make it special? It is going to have 624 rooms; in Ibiza we have 493. There are two towers with 16 floors plus the lake as value added – that’s where we are going to develop the most amazing parties ever seen in Tenerife. What have they taken from Ibiza to Tenerife? The part of the club with the pool parties, where the DJs will be, the beach club and the stage. We will adapt our DJs, the acrobats, our attractions and the gastronomic offer in terms of quality and service at the beach club restaurant. What does this new hotel mean? The hotel become a destination all by itself. Our idea is to change Tenerife forever as a destination with an offer of luxury and leisure that was not known before.
Façade and suite of the new Hard Rock Hotel Tenerife, which opens its doors on 15 October. / Fachada y suite del nuevo Hard Rock Hotel Tenerife, que abrirá sus puertas el 15 de octubre.
¿Por qué Hard Rock es un producto especial? Porque aunamos el servicio, el lujo, con una parte de experiencia diferente a lo que se está aconstrumbrado en los hoteles de lujo. Hacemos un twist del lujo con la música y el lifestyle. ¿Cómo son las expectativas ante la apertura del Hard Rock Hotel Tenerife en octubre? Muy altas. Va a ser nuestro hermano pequeño pero ya es más grande que nosotros. ¿Qué lo hará especial? Va a tener 624 habitaciones, en Ibiza tenemos 493. Son dos torres de 16 plantas y con un valor añadido que es el lago, donde vamos a desarrollar nuestro proyecto de beach club y desarrollaremos las mejores fiestas nunca vistas antes en Tenerife. ¿Qué se han llevado de Ibiza a Tenerife? La parte del club con las pool parties, donde estarán los djs, el beach club y el escenario. Adaptaremos nuestros djs los acróbatas, nuestras atracciones y la oferta gastronómica de calidad y servicio en el restaurante beach club. ¿Qué significará este nuevo hotel? El propio hotel supondrá un destino en sí mismo. Nuestra idea es cambiar el destino Tenerife para siempre con una oferta de lujo y ocio que no se conocía antes allí. THE USHUAÏA MAGAZINE 121
THE PROJECT ushuaïa news
Ushuaïa’s infamous party brand continue to dominate with the launch of playful new adventure game. // La famosa marca fiestera de Ushuaïa continua su dominio con el lanzamiento de un nuevo juego de aventuras divertidísimo.
ANTS, THE GAME
THE USHUAÏA COLONY ANNOUNCE BRAND NEW MOBILE APP GAME // LA COLONIA DE USHUAÏA ANUNCIA EL NUEVO JUEGO PARA MÓVILES DE LA MARCA By Martín Ulloa
In a year that’s seen the ANTS colony continue to build on its Ibiza legacy, Ushuaïa’s only underground party has announced they are to take their brand one step further with the release of their very own ANTS mobile game. Launched on Saturday 13 August, the game stays loyal to the original club concept with Swedish developers Hello There bringing the colony to life with a soundtrack to match. The challenging game has 15 levels - slowly rising in intensity - with each presenting new elements for the gamer to tackle. With inspiration taken from the feeling of dancing through an ANTS DJ set, the only mission is to join the colony and get to the party. ANTS the game is free to download via the iTunes app store and Google Play. In-app purchases are available, including exclusive original tracks made by ANTS DJ, Mr J. The videogame is available via iTunes app store and Google Play.
122 THE USHUAÏA MAGAZINE
En un año en el que parece que la colonia de ANTS continua construyendo su legado en Ibiza, la única fiesta underground de Ushuaïa ha anunciado que va a llevar la marca un paso más allá con el lanzamiento de su propio juego para móviles ANTS. Lanzado el pasado sábado 13 de agosto, el juego se mantiene fiel al concepto original del club de sistema sueco, “Hello, There”, devolviendo a la vida a la colonia con una banda sonora a la altura. El juego consta de 15 niveles, que van aumentando poco a poco de intensidad, y que presentan al jugador nuevos elementos que debe enfrentar. Inspirado en la experiencia de estar bailando alrededor de la cabina de un DJ de ANTS, la única misión es unirse a la colonia y a la fiesta. ANTS se podrá bajar de forma gratuita a través de iTunes App Store y Google Play. El juego también incluirá compras desde la aplicación de temas exclusivos originales creados por el DJ de ANTS Mr. J. El juego está disponible vía iTunes App Store y Google Play.
ESP
THE GOURMET BREAKFAST, FOUR DIFFERENT HEAVENS Served in front of you on the table
Every morning the exclusive Montauk Steakhouse restaurant sets up a graceful parade of flavours at Ushuaïa Beach Hotel. You can choose from four breakfasts, each with an exceptional selection of culinary delicacies and served in front of you on an elegant table. Smoked salmon loin with beluga caviar and oysters bring you the finest flavours of the sea. The exquisite roast beef will transport your senses directly to the heart of the countryside while the delicious chicken with truffle will transform your breakfast into a moment of wellbeing. If you prefer to try something more exotic, go for our carefully selected array of Oriental delicacies, including a beautifully presented mezze featuring falafel, hummus and tabbouleh.
© Alberto Alcocer
ESP. Cada mañana el exclusivo restaurante Montauk Steakhouse del Ushuaïa Beach hotel se convierte en un elegante desfile de sabores. Se puede elegir entre cuatro desayunos y disfrutar de unos platos excepcionales.Desde los selectos sabores del mar con lomo de salmón ahumado, caviar beluga y ostras. El exquisito roast beef transportarán tus sentidos al corazón de la Campagne, mientras el pollo con trufa harán que tu desayuno se convierta en un verdadero momento de placer Wellness. Si quieres experimentar algo más exótico, puedes atreverte con el mezze Oriental a base de falafel, hummus y tabulé.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
THE PROJECT the moda
Top / top Ants Spider 29,90€.
w e r c e h T
USHUAÏA COLLECTION
The last applauses are heard. The most special of sunsets bid farewell to the season. But the spirit of Ushuaïa does not go out. There is fashion for everyone, throughout the year. // Se escuchan los últimos aplausos. Las puestas de sol más especiales del verano despiden la temporada. Pero el espíritu de Ushuaïa no se apaga. Hay moda, para todos, durante todo el año. By Ángela Herrero
124 THE USHUAÏA MAGAZINE
‘LOOKS’ IN SCALE ‘Looks’ a escala
The fashion proposal of the Ushuaïa Collection is full of replicas. Old and young alike can show off the representative black uniform of the ANTS parties. The cotton printed T-shirts, the tops with the emblems of the club and the denim shorts are also minimised so the even the smallest can wear cool designs just like their parents. ESP. La propuesta de moda de Ushuaïa Collection está llena de réplicas. Mayores y pequeños podrán lucir el representativo uniforme negro de las fiestas Ants. Las camisetas estampadas de algodón, los tops con los emblemas del club y los shorts vaqueros también se minimizan para que los más pequeños luzcan diseños tan cool como los de sus padres.
THE USHUAÏA MAGAZINE 125
THE PROJECT the moda
KEY COLOURS
LOS COLORES CLAVE
If there is something that defines the clothes of the Ushuaïa brand, it is its unmistakeable identity. Its cotton fabrics, the washed finish, the shining details of its most sophisticated pieces and the emblems of the brand, combined with others that are more ‘rocker’, define an aesthetic designed for partying, for pleasure. The pallet of colours is a bold statement: red, white, black and grey. A winning chromatic choice. ESP. Si hay algo que define a la ropa del sello Ushuaïa es su inconfundible identidad. Sus tejidos en algodón, sus acabados lavados, los detalles brillantes de sus piezas más sofisticadas y los emblemas de la firma, combinados con otros más rockeros, definen una estética diseñada para la fiesta, para el placer. La paleta de colores es una apuesta clara: rojo, blanco, negro y gris. Una elección cromática ganadora.
POWERFUL / POTENTE
The close fitting grey cotton dresses with hyper-feminine cuts are the clear choice for shining out (and non-stop dancing) during the Ibizan nights. // Los vestidos ceñidos de algodón gris y corte híper femenino son la apuesta para brillar (y bailar sin parar) durante la noche ibicenca.
DELICATE / DELICADO The Adlib influence is present on the white island. And the most romantic dresses are dyed in this colour. // La influencia Adlib siempre está presente en la isla blanca. Y de ese color se tiñen los vestidos más románticos.
126 THE USHUAÏA MAGAZINE
STYLISH /ELEGANTE There is no dominance greater than the colour black in the fashion on display in Ibiza. The top looks by Ushuaïa are in this colour, representing its most popular party. // No hay dominio mayor que el del color negro en la moda que pasea por Ibiza. Los looks más top de Ushuaïa se dibujan en este color, el representativo de su fiesta más popular.
HOT/SEXY
The sexy colour par excellence always has a place in the collection. It has a huge presence in bikinis, tops, accessories, etc. // El color sexy por excelencia siempre tiene un hueco en la colección. Este año está muy presente en bikinis, tops, en complementos…
www.ushuaiaofficialstore.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 127
THE PROJECT
re r
de
la
Ga
m
ba
Ro j
a
the map
Ca r
01
02
14
07 03
08
Ctra. de Platja d’en Bossa
13 04
05
09
06
11
10
PLAYA D’EN BOSSA THE MAP
128 THE USHUAÏA MAGAZINE
2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs in which to have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Faura
01
Grand Palladium Palace Ibiza HOTEL Zentropia Spa & Wellness. Wellness. www.grandpalladiumpalaceibiza.com
Grand Palladium White Island HOTEL
03
Coco Beach
04
Nassau Tanit Club
05
Nassau Beach Club
06
Beachouse
07
Hotel Club Bahamas Ibiza
08
Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3rd Half. Sports Bar. The Beach House at HRHI. Beach Club.
go
ni
es
Circunvalación Eivissa
02
www.grandpalladiumwhiteisland.com BEACH CLUB
www.cocobeachibiza.com BEACH CLUB BEACH CLUB
www.nassaubeachclub.com BEACH CLUB
www.beachouseibiza.com HOTEL
facebook/hotelclub bahamas ibiza
Be
www.hrhibiza.com Tel. +34 971 314 210
Sports Center
10
Sir Rocco
11
The Ushuaïa Tower HOTEL The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.
C.
de
le
s
09
12
PADDLE
www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza BEACH CLUB
www.sirroccobeachclub.com
www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 971 396 729
12
Ushuaïa Beach Hotel HOTEL Minami Japanese Restaurant. Restaurant. Xpa. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.
www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 902 424 252
15
21 22
13
Space
14 15
Aguamar WATER PARK Lips Reartes BEACH CLUB
16
Delano Beach
17
Bora Bora
18
Santos Ibiza Coast Suites
19
Santos Dorado Suites
20
Hotel Garbi
21
Apartamentos Mig jorn Ibiza
22
Tropicana Ibiza Coast Suites
23
Sankeys club
16 17
23 18 19 20
CLUB
www.spaceibiza.com
www.lipsibiza.com
BEACH CLUB
www.delano-beach-ibiza.com BEACH CLUB
www.boraboraibiza.net HOTEL
www.santosibizacoastsuites.com HOTEL
www.santosibizacoastsuites.com HOTEL
www.hotelgarbi-ibiza.com HOTEL
www.migjorn-apartments.com
HOTEL
www.tropicanaibizacoastsuites.com BEACH CLUB
www.sankeysibiza.info THE USHUAÏA MAGAZINE 129
DOPE DJS
THE FINAL PA RT Y
TECHNO HEA VEN 130 THE USHUAÏA MAGAZINE
3 BROTHERS
THE MARTINEZ BROTHERS
SETH TROXLER
HE’S THE PRODUCER WHO HAS RIPPED UP THE UNDERGROUND RULEBOOK TO DO IT HIS WAY. THEY’RE THE BRONX BROTHERS RAISED ON MUSIC BY THE PASTOR FATHER. TOGETHER THEY’RE THE NEW TITANS OF TECHNO. // ÉL ES EL PRODUCTOR DE DETROIT QUE HA ENTERRADO LAS REGLAS. ELLOS, LOS HERMANOS DEL BRONX CRIADOS EN MÚSICA POR SU PADRE PASTOR. JUNTOS SON LOS NUEVOS TITANES DE LA TECNO. By Daniel Prince Photography by Alex Soto THE USHUAÏA MAGAZINE 131
THE FEATURES cover
T
he temperature is nudging a hundred as a group of excited clubbers fall out of an Ibiza ticket shop clutching their entry into tonight’s Circoloco adventure. A blacked out SUV cruises to a halt down the street and three passengers jump out disappearing through the doors of a disused bowling alley for today’s ÏUMAG photoshoot. Back outside the DC10 devotees continue their journey, oblivious to the fact they have just come within inches of techno royalty. The boys are back in town. We’ve had a lot of feedback from people about the closing party last summer and everyone said it was amazing. We actually passed through ANTS last year. So how did this beautiful musical brotherhood begin…? Seth : I’d seen the guys around a bit, met them briefly in Berlin and thought to myself afterwards, ‘these guys seem pretty damned cool!’. MB : We hooked up in Ibiza a little later and hit Space and Amnesia, had a fucking blast and it’s been all love between us since then. It’s weird man, we realised really quickly how much of the same person we actually are… brothas from another mother hahaha! Guys, your house music loving dad actually brought you to Ibiza for the first time in 2007? MB : Yes he did, we were underage so we needed a legal guardian to bring us to our first gig which was Erick Morillo and Subliminal – what a crazy way to be baptised in Ibiza. He’s bringing our mom this month; she’s never been to Ibiza and is dying to see DC10 and check out what her little boys have been up to! What does your dad think of the music you play now – a little different from what he educated you on? MB : We were brought up listening to a traditional house music soundtrack, very soulful with lots of disco stabs. But as time evolved we started to get into techno and… Seth : …then you met ME and everything changed!! MB: Oh yes it did! Going to Berlin definitely saw us expand our sound. Dad was a little iffy at first, but now he actually prefers listening to our grooves. Seth, you quit your only ‘real’ job at a sports arena when they told you to cut your hair. Smoking a joint and hanging out seemed more appealing – who in your family do you get this vibe from? Seth : My step dad is a radio DJ so the house was always full of music and cool people. I remember going to this rave while I was a fresher at high school and I was like, ‘hey I know this music, this is the shit my parents listen to!’. I just threw myself into it and started partying every weekend. Even back then I knew where I was going in life. One of the most important things I believe in – and I know these guys agree – is the power of faith and human potential. MB : Yes sir. Seth : My grandfather and uncle were both preachers and taught me to have belief in yourself, never have any second guessing in what your mission is and what you are driving towards. And that’s what has got Seth Troxler and the Martinez Brothers to where they are today. Do you think that growing up in the music industry helped shaped
132 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP
La temperatura roza los cuarenta y un grupo de entusiastas de la cultura de clubs sale de una tienda de tickets para entrar en la sesión de esta noche en Circoloco . Un coche con las ventanillas tintadas para al final de la calle y tres pasajeros bajan para desaparecer tras la puertas de una bolera abandonada, donde hoy tendrá lugar la sesión fotográfica de IUMAG. En la parte trasera del DC10, los fans siguen a lo suyo sin darse cuenta de que se acaban de cruzar con miembros de la realeza del techno. Los chicos han vuelto a la ciudad. ¿Cómo comenzó esta bonita hermandad musical? Seth: Yo ya les había visto alguna vez anteriormente. Tuvimos un breve encuentro en Berlín y después pensé: “¡Estos tíos molan bastante!”. MB: Volvimos a vernos en Ibiza un poco más tarde y estuvimos en Space y Amnesia. Fue la hostia. Desde entonces, somos inseparables. Es raro, tío… nos dimos cuenta enseguida de que éramos muy parecidos... hermanos con diferentes madres. ¡Ja ja! Chicos, a vuestro padre le encanta la música house. ¿Es cierto que os trajo a Ibiza por primera vez en 2006? MB: Así es. Éramos menores de edad y estábamos obligados a ir con un tutor legal para entrar en nuestro primer concierto, de Erick Morillo y Subliminal. Menuda manera de bautizarse en Ibiza. Tiene planeado traer a nuestra madre este mes, que nunca ha estado en Ibiza y tiene muchas ganas de conocer el DC10 y ver lo que han estado haciendo sus niños. La música que pincháis ahora es un poco diferente a la que él os enseñó. ¿Qué opina vuestro padre? MB: Crecimos escuchando un estilo de música house tradicional, con muchos toques de soul y disco. Pero con el paso del tiempo descubrimos el techno y... Seth: ...¡¡Y luego me conocisteis a MÍ y todo cambió!! MB: ¡Ah sí, claro! Nuestra estancia en Berlín enriqueció mucho nuestro sonido. Papá tenía algunas dudas al principio, pero ahora prefiere escuchar nuestros ritmos. Seth, dejaste tu único trabajo de “verdad” en un estadio deportivo cuando te dijeron que te cortaras el pelo. Te parecía más atractivo fumarte un porro y salir por ahí. ¿De quién lo has heredado? Seth: Mi padrastro es DJ en la radio, así que en nuestra casa siempre había música y gente guay. Recuerdo ir a una rave cuando estaba empezando el instituto y dije: “¡Eh!, yo conozco esta música. ¡Es la misma mierda que escuchan mis padres!”. Entonces me enganché y empecé a ir de fiesta todos los fines de semana. Desde tan temprano ya sabía lo que quería hacer con mi vida.
“HEY I KNOW THIS MUSIC, THIS IS THE SHIT MY PA R E N T S LISTEN TO!’” “¡EH!, YO CONOZCO ESTA MÚSICA. ¡ES LA MISMA MIERDA QUE ESCUCHAN MIS PADRES!”
THE USHUAÏA MAGAZINE 133
THE FEATURES cover
ESP
yourselves as human beings? Seth: Great question. I think one of the reasons we have clicked so much is that we all grew up with this obsession with music from our high school days and there has never been anything else. MB: Absolutely. While all the other dudes at school where into basketball, baseball and shit, we were talking music 24/7… Seth : There are certain things we missed out on for sure, things people take for granted… MB : Like being at home for Thanksgiving haha! It’s crazy looking back. We were two teenagers spending hours in airports waiting for long distance flights, checking into dope hotels and spinning in amazing clubs while back in the normal world… What are you talking about? The travelling is the main thing you DJs always moan about!
134 THE USHUAÏA MAGAZINE
Una de las cosas más importantes para mí (y sé que para estos dos también) es creer en el poder de la fe y el potencial humano. MB: Sí, señor. Seth: Mi abuelo y mi tío eran predicadores y me enseñaron que hay que creer en uno mismo, nunca dudar de cuál es tu misión y hacia dónde tienes que dirigirte. Y eso es lo que ha llevado a Seth Troxler y a The Martinez Brothers hasta donde están. ¿Creéis que crecer en el entorno de la industria musical os ayudó a definiros como seres humanos? Seth: Buena pregunta. Creo que una de las razones por las que congeniamos tanto es que todos crecimos obsesionados con la música, desde el instituto, y no hemos pensado en otra cosa. MB: Totalmente. Mientras los otros chicos de la escuela se dedicaban a jugar al baloncesto, al béisbol y a otros rollos, nosotros hablábamos de música sin parar... Seth: Aunque está claro que hay cosas que nos perdimos, cosas que la gente da por hecho... MB: Como ir a casa el Día de Acción de Gracias. ¡Ja ja! Es una locura, si lo piensas. Dos chicos de 14 años esperando horas y horas en aeropuertos para tomar vuelos de larga distancia, alojándose en hoteles de lujo y pinchando en clubs i m p re s i o n a n t e s . Y mientras, en el mundo real... ¿De qué hablas? ¡Pero si los DJ siempre os estáis quejando de los viajes! MB: ¡Ja ja! Bueno, vale. Quizás no nos hacía mucha g racia s a l i r de clase los viernes e ir directamente al aeropuerto, pero ya entonces sabíamos que debíamos sacrificarnos. A veces íbamos a ver qué estaban haciendo n u e s t ro s a m i g o s y A VECES ÍBAMOS A VER QUÉ pensábamos “Bah, ESTABAN HACIENDO NUESTROS vámonos a hacer algo AMIGOS Y PENSÁBAMOS “BAH, de música”. También VÁMONOS A HACER ALGO DE íbamos a sus fiestas de MÚSICA”. vez en cuando para ver qué se llevaba, pero no nos perdíamos nada. Nos
“WE USED TO CHECK OUT OUR FRIENDS DOING THEIR STUFF AND WE WERE LIKE ‘NAH, LET’S GO WORK ON SOME MUSIC!’”
ESP
MB : Haha. OK, well maybe we weren’t too happy leaving school on a Friday and going straight to the airport, but we knew it was all about sacrifice even then. We used to check out our friends doing their stuff and we were like ‘nah, let’s go work on some music!’. We did go to their parties from time to time to check what the vibe was, but we weren’t missing out. We were having way more fun. Why do you love being part of the crazy Circoloco gang? MB : It’s home dude, it’s like playing in a bad ass living room with all your friends around you. It’s unique. Seth : More importantly, Circoloco is the platform that has propelled us as artists to the place where we are now. It gave us a blank canvas to paint on and show the world different sides of ourselves. It allowed us to be free. You are all headlining the Ushuaïa closing party. Seth, this is your debut! Seth : Isn’t that the craziest thing? I played the original Ushuaïa on the beach loads of times but this is my first time in the big arena. MB : We played the opening party last year which was just off the scale. Such a vibe and there were so many beautiful girls which is so important. Girls just bring the good times! Seth : A lot of amazing artists such as Andrea Oliva, Joris Voorn and Nic Fanciulli are all residents there and they tell us so much about it. So it’s going to be great to become part of the game! We are going to blow up the spot man! Seth – major high fives for conquering Kilimanjaro and helping raise $1.3m with the Cure Brain Cancer Foundation! How was it? Seth: To be able to climb the highest peak in Africa for such a worthy cause taught me a lot about myself. It showed me that anybody can do anything with the correct mind power. I was out of shape and fat, I could have died up there. Even the times when everything in my soul was screaming ‘SETH TURN THE FUCK AROUND!’. But like everything else I have achieved in my life, I just got on with it and pushed to the top. A lot of DJ friends all put their hands in their pockets for you… Seth : It was so cool to see Richie, Luciano, Dice, Marco and everyone getting involved. We raised a lot of money and we’re already planning the next one. Hey, if this loser can do this shit, if this lazy guy can make a difference, you can. MB : Just believe in yourself y’all. Go and climb your own personal mountain like our boy Seth just did… I was looking at the history of Tuskegee, the place you named your label after. It had the first university for people of colour to get an education… Seth : Like most things we do, there are reference points that maybe on the top layer don’t seem so deep, but once you delve in and check, you’ll see there’s a lot of depth to what we do. MB : A lot of people say ‘oh these guys are so funny with their joking around the whole time’, but once they’ve done a little research they see what we’re trying to do. A lot of what we do is coming from a place of reflection. With the exception of maybe Circoloco , elrow, Cox, Guetta and a couple of others, most clubs are down on numbers this summer. Have we got anything to worry about? Seth : I think over saturation in the same type of music has definitely led to a decrease in numbers. I know this sounds a bit cocky, but there are only a certain amount of people who are in this talent show. There are a lot of up and coming DJs around, but there are only a few BIG guys. And when you look at kids here on holiday who are going spend €200 going out, they are
divertíamos mucho más. ¿Por qué os encanta formar parte de la loca pandilla de Circoloco ? MB: Porque nos sentimos como en casa. Es como estar pinchando en un salón superguay con todos tus colegas alrededor. Es único. Seth: Sobre todo, Circoloco es la plataforma que nos ha lanzado como artistas hasta el lugar en el estamos ahora. Nos ha permitido dar rienda suelta a nuestra creatividad y mostrar al mundo todas nuestras facetas. Nos ha dado total libertad. Los tres sois cabeza de cartel de la fiesta de cierre de Ushuaïa. ¡Y va a ser tu debut, Seth! Seth: ¿No es demencial? He actuado muchas veces en el Ushuaïa original en la playa, pero es mi primera vez en el escenario grande. MB: Nosotros ya tocamos en la fiesta de inauguración del año pasado y se salió. Había un ambiente increíble y un montón de chicas guapas, que también es importante. ¡Todo mejora si hay chicas! Seth: Muchos artistas residentes impresionantes, como Andrea Oliva, Joris Voorn y Nic Fanciulli, nos cuentan maravillas. ¡Qué ganas de formar parte de la fiesta! ¡Va a ser cojonudo, tío! Seth, enhorabuena por el reto del Kilimanjaro y ayudar a recaudar 1,3 millones de dólares para la fundación Cure Brain Cancer. ¿Cómo fue, tío? Seth: Escalar la montaña más alta de África por una causa tan noble me ha enseñado mucho acerca de mí mismo. Me demostró que cualquiera puede hacer lo que se proponga con el poder mental correcto. Estaba gordo y en baja forma. Podría haber muerto ahí arriba. Hubo momentos en los que me decía: SETH, DATE LA PUTA VUELTA. Pero, como con todo lo que he conseguido en mi vida, seguí perseverando y continué hasta la cima. Muchos amigos DJ se rascaron el bolsillo por tu causa... Seth: Fue genial ver colaborar a tipos como Richie, Luciano, Dice, Marco y el resto. Recaudamos un montón de dinero y ya estamos pensando en la próxima. ¡Eh!, si este perdedor puede hacer algo así, si este holgazán puede ayudar a cambiar algo, entonces vosotros también. MB: Tened fe en vosotros mismos. Escalad vuestra montaña particular como ha hecho nuestro Seth... Vuestro sello lleva el nombre de la ciudad de Tuskegee y he estado mirando su historia. Su universidad fue la primera que permitió a gente de color en sus aulas. Seth: Puede parecer que mucho de lo que hacemos no está relacionado con cosas profundas, pero si indagas un poco y preguntas, verás que lo que THE USHUAÏA MAGAZINE 135
THE FEATURES cover
ESP
hacemos también tiene su lado serio. going to want to see the best, especially the ones they can’t see at home. MB: Mucha gente dice: “Estos tipos son muy And that’s why it’s hard for the new nights to take on the established ones. graciosos, bromeando todo el tiempo”. Pero, si MB : When it was Carl Cox, Circoloco and Cocoon, all the big DJs played investigan un poco, descubren lo que tratamos there and they were all packed as it was a limited choice. But now you have de hacer. Mucho de lo que hacemos viene de una nine or ten nights doing their thing playing the same genre of music. There reflexión. is no way everything is going to succeed. It’s the law of supply and demand! Exceptuando a Circoloco , elrow, Cox, Guetta y, What has happened to the days of Ibiza producing a track of the summer? quizás, otro par de clubs, este verano la mayoría MB : Long gone, man. está teniendo pérdidas. ¿Pensáis que hay que Seth : Everything now is bullshit tech house. How can you have the track of empezar a preocuparse? the summer? Nothing sticks in people’s mind any more. It used to be track Seth: Creo que el descenso de público tiene que ver of Ibiza or track of the conference. That shit is over. con una oferta excesiva del mismo tipo de música. MB : That’s why vocals are so important. We did this mix of ‘Play To Win’ A lo mejor suena arrogante, pero este negocio by Heaven 17 – it’s been destroying the dancefloor and it’s coming soon. As tiene una capacidad limitada. Hay muchos DJ is our collaboration with Mathew Jonson and Jerome Sydenham dropping emergentes en la actualidad, pero solo unos pocos later in the year and a King Britt collaboration we did earlier in the summer. son GRANDES de verdad. La gente joven que está We’re also hooking up with Louie Vega in the studio here which will be aquí de vacaciones y va a gastarse doscientos euros interesting to say the least – and we’re working on a MF Doom mix tape en salir quiere ver a los mejores, en particular a los too. We’ve also been cultivating our Cuttin’ Headz label too. We got a que no puede ver en su ciudad. Por eso los nuevos whole load of stuff coming out including new material from Luke Solomon, clubs lo tienen tan difícil a la hora de competir con Matrixxman, The Butcha, Andrea Oliva, Steve Rachmad, Brett Johnson and los más consolidados. a remix package of our Miss Kittin ‘Stuff In The Trunk’ track. MB: Cuando solo estaban Carl Cox, Circoloco y And Seth? I know you’ve been busy locked away… Cocoon, todos los DJ importantes pinchaban ahí y Seth : I just had my Tiga ‘Always’ remix out with Phil Moffa and our ‘I Feel siempre lo llenaban, porque la elección era limitada. So Free’ on Warp. Watch out too for our mix of Luciano’s ‘The Great Amael’ Sin embargo, ahora tienes nueve o diez clubs por coming soon. I’m also working on a new music project but that’s on the su cuenta y poniendo el mismo tipo de música. Es low right now and I’m really happy with a new remix I’ve done for Cassius imposible que todos triunfen. ¡Es la ley de la oferta featuring Pharrell. y la demanda! This issue of ÏUMAG is a Future of Ibiza Special – what are some of the Antes Ibiza producía island problems you would like addressed un tema del verano to preserve this unique little white island? todos los años. ¿Qué Seth: One thing which I really hope Ibiza – fue de ello? and London for that matter – does is follow MB: Tío, eso ya se Amsterdam and elect a nightlife mayor. acabó. Someone who works with officials, helps Seth: Ahora todo son dictate policy and discusses how to cultivate chorradas de techno culture as well as tourism. Maybe then we can house. ¿Cómo puedes create an island for the future and better for tener un tema del all parties concerned. Oh and another thing… verano? La gente MB : Woah, Seth is on his soap box! ya no se queda con Seth : ... another thing is the whole clubs nada en la cabeza. and pricing problem. Old problem but still Solía ser el tema de going on. It is excluding a lot of people, Ibiza o el tema de Ibiza used to be affordable but now it has la conferencia. Esa become a place for the rich. mierda se acabó. MB : It has taken the impetus and drive out MB: Por eso las voces of the club scene for sure. Our vibe is that son tan importantes. we are for all kinds of people, that’s what “¡EH!, SI ESTE PERDEDOR PUEDE Hicimos esta mezcla Ibiza was all about. People who at home HACER ALGO ASÍ, SI ESTE HOLGAZÁN de ‘Play To Win’ por would feel like freaks of nature would come PUEDE AYUDAR A CAMBIAR ALGO, by Heaven 17, que here and feel completely at home! And ENTONCES VOSOTROS TAMBIÉN” ha destruido la pista that’s something you cannot take away de baile. Como es from this island because that’s what it was nuestra colaboración built on. Let the freaks come out!
“HEY, IF THIS LOSER CAN DO THIS SHIT, IF THIS LAZY GUY CAN MAKE A DIFFERENCE, YOU CAN”
136 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP
con Mathew Jonson y Jerome Sydenham caerá a finales de año y una colaboración con a King Britt que hicimos a principios de verano. También estamos conectando con Louie Vega aquí en el estudio que será interesante para decir lo menos - y también estamos trabajando una mezcla con MF Doom. Hemos estado cultivando nuestro sello Cuttin ‘Headz, con nuevo material de Luke Solomon, Matrixxman, The Butcha, Andrea Oliva, Steve Rachmad, Brett Johnson y una remezcla de nuestra Miss Kittin ‘Stuff In The Trunk’ track’. ¿Y tú, Seth? Sé que has estado muy ocupado. Seth: “Seth : Acabo de publicar mi remix del “Always” de Tiga con Phil Moffa y nuestro “I Feel So Free” en Warp. Tengo nuevos proyectos y ahora estoy muy feliz con un nuevo remix que he hecho para Cassius con Pharrell.. El próximo número de IUMAG es un especial sobre el Futuro de Ibiza. ¿Qué problemas creéis que deberían solucionarse para conservar esta pequeña isla blanca tan especial? Seth: Lo que creo que debería hacerse en Ibiza —y, de paso, también en Londres— es seguir el ejemplo de Ámsterdam y nombrar un alcalde a cargo del ocio nocturno. Alguien que colabore con funcionarios, desarrolle una política y dialogue acerca de cómo cuidar la cultura y el turismo. Quizás así podamos crear una isla para el futuro a gusto de todos. Ah, y otra cosa... MB: ...¡Guau, Seth está hablador! Seth: Otro problema es el de los clubs y los precios. Es un viejo problema que aún continúa. Por culpa de los precios se está excluyendo a mucha gente. Ibiza solía ser asequible, pero ahora se ha convertido en un sitio para ricos. MB: Sí, ha hecho que la escena de clubs pierda ímpetu y dinamismo. A nosotros nos mola todo tipo de gente e Ibiza solía ser un lugar para todos. Alguien que en su ciudad se veía como un bicho extraño podía venir aquí y sentirse como en casa. Es algo que no puedes quitarle a esta isla, porque es la filosofía sobre la que se construyó. ¡Dejad a los bichos salir!
THE CLOSING Seth Troxler and the Martinez Brothers headline the Ushuaïa closing party on 1 October // Seth Troxler y The Martinez Brothers encabezan la Closing Party de Ushuaïa el 1 de octubre.
THE USHUAÏA MAGAZINE 137
GRAFFITIGIRLS
NEWBANKSY
THEY SHARE A GENERATION AND SUPPORT, BUT INTERPRET REALITY THROUGH DIFFERENT FILTERS. A NEW GENERATION OF URBAN ARTISTS RELAY SOCIAL FRICTION IN FEMININE CODE. THEY OWN THE STREETS. // COMPARTEN GENERACIÓN Y SOPORTE, PERO INTERPRETAN LA REALIDAD A TRAVÉS DE DIFERENTES FILTROS. UNA NUEVA GENERACIÓN DE ARTISTAS URBANAS RELEE LA FRICCIÓN SOCIAL EN CLAVE FEMENINA. LAS CALLES SON SUYAS.
138 THE USHUAÏA MAGAZINE
By Martín Ulloa
Polish artist Olek has found in crochet a tool to weave works and messages that go beyond clothing to weaving even walls and sculptures. // La polaca Olek ha encontrado en el chrochet una herramienta para tejer obras y mensajes que van más allá de la ropa para componer muros y esculturas.
Olek With the crochet needle and thread as a tool of expression, this Polish artist living in New York converts walls into canvas for an active militancy into radical post feminism. An invitation to think through the maxims of a genre expressed in vivid colours and delicate forms that create a dual game for the viewer: the shock of the beauty and the relentless vigorousness of a message that shatters consciences. Her interventions and objects covered in crochet are living memories that co-exist with urban elements as challenges and proposals, wrapping statues or weaving new forms. Furthermore, this artist stands
out for her use of tools such as photography, video and clothes design. However, she avoids any fever of promoting herself or becoming an icon, showing her mistrust by converting her clothes into consumer objects. ESP. Con el crochet y el hilo como herramienta de expresión, esta artista polaca afincada en Nueva York convierte los muros en lienzos para una militancia activa en un posfeminismo radical. Una invitación a pensar a través de máximas de género expresadas con colores vivos y delicadas formas que causan en el espectador un
juego doble: la conmoción de la belleza y la vigorosidad implacable de un mensaje que quiebra conciencias. Las intervenciones y objetos que produce Olek, envueltos pacientemente en crochet, constituyen memorias vivas que conviven con los elementos urbanos como desafíos y propuestas, envolviendo estatuas o tejiendo nuevas y caprichosas formas. Además, esta artista destaca por utilizar herramientas como la fotografía, el vídeo y el diseño de ropa. Sin embargo, huye de cualquier fiebre de perpetuarse o convertirse en icono, mostrando su recelo a convertir su ropa en objeto de consumo.
Her interventions and objects covered in crochet are living memories that co-exist with urban elements wrapping statues or weaving new forms. // Sus intervenciones y objetos envueltos en crochet conviven con los elementos urbanos envolviendo estatuas o tejiendo nuevas formas. THE USHUAÏA MAGAZINE 139
THE FEATURES STREET ART
Ladi Aiko Between Pop Art, abstraction and graffiti, this Japanese artist paints an original and energetic discourse on the walls of New York. She says that her strokes transfer “the feminine energy”, as explained by Aiko herself, and lets slide the poetry of the oriental art to merge with its plastic obsessions. For this artist, moving about in an exclusively male dominated environment such as that of graffiti was a challenge that ended up becoming something positive. “Although it was hard at the beginning, I like the fact that I am a woman in a man’s world. Maybe I need to go up one more rung on the ladder, but I can do it sometime.” Her appearance in the Banksy documentary, ‘Exit Through The Gift Shop’, definitively pulled her out of anonymity. As well as painting walls Lady Aiko is committed to several collaborations, such as her feminine silhouettes on the exclusive prints of luxury goods company Louis Vuitton.
ESP. Entre el pop art, la abstracción y el graffiti, esta artista japonesa imprime en las paredes de Nueva York un discurso original y enérgico. En sus trazos traslada “la energía femenina”, como ha explicado la propia Aiko, y deja deslizar la poética del arte oriental para fusionarse con sus obsesiones plásticas. Para esta artista, moverse en un terreno exclusivamente masculino como el del graffiti supuso un desafío que terminó por convertir en algo positivo: “Aunque al principio era duro, me gusta el hecho de ser una mujer en un mundo de hombres. Quizá necesito subirme un travesaño más en la escalera, pero puedo hacerlo igual”. Su aparición en la película documental sobre Banksy “Exit Through the Gift Shop” la sacó definitivamente del anonimato. Además de pintar muros, Lady Aiko está entregada a numerosas colaboraciones, como sus siluetas femeninas en estampados exclusivos de la firma de lujo Louis Vuitton. The comic and Japanese line come together in the militant graffiti of Lady Aiko. // El cómic y el trazo japonés se dan cita en el graffiti militante de Ladi Aiko.
Moving about in an exclusively male dominated environment was a challenge that ended up becoming something positive. // Moverse en un terreno exclusivamente masculino supuso un desafío que terminó por convertir en algo positivo.
Alice Mizrahi A New Yorker and global citizen, Mizrahi runs from labels and is militantly active in a genre that finds its successive models in the tough and round faces of girls and women. Committed and irreverent, Mizrahi founded Younite together with the artist Toofly, a forum for female street artists which acts as a strategic meeting point to claim the place of women in urban art, all the while avoiding clichés and protectionisms. The artist follows sacred archetypes, a kind of classic cannon that slides down the walls, ranging from underground corners to the most select art galleries, on different supports such as canvas and wood. Her Instagram account is a beautiful window of artistic activism and the search for beauty. Everyday poetry with the hidden hope that a sensitive eye will focus on it. Suspicious gifts to please watchful eyes.
The walls of Alice Mizrahi are a poetic nod to a new integrated and proud femininity. // Los muros de Alice Mizrahi son un guiño poético a una nueva femineidad integradora y orgullosa.
140 THE USHUAÏA MAGAZINE
Ladi Pink Born in Ecuador but raised in Queens, the artist The New Yorker artist follows sacred archetypes, a kind of classic cannon that slides down the walls. // La artista neoyorquina persigue los arquetipos sagrados, una suerte de canon clásico que desliza en paredes y muros. ESP. Neoyorquina y global, esta artista huye de las etiquetas y milita en un arte de género que encuentra en las niñas y las mujeres de rostros duros y rotundos sus modelos sucesivos. Comprometida e irreverente, Mizrahi ha fundado Younite junto a la también artista Toofly, un foro de mujeres artistas callejeras que funciona como un lugar de reunión y estrategia que reclama el lugar de la mujer en el arte urbano, huyendo de clichés y proteccionismos. La artista persigue los arquetipos sagrados, una suerte de canon clásico que desliza a través de paredes y muros y lleva desde las esquinas underground hasta las galerías de arte más selectas del uptown neoyorquino en diferentes soportes como el lienzo o la madera. Su cuenta de Instagram es una hermosa ventana al activismo artístico que refleja una comprometida búsqueda de la belleza. El arte de esta creadora es auténtica poesía cotidiana que espera oculta en paredes y muros a que un ojo sensible repare en ella. Regalos suspicaces para complacer a miradas atentas.
began to paint the walls of New York as a channel for her rage because of the deportation of an old boyfriend, of Latin origin. She studied at the High School of Art and Design in Manhattan and soon began to focus her art on graffiti, painting subway wagons as a recognised “trainer”. Lady Pink is a key figure from Latin hip-hop culture because of her role in the film ‘Wild Style’ (1982) and in the book ‘Hip Hop Files’ by Martha Cooper. In her work, the pink-toned urban scenes of women that generate oppressive atmospheres, which seem to tell of the hardness of the neighbourhoods and ghettos of a painfully mixed-race New York. Many of her works from part of collections at museums and prestigious institutions, such as the MET in New York and the Brooklyn Museum. A precursory artist from a previous generation, always involved in graffiti, a universe in which she continues to be a creator of murals.
Many of her works from part of collections at museums such as the MET in New York and the Brooklyn Museum. // sus obras forman parte de las colecciones de museos como el MET en Nueva York o el Museo de Brooklyn. A legend in hip-hop culture and the first female graffiti artist, Lady Pink is a living institution as the first female, mixed-race, urban graffiti artist from New York. // Leyenda viva en la cultura hip-hop y el graffiti, Ladi Pink se ha erigido como una institución: la primera graffitera urbana del Nueva York mestizo.
ESP. Nacida en Ecuador pero criada en Queens, la artista comenzó a pintar las paredes de Nueva York para canalizar su rabia por la deportación de un antiguo novio, de origen latino. Estudió en la Escuela Superior de Arte y Diseño en Manhattan y pronto comenzó a centrar su arte en el graffiti, pintando vagones de metro como “trenera” reconocida. Lady Pink es una figura clave de la cultura hiphop latina por su papel en la película “Wild Style” (1982) y en el libro de Marta Cooper “Hip Hop Files”. En su obra priman las escenas urbanas de mujeres en tonos rosados que generan atmósferas opresivas, que parecen narrar la dureza de los barrios y guetos del Nueva York dolorosamente mestizo. Muchas de sus obras forman parte de las colecciones de prestigiosos museos e instituciones, como el MET en Nueva York o el Museo de Brooklyn. Una artista precursora para las generaciones posteriores, siempre implicada en el graffiti, un universo que sigue habitando como creadora de murales.
THE USHUAÏA MAGAZINE 141
THE FEATURES STREET ART
Kashink The four eyes that this French artist paints on the expressive faces in her Parisienne murals are unmistakable. In vivid colours and bold strokes, the characters are shamans, gang members, delinquents, almost always covered in hair and overweight. Authentic balls of colour and strokes which claim a place in the consciousness of the spectator from their faces full of eyes. Among her influences are Mexican painting, graphic novels and global street art. Always wearing a wig and with a moustache painted on her face, with which she reclaims a re-reading of the attributes of feminine beauty and the tradition of make-up, the artist has participated as an activist in several campaigns for the equality of the gay community. She has even painted an iconic mural for Amnesty International, which re-imagines Ingres’s style to stir consciousness with her coloured ball-shaped, hairy figures.
142 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. Los cuatro ojos que pinta esta artista francesa en los expresivos rostros de sus murales parisinos son inconfundibles. En colores vivos y trazo grueso, sus personajes son chamanes, pandilleros, delincuentes, casi siempre cubiertos de pelo y con sobrepeso. Auténticas bolas de color y trazo que reclaman desde sus caras llenas de ojos un lugar en la conciencia del espectador. Entre sus influencias, la pintura mexicana, el cómic y el streetart global. Siempre con tupé y con un bigote pintado en su rostro, con el que reclama una relectura de los atributos de belleza femenina y la tradición del maquillaje. La artista ha participado como activista en diversas campañas para la igualdad de derechos del colectivo gay, llegando a pintar un icónico mural para Amnistía Internacional, donde reinterpreta a Ingres para revolver conciencias con sus figuras peludas de bolas de color.
The lines of personalism of Alice Mizrahi transport the spectator to a world of colour and transgenre from the graphic novel and Mexican traditions. // Los trazos personalísimos de Alice Mizrahi transportan a un mundo de color y lucha transgénero desde el cómic y la tradición mexicana.
The characters are shamans, gang members, delinquents, almost always covered in hair and overweight. // Sus personajes son chamanes, pandilleros, delincuentes, casi siempre cubiertos de pelo y con sobrepeso.
Faith47 A hypersensitive painter and artist, the urban artist that has changed the physiognomy and spirit of the place of her birth, Cape Town, hides under the name Faith47. The technical quality, of surprising hyperrealism and spray techniques, is the identifying corpus of an extensive catalogue of works in cities such as Miami and Shanghai, and on an infinity of supports, from walls to bridges, and tower blocks to metal Persian blinds. Her loose stokes, her existentialist acknowledgement and profound melancholy is cast onto walls and objects, as if the artwork and the support were of two dead organically fused natures. According to the artist, her art is powerful because it moves without words, cutting through the layers of rational thought. In her art, it is possible to confirm the broken dreams of the society resulting from post-apartheid and the manifest injustice suffered by the majority of South Africans. The work of Faith47 continually questions the greatest contradictions of humankind.
ESP. Pintora y artista hipersensible, bajo el nombre de Faith47 se oculta la artista urbana que ha cambiado la fisonomía y el espíritu de su ciudad natal, Cape Town. I La calidad técnica, de un hiperrealismo sorprendente y diferentes técnicas de spray, es el corpus identitario de un amplísimo catálogo de obras que se extiende por ciudades como Miami o Shangai y en una infinidad de soportes, desde muros hasta puentes, bloques de edificios o persianas metálicas. Su trazo suelto, su guiño existencialista y su melancolía se funden con las paredes y objetos, como si obra y soporte fuesen dos naturalezas muertas fundidas orgánicamente. Según la artista, su arte es poderoso porque permite emocionar sin palabras, atravesando las capas del pensamiento racional. En su obra se puede confirmar los sueños rotos de la sociedad resultante del post-Apartheid y la injusticia manifiesta que sufren la mayoría de los sudafricanos. La obra de Faith47 es un cuestionamiento a las contradicciones del ser humano.
Cast upon the walls like a patina of nostalgia, the hypersensitive work of Faith47 is a profound reflection of the great human questions. // Fundida en los muros como una pátina de nostalgia, la hipersensible obra de Faith47 es una reflexión profunda sobre las grandes cuestiones humanas.
Ibus et, con resti sandelendis nis voluptat ut hit id magnam, optam quo iunt eaquatatur amenisi tation cum expe opturita volorestis et archici psundel eum dolo quatus porerum que asit acere aceperc hillatu reperoratu THE USHUAÏA MAGAZINE 143
THE FEATURES
TAILOR-MADE TRAVEL
Ben Kemp and Lewis Woodcock travelled to Mongolia in an old Mini with a telephone box on the roof rack. // Ben Kemp y Lewis Woodcock viajaron a Mongolia en un viejo Mini con una cabina de teléfonos sobre la vaca.
144 THE USHUAÏA MAGAZINE
CREATE e r u t n e v d a n w o your DRIVING 16,000 KM IN A MINI TO MONGOLIA, NAVIGATING THE COASTS OF TANZANIA IN AN INDIGENOUS VESSEL, CROSSING SIBERIA AND LAKE BAIKAL ON MOTORBIKE, VISITING THE GORILLAS IN RWANDA... THERE ARE EXPERIENCES THAT WILL ETCH THEMSELVES ONTO YOUR RETINAS FOREVER. IF YOU ARE BRAVE ENOUGH. // CONDUCIR 16.000 KM A MONGOLIA EN UN MINI, NAVEGAR LA COSTA DE TANZANIA EN UNA EMBARCACIÓN INDÍGENA, ATRAVESAR SIBERIA Y EL LAGO BAIKAL EN MOTO, VISITAR GORILAS EN RUANDA... EXPERIENCIAS QUE SE GRABAN EN LA RETINA PARA SIEMPRE… SI TE ATREVES.
© Andrew Craven.
T
By Ulises Guixeras
here are agencies specialising in racking their brains to find the most out-of-the-way journeys on the face of the Earth, the most remote places and the most exciting experiences. What used to be huge undertakings can today be sorted out by getting in touch with specialist travel companies. But it is no laughing matter. On the contact page of The Adventurist (theadventurist.com) there is a warning that states: “Do not underestimate the risk involved in participating in these adventures. The probabilities of being seriously injured and even dying are high. Some of those who have participated in the past have suffered permanent disfiguration, decapitation and some have even lost their lives. These are not holidays. These are adventures and are therefore, by definition, extremely hazardous.”
WHAT’S IMPORTANT IS THE PATH In 2001, Tom Morgan, a British fine arts student, bought a clapped-out Fiat 126 during a student exchange in the Czech Republic. “I had loads of free time to think about the most ridiculous and remote place I could drive to. My friend Joolz and I decided to go to Mongolia and we had a miserable time of it on the way,” explains Tom, founder of Mongol Rally. That was the seed of a proposal that today offers 10 different types of adventure of the most ludicrous variety. In 2004, the rally officially began with four teams and that figure has not stopped growing until reaching more 300 that currently set out on this pilgrimage to Mongolia. And to dignify this heroic accomplishment, it THE USHUAÏA MAGAZINE 145
THE FEATURES
TAILOR MADE TRAVEL
should be noted that in order to participate it is necessary to pay a fee that goes to several NGOs. Two other journeys should be highlighted from this factory of recklessness. Ice Run is a desperate race across 2,000 kilometres of the Siberian winter blanket. Of particular note is that the participants travel on a Ural, a Russian motorcycle designed in 1939 which has little in common with today’s bikes. The route includes adventures such as crossing the frozen Lake Baikal under the zenithal lighting of the northern winter. Meanwhile the Ngalawa Cup takes us away from wheels and engines and proposes an epic adventure on the Indian Ocean. 500 nautical miles onboard a peculiar indigenous vessel consisting of little more than a hollowed out trunk, two wooden outriggers and a rough lateen sail.
“You can swim with a pink river dolphin if your fear of piranha is outweighed by the desire to embrace them” In the Virunga Mountains it is possible to make visual contact with some of the colonies of autochthonous gorillas. // En Virungas se puede establecer contacto visual con alguna de las colonias de gorilas autóctonas.
© David Nieto.
ON TWO WHEELS THROUGH NEPAL There is also a type of adventure which is a far cry from the eccentricity of the above. Vintage Rides (www.vintagerides.travel) offers numerous options through Sri Lanka, India, Nepal, Thailand and even Bhutan, astride a Royal Enfield, a motorcycle of English origin which has become India’s two wheels par excellence. Once again, it’s the story of a student; Frenchman Alez Zurcher arrived in India ten years ago to go to university, barely had he arrived when he got on an Enfield and decided that it would be his business model. In 2016, he already has 800 bikers signed up. Speaking with Denise Wright, the English-speaking
ESP
ELIGE TU PROPIA AVENTURA
Exiten agencias especializadas en devanarse continuamente los sesos para encontrar las rutas más perdidas sobre la faz de la Tierra, los lugares más recónditos, las experiencias más emocionantes. Y lo que antaño fueron grandes expediciones, hoy pueden arreglarse contactando con los especialistas. Pero no es para tomárselo a risa. En la página de contacto de the adventurist (theadventurists. com) hay un aviso que reza: “… No subestimes los riesgos que conlleva participar en estas aventuras. Las probabilidades de resultar seriamente herido o incluso morir son altas. Algunos de los que han participado en el pasado han sufrido desfiguraciones permanentes, discapacitaciones e incluso han perdido la vida. Esto no son unas vacaciones. Son aventuras y, por lo tanto, de naturaleza extremadamente peligrosa”.
LO IMPORTANTE ES EL CAMINO En el año 2001, Tom Morgan, un estudiante británico de Bellas Artes compró un Fiat 126 destartalado durante un intercambio de estudios en República Checa. “Tenía un montón de tiempo libre para pensar en el lugar más estúpido y remoto al que podía conducir. Mi amigo Joolz y yo decidimos ir a Mongolia y nos quedamos miserablemente en el camino”, explica Tom, fundador del 146 THE USHUAÏA MAGAZINE
representative on his team, we become attached to the route through Nepal, a 14-day, 1,200km trip which crosses the Terai Jungle, the Mustang valley and almost reaches the border with Tibet. Along the way, there is time to take a couple of days and spend some time at the Chitwan National Park, where it is possible to have a ride on an elephant and walk among Indian rhinoceroses and other animals.
GORILLAS IN THE MIST Speaking of animals, we have also had a look at the offerings from Nuba (nuba.net), an agency specialising in designing customised trips and boasting an annual turnover of €35 million. We ask them for adventure and they immediately lead us to Rwanda to see the gorillas up close. They guide us through the foliage and mists of the Virunga Mountains to discover one of the colonies of the 300 gorillas that live there. After following in the footsteps of Diane Fossey, we cross the border into Uganda for a well deserved rest at a lodge in the Bwindi National Park. From there, the adventure continues in Uganda: Rafting in the Jinja, one of the most breathtaking rapids in the world; long-distance horsetrekking in Lake Mburo National Park through primary forests; and cruises on lakes, rivers and natural canals. Such is the diversity of possible trips it is more than likely that someone will argue with their partner or friends: “Fine, you go your way and I’ll go mine!”.
THE MOUNTAIN OF GOD “When you talk about Tanzania, everyone thinks about safaris, but the Ngorongoro Conservation Area is much more than that,” says David Nieto, a lover of Africa who founded Samaki safari consultancy (samakisafaris.com) for here and other parts of Africa. For this reason,
© Francois Combes
On the left, the Maasai, a farming people in the Ngorongoro Conservation Area. Right: a Royal Enfield motorcycle in the Nepalese mountains. // A la izquierda, los Masái, pueblo ganadero del área de conservación del Ngorongoro. Derecha: motocicleta Royal Enfield en las montañas nepalíes.
Mongol Rally. Era la semilla de una propuesta que hoy oferta 10 tipos de aventuras diferentes de lo más disparatadas. En el año 2004, el rally comenzó de manera oficial con cuatro equipos y la cifra no ha parado de subir hasta los más de 300 que cada año peregrinan hacia Mongolia en la actualidad. Y para dignificar la epopeya, comentar que para participar se paga una tasa que va a parar a varias ONG’s. Dos periplos más a resaltar dentro de esta fábrica de imprudencias: El primero es la Ice Run, una desesperada carrera de 2.000 kilómetros sobre el manto invernal siberiano. A destacar: los participantes viajan a lomos de una Ural, una moto rusa diseñada en 1939 que poco tiene que ver con las actuales. El camino depara aventuras como cruzar el helado lago Baikal bajo la luz cenital del invierno norteño. Y la Ngalawa Cup se aleja de ruedas y motores y propone una epopeya sobre el Océano Índico. 500 millas marítimas a bordo de una peculiar embarcación indígena que consta de poco más que un tronco vaciado, dos patines de madera y una tosca vela latina.
A DOS RUEDAS POR NEPAL Existe también un tipo de aventura alejada de la excentricidad de las anteriores. Vintage Rides (www.vintagerides.travel) propone numerosas opciones a través de Sri Lanka, India, Nepal, TaiTHE USHUAÏA MAGAZINE 147
THE FEATURES
TAILOR MADE TRAVEL
Below: a lodge in Uganda. On the right: the Everest Base Camp is the first professional step on the stairway to heaven. // Abajo, lodge en Uganda. A la derecha: el campo base del Everest es el primer peldaño profesional de la escalera al cielo.
ESP
even though the Ngorongoro crater is one of those must-visit destinations (with a diameter of 20km full of diverse fauna), he also proposes a seven-day trek through the conservation area of the same name to interact with nature and the Maasai people. And as David confesses his devotion to the African night, he also suggests finishing the trek with a challenge: a nighttime ascent of Ol Doinyo Lengai, an active volcano which in 2008 was still spewing out its insides. “We always go up at night, around midnight, and arrive at the summit at dawn,” he explains. After taking in the views, it’s time to descend what the Maasai call ‘The Mountain of God’.
A MEETING OF WATERS Very close to Manaos, in Brazil, the Amazon River meets the Negro River and for many miles the two currents run parallel to one another without mixing. Between the emerald green of the first and the impenetrable black of the second, there is a clear thin line that is as easy to make out as a continuous line on a road. It is the big tourist attraction in the area, which many visitors coming by boat to get a closer view. However, the impenetrable rainforest offers many other attractions. One of the many agencies operating there which can get us closer to those destinations is Amazona Tours (amazonatours.com). It is possible to visit some of the indigenous populations or get back on the Negro River once again to reach one of the spots where the ‘botos’ or pink river dolphins of the Amazons are easier to see. You can swim with them if your fear of piranha is outweighed by the desire to embrace a slippery dolphin. And if taking a dip is not your thing, the Amazon rainforest is the area with one of the greatest diversity of animals on the planet and strange is the day when it doesn’t surprise you. 148 THE USHUAÏA MAGAZINE
landia e incluso Bután a lomos de la Royal Enfield, una moto de origen inglés que se ha convertido en la dos ruedas india por excelencia. Una vez más, la historia de un estudiante: el francés Alez Zurcher llegó hace diez años a la India para ir a la Universidad y le faltó tiempo para subirse a la Enfield en la que decidiría su modelo de negocio. En 2016 ya tiene a 800 motoristas inscritos. Hablando con Denise Wright, delegada de habla inglesa dentro de su equipo, nos encariñamos con la ruta de Nepal, un viaje de 14 días y 1.200 kilómetros que atraviesan la jungla de Terai, el valle de Mustang y alcanza casi los límites del Tíbet. En el camino, hay tiempo para regalarse una estancia de dos días en el Parque Nacional de Chitwan, donde es posible subir a un elefante y pasear entre rinocerontes indios y otros animales.
GORILAS EN LA NIEBLA Hablando de animales, hemos consultado también las ofertas de Nuba (nuba.net), una agencia especializada en diseñar viajes a medida que factura más de 35 millones de euros. Les pedimos aventura, y nos llevan directos a Ruanda para ver a los gorilas de cerca. Nos introducen entre el follaje y la bruma de la cadena montañosa de las Virungas para descubrir alguna de las colonias de los 300 gorilas que allí habitan. Después de seguir los pasos
STAIRWAYS TO HEAVEN (OR TO EVEREST)
Ascending to the highest levels of adventure, 8,848 metres to be specific, we also have the option to climb peaks such as Everest. Quite a few commercial agencies already do this: www.alpineascents.com, is one. The adventure costs approximately $60,000 (the fee alone for accessing Nepal costs between $11,000 and $25,000) and of course, no one guarantees making the summit. Nor making it back safe and sound. Even so, there is so much activity at the case camp that 11,000kg of human excrement is removed every year. 7,000 mountaineers have made the summit since Edmund Hillary and Tenzing Norgay first ascended in 1953, but don’t get too excited and instead follow the advice of writer Jon Krakaur. To everyone that asks him, he answers: “Climbing Everest was the biggest mistake of my life.” His book, ‘Into Thin Air’, explains why. The truth of the matter is that there seems to be more and more routes opening up and that the Hillary Step, a wall of solid snow which represented one of the biggest difficulties and agglomerations of climbers, is history. In the past, more than one has died there waiting for his turn because there was only one rope for both ascending and descending traffic. Today, there is a fixed rope for ascents and another for descents.
ESP. ESCALERAS AL CIELO (O AL EVEREST). Ascendiendo a los niveles máximos de la aventura, concretamente a 8.848 metros, encontramos también la posibilidad de subir a cimas como la del Everest. Lo hacen ya bastantes agencias comerciales: www.alpineascents. com, por ejemplo. La aventura sale aproximadamente por unos 60.000 dólares (sólo la tasa de acceso nepalí asciende a entre 11.000 y 25.000 dólares) y por supuesto, nadie da garantías de hacer cima. Ni siquiera de salir vivo o ileso. Aún así, la afluencia al campo base es tal que se retiran 11.000 kilos al año de excrementos humanos. 7.000 montañistas han hecho cima desde que Edmund Hillary y Tenzing Norgay lo hicieran en 1953, pero mejor no te hagas muchas ilusiones y sigue el consejo del escritor Jon Krakauer. A cualquiera que le pregunta, le contesta: “escalar el Everest fue el mayor error de mi vida”. Su libro, ‘Mal de altura’, te explica por qué. Lo cierto es que parece ser que cada vez se abren más vías y que en el Escalón Hillary, una pared de nieve apelmazada que representaba una de las grandes dificultades y aglomeraciones de escaladores, es historia. En el pasado, más de uno murió allí esperando su turno porque sólo había una cuerda tanto para el tráfico ascendente como para el descendente… Hoy, existe una cuerda fija de subida y otra de bajada.
de Diane Fossey, podemos cruzar la frontera con Uganda para un merecido descanso en un lodge del Parque Nacional de Bwindi. Desde allí, la aventura continúa en Uganda, al gusto: rafting en Jinja, uno de los rápidos más atractivos del mundo; Parque Nacional Lago Mburo a caballo; trekkings de larga distancia por bosques primarios o cruceros por sus lagos, ríos o canales naturales. Tal es la cantidad y diversidad de posibilidades de viajes que más de uno puede ponerse a discutir con la pareja o amigos: “Muy bien, ¡Tú a Boston y yo a California!”.
LA MONTAÑA DE DIOS “Cuando hablas de Tanzania, todo el mundo piensa en safaris pero el área de conservación del Ngorongoro es mucho más que eso”. Habla David Nieto, un enamorado de África que ha fundado Samaki (samakisafaris.com) para la consultoría de Safaris en esta y otras zonas de África. Por eso, aunque el cráter del Ngorongoro es un destino casi obligatorio (20 kilómetros de diámetro llenos de diversa fauna), propone también un trekking de 7 días por el área de conservación del mismo nombre para interactuar con la naturaleza y con el pueblo Masái. Y como David confiesa también su devoción por la noche africana, propone acabar el trekking con un desafío: el ascenso nocturno al Ol doinyo Lengay, un volcán activo que en 2008 todavía expulsaba sus entrañas al exterior. “Se sube siempre por la noche, hacia las 24:00 horas, y se llega arriba al amanecer”, explica. Tras admirar las vistas, toca bajar de lo que los masái llaman ‘la montaña de Dios’.
ENCUENTRO DE LAS AGUAS Muy cerca de Manaos, en Brasil, el río Amazonas se encuentra con el río Negro y durante kilómetros, las corrientes de ambos circulan paralelas pero sin mezclarse. Entre el verde esmeralda del primero y el insondable negro del segundo, se forma una clara y delgada línea tan fácil de distinguir como la línea continua de una calzada. Es la gran atracción turística de la zona, a la que muchos turistas acuden en barco para ver de cerca. Sin embargo, la impenetrable selva ofrece muchos más atractivos. A estos destinos nos acercan, por ejemplo, Amazona Tours (amazonatours.com), una de las muchas agencias que allí operan. Es posible visitar alguno de los poblados indígenas o incluso remontar el río Negro y llegar a alguno de los puntos donde los botos, los delfines rosados del Amazonas, son más fáciles de ver. Uno puede bañarse con ellos si el miedo a las pirañas es menor a las ganas de abrazar a un escurridizo delfín. Y si la zambullida no es lo tuyo, la selva amazónica es una de las zonas con más diversidad de especies del planeta y raro será el día que no te sorprenda. THE USHUAÏA MAGAZINE 149
THE ARRIVAL OF THE DISRUPTING ECONOMY
The digital society is offering services outside the orthodox market, from renting a bicycle to sharing a dinner. A new revolution? // La sociedad digital intercambia servicios al margen del mercado ortodoxo, desde alquilar una bicicleta hasta compartir una cena. ¿Una nueva revolución?
150 THE USHUAÏA MAGAZINE
By Carlos Risco
THE USHUAÏA MAGAZINE 151
S THE FEATURES
haring vehicles, tools, apartments or simply time. And making money. Under the social networks, the digital society seems to be organising itself into a new ecosystem that is putting the previous model into check. Some say that it is time to share rather than possess, that the revolution is unstoppable, that the internet has opened the doors to a new democracy of existing. Others, however, believe that what has emerged is nothing more than a black market that has always existed, dyed in another colour by the hand of the online platforms, and therefore, the challenge is nothing other than its regulation. What is certain is that something is moving on the internet external to those traditionally involved in the economic game, the companies and the administrations. Something has interrupted the game, a disrupting agent, the collaborative economy. Last year, this economic heading generated €15 billion through platforms such as Airbnb, Über and SocialCar leading the pack. A sharing economy which, according to some indicators could generate up to €335 billion in just 10 years. Experts such as the sociologist and economist Jeremy Rifkin speak of a new “collaborative common” that is developing on a par with the conventional market, transforming the economic life into what he defines as “the Third Industrial Revolution”. From making a little extra by renting a bicycle to a tourist or unexpectedly cashing in on loaning a drill or camera to a stranger, the new digital society creates business where there was once only camaraderie. The most enthusiastic about this model, such as Airbnb (the platform for the rental of properties between private persons, with more than two million listings worldwide) or Über (the app that converts anyone into a taxi driver), maintain that its disruption allows for agreements to be made between private individuals without the meddling of the administration. The administrations seem to say the opposite, severely regulating their presence, and even banning them in some countries. However, in the economy of sharing, more friendly proposals are flourishing. As a result of the crisis, the internet proposed a more human market where anyone could make money by exchanging what they already possessed, such as a bicycle or a plate of food. Jean-Michel Petit, CEO of VizEat, the so-called “Air-
152 THE USHUAÏA MAGAZINE
© Jeremy Bitterman
THE SHARING ECONOMY
AIRBNB
ESP
Along a similar line is Homeaway, another of the P2P rental companies following in the footsteps of Airbnb. On the left, an evening meal among VizEat users, sharing their gastronomic abilities and making their home a private restaurant. // Sobre estas líneas, Homeaway, otra de las empresas de alquiler P2P que sigue la estela de Airbnb. A la izquierda, una cena entre usuarios de VizEat, que comparten sus habilidades gastronómicas haciendo de su casa un restaurante privado.
Compartir vehículos, herramientas, apartamentos o sencillamente el tiempo. Y sacarle dinero. Bajo las redes sociales, la sociedad digital parece organizarse en un nuevo ecosistema que pone en jaque todo el modelo anterior. Unos dicen que toca compartir en vez de poseer, que la revolución es imparable, que Internet ha abierto las puertas del mundo a una nueva democracia del existir. Otros, sin embargo, creen que lo que ha emergido no es otra cosa que el mercado negro de siempre, teñido ahora de un nuevo color de la mano de las nuevas plataformas online y, por tanto, el desafío no es otro que su regulación. Lo cierto es que algo se mueve en internet al margen de los implicados tradicionalmente en el juego económico, las empresas y los estados. Algo ha irrumpido en el juego, un agente disruptor: la economía colaborativa. Bajo este epígrafe económico el año pasado se generaron 15.000 millones de euros con plataformas como Airbnb, Uber o SocialCar a la cabeza. Una economía del compartir que, según algunos indicadores, podría generar hasta 335.000 millones de euros en
The Californian company that manages the rental of homes between private individuals is in the eye of the hurricane. With more than two million homes listed worldwide, Airbnb has become a global monster competing directly with the professional hotel trade; cities such as Barcelona and New York have tried to contain its expansion and regulate its activity. ESP. La empresa californiana que gestiona el alquiler de viviendas entre particulares está en el ojo del huracán. Con más de dos millones de casas en todo el mundo, Airbnb ha devenido en un monstruo global que hace competencia directa a la hotelería profesional, por lo que diferentes ciudades, como Barcelona o Nueva York, han tratado de contener su expansión y regular su actividad.
apenas diez años. Expertos como el sociólogo y economista Jeremy Rifkin hablan de que un nuevo “procomún colaborativo” se está desarrollando parejo al mercado convencional, transformando la vida económica en lo que él define como “La Tercera Revolución Industrial”. De sacarse un sobresueldo alquilando una bicicleta a un turista a obtener un rédito inesperado por prestar un taladro o una cámara de fotos unas horas a un desconocido, la nueva sociedad digital dice crear negocio donde antes sólo había camaradería. Los más apasionados de este modelo, con Airbnb (la plataforma de alquiler entre particulares, que gestiona más 2 millones de casas en todo el mundo) o Über (la app que ha convertido a cualquiera en taxista), sostienen que su irrupción permite ponerse de acuerdo entre particulares sin la injerencia de la administración. Las administraciones parecen decir lo contrario, regulando fuertemente su presencia hasta el punto de prohibirlas en diferentes países. Sin embargo, en la economía del compartir florecen propuestas THE USHUAÏA MAGAZINE 153
THE FEATURES
THE SHARING ECONOMY
Along these lines, the headquarters of Homeaway in Austin, a user of Über, the social taxi, and the founders of Peerby, an application to share objects within the neighbourhood. // Sobre estas líneas, la sede en Austin de Homeaway, un usuario de Über, el taxi social y los fundadores de Peerby, una aplicación para compartir objetos dentro del vecindario.
bnb of food”, assures that “The new digital the collaborative economy society creates has come to stay in a world business where where people don’t stop there was once only travelling: “The millennials were the first users and as camaraderie”// they grow they will con“la nueva sociedad tinue to use it, therefore, digital dice crear this trend can only grow.” negocio donde He says that from now on antes sólo había the decisions of the global camaradería” traveller will multiply: “Will I travel by air or hire a car, stay at a hotel or a rented home, go to a soup kitchen or a fantastic restaurant?”. The idea of collaborative consumption or the P2P economy was brought to light in 2010 by American author Rachel Botsman in her book ‘What’s Mine is Yours: The Rise of Collaborative Consumption’, which considers a cultural and economic change: replacing frenetic consumerism with rental or bartering. A 154 THE USHUAÏA MAGAZINE
romantic and militant idea which, in the face of wanting to earn a little extra, one must first lose the fear of lending one’s possessions to a stranger. The different platforms have guarantees and identification services, and some are linked to Facebook to add the trust of the “virtual face to face”. “The first time is a question of bravery,” says Mar Alarcón, founder of SocialCar. This entrepreneur has created the first online community in Spain for the rental of private cars. After only its first year in operation, they have a fleet of 1,500 cars and around 6,000 registered drivers. According to some, we are regressing to the behaviour of our grandparents, who lent all sorts of things between them, and not consuming. And, even though you don’t have anything to hire out, you’ve got your skills and hard work. In the US, Taskrabbit connects people to carry out different tasks in exchange for money: from putting together IKEA furniture to repairing a plug. Meanwhile, the users of Spinlister rent out bicycles by the hour to whoever needs it, generating a profit where once there was no business. Although for some, it is not the general public who benefit most from this revolution, but rather the startups who take over previously regulated services for their own interests. The disruption is served.
The revolution of the collaborative economy has been spurred by the use of smartphones, as was Über. // La revolución de la economía del compartir la han marcado los smartphones, como ha sucedido con Über.
ESP
más amables. Frente a la crisis, Internet propone un mercado más humano donde cualquiera puede ganar dinero intercambiando lo que ya posee, como una bicicleta o un plato de comida. Jean-Michel Petit, CEO de VizEat, el llamado “Airbnb de la comida”, asegura que la economía colaborativa ha llegado para quedarse en un mundo donde la gente no deja de viajar: “Los milenials fueron sus primeros usuarios y a medida que crecen continuarán usándola, por lo que sólo puede crecer”. Todo son opciones: A partir de ahora, asegura, las decisiones del viajero global se multiplican: “viajaré con una aerolínea o alquilaré un coche, me alojaré en un hotel o una vivienda alquilada, iré a un comedor social o un gran restaurante”. La idea del consumo colaborativo o economía P2P la puso de manifiesto en 2010 la estadounidense Rachel Botsman en su libro What’s Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption, donde plantea un cambio cultural y económico: sustituir el consumismo frenético por el alquiler o el trueque. Una idea romántica y militante ante la que, frente a las ganas de obtener un inmediato sobresueldo, se debe perder primero el miedo a prestar lo propio a un desconocido. Las diferentes plataformas cuentan con servicios de garantías e identificación y algunas están ligadas a Facebook para añadir la confianza del “cara a cara” virtual. “La primera vez es cuestión de valentía”, señala Mar Alarcón, fundadora de SocialCar. Esta emprendedora ha creado en España la primera comunidad online para alquilar coches particulares. Tras un año en funcionamiento, tienen una flota de 1.500 coches y unos 6.000 conductores inscritos. Según algunos, regresamos a los comportamientos de nuestros abuelos, que se prestaban entre ellos todo tipo de cosas, dejando de consumir. Y, aunque no se tengan bienes que alquilar, bien valen la maña o la fuerza de trabajo. En EE UU, Taskrabbit conecta a personas para resolver distintas tareas a cambio de dinero: desde montar un mueble de Ikea hasta arreglar un enchufe. Mientras, los usuarios de Spinlister alquilan bicicletas por horas a quien lo necesite, generando beneficio en donde antes no había negocio. Aunque, para algunos, no es la gente la más beneficiada con esta revolución, sino las start-ups que se apoderan interesadamente de unos servicios antes regulados. La disrupción está servida.
OPEN EVERYDAY FROM 7:30 PM UNTIL LATE Booking: +34 971 396 705 restaurantes.ibiza@palladiumhotelgroup.com USHUAĂ?A IBIZA BEACH HOTEL - Playa d'en Bossa 10, Ibiza montauksteakhouse.com
(Credits on page 165)
FREE SOUL / ALMA LIBRE The essence of ‘70s hippiedom lives on with a new fashion
that blurs the genders. You choose the way. // La esencia hippie de los 70 convive con una nueva moda que agita tendencias y obvia el género. Tú escoges el camino.
page 160
THE MODA
01 02
Trends
12
UNGENDERED BY
SIRA LEBÓN
Their inspiration comes from different universes but the aesthetic guidelines defended by designers such as Alessandro Michelle (Gucci) and Rick Owens and firms such as Comme des Garçons or Vetements converge in a single message: what belongs to who? Who draws the frontier between the feminine and the masculine? At the beginning of the 20th century, Coco Chanel revolutionised fashion by making trousers a unisex garment. In the following decades, icons such as David Bowie were an example of absolute ambiguity and Calvin Klein dressed boys and girls in the same clothes in his campaigns. Genderless fashion is not about transformations or disguises. It simply stops categorising the garments and the persons; it deconstructs gender and democratises the aesthetic options. A trend made reality on the catwalk, in the collections of Zara or Selfridges.... Innovation, evolution and option, with no labels.
11
08
Su inspiración viene de universos distintos pero las pautas estéticas que defienden diseñadores como Alessandro Michelle (Gucci), Rick Owens y firmas como Comme des Garçons o Vetements confluyen en un idéntico mensaje: ¿Qué pertenece a quién? ¿Quién dibuja la frontera entre lo femenino y lo masculino? A comienzos del SXX Coco Chanel revolucionó la moda haciendo del pantalón una prenda unisex. En décadas posteriores, iconos como David Bowie fueron ejemplo de la más absoluta ambigüedad y Calvin Klein vistió a chicos y chicas con la misma indumentaria en sus campañas. La moda sin género no trata de transformaciones ni de disfraces. Simplemente, deja de catalogar las prendas y a las personas; deconstruye el género y democratiza las opciones estéticas. Una tendencia hecha realidad en pasarela, en las colecciones ungenered de gigantes como Zara o Selfridges, en la propia calle… Innovación, evolución y opción, sin etiquetas.
10
158 THE USHUAÏA MAGAZINE
1. We the future, new campaign by ADIDAS and URBAN OUTFITTERS. 2. ECKAUS LATTA SS16. 3. ACNE STUDIOS Kapila sweater Fall16 (€500). 4. SELFRIDGES Agender collection. 5. Neutral look by YEEZY. 6. Rad by RAD HOURANI T-shirt (€98) for Thecorner.com. 7. MSGM AW16. 8. VETEMENTS 2015 look. 9. Unisex COMME DES GARÇONS trainers. 10. RICK OWENS FW16. 11. GUCCI FW16. 12. THECORNER.COM No Gender collection campaign.
09
04 03
WITH TRAVELLER SOUL // CON ALMA VIAJERA The perfect blazer must have an impeccable design and be elegant. However businessman Daniel Novela, with his Cuban roots and Italian blood, detected another need: make it lighter to turn it into the best ally for those who love travelling and the good life. So his jackets are pieces from a collection that is 100% handmade in Italy and which add a touch of sophistication to any adventure. La blazer perfecta debe tener un diseño impecable y ser elegante. Sin embargo, el empresario Daniel Novela, de raíces cubanas y sangre italiana, detectó otra necesidad: hacerla más liviana para convertirla en la mejor aliada de los amantes de los viajes y la buena vida. Así, sus chaquetas son piezas de colección que se confeccionan de forma artesanal 100% en Italia y ponen el toque sofisticado a cualquier aventura. // www.casadenovelas.com
05
06 07
THE USHUAÏA MAGAZINE 159
BOHEMIA PHOTOS
ALBERTO ALCOCER STYLING
ANNA S. REALIZATION
SIRA LEBÓN
Golden blouse / blusa dorada Yerse, printed trousers / pantalรณn estampado Essentiel Antwerp, earrings / pendientes Koetania.
Lingerie body / body de lencería Andrés Sardá, velvet trousers / pantalón de terciopelo Essentiel Antwerp. Previous page / página anterior. Waistcoat / chaleco Yerse, printed trousers / pantalón estampado Custo, shoes / zapatos Essentiel Antwerp, necklace/ collar Koetania.
Blouse / blusa Guess by Marciano, trousers / pantalón Sandro, glasses / gafas Chloè, bag / bolso Essentiel Antwerp. Previous page / página anterior: waistcoat / chaleco Yerse.
Pink blouse / blusa rosa Guess by Marciano, skirt / falda Teté by Odette, glasses / gafas vintage. Next page / página siguiente: kimono / kimono Essentiel Antwerp, lingerie / lencería Andrés Sardá.
Make-up artist / maquillaje: Corina (Smack Ibiza) with MAC Pro. Hair stylist / peluquería: Elia Martínez (Smack Ibiza) with Label M. Model / modelo: Eva Marie (Blow).
D R . R A FA E L TO M Á S
ESPECIALISTA EN DERMATOLOGÍA CLÍNICO-QUIRÚRGICA Y VENEROLOGÍA DERMATOLOGÍA ESTÉTICA C/ Carlos V Nº 16 2º2ª, Ibiza. 971 31 31 21
Check out Ibiza & Formentera / 2016
ÏUMAG’s ultimate guide to both new and classic hangouts for a fabulous holiday on Ibiza and Formentera. // ÏUMAG te propone los mejores sitios nuevos y clásicos para pasar unas vacaciones fabulosas en Ibiza.
RESTAURANTS
PRODUCTS
WINTER
HOTELS
SHOPS
Contemporary fusion and hidden beach shacks, we give you the best from the new to traditional. / Te presentamos los mejores sitios para comer, desde los platos más innovadores hasta los más tradicionales, pasando por la fusión moderna y chiringuitos apartados.
Inspired by the seas, from Posidonia cosmetics to Formentera’s own beer, products from the island itself. / Artículos de la isla inspirados en el mar, como los cosméticos Posidonia o la cerveza de Formentera.
Beyond the summer and busy main season, both Ibiza and Formentera have more to offer all year round. / Ibiza y Formentera tienen mucho que ofrecerte una vez acaba el verano y la temporada alta.
The rebuilding of an icon, brand new hotels and tranquil getaways plus all the latest on where to stay. / Las últimas novedades donde alojarse, hoteles emblemáticos renovados y otros completamente nuevos, así como refugios de calma.
From gypsy inspiration to pop-up shops based on concept stores that have found a permanent home. / Desde tiendas de inspiración gitana hasta negocios temporales basados en concept stores que han encontrado su lugar permanente.
BY ÏUMAG
CHECK OUT
In /en Ibiza
Museu Colón Inside a new cultural centre in the old town of Ibiza lies Casa Colom, the ‘home-museum’ dedicated to Christopher Columbus, “discoverer” of America, by the Columbus Association of Ibiza. The museum is a collection of maps of America before and after Columbus’s arrival, other documents of the time and various navigational instruments. The association aims to strengthen the theory of the discoverer’s origins as being Ibicencan and this museum showcases his connection to the island and a number of linguistic discoveries linking him to the Catalan language and Ibiza. ESP. En el corazón de la vieja ciudad de Ibiza situada intramuros, Dalt Vila, encontramos la Casa Colón, la casa-museo dedicada a Cristóbal Colón, descubridor de América, de la Asociación Cristóbal Colón de Ibiza. El museo es una colección de mapas de América, de antes y de después del descubrimiento, otros documentos de la época e instrumentos de navegación. El objetivo de la asociación es fortalecer la teoría de que el origen del navegante es ibicenco y este museo muestra esta conexión con la isla, así como una serie de descubrimientos lingüísticos que lo vinculan con el catalán y con Ibiza. C/Sant Ciriac 12 170 THE USHUAÏA MAGAZINE
DESIGN DISEÑO
B&V With the experience and know-how of Rolf Blakstad, B&V focus on the development of properties and homes for sale in a rustic style. Their work consists of finding a property on the island, developing a suitable project and executing it in full. In this manner, B&V deliver a fully finished product for their customers, right down to the smallest details. They provide Ibizan organic luxury combining first-rate architecture, landscaping and design right from conception, aimed at property owners searching for a comprehensive solution for their needs. In the words of Rolf Blakstad, one of the partners at B&V: “Our job is to save our customers a lot of headaches by finding land with planning permission and taking care of the whole project.” The turnkey service with signature Ibizan style is called B&V. ESP. Con la experiencia y el saber de Rolf Blakstad, B&V se enfoca en el desarrollo propio de obra acabada y casas a la venta en estilo rústico. Su labor es encontrar una propiedad en la isla, desarrollar un proyecto acorde y ejecutarlo integralmente. De este modo, B&V entrega a sus clientes un producto totalmente acabado que incluye todos los detalles. Lujo orgánico ibicenco que aúna arquitectura, paisajismo y diseño desde una concepción holística destinada a aquellos futuros propietarios que buscan una solución unitaria a sus necesidades. En palabras de Rolf Blakstad, uno de los socios de B&V: “nuestra labor es ahorrarle al cliente muchos dolores de cabeza al ocuparnos nosotros de encontrar un terreno en el que es legal construir y ocuparnos de todo el proyecto”. La llave en mano de autor en estilo ibicenco se llama B&V. Ctra. San Lorenzo - San Carlos, km 3,1. Santa Eulalia Tel. 625 519 505. blakstad-bv.com
WINE/ VINO
Fiesta Vino St. Mateo // One of Ibiza’s many picturesque towns springs to life just before Christmas with the Fiesta del Vino de San Mateo. Wine, sobrassada and butifarrón are the focus of the festival with the farmers’ association distributing, free of charge, up to 500 litres
of different wines from the year’s harvest. A much cherished tradition and the perfect winter gettogether. Keep warm by roasting some country bread on one of the many open fires. ESP. Una de las localidades más pintorescas de Ibiza se llena de vida
justo antes de Navidad con la Fiesta del Vino de San Mateo. El vino, la sobrasada y el butifarrón son el centro de la fiesta, en la que la asociación local de agricultores, de forma gratuita, reparte hasta 500 litros de vinos diferentes de la cosecha del año. Es una tradición muy querida y la reunión de invierno perfecta. Entra en calor tostando uno de los panes tradicionales en una de las muchas hogueras y disfruta. Sant Mateu d’Albarca santantoni.net
THE USHUAÏA MAGAZINE 171
RECONSTRUCTING IBIZA RECONSTRUYENDO IBIZA
Hotel Montesol Ibiza
The Gran Hotel Montesol Ibiza, established in 1933 as the first hotel on the island, is the latest addition to the Curio Collection by Hilton. Situated in Ibiza Town this is an official Property of Cultural Interest and its complete renovation led by designer Lázaro Rosa-Violán maintains all of the building’s original grandeur and elegance. Many of its luxury rooms have private balconies with views of the port and UNESCO World Heritage Site Dalt Villa. For those not staying in this revived icon the Café Montesol offers a contemporary restaurant on the ground floor, spilling out onto the surrounding walkway with a Côte d’Azur flair – an ideal spot to enjoy their range of locally inspired and high-quality tapas among other, more elaborate, menu items. ESP. El Gran Hotel Montesol Ibiza es la última adquisición de la colección Curio del Hilton. Fundado en 1933, es el primer hotel de la isla. Ubicado en la ciudad de Ibiza, se ha nombrado Bien de Interés Cultural (BIC) y en su completa renovación mantiene toda la grandeza y elegancia oficiales, de la mano del diseñador Lázaro RosaViolán. Muchas de sus habitaciones de lujo tienen balcones privados con vistas al Puerto de Ibiza y a Dalt Vila, declarada Patrimonio Mundial de la Humanidad por la UNESCO. Para los que no se hospeden en este icono recuperado, el Café Montesol es un restaurante contemporáneo ubicado en la planta baja, desplegando por el paseo su aroma a Costa Azul, ideal para disfrutar de su gran variedad de tapas de calidad con inspiración local o de platos de menú más elaborados. Passeig de Vara de Rey, 2. Tel. 871 51 50 49
172 THE USHUAÏA MAGAZINE
La Papessa
La Papessa has recently opened its doors in Ibiza Town, drawing guests with a selection of exclusive wines and champagnes in a casual dining setting. The restaurant itself is a rustic mix of fine materials with key focus points such as the beautifully restored wooden floors, worn metal chairs and wine displays. Its small terrace allows for outdoor seating surrounded by small potted flowers where guests can enjoy the summer breeze and watch the passers-by. Along with typical pintxos and a sweet selection of croissants, La Papessa offers summer bites, plates and salads, perfect to accompany their impressive wine selection. ESP. La Papessa acaba de abrir sus puertas en la ciudad de Ibiza, atrayendo a los huéspedes con vinos y champán exclusivos en un entorno informal ideal para cenar. El restaurante en sí es una combinación rústica de materiales nobles con especial atención en puntos clave como los bonitos suelos de madera restaurada, las sillas de metal envejecido y la presentación de los vinos. Su pequeña terraza rodeada de macetas repletas de flores permite sentarse al aire libre y allí los huéspedes pueden disfrutar de la brisa del verano y ver pasar a los transeúntes. Además de pintxos típicos y una dulce selección de cruasanes, La Papessa ofrece bocados, platos y ensaladas veraniegos, perfectos para disfrutar de su impresionante selección de vinos. Avda. d’Ignasi Wallis, 19. Tel: 871 110 933. lapapessa.es
IBIZA DELIVERS Ibiza is an island with daily events in every location imaginable, but when you want to bring the party to your house or villa and enjoy all the luxuries of the world’s top superclubs, the Ibiza Delivers Villa Pop Up Party Service is your solution. This service is sponsored by Grey Goose and within just six hours the team can set up and provide you with everything you need including bars, staff and décor plus DJs and sound systems. ESP. En la isla de Ibiza se celebran eventos todos los días, en los espacios más diversos, pero si lo que quieres es llevar la fiesta a tu casa o villa y disfrutar de los lujos
propios de los mejores clubs, entonces tu solución es Ibiza Delivers Villa Pop Up Party. Este servicio está patrocinado por Grey Goose y su equipo puede organizar y proporcionarte en menos de 6 horas
todo lo que necesitas, incluyendo barras, personal, decoración, DJ y sistemas de sonido. Tel. 971 10 07 57 ibizadelivers.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 173
SUITES Suites
ONE Ses Figueretes, one of Ibiza’s most popular beach areas, has been given a momentous retouching. ONE Ibiza Suites has modernised the promenade with its brand new rooms, studios and suites plus amenities for both guests and passers-by, intrigued by the hotel’s revival and minimalist décor. Along with “sa botiga”, a small boutique of Ibicencan products and ad-lib fashion, and its Mediterranean fusion restaurant Essence, ONE impresses with
the Top Roof Terrace, complete with Bali beds and magnificent views to the crystal waters of Formentera. ESP. Ses Figueretes, una de las playas más importantes de la ciudad de Ibiza, ha sufrido una transformación crucial. ONE Ibiza Suites ha modernizado el paseo con sus nuevas habitaciones, los estudios y las suites de marca, además de con instalaciones tanto para los huéspedes como para los viandantes, intrigados por el resurgimiento del hotel y la decoración minimalista. Con «sa botiga», una pequeña tienda de productos ibicencos y de moda improvisada, y su restaurante fusión mediterráneo Essence, ONE impresiona con su terraza de la azotea, con camas al estilo de Bali y unas vistas magníficas de las cristalinas aguas de Formentera. Periodista Francisco Escanelles, 20 Tel. 971 300 661 oneibizasuites.com/ es/ibiza-suites-ses Figueretes
Sud Suites The white island is known for its butterfly-like transformation each season with new restaurants, bars, hotels and clubs opening and establishments with history seeing a revival as each year passes – keeping the island and its visitors on their toes. Along with the many refurbished hotels revitalising Ibiza, the ses Figueretes area has seen another upscale addition with Sud Ibiza Suites. The avant-garde décor brings one of Ibiza’s only brand-new hotels to life with art and colour-burst features such as moss green and fuchsia walls. A stone’s throw from the beach, minutes from town centre and only 300m from the daily ferries taking you to Formentera, Sud is also close to any number of transport hubs taking you to other beach clubs and nightclubs and the establishment’s staff are happy to organise everything from cars to reservations. ESP. La isla blanca es conocida por transformarse cual mariposa en cada cambio de temporada, con la apertura de nuevos restaurantes, bares, hoteles y discotecas y con sus establecimientos icónicos, viendo cada año que pasa como un renacimiento y manteniendo ocupados a isleños y visitantes. Junto con los muchos hoteles rehabilitados que están revitalizando Ibiza, el área de ses Figueretes suma otra incorporación de lujo con SUD Ibiza Suites. La decoración vanguardista nos trae uno de los pocos nuevos hoteles de Ibiza lleno de life art y explosiones de color, con paredes verde musgo o fucsia. A un tiro de piedra de la playa, a unos minutos del centro de la ciudad y a solo 300 metros de los ferris diarios que van hasta Formentera, Sud está a un paso del centro de transporte que te lleva a otros clubes en la playa, clubes nocturnos y cuenta con un personal dispuesto a ayudarte a organizar cualquier cosa, desde alquilar un coche hasta hacer reservas en restaurantes. c/Ramón Muntaner, 34. Tel. 971302214. sudibizasuites.com
174 THE USHUAÏA MAGAZINE
TIKETITOO Luxury from bow to galley, accommodating six guests and boasting only the most deluxe in décor, exterior finish and sound systems, Tiketitoo provides for endless possibilities and enjoyment on the open waters of the Balearics. Naval architect Germán Frers and Wally are the names behind this mesmerising sailboat, ideal for families and friends. The yacht accommodates overnight stays and small events with full catering, plus the additional option of renting the Bronson 27 motorboat for water sports and an adrenaline pump. ESP. El Tiketitoo ofrece lujo desde la proa hasta la cocina, con una decoración interior, un acabado exterior y sistemas de sonido magníficos. Tiene capacidad para 6 huéspedes y facilita infinitas posibilidades
para disfrutar en las aguas abiertas de las Baleares. El arquitecto naval Germán Frers y Wally son los responsables de este fascinante velero, perfecto para grupos familiares y de amigos. La embarcación proporciona estancias nocturnas y organiza pequeños eventos con servicio completo de comida. Además, los huéspedes aficionados a los deportes acuáticos y a los subidones de adrenalina tienen la posibilidad de alquilar la lancha motora Bronson 27. Tel. 600 050 036. tiketitoo.com
Ibiza Transit Express On an island where each day is marked with exploration, special occasions, day trips, parties and hotel or airport transfers, Ibiza Transit Express offer their fleet of minibuses with experienced drivers for a safe journey. Launched in 2005, this company ensures professional and reliable licensed transfers around the island with comfort and style being key components in keeping customers satisfied. Services are bespoke and can cater to both small and large groups. ESP. En una isla donde todos los días hay razones para viajar, celebrar ocasiones especiales y fiestas, hacer excursiones de un día y trasladarse a hoteles o al aeropuerto, Ibiza Transit Express ofrece su flota de minibuses con conductores cualificados para desplazamientos seguros. Fundada en 2005, esta empresa garantiza traslados profesionales y fiables alrededor de la isla, completamente asegurados, con el máximo confort y estilo. Proporcionan servicios a medida tanto para grupos pequeños como grandes. Tel. +34 627 252 975 (English) / 627 252 863 (Spanish) ibizatransitexpress.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 175
Ibiza
SKY BARS ES VIVE SKY BAR The Sky Bar at Es Vive has become one of the island’s favourite rooftop hangouts, recently renovated to include plush new seating and relaxation areas; it is also Ibiza’s only prosecco bar, exclusively serving Ombra Di Pantera. It is open to the public, boasting a chic and relaxing setting with views across the Mediterranean, to Formentera and beyond. From October the Sky Bar will be transformed for the VIRTUE Experience, swapping prosecco for non-alcoholic cocktails, a new wellness and selfempowerment concept in collaboration with Rainbow City. ESP. El Sky Bar del Es Viver se ha convertido en una de las terrazas más populares de las islas. Ha sido renovado recientemente e incluye lujosos nuevos asientos y zonas de relax. Es el único bar de Prosecco de Ibiza y sirve exclusivamente Ombra Di Pantera. Está abierto al público y tiene un ambiente elegante y tranquilo, con vistas al Mediterráneo, a Formentera y al horizonte. A partir de octubre, el Sky Bar se adaptará para acoger el evento VIRTUE, sustituyendo el Prosecco por cócteles sin alcohol como parte de un nuevo concepto de bienestar y fortalecimiento personal en colaboración con Rainbow City. C/ Carles Roman Ferrer, 8 Tel. 971 30 19 02 hotelesvive.com
176 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE NINTH The Ninth at the Hard Rock Hotel Ibiza, in Playa d’en Bossa, boasts one of Ibiza’s largest – and highest! – rooftop sky lounges. Panoramic views over the coastline and horizon to Dalt Villa and ses Salinas along with clean, crisp décor define this spectacular location. With a capacity of 900, world class sound system and DJ setup plus a team of attentive and professional staff to take care of you, the venue is ideal for an evening drink to take in the views or a private event, for something truly unique. ESP. The Ninth se halla en el Hard Rock Hotel Ibiza, en Playa d’en Bossa, y ofrece una de las azoteas más altas y espaciosas de Ibiza. Este espectacular local de decoración llamativa tiene vistas panorámicas a la costa, al horizonte, a la fortaleza de Dalt Vila y a la playa de ses Salines. Dispone de capacidad para 900 personas, un sistema de sonido y una cabina de DJ de calidad superior, y un personal profesional y atento. Es el lugar ideal para tomar una copa por la noche y gozar de las vistas, o reservar una tienda privada para dejarse llevar por una experiencia realmente única. Hard Rock Hotel Ibiza, Platja d’en Bossa Tel. 971 92 76 91. hrhibiza.com
UP IBIZA SKY SOCIETY We all know that Ushuaïa houses its spectacular hotel tower complex and world renowned super-club but unbeknownst to many is the UP Ibiza Sky Society. This rooftop terrace is located on the top of Ushuaïa Tower with views across Playa d’en Bossa to Ibiza Town, over the sea and down onto the club. Frequented by international VIP’s, it is not uncommon to see the resident DJs take in the surrounds while sampling the extensive bar and cocktail menu. Elegant and relaxing décor make it ideal for a little escape from the party scene and as expected the service does not sway from the high Ushuaïa standard. ESP. Además del espectacular hotel,
el complejo de la torre y el reconocido club, la UP Ibiza Sky Society es todavía desconocida para algunos. Esta terraza en la azotea se encuentra en la parte superior de la torre Ushuaïa con vistas a Playa d’en Bossa, Ibiza ciudad, el mar y el club. Frecuentado por los VIP internacionales, no es raro ver a los DJ residentes tomando algo en los alrededores y disfrutar del extenso menú de bar y cócteles. La decoración, elegante y relajada, es ideal para una pequeña escapada de la fiesta . El servicio, como se espera, es del más alto nivel, acorde a los estándares de Ushuaïa. Playa d’En Bossa, 10 Tel. 971 31 28 01
ROOFTOP NINE (SOL) San Antonio Bay has welcomed the unique combination of Meliá Hotels International and Ibiza Rocks with their Sol House Mixed by Ibiza Rocks Hotel where music and a specially curated entertainment programme come together in an innovative, modern and atmospheric venue. The Rooftop Nine is the ultimate way to enjoy both day and night, on top of the hotel, with an infinity pool and Bali beds, a one-of-a-kind musical background with DJ sessions and live music to match exceptional views, cocktails and snacks – all of which can be requested via their ‘Mixed by’ app. ESP. La bahía de San Antonio acoge la exclusiva unión de Meliá Hotels International e Ibiza Rocks en el Sol House Mixed by Ibiza Rocks Hotel, donde la música y un programa de animación único se combinan en un espacio innovador y moderno. El Rooftop Nine está situado en la última planta del hotel y es la mejor opción para disfrutar del día y la noche, con una piscina de borde infinito, camas balinesas y sesiones exclusivas de DJ y música en directo de fondo. Todo ello acompañado de unas vistas magníficas, cócteles y aperitivos, que se pueden pedir a través de la aplicación “Mixed by”. C/Granada 3-7. Bahía de San Antonio. Tel. 971 347 774. melia.com
MAGPic MAGPic are bringing something a little different to the white island, uniting their passion for photography and events to cater for the fun-loving crowd who look for immediate satisfaction. Memories can be converted into magnetic photos on the spot with their mobile magnetic printing technology that can be set up any time and at any place. The team is based in Bucharest and is working all over Europe including here in Ibiza. They can be found at a number of special events capturing people and moments for you to take home and are available for private parties when you need something extra special for your guests. ESP. El equipo de MAGPic ofrece a la isla blanca un toque original, combinando su pasión por la fotografía y por los eventos para satisfacer de forma inmediata a un público con ganas de divertirse. Con su tecnología
móvil de impresión en imanes, lista para usar en cualquier lugar y momento, los recuerdos quedan plasmados en fotos magnéticas al instante. El equipo tiene su oficina en Bucarest y trabaja en toda Europa en diversos eventos, incluida Ibiza, guardando en las cámaras imágenes que después puedes llevarte a casa. Además, si deseas ofrecer algo diferente a tus amigos, el equipo también está disponible para fiestas privadas. Tel. 642 357 779 magpic.ro
EVENTS Eventos
CORSAR From weddings and birthdays to special events and private dinners, Corsar Eventos is one of Ibiza’s most recognised companies specialising mainly in candle-lit décor to create truly memorable atmospheres. Whether the goal is to create an intimate, romantic space with small details and delicate light, an elegant affair where tall candelabras and floating candles are the focus or an extravagant event with rustic tiki-torches and huge candlelit areas, Corsar can provide all the elements with ease and efficiency. ESP. Corsar Eventos es una de las empresas de mayor prestigio de Ibiza, especializada en la decoración con velas y en la creación de ambientes inolvidables, que se dedica a organizar bodas, cumpleaños, eventos y cenas privadas. Corsar ofrece con rapidez y eficacia todo lo necesario para crear espacios íntimos y románticos con pequeños detalles y una iluminación sutil, veladas elegantes con grandes candelabros y velas flotantes, o eventos originales con antorchas rústicas tiki y grandes zonas iluminadas con velas. Crtra. San Antonio, km 7,800. Tel. 608 09 93 41
THE USHUAÏA MAGAZINE 177
CONCEPT STORE TIENDA CONCEPTUAL
SPRMRKT Ibiza Marina
Art, fashion and design, beautiful individual pieces curated for a purpose and displayed to appreciate. SPRMRKT Amsterdam is a concept store, consistently evolving in an unconventional way. It has built a loyal following over the last 14 years and represents brands such as Boris Bidjan Saberi, Marques Almeida, Y project, Vetements and many other upcoming and original designers. Its popularity among some of the world’s top DJs, along with owner Nelleke Strijker’s love for Ibiza, inspired a move to the island. In the last two years this dream has become a reality with an evolution from popup stores in a Maison de l’Elephant to a winter in Marina Botafoch and now the official SPRMRKT Store in Ibiza Marina. ESP. Arte, moda y diseño, piezas únicas bonitas conservadas con un objetivo y expuestas para ser apreciadas. SPRMRKT Amsterdam es una tienda especializada que evoluciona sin parar de forma poco convencional. Ha creado seguidores leales durante los últimos años y representa a marcas como Boris Bidjan Saberi, Marques Almeida, Y project, Vetements y a diseñadores en ciernes y originales. Su popularidad entre algunos de los principales DJ del mundo, así como el amor que la dueña, Nelleke Strijkers, siente por Ibiza, ha inspirado un movimiento en la isla. En los dos últimos años, este sueño se ha convertido una realidad, con la evolución desde las tiendas pop up en a Maison de l’Elephant, a un invierno en Marina Botafoch y la tienda oficial SPRMRKT en Ibiza Marina. Carrer del Migjorn, locals 4-6 PHOTO: PAU KURAL
Sombrería Bonet One hundred years ago, in 1916, Ms Juana Bonet Ferrer bought a hat workshop in Carrer del Comte de Rosselló, opposite the Teatro Pereyra – and so was born Sombrerería Bonet, an iconic business in Dalt Vila. Back then they were dedicated to making and selling hats for peasants to protect them from the sun and the cold. They also sold the tricorn worn by the Spanish Civil Guard. A multipurpose business, like life in those times. A century later, the family
178 THE USHUAÏA MAGAZINE
continues to run the business, decorated with the same glass display cases and wooden mouldings. Inside the shop there is an extensive collection of Panama hats, widebrimmed sun hats, felt hats and canes. Timeless fashion for an ever-evolving island, a symbol of another time. ESP. Hace 100 años, en 1916, doña Juana Bonet Ferrer compró un taller de sombreros en el Carrer del Comte de Rosselló, frente al teatro Pereyra. Nacía así Sombrerería Bonet,
un negocio icónico en la Vila ibicenca. Por aquél entonces se dedicaban a confeccionar y vender sombreros palleses y gorras para protegerse del sol y del frío. También vendían tricornios de la guardia civil, sellos o insignias. Un comercio multifunción, como la vida de antes. Un siglo después, la familia sigue regentando el negocio, decorado con las mismas vitrinas y molduras de madera. En su interior albergan hoy un nutrido catálogo de sombreros Panamá, pamelas, sombreros de fieltro y bastones. Moda intemporal para una isla en mutación.
Todo un símbolo de otros tiempos. Carrer del Comte de Rosselló, 6 Tel. 971 31 06 68 PHOTO: PAU KURAL
SHISHA Shisha is a tradition generally acknowledged to come from the Middle East and nearby Asian regions. Though often referred to by various names, depending on region and culture, Shisha, stemming from the Persian word shishe or ‘glass’ , is the most popular way to refer to this water pipe which has seen a huge spike in popularity and use. Traditional smokers and non-smokers alike have adopted this tradition as part of their social settings worldwide with Shisha becoming available in bars, restaurants and
special events. ESP. Se dice que la tradición de la Shisha tiene su origen en Oriente Medio y en las zonas próximas de Asia. Se denomina de diferentes formas según la región o la cultura, aunque la palabra Shisha, que procede del persa «shishe» (vaso), es la que más se utiliza para referirse a esta pipa de agua que ha ganado una enorme popularidad. Tanto los fumadores habituales como los no fumadores han incorporado esta tradición a sus entornos sociales en todo el mundo, y, ahora, la Shisha está presente en bares, restaurantes y eventos.
THE USHUAÏA MAGAZINE 179
JAM
Mermelada
MERMELADAS CAN MALACOSTA
COCKTAIL CASAMIGOS Recipe / Receta
Can Malacosta has been making ‘Marmalades of Ibiza’ since 1993. With well over 3,500 different fruit trees spread over the San Carlos farms , in the northern part of Ibiza, including peach, nectarine, fig, strawberries and onion, it produces a number of sweet and savoury varieties including traditional fruit marmalades and onion jams to accompany any meals from breakfast to meats and cheeses. The philosophy of the marmalade and jam producer is rooted in the advocacy and use of traditional manual production methods and keeping all elements 100% natural, without colourants, preservatives or flavourings. All the fruit is hand selected to bring out the true flavour of the fruits in their organic form which is evident in the changing colours of the jams and marmalades as the seasons pass and even as the location of harvesting changes. ESP. Can Malacosta lleva haciendo Mermeladas de Ibiza desde 1993. Con cerca de 3.500 árboles frutales que se extienden sobre los terrenos de San Carlos, al norte de Ibiza, entre los que se pueden encontrar melocotoneros, nectarinas, higueras, fresales y cebollas, producen muchas variedades dulces y sabrosas, como mermeladas tradicionales de fruta o confitura de cebolla para acompañar cualquier comida, desde el desayuno a carnes y quesos. La filosofía del productor de mermelada y confitura se basa en la defensa y el uso de los métodos manuales tradicionales de producción y en mantener todos los elementos naturales al 100 %, sin colorantes, conservantes ni potenciadores del sabor. Toda la fruta se selecciona a mano para resaltar su verdadero sabor en su forma orgánica, que se hace evidente con el cambio cromático de las confituras y las mermeladas a medida que va pasando la temporada e incluso con el cambio en la ubicación de las cosechas. Avda. Pedro Matutes Noguera. Tel. 971 30 22 53 can-malacosta.com
CASAMIGOS SPICY CUCUMBER JALAPEÑO MARGARITA MARGARITA PICANTE CASAMIGOS CON PEPINO Y JALAPEÑO
INGREDIENTS // INGREDIENTES
1 1/2 parts Casamigos Blanco tequila / 1 1/2 partes de Tequila Blanco Casamigos 3/4 parts fresh lime juice / 3/4 partes de zumo fresco de lima 1/3 part orange liqueur / 1/3 partes de licor de naranja 1/3 part simple syrup / 1/3 partes de sirope 3 cucumber wheels / 3 rodajas de pepino 1 jalapeño slice / 1 rodaja de jalapeño 1/º Muddle cucumber, jalapeño, lime juice, and simple syrup 2/º Combine all ingredients to iced mixing glass 3/º Shake vigorously for a count of 10 4/º Fine strain all contents into a rocks glass with or without salted rim 5/º Garnish with cucumber and jalapeño slice ESP. 1/º Mezcla el pepino, el jalapeño, el zumo de lima y el sirope 2/º Junta todos los ingredientes en una coctelera con hielo 3/º Agita con fuerza durante 10 segundos 4/º Cuela el contenido en un vaso bajo con o sin sal en el borde 5/º Decora con una rodaja de pepino y otra de jalapeño
KEEP YOUR SUMMER GOING LONG AFTER THE SUN SETS WITH THIS CASAMIGOS COCKTAIL, THE FRESH WAY TO START ANY FIESTA WITH A LITTLE KICK! AVAILABLE AT USHUAÏA Sigue con el verano después de la puesta de sol con Casamigos Cocktail, ¡una manera fresca de empezar cualquier fiesta con un empujoncito! Puedes probarlo en Ushuaïa.
180 THE USHUAÏA MAGAZINE
BETWEEN THE SEA & WOODS ENTRE EL MAR Y LA PINEDA
IBEROSTAR Santa Eulalia Ibiza
The chain’s first hotel on the island of Ibiza, it is the latest addition to its outstanding range of tourist amenities on offer in one of the world’s trendiest destinations. Situated in a stunning location overlooking S’Argamassa beach and just a short distance from the famous Punta Arabí hippy markets, the hotel boasts a seafront location backed by a typical Mediterranean pine grove and just 18 kilometres outside Ibiza Town. The facilities include 188 fully redesigned rooms, including eight junior suites, as well as a modern pool area and a beach club with a sun terrace situated right on the beach. In addition, the IBEROSTAR Santa Eulalia Ibiza is a four star ‘Adults Only’ hotel included in the company’s Premium category ESP. Es el primero que la cadena hotelera abre en la isla ibicenca, y se suma a la oferta turística de alto standing que ofrece uno de los destinos más de moda a nivel mundial. Situado en un enclave único frente a la playa de s’Argamassa y cercano al conocido mercadillo hippy de Punta Arabí, el hotel se encuentra en primera línea de playa rodeado de un típico pinar mediterráneo y a tan solo 18 kilómetros de la ciudad de Ibiza. Cuenta con 188 habitaciones disponibles completamente rediseñadas, ocho de ellas junior suites, una moderna zona de piscinas y un beach club con solárium a pie de playa. Es uno de los nuevos establecimientos de la isla y el más reciente del grupo IBEROSTAR Hotels & Resorts. Con este hotel, la cadena mallorquina amplía su oferta de hoteles solo para adultos, de categoría Premium, perfecto para escapadas románticas y vacaciones en un ambiente relajado. Su tranquila ubicación garantiza el disfrute y el total relax, a la vez que ofrece diversas actividades para aquellos que deseen divertirse en tierra o en el mar, con deportes acuáticos y un gimnasio. El hotel también alberga un restaurante y varios bares de cocina mediterránea e internacional, así como el estupendo SeaSoul Restaurant & Beach Club, que está situado sobre las aguas cristalinas del Mediterráneo. C/Mestral, 42 (Urb. S’ Argamassa) Santa Eularia. Tel. +34 971 99 80 60 iberostarsantaeulalia.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 181
Cala Bonita
nostalgic musical touch as a conductive thread, the essential key elements are joined together. At Cala Bonita, they have created a space for contemporary and not very commercial underground music where the old-school DJs create their mixes to transport the visitors to paradise. ESP. A pocos minutos del centro de Ibiza, justo sobre la colina de Jesús, en la playa de S’Estanyol, acaban de pulir una antigua joya, Cala Bonita. Accesible por tierra o mar, puedes envolverte de pinos y acantilados y dejarte sorprender por este nuevo concepto de restaurante, bar, beach club. Aquí podrás degustar el auténtico sabor mediterráneo de la mano de la chef Karen Martini quien explica que todos y cada uno de los productos de este lugar son frescos y provienen a diario de agricultores y pescadores locales. También, podrás catar exquisitos cócteles y una cuidada y selecta carta de vinos. Éste es el lugar perfecto para aquellos que buscan algo especial y fuera de lo común. Con un nostálgico toque musical como hilo conductor, se unen los elementos esenciales enclave. En Cala Bonita han creado un espacio para la música underground contemporánea y poco comercial donde los dj’s de la vieja escuela mezclan sus temas para transportar a los visitantes al paraíso.
A few minutes from the centre of Ibiza on the beach of S’Estanyol, just over the hill of Jesus, they have just finished polishing an old gem, Cala Bonita. Accessible by land or sea, you can surround yourself with pine trees and cliffs and let yourself be surprised by this new concept of restaurant, bar and beach club. Here you will be able to enjoy the authentic taste of the Mediterranean at the hands of chef Karen Martini, who explains that all the produce is fresh and comes from local farmers and fishermen on a daily basis. You can also sample exquisite cocktails and a carefully selected wine menu. This is the perfect place for those looking for something special and out of the ordinary. With a
Playa S’Estanyol, Cap Martinet. Tel. 605 45 05 92 PHOTO: PAU KURAL
CHECK OUT
In /en Ibiza
Santa Gertrudis 1 Plaisir Plaisir is one of the places where simply by walking in you fall in love with it. Breakfasts, brunches, lunches and dinners are all prepared with produce from its own kitchen garden. Each and every one of its dishes is created so that the smallest detail becomes love at first sight and a luxury for the palate. And we cannot not mention the French pastries, cakes and exquisite delicacies with that special ingredient: a lot of love. ESP. Plaisir es uno de esos lugares que enamora con tan sólo entrar. Desayunos, brunch, comidas y cenas elaboradas con productos de su propio huerto. Todos y cada uno de sus platos
182 THE USHUAÏA MAGAZINE
están hechos bajo el más mínimo detalle para convertirse en un flechazo a primera vista y un lujo para el paladar. No queremos dejar de mencionar su repostería francesa, dulces y exquisitas delicatessen con un ingrediente particular, mucho amor. C/ de Can Llatzer, 19 B. Santa Gertrudis de Fruitera. Tel. 971 19 77 22
Sluiz Bar & Restaurant In one of the most original shops on the island, Sluiz Ibiza, you will find its unusual café. A bar/restaurant that changes its appearance and menu depending on the season. A hippy-chic place where you will be able to sample its wide range of fresh juices,
1
salads, burgers and meats. Furthermore, you can’t miss its special parties with live music. Here you will find the perfect place to wake up your senses and maybe bump into some famous people in disguise. ESP. En una de las de las tiendas más originales de la isla, Sluiz Ibiza, encontrarás su insólito café. Un bar/ restaurante que cambia de aspecto y de menú en cada estación del año. Un espacio hippychic donde podrás degustar entre su gran variedad de zumos frescos, ensaladas, hamburguesas caseras…. Además, no puedes perderte sus fiestas especiales con música en directo. Aquí encontrarás el lugar
perfecto para despertar todos tus sentidos y quizás también, toparte con algún que otro famoso camuflado. PM-804, S/n (Carretera Sant Miquel km. 4) Tel. 971 93 12 06
Can Domo When we think of agritourism, Can Domo is the place to be. This boutique hotel is the perfect place to get away from the hustle and bustle of the island. The hotel gets its name from one of the rooms because of its oval shape and dome, a type of cupola which in years gone by used to be a hay loft. Located on the Cala Llonga road, it has become an authentic
inland paradise. At this farm they mix traditional Ibizan style with minimalism and you will find one of its best-kept secrets, its excellent restaurant. ESP. Podríamos considerar que el agroturismo Can Domo es “the place to be”. Este hotel boutique es el lugar perfecto para alejarse del mundanal ruido y de la vorágine de la isla. El hotel recibe su nombre en honor a una de sus habitaciones por su forma oval y de domo, una especie de cúpula que antiguamente era un pajar. Situado en la carretera de Cala Llonga, se ha convertido en un auténtico paraíso en la Tierra. En esta finca donde se mezcla el estilo tradicional ibicenco y el minimalismo, encontraréis uno de sus mejores secretos: su excelente restaurante. Ctra. Cala Llonga, Km 7.6 Tel. 971 33 10 59
MEZCAL HAVEN
EL REFUGIO DEL MEZCAL
La Mezcaleria Mexiterranea Dalt Vila
As the name suggests La Mezcaleria Mexiterranea is where the Mediterranean meets Mexico in a flavour explosion fuelled by Mezcal plus gourmet and local produce. The establishment itself is filled with as much colour and small details in design and decor as the cocktails listed on their completely original menu. Guests can enjoy the lead product, a clear to golden liquid made of 100% Mexican agave, along with small bites and meals designed to accompany the journey with pairings such as oysters and Mezcal ensuring a truly new experience. Showcasing Mezcal from different regions, flavours range from the smoked to earthy and herbal to citrus and fresh, in various strengths to provide for everyone from connoisseur to Mezcal virgin. It’s almost impossible to decide between enjoying a speciality cocktail, each decorated with precise love and care for the content as much as aesthetics, trying one of their ‘potions’ (miniature mescal mixes in old apothecary vases) or going for the traditional straight serve while hearing about the history and culture of Mezcal. ESP. Como el nombre sugiere, La Mezcaleria Mexiterranea es el lugar en el que el Mediterráneo se encuentra con México en una combustión de sabor impulsada por el mezcal además de productos locales gourmet. El propio establecimiento tiene tanto color y pequeños detalles en el diseño y la decoración como los cócteles listados en un completamente original menú. Los visitantes puede disfrutar del producto principal, un líquido desde transparente a dorado fabricado con agave 100 % mexicano, además de pequeños tentempiés y comidas diseñados para acompañar el viaje con maridajes, como ostras y mezcal, que garantizan una experiencia realmente nueva. Exhibiendo mezcal de diferentes regiones, los sabores van desde lo ahumado a lo terroso y herbal o lo cítrico y fresco, con diferentes graduaciones para todos los públicos, desde el experto hasta los vírgenes en mezcal. Es casi imposible decidirse entre disfrutar de un cóctel de especialidad, todos ellos decorados con preciso amor y cuidado tanto por el contenido como por la estética, probar una de sus ‘pociones’, mezclas de mezcal en miniatura en pequeños vasos de botica, o decantarse por lo tradicional servido directamente mientras se aprende sobre la historia y la cultura del mezcal. Carrer de la Santa Creu, 3, Dalt Vila Tel. 971 09 02 18. lamezcaleria.com PHOTO: PAU KURAL
THE USHUAÏA MAGAZINE 183
BEACH CLUB Beach Club
CAN MAYA
Can Bass The island never stops surprising us and not a day goes by when we don’t make a new discovery. This time, our recommendation is of a gastronomic nature, Can Bass. A new and elegant restaurant which offers fusion cuisine in a privileged setting, they offer a wide variety of exquisite dishes which allow you to travel around the world. From salads with a special touch, cold starters, open fire cooking, fresh fish, hamburgers and sushi, it’s a menu that caters for the tastes of all diners. You will also be able to try the avant-garde cocktails in the chill-out area or on the terrace. Let yourself go with the coolness and good atmosphere that is Can Bass. ESP. La isla nunca deja de sorprendernos y no hay día que no hagamos un nuevo descubrimiento. Esta vez nuestra recomendación es a nivel gastronómico, Can Bass. Un nuevo y elegante restaurante que ofrece una cocina de fusión en un entorno privilegiado. Ofrecen una gran variedad de exquisitos platos que te harán viajar alrededor del mundo. Desde ensaladas con un toque especial hasta entrantes fríos, cocina a la brasa, pescado fresco, hamburguesas, sushi… Una carta que colma los gustos de todos los comensales. También podrás saborear sus vanguardistas cócteles en el Chill Out o terraza. Déjate llevar por el frescor y el buen ambiente que se respira en Can Bass. Ctra. Ibiza San Josep kilometro 7,5. Tel. 971 80 11 03. PHOTO: PAU KURAL
184 THE USHUAÏA MAGAZINE
Do you want to discover the lost paradise of Cala Vadella? Can Maya Beach Club has been recently redesigned and restored to convert it into the only place to have a sublime culinary experience. The international chefs at this restaurant present a new a la carte menu offering their personal interpretation of classic Italian dishes, fusion cuisine and sushi, all with an impressive presentation. They work with local fresh and seasonal produce, combining them with innovative techniques, thereby merging tradition with modernity. On its terraces with their marvellous views of the sea, you will also be able to sunbathe while enjoying a freshly prepared juice or something from the extensive menu of wines and champagne. Furthermore, just a few paces away you can have a dip in the Ibizan waters.
ESP. ¿Quieres conocer el paraíso perdido de Cala Vadella? Can Maya Beach Club ha sido recientemente restaurado y rediseñado para convertirse en un lugar único donde vivir una experiencia culinaria sublime. Los chefs internacionales de este restaurante presentan un nuevo menú a la carta ofreciendo su interpretación personal de platos clásicos italianos, cocina de fusión y sushi, todos ellos con una impresionante presentación. Trabajan con productos locales, frescos y de temporada combinándolos con técnicas innovadoras uniendo así la tradición y la modernidad. En sus terrazas con maravillosas vistas al mar, también podrás broncearte a la vez que disfrutas de un zumo natural o de su extensa carta de vinos y champagne. Además, dando tan sólo unos pasos, podrás zambullirte en aguas ibicencas. C/ Pollença 32, Es Port d’en Nebot, Cala Vedella. Teléfono: 971 80 82 17 PHOTO: PAU KURAL
SLUIZ IBIZA TOWN
Ten years of magic, of colour and a world of freedom, fun and funky flows is how SLUIZ describes it! SLUIZ Ibiza Town is in the centre, one street away from Vara de Rey in direction of the marina. All the top picks from the brand’s home label are here, including women’s fashion, accessories and home decoration – all 99% made in Ibiza. On walking in you immediately recognise the brand’s ethos for selling and making – only and everything they love – so you can have something truly original and from the heart of the island. ESP. 10 años de magia, de color y un mundo de libertad, diversión y flujos llenos de
ritmo, ¡tal como ellos mismos se describen! SLUIZ Ibiza Town en el centro, en la calle paralela a Vara del Rey en dirección al puerto deportivo. Aquí puedes encontrar la mejor selección de marcas locales, moda femenina, accesorios y decoración del hogar, todo 99 % hecho en Ibiza. Nada más entrar, se reconocen de inmediato los valores de las marcas seleccionadas, basados en hacer lo que aman, así que este es el lugar en el que puedes comprar algo realmente original y procedente del corazón de la isla. Carrer de Bartomeu Vicent Ramon 26 Tel. 971 93 12 06 sluizibiza.com PHOTO: PAU KURAL
Sensual Concept Store Before the famous trilogy of ‘50 Shades Of Grey’, Coralie Mercier already had the brilliant idea to open this sophisticated and luxurious boutique stocking feminine lingerie and erotic objects for your nights of lust. Located in the back streets of the famous shopping district of Ibiza Town, here you will find racks full of beautifully fine lingerie by Chantal Thomass, Agent Provocateur and Masion Close, fetish accessories in leather by the German label Faire Hommage, erotic custom jewellery including a gorgeous metal and semi precious stone G-string, erotic toys to enhance your pleasure by Lelo and cosmetics by Bijoux Indiscrets including body powder and perfumes to incite a night of intense pleasure. ESP. Antes de la famosa trilogía de las 50 Sombras de Grey, Coralie Mercier ya tuvo la brillante idea de abrir esta sofistica y lujosa boutique de lencería femenina y artículos eróticos para tus noches de lujuria en la sensual isla de Ibiza. Situada en las calles traseras de la famosa zona comercial de Ibiza ciudad, aquí encontrarás percheros repletos de preciosas prendas de lencería fina de Chantal Thomass, Agent Provocateur y Maison Close, accesorios fetiche en piel de la marca alemana Faire Hommage, joyas eróticas como el precioso tanga de metal y piedras semipreciosas, juguetitos para intensificar tu placer de Lelo y cosmética erótica de Bijoux Indiscrets como polvos corporales y perfumes que te incitarán a una noche de intenso placer. C/ Bartomeu Vicent Ramon, 32. Ibiza Tel. 971 19 96 13. sensualconcept.com PHOTO: ALBERTO ALCOCER
THE USHUAÏA MAGAZINE 185
H
OS ECH EN
IBIZAN SALTED CRISPS / PATATAS
IBIZA
CON SAL DE IBIZA
EXQUISITE: CAROBS / EXQUISITE: ALGARROBAS Do you want to discover the authentic flavour of Ibiza? We present EXQUISITE, a new line of products by the brand Frutos Secos Ibiza. These delicacies are prepared with the most demanding palates in mind, reflecting the know-how of this brand by showing its love for the island. The carob is a traditional Ibizan fruit typically used as a foodstuff for domestic animals. Nowadays, it has become an item of growing popularity and the perfect complement for the most avant-garde recipes. Chocolates, liqueurs and dried fruit prepared with a lot of affection and with two special ingredients, Ibiza and its carobs. The authentic natural freshness in the form of top-class quality products with an Ibizan touch. ESP. ¿Queréis conocer el auténtico sabor de Ibiza? Os presentamos EXQUISITE, una nueva línea
de productos de la marca Frutos Secos Ibiza. Estas delicatessen se elaboran pensando en los paladares más exigentes y refleja el saber hacer de esta marca mostrando el amor por la isla. La algarroba es un fruto típico de Ibiza utilizado tradicionalmente para la alimentación de los animales domésticos. Hoy por hoy se ha convertido en un valor en alza y en el complemento perfecto de las recetas más vanguardistas. Chocolates, licores y frutos secos elaborados con mucho cariño y con dos ingredientes especiales, Ibiza y sus algarrobas. La auténtica frescura al natural en forma de productos de primera calidad con un punto ibicenco.
Exquisite Ibiza - Frutos Secos Ibiza- Calle Fusters, 16-18,Sant Rafel Tel. 971 19 82 92
IBIZAN OIL / ACEITE DE IBIZA If we have to talk about flavours Made in Ibiza, the Extra Virgin Olive Oil by Can Miguel Guash is without a doubt one of the best. This family’s farm cultivates three types of olive – the arbequina, the picual and the empeltre – from which three types of 100% Ibizan oil are born. Furthermore, since 2014 it has been considered an ecologically produced oil, based on their optimum use of natural resources without the use of chemicals or genetically modified organisms. This way they are able to obtain better organic foodstuffs while conserving the fertility of the land and respecting the environment. A product that comes from the heart and sold under the more than apt slogan “with a taste for details and with a care for the Ibizan culture”. Dress your dishes with a taste of Ibiza. ESP. Si tenemos que hablar de sabores Made in Ibiza, sin duda alguna destacamos el Aceite de Oliva Virgen Extra de Can Miguel Guash. En la finca de esta familia conviven 3 variedades de aceituna: arbequina, picual y empeltre. De allí nacen los tres tipos de aceite 100% Ibiza. Además, desde la temporada 2014 está considerado como un aceite de producción ecológica: basada en la utilización óptima de recursos naturales, sin emplear productos químicos de síntesis u organismos genéticamente modificados. De esta manera logran obtener alimentos orgánicos a la vez que se conserva la fertilidad de la tierra y se respeta el medio ambiente. Un producto que surge del corazón y la ilusión bajo una meta, “el gusto por los detalles y el cuidado de la cultura ibicenca”. Aliña tus platos con sabor a Ibiza. Aceite Can Miquel Guasch. Ctra: Ibiza- Portinatx km 9,8. Tel. 871 87 02 29
186 THE USHUAÏA MAGAZINE
When two brands that love Ibiza come together to create a new product, the result is one-of-akind. The Premium crisps by Frutos Secos Ibiza and Sal de Ibiza have become the preferred snack of the summer. 100% natural potatoes, slightly golden with sunflower oil and a pinch of Flor de Sal. The extra thin golden slices are the perfect accompaniment for an aperitif. Presented in a turquoise blue packet displaying the colours of our waters, they come in two sizes – small and large – ideal for an aperitif with friends. Give free reign to your palate and let these crisps leave you with your mouth open. ESP. Cuando dos marcas que aman Ibiza se unen para crear un nuevo producto, el resultado es inimitable. Las patatas chips Premium de Frutos Secos Ibiza y Sal de Ibiza, se han convertido en el snack preferido del verano. Patatas 100% naturales ligeramente doradas con aceite de girasol y una pizca de Flor de Sal. Estas láminas extra finas de color oro son el acompañante perfecto para el aperitivo. Presentadas en un envoltorio azul turquesa que muestra el color de nuestras aguas, las puedes encontrar en dos tamaños, una bolsita pequeña y otra más grande, ideal para el aperitivo con amigos. Da rienda suelta a tu paladar y deja que estas patatas te dejen con la boca abierta. Tienda Sal de Ibiza. Ctra. Sta Eulalia, Km 3,4.Tel. 637 079 249
Q&A
Ibiza Softens Age by ISA ISABEL DUMAS FOLLOWING NINE YEARS OF EXPERIENCE IN MAKING SKINCARE PRODUCTS WITH INGREDIENTS FROM HER FARM, ISABEL DUMAS HAS DEVELOPED A PRODUCT POWERED BY THE ISLAND’S POSIDONIA OCEANIC LEAVES.
ESP. ISABEL DUMAS HA DEDICADO 9 AÑOS PREPARANDO PRODUCTOS PARA EL CUIDADO DE LA PIEL CON INGREDIENTES DE SU GRANJA Y HA CREADO UN PRODUCTO CON EXTRACTOS DE HOJAS DE POSIDONIA OCEANICA, UNA PLANTA DE LAS ISLAS.
What is the philosophy behind ISA Posidonia? ‘Let’s investigate and be very very curious, respectful and grateful with nature.’ This philosophy enables ISA to create daycare that is not basic, but luxurious and active because of the richness of nature. The Ibicencan nature offers us very powerful substances which give us exactly what our skin needs.
¿Cuál es la filosofía de ISA Posidonia? «Investigar y sentir un profundo interés, respeto y agradecimiento por la naturaleza». Esta filosofía permite a ISA elaborar productos de cuidado diario que más allá de ser básicos, son lujosos y activos gracias a la riqueza de la naturaleza ibicenca, que nos ofrece sustancias potentes que aportan a nuestra piel exactamente lo que necesita.
What is the benefit of this product and how is it different from anything else? ISA offers an optimal skin rejuvenation strategy because it does not only take care of the smoothness of the skin by hydrating and nourishing your skin with powerful plant extracts but also and above all works on the original cause of skin aging. Posidonia Oceanica Extract is a new all-natural product for the treatment and prevention of altered enzyme levels related to skin ageing which helps to restore the skin’s elasticity. Ibiza’s Posidonia leaves have never been pulled out by the roots, but picked one by one, by the ISA family, after they have been brought to the shore by sea waves.
¿Cuáles son los beneficios de este producto y por qué es diferente del resto? ISA proporciona una estrategia óptima de rejuvenecimiento de la piel porque no solo cuida la suavidad a través de la hidratación y la nutrición con potentes extractos de plantas, sino que, además, actúa sobre las causas del envejecimiento de la piel. El extracto de Posidonia oceanica es un nuevo producto totalmente natural para el tratamiento y la prevención de cambios en los niveles de las enzimas relacionadas con el envejecimiento de la piel, lo que ayuda a restaurar la elasticidad de la misma. Las hojas de la Posidonia de Ibiza no se deben arrancar de raíz. La familia ISA las recoge una por una después de haber sido arrastradas hasta la orilla por las olas del mar.
What is in the future for ISA Cosmetics? ISA will never stop being fascinated with nature’s power! ISA will always be experimenting and researching and as a result supplying more and more new and innovative products in the future. Everything is 100% natural and always with the lovely natural scent of Ibiza’s nature. Every Wednesday from 10am-1pm and Thursday 5pm-8pm you can go to the Open Beauty Shop at the farm for advice on products
¿Cuál es el futuro de ISA Cosmetics? ¡ISA nunca dejará de sentir fascinación por el poder de la naturaleza! ISA continuará experimentando e investigando para ofrecer más y más productos nuevos e innovadores, siempre 100 % naturales y con la agradable esencia de la naturaleza de Ibiza. Puedes acercarte a la Open Beauty Shop de su granja para informarte, cada miércoles de 10:00 a 13:00 y los jueves
Tel. 659 378 665. ibizasoftensage.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 187
Mild Gose Beer
CERVEZA SALINA CON SAL DE FORMENTERA
The production and consumption of beer is important in any place and Formentera is no different. This small island is the proud home of the 100% natural Mild Gose Beer made with Formentera sea water, home to the UNESCO-protected 100,000-year-old Posidonia Oceanic prairies, oxygenating twice as much as a forest and filtrating the water to the best quality. The numbered bottles are released in limited quantities for guaranteed quality and the delicate savoury spicy touch from the wild subaquatic herb make it ideal for lunch, and dinner or just to enjoy among friends. ESP. La producción y el consumo de cerveza constituyen tradiciones importantes en todo el mundo, y Formentera no es una excepción. En esta pequeña isla se fabrica con orgullo la cerveza 100 % natural Mild Gose Beer, hecha con sal marina. Las aguas de Formentera albergan las praderas más extensas de Posidonia oceanica, de 100.000 años de antigüedad y protegidas por la UNESCO, que tienen el doble de capacidad de oxigenación que los bosques y filtran el agua hasta la máxima calidad. Las botellas numeradas se ponen a la venta en cantidades limitadas para garantizar la calidad y el exquisito sabor, y el toque picante de la planta salvaje subacuática hace que sea una cerveza ideal para tomar en las comidas, en las cenas o en cualquier otro momento entre amigos.
10 Punto 7 Beachclub Near seclusion next to the turquoise waters of Formentera, a tranquil mix of music, the ocean breeze of the Balearics and a menu that seamlessly fuses the taste of the island with modern and Italian flavours and ingredients. 10 Punto 7 Beachclub is located at the far eastern end of Platja de Migjorn, avoiding the masses and inviting those who are looking for a place to truly relax, bask in the incredibly scenery and enjoy the well thought-out food and drinks menu. ESP. El 10 Punto 7 Beachclub ofrece un entorno apacible junto a las aguas turquesas de Formentera, música tranquila, la brisa marina de las Baleares y un menú que fusiona a la perfección los sabores de la isla con los gustos e ingredientes de la cocina Italiana. Se ubica en el extremo este de Platja de Migjorn, alejado del bullicio, y proporciona un remanso de paz para aquellos que deseen disfrutar del hermoso paisaje y degustar un menú de bebida y comida que está cuidado hasta el mínimo detalle. Tel. 660 985 248. 10punto7.com. PHOTO: PAU KURAL
188 THE USHUAÏA MAGAZINE
Bhajara Boutique The white island of Ibiza is known internationally for fashion, playing on both its gypsy origins and welcoming the new, darker minimalist styles adopted by many modern concept and pop-up stores. Formentera, similarly, has a strong culture of self-expression and freedom, with one of its most popular boutiques, Bhajara, being no exception with a vast array of handmade and specially designed pieces. ESP. La isla blanca de Ibiza es conocida mundialmente por su moda, inspirada en los orígenes gitanos e influenciada por los nuevos y más sobrios estilos que adornan las concept stores temporales. Asimismo, Formentera tiene una sólida cultura de expresión propia y libertad, y una de sus boutiques más populares, Bhajara, ofrece una enorme variedad de piezas artesanales de diseño especial. Av. Mediterranean 25, La Savina. Tel. 692 878 525 PHOTO: PAU KURAL
Mercadillo Artesanal La Mola Markets are often considered the lifeblood of any city or town and its culture. It’s where individuals express creativity and communities are formed. Formentera’s Mercadillo Artesanal La Mola provides such a platform for the island with artisanal and hippy products, from clothing to crafts and food items to trending knickknacks. Located in one of the most tranquil parts of the island this market is popular for entertainment as much as finding treasures and shopping. ESP. Los mercados suelen ser considerados el alma de las ciudades, pueblos y culturas. Son el lugar donde los habitantes expresan su creatividad y se crean comunidades. El Mercadillo Artesanal La Mola de Formentera proporciona esta plataforma en la isla con productos hippies y artesanales, que van desde ropa y artículos hechos a mano, hasta comida y dulces de moda. Este mercado se halla en uno de los lugares más tranquilos de la isla y es perfecto para pasar un rato entretenido, encontrar pequeños tesoros o simplemente ir de compras. Open Wednesday & Sunday 5pm-10pm Avinguda de la Mola, 93, Pilar de la Mola.
THE USHUAÏA MAGAZINE 189
RESTAURANT Restaurante
PELAYO PAELLAS For a paella that even the locals flock to, Restaurant Pelayo is one of the mustvisit places on Formentera. Although Pelayo is known for many things, such as the selection of fish and seafood dishes, rustic and natural surrounds and great value, its true calling card is the Sunday Paella. Prepared in a huge 1.6m pan, just as this dish should be made, the atmosphere is incredibly inviting and perfect for a casual long Sunday lunch, where you can take a dip in the sea and spend time with family and friends. ESP. El Restaurant Pelayo es de visita obligada en Formentera y prepara una paella que hace las delicias hasta de los residentes. El Pelayo es conocido por muchas razones, como su cocina tradicional, su excelente ubicaciรณn frente
190 THE USHUAร A MAGAZINE
a la playa, con mesas junto al mar, la gran variedad de platos de pescado y marisco, y su buena relaciรณn calidad precio. Sin embargo, la marca de la casa es su paella de los domingos, que se cocina en una enorme paellera de 1,6 m. de diรกmetro, tal y como debe prepararse este plato. Su ambiente es de lo mรกs acogedor, ideal para disfrutar de la comida del domingo hasta bien entrada la tarde y pasar un agradable rato entre amigos y familiares.
Platja de Migjorn Tel. 669 984 008 PHOTO: PAU KURAL
Restaurante Marlaca The luxury restaurant Marlaca, part of the Paraiso de los Pinos Apartments, is one of Formentera’s most exciting and serene gastronomic experiences. The restaurant itself encourages complete relaxation that completely portrays the essence of island itself, which you can feel immediately on entering. Open from early morning until night, each dish, one more creative than the next, is made and served with complete care and respect to the process and ingredients. ESP. El restaurante de lujo Marlaca forma parte de los Apartamentos Paraíso de los Pinos y ofrece una de las experiencias gastronómicas más excitantes y agradables de Formentera. Nada más entrar en el restaurante, los comensales sienten un absoluto relax, que es el fiel reflejo de la esencia de la isla. Permanece abierto desde primera hora de la mañana hasta la noche. Los platos, a cuál más original, se preparan y sirven con el máximo cuidado y respeto hacia el proceso de elaboración y los ingredientes. Urb Paraiso de los Pinos Es Mal Pas, Sant Francesc. Tel. 971 32 16 70 PHOTO: PAU KURAL
CHECK OUT
In /en Formentera
History: Spanish Civil War :
Formentera, now known for its beaches and clear waters, is unparalleled as a jewel in the Mediterranean. People visit the island each year to spend time, soaking up the sunshine, living completely in the present; an ideal holiday in other words. With such focus on enjoying the current moment and the aim of disconnection, it’s often forgotten that such a place also has a rich and often tragic history. At the end of the Spanish Civil War a concentration camp was established on Formentera and operated from 1939 until 1942. It followed the heavy fights against Franco’s nationalistic troops and housed political dissidents from the Spansh mainland waiting to be executed. Now almost nothing is left of this period, only some rubble and pages in history books, and an island which has blossomed into a sanctuary for people from around the world. ESP. La isla de Formentera, joya incomparable del Mediterráneno, es conocida en la actualidad por sus playas y aguas cristalinas. Cada año, sus visitantes vienen en busca de las vacaciones perfectas, tomando el sol y viviendo en el presente. Debido a esta fijación por disfrutar del momento y desconectar, se suele pasar por alto la historia de este lugar, apasionante y, a menudo, trágica. Al final de la Guerra Civil Española se construyó un campo de concentración en Formentera, que permaneció abierto desde 1939 hasta 1942. Tras los crueles combates contra las tropas nacionales de Franco, este campo mantuvo prisioneros a disidentes políticos mientras llegaba la fecha de su ejecución en la península. Poco queda de aquel período, tan solo algunos escombros y páginas en los libros de historia, y una isla que después se transformó en refugio para gente de todo el mundo.
Remains of the buildings of the concentration camp that Franco established in Formentera during the civil war. // Restos de las edificaciones del campo de concentración de Franco en Formentera durante la Guerra Civil.
THE USHUAÏA MAGAZINE 191
CHECK OUT
CINEMA IN THE FRESH AIR IN FORMENTERA
Sunset on Cala Saona
CINEMA A LA FRESCA EN FORMENTERA
In /en Formentera
Many are the idyllic and highly recommended places where you can say farewell to ‘Lorenzo’ (the sun). The lighthouse at Cap de Barbaria, Illetas and S’Estany des Peix among them. But we cannot forget that there is a small beach of white sand and crystalline waters where the views are unrivalled: the only cove on the island, Cala Saona. It is located to the west of Formentera and thanks to its orientation it becomes a unique place to bid farewell to the day. ESP. Muchos son los lugares idílicos y altamente recomendables donde poder despedir a Lorenzo. El faro de Cap de Barbaria, ses Illetes y s’Estany des Peix entre ellos. Pero no podemos olvidar que existe una pequeña playa de arena blanca y aguas cristalinas donde las vistas son inigualables. La única cala de la isla, Cala Saona. Se encuentra al oeste de Formentera y gracias a su orientación se convierte en un lugar único para despedir el día.
Blue Bar Possibly one of the essential and most famous bars on Formentera. Go there for lunch, afternoon cocktails or dinner or simply to discover the late-night bar – any reason is a good one for visiting Blue Bar. With a hippy-chic touch, this beach bar has become a meeting place for locals and visitors alike. ESP. Posiblemente sea uno de los imprescindibles y de los locales más famosos de Formentera. Para comer, para tomar un cóctel al atardecer, para cenar o simplemente para conocer su bar de copas. Cualquier motivo es bueno para visitar Blue Bar. Con un toque hippie chic, este bar de playa se ha convertido en el punto de reunión de locales y visitantes. Platja Migjorn, Ctra. San Ferran-La Mola, Km. 7.8. Tel. 666 75 81 90
192 THE USHUAÏA MAGAZINE
Are you a cinema goer? Are you in love with Formentera? If that’s the case, what could be better than watching films under a starlit sky? The island council proposed this fabulous plan to enjoy both the movies and the good temperatures. Throughout the month of September (until and including the 30th) you will be able to choose your favourite film from the schedule. Every Friday at 10pm at La Casa del Poble de la Mola, they will be showing films in their original version with subtitles in Spanish. ‘Monsters’, ‘Big Fish’, ‘Carmina o Revienta’, ‘For A Few Dollars More’, ‘El hijo de la novia’ and ‘Stealing Beauty’ are the films that will be closing this summer of cinema. ESP. ¿Eres cinéfilo?
¿Estás enamorado de Formentera? Si es así… Qué mejor que ver cine bajo las estrellas de esta isla. El Consell Insular nos propone este fabuloso plan para disfrutar del cine y de la buena temperatura. Haz que una simple noche sea de película. Durante todo el mes de septiembre (hasta el día 30 incluido) podréis elegir en su programación vuestra película preferida. Cada viernes a las 22h en La Casa del Poble de la Mola reproducirán películas en versión original subtituladas en español. Monsters, Big Fish, Carmina o revienta, Per qualche dollaro in più, El hijo de la novia o Stealing beauty son los films que cerrarán un verano de cine. conselldeformentera.cat
IN FORMENTERA/ EN FORMENTERA
Sports events
THE COOLER MONTHS IN THE BALEARICS ARE IDEAL FOR A MORE ACTIVE APPROACH TO VACATIONING WITH FORMENTERA OFFERING A NUMBER OF COMPETITIONS AND EVENTS. La temporada de invierno en las Baleares es perfecta para disfrutar de unas vacaciones más activas y Formentera ofrece diversos eventos y competiciones. 1 FORMENTERA HALF MARATHON The Formentera half marathon takes place each spring and this, along with the 8km San Ferran-La Savina, is unmissable for those who love to run and love the Balearics. Combining sport and sea, this run takes competitors through the island for a unique marathon experience and is recognised as a highlight of the island’s sporting calendar. ESP. La media maratón de Formentera se celebra todas las primaveras y es, junto a la carrera de 8 km entre Sant Ferran y La Savina, una cita imprescindible para los amantes de las Baleares aficionados a correr. En esta carrera, donde se entremezclan el deporte y el mar, los participantes recorren la isla en una maratón única que tiene un lugar destacado en el calendario deportivo de las islas. i marato-formentera.com 2 TRACKS FORMENTERA BTT7 FEBRERO An adventure challenge for cycling enthusiasts with both the 45km and 85km distances, Tracks Formentera takes place in February from the Port of La Savina. Covering forest, coast, sand, stone and road, the race provides for both locals and tourists with the stunning island as the sporting ground. ESP. Los amantes de la bicicleta pueden poner a prueba sus piernas en la Tracks Formentera, una carrera de 45 y 85 km que tiene lugar en el mes de febrero, con salida y llegada en Puerto La Savina. Este desafío transcurre por bosque, costa, arena, piedra y carretera, y ofrece a turistas y residentes la ocasión de disfrutar del maravilloso paisaje de la isla mientras hacen deporte. i elitechip.net 3 FORMENTERA ALL ROUND TRAIL From La Savina to Torre de Punta Prima, Es Calo to La Mola, Calo des Morts and Faro des Cap then back, the Formentera All Round Trail truly is just that: all around Formentera. The upcoming edition will be its 28th with more 400 runners scheduled to line up. Although a shorter version exists, the full version is for true adventure sport seekers up for ticking off a challenge from the bucket list. ESP. Como su propio nombre indica, la Formentera All Round Trail recorre de punta a punta la isla: desde La Savina hasta Torre de Punta Prima, desde es Caló hasta la Mola, desde es Caló des Morts hasta el faro de es Cap y de vuelta a La Savina. Con más de 400 corredores en ediciones anteriores, la próxima será la 28ª y, aunque existe una variante más corta, este evento está pensado para los auténticos aficionados al deporte de aventura que deseen hacer una cruz en su lista de retos por conseguir. i trailformentera.com 4 REGATA OPHIUSA From Sitges to Formentera, the Regata Ophiusa takes place before the summer each year and delivers an event that brings together adventure and relaxation on the Mediterranean Sea. Participants enjoy more than the open water with dinners and activities on Formentera, including tours and visits to coves and beaches, time to enjoy Formentera and a great social atmosphere. ESP. La Regata Ophiusa zarpa de Sitges y llega a Formentera todos los años, antes del verano, y constituye un evento que aúna la aventura y el placer en pleno mar Mediterráneo. Aparte de navegar en aguas abiertas, los participantes también tendrán la oportunidad de disfrutar de cenas y actividades en Formentera, incluyendo excursiones y visitas a calas y playas. ¡Hora de gozar de Formentera y del magnífico ambiente! i Tel. 605 81 54 61 5 VOLTA A FORMENTERA WINDSURF On the last weekend of September going into the cooler month of October, Formentera becomes a mecca for windsurfers, with two days of competition on the beach by Es Pujols. On an island ideal for water sports, this is an event not to be missed for fans of the sport and high speeds and adrenalin for all. ESP. El último fin de semana de septiembre, entrando en el más fresco mes de octubre, la playa de Es Pujols de Formentera se convierte durante 2 días en lugar de encuentro de windsurfistas. Es una competición imprescindible tanto para los amantes de este deporte como para los espectadores, ávidos de adrenalina y velocidades vertiginosas, en una isla idónea para la práctica de deportes acuáticos. i consellinsulardeformentera.cat
THE USHUAÏA MAGAZINE 193
A
By Martín Ulloa Photograph by Alberto Alcocer
JOURNEY
WITH
LUXIVE
194 THE USHUAÏA MAGAZINE
LUXURY MPV The advert claims that true luxury is space, when not only the attention to detail seduces the senses, but rather the qualities have a perspective and the capacity to be enjoyed. When one feels like a king in his castle. Space, in quality and perspective, is just what the Luxive Mercedes V-Class, a luxury one of-a-kind people carrier on the market, offers its customers in Ibiza. We hopped on board for a day of beach and clubs under the best island sun. Inside, we feel relaxed in its eight seats of the highest quality leather, while we slide around the street protected by the tinted windows of this rolling suite. From our hotel, we head off to Cala Tarideta, to enjoy a day of light and the Mediterranean breeze, enjoying the individual air conditioning and the magic sociability the limousine style interior layout generates, seat opposite seat. Of course, arriving at the beach in that fashion is not typical, but if there is a place in the world where this is possible, it’s Ibiza. This is where we stop and get out, after arranging with our driver to pick us up after a couple of hours. Cala Tarideta is secret little beach where the water has Caribbean hues, with marvellous transparent colour. We’ve had a swim, a cocktail at the Cala Tarida chiringuito and we are back aboard the shining MPV, which came to collect us like Hollywood stars. Once again camouflaged in its sublime interior, we head off to Ushuaïa to enjoy the first moments of today’s event and dance to a good session of beats, making the
MONOVOLUMEN DE LUJO
most of the afternoon sun. That wondrous exercise of feeling the electronic music in the light of day, letting the sun and the Dionysian beat feed our endorphins. We return under curious stares and leave Bossa beach to go to Sa Punta, where we have a marvellous dinner in one of the most famous restaurants on the island. There you have
to be smart and book in advance, because there is nothing better than arriving at dusk and having to enjoy the long wait. Our chauffer is waiting for us and, from the terrace, we see the select Mercedes MPV awaiting. It has been a wonderful day and only the beginning.
Decía el claim de un anuncio que el verdadero lujo es el espacio, cuando no sólo la atención al detalle seduce a los sentidos, sino que las calidades tienen perspectiva y capacidad de ser disfrutadas. Cuando uno se siente como un rey en su castillo. Y espacio, con calidad y perspectiva, es lo que tiene la Mercedes Clase V, un monovolumen de lujo único en el mercado que Luxive ofrece a sus clientes en Ibiza. A él nos hemos subido para esta jornada de playa y club bajo el mejor sol de la isla. Dentro, nos sentimos libres en sus ocho plazas con asientos de cuero de altísima calidad, mientras nos deslizamos por las calles protegidos por las lunas tintadas de esta suite rodante. Desde nuestro hotel, nos marchamos a cala Tarideta, para disfrutar un día de luz y brisa mediterráneas, con la climatización individual encendida y la mágica sociabilidad que genera esa distribución interior tipo limusina, asiento frente asiento. Llegar a la playa en un vehículo así no es, desde luego, lo común, pero si hay un lugar donde todo es posible ése es Ibiza. Y allí nos detenemos y descendemos, después de quedar con nuestro chófer para que nos recoja pasadas unas horas. Cala Tarideta es una playita secreta donde el agua toma tintes caribeños, con una transparencia maravillosa. Nos hemos bañado, hemos tomado un coctail en el chiringuito de cala Tarida y nos hemos vuelto a subir al flamante monovolumen, que nos recoge como a estrellas de Hollywood. De nuevo, camuflados en su excelso interior, nos desplazamos a Ushuaïa para disfrutar de los primeros momentos de la sesión de hoy y bailar una buena sesión de beats aprovechando el sol de la tarde. Ese ejercicio tan maravilloso de sentir la música electrónica a la luz del día, dejando que el sol y el beat dionisíaco seduzcan a nuestras endorfinas. Regresamos bajo atentas miradas de curiosos, abandonamos la playa d’en Bossa hasta Sa Punta, donde podremos degustar una cena maravillosa en uno de los restaurantes más reputados de la isla. Allí hay que ser avezado y reservar con antelación, por lo que nada mejor que llegar al anochecer y disfrutar de los tiempos largos. Nuestro chófer nos espera y, desde la terraza, vemos al selecto monovolumen Mercedes aguardar por nosotros. Ha sido un día maravilloso. Y no ha hecho nada más que empezar.
The Mercedes V-Class Avantgarde people carrier is comfort and high technology combined, equipped with radar, camera and ultrasonic sensors, as well as a luxury interior and a spacious boot. // El monovolumen de lujo Mercedes Clase V de Luxive Avantgarde es una pieza de confort y alta tecnología, con sensores de radar, ultrasonidos y cámaras, además de un selecto interior y espacioso maletero.
THE USHUAÏA MAGAZINE 195
WINTER PLANS // PLANES DE INVIERNO
CHECK OUT
In /en Ibiza
From Summer to Winter The superclubs may soon stop pumping out a deafening roar and the crisp winter breeze will flow across the island but there are plenty of things to do and see, places to stay and, more importantly, time and space to truly enjoy! The various picturesque towns, coastlines and countryside make Ibiza ideal for walking and bike tours and the Ibiza Walking Association is the best place to start when looking for an on-foot adventure. They can offer private walks tailored to you and your group of full expedition days with cliff jumping, beach bars and any number of other activities. For those seeking an active social scene, the Can Jordi Blues Station is open all-year-round with live music and the Hostal La Torre hosts Andy Wilson, Buda, Mark Barrott, Neil Macey, Pete Gooding and Tim Angrave on Fridays, Saturdays and Sundays. Sankeys (Playa d’en Bossa) has their Sankeys Sábados every Saturday from 5 Nov until 31 Dec ensuring the weekend nightlife remains alive. ESP. Pronto dejará de llegar a nuestros oídos el estruendo de los altavoces de los superclubs y la estimulante brisa del invierno empezará a soplar por la isla, pero hay multitud de cosas que ver y hacer, lugares donde quedarse y, sobre todo, tiempo y espacio que disfrutar al máximo. Las diversas localidades pintorescas, la costa y el campo hacen de Ibiza un lugar ideal para aprovechar el aire libre. Si lo que buscas es una aventura que realizar a pie, Ibiza Walking Association es el perfecto punto de partida, ya que ofrece paseos privados, diseñados expresamente para ti y tu grupo, y excursiones completas de varios días con descenso de acantilados, visitas a chiringuitos y otras muchas actividades. Los que prefieran un entorno más social disponen de el Can Jordi Blues Station, que permanece abierto todo el año con música en directo, y el Hostal La Torre, donde Andy Wilson, Buda, Mark Barrott, Neil Macey, Pete Gooding y Tim Angrave actúan los viernes, sábados y domingos.
BAR Bar
CAN SULAYETAS Open all year round, this bar, restaurant and supermarket is a long-standing favourite with Ibiza locals and has become less and less secret as more discover this Ibicencan gem. From the Tuesday Sardine Special to Thursday Burger Night or the Spit Roast Chicken on Saturdays, this is the perfect place to enjoy a variety of high quality dishes and a friendly atmosphere. ESP. Abierto todo el año, el bar, restaurante y supermercado Can Sulayetas, situado fuera de los circuitos habituales, es uno de los sitios tradicionales favoritos de los isleños, una joya ibicenca cada vez menos secreta a medida que se va dando a conocer. Desde el especial de sardina de los martes a la noche de hamburguesas de los jueves o el pollo asado de los sábados, es el sitio perfecto para disfrutar de una variedad de platos de gran calidad y un ambiente agradable.
Vénda de Rubió, 127, San Miquel. Tel. 971 334 567 can-sulayetas-ibiza.com
196 THE USHUAÏA MAGAZINE
© Lorenzo Giunchi
BAR Bar
CAN TIXEDÓ ART CAFÉ
LAS CÍCADAS A typical Ibicenco finca, set on an olive plantation and located only a short stroll from one of the island’s most charming central towns, Santa Gertrudis. Las Cicadas provides an incomparable escape among the green mountains while enjoying easy access to all of Ibiza by car, making it ideal for a family or group of friends. The 600-year-old finca boasts a large swimming pool, gardens and six bedrooms plus interior and exterior spaces ideal for relaxation and enjoying time with companions. The variety of patios and shaded trees offer space for lounging under the Spanish sun or enjoying a solitary evening drink. ESP. Una finca típica ibicenca, en medio de una plantación de aceitunas y ubicada a un corto paseo de una de las principales localidades más encantadoras de la isla: Santa Gertrudis. Las Cicadas ofrece un escaparate incomparable a las verdes montañas, al que se puede acceder muy fácilmente en coche desde todas las partes de Ibiza, haciéndolo un lugar ideal para familias y grupos de amigos. La finca de 600 años de antigüedad presume de tener una gran piscina, jardines, 6 dormitorios y espacios interiores y exteriores ideales para relajarse y disfrutar del tiempo en compañía. Los patios y árboles con sombra son un espacio ideal para descansar bajo el sol español o disfrutar de una bebida en solitario al atardecer.
The Bar Can Tixedó café is situated on the road connecting Sant Rafel with the village of Santa Agnès, one of the smallest and most enchanting on the island. Follow this route and you will discover an intriguing place with more than 50 years of history. It is open all year round and is always full of locals and tourists looking for the peaceful atmosphere of the real Ibiza. Can Tixedó is also a centre for alternative culture, where art, music and food have come together to create a highly cosmopolitan space. One of the most distinctive features of this bar is that the walls have been turned into showcases for art, with various painting displays. It is also a focal point in the area for its live music, performances and sessions by invited local DJs. Start the day with its fabulous breakfasts or sample its amazing food, which combines traditional canapés with exquisite modern signature tapas, a fusion that also accommodates those who value a vegetarian or healthy diet. Enjoy its fabulous terrace by day
or night and savour its superb cocktails. ESP. El café Bar Can Tixedó se encuentra en la carretera que une Sant Rafel con el pueblo de Santa Agnès, uno de los más pequeños y con más encanto de la isla. Abre durante todo el año y siempre está lleno de locales y turistas que buscan la tranquilidad y la autenticidad de Ibiza. Con más de 50 años de historia se ha convertido en un centro cultural alternativo donde el arte, la música y la gastronomía se han unido para crear un ambiente de lo más cosmopolita. Por otro lado, es la referencia de la zona gracias a la música en vivo, actuaciones y las sesiones de los dj’s locales invitados. Empieza el día con sus fabulosos desayunos o degusta sus increíbles platos donde combinan los montaditos tradicionales con exquisitas y modernas tapas de autor. Una fusión que también deja cabida a los que apuestan por una dieta vegetariana o healthy. Disfruta de su fabulosa terraza tanto de día como de noche y saborea sus magníficos cócteles.
Ctra. de Sant Rafel a Santa Agnès, km. 5 Tel. 971 34 52 48. PHOTO: PAU KURAL
Santa Gertrudis. Tel. 671 805 764 lascicadas.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 197
WINTER PLANS // PLANES DE INVIERNO
HOTEL Hotel
CAN PUJOLET Country walks, food made from the organic gardens and surrounding markets and 10 individually decorated guestrooms ensure complete tranquillity and comforting intimacy at Hotel Can Pujolet. Situated between Santa Ines and San Mateo among the well-preserved landscapes and spectacular cliffs by es Amunts, the hotel features a solarium, jacuzzi, pool and garden surrounded by native olive trees plus a bar and restaurant. The world heritage listed site provides a truly authentic Ibicencan stay in a naturally invigoration location. ESP. Los paseos por el campo, los productos procedentes de los huertos orgánicos, los mercados de los alrededores y las 10 habitaciones decoradas de forma individual garantizan tranquilidad absoluta y cómoda intimidad en el Hotel Can Pujolet. Ubicado entre Santa Inés y San Mateo, entre los bien conservados paisajes y los acantilados espectaculares de es Amunts, el hotel cuenta con un solarium, un jacuzzi, una piscina y un jardín rodeado de olivos, así como de bar y restaurante. Este sitio, que figura en la lista del Patrimonio de la Humanidad, es toda una estancia típica ibicenca en una ubicación dinámica y natural.
Crtra. de Santa Inés, km 2.5, San Antonio de Portmany Tel. 971 80 51 70. canpujolet.com
Close to the quiet tourism centre of Santa Eulalia, Ca na Joaneta is a small and traditional establishment that’s more than 200 years old. This Ibizan rural finca is adjoined to the main house of the Can Pep d’en Joan estate and offers guests an unobtrusive environment with easy access to all the necessary perks such as the beach, restaurants, shops and the marina. The old town of Puig de Missa is a must-see, boasting the best views of Santa Eulalia, Ibiza’s second largest town, and has its own selection of bars, restaurants and shops. ESP. Cerca del tranquilo centro turístico de Santa Eulàlia, Ca na Joaneta
198 THE USHUAÏA MAGAZINE
es un establecimiento pequeño y tradicional de más de 200 años. Esta finca rural ibicenca se encuentra al lado de la casa principal de la hacienda Can Pep d’en Joan y ofrece a los huéspedes un entorno discreto con fácil acceso a todas las comodidades necesarias, como la playa, los restaurantes, las tiendas o el puerto deportivo. Es imprescindible visitar la vieja ciudad de Puig de Missa, que ofrece las mejores vistas de Santa Eulàlia, la segunda ciudad más grande de Ibiza, y con su propia selección de bares, restaurantes y tiendas. C. Rafael Sáinz de la Cuesta s/n, Santa Eulària des Riu. Tel. 971 33 15 83 canajoaneta.es
Ocean Drive Central, contemporary and with breakfast until 4pm, looking after the later risers and breakfast lovers, OD Ocean Drive is one of the few hotels open all year in central Ibiza. Recognisable by its Miami South Beach architecture and known for its art deco design, both local and international DJs can be seen in its scenic Sky Bar with views over the Marina and to town during summer. Ocean Drive is one of the island’s premier locations with its 40 elegant lavender and chocolate toned guestrooms and close proximity to Ibiza Town. ESP. Céntrico, contemporáneo y con almuerzos hasta las 4 de la tarde, cuidando de los menos
madrugadores y amantes del almuerzo, OD Ocean Drive es uno de los pocos hoteles abiertos todo el año en el centro de Ibiza. Reconocible por su arquitectura Miami South Beach y conocido por su diseño art deco, durante el verano se pueden ver DJ tanto locales como internacionales en su
Ca na Joaneta
espectacular Sky Bar con vistas al puerto deportivo y a la ciudad. Ocean Drive es una de las ubicaciones más exclusivas de la isla, con sus 40 habitaciones decoradas en tonos lavanda y chocolate, muy cercano a la ciudad de Ibiza. Tel. 971 31 81 12
© Luciano Mandorle
Ca na Joaneta
CHECK OUT
In /en Ibiza
Paths of Ibiza
The island of Ibiza offers a myriad of routes and paths for discovering charming corners. So here we propose a variety of excursions for you to activate your adventurous side and enjoy your mountain bike. ESP. La isla de Ibiza nos ofrece infinidad de itinerarios y caminos para descubrir rincones de ensueño. Desde estas líneas te proponemos diferentes excursiones para que actives tu lado más aventurero y disfrutes de tu bicicleta de montaña.
DESCUBRE LAS CALLES DE DALT VILA CON PAZ VEGA Do you want to know the secrets of the streets of Dalt Vila? If you want this walk to turn into a route from a film, we suggest the tour with the audio guide in Ibiza. A different way of getting closer to the history of the old quarter. Paz Vega, the internationally renowned Spanish actresses, lends her voice to this narrative, accompanying you on this unforgettable stroll. She will help you understand how the different cultures who have inhabited this area moulded it according to their needs. Discover its nooks and crannies and unveil the secrets that this walled city hides. Let yourself by seduced by the city, the voice of the actress and the love she holds for these streets. Surround yourself with magic and feel the energy in each of your steps. Languages available: Spanish, Catalan, English, French, German and Italian. ESP. ¿Quieres conocer los secretos de las calles de Dalt Vila? Si quieres que este paseo se convierta en un itinerario de película, te proponemos la excursión con audio-guía en Ibiza. Una forma diferente de intimar con la historia de la zona antigua. Paz Vega, una de las actrices españolas más internacionales, dará voz a esta narración acompañándote en este inolvidable paseo. Ella te ayudará a entender cómo las diferentes culturas que han habitado esta zona la moldearon según sus necesidades. Conoce sus rincones y descubre los secretos que esconde esta ciudad amurallada. Déjate seducir por la ciudad, la voz de la actriz y su relación de amor con estas calles. Rodéate de magia y siente la energía en cada uno de tus pasos. Los idiomas disponibles son: castellano, catalán, inglés, francés, alemán e italiano. Infórmate en la Oficina de Turismo de la Cúria (Plaza de la Catedral) y en la Oficina de Turismo del Puerto. Tel. 971 30 09 00
ROUTE 1 We start off with a lowlevel route in terms of duration and difficulty. The route starts in Sant Antoni heading towards Sa Punta des Molí, followed by Port des Torrent, located at the beginning of the bay. We leave this natural port behind to reach Cala Bassa, considered to be one of the top beaches of the island due to the clarity of the water and the leafy forest of pines, junipers and tamarinds. We follow our line to reach Torre de Compte, which was built to protect this area from invaders. After visiting these strategic points, we turn back to complete our route of 13 kilometres in approximately one hour. ESP. Empezaremos con un recorrido de nivel bajo en cuanto a duración y dificultad. Este trayecto tomará su inicio en Sant Antoni con rumbo a Sa Punta des Molí, siguiendo por Port des Torrent, situado al principio de la bahía. Dejaremos atrás este puerto natural para llegar a Cala Bassa, considerada una de las playas “top” de la isla por la transparencia de sus aguas y el frondoso bosque de pinos, sabinas y tamarindos
que la rodea. Seguiremos nuestra línea para llegar a la Torre de Comte, que fue levantada para proteger esta zona de los ataques invasores. Tras recorrer estos puntos estratégicos, tomaremos el camino de vuelta para finalizar nuestra ruta de 13 kilómetros en aproximadamente una hora de duración. ROUTE 2 This is a circular route around the interior of the island during which we will discover places only possible to reach on two wheels. With a medium level of difficulty, we cover 30 kilometres in a time of around two hours. Starting off at the same point, Sant Antoni, we strike out for Sant Rafael, discovering paths until reaching Santa Gertrudis and continue from there to the main destination, Es Broll de Buscatell,
a valley where you will find a source of natural water flowing from an underground spring. After passing through this paradise, we return to the starting point to end this tour. ESP. Este es un itinerario circular por el interior de la isla en el que conoceremos lugares únicos a los que sólo es posible acceder sobre dos ruedas. Con una dificultad de grado medio, recorreremos 30 kilómetros en un tiempo estimado de dos horas. Con el mismo punto de partida, Sant Antoni, pondremos rumbo a Sant Rafel y descubriendo caminos hasta llegar a Santa Gertrudis y así seguir hasta nuestro destino estrella, Es broll de Buscastell. Un valle donde encontraréis una fuente de agua natural que fluye desde un manantial subterráneo. Tras el paso por este paraje, volveremos al punto inicial para terminar este tour.
WINTER PLANS // PLANES DE INVIERNO
What is there to do on Sundays in Ibiza? ¿QUÉ HACER UN DOMINGO EN IBIZA? Sunday is the most special day of the week, perfect for taking a break and disconnecting from the world. If you choose the right company and place, you can turn any given Sunday into something incomparable. If you are more of an urban person, discover brunch at the new Cotton Lounge Club Ibiza and its Bubble Up party! At this restaurant, located in the heart of the city, you can enjoy the countless flavours of its delicate and crafted dishes, and what’s more, you will be able to toast with champagne as often as you like thanks to its free bar. An authentic oasis with views of the Mediterranean Sea, it is the cherry on the top of this plan for a Sunday. ESP. El domingo es el día más especial de la semana, el perfecto para tomarse un break y desconectar del mundo. Si eliges bien la compañía y el lugar, puedes conseguir que un domingo cualquiera se convierta en incomparable. Si eres urbano… Descubre el Brunch del nuevo Cotton Lounge Club Ibiza y su fiesta Bubble up! En este restaurante, que se ubica en el corazón de la ciudad. Podrás degustar un sinfín de sabores en sus delicados y trabajados platos y además, podrás brindar con champagne tantas veces quieras gracias a su barra libre. Un auténtico oásis con vistas al mar Mediterráneo es la guinda de este plan de domingo. Carrer de Ramón Muntaner, 28. Tel. 971 30 07 02
A walk in the clouds UN PASEO POR LAS NUBES Do you want to dream while awake? Do you want to go for a walk in the clouds? The Ibiza Air Terminal Club (Club de aerostación de Ibiza) offers hot air balloon trips first thing in the morning to see the incredible dawn over the island. A trip where you gently rise and get transported to the most oneiric of dreams: fly, float, be part of the air, glide on the wind and contemplate the fascinating landscapes from up above. Let yourself go for 45 minutes, baptise yourself with cava in the air and end the morning with a good breakfast. Let your yearning to fly become a reality. (Note: starting point depends on wind direction.) ESP. ¿Quieres soñar despierto? ¿Te apetece pasear por las nubes? El Club de aerostación de Ibiza ofrece excursiones en globo a primera hora de la mañana para ver el increíble amanecer de la isla. Un viaje en el que poder ascender suavemente, transportándote al más onírico de los sueños: volar, flotar, ser parte del aire, deslizarte con el viento y contemplar los fascinantes paisajes desde el infinito. Déjate llevar durante 45 minutos, bautízate con cava en el aire y finaliza la mañana con un buen desayuno. Deja que tus ganas de volar se conviertan en realidad. (El punto de partida dependerá de la dirección del viento). i Tel. 630 410 167 / 971 31 45 32
200 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESTEL BY CAN CURREU
Ibiza Trail Maraton 2016 October is getting closer and with it hundreds of athletes are preparing themselves to take part in one of the most anticipated events of the season. Once again this year, the island is hosting the Ibiza Trail Marathon, which will take place in the municipality of San Antonio and traverse its beaches, paradise-like coves, lush vegetation and many different paths which will be a delight for the runners. In addition, Josef Ajram, the well-known trader, communicator and ultra athlete, will also be there on 30 October to continue exploring the limits of his body and create history in this event. ESP. Se acerca el mes de octubre y con ello, cientos de atletas se preparan para disputar una de las pruebas más esperadas de la temporada. Un año más la isla acogerá la Ibiza Trail Maraton que discurrirá por el municipio de San Antonio recorriendo playas y calas paradisíacas, vegetación exuberante y diferentes caminos que se convertirán en las delicias de los runners. Además, Josef Ajram, el conocido trader, comunicador y ultra atleta, también estará el próximo 30 de octubre para seguir explorando los límites de su cuerpo y crear historia en esta prueba.
Fresh, contemporary and a fusion of modern simplicity with traditional recipes, Estela, the latest from the hands of Can Curreu, provides an avant-garde concept in the Port of Santa Eulalia. Open from 8am for breakfast and with continuous service from 1pm-1am, guests can enjoy classic cocktails or Estela signature creations and a menu by Chef Joan Barrios that showcases his experience in Michelin restaurants worldwide. A new star in Ibiza celebrating culinary and atmospheric innovation. ESP. Fresca, contemporánea y una fusión de simplicidad moderna con recetas tradicionales, Estela, lo último de manos de Can Curreu, ofrece un concepto vanguardista en el Puerto de Santa Eulàlia. Abierto desde las 8 de la mañana para desayunar y con servicio continuado desde las 13 hasta la 1, los huéspedes pueden disfrutar de cócteles clásicos, de las creaciones con la firma de Estela o de un menú del chef Joan Barrios, donde muestra su experiencia en los restaurantes con estrellas Michelin de todo el mundo. Una nueva estrella en Ibiza que celebra la innovación culinaria y ambiental. Paseo Maritimo Santa Eulalia, C/ Isidoro Macabich 36 . Tel. 871110166. estelibiza.com
BEACH CLUB Beach club
CALA BASSA BEACH CLUB The microclimate of Ibiza always gives us the opportunity to extend the summer season and thus continue to enjoy the island and its charms. With this in mind, the CBBC, one of the best Beach Clubs on the island, will be open until 2 November. There you will be able to enjoy a day of luxury on the beach, relish an incredible gastronomic experience, splash around in the turquoise waters, feel the sea beneath you on jet skis and rest on beds on the fine white sand. ESP. El microclima de Ibiza siempre nos da la oportunidad de alargar la temporada estival y así poder saborear la isla y sus encantos. Por eso CBBC, uno de los mejores Beach Clubs de la isla, se mantendrá abierto hasta el 2 de noviembre. Allí podréis disfrutar de una jornada de lujo en la playa, gozar de una increíble experiencia gastronómica, chapotear en aguas turquesas, sentir el mar sobre sus motos de agua y descansar en sus camas sobre la arena fina y blanca. Cala Bassa, Sant Josep de sa Talaia. Tel. 902 300 444
ART Arte
LOS PODENCOS DE LA GALERÍA P | ART IBIZA If you are an art lover and passionate about Ibizan culture, on 30 September you have a date at the P | Art Ibiza gallery. There will be a great unveiling of the collective exhibition of ‘Art In The Street’. The hounds Lucas and Dafne have spent all summer travelling all the municipalities of Ibiza exhibiting the art of the sculptor Andreu Moreno and the magic
of the artists that have given life to the dozen 1.7m high sculptures. This event will have the passion and imagination of the famous decorator Toni Riera. ESP. Si eres amante del arte y un apasionado de la cultura ibicenca, el próximo 30 de septiembre tienes una cita en la galería P | Art Ibiza. Allí tendrá lugar un gran evento de presentación de la muestra colectiva
de “Arte en la calle”. Los podencos Lucas y Dafne han recorrido este verano todos los municipios de Ibiza mostrando el arte del escultor Andreu Moreno y la magia de los artistas que han dado vida a la decena de esculturas de 1.70 metros de altura. Este acontecimiento contará con la pasión e imaginación del famoso decorador Toni Riera.
Ctra. Santa Eulalia 299. Ca Na Negreta. Tel. 971 19 27 13
THE USHUAÏA MAGAZINE 201
H A S TA P R O N T O SEE YOU IN IBIZA
If we look at ancient cultures, the sun was always the symbol of festivities and glorious life-affirming rituals to the sun god. The moon and the night is another thing altogether. Si nos fijamos en las culturas antiguas, el sol era siempre el símbolo de fiestas y rituales que afirman la vida para el glorioso dios sol. La luna y la noche son otra cosa totalmente distinta. Pepe Roselló
202 THE USHUAÏA MAGAZINE