Jacker Magazine #5

Page 1




Edito À tous les activistes, les branleurs, les agités du fatcap, les skateurs, les artistes, les rouleurs de tarlu, les punks et les enculeurs de mouches : On est toujours là ! Soixante pages de sueur que vous avez sûrement trouvé dans un shop ou lors d’une soirée arosée, et une charmante demoiselle est peut être même en train de régurgiter son mojito sur ces quelques lignes... À l’heure où le monde entier nous semblait tant tourmenté, un vent d’humanité s’est levé sur notre chemin. Ce qui n’était qu’une petite équipe de passionnés devient petit à petit une vaillante milice, armée de convictions et d’espoirs, prête à faire mentir les pessimistes qui osent dire que la presse gratuite est morte. Pour ce 5ème numéro, c’est notre coq national qui pointe le bout de sa crète sur la couverture, fier comme nous, de pouvoir partager gratuitement nos découvertes , de faire oublier les préjugés sur la France et les frasques de notre cher gouvernement. Malgré cet excès de patriotisme, on espère que vous comprendrez que cet ouvrage n’a pas de frontières ni de classe sociale, on restera à jamais simples, efficaces et indépendants. To all the activists, wankers, fatcap addicts, skaters, artists, to the doobie rollers, punks and nitpickers : We are still here ! Sixty pages forged with sweat that you probably found in a shop or at a party completely smashed with a cute shorty possibly feeding the fish over these lines… At a time when the world seemed stilted, a breeze of humanity blew on us. What once were no more than a small team filled with passion gradually became a brave militia, armed to the teeth with beliefs and hope, ready to defy those pessimists who dare to say that free press is dead. For this fifth issue, it’s the crest of our national coq sticking out of the cover, proud like we are of once again sharing our discoveries, making you forget about the prejudices of France and our dear mischievous government. Despite this excess of patriotism, we hope you understand that this creation has neither frontiers nor social class; we will forever be simple, efficient and independent.

Jacker : .v.tr. Argot Américain Projeter avec force un liquide sécrété par l’organisme.

Sommaire

P8

The Tunnel

P30

Mc Bess

P10

P16

Brandon Westgate

Akua Naru

P38

P44

Mad C

Jacker Magazine 64, allée Baldasseroni 84300 Cavaillon contact@jackermag.com www.jackermag.com

Harry Brack

P22

Franck Roger

P52

Grand Scheme

Publicité

Collaborateurs

Un grand merci à ...

Renaud Odde

Charly Ferrandes Alex Mos Geoffrey Courbon

Olivier Pelazza, Christian malatère, Gérard et Hugo Justinesy, Bruno Gayet, Yohann, Guillaume Chollet, Benoit Gaillet, Fred Oualid, Stephan Hellbert, Cédric Crouzy, Chris unlimited, Coralie Bonnat, Rosalew, Julien Pirrello, Anette et Patrick, Max Liron, Alexander Stadil, Alex Mos, L’Akwaba, La FB, Moni et Léo, Vincent Bouquet ...

Rédaction / Traduction

Fondateur - Manager Roman Soler

Dimitri Gilles Tiffany Roubert Daniel Boris Iglesia

Fondateur - Graphiste Aurélien Courbon

Assistant rouleur Sandro Leal

4

Impression Imprimerie Gayet 131 Chemin des Ribes Quartier des Brayettes 13560 Sénas



Playlist

Flava FLAVA in IN ya YA ear EAR HIP HOP

TECHNO/HOUSE

• Flatbush Zombies - Face Off • Danny Brown - EWNESW • Joey Badass - Funky Ho’$ • Pete Rock & Deda - Baby Pa • Akua Naru - Nag Champa • Dooz Kawa - Bandits • Tha Soloist VS Trilian - Bangin On Tables • Verb T - The Morning Process • Shad - Yaa I Get It (Oddisee Remix) • Dizzy Wright - Fly High feat. Nikkiya • Fliptrix - Circulated Stanzas • Jurassic 5 - The Influence • Method Man, Redman - Y.O.U. • Clear Soul Forces & Kooley High - Freq Freq • Hassaan Mackey - On The Fly • Blu - And If You See The E Drop ‘Em • Homeboy Sandman - Couple Bars • Ab Soul x Jay Rock - Gutter • Currensy ft. Styles P - Wow • Tabi Bonney - Not like me • BkOne ft. Slug & Brother Ali - Gittit • CL Smooth Feat. Skyzoo - Perfect Timing • Tony Bones Ft. Slug & A.G. - The Story Of Moral

• Konstantin Sibold - Madeleine [ Innervisions ] • Lakosa - Long Winded [ Kina ] • Seth Troxler, Tom Trago, Subb-an - Time [Visionquest] • Stuart Hawkins - Pitons [ Infuse ] • Franck Roger - When You Touch [Real Tone] • Daniel Madlung - Global Offset (Vekton Music) • Ali Love Feat. Kali - Emperor (Maceo Plex Remix) [Crosstown ] • Pat Ondebaak - Dancehall (Riot Riot) • &ME, Rampa, Nomi Ruiz, NR& - Broken Toy [Keinemusik] • Frank & Tony feat Gry - Falling (Scissor & Thread)

DRUM’N’BASS • Paul SG - The last ceremony • Technimatic - Sheltered Storm • Dynamic - Close Your Eyes • Loz Contreras - Sienta (Paul SG & Jay Rome Remix) • Hyroglifics - Senseless ft. Peta Oneir - Peer Pressure • Centrik-Broken Arrow (Mos Remix) • Telex - Shanghai Horizon • Macca & Vector Two Lovers • Villem and mclod - hush • Vicious circle and nocturnal - eyes wide shut



City Zoom : London

THE TUNNEL Texte et Photos > Tiffany Roubert

“Eh toi, tu ne devrais pas rester très tard ici !”

South of London, torrential rain. I’m about to take refuge in one of the last authorised graffiti areas of the capital city. Located behind Waterloo, the Leake Street Tunnel caught people’s attention when Banksy set up the Cans Festival in 2008, where artists such as Blek Le Rat, Broken Crow, C215, Cartrain, Dolk were invited to join in and paint their own artwork. The festival led to the authorities designating this tunnel as place where one can legally paint. Since then, it is still attracting graffiti and the tunnel has remained a safe area for street artists to display their work. A guy at the entrance called out to me:

Comme j’ai la masse musculaire d’une Ethiopienne de 80 ans, je m’inquiète et pénètre dans l’antre avec l’audace d’un prèpubère sur le point de perdre sa virginité. Mais quelques pas plus tard, mes craintes s’étaient envolées. Des couleurs pétillantes venaient illuminer cet endroit qui, finalement, ne résonnait pas comme le dernier acte d’un mauvais film d’horreur où le personnage principal baignerait dans une brume super dense pendant que sa petite amie, la cheerleader blonde peroxydée aux seins siliconés, hurlerait à la mort avant d’agoniser dans de ridicules circonstances. J’y ai croisé des gens qui vivaient un rêve coloré, de la poudre plein le nez ( non, pas celle là ), à la façon d’une fête traditionnelle indienne. Je revisitais un classique Bollywoodien, la tourista en moins, le côté underground en plus. Magique. Des bombes de peinture, une liberté d’expression et un peu de poésie; voilà à quoi devrait ressembler la vie, voilà à quoi ressemble le Leake Street Tunnel.

As I’ve got the muscle mass of an 80-year-old Ethiopian woman, I became worried and I entered the tunnel with the audacity of a prepubescent about to lose his virginity. But a few steps later my fears disappeared. Vibrant colors illuminated this place, which didn’t look anymore like the last act of a horror movie where the protagonist would be surrounded by heavy fog while his girlfriend, the blonde cheerleader with fake boobs, would utter a long loud piercing scream before dying in grotesque circumstances. I came across people living a colorful dream, with powder into their nose (no, not that one) like in a traditional festival in India. I was revisiting a Bollywood classic, without the adverse effects of the tourista. Magic. Graffiti bombs, freedom of expression and poetry; this is what life should look like, this is what the Leake Street Tunnel looks like.

Sud de Londres, pluie torrentielle. Je m’apprête à me réfugier dans l’une des dernières zones de graffiti autorisées de la capitale. Logé à l’arrière de Waterloo, le Leake Street Tunnel attire les curieux quand, en 2008, Banksy lance le Cans festival : il rend la rue aux graffeurs en consacrant cet espace à la libre expression des artistes, parmi lesquels Blek Le Rat, Broken Crow, C215 et bien d’autres. Depuis, le tunnel demeure l’antre des artistes de rue où les oeuvres se mêlent, s’entrechoquent et se succèdent au fil du temps. Un mec à l’entrée m’interpelle :

“Hey you, you shouldn’t stay too late in here !”

8



Riders on the storm

BRANDON WESTGATE Texte > Aurélien Courbon - Photos > All rights reserved, Emerica

For some people it simply runs through their veins. Brandon Westgate, 23 is originally from Wareham – Massachusetts, a small village of the East Coast where fishing is probably more fashionable than skateboarding. However… he is without a doubt one of the most stunning skaters of our times. If you are still not convinced, simply watch his part of Emerica’s “Stay Gold” video and count the number of times you will say “Holly shit!!”. Rare are the skaters that can easily combine speed, style and technique to perfection at those heights. The story of Brandom started at the age of 13, while his classmates at school were counting their pubes Brandom already had a pro-skater life. He was first spotted by 5boro through which he discovered the skate trips in vans and stuff like finding himself tied to chair after trying to escape from the lesbian peepshow they organised for his 15th birthday. Sponsors then start following up, after a short stay with Birdhouse, he then became sponsored by Emerica and Zoo York where he finally gets to travel around the world kicking more asses than flips with his tricks each one more fucked up than the other. At the age of 23 he bought his own house in that same little village where he lives with his girlfriend and his dog. Even after all this success, he’s another of these simple and discreet guys that keep their feet on the ground.

Il y a des mecs qui ont ça dans le sang. Brandon Westgate est né à Wareham dans le Massachusetts. Une petite bourgade de la East Coast où la pêche est sûrement plus à la mode que le skateboard. Et pourtant... il est sans aucun doute un des acteurs les plus impressionnants de cette discipline. Pour vous en rendre compte, il vous suffit de jeter un oeil sur sa part dans la vidéo “Stay Gold” de Emerica, et de compter le nombre de “Oh putain” qui sortent de votre bouche . Car rares sont les skaters qui allient comme lui, vitesse, style et technique à la perfection, le tout à des hauteurs incroyables, avec une facilité et une propreté hors du commun. L’histoire de Brandon, c’est surtout celle d’un gamin de 13 ans, qui s’est retrouvé propulsé dans le lifestyle d’un pro skater à l’age où ses camarades de classe comptaient encore les poils de leur pubis. C’est 5boro qui le repère en premier lors d’une démo. Avec eux, il découvre les joies des skatetrips en van, puis d’autres trucs cool comme se retrouver attaché à une chaise pliante après avoir tenté d’échapper au spectacle des deux escorts lesbiennes commandées pour son 15ème anniversaire. Les sponsors s’enchaînent, puis, après un passage chez Birdhouse, c’est maintenant aux côtés du team Emerica ou encore Zoo York, qu’il nous emmène aux quatre coins du monde et nous assomme avec des tricks toujours plus épatants les uns que les autres. À maintenant 23 ans, ce mec simple et discret, presque timide, vit toujours dans cette petite ville du Massachusetts. Il s’y est offert une belle maison qu’il partage avec sa copine et leur chien. Encore un à qui le succès n’est pas monté à la tête.

10



J / Salut Brandon, comment tu vas, tu fous en quoi ce moment ?

J / Hi Brandon, How are you, what have you been up to lately ?

Brandon Westgate / Ça va merci. C’est l’hiver ici et il y a des tonnes de neige, je viens de pelleter et je skate le park en indoor.

B / I’m good thanks. It’s winter here and there’s a ton of snow so I’ve just been shoveling and skating the indoor skate park.

J / Explique-nous tes débuts. Combien de temps as-tu passé sur tes premiers ollies et comment s’est passée ton entrée chez 5Boro ? Comment s’est passé l’évolution ?

J / Explain us your beginnings. How much time did you spend between your first ollies and your entrance by 5 Boro? How was the evolution ?

B / J’ai grandi dans une petite ville qui a un super park indoor que je skatais souvent, qui s’appellait THE SK8 SHOP. Mon père m’a construit une pyramide et deux quarter pipes à la fin de ma rue que je skatais quasiment tous les jours. J’ai été repéré par 5Boro quand ils sont venus faire une démo à SK8 SHOP, Anthony Shetler m’a présenté aux mecs de 5Boro. J’ai commencé à skater à 10 ans et j’ai commencé à aller à NYC pour voir les mecs de 5Boro à 15 ans. C’était un truc de fou, j’étais vraiment un gamin attisé de sortir et je pouvais skater plein de nouveaux trucs.

B / I grew up in a small town that had a great little indoor park I would skate all the time called THE SK8 SHOP. My dad also built a pyramid and two-quarter pipes at each end of the driveway that I would skate pretty much everyday. I got hooked up with 5boro when they came and did a demo at THE SK8 SHOP, Anthony Shetler introduced and hooked me up with the 5boro guys. I think I started skate at 10 and started going to New York to meet up with the 5boro guys at 15. It was insane just a stoked little kid hyped to get out and skate some new stuff.

J / Donc tu as fait des skatetrips très tôt, tu crois que ça t’a aidé à grandir plus vite? Comment c’était de faire la teuf avec des skateurs deux fois plus vieux que toi ?

J / So very young, you did skatetrips, you think it helped you growing faster ? How was it to party with pro skaters who were 2 times older than you ?

B / Je ne sais pas, ces mecs faisaient toujours attention à moi et me disaient tout de suite si je partais en couille. Ils me faisaient pas faire la teuf avec eux, Steve R était vraiment bon pour se débrouiller pour que je ne fasse pas n’importe quoi et ces mecs ne m’ont jamais mis la pression mis à part ça.

B / I don’t know, those guys always looked out for me and would let me know if I was fucking up I think that help. They never use to let me party with them Steve R was real good at make sure that I didn’t and those guys never pressured me more looked out.

J / Comment voyais-tu ton futur en devenant pro skater ?

J / How did you see your future before becoming a Pro Skater ?

B / Je ne sais pas, j’avais pas vraiment de plan. Je pensais aller à l’école et choper un job et bosser par la suite.

B / I don’t know never really had a plan, I figured I go to school and get a job and I guess just work.

12


J / Qu’est-ce que tu as fait avec ton premier salaire de pro skater ?

J / What did you buy with your first pro skater salary ?

B / Je me suis acheté une maison et j’étais tellement remerciant et estomaqué, je pensais jamais pouvoir m’acheter une maison.

B / I bought a house so stoked and thankful never thought I be able to buy a house

J / Tu vis dans une petite ville du Massachusets, qu’est-ce qui te retiens ici? T’aimes rester chez toi entre deux skate trips ?

J / You are living in a small town in Massachussets, what does keep you there? Do you enjoy being home in between skate trips ?

B / C’est juste chez moi je pense. Ma famille est ici, j’ai l’habitude de skater New York et Boston, c’est normal pour moi. Et j’ai une copine et un chien qui me manquent beaucoup.

B / It’s just home I guess. My family is here I’m used to skating New York and Boston it just feels normal. And I have a girlfriend and dogs that I always miss.

J / C’est impossible de ne pas parler de tes lines de fou à SF dans Stay Gold. Comment s’est passé le trip, tu t’es senti bien direct ?

J / It is impossible not to talk about your insane lines in SF in Stay Gold. Explain how was the trip, did you feel good immediately ?

B / Le trip était vraiment cool, Manzoori connaissait quelques spots que je n’avais pas skaté et on s’est échauffés en descendant quelques collines et on nous rechoppait en bas, c’était vraiment cool. Je me suis senti bien tout le temps, c’était un des ces trips qui ont juste super bien marché.

B / The trip was real fun Manzoori had a bunch of spots I haven’t skated and we would warm up by bombing some hills and jet picking us up at the bottom, which was really fun. I guess I felt good the whole time it was one of those trips that just worked out.

J / Tu as pas mal de signature models chez Zoo York ainsi que ton Pro-model avec Emerica. Tu participes au design de chacun des tes produits ?

J / You’ve got a lot of signed models with Zoo York as well as your Pro-model with Emerica. Do you participate on the designs of each of your products ?

B / Oui, bien sûr, chaque boîte te laisse t’investir autant que tu veux. J’ai une nouvelle paire de pompes qui sort bientôt, j’ai bossé de très près avec August, et j’ai une ligne de vêtements qui va sortir très bientôt, sur laquelle j’ai choisi toutes les matières et couleurs.

B / Yeah for sure, both companies let you get as involved as you want. I have a new pair of shoes coming out, I worked with August really close, and I have a clothing line coming out that I picked all the gear and color options.

15


J / Tu bosses aussi sur le designs des boards ?

J / Do you also work the designs of boards ?

B / Je ne bosse pas sur beaucoup de boards pour la simple raison que je n’ai jamais de très bonnes idées. J’en ai fait une avec une photo de la vieille de tronçonneuse de mon père, juste parce que je trouvais ça que avait l’air cool.

B / I don’t really create too many boards just because I never really have any good ideas. I made one with a photo of my dad’s old chainsaw, just thought it looked cool. J /Who are the skaters who influenced you the most ?

J / Quels sont les skateurs qui t’ont le plus influencé ?

B / Suski, Leo, Zered, Shetler, and Dompierre

B / Suski, Leo, Zered, Shetler, and Dompierre.

J / What’s your favourite meal after a hard skate day ?

J / Quel est ton repas préféré après une dure journée de skate ?

B / Any type of pasta garlic bread and a salad

B / N’importe quel genre de pâtes, de l’ail, du pain et une salade.

J / Thanks for having accepted this interview. What are you preparing for the future? What are the upcoming projects ?

J / Merci d’avoir accepté cette interview. Qu’est ce que tu prépares pour le futur ? Quels sont les projets à venir ?

B / No problem, thank you. I’m working on a new Emerica part With Leo and Collin, it’s gonna be sick, those guys have some amazing stuff so look out for that.

B / Pas de problème, merci à vous. Je travaille sur une nouvelle part Emerica avec Leo et Collin, ça va être dingue, ces mecs envoient des tricks de fou, donc soyez attentifs.

14


ULMTD


Good Vibes

AKUA NARU

Photo : David Doenges

Texte > Roman Soler - Photos > David Doenges & Till Van Loosen

Akua Naru, originaire de New Haven, a su se faire une place au sein d’une scène Hip-hop avide d’une artiste ouverte et progressiste. C’est avec son ghetto blaster sous le bras et un état d’esprit défiant toute concurrence qu’elle a su s’établir dans un milieu très sexiste. Son flow féminin, allié à une poésie profonde et engagée, s’est d’ores et déjà entendu aux côtés de pointures telles que Wax Taylor. Son morceau “The world is listening” a explosé les charts aux US. Elle a réussi à rallier le meilleur de la nouvelle et de la vieille école, tout en se revendiquant une entité à part entière, défendant ses idées politiques à travers des métaphores dotées d’une lyrique brillante et raffinée.

Originally from New Haven, Akua Naru has succeeded reaching an outstanding place among the top of a Hip-hop scene striving for an open and progressive artist. She has been able to break through a sexist environment with her boombox in one hand and her unbeatable state of mind on the other. Her feminine flow combined with a deep meaningful and committed poetry has given her the opportunity to sing side by side with personalities such as Wax Taylor. On top of that, her song “The world is listening” shattered the U.S. charts. She triumphed combining the best from the new and old school, keeping her consistent and well-defined personality while defending her political views through unique and elaborated metaphors.

Jacker / Peux tu te présenter ?

Jacker / Can you introduce yourself to our readers ?

Akua Naru / Je m’appelle Akua Naru, je suis une artiste Hip-hop, une activiste, une amoureuse de la musique, une chanteuse, une amie, une musicienne de l’âme. C’est ce que je me considère.

Akua Naru / My name is Akua Naru, I’m a political Hip-hop artist, I’m an activist, also a lover of music, performer, friend, jazz lover, spoken soul musician. That’s what I call myself now.

J / Qu’est-ce qui t’a influencée pour faire ce que tu fais aujourd’hui ?

J / What were your influences before evolving to what you are nowadays ?

A / J’ai été élevée à l’église, à l’église noire où l’on chante le Gospel qui fut le premier type de musique que j’ai écouté. Celui-ci étant la racine de la musique noire… j’ai grandi en écoutant du Jazz, de la Soul, du Funk et du Reggae. Tous ces musiciens m’ont influencée, surtout ceux qui racontent la réalité, la vérité comme Nina Simone, Curtis Mayfiel, Daniel Attaway. Le message et la musique sont deux caractéristiques très importantes pour moi.

A / I grew up in the church, in the black church, so the first music I ever heard was gospel music. You hear a lot the roots of black music, so... I grew up later listening to jazz, to soul, funk, and reggae. All these musicians were my influences, especially the truth tellers like Nina Simone, Curtis Mayfiel, Daniel Attaway. Where the message and music are two very important characteristics.

16


19 Photo : David Doenges


Photo : Till Van Loosen


J / What is your philosophy concerning the whole Hip-hop scene, considering you are implicated as a female artist in a very sexist scene ?

J / En générale, la scène Hip-hop est très sexiste. Étant une femme, qu’elle est ta philosophie vis-à-vis de cette scène ? A / Je suis une femme, ce qui implique le fait que j’étais une fille avant. Je ne sais rien d’autre. J’ai fait du Hip-hop toute ma vie, je rime depuis que j’ai 6 ou 7 ans. C’est tout ce que je sais. Je ne suis pas capable de comparer ceci à quoi que ce soit. Ça me rend triste de voir tellement de femmes qui méritent du soutien dans la scène hip-hop mais qui ne l’ont pas. Quand j’étais une fille, il y avait bien plus de femmes, d’images, d’idées, que les femmes soient dans le mouvement hip-hop. Il n’y avait pas de raison pour que ça soit super sexuel, il n’y avait pas besoin d’être chosifiée, on pouvait rapper dans des baggys. C’était donc une image différente, une autre représentation de ce que une MC était. Ça me rend triste que ça se passe différemment sur la scène Hip-hop mainstream. Il y a vraiment des meufs malades qui font tout péter. Elles ne reçoivent pas le soutien qu’elles méritent sur la scène mainstream mais ceci ne veut pas dire qu’elles n’existent pas. Je pense que Internet donne lieu à beaucoup d’opportunités, non seulement pour les femmes, mais pour les gens, à être écouté. Traditionnellement, on n’a pas un niveau normal de soutien financier des compagnies. J’ai eu plein d’opportunités comme femme en faisant ma musique hip-hop qui, à mon avis, fait passer un message politique et progressiste. J’en suis ravie, et, pour cela, je continue à faire ce que je fais et apparemment les gens qui vont aux concerts supportent l’artiste et sa musique. Il ne se disent pas « on peut pas la soutenir car il s’agit d’une femme ». Le monde devient de plus en plus progressiste. Les gens soutiennent les messages avec lesquels ils sont en accord, que se soit femme ou homme. Je pense que c’est important que je raconte la vérité, ma vérité… Ce n’est pas noir ou blanc. C’est juste la vérité, un miroir de la réalité. J’écris d’un point de vue féminin car je suis une femme et mon impact provient de ma perspective du monde. Mais j’écris aussi d’un point de vue neutre, il s’agit d’un message qui apporte une réalité. En tant qu’être humain, nous dépendons de l’expérience, et notre honnêteté nous oblige à accepter la vérité.

A / The thing is I’m a woman, so I was a little girl before. I don’t know anything else. I’ve been making Hip-hop my whole life. I started when I was really young, around 6 or 7 years old. I’ve been rhyming my entire life since then. This is all I know. I can’t really compare this to anything else. It saddens me that more women could get support in Hip Hop than they get. When I was growing up, there were more women, more images, more ideas, for what women could be in HipHop. It didn’t have to be super sexual, you didn’t have to be objectified, you could rap in some baggy jeans. They were just different images, representations of what female MCs. It saddens me that today it’s not the case in mainstream HipHop. There are loads of female MCs who are ill, who are killin’ it. They don’t get the support on the mainstream level, but that doesn’t mean that they don’t exist. I think that the Internet is creating a lot of opportunities for a lot of people, not just for women. Traditionally we don’t have a normal level of corporate support. I got a lot of opportunities as a women making Hiphop music with a very, in my opinion, political, progressive message. And I’m grateful for that, I keep doing what I’m doing and apparently the people who come to the concerts are interested in supporting an artist for the music that they like, they are not stuck into sexist ways of thinking. They don’t think “we can’t support her ‘cause she’s a woman”. The world is becoming more and more progressive. People are willing to support messages that they agree with, wether male or female. I think it is important that I tell the truth, my truth... It’s not black, it’s not white. It’s just true, just a mirror of what is a reality. I write from a female space because I am a woman and I have an impact from how I see the world. But I also write from a space which is gender neutral. It’s just about a message, about anybody who speaks the truth. We relay to it, not because of the bodies which we are in, but because of our experience as human beings on the planet and our honesty to accept the truth.

J / Comment perçois-tu l’évolution Hip-hop ?

J / How do you see the Hip-hops evolution ?

A / Je n’en ai aucune idée. Je vois ça jour après jour. La seule chose que je puisse en dire, c’est que grâce à l’Internet et à la technologie de nos jours, on est en train de créer de plus en plus d’opportunités pour progresser et raconter d’autres histoires. Une alternative au mainstream. L’opportunité de pouvoir atteindre une plus grande audience est vraiment géniale. Je ne sais pas comment ce sera dans le futur ni la musique. Je suis toute aussi intéressée à le savoir aussi mais je ne peux pas dire la bonne aventure… (Rires)

A / I have no idea. I live it day by day. The only thing I can say is that with the Internet and the new technologies, we are creating more and more spaces, opportunities for progressive content and different kind of stories to be told, an alternative to the mainstream. The opportunity to be heard by larger audiences is just awesome. I don’t know how the future will be nor its music, but I’m interested to know, I’m not a fortuneteller… (Laughs)

J / Avec qu’elle artiste voudrais-tu collaborer ?

J / Who would you like to collaborate with ?

A / Vous savez, mon rêve est de collaborer avec « Black Thought ». Faire une chanson avec eux serait vraiment un rêve.

A / You know, it would be my dream to collaborate with Black Thought. If I could do a track with Black Thought, it would be a dream.

J / Comment es-tu arrivé à Digflo ?

J / How did you come to Digflo ?

A / J’ai déménagé en Allemagne, je voulais monter un groupe de musique . C’est venu tout seul. J’en ai aucune idée comment. Je voulais que ça s’appelle Digflo car j’adore ce nom.

A / I moved to Germany, I wanted to put together a band. It came together naturally, I have no idear of how. I wanted it to be called Digflo because I love the name.

J / Dans tes photos, on peut voir pleins de Ghetto Blasters. Que représente cet objet pour toi ?

J / We can see loads of ghetto blasters on your pics. What does this object represent for you ?

A / Ça représente la puissance et le Hip-hop, la culture urbaine. Je les collectionnais dans le passé. Quand j’ai commencé à voyager, j’ai laissé tout plein de trucs derrière moi, mais j’en possède toujours un.

A / It represents power and Hip-hop, urban culture. I used to collect them. When I started travelling, I left lot of stuff. But I still have one.

19


Photo : David Doenges

J / En ce moment même, tu es basée et tu produis à Cologne. Comment t’y sens-tu ?

J / Nowadays you are producing and based in Cologne. How do you feel there ?

A / Génial ! Il y a pleins d’artistes cool ici, une très bonne scène musicale… La ville soutient vraiment mon projet. J’aime cette ville pour ça.

A / Great! They are really a lot of cool artists here, a really nice music scene... The city is very very supportive with my project. I love this city for that.

J / Comment était-ce de travailler avec Wax Tailor ?

J / How was it to work with Wax Taylor ?

A / C’était vraiment génial. Je l’aime vraiment. Avant qu’il m’envoie sa musique, on a beaucoup parlé. C’est un vrai bosseur. Il a beaucoup de talent et il aime le hip-hop. Et moi j’aime les gens qui aiment le hip-hop. Il est vraiment sérieux avec sa musique et ce où il veut en arriver avec. J’ai vraiment beaucoup de respect pour lui comme artiste et comme personne. J’apprécie vraiment ce qu’il a fait. J’étais tout aussi inspirée par lui. C’était vraiment génial d’avoir été invitée pour faire une collaboration avec lui, ça a été une bonne expérience.

A / It was awesome. I like him a lot. Before he sent me the music, we talked a lot. He is a really really hard worker. He’s very talented and he loves HipHop. I love people who loves Hiphop. He is very serious about his music, about where he wants to take it. I just have a lot of respect for him as an artist, as a person. I really appreciate his way. He also inspired me. Was really great to be invited to feature a track with him, a good experience.

J / As-tu des projets pour 2013

J / Do you have some projects for 2013?

A / Bien sûr. Je suis en train de travailler sur mon nouvel album. On vient d’enregistrer quelques chansons. Je suis vraiment excitée et contente du résultat. Il devrait sortir vers la fin de cette année. C’est sur ça que je suis en train de travailler pour l’instant en fait.

A / Absolutly. I am working on my new album now. We just recorded some tracks for it. I’m really excited and happy about it. Should be out end of this year. That’s what I am working on basically.

J / Un dernier mot ?

J / Last words ?

A / Ouais, je voudrais juste envoyer un big up pour Jacker Magazine qui s’est levé tôt ce dimanche matin pour venir me parler. Merci pour le soutien, j’apprécie.

A / Yeah, I just wanna send a shout out to Jacker Magazine who got up early in the morning this sunday to speak to me. Thank you for the support, I appreciate.

20



Good Vibes

FRANCK ROGER Texte > Dimitri Gilles - Photos > All Rights Reserved Véritable enfant de la House music parisienne, c’est au milieu des années 90 que Franck Roger découvre la musique électronique. À cette époque, les jeunes passionnés de musique ne se faisaient par leur culture sur le web, mais dans les records stores ou en écoutant des émissions de radio. C’est en tombant sur les radios shows de Dj Deep et Dj Gregory que Franck connaît ses premiers coups de coeur électroniques, achetant ses premiers disques sous les conseils avisés d’Ivan Smagghe. Très influencé par des sonorités Funk et Disco étant plus jeune, Franck se dirige tout naturellement vers la Deep House, inspiré par des artistes tels que Kerri Chandler, Chez Damier, Joe Clausell et bien d’autres. Dans la foulée, Franck se met à la production et ne tarde pas à faire des sorties remarquées sur Deeply Rooted House ou Versatile. Il fonde Real Tone Records en 2005, aux côtés de son ami de longue date, Lionel Marciano. Real Tone est maintenant devenu un label majeur de la House music française, ayant sorti des Ep de Manoo, Shonky, The Martinez Brothers et surtout de Maya Jane Coles avec son fameux «What They Say». Mais Real Tone fut surtout la plateforme parfaite pour Franck afin d’y diffuser ses propres productions, notamment son désormais classique «After All» en collaboration avec Mandel Tuner. Plus de 15 ans après ses débuts, Franck est resté fidèle au son de sa jeunesse, une house deep aux accents garage qui n’a pas pris une ride.

During the mid 90’s Frank Roger discovered electronic music and grew up surrounded by Parisian House music. Back in the days you couldn’t just surf the web, you had to go through racks and racks of records or listen to radio shows. It all started when he syntonized with Dj Deep and Dj Gregory shows, this is how Franck first fell in love and started buying his own records with the wise advises of Ivan Smagghe. Previously influenced by Funk and Disco, Franck goes straight into Deep House and inspires himself with Kerri Chandler, Chez Damier, Joe Clausell and many others. He then strode into music production and shortly after started releasing with Deeply Rooted House or Versatile. He then founded with his old friend Lionel Marciano the so-called Real Tone Records in 2005, which is now considered as the majour label of French House music having released EPs of Manoo, Shonky, The Martinez Brothers and above all Maya Jane Coles with her legendary song - “What they say”. Furthermore, Real Tone was also the ideal platform for Franck to release his own productions such as his well-know tune – “After All” with Mandel Tuner. It has been over 15 years of dedication to House Music and throughout this time he has never betrayed the music of his youth, a deep house accented by strong garage sounds.

Jacker / Salut Franck, tout d’abord peux-tu te présenter à nos lecteurs ?

Jacker / Hi Frank, first of all, could you present yourself ? Franck / I’m from Belleville in Paris; I’ve been mixing since I was 13 and producing since I was 18. I’m managing a Parisian label named Real Tone Records. During the week I’m working in the Studio and during the weekend I get people with the 4-4 beat syndromes to dance and have a good time. That’s it.

Franck / Je m’appelle Franck, je suis Parisien, de Belleville. Je suis DJ depuis 18 ans et producteur depuis 13 ans. Je dirige un label qui s’appelle Real Tone Records. La semaine, je suis en studio et le week-end je fais danser les gens qui ont le syndrome du 4/4 beat et qui veulent passer un bon moment. J / Quand et comment as-tu découvert la House music ?

J / When did you first discover House Music ?

F / J’ai découvert la House en 1994 par le biais de radios telles que Nova ou Fg à l’époque. Il y avait une émission qui s’appelait «A Deep Groove», qui était présentée par Dj Deep, Alex From Tokyo et Dj Gregory. À ma majorité, je commençais à sortir en club, au Rex aux soirées «Legends» ou alors Dj Gregory au Queen où se déroulaient les fameuses «Respect». On pouvait appeler ça «The Golden Ages Of House Music» sur Paris. La scène de l’époque était en pleine effervescence. J’achetais mes disques chez BPM et Rought Trade, et j’étais conseillé par Sal Russo ou Ivan Smagghe. J’étais jeune et il fallait que je trouve mon propre son.

F / I discovered it around 1994 on Radio Nova and FG back in times when they were playing those shows called “A Deep Groove” presented by Dj Deep, Alex From Tokyo and Dj Gregory. Later on, I was going to “Legends” nights organized and by DJ Deep at the Rex Club. I was also going to see Gregory at the “TGV” or to “Queens” where the famous nights called “Respect” were hosted. It was what we could call ‘The Golden Age of House Music in Paris” it was really effervescent… I was buying my records at BPM, Rought Trade, Sal Russo and Roussie while Ivan Smagge was giving me advise. I was young and I needed to find my own sound.

J / Quels sont les artistes qui t’ont le plus inspiré à tes débuts ?

J / At the beginning, which artists inspired you the most ?

F / Jovoon, Ron Trent & Chez Damier, Blaze, Masters At Work, Kerri Chandler, Derrick Carter, Derrick May, Joe Clausel ou François K en ce qui concerne la House. A l’époque, je sortais d’un background très punk et disco, j’avais donc entendu les prémisses de la house en écoutant des vieux Preludes, Salsoul ainsi que par ma période New Wave étant plus jeune. Ce rythme était déjà bien présent en moi.

F / Jonvonn, Ron Trent & Chez Damier, Blaze, Masters At Work, Kerri Chandler, Derrick Carter, Derrick May, Joe Claussel and François K in what concerns house… back in the days, I already had a very strong background in Funk and Disco. I was listening to the premise of House music like Preludes, Salsoul as well as my New Wave phase while being a lot younger back then. Point being, this rhythm has been inside of me for a long time.

22




J / Raconte-nous tes premières expériences en tant que producteur.

J / Tell us about your first experiences as a producer.

F / Je me suis acheté un Akai S2000 d’occasion ainsi qu’un Atari 1040 ST, un clavier maître bidon... Je samplais des vinyls de house, disco, Funk un peu tout ce qui me passait sous la main en fait… Je faisais beaucoup de sampling, mais de manière intelligente. Je samplais des kicks, des charleys, des claps etc… Je ne prenais pas de boucles toutes faites, (dans tous les cas il n’y avait pas assez de place dans mes disquettes.) Bien sûr, on faisait que du midi, pas d’audio, on était donc très limité dans la création. Le tout passait sur ma table de mixage dj. C’était roots, mais c’est comme ça qu’un dj pouvait passer à la prochaine étape qu’est la production. C’était assez similaire aux producteurs de Hip-hop de l’époque. On apprenait sur le tas, sans youtube et internet. J’en garde de très bons souvenirs, car l’intention était naïve et jeune à la fois... sniff, I miss those days.

I had an Akai S2000 that I bought second hand from “Next Evidence” and a shitty keyboard, the Atari 1040 ST (if I remember well). I was sampling records of House, Disco, Funk and basically, everything I could. I was also short in money so I had to sample a lot, I was doing it wisely though, I was sampling kicks, charleys, claps, drums, etc. For instance, I wasn’t sampling any premade loops (even if I couldn’t as I didn’t have enough space on my floppy disks). Then I was saving these samples on floppy disks or in “zips”. Obviously we were only running through midi, we couldn’t use audio files so we were very limited in terms of creativity, and everything was going through my Dj mixer. It was a very basic set up but it was the basics for a Dj that wanted to take the next level. Back then, it was the same path as Hiphop artists… we had to learn by practicing, no youtube, no Internet. I kept really good memories as there were no intentions behind and at the same time I was young … sniff, I miss those days.

J / Quand as tu lancé Real Tone et qu’est ce qui t’as motivé à l’idée de lancer ce projet ?

J / When did you start Real Tone and what motivated you ?

F / Je pense que c’est en 2005 avec mon ami Lionel Marciano qui lui sortais d’une formation d’Inge Son a la SAE, on c’est d’abord rencontre chez Betinos ou je vendais des disques pour me faire un peu de fric, on a commence a faire des soirée sur Paris, puis je suis devenu très productif, j’avais deja signe sur pas mal de label US et Europeen mais il fallais que ca aille encore plus vite et je voulais garder le control de A a Z donc on c’est associe ensemble pour que l’on monte Real Tone Records, le message étais simple , sortir ma musique la plus vrai possible, d’ou le Real et Tone pour donner le ton, ok un peu old school mais avec le recul ca sonne pas mal...

I think it was in 2005 with my friend Lionel Marciano who back then had just finished a sound engineering course at the SAE Institute. We first met at “Betinos” where I was selling CDs to make some money. We started organizing events in Paris and then I became very productive with my music. I signed with many labels in the US and Europe but I wanted it to go faster and have control over every single thing, so we teamed up together and built Real Tone Records. The message was simple; we aimed to release the music as Real as possible and give it THE Tone. It might sound a little old school but back then it sounded cool…

J / Parle-nous un peu de Mandel Turner avec qui tu as collaboré sur quelques ep, notamment sur “After All”. Qui est-il ? Comment en êtes-vous arrivés à bosser ensemble ?

J / Tell us about Mandel Turner whom you collaborated with in some EPs, particularly on “After All”. Who is he? How did you get to work together?

F / Je connais Mandel depuis très longtemps, vers 1995 je crois. On se croisait souvent en soirée, il chantait pour Oliver Portal aka Playing 4 The City à l’époque. On a toujours eu beaucoup de respect l’un envers l’autre, on avait déjà enregistré un disque ensemble. A chaque fois quand on était un peu trop éméché en soirée, on se disait qu’il fallait qu’on se capte… Puis, un jour, on s’est retrouvés ensemble en studio, on a bossé plusieurs heures et ça s’est très bien passé. Mandel est très pro et vraiment à l’écoute. Il a toujours fait preuve de recherche et de modernité. On doit rebosser ensemble sur d’autres tracks.

F / I’ve known Mandel for a long time. Around 1995, I think, we bumped into each other on numerous nights out. Back then he was singing for Olivier Portal a.k.a Playing 4 the city. We’ve always had a lot of respect for each other, at that time we recorded an album together. Each time we were bumping into each other and were a bit tipsy, we were saying that we should meet up etc… then we met in the studio and worked together, it always went pretty well. Mandel is really professional he pays attention and does research as well as brings some modernity... We should work together on other tunes…

J / Penses-tu justement que “After All” aurait eu un tel impact avant de le sortir ? Beaucoup d’artistes majeurs le qualifient déjà de classique.

J / Before you released the tune “After all”, did you think it was gonna have the impact it had? Many artists consider it as a classic.

F / Non, je ne m’y attendais pas du tout. Nous avons fait ce track très rapidement. L’instru a été posée dans mon salon avec ma MPC. J’ai ensuite appelé Mandel, je lui ai dit : “Viens, on se fait un kiff, un track à l’ancienne, garage comme on l’aime, ceux qui aiment tant mieux, les autres on s’en tape.” Je voulais revenir aux sources, mais dans une approche moderne dans l’edit et le son. Nous avons fini le track avant l’été, je l’ai filé à Dyed, Dan et Shonky qui l’ont joué tout l’été au DC-10 pour les Circoloco. Le titre passait à la radio à Ibiza, les chauffeurs de taxi le connaissaient par coeur (rires) ! Le buzz était fait, l’Ep est sorti au bon moment, juste après l’été, tout le monde le jouait. Ce titre à réconcilié plusieurs scènes différentes et j’en suis très heureux.

F / Not at all, we did that tune really fast, I did the instrumental in my living room on my MPC and then I called Mandel and told him – “hey come on lets do something cool”. We made it like we use to back in the days, very Garage as we like it. Cool for those who liked it and for those who didn’t, we didn’t really give a fuck. I wanted to go back to roots, New Jersey but with a modern approach in terms of editing and sound. We finished it before the summer and sent it to Dyed, Shonky and Dan who played it all summer at Circoloco. Then we started to do all the promotion bits, the tune was being played on the Radios of Ibiza and taxi drivers knew the song by heart. Basically the buzz lasted all summer and we released the tune in the right moment. Everyone was playing it and to some extent it brought two different genres together, so I’m pretty happy about that.

J / Es-tu seul à gérer Real Tone ?

J / Are you the only one to manage Real Tone ?

F / Heureusement non. Lionel, mon meilleur ami de longue date, m’aide beaucoup, ainsi que Aurélien qui nous a rejoint depuis 4 ans. Ils font partie intégrante du label. Chacun se répartit une tâche. Mikhal, la cousine de Lionel s’occupe depuis quelques mois de la presse et de l’envoi des promos aux Dj’s. On est jamais assez, surtout que l’on gère également une agence de booking, tout cela représente un travail quotidien.

F / It would be impossible, my best friend Lionel is my associate. There is another guy called Aurélien who has been working with us for the past 4 years now and forms part of the label too. There is also Lionel’s cousin who’s doing all the press release and sends all the promotions to the Djs. We basically split the work between us and we are never enough as we are also managing a booking agency too and that becomes a lot of work on a daily basis…

25


J / Tu es un peu celui qui a propulsé Maya Jane Coles sur le devant de la scène en signant «What They Say» sur Real Tone. Quelle relation entretenez-vous aujourd’hui ?

J / You have partially helped Maya Jane Coles to be on the front of the scene by being a fast track for her by releasing “What they say”. What relation do you guys keep ?

F / Oui et non, je pense que si un autre label aurait signé ce maxi, il aurait le même succès. L’Ep était très fort et Maya commençait à faire son buzz, à avoir sa propre identité musicale. Bien sûr, je suis heureux de l’avoir signé sur Real Tone, car ça nous a ouvert à un public plus large. A présent, de l’eau a coulé sous les ponts, Maya est devenue la star qu’elle est aujourd’hui et nos relations sont très bonnes.

F / Yes and no, I think if any other label published that Maxi it would have had the same impact… That Maxi was real dope and Maya was just starting her buzz and having her very own sound. Obviously I’m really happy that Real Tone signed with her as it opened us gates to a broader audience. On the other hand, she’s the star that she became and our relations are really good.

J / Quelles sont les prochaines sorties prévues sur Real Tone ?

J / What are going to be the expected future releases on Real Tone ?

F / Un nouveau maxi d’Alland Byallo, boss de Bad Animal, qui nous a pondu un morceau intergalactique que j’adore avec un remix d’Alix Alvarez en face B. Nous n’avons pas vraiment de deadline, on ne veut pas signer un tas d’artistes à l’avance car la musique va trop vite et change toujours. un track que l’on aurait pu sortir il y a 3 mois n’aura pas forcément le même impact le jour de sa sortie. On marche un peu au coup de coeur, nous sommes ouverts à tout et nous écoutons toutes les démos.

F / A new Maxi of Alland Biallo, the boss of Bad Animal who sent us an mind-blowing track that I love, and on the B side, a remix from Alix Alvarez. We don’t really have deadlines or at least we don’t want to sign lots of artists in advance because the music is going way too fast and keeps changing, so a track we would have chosen 3 months ago wouldn’t be as fresh when we release it, we decide based upon our feeling about it. We are open to everyone, we listen to the demos we receive…

J / De ton côté, à quoi doit-on s’attendre cette année niveau sortie ?

J / In what concerns your releases, what should we expect from you this year ?

F / Je prépare un album sur Circus Company mi-avril, ainsi qu’un nouveau projet sous un autre pseudo, mais je n’en dirai pas plus pour le moment. J’ai aussi quelques remix en préparation pour des labels plutôt sympas, mon maxi sur Tsuba est toujours d’actualité ainsi que mon remix de Kate Simko sur Leftroom.

F / An album on Circus Company by mid April, a new project under another name… but keep it secret. Some remixes are being prepared too for some other cool labels… I recently released a maxi on Tsuba as well as a remix for Leftroom… Anyway, I keep looking for stuff in order to make improve this “thing”.

J / Mot de la fin.

J / Last word ?

F / HOUSE MUSIC IS A STATE OF MIND

F / HOUSE MUSIC IS A STATE OF MIND

26


29




Focus On

MC BESS Texte > Roman Soler - Artworks > Mc Bess

Black ink, humor and a determined imagination are what the illustrator Mathieu Bessudo aka McBess made him widely recognized. Some talent, but more importantly a total immersion in a surreal world in which every detail is constantly evolving, revisiting old American cartoons, which, with subtle obscene touches. In addition to T-bones, whiskey and bitches, McBess feasts with 3d and with his band, the «Dead Pirates» in London, where his style seems to have its place more than ever. So it is there that he flourishes and agreed to meet us for an interview bodied.

De l’encre noire, un humour barré et une imagination débordante ont fait de Mathieu Bessudo Aka Mcbess un illustrateur aujourd’hui largement reconnu. Doté d’un talent certain, mais surtout en immersion totale dans un univers surréaliste dont les moindres détails sont constamment en évolution, son style revisite les vieux cartoons américains, ce, avec de subtiles touches obscènes et décalées. En plus des T-bones, du whisky et des bonnasses, McBess se régale avec de la 3d et avec son groupe de rock, les “Dead Pirates” dans un Londres où son style semble avoir bien sa place. C’est donc chez les British qu’il s’épanouit et a accepté de nous recevoir pour un entretien corsé.

30



J / Présente-toi.

J / Hi McBess, first of all could you present yourself ?

M / Bonjour je m’appelle McBess l’illustrateur, je fais des illustrations en noir et blanc.

M / Hi, I’m McBess, I’m an illustrator and I do my illustrations on black and white..

J / Quelles sont précisément tes influences? Ton style s’est fait avec le temps ou es-tu passé par d’ innombrables transitions ?

J / What are exactly your influences? Has your style shaped with time or have you been through countless transitions?

M / Alors le problème, c’est que j’ai juré ne plus jamais répondre à cette question. En même temps, les influences sont assez voyantes, c’est beaucoup de Fleischer Brothers et de Betty Boop, mais je me suis aussi inspiré d’une myriade de gars comme Mark Ryden, Dave Cooper, Chris Ware... Mon style a évolué et évolue toujours, je suis pas encore arrivé à un truc que je trouve niquel, il y a du travail et c’est bien comme ça.

M / The problem is that I swore I will never answer this question. At the same time, you can notice my influences, there is a lot of Fleischer Brothers and Betty Boop, but I’m also inspired by loads of guys like Mark Ryden, Dave Cooper, Chris Ware… My style shaped and shapes with time, I haven’t found my sweetspot yet, I still have loads of work ahead and I’m glad it’s this way.

J / Comment as-tu débuté dans le graphisme professionnellement ? Quel a été le contrat qui t’a vraiment plu le plus ?

J / How did you started working professionally with graphics? What was the contract that you’ve enjoyed the most?

M / Je postais mes illus sur internet depuis un moment, et puis on a commencé à me demander des commissions, je pense que le contrat qui m’a le plus plu est le dernier avec Deezer, c’etait bien, libre et facile.

M / I posted my work online for a while, and then people began to ask me for stuff. I think the contract that I liked the most was the last one I did with Deezer, it was good, I was free to do what I wanted and easy.

32


33




J / On a l’impression que tu vis une réelle relation avec tes personnages et les univers que tu mets en avant. Ton personnage est un peu un reflet de ta personnalité. Parle-nous en.

J / It seems that you’re living a real relationship with your characters and the universes that you put forward. Your character is a bit the reflection of your personality. Tell us about it.

M / Bah, je pense qu’on a tous tendance à illustrer des thèmes qui sont personnels, quand ce n’est pas le cas, ça fait souvent faux. J’ai commencé a me dessiner dans des endroits qui me faisaient marrer, avec des filles, de la bouffe... Je parle un peu de ce que j’aime, ce que je fais et ce que j’aimerai faire, et il se trouve que c’est tout le temps la même chose, parce qu’au final je suis un mec ultra chiant.

M / Well I think we all tend to illustrate themes that are personal to us and when this is not the case it simply looks fake. I began to draw myself in places that made me laugh with a bunch of girls, food ... I draw what I personally like, what I do and what I would love to do, and it just happens to be all the time the same stuff, because in the end I’m a ultra boring guy. J / Animation and graphics are your two areas of expertise. Which one do you like the most ?

J / Animation et graphisme sont tes domaines de prédilection. Dans quoi est- ce que tu te retrouves le plus ? M / L’illustration est mon médium préféré, j’aime bien les voir animées mais je reste fan de l’image fixe, te laisser imaginer ce qu’il s’est passé avant et ce qu’il se passera ensuite, j’aime bien ça, comme quand tu vois jamais la gueule du méchant, c’est bien, c’est exactement l’inverse du Hollywood d’aujourd’hui.

M / Illustration is my favourite domain, I like to see my characters animated but I remain a fan of the fixed image, it lets you imagine what happened before and what will happen next, I like it this way. It’s like when you never see the bad guy’s face, exactly the opposite of what’s happening in Hollywood nowadays.

J / Pourquoi as-tu choisi Londres pour t’installer ?

J / Why did you choose to live in London ?

M / C’est vraiment tranquille ici, c’est un peu l’Amérique en Europe sans la religion avec plus de sarcasme, c’est un parfait cocktail.

M / It’s really quiet here. It’s a little bit like America in Europe but without religion and more sarcasm. It’s a perfect cocktail..

J / Tu penses sortir un album de musique un jour ?

J / Do you think you will release a tune one day ?

M / Oui carrément, on a commencé à enregistrer, il y a beaucoup de trucs que je voudrais réécrire, on a pris une nouvelle direction qui me plaît plus, donc fin de l’été probablement.

M / Yeah of course, we started recording and there are many things that I would like to re-write, we took a new direction that pleases me more so probably by the end of summer.

J / Des projets à venir ?

J / Any upcoming projects ?

M / Je fais une grosse expo à Berlin le 5 juillet chez les Dudes Factory et ça risque d’être un truc de fou, mais pour le moment, j’en dis pas plus parce que j’ai rien branlé.

M / I’m doing a huge exhibition the 5th of July in Berlin at the Dudes Factory and it might be real dope but I don’t want to talk too much as I haven’t done shit so far.

J / Le mot de la fin ?

J / Any last word for the end ?

M / Merci pour les questions ça m’a fait super chier .

M / Thank you for the questions, it really pissed me off.

36


45


Graffiti

MAD C Texte > Aurélien Courbon - Photos > Mad C, All Rights Reserved

MadC, c’est d’abord un choc colorimétrique, et pas besoin d’avoir trainé dans les hangars crasseux ou les dépôts de trains pour s’en rendre compte. Puis il y a la taille, et malgré les immenses fresques que le graffiti légal nous offre autour du globe, les lettrages les plus démesurés restent sans aucun doute les siens, avec des réalisations qui peuvent atteindre 680 m2. Depuis plus de quinze ans, MadC affute et développe un style moderne et géométrique, et a su donner un coup de renouveau à une discipline qui n’est finalement plus si jeune que ça. Rencontre avec une femme qui a su se faire une place de choix parmi les meilleur writers au monde ...

First of all, MadC is like a colorimetric shock, there is no need to go into filthy sheds or train depots to be aware of that. On the other side, there is the size aspect of it. With her huge “frescoes” which, despite of what legal graffiti offers nowadays around the globe, she has undoubtedly painted the largest graffiti on earth reaching 680 m2. For over 15 years, MadC has been sharpening and developing a modern geometric style and has been able revitalise a discipline that at the end of the day isn’t as young as we believe. We’ve met a woman that has reached a place among the best writers in the world...

Jacker / Parle nous de ton premier graffiti ...

Jacker / Tell us about your first graffiti, and your background ...

Mad C / J’ai fait mon premier graff en 1996, au milieu d’une journée, sur un garage dans une petite ville .... J’avais lu ce livre “Graffiti in Germany” que j’ai reçu d’un ami. J’ai été fascinée par toute cette sous-culture. Donc, j’ai essayé. Ça a pas été une si mauvaise idée (haha). J’ai pensé qu’il serait facile de gérer une bombe, parce que je peignais beaucoup avant. C’était donc très difficile. Mais je faisais déjà beaucoup de dessin et de peinture, quand j’étais enfant également. Avant que je commence le graffiti, je prenais des cours d’art, la sculpture, le dessin, la peinture et ainsi de suite. Ça a toujours été mon intérêt. Quand j’ai découvert le graffiti par moi-même, j’ai décidé que ça devrait être l’essence de ma vie. En fait, j’ai décidé assez tôt, à 14, 15 ans que je voulais être un artiste, designer ... quelque chose de créatif.

Mad C / I did my first graffiti in 1996, in middle of the day, on the back of a garage of a small town... I read this book called “Graffiti in Germany” that I got from a friend and I was just fascinated by the whole subculture and I gave it a go. It wasn’t such a terrible idea at the end (laughs). I thought it would be easier for me to handle a spray can as I painted a lot before. But as a matter of fact it was very difficult. I was drawing and painting a lot already when I was a child. Before I started graffiti, I was taking art class in sculpting, drawing, painting and so on and so forth. It has always been my thing. When I discovered graffiti, I decided it would be the essence of my life. Actually, I decided at the early age of 14 -15 that I wanted to be an artist or designer... something in between those lines.

38


M / Comment as-tu développé cette passion de la lettre ? J / Quand j’ai commencé à faire des graffitis, j’ai été fascinée par l’idée de créer une seconde identité à travers un nom. Mais les premières choses que je dessinais n’étaient pas des lettres, mais surtout des persos. Et c’est seulement après un certain temps que j’ai découvert que je faisais bien mieux les polices, parce qu’on peut exprimer beaucoup plus la forme d’une lettre. Tout simplement parce que vous n’avez pas de préjudice. Si tu vois un visage ou un animal, tu dois toujours te connecter à ta propre expérience. C’est une sorte de pensée différente. Les lettres sont très abstraites, afin que les gens ne mettent pas leur propre expérience en elle. Donc je pense que vous pouvez faire beaucoup plus avec une lettre. Lorsque j’ai commencé à étudier le graphisme en 2000, j’ai pris des cours particuliers de calligraphie, des polices classiques aux caractères latins ... toutes les différentes polices sont là. C’était en fait la première fois quand j’ai commencé à combiner les polices classiques et de graffitis. Mes études en calligraphie classique ont été très importantes pour moi aussi. Et je préfère de nos jours les lettrages aux personnages. Ils peuvent soutenir l’ensemble du mur, mais je pense que les lettres sont beaucoup plus intéressantes et offrent plus de possibilités. Je n’ai pas besoin de garder les proportions. J / Tu as un passé vandale ? M / Ouais, en fait, j’ai eu un autre nom, connu aujourd’hui par seulement 2 ou 3 personnes, à présent ma seconde identité (haha). Je n’utilise ce nom quand je peins en vandale en dehors de l’Alle-

M / So, how did this passion for letters and fonts developed ? J / When I started with graffiti, I was fascinated by the idea of creating a second identity through an a.k.a. The first things I draw were letters and characters. Only after some time, I discovered that I was able to do a lot more with different types of fonts. In my opinion the reason is because you can express much more with the shape of a letter simply because you don’t reflect your personal interpretation. If you see a face or an animal, you always connect to your own subjectivity. It’s a different way of thinking. Letters are very abstract so people don’t infer their own experience into them. I think you can do a lot more with that. When I started studying graphic design in 2000, I took special classes in calligraphy, from classic fonts to roman letters... all the different fonts possible. That was actually the first time when I started combining classic fonts and graffiti art. Studying classic calligraphy was in fact of utmost importance… Even nowadays I still prefer all these different types of fonts than painting faces. Painting characters can support the painting as a whole but I think that different types of policies are a lot more interesting and offer a broader range of possibilities. With policies I don’t need to keep the right proportions. J / Do you have a vandal background ? M / Yeah, actually, I had a different name only known by 2 or 3 people, it’s my second identity (laughs). I only use that name when I paint illegal stuff outside Germany. I also used my name too and ended up in jail and all that stuff that you go through as a graffiti artist.

39



J / Aujourd’hui, tu sketches encore ou tu traduis directement ton esprit en graffiti ?

J / Nowadays, do you still sketch or do you directly paint your ideas into walls ?

M / Cela a changé avec le temps. Au début, j’ai fait beaucoup de croquis, aussi parce que je n’étais pas trés à l’aise sur les murs et j’ai dû apprendre la technique et ainsi de suite ... J’étais plus à l’aise avec un croquis, mais aujourd’hui quand je fais un sketch, c’est juste des lignes très approximatives, mais si je fais un petit mur, j’ai l’habitude de le faire en freestyle. Donc, non, je ne fais plus beaucoup de sketch. C’est plus quand je fais une toile, je tire quelques lignes, mais je ne fais pas vraiment de sketchs depuis un bon moment maintenant.

M / That’s actually something that changed over time. At the beginning I was sketching a lot, also because I was a bit insecure on the walls and I had to learn the technique and all that shizzle... Thus, I was more comfortable using a sketch but nowadays when I make a sketch, it’s just very rough lines on a paper, but if its for a small wall, I usually do it freestyle. So there isn’t that much sketching anymore. It’s only when I’m working on a nice canvas or something more elaborated thatI draw some sketchy lines, but I don’t really sketch anymore, at least I haven’t sketched anything for quite a while now.

J / Tu voyages dans le monde. Quel est ton spot préféré ?

J / You’ve travelled across the world. Which is your favourite spot ?

M / En règle générale, dans des pays qui ne connaissent pas le graffiti depuis longtemps. Par exemple, au Liban. Quand j’étais au Liban, j’ai été la première personne qui a peint un graffiti là-bas. C’est la même chose pour l’Amérique du Sud même si, bien sûr, ils ont une grande culture. Mais en général, en Amérique du Sud, la culture du graffiti est encore très jeune. J’aime beaucoup parce que les gens ne sont pas tellement gâtés. Ils apprécient vraiment la peinture et quand quelqu’un peint leur mur. Donc, ils n’ont pas tellement de préjugés, ne sont pas si négatifs quant aux graffitis comme le grand public. Les graffeurs y sont désireux d’apprendre et sont très positifs, il n’y a pas cette négativité comme dans le monde occidental.

M / Generally, countries that don’t know what graffiti is. For example, Lebanon, when I was in Lebanon I was the first person ever who painted a graffiti there. It’s practically the same story for South America, that of course has a big culture there, but in general the graffiti culture is still very young. I like that because people aren’t so spoiled. They really appreciate paintings and when somebody paints their wall. So, they are not so prejudiced, not so negative to graffiti like in other western countries. Graffiti artists themselves are eager to learn and they are really positive too, so there isn’t that much negativity in the whole graffiti world there.

J / On te voit toujours avec de la musique quand tu peins ? Qu’est-ce que t’écoutes ?

J / We can see that you’re always listening to music while you painting, what sort of music do you listen to ?

M / On me pose souvent cette question. Et, en fait, je n’écoute pas de musique. J’écoute des livres audio. C’est une des raisons pour lesquelles je n’aime pas être interrompue pendant que je peins. Parce que tout d’abord, je me concentre sur le mur, et la seconde, je me concentre sur l’histoire qui est racontée. Donc, quand quelqu’un me parle, je perds le fil directeur, et je dois arrêter mon livre audio, c’est quelque chose d’assez frustrant. J’écoute toutes sortes de livres, des biographies, des polars, vraiment tout. Le livre Jurassic Park était très cool, je l’ai écouté en peignant le mur Jurrasic Park d’ailleurs. Cela dépend vraiment de mon humeur du jour. Parfois, quand je commence un freestyle sur mur, j’écoute de la musique la première demiheure. Et c’est plus des trucs comme Radiohead, The Killers, Florence and the machine...

M / I get that question a lot. And actually I don’t listen to music. I listen to audiobooks. That’s one reason why I don’t like it to be interrupted while I’m painting. On one hand, I concentrate on the wall, and on the other hand, I concentrate on the story that is being told. So, when somebody talks to me, I loose the threat, and I have to stop my audiobook, so that’s pretty annoying. I listen to all sorts of books, biographies, and thrillers, really everything. The Jurassic Park book was very nice. I was listening to that one while painting the Jurassic wall. It really depends on the mood of the day. Sometimes when I start a wall on freestyle I listen to music for like the first half an hour. And that’s more stuff like Radiohead, the Killers, Florence and the machine...

J / Parle-nous de tes projets pour 2013.

J / Tell us about your projects for 2013.

M / Il y a beaucoup de petites choses. Cette année, je me concentre sur la peinture de toiles depuis que j’ai ma première exposition perso à Paris l’année prochaine, au printemps, à la galerie Lefèvre. Ça va être un show assez big. Beaucoup d’installations aussi, des choses comme ça. Je vais voyager un peu aussi. Je serai en Norvège, en Suède, et je vais faire aussi des voyages dans plusieurs autres villes. Je vais peindre un mur à Londres aussi, un mur sur un film. Je ne sais pas encore lequel ça va être, mais j’ai un mur assez grand de prévu. Je vais probablement aller en Equateur, j’ai une invitation pour y aller. Ainsi qu’en Turquie. Je pensais aussi à réaliser un livre. Mais je ne suis pas sûr de combien de temps je vais avoir cette année. Je ne vais pas démarrer dessus, mais je vais mettre en place mes lignes directrices.

M / There are loads of little things here and there. This year I’m focusing a lot more on painting canvases since I have my first solo show at Lefebvre’s gallery in Paris next year’s spring. It’s going to be a quite big show. There are going to be loads of installations too and things like that. I’m also going to travel a bit to Norway and Sweden to paint in several cities. I will paint a wall in London too and another movie wall. Don’t know yet which movie it’s going to be, but I have a quite big wall for it. I’ve also been invited to Ecuador and Turkey so I might be going there too. I was also thinking about starting a new book, but I’m not sure of how much time I will have this year to do it, so I’m basically just outlining the content of the book. I’m not going to restart on it, but I’m going to organise my thoughts on it a little.

41




J / Peux-tu nous dire un mot au sujet de tes crews ?

J / Can you say something about the crews you belong to ?

M / Je suis dans trois crews. Mon principal est le Bandits crew, de Dresde. Je les ai rejoints en 2001, donc, ils sont de très vieux amis. Le One Heart Crew de New York également. Quand je vivais à New York, je les ai rencontrés et ils sont également devenus de bons amis. L’autre est Stick Up Kids, le crew monté par Can2. Il y a donc ces trois seulement. Les crews de graff c’est pas une histoire de célébrité pour moi. C’est vraiment de l’amitié et du soutien de bonnes personnes. Donc, je n’aime pas vraiment les crews énormes, tout simplement pour se joindre à un nom ou quelque chose comme ça.

M / I form part of three crews. The main one is Bandits from Dresden. I’ve joined them in 2001, to me they’re very old friends. I’m also in the One Heart Crew from New York. I joined when I was living in New York, I met them and they also became good friends too. The other one is StickUpKids, founded by Can2. Those three are the only crews I form part of. Graffiti crews aren’t about fame to me but about friendship and having support from good people. So, I don’t really like huge crews with people just joining for the name or something like this.

J / Qui sont les artistes avec qui tu aimerais peindre ?

J / Who are the artists you like to paint with ?

M / En fait, je suis vraiment solitaire. Je n’aime pas vraiment beaucoup peindre avec d’autres personnes. J’aime vraiment les gens qui aiment travailler par eux-mêmes. Mais quand je peins avec des gens, ce sont ceux des crews que je viens de mentionner. J’aime aussi beaucoup les gars du LoveLettersCrew, parce que je les connais depuis longtemps déjà. Je pense les avoir rencontrés en 2003 ou quelque chose comme ça. Swet du Danemark est aussi un bon ami. Il s’agit principalement des gens qui sont de bons amis avec qui je peins.

M / Actually, I’m really alone. I don’t really like to paint that much with other people. I really like people who like to work by themselves. But when I paint with other people, it only happens with those of my crews that I just mentioned. I also like the guys from the LoveLettersCrew a lot, because I’ve known them for a long time already. I think I met them back in 2003 or something like that. Swet from Dänemark is also a good friend of mine. Basically I only paint with people I’m friends with.

J / Préfères-tu une toile ou un mur ?

J / Do you prefer canvas or walls ?

M / J’aime les deux. Ils sont tous les deux à la fois très importants pour moi. Il y a quelques années, il était difficile pour moi de peindre sur des toiles, parce que je n’avais pas vraiment de l’énergie sur la toile. Ce n’est plus un problème. En fait, je ne pourrais pas imaginer ne pas peindre des toiles ou pas peindre les murs. Quand j’en ai marre des toiles, je vais peindre un mur et vice versa.

M / I like both. They are both very important to me. Some years ago, it was difficult to me to paint on canvases because I didn’t really get the energy to do it, but that’s not a problem anymore. I actually can’t imagine not painting canvases or not painting walls. When I’m fed up with canvases, I go for walls and vice-versa.

J / Un dernier mot ?

J / Last word for the end ?

M / Je pense que la culture du graffiti devrait être un peu plus ouverte d’esprit en général. Je pense que ça a déjà commencé, notamment grâce au mouvement street art tout entier. Il est important que les gens n’aient pas à se plier à toutes ces règles folles qui ont été mises en place 20, 40, 50 ans en arrière pour créer quelque chose de nouveau et ne pas faire la même chose encore et encore.

M / I think that the graffiti culture should be a bit more openminded in general. I think it already began thanks to the whole street art movement. It’s important that people don’t follow all these crazy rules that we had 20, 40 or 50 years ago when creating something new and don’t make the same thing over and over again.

44


57


Portfolio

HARRY BRACK Texte > Aurélien Courbon - Artworks > Harry Brack

Je me rapelle très bien du jour où nous avons rencontré Harry, un jeudi frigorifique dont seul Berlin en a le secret. Et c’est presque par hasard que nous avons pénétré ce shop chaleureux, une pile de magazines à la main, tels des voyageurs sibériens découvrant un refuge après des journées de marche glaciale. J’exagère peut être un peu, mais on se les gelait grave. Néanmoins, la Triumph Bonneville à l’entrée et la lumière tamisée laissant apercevoir des T-shirts aux visuels vintages nous ont vite réchauffé le coeur. Ce shop est celui d’Harry Brack et Frank Damson, un spot dédié à la “speed culture”, à savoir les hot rods, les dragsters et les vieilles bécanes. Et lorsque nous avons vu les illustrations de Harry dans la partie showroom de la boutique, nous sommes immédiatement tombés sous le charme. Illustrateur de profession, Harry a abandonné les bureaux froids et sans âme des agences de publicité pour se consacrer uniquement à l’illustration de sa passion pour les monstres mécaniques, les groupes de punk et le skateboard pour divers groupes et marques. Nous vous invitons à découvrir son univers à travers ces quelques pages.

I will never forget the day we met Harry. It was one of those arctic cold Thursdays of Berlin, only Berliners know what I’m really talking about. By accident, we bumped into this warm welcoming shop with a pile of magazines. Pretty much like some Siberian travelers finding a warm refuge after walking through a long glacial journey, frozen stiff and benumbed by cold. I might be exaggerating a little, but I was really freezing my ass off. On the other hand, the Triumph Bonneville by the entry as well as the dim light showing some vintage designs on T-shirts quickly warmed me up. It was Harry Brack and Franck Damson’s shop, dedicated to the “Speed Culture” showing hot rods, dragsters and old bikes. When we saw Harry’s illustrations in the shop’s showroom, we fell in love. Harry left the cold and soulless advertising agencies; he quitted his job to devote himself for his passion consecrating his illustrations to those ‘mechanic monsters’, punk bands and skateboards for various groups and brands. We therefore invite you to discover his world through these few pages.

J / Peux tu te présenter ?

J / Can you introduce yourself ?

H / Je suis Harry Brack. Je suis né en 1968 à Mainz. Je vis à Berlin depuis 8 ans. J’ai étudié le graphisme avec une spécialisation en illustration et sérigraphie. Et je travaille depuis 1989 en tant qu’illustrateur freelance.

H / I’m Harry Brack. I was born in 1969 in Mainz. I’ve been living in Berlin for the last 8 years. I studied graphism with illustration and with a specialization in screen-printing. And finally, I’ve been working as a freelance illustrator since 1989.

J / Tes inspirations ?

J / What has inspired you ?

H / J’ai grandi avec HotWheels, Pink Panther, Feuerstein dans mes jeunes années... Plus tard, c’était plus la scène HotRod, avec big Daddy Roth, Robert Williams... But there are so much...(hahaha)

H / I grew up with HotWheels, Pink Panther, Feuerstein as a toddler... then it was more about the HotRod scene, with Big Daddy Roth, Robert Williams... But there are so much... (laughs).

46



J / Quel a été le problème avec ce que tu appelles le “Monkey Business” ?

J / What was the problem with the so-called “Monkey Business” you’ve worked in ?

H / J’ai bossé pendant huit ans dans l’industrie de la pub grâce à un pote qui a lancé son agence de pub. Ça marchait très bien, on avait beaucoup de travail et de fric. Mais après ces huit ans, j’avais plus aucune force concernant la pub. Mes dessins me manquaient et je voulais aussi refaire de la sérigraphie.

H / I worked in the advertisement industry for 8 years before I quitted thanks to a friend who launched an advertising agency. I was going really well, we had a lot of work and money. But after 8 years, I had no strength left to work with anything concerning advertising. I was missed my own drawings and on top of that, I really wanted to start print screening again.

48


J / Comment as-tu commencé à travailler en indépendant ?

J / How did you start working independently?

H / Je l’étais en fait déjà pendant que je travaillais à l’agence. Après mes études, j’ai directement commencé à accepter des offres de boulot. C’est venu très naturellement. j’ai également beaucoup appris d’un dessinateur de comics. C’est lui qui m’a apporté l’ABC du dessin... C’était un vieil artiste dessinateur de 68, il faisait un comic underground qui était une référence pour les illustrateurs allemands, belges et français. Ça s’appellait “U-Comix”.

H / I was already freelancing during my time in the agency. After my studies, I began to accept job offers. It came very naturally. I also learnt a lot from a comic drawer who taught me how to draw properly. He was an old comic artist from 68, he was drawing an underground comic called “U-comix”. That was a reference for German, Belgian and French comic illustrators.

49


J / Tu as énormément d’influences américaines. Tu travailles avec les US ?

J / You have a lot of American influences. Do you work with the US ?

H / Oui, j’ai beaucoup de contrats qui viennent de là-bas, parce que la musique et la scène motor y est très étendue. C’est grâce à ça que je m’y suis fait plein de contacts. Ce sont les influences dont j’ai parlé auparavant, j’adore les typographies que les américains utilisaient dans les années 50 et 60. J’aime vraiment cette harmonie en la typo et le graphisme, ces lettrages étaient fait à la main sur des panneaux par exemple.

H / Yes, I have lot of contracts from there mainly because the music and motor scene is significantly wider over there. I made lot of contacts thanks to that. Regarding the influences I previously talked about, I also love the American typography they were using throughout the 50s and 60s. I love the harmony between typography and graphics, for instance, those letters on those billboards were written by hand.

J / Tu as fait un T-Shirt qui est dédicassé au Skate à Kreuzberg. Tu peux nous en parler un peu plus ?

J / You did a t-shirt dedicated to Kreuzberg Skateboarding. Can you tell us more about this and your own skateboarding experience ?

H / Dans les années 80, quand les premiers skates sont arrivés, je skatais beaucoup. Mais quand j’ai commencé à travailler, j’ai dû complètement arrêter. Donc j’ai pas skaté pendant des années. À la fin des années 80, quand j’ai débarqué à Berlin, j’avais besoin urgemment d’un taff. Je ne connaissais personne, je n’avais pas encore assez de taff en illustration, donc j’ai commencé comme serveur dans un pub punk-rock, le “Wilded Heart”. C’était le CBGB allemand (originairement NYC) où tous les groupes de punks ont commencé. C’était un endroit très spécial de Berlin. C’est là-bas que j’ai rencontré mon meilleur pote qui était un skateur. Il m’en a mis un dans les mains et m’a dit “Je vais te montrer Berlin en skate”. C’est comme ça que ça a commencé. On vivait à Kreuzberg, donc on skatait de partout là-bas.

H / In the 80’s, when the first skateboards arrived, I was skateboarding a lot until I started working and completely stopped. So I didn’t skate for years. When I got to Berlin at the end of the 80s, I really needed to find a job. I didn’t know anyone, I didn’t find a job for illustrations, so I was working as a waiter in an anarchist punk-rock pub at the “Wilded Heart”. It was the German CBGB (originally in NYC) where all the punk bands began. It was a very special place in Berlin. That’s where I met my best friend and he was a skateboarder. He pushed me into this by giving me one and telling me “I will show you Berlin on a skateboard”. That’s the way it began. We lived in Kreuzberg, so we skated everywhere there.

J / Le mot de la fin ?

J / Last word for the end ?

H / Keep the devil in punk.

H / Keep the devil in punk.

50



Lifestyle

GRAnD GRAND SCHEME Texte > Roman Soler - Photos > All Rights Reserved

C’est grâce à ce fameux visuel de chanvre que j’ai découvert Grand Scheme. Kendrick Lamar s’en est déjà vêtu de la tête aux pieds, et je dois avouer qu’elle a mieux sa place sur de la sape qu’entre deux feuilles de Rizla +. Après un tour sur leur site internet, j’ai vu des kangourous, des barbus et encore plus de weed, me confortant ainsi dans l’idée d’écrire quelque chose sur cette marque indépendante qui a su imposer un lifestyle puissant. C’est à Berlin qu’on a rencontré Fred, leur distributeur australien, avec qui on s’est torché la gueule à l’absinthe, à la bière et j’en passe avant qu’il accepte de nous rencarder avec Jimmy, le mec derrière cette marque de fringue montante.

It is thanks to this famous male cannabis visual that I discovered Grand Scheme. Kendrick Lamar already weard it from head to feets, and I must admit it has a better place on clothes than in a joint. After a tour on their website, I saw kangaroos, bearded and even more weed, reinforcing in me the idea of ​​writing something about this independent brand that has imposed a strong lifestyle. It is in Berlin that we met Fred, their Australian distributor, with whom we drank beer, absinthe and even better before he accepted to organize us an interview with Jimmy, the guy behind this rising brand.

J / Tu peux te présenter Jimmy ?

J / Can you introduce yourself Jimmy ?

J / Je suis Jimmy Bliggs de Grand Scheme, un label de fringues indépendant australien.

J / My name is Jimmy Bliggs from Grand Scheme, an independant clothing label from Australia.

J / Qu’est-ce que tu faisais avant de devenir Mr Grand Scheme ?

J / Before becoming Mr Grand Scheme, what were you doing ?

J / J’ai eu différents jobs, des jobs créatifs pour la plupart. J’ai bossé sur des plateaux de films et des trucs dans le genre. J’ai aussi bossé en tant qu’illustrateur. J’ai fait mon temps en tant que graphiste freelance. Je pense que mon passé dans le graffiti m’a d’ailleurs pas mal aidé.

J / I have been working in a bunch of different jobs, different creative jobs. I was working on movie sets and stuff like that. I was also working as an illustrator. I had also my freelance designer time. I think the background in graffiti and all of that helped too.

J / Tu peux nous expliquer comment la marque a commencé ?

J / Can you explain how the brand started ?

J / Ça a été un processus très organique. Ça a commencé à la base lorsque moi et mes amis on a commencé à imprimer des T-shirts, on les vendait même pas, on les filait juste à nos potes. Je me suis jamais dit “Je suis en train de monter une boîte” ou un truc comme ça. Lorsque j’ai commencé à imprimer des tees sous le nom de Grand Scheme, je ne voyais personne faire la même chose que moi, particulièrement en Australie. Je me suis dit qu’il y avait carrément un créneau sur le marché. J’ai commencé à vendre à quelques boutiques, dans mon coin. Et on a vraiment bien vendu. Les gens ont recommandé, et j’ai continué d’évoluer et d’évoluer. Ça a pris son temps, c’était il y a 7 ans maintenant, c’était pas le succès d’une nuit.

J / It was a kind of organic process. It was basically started me and my friends, we were printing t-shirts, not even selling them, just to friends and that kind of things. I was never like, I’m doing a brand or anything. As I began to print t-shirts under the name of Grand Scheme, I didn’t see anybody doing the same thing than me, especially in Australia. There was definitly a gap on the market I thought. I started selling them to a few boutiques, in my area. And I sold really well. People re-ordered, and it just kept evolving and kept evolving. It took a while, it’s since 7 years now, it was not an over night success.

52


47


J / Quelles étaient tes inspirations et quelle identité veux tu donner à la marque ?

J / What were your inspirations and what identity do you give to the brand ?

J / L’inspiration vient tout simplement de notre lifestyle en général, ce que moi et mes potes faisaient. Etre impliqué dans le graffiti m’a aidé à rester en contact pour beaucoup de collaborations qui m’ont aidé tout comme en communication. Je pense que l’identité de la marque est tout ça, mon projet de passion que j’ai voulu transformer en réalité. J’ai eu ma chance.

J / The inspirations are just general lifestyle, what me and my friends were doing. To be involved in graffiti helped me staying in touch with lots of collaborations which helped me aswell as communication. I guess the identity of the brand is just all of this, my passion project which I wanted to turn to reality. I had my chance.

J / Pourquoi as tu choisis de la ganja mâle ?

J / Why did you choose male ganja ?

J / Hehehe, c’était plus un visuel que j’ai trouvé parce que je voulais créer quelque chose à partir d’une image botanique, je pensais que ça donnerait un bon print. À la base, c’était donc juste ça. Tout le monde m’a dit que j’aurais dû mettre une plante femelle, mais ça aurait été trop facile. Ça a ce côté botanique très oldschool. Le cannabis, ça peut facilement tourner au cliché, donc c’était une bonne décision .

J / Hehehe, it was more an image that I found because I wanted to do something with botanic images, because I thought it would be a cool print. Basically, it was just the image that I found with cannabis. Everybody told me it should better be a female plant, but it would have looked to easy. It has that kind of oldschool botanic side. Cannabis can easily turn a bit cliché, so it was a good decision.

J / Des Projets pour 2013 ?

J / Some projects for 2013 ?

J / On est en train de bosser sur une collaboration avec Sixpack, c’est une marque française que j’aime beaucoup. Je pense qu’aujourd’hui il y a énormément de collaborations et certaines ne marchent pas. Mais Sixpack a toujours été une marque que j’appréciais, que ce soit par le design et tout le reste. C’est vraiment une marque qui collait parfaitement avec l’esthétique de Grand Scheme et je pensais qu’on pourrait bosser sur des trucs cool ensembles. On a la french connection grâce à à mon distributeur australien et il distribue également Sixpack France (Noir Distribution). On bosse également avec PMK qui vient des Pays Bas mais travaille au Japon... Il y a beaucoup de collaborations qui arrivent en 2013.

J / We are working on a collaboration with Sixpack, it’s a french brand I really like. I think there are lot of collaborations nowadays, and some don’t really work. But Sixpack has always been a brand that I had looked too, from the design and everything. That was one brand you know that fitted well with the easthetic of Grand Scheme and I thought we could work on cool stuff together. We have the french connection, because my distributor in Australia is french and he also sells Sixpack France (Noir Distribution). We are also working with PMK who is from Netherlands but working in Japan... There are lots of collaborations coming in 2013.

54


49


SHOPPING

- Space Monkey -

- Sicpack France -

- HUF -

- Dudes Factory -

- Altamont -

- Q Huit -

56

- Farah Vintage -

- Crime -

- Benny Gold -


- Grand Scheme -

- Montana Colors -

- Molotow -

- Globe -



© Jean Courbon



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.