Turisme familiar al Maresme Family tourism in El Maresme Семейный туризм в Маресме Pineda de Mar
Santa Susanna
Malgrat de Mar
Calella
llibret2 turisme familiar.indd 1
13/08/13 11:38
Turismo familiar en el Maresme - Bienvenido/da Benvingut/da a la Costa de Barcelona-Maresme, una comarca per visitar tot l’any amb un clima excel·lent, que combina la riquesa d’una zona turística reconeguda internacionalment amb platges de bellesa mediterrània, ports esportius actius, la cultura, la gastronomia i les tradicions de les festes populars amb el verd de tres parcs naturals. Maresme
Prop de Barcelona, el Maresme (format per 30 municipis; 16 de costa i 14 d’interior) s’ha convertit en una bona alternativa cultural i d’oci. Espais naturals amb camins senyalitzats, platges amb múltiples serveis per gaudir de l’estiu, ciutats amb rutes culturals i arquitectòniques, un ampli ventall de museus per visitar i empreses de lleure amb propostes originals. Tota una oferta basada en productes de qualitat. Vine i gaudeix de la Costa de Barcelona-Maresme tot l’any!
Tourisme familial dans le Maresme - Bienvenue Welcome to the Costa de Barcelona-Maresme, a region to visit all year round with an exceptional climate, which combines the richness of an internationally renowned tourist area with beautiful Mediterranean beaches, bustling recreational ports, and the culture, gastronomy and traditions of its popular celebrations with the intense green of its three natural parks. Santa Susanna
Malgrat de Mar
Pineda de Mar Calella
Close to Barcelona, El Maresme (made up of 30 municipalities; 16 on the coast and 14 slightly inland) has become an excellent cultural and leisure alternative. Natural areas with marked trails, full service beaches for summer enjoyment, cities with architectural and cultural tours and a wide range of museums to visit, and leisure companies with original proposals. A whole range of products based on quality. Come and enjoy the Costa de Barcelona-Maresme all year round!
Семейный туризм в Маресме Добро пожаловать на побережье Барселоны Маресме, комарку, где круглый год можно наслаждаться великолепным климатом, которая объединяет в себе богатую культурную программу одного из популярнейших международных туристических мест и великолепные средиземноморские пляжи, порты, где проводятся спортивные мероприятия, богатейшую культуру, гастрономию, традиции народных празднований и три зеленых заповедника. Маресме, расположенная недалеко от Барселоны, состоит из 30 муниципалитетов (16 на побережье и 14 в глубине материка) и является прекрасной альтернативой для культурного отдыха и досуга. Природные ландшафты с протоптанными дорожками, пляжи со множеством услуг, позволяющих в полной мере насладиться летом, города с интереснейшими культурными и архитектурными маршрутами, огромное количество музеев и хорошо развитая индустрия досуга с оригинальными предложениями. Все предлагаемые услуги и продукты отличает высочайшее качество. Приезжайте и наслаждайтесь побережьем Барселоны Маресме круглый год!
Calella
llibret2 turisme familiar.indd 2-3
13/08/13 11:38
Malgrat de Mar
Avantatges del segell Turisme Familiar (DTF) • Marca de certificació de qualitat. Compromís de la destinació • Serveis especialment pensats per gaudir en família: - polseres identificatives - habitacions familiars o directament comunicades - piscines infantils amb seguretat - disponibilitat de bressols - clubs infantils a la platja - oferta de restauració adaptada - zones públiques d’esbarjo i de jocs - ampli programa d’animació, serveis i activitats per a nens • Especial atenció a les normes de seguretat i adaptació dels serveiss • Serveis mèdics i farmàcies de guàrdia • Instal·lacions adequades per als més petits • Informació constant per planificar diàriament l’estada
Què és DTF? Amb el segell de Destinació de Turisme Familiar (DTF), l’Agència Catalana de Turisme de la Generalitat de Catalunya distingeix els municipis que són especialment sensibles a aquest segment de la demanda turística, i que ofereixen uns equipaments i serveis adaptats a les necessitats de lesfamílies amb nens. Aquests municipis disposen d’una oferta certificada d’establiments d’allotjament, restauració, oci i lleure adreçats als més petits, el conjunt dels quals, un cop verificats pels tècnics de l’ACT, és reconegut per part d’aquesta, amb l’atorgament de la marca DTF.
What is FTD? With the Family Tourism Destination (FTD) [DTF in Catalan] seal, the Catalan Tourist Board of the Catalan Government distinguishes municipalities that are especially sensitive to this segment of tourism demand and offer facilities and services tailored to the needs of families with children. These municipalities have a range of certified establishments including accommodations, restaurants, and leisure and entertainment aimed at children, which taken as a whole and once verified by technicians of the Catalan Tourist Board are recognized by this entity with the granting of the FTD seal.
Что такое DTF? Mit dem Gütesiegel für Familienurlaubsziele (DTF) zeichnet der katalanische Tourismusverband ACT Ferienorte aus, die über ein besonders an die Bedürfnisse von Familien und Kindern angepasstes Angebot verfügen. Diese Ferienorte verfügen über einAngebot an zer fizierten Unterkün en, Restaurants und Kinderak vitätenund werden vom ACT gründlich geprü , bevor sie dasbegehrte Gütesiegel DTF erhalten.
Malgrat de Mar
Advantages of the Family Tourism (FTD) seal • Mark of quality certification. Commitment of the destination • Services especially designed for family enjoyment: - identification bracelets - family rooms or directly connected rooms - safe children’s swimming pools - availability of cribs - children’s beach clubs - adapted restaurants - public recreation and games areas - extensive entertainment program, services and activities for children • Special attention to safety regulations and adaptation of services • Medical services and late night pharmacies • Facilities suitable for young children • Constant information provided for daily planning of your stay
Calella
Преимущества знака “Направление семейного туризма” (DTF) • Гарантия сертифицированного качества. Проверенное направление. ие. • Услуги, специально адаптированные для отдыха всей семьей: - отличительные браслеты - семейные или смежные номера - детские бассейны с обеспечением безопасности - наличие детских кроваток - детские пляжные клубы - специальные меню - зоны общественного пользования для игр и досуга - обширная развлекательная программа, услуги и мероприятияя для детей ей й • Особое внимание к выполнению норм обеспечения безопасности и адаптации д предлагаемых услуг для детей • Врачи и дежурные аптеки • Специальные инфраструктуры для самых маленьких посетителей • Постоянное обеспечение информацией для ежедневного планирования пребывания
Santa Susanna
Pineda de Mar ©Joan Ribot
llibret2 turisme familiar.indd 4-5
13/08/13 11:38
Calella
Platges
Club infantil Children’s club Детский клуб
Calella Tourist Office
Sant Jaume, 231 Tel. 93 769 05 59 info@calellabarcelona.com Horari: de dilluns a dissabte, de 9 h a 13h i de 16 h a 19h; diumenges i festius, de 9 h a 14h
Sant Jaume, 231 Tel. 93 769 05 59 info@calellabarcelona.com Hours: Monday to Saturday, from 9 am to 1 pm and 4 to 7 pm; Sundays and holidays, from 9 am to 2 pm
Activitats nàutiques Nautical activities Водные аттракционы
Пляжи Servei de socorrisme Lifeguards on duty
Профессиональное оказание первой помощи
Servei de bar o guingueta Beach bar/ snack bar Бары и торговые палатки
Sant Jaume, 231 Тел. 93 769 05 59 info@calellabarcelona.com Время работы: понедельниксуббота, с 9.00 до 13.00 и с 16.00 до 19.00; воскресенье и праздничные дни с 9.00 до 14.00
Carretera: Carretera N-II; Autopista C-32; Autopista AP-7 desde la Jonquera Tren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 70 km (de distància). Girona-Costa Brava: 40 km (de distància) Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com
Platja no accessible amb vehicles beach not accessible by vehicle
GARBÍ
пляж без подъезда для транспортных средств
Transportation
Tren Turístic: Horaris: de 9 h a 22 h, cada 20 minuts Tourist Train: Train schedule: from 9 am to 10 pm, every 20 minutes Время работы: с 9.00 до 22.00 каждые 20 минут
Пляж с бухтами, спуск только по летнице
Llegenda: / Legend: / Условные обозначения Bandera Blava Blue Flag
Q qualitat turística Q for Tourism Quality
SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations
Голубой флаг
Знак качества Q
SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах
Calella
Serveis Sanitaris: HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLA Sant Jaume, 207 TEL: 93 769 02 01 web@salutms.cat CAP CALELLA Sant Jaume, 209-217 TEL: 93 766 59 50
Транспортное сообщение Шоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из Хонкеры Поезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.es Расстояние от аэропортов: Барселона, “Эль Прат”: 70 км. Жирона - Коста-Брава: 40 км Автобус: Barcelona Bus www.barcelonabus.com
Platja amb cales, només accessible per escales beach with coves only accessible by stairs
LES ROQUES
Highway: Highway N-II; Motorway C-32; Motorway AP-7 from La Jonquera Train: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 70 km Girona-Costa Brava: 40 km Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com
llibret2 turisme familiar.indd 6-7
Парковка для транспортных средств
Segells de qualitat Quality seals Знаки качества
Туристический офис Калельи
Transports
Туристический Tрамвай:
Aparcament de vehicles Vehicle parking
GRAN
www.calella.cat - www.calellabarcelona.com Oficina de Turisme de Calella
Beaches
Calella
Telèfons d’Urgències: Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112 Policia Local: 93 766 59 20
Health Services:
Санитарные службы
HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLA Carrer Sant Jaume, 207 TEL. : 93 769 02 01 web@salutms.cat CAP CALELLA (primary health care centre) Carrer Sant Jaume, 209-217 TEL: 93 766 59 50
БОЛЬНИЦА SANT JAUME DE CALELLA Sant Jaume, 207 ТЕЛ: 93 769 02 01 web@salutms.cat ЦЕНТР ЗДРАВООХРАНЕНИЯ КАЛЕЛЬИ Sant Jaume, 209-217 ТЕЛ: 93 766 59 50
Emergency Telephone Numbers:
ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА:
Medical emergencies: 112 Regional police: 112 Local police: 93 766 59 20
Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112 Местная полиция: 93 766 59 20
13/08/13 11:38
Què puc fer amb la família? What can i do with the family? Культурная программа для отдыха с семьей MINI-CLUB INFANTIL Del 15 de juny al 15 de setembre a la platja de Garbí i platja Gran. Activitats: Parc Infantil, festa de l’escuma, aeròbic, salsa, voleibol, futbol, caiac , senderisme guiat a les Torretes Tel. 93 769 05 59 (Oficina de Turisme) HORARI: cada dia de 10.30 h a 18.30 h GRATUÏT: sí CHILDREN’S MINI-CLUB From June 15 to September 15 at the beach (Platja de Garbí and Platja Gran). Activities: Playground, foam parties, aerobics, salsa, volleyball, football, kayaking, guided hikes to the watchtowers TEL: 93 769 05 59 (Tourist Office) HOURS: every day from 10:30 am to 6:30 pm FREE: Yes ДЕТСКИЙ МИНИ-КЛУБ
С 15 июня по 15 сентября на пляжах Гарби и Гран. Программа развлечений: детский парк, праздник мыльных пузырей, аэробика, сальса, волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический офис) ВРЕМЯ РАБОТЫ: ежедневно с 10.30 до 18.30. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да
PARC DALMAU Sant Jaume, s/n Espai natural al mig de la ciutat amb vegetació mediterrània. Un indret de trobada cultural i natural amb espais de joc infantil. Ideal per fer-hi passejades a la fresca. Ruta de l’Esquirol Tel. 93 766 30 30 (Ajuntament de Calella) HORARI: Obert sempre GRATUÏT: sí PARC DALMAU Sant Jaume, s/n Natural space in the middle of the city with Mediterranean vegetation. A cultural and natural meeting place with children’s play areas. Ideal for taking walks in the fresh air. Squirrel path. TEL: 93 766 30 30 (City Hall of Calella) HOURS: Always open FREE: Yes
llibret2 turisme familiar.indd 8-9
FAR DE CALELLA. Calella CENTRE D’INTERPRETACIÓ PRETACIÓ Carretera N-II, Km. 667 Tel. 93 769 51 02 (Museu-Arxiu municipal) HORARI: abril, maig, juny, setembre i octubre, obert dissabtes, diumenges i festius, de 10 h a 14h. Juliol i agost, obert de dimarts a diumenge, de 17 h a 21h GRATUÏT: no LIGHTHOUSE OF CALELLA. INTERPRETATION CENTRE Highway N-II, Km. 667 TEL: 93 769 51 02 (Municipal Museum/Archive) HOURS: April, May, June, September and October: Saturdays, Sundays, and holidays, from 10 am to 2 pm. July and August: Tuesday to Sunday, 5 to 9 pm FREE: No
MUSEU ARXIU MUNICIPAL JOSEP MARIA CODINA I BAGUÉ Escoles Pies, 36 Tel. 93 769 51 02 HORARI: de dimarts a dissabte de 17 h a 20h. Diumenges i festius, de 12 h a 14h GRATUÏT: no JOSEP MARIA CODINA I BAGUÉ MUNICIPAL MUSEUM/ARCHIVE Escoles Pies, 36 TEL: 93 769 51 02 HOURS: Tuesday to Saturday from 5 to 8 pm. Sundays and holidays from 12 noon to 2 pm FREE: No МУНИЦИПАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ-АРХИВ JOSEP MARIA CODINA I BAGUÉ
Escoles Pies, 36 ТЕЛ: 93 769 51 02 ВРЕМЯ РАБОТЫ: со вторника по субботу с 17.00 до 20.00. В воскресенье и праздничные дни с 12.00 до 14.00 БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет
МАЯК КАЛЕЛЬИ. ЦЕНТР ИНТЕРПРЕТАЦИИ
Шоссе N-II, 667 км ТЕЛ: 93 769 51 02 (Муниципальный музей-архив) ВРЕМЯ РАБОТЫ: апрель, май, июнь, сентябрь и октябрь: суббота, воскресенье и праздничные дни с 10.00 до 14.00. Июль и август: со вторника по воскресенье с 17.00 до 21.00 БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет
Calella
REFUGI ANTIAERI DEL PARC Parc Dalmau, carrer Sant Jaume, s/n Tel. 93 769 51 02 (Museu Arxiu municipal) HORARI: abril, maig, juny, setembre i octubre, obert dissabtes, diumenges i festius, de 10 h a 14 h. Juliol i agost, obert de dimarts a diumenge, de 17 h a 21 h GRATUÏT: no REFUGI ANTIAERI DEL PARC Parc Dalmau, Carrer Sant Jaume, s/n TEL: 93 769 51 02 (Municipal Museum/Archive) HOURS: April, May, June, September and October: Saturdays, Sundays, and holidays, from 10 am to 2 pm. July and August: Tuesday to Sunday, 5 to 9 pm FREE: No БОМБОУБЕЖИЩЕ ПАРКА
Calella
Парк Далмау, ул. Sant Jaume, без номера ТЕЛ: 93 769 51 02 (Муниципальный музей-архив) ВРЕМЯ РАБОТЫ: апрель, май, июнь, сентябрь и октябрь: суббота, воскресенье и праздничные дни с 10.00 до 14.00. Июль и август: со вторника по воскресенье с 17.00 до 21.00 БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет
ACTIVITATS INFANTILS AL PASSEIG MANUEL PUIGVERT Els divendres del mes de juliol i els dos primers d’agost CHILDREN’S ACTIVITIES ON PASSEIG MANUEL PUIGVERT Every Friday in July and the first two Fridays in August Calella
ПАРК ДАЛМАУ
Sant Jaume, без номера Естественный ландшафт в самом центре города со средиземноморской растительностью. Место для детских игр с богатейшей культурой и природой. Идеален для прогулок на свежем воздухе. Экскурсия по маршруту Ruta de l’Esquirol (Ардилья) ТЕЛ: 93 766 30 30 (муниципалитет Калельи) ВРЕМЯ РАБОТЫ: ОТКРЫТ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да
ДЕТСКАЯ ПРОГРАММА РАЗВЛЕЧЕНИЙ НА PASEO MANUEL PUIGVERT По пятницам в июле и две первые пятница августа
Calella
13/08/13 11:38
Empreses amb activitats per a famílies Businesses offering family activities Развлекательные центры для всей семьи PEQUELANDIA Espai d’oci infantil: pista americana, inflables, piscina de boles, tobogans, karaoke, futbol i rampes en diferents espais pensats i adaptats per a nens i nenes de totes les edats. Festes d’aniversari i festes familiars Carrer Sant Jaume/Riera Capaspre Tel. 609 48 00 07 www.facebook.com/pequelandiacalella PEQUELANDIA Space for children’s activities: Obstacle course, inflatables, ball pool, slides, karaoke and football. Ramps in various areas designed and adapted for children of all ages. Birthday parties and family celebrations. Carrer Sant Jaume/Riera Capaspre TEL: 609 48 00 07 www.facebook.com/pequelandiacalella PEQUELANDIA
Площадка для детских развлечений: полосы препятствий, батуты, бассейн с шариками, тобоганы, караоке, футбол и горки в различных пространствах, созданных и оборудованных специально для мальчиков и девочек различных возрастов. Организация дней рождения и семейных праздников. Sant Jaume/Riera Capaspre ТЕЛ: 609 48 00 07 www.facebook.com/pequelandiacalella
BOWLING GOLF Bowling de 5 pistes, minigolf, restaurant, espai recreatiu amb futbolins, màquines i billars, també festes d’aniversari Carrer Valldebanador, 1 Tel. 93 769 49 53 www.bowlig-golf.cat BOWLING GOLF Five bowling lanes, mini-golf, restaurant, recreational area with foosball, pool tables and machines; birthday parties. Carrer Valldebanador, 1 TEL: 93 769 49 53 www.bowlig-golf.cat BOWLING GOLF
Боулинг с 5 дорожками, мини-гольф, ресторан, комната отдыха с настольным футболом, игровыми автоматами и бильярдом; организация празднований дней рождения. Valldebanador, 1 ТЕЛ: 93 769 49 53 www.bowlig-golf.cat
WATER SPORTS CENTRE Activitats nàutiques: vela lleugera, catamarà, windsurf, waterski, caiac, parasailing, banana boat, cursos de vela i campus d’estiu Platja Gran de Calella (al costat del Club Nàutic) Tel. 606 79 29 55 www.watersportscentre.com WATER SPORTS CENTRE Nautical activities: Dinghy sailing, catamaran, windsurfing, waterskiing, kayak, parasailing, banana boat, sailing courses and summer campus. Platja Gran de Calella (next to the Club Nàutic) TEL: 606 79 29 55 www.watersportscentre.com
llibret2 turisme familiar.indd 10-11
WIBIT SPORTS PARK Circuit de diferents inflables dins l’aigua Platja de Garbí Tel. 93 208 10 40 www.wibitsports.com
Calella
WATER SPORTS CENTRE
Водные аттракционы: плавание на динги или шверботах, катамаран, виндсерфинг, водные лыжи, байдарки, парасейлинг, уроки парусного спорта и летний лагерь. Пляж Гран в Калелье (рядом с Морским клубом) ТЕЛ: 606 79 29 55 www.watersportscentre.com
WIBIT SPORTS PARK Circuit of different inflatables in the water Platja de Garbí TEL: 93 208 10 40 www.wibitsports.com WIBIT SPORTS PARK
Надувные полосы препятствий в воде Пляж Гарби ТЕЛ: 93 208 10 40 www.wibitsports.com
MED BIKES Lloguer de bicicletes: bicicletes de muntanya, beach-bikes (bicis de platja), de carretera, tàndems i bicicletes infantils. Rutes guiades. Lliurament de bicicletes porta a porta Tel. 93 766 26 55 www.medbikes.com
Calella
MED BIKES
Аренда велосипедов: горные велосипеды, пляжные велосипеды, шоссейные велосипеды, двухместные велосипеды “тандем” и детские велосипеды. Экскурсии с гидом. Доставка велосипедов на дом. ТЕЛ: 93 766 26 55 www.medbikes.com
MED BIKES Bicycle rental: Mountain bikes, beach-bikes, road bikes, tandems and children’s bikes. Guided routes. Door to door bicycle delivery. TEL: 93 766 26 55
42 RADIS Lloguer de bicicletes Romaní, 61 Tel. 93 766 19 27 www.42radis.cat
HÍPICA EL VAQUERO Passeigs a cavall per a adults, passeigs amb poni per a infants, passeigs amb carruatge francès, cursos i festes d’aniversari Riera Capaspre, s/n www.hipicaelvaquero.blogspot.com
42 RADIS Bicycle rental Romaní, 61 TEL: 93 766 19 27 www.42radis.cat
HÍPICA EL VAQUERO Adult horseback riding, pony rides for children, French carriage rides, courses and birthday parties. Riera Capaspre, s/n www.hipicaelvaquero.blogspot.com
42 RADIS
ЦЕНТР КОННОГО СПОРТА EL VAQUERO
Аренда велосипедов Romaní, 61 ТЕЛ: 93 766 19 27 www.42radis.cat
Верховые прогулки для взрослых, катание на пони для детей, прогулки во французском экипаже, различные курсы и организация празднований дней рождения. Riera Capaspre, без номера www.hipicaelvaquero.blogspot.com
13/08/13 11:38
Pineda de Mar
Platges
Club infantil Children’s club Детский клуб
©Joan Ribot
Servei de socorrisme Lifeguards on duty
Профессиональное оказание первой помощи
Servei de bar o guingueta Beach bar/ snack bar Бары и торговые палатки
Aparcament de vehicles Vehicle parking Парковка для транспортных средств
Segells de qualitat Quality seals Знаки качества
Туристические офисы Пинеда де Мар
Pineda de Mar Tourist Office
Plaça de Catalunya, 3 (Can Comas) Tel. 93 762 50 38 Horari d’estiu: de dilluns a diumenge, de 9.30 h a 13.30 h i de 17 h a 21 h (excepte diumenge tarda tancat) Horari d’hivern (d’octubre a abril): de dilluns a divendres, de 9.30 h a 13 h
Activitats nàutiques Nautical activities Водные аттракционы
Пляжи
PINS
www.pinedademarturisme.com Oficina de Turisme de Pineda de Mar
Beaches
Plaça de Catalunya, 3 (Can Comas) Tel. 93 762 50 38 Summer hours: from Monday to Sunday, 9:30 am to 1:30 pm and 5 to 9 pm (closed Wednesday and Thursday afternoons) Winter hours (October-April): from Monday to Friday, 9:30 am to 1 pm
Plaza de Catalunya, 3 (Can Comas) Тел. 93 762 50 38 Время работы летом: с понедельника по воскресенье с 9.30 до 13.30 и с 17.00 до 21.00 (в среду и четверг вечером закрыто) Время работы зимой (с октября по апрель): с понедельника по пятницу с 9.30 до 13.00
PESCADORS
LA RIERA
Transports Carretera: Carretera N-II; Autopista C-32; Autopista AP-7 des de la Jonquera Tren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 75 Km (de distància). Girona-Costa Brava: 38,4 Km (de distància) Bus: Empresa Casas www.sarfa.com
POBLENOU
Transportation Highway: Highway N-II; Motorway C-32; Motorway AP-7 from La Jonquera Train: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 75 Km (distance) Girona-Costa Brava: 38,4 Km (distance) Bus: Empresa Casas www.sarfa.com
Llegenda: / Legend: / Условные обозначения SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations
Голубой флаг
Знак качества Q
SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах
Serveis Sanitaris:
Pineda de Mar ©Joan Ribot
Tren Turístic: Ruta Blava: recorregut urbà. Ruta Verda: apropament al Parc del Montnegre i el Corredor. Tourist Train: Blue Route (urban itinerary). Green Route (takes you to the Montnegre-Corredor Park).
Туристический Tрамвай:
Q qualitat turística Q for Tourism Quality
Pineda de Mar ©Fanàutica
Транспортное сообщение Шоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из Хонкеры Поезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.es Расстояние от аэропортов: Барселона, “Эль Прат”: 75 км, Жирона - Коста-Брава: 38,4 км Автобус: Empresa Casas www.sarfa.com
Bandera Blava Blue Flag
Голубой маршрут (по городу). Зеленый маршрут (рядом с парком
Health Services:
Санитарные Cлужбы
HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLA Sant Jaume, 207 Tel. 93 769 02 01 CAP Pineda de Mar. Tarragona, 49 Tel. 93 767 15 05 Consultori Local de Poblenou Empordà, 3 Tel. 93 766 30 32
Hospital Sant Jaume de Calella Sant Jaume, 209-217 Tel. 93 769 02 01 CAP Pineda de Mar (primary health care centre). Tarragona, 49 Tel. 93 767 15 05 Local clinic of Poblenou. Empordà, 3. Tel. 93 766 30 32
Больница Sant Jaume в Калелье Sant Jaume, 209-217 Тел. 93 769 02 01 Центр здравоохранения Пинеда де Мар. Tarragona, 49 Тел. 93 767 15 05 Местная амбулатория Побленоу. Empordà, 3 Тел. 93 766 30 32
Telèfons d’Urgències:
Emergency Telephone Numbers:
ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА:
Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112 Policia Local: 93 762 96 00
Medical emergencies: 112 Regional police: 112 Local police: 93 762 96 00
Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112 Местная полиция: 93 762 96 00
Монтнегре-Корредор)
llibret2 turisme familiar.indd 12-13
13/08/13 11:38
Pineda de Mar ©Joan Ribot
Què puc fer amb la família? What can i do with the family? Kультурная программа для отдыха с семьей XIC-PARC Parc infantil a la platja dels Pescadors (davant de l’estació del tren), adreçat a nens i nenes de 3 a 12 anys, ubicat en un recinte tancat i vigilat per personal especialitzat. Activitats: ludoteca infantil, sorral, castell inflable, jocs d’aigua... Tel. 93 762 50 38 HORARI: de mitjans de juny a mitjans de setembre, de dilluns a diumenge, de 10.45 h a 17.30 h. GRATUÏT: Per a tots els nens i nenes allotjats en establiments certificats amb la marca Destinació de Turisme Familiar o adherits als programes Pineda Animació. GRATUÏT: sí XIC-PARC Playground at Pescadors Beach (opposite the train station), aimed at children aged 3 to 12, located in an enclosed space and monitored by specialized personnel. Activities: Children’s play area, sandbox, bouncy castle, water games... TEL: 93 762 50 38 HOURS: Mid-June to mid-September, from Monday to Sunday, 10:45 am to 5:30 pm. FREE: For all children staying in establishments certified with the Family Tourism Destination seal or participating in Pineda Animation programs. FREE: Yes
FUNDACIÓ THARRATS D’ART GRÀFIC Plaça de Catalunya, 3 Tel. 93 767 15 60 – ext. 219 (de 8 h a 15.30 h) HORARI: de dilluns a divendres de 18 h a 21 h, i dissabtes de 12 h a 14 h i de 18 h a 21 h GRATUÏT: sí THARRATS FOUNDATION FOR THE GRAPHIC ARTS Plaça de Catalunya, 3 TEL: 93 767 15 60 – ext. 219 (8 am - 3:30 pm) HOURS: Monday to Friday from 6 to 9 pm, Saturdays from 12 noon to 2 pm and 6 to 9 pm FREE: Yes ФОНД ГРАФИЧЕСКОГО ИСКУССТВА THARRATS
Plaza de Catalunya, 3 ТЕЛ: 93 767 15 60 – доп. 219 (8.00 - 15.30) ВРЕМЯ РАБОТЫ: понедельник - пятница, с 18.00 до 21.00, суббота с 12.00 до 14.00 и с 18.00 до 21.00 БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да
XIC-PARC
Детский парк на пляже Элс Пескадорс (напротив трамвайной остановки) для мальчиков и девочек в возрасте от 3 до 12 лет, расположенный в огороженном пространстве и находящийся под наблюдением специально обученного персонала. Программа развлечений: детская лудотека, песочница, надувной замок, водные игры... ТЕЛ: 93 762 50 38 ВРЕМЯ РАБОТЫ: С середины июня по середину сентября с понедельника по воскресенье с 10.45 до 17.30. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Для всех детей, проживающих в заведениях, сертифицированных знаком “Направление семейного туризма”, или отдыхающих по программам Pineda Animació. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да
llibret2 turisme familiar.indd 14-15
RUTA BLAVA AMB EL TRENET TURÍSTIC Recorregut urbà. Passant pel nucli antic es poden descobrir carrers i places amb sabor tradicional, bells edificis dels segles XV i XVI amb portes dovellades i finestrals gòtics, l’església parroquial de Santa Maria, les cases senyorials dels segles XIX i XX... Horaris: temporada baixa (abril, maig i octubre), de 9 h a 20 h, tren cada hora. Temporada alta (de juny a setembre), de 9 h a 22 h, cada 30 minuts. Setmana Santa fora de temporada del trenet, l’horari és de temporada baixa Tel. 93 762 50 38 TOURIST TRAIN BLUE ROUTE Urban itinerary. This route through the old town allows you to discover streets and squares with traditional ambience, beautiful 15th and 16th century buildings with voussoir doors and Gothic windows, the parochial church of Santa Maria and stately homes from the 19th and 20th centuries... HOURS: Low season (April, May and October), from 9 am to 8 pm, train every hour. High season (June-September), from 9 am to 10 pm, every 30 minutes. Easter week out of train season, same schedule as low season. TEL: 93 762 50 38 ГОЛУБОЙ МАРШРУТ С ТУТИСТИЧЕСКИМ ТРАМВАЙЧИКОМ
Прогулка по городу. Маршрут проходит по старинному центру города, где вы сможете познакомиться с традиционной атмосферой улиц и площадей, полюбоваться красотой зданий XV и XVI веков с дверными сводами из клинчатых камней и огромными готическими окнами, приходской церковью Святой Марии, усадьбами знати XIX и XX веков... Время работы: Мертвый сезон (апрель, май и октябрь) с 9.00 до 20.00 трамвай ходит каждый час. Горячий сезон (с июня по сентябрь): с 9.00 до 22.00 - каждые 30 минут. Страстная неделя вне этих периодов - по расписанию мертвого сезона. ТЕЛ: 93 762 50 38
Pineda de Mar ©Joan Ribot
RUTA VERDA AA AMB MB EL TRENET TURÍSTIC Í Recorregut amb diverses parades per la zona hotelera, per recollir turistes, visitants i veïns del municipi i acostar-los al parc del Montnegre i el Corredor. Un cop allà, al Molí de Can Marquès trobaran informació sobre totes les activitats que s’ofereixen a la zona: aula d’entorn rural, esports d’aventura, senderisme, rutes a cavall... Horaris: de dissabte a dijous, a les 9.30 h, 12.30 h, 16 h i 18 h. Divendres, a les 16.30 h i 18 h Tel. 93 762 50 38 TOURIST TRAIN GREEN ROUTE Route with several stops in the hotel zone to pick up tourists, visitors and residents of the municipality to bring them to the MontnegreCorredor Park. Once there, at the Molí de Can Marquès you can find information on all the activities offered in the area: Rural environment classroom, adventure sports, hiking, horseback riding... HOURS: from Saturday to Thursday, at 9:30 am, 12:30 pm, 4 and 6 pm. Friday, at 4:30 and 6 pm. TEL: 93 762 50 38 ЗЕЛЕНЫЙ МАРШРУТ С ТУТИСТИЧЕСКИМ ТРАМВАЙЧИКОМ
Маршрут с несколькими остановками, объезжающий район гостиниц и доставляющий туристов, посетителей и местных жителей к парку МонтнегреКорредор. Добравшись туда, в Molí de Can Marquès вы сможете найти информацию по всей культурно-развлекательной программе, предлагаемой в данной зоне: сельский антураж, экстремальные виды спорта, пеший туризм, верховые прогулки на лошадях... Время работы: с субботы по четверг в 9.30, 12.30, 16.00 и 18.00. В пятницу - в 16.30 и 18.00. ТЕЛ: 93 762 50 38
Pineda de Mar ©Joan Ribot
13/08/13 11:38
Empreses d’activitats per a famílies Businesses offering family activities
Развлекательные центры для всей семьи BASE NÀUTICA DE PINEDA DE MAR Vela lleugera: catamarà, patí català, monobuc RS i windsurf. Activitats nàutiques sense motor: caiac de mar i paddle surf. Activitats nàutiques amb motor: esquí nàutic, wakeboard, kneeboard, speedboat, banana bus, flyfish, donut i airstream. Altres activitats: gimcanes, dinàmiques de teambuilding i bicicleta de muntanya, casals d’estiu, escola de vela i nàutica, activitats per a grups i escoles, servei de lloguer de material. Platja dels Pins Tel. 658 663 282 - 670 967 250 www.nauticapinedademar.com nauticapinedademar@gmail.com NAUTICAL BASE OF PINEDA DE MAR Dinghy sailing: Catamaran, patí català (type of catamaran), monohull RS and windsurfing. Nautical activities without motor: Sea kayaking and paddle surfing. Nautical activities with motor: Waterskiing, wakeboarding, kneeboarding, speed boat, banana bus, flyfish, donut and airstream. Other activities: Scavenger hunts, dynamics of
DUAKA ADVENTURES Paint-ball, futbolí humà, minicircuit aeri forestal, rocòdrom, tir amb arc, inflables... Pg. Hortsavinyà, s/n - Accés per Pineda de Mar Tel. 93 115 30 11 - 617 024 145 www.duaka.com info@duaka.com
building mountain team build din ingg an andd m oun unta tain in bbiking, ikin ik ingg, g, summer sum ummer camps, sailing ili g andd nautical ti l school, h l activities ti iti ffor groups and schools, equipment rental service. Platja dels Pins TEL: 658 663 282 - 670 967 250 www.nauticapinedademar.com nauticapinedademar@gmail.com МОРСКАЯ БАЗА ПИНЕДА ДЕ МАР
Парусный спорт: катамаран, каталонский катамаран, монокок RS и виндсерфинг. Безмоторный водный спорт: морской каяк и падл-серфинг. Моторный водный спорт: водные лыжи, вейкборд, книборд, спидбот, водные сани “банан”, флайфиш, донут и айрстрим. Джимхана, динамики создания командного духа и катание на горных велосипедах, летние “хутора”, школа парусного и мореходного спорта, программа для групп и школ, арендные услуги. Пляж Пинс ТЕЛ: 658 663 282 - 670 967 250 www.nau capinedademar.com nau capinedademar@gmail.com
DUAKA ADVENTURES Paintball, human foosball, aerial forest mini circuit, climbing wall, archery, inflatables... Pg. Hortsavinyà, s/n - Access from Pineda de Mar TEL. 93 115 30 11 617 024 145 www.duaka.com info@duaka.com
ESCOLA DE NATURA “DE L’HORITZÓ A LA TERRA” Activitats d’aproximació al món rural. Els visitants podran conèixer els productes típics de l’hort mediterrani i les herbes aromàtiques i saber-ne les propietats. Podran donar menjar a les aus (gallines, galls d’indi, perdius, faisans, oques, ànecs...) i fer el “Toca-Toca” amb els conills, cabretes, ovelles i cavalls Fundació Privada Marpi Camí de la Mora, s/n Tel. 93 767 07 56 www.fundaciomarpi.org horitzo@fundaciomarpi.org
NATURE SCHOOL “DE L’HORITZÓ A LA TERRA” Activities to introduce you to the rural world. Visitors will discover the typical products of the Mediterranean garden and aromatic herbs and their properties; they can feed chickens, turkeys, partridges, pheasants, geese, ducks... and pet rabbits, goats, sheep and horses. Fundació Privada Marpi Camí de la Mora, s/n TEL. 93 767 07 56 www.fundaciomarpi.org horitzo@fundaciomarpi.org
CLUB NÀUTIC DE PINEDA DE MAR Escola de vela Platja dels Pins Tel. 93 762 30 00 www.nauticpineda.com nauticpineda@gmail.com
ШКОЛА ПРИРОДЫ “DE L’HORITZÓ A LA TERRA”
Программа знакомства с сельской жизнью. Посетители смогут познакомиться с типичными продуктами средиземноморских огородов, ароматными травами и их свойствами, покормить птиц (кур, индюков, куропаток, фазанов, гусей, уток...) и потрогать кроликов, коз, овец и лошадей. Частный фонд Marpi Camí de la Mora, без номера Тел. 93 767 07 56 www.fundaciomarpi.org horitzo@fundaciomarpi.org
МОРСКОЙ КЛУБ ПИНЕДА ДЕ МАР
Школа мореплавания Пляж Пинс ТЕЛ: 93 762 30 00 www.nau cpineda.com nau cpineda@gmail.com
YACHT CLUB OF PINEDA DE MAR Sailing school Platja dels Pins TEL: 93 762 30 00 www.nauticpineda.com nauticpineda@gmail.com
DUAKA ADVENTURES
Пейнтбол, кикер, веревочный курс, рокодром, стрельба из лука, надувные сооружения... Passeig Hortsavinyà, без номера Проезд через Пинеда де Мар Тел. 93 115 30 11 - 617 024 145 www.duaka.com info@duaka.com
Pineda de Mar ©Joan Ribot
llibret2 turisme familiar.indd 16-17
13/08/13 11:38
Pineda de Mar ©Joan Ribot
DESCENT Rutes amb bicicleta de muntanya. Proporciona tot el que cal per convertir-te en un cicloturista. Podràs conèixer d’una forma segura, tranquil·la iamb poca exigència física, les muntanyes i els pobles del Maresme, amb més de 30 rutes diferents. Tel. 637 877 997 www.descent.cat info@descent.cat
DESCENT Mountain bike routes. We provide everything you need to become a cyclotourist. Over 30 different routes to help you discover the mountains and villages of El Maresme in a safe and peaceful way, not physically demanding. TEL: 637 877 997 www.descent.cat info@descent.cat
MICKEY MOTOS Lloguer de bicicletes i motocicletes de 50 i 125 cc Dr. Bertomeu, 9, local 5 Tel. 93 762 69 36 - 639 07 65 66 mickeyrent@hotmail.com MICKEY MOTOS Rental of bicycles and 50 and 125 cc motorcycles Dr. Bertomeu, 9, local 5 TEL: 93 762 69 36 - 639 07 65 66 mickeyrent@hotmail.com MICKEY MOTOS
Аренда велосипедов и мотоциклов с емкостью двигателя 50 и 120 кубиков. Dr. Bertomeu, 9, помещение 5 ТЕЛ: 93 762 69 36 - 639 07 65 66 mickeyrent@hotmail.com
llibret2 turisme familiar.indd 18-19
DESCENT
Велосипедные маршруты Все необходимое, чтобы стать настоящим велотуристом. Благодаря более 30 маршрутам вы сможете познакомиться с горами и поселениями Маресме в совершенно безопасной, спокойной и не требующих большого физического напряжения форме. ТЕЛ: 637 877 997 www.descent.cat info@descent.cat
PLANETA MÀGIC Parc d’oci infantil Garbí, 144 (N-II) Tel. 93 767 17 62 www.planetamagic.com/pineda/planetamagic_ct/ pineda@planetamagic.com PLANETA MÀGIC Children’s play park Garbí, 144 (N-II) TEL: 93 767 17 62 www.planetamagic.com/pineda/planetamagic_ct/ pineda@planetamagic.com PLANETA MÀGIC
Парк детских развлечений Garbí, 144 (N-II) ТЕЛ: 93 767 17 62 www.planetamagic.com/pineda/planetamagic_ct/ pineda@planetamagic.com
Calella 13/08/13 11:38
Pineda de Mar llibret2 turisme familiar.indd 20-21
Santa Susanna 13/08/13 11:38
HIKE&BIKE Rutes amb bicicleta de muntanya o carretera, senderisme i marxa nòrdica pel Parc del Montnegre i el Corredor. Agència especialitzada en turisme ecològic i sostenible que ofereix rutes de curta, mitjana i llarga distància, rutes circulars, lineals i radials. Tel. 639 377 584 www.hikeandbike.cat vanessa@hikeandbike.cat HIKE&BIKE Bicycle routes (mountain or highway), hiking and Nordic walking in the Montnegre-Corredor Park. Agency specializing in ecological and sustainable tourism offering short-, mediumand long-distance circular, linear and radial routes. TEL: 639 377 584 www.hikeandbike.cat vanessa@hikeandbike.cat HIKE&BIKE
Пеший туризм, велосипедные прогулки, нордическая ходьба по парку МонтнегреКорредор. Агентство специализируется на экологическом туризме и предлагает короткие, средние и длинные круговые, линейные и радиальные маршруты. ТЕЛ: 639 377 584
www.hikeandbike.cat vanessa@hikeandbike.cat
CAN RIU – LODGE&HORSES Rutes a cavall Veïnat de Sant Pere de Riu, 23 (Tordera) Accés pel passeig d’Hortsavinyà Pineda de Mar Tel. 93 103 23 06 - 636 617 220 - 663 078 478 www.canriu.es canriu.info@gmail.com
CAN RIU – LODGE&HORSES Routes on horseback Veïnat de Sant Pere de Riu, 23 (Tordera) Access from Passeig d’Horsanvinyà - Pineda de Mar TEL. 93 103 23 06 - 636 617 220 - 663 078 478 www.canriu.es canriu.info@gmail.com
BOWLING CATALUNYA Bolera Garbí, 144 (N-II) Tel.: 93 767 15 49
BOWLING CATALUNYA Bowling alley Garbí, 144 (N-II) TEL: 93 767 15 49
Pineda de Mar
CAN RIU – LODGE&HORSES
Верховые маршруты Поселок Sant Pere de Riu, 23 (Тордера) Проезд через Paseo de Horsanvinyà - Пинеда де Мар Тел. 93 103 23 06 - 636 617 220 663 078 478 www.canriu.es canriu.info@gmail.com
BOWLING CATALUNYA
Bolera Garbí, 144 (N-II) ТЕЛ: 93 767 15 49
Malgrat de Mar llibret2 turisme familiar.indd 22-23
13/08/13 11:38
Santa Susanna
Platges
Club infantil Children’s club Детский клуб ©Joan Ribot
www.stasusanna-online.com Oficina de Turisme de Santa Susanna Tel. 93 767 90 08 Horari: de dilluns a divendres de 9 h a 13 h. Caps de setmana (de març a novembre) de 10 h a 14 h. Tardes (juliol i agost) de 17 h a 21 h. Desembre i gener tancat
Santa Susanna Tourist Office Tel. 93 767 90 08 Hours: Monday to Friday from 9 am to 1 pm. Weekends (from March to November) from 10 am to 2 pm. Afternoons (July and August) from 5 to 9 pm. Closed December and January.
Beaches Activitats nàutiques Nautical activities Водные аттракционы
Пляжи Servei de socorrisme Lifeguards on duty
Профессиональное оказание первой помощи
DUNES
1 - 15/8
LLEVANT
15/7 15/8
Aparcament de vehicles Vehicle parking
Servei de bar o guingueta Beach bar/ snack bar Бары и торговые палатки
Парковка для транспортных средств
Segells de qualitat Quality seals Знаки качества
Туристический офис Санта-Сусанна Тел. 93 767 90 08 Время работы: с понедельника по пятницу с 9.00 по 13.00 Выходные (с марта по ноябрь) с 10.00 до 14.00. Июль и август с 17.00 до 21.00. Декабрь и январь - закрыто
Transports Carretera: Carretera N-II; Autopista C-32; Autopista AP-7 des de la Jonquera Tren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 76 km (de distància). Girona-Costa Brava: 41 km (de distància) Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com
LES CALETES
Transportation Highway: Highway N-II; Motorway C-32; Motorway AP-7 from La Jonquera Train: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 76 km Girona-Costa Brava: 41 km Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com
Llegenda: / Legend: / Условные обозначения Q qualitat turística Q for Tourism Quality
SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations
Голубой флаг
Знак качества Q
SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах
Serveis Sanitaris:
Santa Susanna ©Joan Ribot
Tren Turístic: Horaris del trenet: des de Setmana Santa fins a finals d’octubre, cada 30 minuts. Tel. 659 951 832 Tourist Train: Train schedule: From Easter to the end of October, every 30 minutes. Tel. 659 951 832
Туристический Tрамвай: Расписание туристического трамвайчика: Со Страстной недели до конца октября, каждые 30 минут. Тел. 659 951 832
llibret2 turisme familiar.indd 24-25
Bandera Blava Blue Flag
Santa Susanna ©Joan Ribot
Транспортное сообщение Шоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из Хонкеры Поезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.es Расстояние от аэропортов: Барселона, “Эль Прат”: 76 км. Жирона - Коста-Брава: 41 км Автобус: Barcelona Bus www.barcelonabus.com
(sense serveis) (no services) (без дополнительных услуг)
HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLA Sant Jaume, 207 Tel.: 93 769 02 01 web@salutms.cat CAP Santa Susanna Plaça Catalunya, s/n Tel.: 93 767 81 39 Telèfons d’Urgències: Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112 Policia Local: 680 661 661
Health Services: HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLA Carrer Sant Jaume, 207 (Calella) TEL: 93 769 02 01 web@salutms.cat CAP Santa Susanna (primary health care centre) Plaça Catalunya, s/n TEL: 93 767 81 39 Emergency Telephone Numbers: Medical emergencies: 112 Regional police: 112 Local police: 680 661 661
Санитарные Cлужбы БОЛЬНИЦА SANT JAUME DE CALELLA Sant Jaume, 207 (Calella) ТЕЛ: 93 769 02 01 web@salutms.cat Центр здравоохранения Санта-Сусанны Plaça Catalunya, без номера ТЕЛ: 93 767 81 39 ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА: Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112 Местная полиция: 680 661 661
13/08/13 11:38
Què puc fer amb la família? What can i do with the family? Kультурная программа для отдыха с семьей MINI BEACH CLUB SANTA SUSANNA Club infantil a la platja, zona de jocs, castells inflables i molta gresca. Monitors especialitzats. Juliol i agost a la platja de les Dunes. Els dilluns, festa de l’escuma GRATUÏT: Els nens i nenes allotjats en els establiments membres de la Fundació Turística tenen entrada gratuïta en el dia que correspongui al seu hotel, sempre que vagin amb la polsera identificativa de l’allotjament. Per a la resta de mainada l’entrada costa 3€. MINI BEACH CLUB SANTA SUSANNA Children’s club at the beach, play area, bouncy castles and lots of fun! Specialized monitors. July and August at Dunes Beach. Mondays, foam party. FREE: Children staying in member establishments of the Tourism Foundation have free admission on the day corresponding to their hotel, provided they wear the hotel’s identification bracelet. For other children the cost of admission is 3 €. МИНИ ПЛЯЖНЫЙ КЛУБ SANTA SUSANNA
Детский пляжный клуб, зона для игр, надувные замки и множество развлечений. Июль и август - на пляже Дунес. Специально обученные аниматоры. По понедельникам - праздник мыльных пузырей. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Дети, проживающие в заведениях, входящих в Туристический фонд, могут входить бесплатно в отведенный для их гостиницы день. Для этого при себе необходимо иметь специальный отличительный браслет. Стоимость входа для остальных детей - 3 €.
Santa Susanna ©Joan Ribot
llibret2 turisme familiar.indd 26-27
Fonts de Santa Susanna
ESTACIÓ NÀUTICA SANTA SUSANNA Diverses activitats de base nàutica: vela, windsurf, snorkeling, esquí nàutic, parasailing, piragüisme, kite surf o caiac; a més d’allotjaments i altres activitats complementàries HORARI:obertdel 15 de juny al 15 de setembre GRATUÏT: cal consultar les activitats gratuïtes per a persones allotjades als establiments associats Platja de les Dunes, s/n Tel. 667 699 433 www.enauticasantasusanna.com info@enauticasantasusanna.com SANTA SUSANNA NAUTICAL STATION Various activities at the nautical base: Sailing, windsurfing, snorkeling, waterskiing, parasailing, canoeing, kite surfing and kayaking, plus accommodations and other complementary activities. HOURS: open June 15 to September 15 FREE: consult free activities for guests of associated establishments Platja de les Dunes, s/n TEL: 667 699 433 www.enauticasantasusanna.com info@enauticasantasusanna.com МОРСКАЯ БАЗА САНТА-СУСАННЫ
Развлечения на морской базе: парусный сорт, виндсерфинг, сноркелинг, водные лыжи, парасейлинг, гонки на каноэ, китсерффинг и гребля на байдарках, а также размещение и дополнительные виды культурной программы. ВРЕМЯ РАБОТЫ: открыто с 15 июня по 15 сентября БЕСПЛАТНО: уточнить список бесплатных развлечений для посетителей, разместившихся в гостиницах-партнерах Пляж Дунес, без номера ТЕЛ: 667 699 433 www.enau casantasusanna.com info@enau casantasusanna.com
MUSEU DE LA PAGESIA DE SANTA SUSANNA Per conèixer els orígens del món rural. Museu situat en una antiga masia restaurada i amb un entorn privilegiat. És una proposta pedagògica que utilitza la imatge i les noves tecnologies per conèixer la relació de l’aprofitament de la terra i l’home com a mitjà de subsistència a través de la vida del pagès. HORARI: de l’11 de setembre fins a Setmana Santa: dissabtes i diumenges de 10 h a 14 h. Des de Setmana Santa fins a l’11 de setembre: de dimarts a diumenge de 10 h a 14 h i de 16 h a 19.30 h. Grups concertats tots els dies de la setmana durant tot l’any. GRATUÏT: no Camí d’Hortsavinyà, s/n Tel. 93 767 77 41 / 691 170 860 www.museudelapagesia.com reserves@museudelapagesia.com
MUSEU DE LA PAGESIA DE SANTA SUSANNA (FARM MUSEUM) Reveals the origins of rural life. Located in a restored farmhouse in beautiful surroundings, the museum is an educational proposal that uses image and new technologies to discover the relationship between land use and man as a means of livelihood through the life of the farmer. HOURS: From September 11 to Easter week: Saturday and Sunday from 10 am to 2 pm. From Easter week to September 11: Tuesday to Sunday from 10 am to 2 pm and 4 to 7:30 pm. Group visits by arrangement every day of the week throughout the year. FREE: No Camí d’Hortsavinyà, s/n TEL: 93 767 77 41 / 691 170 860 www.museudelapagesia.com reserves@museudelapagesia.com
CENTRE BTT SANTA SUSANNA MONTNEGRE Ofereix la possibilitat de viure la natura en primera persona i descobrir, tot pedalant, el Parc del Montnegre i el Corredor des de la zona turística on es troba ubicat el punt d’acolliment. GRATUÏT: sí (excepte contractació de serveis) Av. del Mar, s/n Tel. 93 767 90 08 oi.turisme@stasusanna.org
МУЗЕЙ PAGESIA (КРЕСТЬЯНСТВА) САНТА-СУСАННЫ Знакомство с корнями мира крестьянства. Музей, расположенный в старинном отреставрированном особняке - это педагогическая концепция, использующая изображения и новые технологии, которая дает возможность понять связь между человеком и возделыванием земли и познакомиться с крестьянской жизнью как со способом существования. ВРЕМЯ РАБОТЫ: С 11 сентября по Страстную неделю: суббота и воскресенье с 10.00 до 14.00. Со страстной недели по 11 сентября: со вторника по воскресенье с 10.00 до 14.00 и с 16.00 до 19.30. Групповые экскурсии ежедневно круглый год. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет Camino d’Hortsavinyà, без номера ТЕЛ: 93 767 77 41 / 691 170 860 www.museudelapagesia.com reserves@museudelapagesia.com
Santa Susanna ©Joan Ribot
MTB CENTRE SANTA SUSANNA-MONTNEGRE Offers the opportunity to experience nature first hand and discover on bicycle, the Montnegre-Corredor Park from the tourist area where the reception point is located. FREE: Yes (except for contracting of services) Av. del Mar, s/n TEL: 93 767 90 08 oi.turisme@stasusanna.org ЦЕНТР ГОРНОГО ВЕЛОСИПЕДНОГО СПОРТА “САНТА-СУСАННА МОНТНЕГРЕ”
Уникальная возможность насладиться природой и самостоятельно познакомиться с парком МонтнегреКорредор во время велосипедной прогулки. Пункт приема посетителей расположен в туристической зоне. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да (дополнительные услуги - за отдельную плату) Av. del Mar, без номера ТЕЛ: 93 767 90 08 oi.turisme@stasusanna.org
13/08/13 11:38
EL CUC DE SANTA SUSANNA TRENET TURÍSTIC A través del “trenet cuc”podreu visitar la vila de Santa Susanna i traslladar-vos d’una forma original i divertida. Podeu conèixer la zona del preparc del Montnegre, els llocs d’interès cultural com el pont romànic, la capella de Sant Isidre o les torres de guaita i defensa o la Masia de Can Ratés Tel. 659 951 832 info@trenesturisticos.info
EL CUC DE SANTA SUSANNATOURIST TRAIN A ride on the tourist train allows you to visit the village of Santa Susanna in a unique and fun way. Discover the outskirts of the Montnegre Natural Park, places of cultural interest such as the Roman bridge, Chapel of Sant Isidre, the defence towers and watchtowers and Masia de Can Ratés farmhouse. TEL: 659 951 832 info@trenesturisticos.info
“КУКО” САНТА-СУСАННЫ - ТУРИСТИЧЕСКИЙ ТРАМВАЙЧИК
С помощью туристического трамвайчика “куко” вы сможете совершить необычную и незабываемую поездку и посетить муниципалитет Санта-Сусанна. Вы также сможете познакомиться с районом вокруг парка Монтнегре и имеющими культурную ценность местами, такими как римский мост, часовня Сан-Исидро, смотровые и оборонные башни,а также особняк Can Ratés. ТЕЛ: 659 951 832 info@trenesturis cos.info
Empreses amb activitats per a famílies Businesses offering family activities
Развлекательные центры для всей семьи GRUPONBOARD OCI I TURISME ACTIU Rutes amb segway, per la muntanya i per la platja, de diferents durades Tel. 637 44 65 06 santi@gruponboard.com
GRUPONBOARD LEISURE AND ACTIVE TOURISM Different length Segway routes in the mountains and on the beach. TEL: 637 44 65 06 santi@gruponboard.com
ACTIV NATURA – PARC D’AVENTURA Diversos circuits d’aventura al bosc, circuits d’aventura en alçada; camps de “Làser Combat”, el més nou dels jocs de combat; cursos d’iniciació al tir amb arc; excursions guiades en quad i d’orientació pel Parc del Montnegre i el Corredor Camí de la Riera s/n Tel. 683 37 25 54 www.activ-natura.com info@activ-natura.com ACTIV NATURA –ADVENTURE PARK Various forest adventure circuits, elevated adventure circuits; laser combat fields, the latest combat game; introductory archery courses; guided quad excursions and orientation in the Montenegro-Corridor Park. Camí de la Riera s/n TEL: 683 37 25 54 www.activ-natura.com info@activ-natura.com
llibret2 turisme familiar.indd 28-29
GRUPONBOARD АКТИВНЫЙ ДОСУГ И ТУРИЗМ
Маршруты различной длины для сегвея по горам и пляжу. ТЕЛ: 637 44 65 06 san @gruponboard.com
Santa Susanna
ПАРК ПРИКЛЮЧЕНИЙ ACTIV NATURA
Различные лесные полосы препятствий, высотные полосы препятствий; лагери для “Laser combat”, новейшей комбат-игры; обучение стрельбе из лука для начинающих; организованные экскурсии на квадрициклах и спортивное ориентирование по парке Монтнегре-Корредор. Camí de la Riera, без номера ТЕЛ: 683 37 25 54 www.ac v-natura.com info@ac v-natura.com
NOU RANXO Situat en una masia del segle XIII i en la zona del preparc del Montnegre, t’ofereix la possibilitat de viure una jornada en plena natura i en contacte amb els animals. Les seves instal·lacions inclouen ponis, cavalls, ases, minizoo, inflables,, servei de bar, zona de pícnic i restaurant Riera d’Hortsavinyà, s/n Tel. 93 767 77 95 / 647 929 378 nouranxo@hotmail.com NOU RANXO Located in a 13th century ury farmhouse on the outskirts of the Montnegre Natural Park, provides visitors with the opportunity to experience a day surrounded by nature and in contact with animals. Facilities include ponies, horses, donkeys, mini zoo, inflatables, bar, restaurant and picnic area. Riera d’Hortsavinyà, s/n TEL: 93 767 77 95 / 647 929 378 nouranxo@hotmail.com
LA SIESTA FLAMENCO SHOW Restaurant i sala de festes ubicat en una antiga masia típica catalana. Ofereix la possibilitat de sopar-hi o simplement prendrehi una copa mentre es gaudeix d’un espectacle basat en el ball espanyol i el flamenc, amb produccions artístiques de gran nivell de qualitat per a tots els públics Tel. 93 767 84 53 www.lasiesta.net lasiesta@lasiesta.net
AVENTURA PARK SANTA SUSANNA Parc temàtic infantil amb diferents àrees de jocs: tobogans, piscines amb pilotes, etc. Carretera N-II Km. 673 Tel. 93 767 95 80 www.aventurapark.com aventurapark@ aventurapark.com
NOU RANXO
Ранчо, расположенное в особняке XIII века и в зоне перед парком Монтнегре, позволит вам провести день в окружении природы и пообщаться с животными. Посетителей ждут пони, лошади, ослы, минизоопарк, надувные конструкции, бар, место для пикника и ресторан. Riera d’Hortsavinyà, без номера ТЕЛ: 93 767 77 95 / 647 929 378 nouranxo@hotmail.com
LA SIESTA FLAMENCO SHOW Restaurant and nightclub housed in a typical old Catalan farmhouse; you can either eat dinner or just have a drink while enjoying a show based on Spanish dance and flamenco, with high-quality artistic productions for audiences of all ages. TEL: 93 767 84 53 www.lasiesta.net lasiesta@lasiesta.net
AVENTURA PARK SANTA SUSANNA Children’s theme park with different play areas including slides, ball pools, etc. Highway N-II Km. 673 TEL: 93 767 95 80 www.aventurapark.com aventurapark@ aventurapark.com ПАРК ПРИКЛЮЧЕНИЙ САНТА-СУСАННЫ Тематический детский парк с различными зонами игр: тобоганы, бассейны с мячиками и т.д. Шоссе N-II, 673 км ТЕЛ: 93 767 95 80 www.aventurapark.com aventurapark@ aventurapark.com
ШОУ LA SIESTA FLAMENCO
Ресторан с банкетным залом находится в старинном особняке, типичном для Каталонии, и предлагает посетителям поужинать или просто выпить бокал вина, наблюдая за спектаклем с фламенко и великолепной актерской игрой, который будет интересен самому широкому кругу зрителей. ТЕЛ: 93 767 84 53 www.lasiesta.net lasiesta@lasiesta.net
13/08/13 11:38
Malgrat de Mar
Platges
Club infantil Children’s club Детский клуб
Malgrat de Mar Tourist Offices
Plaza de l’Àncora s/n Bellaire, 2 Tel.: 93 765 38 89 info@turismemalgrat.com HORARI: de 9 h a 19 h
Activitats nàutiques Nautical activities Водные аттракционы
Пляжи Servei de socorrisme Lifeguards on duty Профессиональное оказание первой помощи
Servei de bar o guingueta Beach bar/ snack bar Бары и торговые палатки
Aparcament de vehicles Vehicle parking Парковка для транспортных средств
Segells de qualitat Quality seals Знаки качества
ASTILLERO
www.turismemalgrat.com Oficina de Turisme de Malgrat de Mar
Beaches
Plaça de l’Àncora s/n – Bellaire, 2 TEL: 93 765 38 89 info@turismemalgrat.com HOURS: from 9 am to 7 pm
Туристические офисы Мальграт де Мар Plaza de l’Àncora, без номера - Bellaire, 2 ТЕЛ: 93 765 38 89 info@turismemalgrat.com ВРЕМЯ РАБОТЫ: с 9.00 до 19.00
MALGRAT CENTRE
LA CONCA
Transports Carretera: N-II, C-32, AP-7 Tren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 80 km Girona-Costa Brava: 35 km Bus: Empresa Casas www.sarfa.com
PUNTA DE LA TORDERA
Transportation
Llegenda: / Legend: / Условные обозначения
Highway: N-II, C-32, AP-7 Train: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 80 km Girona-Costa Brava: 35 km Bus: Empresa Casas www.sarfa.com
Q qualitat turística Q for Tourism Quality
SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations
Голубой флаг
Знак качества Q
SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах
Malgrat de Mar
Serveis Sanitaris:
Транспортное сообщение Шоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из Хонкеры Поезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.es Расстояние от аэропортов: Барселона, “Эль Прат”: 80 км. Жирона - Коста-Брава: 35 км Автобус: Empresa Casas www.sarfa.com
Bandera Blava Blue Flag
Malgrat de Mar
HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLA Sant Jaume, 207 Tel.: 93 769 02 01 web@salutms.cat CAP MALGRAT DE MAR Av. Costa Brava, s/n Tel.: 93 761 95 00 capmalgrat@salutms.cat Telèfons d’Urgències:
Tren Turístic: Horaris del trenet: cada 30 minuts de 9 h a 21 h Tourist Train: Train schedule: every 30 minutes from 9 am to 9 pm
Туристический Tрамвай:
llibret2 turisme familiar.indd 30-31
Расписание трамвайчика: каждые 30 минут с 9.00 до 21.00
Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112 Policia Local: 93 765 42 24
Health Services: HOSPITAL SANT JAUME, CALELLA Carrer Sant Jaume, 207 (Calella) TEL: 93 769 02 01 web@salutms.cat CAP MALGRAT DE MAR (primary health care centre) Av. Costa Brava, s/n TEL: 93 761 95 00 capmalgrat@salutms.cat Emergency Telephone Numbers: Medical emergencies: 112 Regional police: 112 Local police: 93 765 42 24
Санитарные Cлужбы БОЛЬНИЦА SANT JAUME (КАЛЕЛЬЯ) Sant Jaume, 207 (Calella) ТЕЛ: 93 769 02 01 web@salutms.cat Центр здравоохранения МАЛЬГРАТ ДЕ МАР Av. Costa Brava, без номера ТЕЛ.: 93 761 95 00 capmalgrat@salutms.cat ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА: Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112 Местная полиция: 93 765 42 24
13/08/13 11:38
Què puc fer amb la família? What can i do with the family? Kультурная программаа для отдыха с семьей MINICLUB Servei de miniclub infantil a la platja de l’Astillero (davant Av. Països Catalans). Tota la mainada de 4 a 12 anys pot accedir al recinte del Miniclub. Els nens i nenes allotjats en establiments de Malgrat de Mar rebran un braçalet a la recepció del seu allotjament que els permetrà d’entrar gratuïtament. Tel. 93 765 38 89 (Oficina de turisme) HORARI: obert durant els mesos de juliol i agost, de dilluns a diumenge d’11 h a 13 h i de 16 h a 18 h. GRATUÏT: no, 2 € tot el dia MINICLUB Children’s miniclub on Astillero Beach (opposite Av. Països Catalans). All children from 4 to 12 years old may enter the premises of the club. Children staying in establishments in Malgrat de Mar will be given a bracelet at the front desk of their hotel that will allow them to enter free of charge. TEL: 93 765 38 89 (Tourist Office) HORARI: Open during July and August, Monday to Sunday from 11 am to 1 pm and 4 to 6 pm. FREE: No, 2 € all day МИНИКЛУБ
Услуги детского миниклуба на пляже Астильеро (напротив проспекта Països Catalans). Миниклуб открыт для всех детей в возрасте от 4 до 12 лет. Дети, проживающие в заведениях Мальграт де Мар, получат специальные браслеты на ресепшен, с которыми смогут проходить бесплатно. ТЕЛ: 93 765 38 89 (туристический офис) ВРЕМЯ РАБОТЫ: Миниклуб открыт в июле и августе с понедельника по воскресенье с 11.00 до 13.00 и с 16.00 до 18.00. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет, 2 € (весь день)
llibret2 turisme familiar.indd 32-33
Malgrat de Mar
PARC FRANCESC MACIÀ Parc tancat que garanteix la seguretat dels més menuts i la tranquil·litat dels seus acompanyants. Hi podem trobar zones amb usos diferenciats, com la zona per a monopatins, els jocs sensorials, els aixoplucs, o els jocs infantils i els ninots que creen un atmosfera màgica i singular Av. Costa Brava,s/n Tel. 93 765 38 89 (Oficina de turisme) HORARI: obert tot l’any, de juliol a setembre de 8 h a 23 h; d’abril a juny de 8 h a 22 h; d’octubre a març de 8 h a 20 h GRATUÏT: sí PARC FRANCESC MACIÀ Closed park that ensures the safety of young children and the tranquillity of those accompanying them. There are areas with different uses, such as the skating area, sensory games, shelters or children’s games and giant toys and sculptures that create a unique and magical atmosphere. Av. Costa Brava, s/n TEL: 93 765 38 89 (Tourist Office) HOURS: open all year: July to September from 8 am to 11 pm; April to June from 8 am to 10 pm; October to March from 8 am to 8 pm. FREE: Yes
PARC DEL CASTELL El Parc del Castell està situat en un turó, des d’on s’observa una meravellosa panoràmica de tot el municipi. Hi trobareu àrees de joc per a nens, itineraris de passeig amb contingut botànic i serveis adaptats. Hi podeu accedir des del cor de la nostra vila, a través d’un ascensor inclinat gratuït. Parc del Castell (entrada a l’ascensor pel carrer Passada, 16) Tel. 93 765 38 89 (Oficina de turisme) HORARI: el parc està obert tot l’any amb el següent horari: d’abril a setembre de 8 h a 23.15 h i d’octubre a març de 8 h a 21 h GRATUÏT: sí PARC DEL CASTELL The Parc del Castell is located on a hill from which there is a splendid panoramic view of the whole town. Play areas for
children, walking trails with botanical content and adapted services. You can access the park from the centre of town using the free inclined elevator. Parc del Castell (elevator entrance Carrer Passada, 16) TEL: 93 765 38 89 (Tourist Office) HOURS: The park is open all year, hours are as follows: April to September from 8 am to 11:15 pm and October to March from 8 am to 9 pm. FREE: yes ПАРК КАСТЕЛЬ (ЗАМОК)
Парк Кастель находится на холме, с которого открываются великолепные панорамные виды на весь муниципалитет. Здесь вас ждут развлекательные игры для детей, прогулочные маршруты с изучением флоры и специально оборудованными туалетными комнатами. А с помощью бесплатного наклонного лифта вы также
сможете посетить самое сердце нашего городка. Парк Кастель (вход-лифт с ул. Passada, 16) ТЕЛ.: 93 765 38 89 (туристический офис) ВРЕМЯ РАБОТЫ: Парк открыт круглый год: с апреля по сентябрь с 8.00 до 23:15 и с октября по март с 8.00 до 21.00 БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да
Malgrat de Mar
ПАРК FRANCESC MACIÀ
Закрытый парк, обеспечивающий безопасность для самых маленьких посетителей и спокойствие для сопровождающих их взрослых. В парке посетителей ждут раздельные зоны для катания на скейтборде и сенсорных игр, крытая детская площадка и игрушки, создающие неповторимую волшебную атмосферу. Av. Costa Brava, без номера ТЕЛ: 93 765 38 89 (туристический офис) ВРЕМЯ РАБОТЫ: Парк открыт весь год: с июля по сентябрь с 8.00 до 23.00; с апреля по июнь с 8.00 до 22.00; с октября по март с 8.00 до 20.00. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да
13/08/13 11:38
Altres activitats per gaudir en família Other activities for families to enjoy Дополнительные развлечения для всей семьи PARCS AQUÀTICS: Illa Fantasia (Vilassar de Dalt) www.illafantasia.com Tel. 93 751 45 53 Marineland (Palafolls) Parc d’animals i delfinari www.marineland.es/cataluna Tel. 93 765 48 02
Illa Fantasia (Вилассар де Дальт) Д www.illafantasia.com Тел. 93 751 45 53 Marineland (Палафольс) Зоопарк и дельфинарий www.marineland.es/cataluna Тел. 93 765 48 02
Water World (Lloret de Mar) www.waterworld.es Tel. 972 36 86 13 Malgrat de Mar
Rucs Munt) cs del del Far Far (Arenys (Ar Aren enys ys ddee Mu Munt nt)) www.rucsdelfar.cat Tel. 628 567 430
WATER PARKS:
ЭКСКУРСИИ НА ОСЛЕ
Illa Fantasia (Vilassar de Dalt) www.illafantasia.com Tel. 93 751 45 53
Empreses d’activitats per a famílies Businesses offering family activities Развлекательные центры для всей семьи FUN SPOT MALGRAT Activitats nàutiques i d’oci i escola de vela Platja de l’Astillero, davant Av. Països Catalans Tel. 606 67 82 38
MEDBIKES Lloguer de bicicletes de tot tipus (també tàndems) Excursions guiades Av. Països Catalans, 28-30 Tel. 93 765 52 69
DAVID RENT Lloguer de bicicletes, motos, quads i buguis Excursions guiades Av. Colom, 6 Tel. 93 765 39 41 / 656 93 51 81
FUN SPOT MALGRAT Nautical and recreational activities, sailing school Astillero Beach, opposite Av. Països Catalans TEL: 606 67 82 38
MEDBIKES Rental of all types of bicycles (including tandems) Guided excursions Av. Països Catalans, 28-30 TEL: 93 765 52 69
DAVID RENT Rental of bicycles, motorcycles, quads and buggies Guided excursions Av. Colom, 6 TEL: 93 765 39 41 / 656 93 51 81
FUN SPOT MALGRAT
MEDBIKES
DAVID RENT
Водные аттракционы, парусный спорт Пляж Астильеро, напротив проспекта Països Catalans ТЕЛ: 606 67 82 38
llibret2 turisme familiar.indd 34-35
Аренда любых видов велосипедов (включая “тандем”), экскурсии с гидом Av. Països Catalans, 28-30 ТЕЛ: 93 765 52 69
Marineland (Palafolls) Animal park and dolphinarium www.marineland.es/cataluna Tel. 93 765 48 02 Water World (Lloret de Mar) www.waterworld.es Tel. 972 36 86 13 АКВАПАРКИ:
Маршрут Rucs del CorredorRukimon (Каньямарс-Досриус) www.rukimon.com Тел. 610 89 99 26 W t World Water W ld (Л (Льорет де д М Мар)) www.waterworld.es Тел. 972 36 86 13
EXCURSIONS AMB RUC: Rucs del Corredor-Rukimon (Canyamars-Dosrius) www.rukimon.com Tel. 610 89 99 26 Rucs del Far (Arenys de Munt) www.rucsdelfar.cat Tel. 628 567 430 DONKEY EXCURSIONS: Rucs del Corredor-Rukimon (Canyamars-Dosrius) www.rukimon.com Tel. 610 89 99 26
Маршрут Rucs del Far (Ареньс де Мунт) www.rucsdelfar.cat Тел. 628 567 430
TURISME ACTIU: Bikeparc La Poma (Premià de Dalt) http://lapomabikepark.com Tel. 659 679 231 Bosc Vertical (CanyamarsDosrius) Aventura als arbres, tirolines, ponts.. www.boscvertical.com Tel. 666 591 988 Segway Aventura (CanyamarsDosrius) www.segwayaventura.com Tel. 605 666 771
Аренда велосипедов, мотоциклов, квадрициклов и багги. Экскурсии с гидом Av. Colom, 6 ТЕЛ: 93 765 39 41 / 656 93 51 81
13/08/13 11:38
Forest Laser Combat (Canyamars-Dosrius) Jocs de combat amb làser al bosc www.forestlasercombat.com Tel. 617 129 932
Comarca Aventura (Arenys de Munt) Segway www.comarcaventura.com Tel. 607 958 153
Jalpí Aventura (Arenys de Munt) Adventure in the trees www.jalpiaventura.com Tel. 637 854 404
Trenet turístic (Arenys de Mar) Durant la temporada d’estiu cada 40 minuts
Sala Golem (Arenys de Munt) Climbing wall www.salagolem.com Tel. 646 88 87 29
ACTIVE TOURISM: Bikeparc La Poma (Premià de Dalt) http://lapomabikepark.com Tel. 659 679 231
Segway STP (Mataró) www.segwaystp.cat Tel. 93 755 12 38
Bosc Vertical (CanyamarsDosrius) Adventure in the trees, zip lines, bridges... www.boscvertical.com Tel. 666 591 988
ВОДНЫЕ АТРАКЦИОНЫ
Bl t ó) Blaumar (M (Mataró) Passeig amb golondrina, submarinisme Tel. 93 790 45 22 – 639 11 90 93 www.blaumar.cat
Tourist train (Arenys de Mar) During the summer season every 40 minutes АКТИВНЫЙ ТУРИЗМ
Bricbarca (Vilassar de Mar) Excursions on the sailboat Sant Ramon, advance booking required www.bricbarca.org bricbarca@gmail.com
Marinada, passeig amb golondrina (Arenys de Mar) Tel. 629 34 94 35
Blaumar Прогулка на катере. Подводное плавание (Матаро) Тел. 93 790 45 22 – 639 11 90 93 www.blaumar.cat Marinada, прогулка на катере (Ареньс де Мар) Тел. 629 34 94 35 Dofi Jet Boats (Бланес) Прогулки на лодке www.dofijetboats.com Тел. 972 352 021
Jalpí Aventura (Ареньс де Мунт) Приключения среди деревьев www.jalpiaventura.com Тел. 637 854 404 Sala Golem (Ареньс де Мунт) Рокодром www.salagolem.com Тел. 646 88 87 29
Jalpí Aventura (Arenys de Munt) Aventura als arbres www.jalpiaventura.com Tel. 637 854 404 Segway (CanyamarsSegw Se gway ay Aventura Ave vent ntur uraa (C (Can anya yama mars rsDosrius) www.segwayaventura.com Tel. 605 666 771 Forest Laser Combat (Canyamars-Dosrius) Laser combat games in the woods www.forestlasercombat.com Tel. 617 129 932 Segway STP (Mataró) www.segwaystp.cat Tel. 93 755 12 38 Gratacel Socio-Educational Space (Mataró) Alternative recreational space Tel. 93 799 39 86 www.gratacel.es
llibret2 turisme familiar.indd 36-37
ACTIVITATS NÀUTIQUES:
Социо-образовательный центр Gratacel (Матаро) Центр альтернативного досуга Тел. 93 799 39 86 www.gratacel.es
Comarca Aventura (Arenys de Munt) Segway www.comarcaventura.com Tel. 607 958 153
Espai Socioeducatiu Gratacel (Mataró) Espai d’oci alternatiu Tel. 93 799 39 86 www.gratacel.es
Sala Golem (Arenys de Munt) Rocòdrom www.salagolem.com Tel. 646 88 87 29
Segway STP (Матаро) www.segwaystp.cat Тел. 93 755 12 38
Б й Байк-парк LLa P Poma (Премья (П де Дальт) Тел. 659 679 231 h p://lapomabikepark.com
Comarca Aventura (Ареньс де Мунт) Сегвей www.comarcaventura.com Тел. 607 958 153
Вертикальный лес (Каньямарс-Досриус) Приключения среди деревьев www.boscver cal.com Тел. 666 591 988 Segway Aventura (КаньямарсДосриус) www.segwayaventura.com Тел. 605 666 771 Лесной Laser Combat (Каньямарс-Досриус) Комбат-игра с лазером в лесу www.forestlasercombat.com Тел. 617 129 932
Dofi Jet Boats (Blanes) Excursions amb vaixell www.dofijetboats.com Tel. 972 352 021 Bricbarca (Vilassar de Mar) Excursions amb el veler Sant Ramon. Cal fer reserva prèvia. www.bricbarca.org bricbarca@gmail.com
Bricbarca B i b (Вилассар (В де М д Мар)) Экскурсия на парусном судне Sant Ramon, по предварительному бронированию www.bricbarca.org bricbarca@gmail.com
NAUTICAL ACTIVITIES :
ESPAIS CULTURALS:
Blaumar Golondrina rides (motor launch), scuba diving (Mataró) Tel. 93 790 45 22 – 639 11 90 93 www.blaumar.cat
Museo del Càntir (Argentona) TEL: 93 797 21 52 www.museucantir.org
La Marinada Golondrina rides (Arenys de Mar) Tel. 629 34 94 35 Т й трамвайчик й Туристический (Ареньс де Мар) В летний период - каждые 40 минут
Dofi Jet Boats (Blanes) Boat excursions www.dofijetboats.com Tel. 972 352 021
13/08/13 11:38
Palau Foundation. Picasso in Caldes (Caldes d’Estrac) Tel. 93 791 35 93 www.fundaciopalau.cat
Музей мореплавания (Эль Масноу) ТЕЛ: 93 557 18 30 www.elmasnou.cat
Nautical Museum (El Masnou) Tel. 93 557 18 30 www.elmasnou.cat
Рынок цветов и орнаментальных растений (Вилассар де Мар) Групповые экскурсии по предварительной записи ТЕЛ: 93 750 00 00 www.merca lor.cat
Fundació Palau. Picasso a Caldes (Caldes d’Estrac) Tel.: 93 791 35 93 www.fundaciopalau.cat Museo de la Nàutica (El Masnou) Tel.: 93 557 18 30 www.elmasnou.cat Mercat de la Flor i Planta Ornamental (Vilassar de Mar) Visites concertades amb grups Tel.: 93 750 00 00 www.mercatflor.cat
Museu dde lla EEstampació M t ió (Premià de Mar) Especialitzat en l’estampació tèxtil. Visites i tallers Tel. 93 752 91 97 www.museuestampacio.org Parc arqueològic Cella Vinària i Centre d’Acollida Turística (Teià) Visites a una bodega de l’època romana. Obert els cap de setmana Tel. 93 555 99 77 www.turismecat.cat Arborètum de Cabrils Bosc de més de 40.000 m2 amb els principals ecosistemes de Catalunya. Visites concertades. Tel. 649 29 56 11 http://ursusnatura.wordpress.com/
Flower andd O Ornamentall Pl Plant Fl Market (Vilassar de Mar) Group visits by appointment Tel. 93 750 00 00 www.mercatflor.cat Textile Printing Museum (Premià de Mar) Specialized in textile printing. Visits and workshops Tel. 93 752 91 97 www.museuestampacio.org Cella Vinaria Archaeological Park and Tourist Reception Centre (Teia) Visits to a winery from Roman times. Open weekends Tel. 93 555 99 77 www.turismecat.cat Visits to the Cabrils Arboretum Forest of more than 40,000 m2, with the main ecosystems of Catalonia. Visits by appointment. Tel. 649 29 56 11 http://ursusnatura.wordpress.com/ КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ
CULTURAL SPACES:
Музей Càn r (глиняные изделия) (Аржентона) ТЕЛ: 93 797 21 52 www.museucan r.org
Museu del Càntir - ceramic water jugs (Argentona) Tel. 93 797 21 52 www.museucantir.org
Фонд Palau. Picasso a Caldes (Кальжес ж’Эстрак) ТЕЛ: 93 791 35 93 www.fundaciopalau.cat
llibret2 turisme familiar.indd 38-39
Муз ей йП ечати по ТТекстилю екстилю Музей Печати (Премия де Мар) Специализируется в печати по текстилю. Экскурсии по музею и мастерским. Tel. 93 752 91 97 www.museuestampacio.org Археологический парк Селья Винария и Центр Поддержки Туристов (Тейя) Экскурсии в винодельню римской эпохи. Открыта в выходные дни. Tel. 93 555 99 77 www.turismecat.cat
Ботанический сад Кабрилс Лес на более 40 000 м2, представляющий основные экосистемы Каталонии. Экскурсии по предварительному резервированию. Tel. 649 29 56 11 h p://ursusnatura.wordpress.com/
Més informació d’activitats complementàries a More information on additional activities at
Oficines de turisme / Tourist Offices / ТУРИСТИЧЕСКИЕ БЮРО Consorci de Promoció Turística Costa del Maresme Plaça Miquel Biada, 1 08301 Mataró Tel. 93 741 11 61 Fax. 93 757 21 12 A/e: costadebarcelonamaresme@ ccmaresme.cat www.costadebarcelonamaresme.cat
Canet de Mar Casa Museu Domènech i Montaner Xamfrà rieres Buscarons i Gavarra 08360 Canet de Mar Tel. 93 794 08 98 - 93 794 39 40 - Fax. 93 794 12 31 A/e: turisme@canetdemar.cat www.canetdemar.cat
Alella Riera Fosca, 2 08328 Alella Tel. 93 555 46 50 A/e: oficinadeturisme@alella.cat http://turisme.alella.cat
Malgrat de Mar Pl. de l’Àncora, s/n 08380 Malgrat de Mar Tel. 93 765 38 89 Fax. 93 765 38 89 A/e: info@turismemalgrat.com www.turismemalgrat.com (Setmana Santa – octubre)
Arenys de Mar Riera Bisbe Pol, 8 Tel. 93 795 70 39 - 93 795 99 19 Fax. 93 795 73 61 A/e: turisme@arenysdemar.cat www.arenysdemar.cat Arenys de Munt Edifici “La Central” Parc de Can Jalpí 08358 Arenys de Munt Tel. 93 116 00 30 A/e: lacentral@arenysdemunt.cat www.arenysdemunt.cat Caldes d’Estrac Equipament de Promoció Econòmica i Cultural Riera, 5-9 (Entrada Camí Ral) 08393 Caldes d’Estrac Tel. 93 791 05 88 Fax. 93 791 15 42 A/e: turisme@caldetes.cat www.caldetes.cat Calella Sant Jaume, 231 08370 Calella Tel. 93 769 05 59 / 93 766 55 20 (Oficina Renfe) - Fax. 93 769 59 82 A/e: info@calellabarcelona.com www.calellabarcelona.com
Malgrat de Mar Bellaire, 2 (Ca l’Arnau) 08380 Malgrat de Mar Tel. 93 765 56 42 Fax. 93 765 55 98 A/e: turisme@turismemalgrat.com www.turismemalgrat.com
Pineda de Mar Plaça de Catalunya (Can Comas) 08397 Pineda de Mar Tel. 93 762 50 38 Fax. 93 767 18 42 A/e: info@pinedademarturisme.com www.pinedademarturisme.com Sant Pol de Mar Plaça de la Vila, 1 08395 Sant Pol de Mar Tel. 93 760 45 47 Fax. 93 760 32 00 A/e: ofturisme@santpol.cat www.santpol.cat Santa Susanna Av. del Mar – Mercury Village 08398 Santa Susanna Tel. 93 767 90 08 Fax. 93 767 76 52 A/e: oi.turisme@stasusanna.org www.stasusanna-online.com
El Masnou Itàlia, 50 1a planta 08320 El Masnou Tel. 93 557 17 60 Fax. 93 557 17 03 A/e: p.economica@elmasnou.cat www.elmasnou.cat
Centre d’Acollida al Turista (CAT) de Teià Ernest Lluch, 41 08329 Teià Tel. 93 555 99 77 Autopista C-32, sortida 86 GPS: N 41º 29.383’ E 002º 18.694’ A/e: info@cella-vinaria.cat www.turismecat.cat
Mataró La Riera, 48 baixos 08301 Mataró Tel. 93 758 26 98 Fax. 93 758 21 36 A/e: turisme@ajmataro.cat www.visitmataro.cat
Tordera Plaça de la Concòrdia S/N 08490 Tordera Tel. 93 764 28 16 A/e: turisme@tordera.cat www.tordera.cat
Palafolls Plaça Fòrum Palatiolo, s/n – Edifici MID (Escola Municipal de Música i Dansa de Palafolls) 08389 Palafolls Tel. 93 762 06 11 A/e: cultura@palafolls.cat www.palafolls.cat
Дополнительную информацию о культурно-развлекательной программе можно найти на
www.costadebarcelonamaresme.cat
13/08/13 11:38
arcelona -
@CostaBc
nMaresme
costadebc
nmaresme
llibret2 turisme familiar.indd 40
Maresme
DL-B. 21040-2013
Costa de B
13/08/13 11:39