Kom kim mapudunguaiñ waria mew
CHALINTUKUN
Iñche Héctor Mariano pingen, mapuche iñche. Inafül Galvarinu waria müley kiñe lof, Kurako Rangkül pingey. Feychi lof mew tüwün ta iñche. Tañi epu kushe chuchu tremümenew. Feyengu kim wingkadungulafuy engu, re feychi mapuchedungun mew tremün iñche. Ella pichi elaweningelu iñche, amun chi kimelwe ruka mew. Feymew feychi kolekio mew kimelngelay mapuchedungun. Feymew we kimpun ula wingkadungun. Fey we kurengelu iñche mülenoluam küdaw üyew küpayu tañi kure iñchiw Santiago waria mew. Feymew küdawpaalu iñche tüfachi waria mew kiñe wenüy küpalenew tüfachi Unifersidad ñi küdawpaael. Kiñeke tripantü rupalu, küdawülepalu iñche penoloam iney no rume kim mapuchedungunolu, kimngelay tüfachi mapudungun ñi kisungemapu mew. Feymew pelu tüfachi dungu iñche, kimelün tañi mapuchedungun. Femngechi kimelelfiñ dungun chi pu chillkatufe, kisu ñi kimün mew engün ka iñche ñi kimün. Feymew, kümey ta femngechi amulael taiñ kimün taiñ dungu. Dewmaiñ ka tüfachi lifru ñi doy küme kimelael tüfachi mapuchedungun.
H. Mariano
1
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
PRÓLOGO
Me llamo Héctor Mariano y soy mapuche. Nací en la comunidad llamada Curaco Ranquil, comuna de Galvarino en la Región de la Araucanía. Fui criado por mis abuelas; ellas no sabían hablar español, solo hablaban mapuche. Así fue como escuchándolas aprendí a hablar mapuche. Cuando ya era un niño me mandaron a una escuela que quedaba cerca de mi comunidad. Allí aprendí la lengua de los chilenos y aprendí a leer y a escribir en esta otra lengua. Los profesores nunca me enseñaron a leer ni a escribir en mapuche porque ellos no sabían hablar nuestro idioma. Cuando era joven me vine a buscar trabajo a Santiago y me quedé a vivir acá. Realicé diversos oficios, hasta que un día entré a trabajar en la Universidad de Chile. Después de varios años, un día pensé: “¿por qué no le enseño mi lengua a los jóvenes que estudian aquí?”. Entonces, me acerqué a un joven. “Está bien, enséñame”, me respondió.
Le empecé a enseñar
mapuche y él, por su parte, me enseñó a escribirla. Un día, entonces yo le dije: ¿por qué no le enseñamos a otros jóvenes? “Está bien”, me dijo. Y así fue como empezamos a enseñar a otros estudiantes y creamos un taller de lengua mapuche. Después de varios años de trabajo, ahora somos un grupo de cuatro instructores. Como persona mapuche creo que es mi deber enseñar la lengua de mis antepasados a los jóvenes, para que la lengua no se termine nunca. Además, creo que hay que enseñar a hablarla, pero también a escribirla. La manera de vivir de la gente de la ciudad hace que sea necesario que la lengua mapuche se escriba. Este libro lo hemos escrito, principalmente, para ayudar a otros profesores a enseñar en la ciudad a todos quienes quieran aprender. Ojalá sirva para eso.
H. Mariano
2
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
MAÑUMÜN
Dew rupay kechu tripantü taiñ kimelmeken tüfachi mapuchedungun tüfachi kimelwe ruka mew, Filosofía y Humanidades, Universidad de Chile. Ka amuley taiñ mañumün ka kiñeke kimelfe taiñ kelluketew taiñ amulael tüfachi kimün. Chaltu piafiiñ tüfachi fütra kimelfe ka piwke mew yengelu tüfachi mapuchedungun Gilberto Sánchez, pingelu tüfachi kimelfe. Ka chaltu piafiiñ tüfachi pu kimelfe Francisco Herrera, Guillermo Soto, Margarita Iglesias, Pablo Duarte ka Cristian Lagos. Ka fentren mañumfiiñ chi pu chillkatufe taiñ kelluetew taiñ adentuael chaltu pifiiñ: Romina, Liber, Karen, Javiera, Luis, Corina, Ninoska. Mañumün tañi kure ka, Silvia Llamin Ortiz ka tañi fotüm ka ñawe: Héctor Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamin ka ñi inal fotüm Jeremías. Amuy taiñ mañumün tüfachi kom kellulu taiñ dewmayael tüfachi chillkatuwe lifru
3
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
AGRADECIMIENTOS
Durante los más de 5 años que llevamos enseñando la lengua mapuche en la facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile hemos recibido el apoyo de diversas personas. Sin el apoyo de ellas este texto no podría haber sido escrito. En primer lugar, agradecemos al profesor Gilberto Sánchez por sus enseñanzas de gramática mapuche y su permanente estímulo a nuestra labor. Al profesor Francisco Herrera, fundador del taller y asesor nuestro en tecnologías de enseñanza. A la profesora Margarita Iglesias y al profesor Guillermo Soto por la confianza depositada en nuestro trabajo. Al profesor Pablo Duarte por su generosa entrega de conocimientos en metodología de enseñanza y al profesor Cristian Lagos por entregarnos su visión cultural. Gracias a todas las personas que permitieron que este libro contara con fotografías e imágenes: Romina, Liber, Luis, Karen y Javiera, Corina y Ninoska. A la familia Mariano Llamin: Silvia Llamin, Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamín y Jeremías. Gracias a Carlitos y a Rodrigo quienes con su trabajo han ayudado a multiplicar la palabra mapuche. Muchas gracias a todos nuestros estudiantes que a lo largo de estos años nos han dado la fuerza para seguir enseñando.
4
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ÍNDICE
Plan de contenidos
……………………………..
6
Mapuche grafemario
……………………………..
7
Llitun (inicio)
……………………………..
11
Primera unidad
……………………………..
12
Gramática y ejercicios
……………………………..
30
Segunda unidad
……………………………..
37
Gramática y ejercicios
……………………………..
53
Tercera unidad
……………………………..
61
Gramática y ejercicios
……………………………..
79
Cuarta unidad
……………………………..
82
Gramática y ejercicios
……………………………..
94
5
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Plan de contenidos OBJETIVOS Y CONTENIDOS TAREA FINAL Los alumnos realizan 1ª unidad Una entrevista en la que consignan datos personales en una ficha de inscripción.
Los alumnos aprenden a
Contenidos gramaticales
Saludar y despedirse. Identificarse y pedir a alguien que se identifique. Preguntar por la edad, dirección, teléfono y ocupación del interlocutor.
Pronombres personales. Conjugación 1ª y 2ª persona singular. Sufijo de actividad habitual. Interrogativos: qué, cuánto y dónde. Numerales.
Preguntar e informar acerca de parientes. Preguntar e informar acerca de amigos(as)
Pronombres demostrativos y posesivos Conjugación 3ª persona singular Negación del modo indicativo Nombres de parentesco
Preguntar e informar sobre la hora en que se realizan actividades propias de la rutina diaria de las personas.
Verbo: número dual Tiempo verbal futuro Adverbios de tiempo Adverbios de compañía Momentos del día
Expresar preferencias sobre comidas y aceptación o rechazo a comer. Expresar agrado o desagrado en relación a comidas. Describir la preparación de algunos alimentos
Verbos modales Sufijo potencial o condicional Interrogativo: ¿cómo se hace? Comidas y bebidas
2ª unidad Presentan a otra persona a sus familiares y/o amigos mediante una fotografía.
3ª unidad Realizan una representación en la que deben ponerse de acuerdo en juntarse en un lugar y hora determinados.
4ª unidad Los alumnos diseñan un texto (menú) en el que describen sus comidas preferidas
6
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
mapuche grafemario1
mapuchedungun niey kayu fokal A
E
I
O
U
anüwe
eñümiyaelwe
ofisa
uwa
Ü
iyael
üñüm
El grafemario utilizado en este libro es una versión simplificada del Alfabeto Mapuche Unificado (SOCHIL, 1986).
1
7
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
mapuchedungun niey mari pura konsonante2
Ch
D
F
G
K
challa
konpelomwe
L
Ll
M
N
Ñ
Ng
P
R
S
T
Tr
dewmaiyaelwe
fün
latra
llalliñ
2
W
Y
Debido a que la letra <g> no ocurre en posición inicial de palabra, no presentamos imagen ilustrativa. Un ejemplo de ocurrencia en posición final es la palabra rag ‘greda’.
8
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
mütrümwe
namun
ñayki
nge
pelomwe
rakiwe
sañwe
tapül
9
trewa
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
wiriwe
yafütuwe
kakelu grafemario
MAPUCHE UNIFICADO
ANSELMO RAGUILEO
AZÜMCHEFE (CONADI)
challa dewmaiyaelwe nge trewa üñüm
caja zewmaiyaelwe ge xewa vñvm
challa zewmaiyaelwe ge txewa üñüm
10
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Llitun (inicio)
1. chaliwün - ¡mari mari, chillkatufe! - ¡mari mari, kimelfe!
2. ramtun - kimelfe, nien kiñe ramtun ¿chem pingekey “amigo” mapuchedungun mew? - “wenüy”, pingekey
3. mañumün - chaltu may, kimelfe - feley
4. pewkayael - ¡pewkayael, chillkatufe! - ¡pewkayael, kimelfe!
11
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
kiñe troy: ¿iney pingeymi am? (primera unidad: ¿cómo te llamas?)
En
esta
conversación
unidad básica
aprenderás en
lengua
a
iniciar
una
mapuche
con
alguien a quien no conoces; aprenderás a preguntar y responder información personal sobre los siguientes temas:
- identidad (nombre completo) - edad y fecha de nacimiento - ocupación (trabajo, estudio, profesión) - dirección (comuna, calle y número) - teléfono y correo electrónico
Esta unidad concluye con una tarea final que consiste
en
que
deberás
responder
en
lengua
mapuche un formulario de registro de información personal.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
12
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
---- Kiñe troy ----
¿Iney pingeyimi am? pu che
pichidomo
üllcha
domo
kuse
pichiwentru
wechewentru
wentru
fücha wentru
ramtun
üllcha iñche, ¿eymi kay?
________________________
13
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan
W:
D:
Luis Calfucura pingen
W:
¿iney pingeymi am?
iñche ¿eymi kay?
PD:
Millaray Lemunao
María Raimilla pingen
ramtun ¿iney pingeymi am? ____________________________________________________________
¿Nieymi mapuche üy? ____________________________________________________________
14
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
kiñeke mapuche kimelfe
Manuel Manquilef González
Anselmo Raguileo Lincopil
María Catrileo Chiguailaf
Elicura Chihuailaf Nahuelpán
ramtun ¿kimimi kangelu mapuche kimelfe? __________________________________________________________
15
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
kim rakiaiñ 0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
nume
kiñe
epu
küla
meli
kechu
kayu
regle
pura
aylla
ramtun
¿ tunten mansana müley? ___________________________________
¿tunten fisikleta müley?
______________________________
¿tunten wiriwe müley? ________________________________
16
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
kim rakiaiñ 10 mari
11
12
13
14
15
16
17
18
19
mari kiñe
mari epu
mari küla
mari meli
mari kechu
mari kayu
mari regle
mari pura
mari aylla
ramtun
¿ tunten pelotatufe müley ?
_____________________________
kim rakiaiñ 20 epu mari
30
40
50
60
70
80
90
küla mari
meli mari
kechu mari
kayu mari
regle mari
pura mari
aylla mari
wiringe mapuchedungun mew 34
____________________________________________
55
____________________________________________
76
____________________________________________
98
____________________________________________
17
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
kim rakiaiñ 100
(kiñe) pataka
ramtun
¿tunten fali tüfachi kochü ko? ________________________________________ ________________________________________
¿tunten fali tüfachi iyael? ________________________________ ________________________________
¿tunten fali tüfachi waria ruka? _________________________________ _________________________________
18
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun 1.000
(kiñe) warangka
kutran che ñi anüwe ley 19.284
¿chem numeru niey tüfachi ley? ____________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
19
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan
D:
iñche nien epu mari meli tripantü ¿eymi kay? iñche nien epu mari kayu
w:
D: ¿tunten tripantü nieymi am? PD: kayu
ramtun ¿tunten tripantü nieymi? ____________________________________________________________
EPU WARANGKA AYLLA TRIPANTÜ
kuniu küyen antü lune
marte
mierkole
kuefe
fierne
safadu
dominku
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
20
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
küyen eneru
fefreru
marsu
afril
mayu
kuniu
kuliu
agostu
setiemfre
oktufre
nofiemfre
disiemfre
nütramkan
PD1: ¿chem tripantü mew choyüngeymi? PD2: mari kiñe antü konchi mayu küyen epu warangka kiñe tripantü
ramtun ¿chem tripantü mew choyüngeymi? _________________________________________________ antü konchi ________________________________________ küyen _______________________________________________tripantü
21
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
we dungun
rüpü
waria rüpü
nütramkan
W: iñche Pudahuel lof tuwün ¿eymi kay?
D: ¿chew tuwimi am? D: Quilicura tuwün
D: Maipú tuwün
22
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿chew tuwimi am? ____________________________________________________________
pd1: ¿chem inafül waria rüpü tuwimi? pd2: Laguna Sur ¿eymi kay? pd1: La Travesía
ramtun ¿chem inafüll waria rüpü tuwimi? ____________________________________________________________
23
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
kiñeke Chile ñi waria nielu mapuche üy
Temuco (temuko) Araucanía troy mapu
Talcahuano (tralkawenu) Bíobio troy mapu
Vitacura (fütakura) Metropolitana troy mapu
Ñuñoa (ñuñowe) Metropolitana troy Mapu
24
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
küdaw
chillkatufe
rukafe
wingka üllkatufe
datukulliñfe
kofkefe
pelotatufe
nganfe
wingka datuchefe
adentuchefe
challwafe
ufisakamañ
ngürekafe
25
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan
W:
mekaniko iñche ¿eymi kay? D: ngürekafe
PD: ¿chumkeymi lamngen? D: kimelfe
ramtun ¿chümkeymi am?
______________________________
we dungun
kimelwe ruka
füta kimelwe ruka
26
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan
pd: ¿chew küdawkeymi am? d: Liceo 1 ¿chew chillkatukeymi ? pd: Gabriela Mistral kimelwe ruka
ramtun ¿chew küdawkeymi?
______________________________
¿chew chillkatukeymi?
______________________________
¿chem kurso müleymi?
______________________________
¿chem karera chillkatukeymi? _________________________
27
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
we dungun
mütrümwe
elektroniko werküwe
nütramkan
W: ¿chem numeru niey tami mütrümwe? D:
865 30 658 ¿chem üy niey tami elektroniko werküwe?
W:
kuriñayki@gmail.com
ramtun ¿chem numeru niey tami mütrümwe? _______________________________________________________ ¿chem üy niey tami elektroniko werküwe? ___________________________ @ _________________________
28
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
llowdungunge tüfachi chillka
MAPUCHE FÜTA KIMELWE RUKA MAPUCHEDUNGUN A1 A-001 CHILLKATUFE
..............konchi.............. adentu
......................... tripantü
1. ÜY .......................................... 2. WENTRU ....
DOMO .....
3. TUNTEN TRIPANTÜ
............................
4. KÜDAW ....................................... 5. KIMELWE RUKA ................................ 6. KARERA ................
KURSO .............
7. LOF ......................................... 8. WARIA RÜPÜ .................................. 9. NUMERU ..................................... 10. MÜTRÜMWE ................................... 11. ELEKTRONIKO WERKÜWE ...............@........
29
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Gramática y ejercicios de la 1ª unidad Pronombres personales (singular) iñche
‘yo’
eymi
‘tú’
fey
‘él’/’ella’
Conjugación: tema verbal nie- ‘tener’ (singular, modo indicativo) persona
tema- desinencia
1ª
nie-
n
‘tengo’
2ª
nie-
ymi
‘tienes’
3ª
nie-
y
‘tiene’
Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’ persona
tema- desinencia
1ª
______________________________________
2ª
______________________________________
3ª
______________________________________
Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’ persona
tema- desinencia
1ª
______________________________________
2ª
______________________________________
3ª
______________________________________
Vocabulario trewa
‘perro’
ñayki
‘gato’
sañwe
‘chancho’
ofisa
‘oveja’
waka
‘vaca’
kawellu
‘caballo’
achawall
‘gallina’
allka
‘gallo’
Traduce al español las siguientes oraciones a)
epu trewa nien iñche
__________________________
30
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
b)
meli ñayki nieymi
__________________________
c)
pura kawellu niey Leftraru
__________________________
d)
iñche nien mari achawall
__________________________
Traduce al español la siguiente conversación Rayen:
¿nieymi trewa?
__________________________
Leftraru
may
__________________________
Rayen:
¿tunten trewa nieymi?
__________________________
Leftraru:
küla trewa nien ¿eymi kay?
__________________________
Rayen:
kiñe trewa nien iñche
__________________________
Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos
__________________________
b) yo tengo ochenta y cinco ovejas
__________________________
c) Lautaro tiene treinta y seis vacas
__________________________
d) tú tienes cincuenta y dos gallinas
__________________________
Traduce al español las siguientes oraciones a) Rayen niey epu mari meli tripantü
__________________________
b) küla mari meli tripantü nien iñche
__________________________
c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü
__________________________
d) eymi nieymi mari pura tripantü
__________________________
Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) tú te llamas Lautaro
__________________________
b) ella se llama Rayen
__________________________
c) yo me llamo Elicura
__________________________
d) él se llama Aucán
__________________________
Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’)
31
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
a) Rayen Quilicura lof ________________ b) Peñalolen lof _____________ iñche c) Renca lof __________ Leftraru d) eymi ____________ Melipilla lof
Frases posesivas (singular) iñche (ta)ñi ruka
‘mi casa’
(ta)mi ruka
‘tu casa’
Rayen (ta)ñi ruka
‘la casa de Rayen’
Traduce al español la siguiente conversación Rayen:
¿chem lof tuwimi am?
_______________________
Leftraru:
Ñuñoa tuwün ¿eymi kay?
_______________________
Rayen:
Santiago tuwün
_______________________
¿chem inafül waria rüpü tuwimi? _______________________ Leftraru:
Grecia waria rüpü ¿eymi kay?
_______________________
Rayen:
Vicuña Mackenna waria rüpü
_______________________
¿chem numero niey tami ruka?
_______________________
Leftraru:
epu warangka meli ¿tami ruka kay? _____________________
Rayen:
meli pataka pura mari kayu
_______________________
Traduce al español las siguientes oraciones
a)
Leftraru chillkatufe; füta kimelwe ruka mew chillkatukey __________________________________________________________
c)
Iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken __________________________________________________________
Escribe en mapuche la siguiente conversación Lautaro:
¿qué número tiene tu teléfono? _______________________
Rayen:
876 45 347 ¿y tu teléfono?
32
_______________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Lautaro:
Rayen :
972 13 499
_______________________
¿qué nombre tiene tu correo
_______________________
electrónico?
_______________________
rayen_mapuche@gmail.com
_______________________
33
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Gramática y ejercicios de la 1ª unidad (respuestas) Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’ persona
tema- desinencia
1ª
pinge- n
me llamo
2ª
pinge- ymi
te llamas
3ª
pinge- y
se llama
Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’ persona
tema- desinencia
1ª
tuw- ün
vivo en
2ª
tuw- imi
vives en
3ª
tuw- i
vive en
Traduce al español las siguientes oraciones a)
epu trewa nien iñche
dos perros tengo yo
b)
meli ñayki nieymi
cuatro gatos tienes
c)
pura kawellu niey Leftraru
ocho caballos tiene Lautaro
d)
iñche nien mari achawall
yo tengo diez gallinas
Traduce al mapuche la siguiente conversación Rayen:
¿nieymi trewa?
¿tienes perro?
Leftraru:
may
si
Rayen:
¿tunten trewa nieymi?
¿cuántos perros tienes?
Leftraru:
küla trewa nien ¿eymi kay?
tres perros tengo ¿y tú?
Rayen:
kiñe trewa nien iñche
un perro tengo yo
Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos
Rayen tiene meli mari aylla
sañwe b) yo tengo ochenta y cinco ovejas
iñche nien pura mari kechi ufisa
c) Lautaro tiene treinta y seis vacas
Leftraru niey küla mari kayu
waka 34
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
d) tú tienes cincuenta y dos gallinas
eymi nieymi kechu mari epu
achawall
Traduce al español las siguientes oraciones a) Rayen niey epu mari meli tripantü
Rayen tiene veinticuatro años
b) küla mari meli tripantü nien iñche
treinta y cuatro años tengo yo
c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü
Lautaro tiene veinticinco años
d) eymi nieymi mari pura tripantü
tú tienes ochenta años
Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) tú te llamas Lautaro
eymi pingeymi Lawtaru
b) ella se llama Rayen
fey pingey Rayen
c) yo me llamo Elicura
iñche pingen Elikura
d) él se llama Aucán
fey pingey Awkan
Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’) a) Rayen Quilicura lof tuwi b) Peñalolen lof tuwün iñche c) Renca lof tuwi Leftraru d) eymi tuwimi Melipilla lof
Traduce al español la siguiente conversación Rayen:
¿chem lof tuwimi am?
¿en qué comuna vives?
Leftraru
Ñuñoa tuwün ¿eymi kay?
vivo en Ñuñoa ¿y tú?
Rayen:
Santiago tuwün
vivo en Santiago
¿chem inafüll waria rüpü tuwimi?
¿al lado de qué calle
Leftraru:
Grecia waria rüpü ¿eymi kay?
Avenida Grecia ¿y tú?
Rayen:
Vicuña Mackenna waria rüpü
Vicuña Mackenna
¿chem numero niey tami ruka?
¿qué numero tiene tu
epu warangka meli ¿tami ruka kay?
dos mil cuatro ¿y tu
vives?
casa? Leftraru: casa?
35
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Rayen:
meli pataka pura mari kayu
cuatrocientos ochenta y
seis
Traduce al español las siguientes oraciones a)
Lawtaru chillkatufe; kiñe unifersidad mew chillkatukey Lautaro es estudiante; estudia en una universidad
c)
iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken yo soy tejedora, trabajo en mi casa
Escribe en mapuche la siguiente conversación Lautaro:
¿qué número tiene tu teléfono?
¿chem numero niey tami mütrümwe?
Rayen:
87645347 ¿y tú?
pura
kechu
küla
regle meli
kayu regle
meli ¿eymi
kay? Lautaro:
97213499
aylla regle epu kiñe küla meli aylla aylla
Rayen :
¿qué nombre tiene tu correo
¿chem üy niey tami
electrónico?
elektroniko werküwe?
rayen_mapuche@gmail.com
36
rayen_mapuche@gmail.com
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
epu troy: pu reñma (segunda unidad: los parientes)
En esta unidad aprenderás a mantener una conversación
básica
en
lengua
mapuche,
preguntando y entregando información acerca de las siguientes personas:
- padres - abuelos (maternos y paternos) - hermanos (as) - hijos (as) - amigos (as) - pololo (a) - mascota (s)
Al final de la unidad realizarás una actividad que consiste
en
describir
en
lengua
mapuche
familiares o amigos, usando una fotografía.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
37
a
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
---- epu troy ----
pu reñma kurewen
kurewen
kure
füta
nütramkan
d:
¿kurengeymi eymi?
w: ¿fütangeymi eymi?
w:
may, kurengen
d: fütangelan
38
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿kurengeymi /fütangeymi? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami füta / kure ___________________________________________________________
yall - püñeñ püñeñ
ñuke
domo püñeñ
wentru püñeñ
yall
chaw
ñawe
39
fotüm
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan
pd: ¿mongeley tami füchakeche? d:
may, mongeley
pd: ¿iney pingey tami füchakeche? d:
Luis Callfucura pingey tami chaw ka Carmen Paillán tañi ñuke
w:
¿mongeley tami füchakeche?
d:
tañi ñuke mongeley; tañi chaw dew amutuy. Tañi ñuke Josefina Colipi pingey. Tañi chaw yem José Raimilla pingefuy
40
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿mongeley tami füchakeche? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami chaw? /¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami ñuke? /¿iney pingefuy? ____________________________________________________________
nütramkan
pd:
¿nieymi yall?
w:
may, küla yall nien epu ñawe ka kiñe fotüm
pd:
¿nieymi püñeñ?
d:
nielan püñeñ
41
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿nieymi yall / püñeñ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________
nütramkan
w:
¿nieymi poyen?
d:
may, Manuel Carilao pingey tami poyen.
ramtun
¿nieymi poyen? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami poyen? ____________________________________________________________
42
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
mollfüñ peñi ka mollfüñ lamngen
Abigaíl Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ lamngen. Benjamin Mariano pingey.
Jacob Mariano pingen. Tüfachi domo tañi deya. Angélica Mariano pingey
43
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Jeremías Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ peñi. Jonathan Mariano pingey
Angélica Mariano Llamin pingen. Tüfachi üllcha tañi mollfüñ lamngen. Abigaíl Mariano pingey
44
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütram
Jacob Mariano pingen. Iñche nien epu deya. Angélica Mariano pingey tañi wünen deya ka Abigaíl Mariano pingey tañi inan deya
ramtun ¿tunten deya niey Jacob? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿nieymi mollfüñ peñi /deya / lamngen? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________
45
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
papay - chachay
laku
chedki
kuku
chaw
chuchu
ñuke
ñawe
püñeñ
nütramkan
w:
¿mongeley tami laku?
pd :
may, mongeley.
w:
¿iney pingey tami laku?
pd:
Eleuterio Llanquimán pingey.
46
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿mongeley tami laku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami kuku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami chedki ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami chuchu ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________
nütramkan
d:
¿iney pingey tami doy küme domo wenüy?
pd:
María Cayunao pingey
d:
¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy?
pd:
47
Carlos Hueitra pingey
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿iney pingey tami doy küme domo wenüy? ____________________________________________________________
¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy? ____________________________________________________________
pu ruka kulliñ
trewa
ñayki
koneku
dewü
choroy
pichi challwa
48
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan pd1:
¿nieymi ruka kulliñ?
pd2:
may, kiñe trewa ka pichi ñayki nien.
pd1:
¿chem üy niey tami trewa?
pd2:
‘Kurü’ pingey.
pd1:
¿chem üy niey tami ñayki?
pd2:
‘Pichi’ pingey.
domo wenüywen
¿eymi nieymi ruka kulliñ? pd1:
nielan.
ramtun ¿nieymi ruka kulliñ? ____________________________________________________________
¿tunten ruka kulliñ nieymi? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami ruka kulliñ? ____________________________________________________________
49
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
tüfa mew tukungechi adentu
¿iñey engün tüfa? _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________
50
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Nütram Federico Painequeo pingen iñche. Kechu mari tripantü nien. Tañi ñuke petu mongeley, Maria Epuleo pingey. Regle mari epu tripantü niey tañi ñuke. Iñche tañi chaw dew amutuy. Pedro Painequeo pingefuy tañi chaw yem. Kiñe mollfüñ peñi nien. Fernando pingey. Meli mari kechu tripantü niey. Tañi peñi Temuco waria tuwüy. Ka nien kiñe deya, Teresa pingey. Meli mari kiñe tripantü niey. Lumaco waria tuwüy ñi deya. Kurengen iñche ka. Filomena Ancamilla pingey tañi kure. Tañi kure ñi chaw mongeley ka, pura mari tripantü niey. Tañi kure ñi ñuke dew amutuy. Carmen pingekefuy ñi ñuke yem. Epu fotüm nien. Ñi wünen fotüm Francisco pingey. Küla mari tripantü niey. Kurengey, Rosa pingey ñi kure. Küla yall Francisco niey: epu ñawe ka kiñe fotüm. Maipu lof tuwüy engün. Ñi inan fotüm Sergio pingey. Kurengelay. Epu mari meli tripantü niey. Sergio petu chillkatuley unifersidad mew, ingeniería
51
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
pingey ñi karera. Sergio niey kiñe poyen, Alejandra pingey, fey chillkatuley unifersidad mew ka. Iñche tuwün Santiago waria mew, Peñalolen pingey ñi lof.
ramtun 1. ¿iney pingey Federico ñi nuke? ____________________________________________________________ 2. ¿iney pingefuy Federico ñi chaw yem? ____________________________________________________________ 3. ¿iney pingey Federico ñi mollfüñ peñi ka lamngen? ____________________________________________________________ 4. ¿iney pingey Federico ñi kure? ____________________________________________________________
52
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Gramática y ejercicios de la 2ª Unidad
Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen eymi mongeymi fey mongey
yo vivo tú vives él/ ella vive
Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el la desinencia. iñche mongelen eymi mongeleymi fey mongeley
tema
y
yo estoy vivo tú estás vivo (a) él / ella está vivo (a)
Ejercicios (1)
Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatuestudiar) yo tú él/ella
(2)
estoy estudiando estás estudiado está estudiando
________________________________ ________________________________ ________________________________
Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngillacomprar) iñche eymi fey
ngillalen ngillaleymi ngillaley
________________________________ ________________________________ ________________________________
Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lefcorrer) iñche eymi fey
lefkülen lefküleymi lefküley
yo tú él /ella 53
estoy corriendo estás corriendo está corriendo
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Ejercicios (3)
Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nagbajar) iñche eymi fey
(4)
nagkülen nagküleymi nagküley
______________________________________ ______________________________________ ______________________________________
Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kimaprender) yo estoy aprendiendo tú estás aprendiendo él /ella está aprendiendo
________________________________ ________________________________ ________________________________
Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo.
Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka 2ª p. (ta)mi ruka 3ª p. (ta)ñi ruka
mi casa tu casa su casa
La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos: a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona: Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5)
Traduce al español las siguientes frases posesivas: iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey ________________________________________________________________ 54
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey ________________________________________________________________ Leftraru ñi ñuke Katalina pingey ________________________________________________________________
(6)
Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe ________________________________________________________________ la mamá de la polola de Lautaro se llama María ________________________________________________________________ la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea ________________________________________________________________ el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán ________________________________________________________________
Vocabulario karukatu wenüy
vecino amigo
doy küme domo wenüy doy küme wentru wenüy
poyen pololo(a) pichitrewa perrito mejor amiga mejor amigo
Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José
55
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Ejercicio (7)
Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy ________________________________________________________________ Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy ________________________________________________________________
56
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Gramática y ejercicios de la 2ª unidad (respuestas)
Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen eymi mongeymi fey mongey
yo vivo tú vives él/ ella vive
Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el la desinencia. iñche mongelen eymi mongeleymi fey mongeley
tema
y
yo estoy vivo tú estás vivo (a) él / ella está vivo (a)
Ejercicios (1)
Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatuestudiar) yo tú él/ella
(2)
estoy estudiando estás estudiado está estudiando
iñche chillkatulen eymi chillkatuleymi fey chillkatuley
Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngillacomprar) iñche eymi fey
ngillalen ngillaleymi ngillaley
yo estoy comprando tú estás comprando él está comprando
Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr) iñche eymi fey
lefkülen lefküleymi lefküley
yo tú él /ella 57
estoy corriendo estás corriendo está corriendo
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Ejercicios (3)
Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nagbajar) iñche eymi fey
(4)
nagkülen nagküleymi nagküley
yo estoy bajando tú estás bajando él/ella está bajando
Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kimaprender) yo tú él /ella
estoy aprendiendo estás aprendiendo está aprendiendo
iñche kimkülen eymi kimküleymi fey kimküley
Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo.
Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka 2ª p. (ta)mi ruka 3ª p. (ta)ñi ruka
mi casa tu casa su casa
La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos: a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona: Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5)
Traduce al español las siguientes frases posesivas: iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey Mi hermano se llama Lautaro 58
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey Mi hermana se llama Rayen Leftraru ñi ñuke Katalina pingey La madre de Lautaro se llama Catalina (6)
Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe Felipe pingey Leftraru ñi karukatu la mamá de la polola de Lautaro se llama María María pingey Leftraru ñi üñam ñi ñuke la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea Andrea pingey iñche ñi karukatu ñi üñam ñi doy küme domo wenüy el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán Capitan pingey iñche ñi chaw ñi doy küme wenüy ñi pichitrewa
Vocabulario karukatu wenüy
vecino amigo
doy küme domo wenüy doy küme wentru wenüy
üñam pololo(a) pichitrewa perrito mejor amiga mejor amigo
Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José
59
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Ejercicio (7)
Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy Mi finado padre vivía en la ciudad de Purranque Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy La abuela materna de Rayen se llamaba Filomena
60
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
küla troy: ¿tunten antü trawüayu? (tercera unidad: ¿a qué hora nos vamos a juntar )
En
esta
conversaciones
unidad
aprenderás
básicas
en
a
desarrollar
lengua
mapuche
preguntando a otras personas sobre sus actividades diarias e informando sobre aspectos de tu rutina. Entre los contenidos de esta unidad se encuentran:
- horario diurno y nocturno - eventos típicos de la rutina - fórmulas de invitación, aceptación y rechazo
La unidad finaliza con una actividad en la cual deberás concertar en lengua mapuche una reunión con otra persona a una hora determinada.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
61
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
---- küla troy ----
¿tunten antü trawüayu? antü - pun
wün
puliwen
rangiantü
rupanantü
62
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nagantü
konantü
pun
63
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
¿chumkey Juan fillantü?
fillke antü, Juan trepekey wün
feymew, müñetukey chi müñetuwe mew
fey kafetukey ka kofketukey
puliwen, amukey tañi
tañi nuke engu
kimelwe ruka mew
64
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
kom antü, Juan chillkatukey
nagantü, amukey pichi
ñi kimelwe ruka mew
mawida mew tañi chaw engu
feymew, konantü
pun, küchakey tañi foro
amutukey tañi ruka mew, kofketukey tañi ñuke ka tañi chaw engu
65
Kom kim mapudunguai単 waria mew
rangipun, umawtukey ta単i kawitu mew
ramtun 多eymi kay, chumkeymi fillant端? _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________
66
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan
WW : ¿tunten antü chi
Ñ:
umawtukeymi ? W:
mari konchi pun
¿tunten antü chillkatukeymi?
PW: kom antü chillkatuken
umawtuken iñche
iñche, ñuke
Peafimi fillke chi adentu ka wiriaymi chem pingekey mapudungun mew. Feymew, ramtuafimi tami kompañ ¿Tunten antü chi...?.
A: ¿tunten antü muñetukeymi? B: müñetuken wün iñche.
67
Kom kim mapudunguaiĂą waria mew
____________________________________________________________ ____________________________________________________________
_______________________________________________________________ _______________________________________________________________
68
Kom kim mapudunguaiĂą waria mew
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
69
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
pefinge tüfa
yafütuwe
yafütun
müñetun
müñetuwe
ramtun ¿kimimi kiñeke waria nielu mapuche üy? ¿chem üy niey? ____________________________________________________________
70
Kom kim mapudunguaiĂą waria mew
we dungun
wiriwe
umawtuwe ruka
pelotatuwe
lepĂźwe
71
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
tranantuwe
fewla, wiriaymi ka kiñe we dungun tüfachi dungun reke _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________
72
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan: Leftraru trawüafulu Rayen engu mari konchi pu liwen, welu...
L:
mari mari ¿tunten antü chi ?
W:
mari konchi puliwen
Leftraru akuy, welu Rayen müley ñi amutuael, feymew...
L:
mari mari, Rayen
R:
mari kiñe mari konchi pu liwen, ¡wedañma !
73
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
R : amuan tüfa iñche trawüayu mari konchi puliwen marte antü mew L : feley, trawüayu marte antü mew ¡pewkayael!
ramtun ¿tunten antü chi trawüay Leftraru engu Rayen? ____________________________________________________________
nütramkan
D : ¿tunten antü trawüayu chi sine mew? W: pura konchi konantü trawüayu
74
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿chew trawüayu chi poyewen? ____________________________________________________________
nütramkan
W1: ¿tunten antü trawüayu chi pelotatuwe mew? W2: mari konchi pun trawüayu
ramtun ¿chew üy niey ‘pelotatuwe’ wingkadungun mew? ____________________________________________________________
75
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Peafimi tüfachi pu reloj; küme pilele ora, wiriaymi “kümeley” welu kümelkanole, “kümelkalelay” wiriaymi.
mari kiñe ka epu mari
epu ka küla mari konchi
konchi pun
rupanantü
pura ka mari kechu konchi
mari konchi puliwen
konantü
76
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
chillkatun Mari mari, iñche Juan pingen, nien mari kechu tripantü, weche wentru iñche. Chillkatuken Liceo de Aplicación mew ka chillkatuan Universidad de Chile mew. Puliwen, amuken tañi kimelwe
ruka
mew,
welu
fillke
nagantü
küdawken
kiñe
supermerkado mew. Tüfachi supermerkado “Monserrat” pingey ka müley Alameda waria rüpü. Fillke küyen tukuken kom tañi kullin Banco mew. Nieay fentren kullin ñi amuael Universidad mew.
ramtun 1. ¿Cómo se llama el protagonista? A) Juan B) José C) Luis D) Diego
2. Juan es: A) Un niño B) Un joven C) Un adulto D) Un anciano
3. ¿Dónde estudiará? A) Universidad de Chile B) Liceo de Aplicación
77
Kom kim mapudunguaiĂą waria mew
C) USACH D) UTEM
4. El protagonista es: A) flojo B) mal estudiante C) precavido D) colaborador
5. De la lectura del texto, NO se puede saber que Juan A) es esforzado B) es muy pobre C) quiere ser un profesional D) ninguna de las anteriores
6. El texto se trata de A) lo que hace Juan habitualmente B) la familia de Juan C) un sueĂąo de Juan D) lo bueno que es Juan
78
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Gramática y ejercicios la unidad 3 1. Morfema –ke: 1.1. Significado: El morfema –ke porta el significado de habitualidad, es decir, cuando se le agrega a una acción indica que esta se realiza con frecuencia. Observa las siguientes oraciones: Persona Tema Morfema Desinencia Traducción 1° Küdaw ke n Yo trabajo habitualmente 2° Küdaw ke ymi Tú trabajas habitualmente 3° Küdaw ke y Él trabaja habitualmente 1.2 Ejercicios 1.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones: Chillkatuken Universidad de Chile mew _______________________________________________________ Tañi chaw küdawkey kiñe fabrika mew ______________________________________________________ Pun, awkantuken tañi trewa ka tañi ñayki engün _______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones: En las mañanas, voy a la Universidad _______________________________________________________ Mi amigo no se ducha nunca _______________________________________________________ Mi hijo estudia todo el día _______________________________________________________
2. Morfema –tu: 2.1 Significado El morfema –tu cuando se combina con un sustantivo que significa comida o bebida, se traduce como “comer” o “tomar” dicho sustantivo. Sin embargo, cuando se combina con un verbo que indica movimiento, se traduce como realizar ese movimiento de vuelta. Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Ilo tu n Comí carne 2 Mate tu ymi Tomaste maté 3 Amu tu y Volvió 2.2. Ejercicios 2.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones: Tañi kure ilotukelay. _______________________________________________________ Nag antü, tañi chaw amutuy tañi ruka mew. _______________________________________________________
79
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Rangi antü, tañi wenüy matetukey iñche tañi ñuke engu. ____________________________________________________________ Tañi ñuke amutuy tañi ruka mew mari kiñe konchi pu liwen. ____________________________________________________________ 2.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones: El profesor regresó a la clase a las 3:30 ____________________________________________________________ No tomo café, pero siempre tomo té en la mañana ____________________________________________________________ Comí pan con mis amigos en el parque ____________________________________________________________
3. Morfema -a 3.1 Significado: El morfema –a porta el significado de futuro, es decir, cuando se le agrega a una acción, indica que está se realizará en un tiempo posterior al presente. Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Amu a n Iré 2 Amu a ymi Irás 3 Amu a y Irá 3.2 Ejercicios 3.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones Wüle, chillkatuaymi kom antü _____________________________________________________________ Nieay kiñe kure ka küla püñen _____________________________________________________________ Sabado antü, ilotuan Jose ñi ruka mew _____________________________________________________________ 3.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones Colo-Colo jugará con la Universidad de Chile el sábado _____________________________________________________________ Nos juntaremos en el cine a las 9:30 _____________________________________________________________ Tendré una muy buena familia _____________________________________________________________ 4. Ejercicios finales 4.1 Completa las siguientes oraciones con el morfema que corresponda. (-le, -fu, -tu-, -ke, -a, -la) Mi abuela se llamaba Juana Tañi chuchu Juana pinge___y
80
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Diego está saliendo Cristián no está, trabaja a esta hora. Andrea regresa a casa en la noche Mi abuelo sabía mapudungun
Diego tripa___y Cristián müle__y, tüfachi antü küdaw_ y Pun, Andrea amu_____y tañi ruka mew Tañi laku kim mapudungu___y
81
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
meli troy: ¿kümetuymi chi iyael? (cuarta unidad: ¿te gustó la comida?) En
esta
unidad
aprenderás
a
expresar
tus
preferencias de comida y a preguntar a otras personas sus gustos en esta materia. También aprenderás a realizar invitaciones a comer,
a expresar agrado y
desagrado en relación a comidas y a describir los pasos en la preparación de algunos alimentos. La unidad finaliza con una actividad en la cual deberás describir el menú que más te gusta consumir habitualmente.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
82
Kom kim mapudunguai単 waria mew
---- meli troy ----
多k端metuymi chi iyael?
iyael
ilo
kuram
pulk端
83
Kom kim mapudunguai単 waria mew
po単端
deng端ll
chadi
trapi
84
Kom kim mapudunguaiĂą waria mew
kofke
uwa
tranan trapi
karĂź tomate
are kafe
85
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
ramtun ¿kimimi ka iyael Mapudungun mew? _______________________________________________________ ___________________________________________________
¡müna küme iyael! ¿chem pingekey wingkadungun mew?
afün uwa dengüll iyael engu
füriñ poñü, füriñ kuram, kang kang ilo engu
86
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
¿chem iyael müley fachiantü?
Wiriaymi kiñe ruka ilwe ñi yafutun Nieay epu iyael:
1. kiñe ilo iyael 2. kiñe trongliaelchi iayel
Feymew, piaymi “tañi iyael fali fentren killin”
ramtun ¿chem üy niey tami ruka ilwe? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami iyael? ____________________________________________________________
87
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkan
L:
küpa challwatun, ¿eymi kay?
R:
iñche küpa poñütun müten
R:
¿ kümentukeymi chi iyael,
dew ilu Leftraru….
Leftraru? L:
may, ¡rume wedalen!
dew ilu Leftraru ka Rayen, kafetuy engu welu…
88
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
L:
¿kümentulaymi chi kafe?
R:
kümentulan, rume kochüley chi kafe
ramtun
¿chem iyael kümentukeymi? ___________________________________________________________
¿eymi kay, kümentukeymi chi challwa? ___________________________________________________________
¿chumngechi kümentukeymi chi kafe? ___________________________________________________________
89
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Wiriaymi miñche fillke adentu, ¿chummekey chi pu che chi adentu mew?
90
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
1. küpa pelotatun 2. küpa kofketun 3. küpa mansanatun 4. küpa kafetun
nütramkan
L:
¿matetuafuymi, lamngen?
R:
kümentuken chi mate, chaeltu
R:
¿kofketuafuymi, lamngen?
L:
pilan, chaeltu; rume apoy tañi pütra
91
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
nütramkamekelu Leftraru Rayen engu, akuy Leftraru ñi chaw
L:
chaw, afi chi mate ¿chumngechi sefangekey kiñe küme mate?
Ch: kim sefan kiñe küme mate iñche
tukungey yerfa kiñe mate
wadküngey ko chi
mew itrofill lawen ka
dewmayaelwe mew
92
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
wadkülu ko, fey tukungekey chi mate mew yerfa itrofill lawen engün
93
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Gramática y ejercicios de la 4ª unidad 1.
Modal küpa:
Significado La palabra küpa, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘querer’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: challwatun ‘Comí pescado’ matetuymi ‘Tomaste maté’ pelotatuy ‘Jugó fútbol’ 1.1.
küpa challwatun ‘Quiero comer pescado küpa matetuymi ‘Quieres tomar maté’ küpa pelotatuy ‘Quiere jugar fútbol’
Ejercicios
1.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones: Juan küpa ilotuy Rosa engu _______________________________________________________________ Alexis re küpa pelotatukey müten, küpa chillkatukelay _______________________________________________________________ Karlos küpa cafetuy tañi pu wenüy engün _______________________________________________________________ Felipe küpa niey kiñe warangka wenüy _______________________________________________________________ Traduzca al mapudungun las siguientes oraciones: Juan no quiere trabajar _______________________________________________________________ María no quiere tomar maté, solo quiere tomar café _______________________________________________________________ Diego quiere ir a Malalcahuello _______________________________________________________________ Roberto quiere estudiar mapudungun ______________________________________________________________
94
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
Morfema –afu Significado: Uno de los significados de –afu es realizar un ofrecimiento de manera cortes. Por ejemplo:
Persona
Tema
Morfema 1
Morfema 2
Desinencia
Significado
2
Mate
tu
afu
ymi
¿Tomarías un maté?
3
Challwa
tu
afu
y
¿Se comería un pescado?
1.2.
Ejercicios
1.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones ¿Pelotatuafuyu? ______________________________________________________ ¿Chillkatuafuiñ viernes antü mew? ______________________________________________________ ¿Kafetuafuymi, peñi? ______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones ¿Se comería un pancito? ______________________________________________________ ¿Se tomaría otro café? ______________________________________________________ ¿Jugaría con la guagua un momento? ______________________________________________________
95
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
2.
Modal kim:
Significado: La palabra kim, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘saber’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: Challwan Wirimi Rukay
2.1.
‘Pesqué’ ‘Escribiste’ ‘Hizo una casa’
Kim challwan ‘Se pescar’ Kim wirimi ‘Sabes escribir’ Kim rukay ‘Sabe hacer casas’
Ejercicios:
2.1.1. Traduce al español el siguiente diálogo Leftraru: ¿Kim mapudunguymi? ______________________________________________________________ Rayen: May, kim mapudungun, ¿eymi kay? ______________________________________________________________ Leftraru: Müte kim mapudungulan, welu küpa kimün ______________________________________________________________ Rayen: Müna küme dungu ______________________________________________________________ 2.1.2. Escribe en mapudungun las siguientes situaciones Tu quieres tomar maté, pero no quieres tomar solo, entonces le ofreces a tu padre ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ Quieres aprender mapudungun, entonces le pides a un profesor de mapuche que te enseñe. ______________________________________________________________ Te presentas a una obra buscando trabajo, entonces le dices al jefe que quieres trabajar y que sabes construir casas. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________
96
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
3.
Morfema –nge
Significado El morfema –nge, cuando se le agrega a un tema verbal, porta el significado de pasividad, es decir, indica que el sujeto de la oración no es el que realiza la acción del verbo sino el que la recibe, observa los siguientes ejemplos: Juan wiri tüfachi guia sabadu antü mew Tüfachi guia wiringey sabadu antü mew Juan pefi Diego tañi ruka mew Diego pengey tañi ruka mew
‘Juan escribió esta guía el sábado’ ‘Esta guía fue escrita el sábado’ ‘Juan vio a Diego en su casa’ ‘Diego fue visto en su casa’
Una característica importante de la voz pasiva en el mapudungun es que el agente, es decir, el que realiza la acción, no puede ser especificado. 3.1. Ejercicios 3.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones Leonardo pengey kangelu domo engu ñi ruka mew ______________________________________________________________ Kristian werkengey tami ruka mew ______________________________________________________________ Tüfachi lifru chillkatungekelay ______________________________________________________________ 3.1.2. Traduce al mapudungun las siguientes instrucciones Para preparar un buen café: Primero, se echa café y azúcar en una taza. Luego, se pone agua en la tetera. Cuando la tetera hierve se saca del fuego y se le echa agua a la taza. Entonces, se revuelve todo y se toma el café. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________
97
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
4.
Ejercicios finales
4.1.
Completa las oraciones con el modal o el morfema que falta.
¿Cómo se llamaba tu abuela? ¿Se tomaría un vino? No sé mapudungun, pero quiero saber ¿Dónde vieron a Diego?
¿iney pi_____y tañi chuchu yem? ¿putu___ymi? ____mapudungu__n, welu ____kimün ¿chew pe___y Diego?
98