Programa MONSTRA 2018

Page 1

PRIIT PÄRN

1

monstrafestival.com


2


18 anos de MONSTRA, à Solta em Lisboa e no Mundo! No ano da maioridade, abrimos a MONSTRA com a antestreia de Early Man (Idade da Pedra) do multipremiado Nick Park. Realizamos uma ampla retrospetiva da animação da Estónia, comemoramos os 50 anos de O Submarino Amarelo, estreamos Gauche, o Violoncelista do mestre Isao Takahata e recebemos os também detentores de Oscar, Kunio Kato e Koji Yamamura. Paul Driessen, um dos “Oscarizados” mais talentosos de sempre faz a estreia na MONSTRA do seu último filme A Origem do Som. As competições de 2018 são compostas por 200 filmes imperdíveis. A MONSTRINHA apresenta nas sessões escolares e Pais e Filhos o melhor da animação mundial para miúdos e graúdos. E, a não perder, as Formações, as Exposições, a Realidade Aumentada, as Conferencias, os Concertos, os programas DokAnim, ClipAnim (curadoria de Filipe Raposo), TerrorAnim e a MONSTRA Triple X. Uma programação marcada pela ideia de que a Arte não é apenas o espelho para refletir o mundo, é, sim, a essência para a sua transformação. Fernando Galrito, Diretor Artístico da MONSTRA

18 years of MONSTRA – On the Loose in Lisbon and throughout the World! We open MONSTRA, in the year when it becomes an adult, with the premiere of Early Man, directed by multi-award winning Nick Park. We are also conducting a vast retrospective of Estonian animation, celebrating the 50 years of The Yellow Submarine, premiering Gauche the Cellist by the master Isao Takahata, and welcoming the also Oscar-winning Kunio Kato and Koji Yamamura. Paul Driessen, one of the most talented Oscar-winning directors of all time, is also premiering his last film at MONSTRA: The Origin of Sound. 2018’s competitions consist of 200 films that you should not miss. MONSTRINHA presents the best worldwide animation during its school sessions and on the Family Program, aimed at both kids and grown-ups. Besides, there are a lot more of unmissable and imperative elements at the festival: the training sessions, exhibitions, augmented reality, conferences, concerts, the DokAnim programmes, ClipAnim (curated by Filipe Raposo), TerrorAnim, and MONSTRA Triple X. A schedule that is clearly defined by the idea that Art is not only the mirror which reflects the world, but instead the essence for its transformation. Fernando Galrito, Artistic Director at MONSTRA

3


Quarta Wednesday 7

CINEMA SÃO JORGE

■■ 19h30 – Sala Manoel de Oliveira Antestreia - A IDADE DA PEDRA Premiere – EARLY MAN 89’ (VP) Com a presença das vozes da dobragem portuguesa e do animador português Emanuel Nevado Attended by the voices of the Portuguese version and the Portuguese animator Emanuel Nevado. A IDADE DA PEDRA EARLY MAN, Nick Park, Reino Unido UK, 2018, 89’

No início dos tempos, quando criaturas pré-históricas percorriam a terra, Dug, um homem das cavernas, consegue unir a sua tribo contra a poderosa Idade do Bronze numa batalha para vencê-los no seu próprio jogo. Set at the dawn of time, when prehistoric creatures roamed the earth, Dug, a caveman, manages to unite his tribe against the mighty Bronze Age City in a battle to beat them at their own game.

© 2018 Studiocanal S.A.S. and The British Film Institute

4


Quinta 8 Thursday


Quinta Thursday 8

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h30 – Sala 3 Monstrinha Escolas 3-6 Monstrinha School Program 3-6 39’ ■■ 14h30 – Sala 3 Monstrinha Escolas 7-12 Monstrinha School Program 7-12 51’ ■■ 21h30 – Sala Manoel de Oliveira Abertura Oficial Official Opening ■■ 4 Estados da Matéria Four States of Matter, Miguel Pires de Matos, Portugal, 2018, 12’ (sem diálogo/no dialogue) Com a presença do realizador Attended by the director - ESTREIA MUNDIAL World Premiere Filme de animação abstrato desenvolvido em 4 atos / andamentos, cada um deles formado por um universo gráfico e sonoro distinto, constitui-se como uma viagem pelos 4 principais estados da matéria: sólido, líquido, gasoso e plasma. Abstract animation film developed in 4 acts / tempos, each of them composed by a distinct graphical and musical universe, it presents itself as a voyage through the 4 main states of matter: solid, liquid, gas and plasma. 6

■■ Homenagem ao Dia internacional da Mulher International Women’s Day Tribute O CÍRCULO THE CIRCLE, Terje Henk Acompanhado por música ao vivo de Maimu Jõgeda accompanied by the live music of Maimu Jõgeda PIPE PIPER, Marili Sokk, Malle Valli, Triin Sarapik-Kivi, Piret Sigus, Estónia Estonia, 2015, 13’ A VIDA COM HERMAN H. ROTT LIFE WITH HERMAN H. ROTT, Chintis Lundgren, Estónia Estonia, 2015, 11’ 28 DE OUTUBRO OCTOBER 28, Tiago Albuquerque, 2018 ESTREIA MUNDIAL World Premiere ■■ Discurso de Abertura Open Speech CINEMA IDEAL

■■ 22h – ClipAnim – Curadoria de Filipe Raposo ClipAnim – Curated by Filipe Raposo (VO)


Sexta 9 Friday


Sexta Friday 9

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 3-6 Monstrinha School Program 3-6 39’

■■ 14h30 –Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas +13 Monstrinha School Program +13 50’ ■■ 17h – Sala 3 Homenagens Tributes - 100 Anos da Animação Brasileira Núcleo de Arte Digital e Animação 100 Years of Brazilian Animation Núcleo de Arte Digital e Animação 79’ (VO/Leg.en) GUIDA, Rosana Urbes, Brasil Brazil, 2014, 12’ MEOW, Marcos Magalhães, Brasil Brazil, 1981, 8’ O PROJETO DO MEU PAI MY FATHER’S PROJECT, Rosária, Brasil Brazil, 2016, 6’

8

DE JANELA PARA O CINEMA FROM WINDOW TO CINEMA, Quiá Rodrigues,

Brasil Brazil, 2014, 14’ ALMAS EM CHAMAS SOULS ON FIRE, Arnaldo Galvão, Brasil Brazil, 2000, 11’ O DIVINO, DE REPENTE THE DIVINE, SUDDENLY, Fabio Yamaji, Brasil Brazil, 2009, 6’ EU QUERIA SER UM MONSTRO I WANTED TO BE A MONSTER, Marão, Brasil Brazil, 2009, 8’ PASSO STEP, Alê Abreu, Brasil Brazil, 2007, 4’ AMARÍLIS, Chico Liberato, Brasil Brazil, 2017, 10’

■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Estónia Estonia Filmes Contemporâneos 01 Contemporary Films 01 60’ (VO/Leg.pt,en) CONCERTO PARA UMA TARTE DE CENOURA CONCERT FOR A CARROT PIE, Janno Põldma, Heiki Ernits, Estónia Estonia, 2002, 11’37 PIOR CENÁRIO WORST-CASE SCENARIO, Kristjan Holm, Estónia Estonia, 2014, 14’40 TRÊS VASOS DE BARRO, UMA HISTÓRIA DE KOMI THREE CLAY POTS, A KOMI STORY, Kristjan Holm, Estónia Estonia, 2016, 3’27 UM MARIDO E UMA MULHER, UMA HISTÓRIA VOITAN A HUSBAND AND A WIFE, A VOITAN STORY, Mait Laas, Estónia Estonia, 2016, 4´42


FATCULA,Martinus Daane, Estónia Estonia, 2016, 9´ ESTRELA DO MAR NÓRDICA NORTHERN STARFISH, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2014, 14’30 COMO UMA RAPARIGA ESTEVE CASADA TRÊS VEZES, UMA HISTÓRIA MARI HOW A GIRL WAS MARRIED TO THREE BRIDEGROOMS, A MARI STORY, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2016, 2’30

■■ 20h – Sala 3 Estónia Estonia Retrospetiva Kaspar Jancis Kaspar Jancis – Retrospective 66’ (sem diálogo/no dialogue) PIANO, Estónia Estonia, 2015, 10’11 VILA ANTROPOFF VILLA ANTROPOFF, Estónia Estonia, 2012, 13’ CROCODILO CROCODILE, Estónia Estonia, 2009, 16’30 MARATONA MARATHON, Estónia Estonia, 2006, 14’40 RUA WEITZENBERG WEITZENBERG STREET, Estónia Estonia, 2002, 11’15

■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Japão - Sessão Especial Japan - Special Screening (VO/Leg.pt, en) NESTE CANTO DO MUNDO IN THIS CORNER OF THE WORLD, Sunao Katabuchi, Japão Japan, 2016, 129’ A história comovente e inspiradora dos desafios diários enfrentados pelo povo japonês, apesar do clima violento e de guerra. A heart-warming and inspirational tale of the everyday challenges faced by Japanese people in spite of a violent, war-torn climate. CINEMA IDEAL

■■ 22h – Monstra Triple X 78’ (VO/ Leg.pt,en) SIMBIOSIS CARNAL, Rocío Álvarez, Bélgica Belgium, 2017, 10’08 REPETIÇÃO REPEAT, Michaela Pavlatova, Rep. Checa Czech Republic, 1995, 8’46 9


Sexta Friday 9

TER E SEGURAR TO HAVE AND TO HOLD, Emilly Mantell, Reino Unido UK, 2003, 4’ SUPERBIA, Luca Tóth, Hungria, Rep. Checa, Eslováquia Hungary, Czech Republic, Slovakia, 2016, 16’ VÊNUS - FILÓ A FADINHA LÉSBICA VENUS - FILLY THE LESBIAN LITTLE FAIRY, Sávio Leite, Brasil Brazil, 2017, 6’ TOPOR E EU TOPOR ET MOI, Sylvia Kristel, Rudd Den Drijver, Países Baixos The Netherlands, 2004, 11’ COISAS PARA SONHAR MATIÈRES À RÊVER, Florence Miailhe, França France, 2009, 4’ PEEP SHOW, Rino Stefano Tagliafierro, Itália Italy, 2016, 8’ AMOURETTE, Maja Gehrig, Suíça Switzerland, 2009, 5’26 O QUE ELA QUER WHAT SHE WANTS, Ruth Lingford, Reino Unido UK, 1994, 5’

10


Sรกbado 10 Saturday


Sábado Saturday 10

CINEMA SÃO JORGE

■■ 11h – Sala 3 Pais e Filhos - Curtas 01 Family Program – Short Films 01 65’ (sem diálogo/no dialogue) SAFARI, Erica Gualandi. Reino Unido UK, 2017, 3’05 O PASSARINHO E A LAGARTA THE LITTLE BIRD AND THE CATERPILLER, Lena von Döhren, Suíça Switzerland, 2017, 5’ BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D'Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 LI.LE, Natia Nikolashvili, Geórgia Georgia, 2017, 9’45 ARMADILHA PARA PÁSSAROS BIRDLIME, Evan DeRushie, Canadá Canada, 2017, 10’53 MÍMICA MIMIK, Petra Varga, Hungria Hungary, 2016, 4’ DESPERTADOR AWAKER, Filip Diviak, Rep. Checa Czech Republic, 2017, 9’31 DOIS ELÉTRICOS TWO TRAMS, Svetlana Andrianova, Rússia Russia, 2016, 10’ A CASA THE HOUSE, Veronika Zacharová, Rep.Checa Czech Republic, 2016, 5’27 ■■ 14h30 – Sala 3 Estónia Estonia Pais e Filhos - Longa Family Program – Feature Film (V.EN/ leg. pt) LOTTE E O SEGREDO DA PEDRA DA LUA LOTTE AND THE MOONSTONE SECRET, Janno Põldma, Heiki Ernits, Estónia Estonia, 2011, 75’ 12

Uma noite, dois estranhos entram em Gadgetville, procurando uma mala que contém uma pedra que descobrem não ser uma pedra normal. Contudo, não são os únicos que a procuram. One night, two strangers enter Gadgetville, looking for a suitcase containing a stone they discover not to be a normal stone. However, they are not the only ones who seek it.

■■ 17h – Sala 3 Estónia Estonia Filmes Contemporâneos 02 Contemporary Films 02 73’ (VO/Leg.pt,en) O MESTRE THE MASTER, Riho Unt, Estónia Estonia, 2015, 18’ NO OUTRO LADO DOS BOSQUES ON THE OTHER SIDE OF THE WOODS, Anu-Laura Tuttelberg, Estónia Estonia, 2014, 10’ TRIÂNGULO AMOROSO TRIANGLE AFFAIR, Andres Tenusaar, Estónia Estonia, 2012, 10’ LILI, Riho Unt, Estónia Estonia, 2008, 13’ O VESTIDO THE DRESS, Girlin-Bassovskaja, Estónia Estonia, 2007, 6’30 A PEQUENA LILY LITTLE LILY, Mati Kütt, Estónia Estonia, 1995, 16’ ■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Sessão Especial – Special Screening (VO/leg. pt) WALLACE & GROMIT: A MALDIÇÃO DO COELHOMEM WALLACE & GROMIT: THE CURSE OF THE WERE-RABBIT, Nick Park,


– uma ópera animada em 3D. A vida é movimento! A new version of Romeo and Juliet – a 3D animated operatic extravaganza. Life is motion!

■■ 23h15 – Sala 2 Concerto Jazz Animation CINEMA IDEAL

Steve Box, Reino Unido, EUA UK, USA, 2005, 85’

■■ 20h – Sala 3 Estónia Estonia Retrospetiva Priit Pärn 01 Priit Pärn Retrospective 01 70’ (VO/leg.pt, en) O TRIÂNGULO THE TRIANGLE, Priit Pärn, Janno Põldma, Estónia Estonia, 1982, 16’ 1895, Priit Pärn, Estónia Estonia, 1995, 30’ KARL E MARILYN KARL AND MARILYN, Priit Pärn, Estónia Estonia, 2003, 23’52 ■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Estónia Estonia Longa 01 Feature Film 01 (VO/Leg.pt,en) LISA LIMONE E MAROC ORANGE, UMA RÁPIDA HISTÓRIA DE AMOR – 3D LISA LIMONE AND MAROC ORANGE, A RAPID LOVE STORY - 3D, Mait Laas, Estónia Estonia, 2013, 72’ Uma nova versão de Romeu e Julieta

■■ 11h – Estónia Estonia Pais e Filhos – Curtas 02 Family Program Short Films 02 71’ (VO / leg. pt, en) O PAPAGAIO DA MIRIAM MIRIAM'S KITE, Riho Unt, Estónia Estonia, 2013, 5’ ADA + OTTO, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2013, 20’34 CENOURA CARROT, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2003, 7’ CENOURA NO TEATRO CARROT IN THE THEATRE, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2006, 6’ CONCERTO PARA UMA TARTE DE CENOURA CONCERT FOR A CARROT PIE, Janno Põldma and Heiki Ernits, Estónia Estonia, 2002, 11’37 PIPE PIPER, Marili Sokk, Malle Valli, Triin Sarapik-Kivi, Piret Sigus, Estónia Estonia, 2015, 13’ TUTU DENTE ENGRAÇADO TUTU FUNNY TOOTH, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2011, 7’41 13


Sábado Saturday 10

■■ 22h – DokAnim – Longa 01 DokAnim - Feature Film 01 64’ (VO/ Leg.pt,en) O HOMEM QUE SABIA 75 LÍNGUAS THE MAN WHO KNEW 75 LANGUAGES, Anne Magnussen, Paweł Dębski, Noruega Norway, 2016, 64’ - ESTREIA NACIONAL Premiere Um grande talento encontra o amor da sua vida numa princesa que nunca poderá ser dele. Frustrado e apaixonado, lutará pela liberdade de expressão. A great talent finds the love of his life in a princess who can never be his. Thwarted and in love, he will fight for the right to speak. MUSEU NACIONAL DE ETNOLOGIA

■■ 10h30 - Pais e Filhos - Curtas 02 Family Program – Short Films 02 60’ (VP) OS EMBAIXADORES DO COSMOS THE AMBASSADORS OF THE COSMOS, Béla Klingl, Hungria Hungary, 2017, 9’02 O VALE DOS PÁSSAROS BRANCOS VALLEY OF WHITE BIRDS, Cloud Yang, China, 2017, 14’16 A PRIORI, Maïté Schmitt, Alemanha Germany, 2017, 5’40 O HORIZONTE DE BENE BENE’S HORIZON, Jumi Yoon and Eloic Gimenez, França France, 2016, 13’01 14

GELATO – SETE VERÕES DE AMOR DE GELADO GELATO – SEVEN SUMMERS OF ICE CREAM LOVE, Daniela Opp, Alemanha Germany, 2017, 12’18 BOSQUES MUITO SOMBRIOS DARK, DARK WOODS, Emile Gignoux, Dinamarca Denmark, 2016, 6’15

15h - Pais e Filhos - Curtas 01 Family Program – Short Films 01 65’ (sem diálogo no dialogue) SAFARI, Erica Gualandi. Reino Unido UK, 2017, 3’05 O PASSARINHO E A LAGARTA THE LITTLE BIRD AND THE CATERPILLER, Lena von Döhren, Suíça Switzerland, 2017, 5’ BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D’Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 LI.LE, Natia Nikolashvili, Geórgia Georgia, 2017, 9’45 ARMADILHA PARA PÁSSAROS BIRDLIME, Evan DeRushie, Canadá Canada, 2017, 10’53 MÍMICA MIMIK, Petra Varga, Húngria Hungary, 2016. 4’ DESPERTADOR AWAKER, Filip Diviak, Rep. Checa Czech Republic, 2017, 9’31 DOIS ELÉTRICOS TWO TRAMS, Svetlana Andrianova, Rússia Russia, 2016, 10’ A CASA THE HOUSE, Veronika Zacharová, Rep.Checa Czech Republic, 2016, 5’27


Domingo 11 Sunday


Domingo Sunday 11

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h às 12h – Sala 2 Baby Monstra 42’ (sem diálogo/no dialogue) RINOCERONTE DE BALOIÇO ROCKIN’ RHINO, Verena Fals, Alemanha Germany, 2013, 3’ ZEBRA, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2013, 3’ ESTRANHO ODD ONE OUT, Foong Jean Lee, Reino Unido UK, 2017, 26’ BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D'Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 POLVO OCTOPUS, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2016, 4’ MOMON – FARMING, Teresa Bandini, Itália Italy, 2016, 3’07 TIGRE TIGER, Kariem Saleh, Alemanha Germany, 2016, 4’ CROCANTE CRISPY, Dace Riduze, Letónia Latvia, 2014, 9’ O CONTO DE UMA RAPOSA E DE UM RATO THE SHORT STORY OF A FOX AND A MOUSE, Camille Chaix, Hugo Jean, Juliette Jourdan, Marie Pillier, Kevin Roger, França France, 2016, 6’

■■ 11h – Sala 3 Pais e Filhos - Curtas 02 Family Program – Short Films 02 60’ (VP) OS EMBAIXADORES DO COSMOS THE AMBASSADORS OF THE COSMOS, Béla Klingl, Hungria Hungary, 2017, 9’02 16

O VALE DOS PÁSSAROS BRANCOS VALLEY OF WHITE BIRDS, Cloud Yang,

China, 2017, 14’16 A PRIORI, Maïté Schmitt, Alemanha Germany, 2017, 5’40 O HORIZONTE DE BENE BENE’S HORIZON, Jumi Yoon and Eloic Gimenez, França France, 2016, 13’01 GELATO – SETE VERÕES DE AMOR DE GELADO GELATO – SEVEN SUMMERS OF ICE CREAM LOVE, Daniela Oop, Alemanha Germany, 2017, 12’18 BOSQUES MUITO SOMBRIOS DARK, DARK WOODS, Emile Gignoux, Dinamarca Denmark, 2016, 6’15

■■ 14h30 – Sala 3 Estónia Estonia Pais e Filhos – Curtas 01 Family Program – Short Films 01 66’ (VO/ leg. pt, en) MIRIAM PERTO DO LAGO MIRIAM BY THE LAKE, Riho Unt, Sergei Kibus, Estónia Estonia, 2017, 5’ CAMPOS DE CAÇA ETERNOS ETERNAL HUNTING GROUNDS, Elin Grimstad, Estónia Estonia, 2016, 18’ O SONHO DA GALINHA DE MIRIAM MIRIAM’S HEN’S DREAM, Andres Tenussar, Estónia Estonia, 2014, 5’ O CÃO VADIO DE MIRIAM MIRIAM’S STRAY DOG, Andres Tenussar, Estónia Estonia, 2015, 5’ CONTO DA LIMONADA LEMONADE TALE, Vallo Toomla, Estónia Estonia, 2013, 9’


CENOURA NA PRAIA CARROT ON THE

O BEIJO INGÉNUO DO SR.PATOKOS

BEACH, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2008, 6’

THE GULLIBLE KISS OF MR. PATOKOS,

IRMÃOS DE CORAÇÃO BROTHERS

Alexandros Apostolakis, Grécia Greece, 2015, 5’11 A MINHA AVÓ DE PELUCHE MY STUFFED GRANNY, Effie Pappa, Grécia Greece, 2014, 9’34 ETNOFOBIA ETHNOPHOBIA, Joan Zhonga, Grécia Greece, 2015, 16’ DO MESMO FIO FROM THE SAME THREAD, Antonia Piña, Rucha Dhayarkar, Lorène Friesenbichler, Espanha Spain, 2017, 3’06 AURELIA, Christos Bourantas, Kreon Krionas, Grécia Greece, 2015, 15’35 A SRA. METRO MRS. METRO, Aggelos Papaioannou, Grécia Greece, 2015, 4’23

BEARHEARTS, Riho Unt, Estónia Estonia,

2005, 18’

■■ 15h às 18h – Sala 2 Sessões Descontraídas (sem diálogo no dialogue) ■■ 17h – Sala 3 Homenagens Tributes #GreekAnimationRocks 70’ (VO leg. pt,en) O DUCE NARRA DUCE NARRATES, Stamatis Polenakis, Grécia Greece, 1945, 6’45 O CASACO DA MINHA MÃE MY MOTHER’S COAT, Marie-Margaux TsakiriScanatovits, Grécia Greece, 2010, 6’07 A FOLHA DO POPLAR THE LEAF OF THE POPLAR, Irini Vianelli, Grécia Greece, 2015, 3’48

■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Estónia Estonia Filmes Contemporâneos 03 Contemporary 17


Domingo Sunday 11

Films 03 70’ (VO/ leg. pt,en) ADA + OTTO, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2013, 20’34 FORA DE MUNDOS INTERNOS OUT OF INTERNAL WORLDS, Helen Unt, Estónia Estonia, 2016, 10’40 CASA CHEIA FULL HOUSE, Kristjan Holm, Estónia Estonia, 2016, 17’ O NASCIMENTO DE URSOS. UMA HISTÓRIA UDMURTE THE BIRTH OF BEARS. AN UDMURT STORY, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2016, 2’33 NO AR IN THE AIR, Martinus Daane Klemet, Estónia Estonia, 2009, 8’37 O INSTITUTO DOS SONHOS THE INSTITUTE OF DREAMS, Estónia Estonia, Mati Kütt, 2006, 10’06

■■ 20h – Sala 3 Estónia Estonia Retrospetiva Rao Heidmets e Ülo Pikkov Rao Heidmets and Ülo Pikkov Retrospective 75’ (VO, leg pt,en) UM HOMEM VELHO E UMA MULHER VELHA. UMA HISTÓRIA ERZYA AN

INSTINTO INSTINCT, Rao Heidmets, Estónia Estonia, 2003, 10’ MEMÓRIA DO CORPO BODY MEMORY, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2011, 10’ TIK TAK, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2015, 9’30 ESPAÇO VAZIO EMPTY SPACE, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2016, 10’

■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Estónia Estonia Homenagem à Nukufilm – 3D Tribute to Nukufilm – 3D 44’ (VO, leg pt,en) QUANDO OS HOMENS CANTAM WHEN THE MEN SING , Heino Pars, Estónia Estonia, 1977, 20’20 A LEMBRANÇA THE SOUVENIR, Elbert Tuganov, Estónia Estonia, 1977, 8’46 APPLE-ROAN, Elbert Tuganov, Estónia Estonia, 1981, 9’40 O ESPANTALHO DE MIRIAM MIRIAM SCARECROW, Andres Tenusaar, Alexander Melkumov, Estónia Estonia, 2007, 4’56

OLD MAN AND AN OLD WOMAN. AN ERZYA STORY, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2016, 2’ BERMUDA, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2008, 10’54 NASCEU UM ORÁCULO ORACLE IS BORN, Rao Heidmets, Estónia Estonia, 2011, 13’ OBRIGAÇÕES INERENTES INHERENT OBLIGATIONS, Rao Heidmets, Estónia Estonia, 2008, 10’

18

CINEMA IDEAL

■■ 11h - Pais e Filhos - Carte Blanche ao Arras Film Festival Family Program – Carte Blanche to Arras Film Festival, 45’, (VO leg.pt) UMA CABEÇA DESAPARECE THE HEAD VANISHES, Franck Dion, França France, 2016, 10’


SONHO DE CRIANÇA CHILD DREAM, Christophe Gérard, França France, 2015, 10’ BLHAAAC BEUAAARK, Gabriel Jacquel, França France, 2013, 12’ OS DEMÓNIOS DE LUDWIG LUDWIG’S DEMONS, Gabriel Jacquel, França France, 2012, 10’ ROTINA DIÁRIA DAILY GRIND, Gabriel Jacquel, Claire Troilé, Gilles Cuvelier, Samuel Guénolé, França France, 2007, 3’

■■ 22h – DokAnim - Best of Animadok Leipzig (VO / leg. pt, en) 64’ UMA FOTOGRAFIA MINHA A PHOTO OF ME, Dennis Tupicoff, Austrália Australia, 2017, 11’ SURPRESA SURPRISE, Paulo Patrício, Portugal, 2017, 9’ CABELO DE MÃE MUM’S HAIR, Maja ArneKleiv, Noruega Norway, 2017, 6’ ERRO 404 ERROR 404, Khays Khalil, Alemanha Germany, 2017, 7’ HADARIM, Shlomi Yosef, Israel, 2016, 5’ TAILOR, Cali dos Anjos, Brasil Brazil, 2017, 10’ INTIMIDADE INTIMITY, Elodie Dermange, Suíça Switzerland, 2017, 5’ LIARMONDS, Chloè Mazlo, França France, 2016, 11’

MUSEU NACIONAL DE ETNOLOGIA

■■ 10h30 - Pais e Filhos - Curtas 01 Family Program – Short Films 01 65’ (sem diálogo no dialogue) SAFARI, Erica Gualandi. Reino Unido UK, 2017, 3’05 O PASSARINHO E A LAGARTA THE LITTLE BIRD AND THE CATERPILLEr, Lena von Döhren, Suíça Switzerland, 2017, 5’ BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D’Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 LI.LE, Natia Nikolashvili, Geórgia Georgia, 2017, 9’45 ARMADILHA PARA PÁSSAROS BIRDLIME, Evan DeRushie, Canadá Canada, 2017, 10’53 MÍMICA MIMIK, Petra Varga, Húngria Hungary, 2016. 4’ DESPERTADOR AWAKER, Filip Diviak, Rep. Checa Czech Republic, 2017, 9’31 DOIS ELÉTRICOS TWO TRAMS, Svetlana Andrianova, Rússia Russia, 2016, 10’ A CASA THE HOUSE, Veronika Zacharová, Rep.Checa Czech Republic, 2016, 5’27 ■■ 15h - Pais e Filhos - Curtas 02 Family Program – Short Films 02 60’ (VP) OS EMBAIXADORES DO COSMOS THE AMBASSADORS OF THE COSMOS, Béla Klingl, Hungria Hungary, 2017, 9’02 19


O VALE DOS PÁSSAROS BRANCOS VALLEY OF WHITE BIRDS, Cloud Yang,

China, 2017, 14’16 A PRIORI, Maïté Schmitt, Alemanha Germany, 2017, 5’40 O HORIZONTE DE BENE BENE’S HORIZON, Jumi Yoon and Eloic Gimenez, França France, 2016, 13’01 GELATO – SETE VERÕES DE AMOR DE GELADO GELATO – SEVEN SUMMERS OF ICE CREAM LOVE, Daniela Opp, Alemanha Germany, 2017, 12’18 BOSQUES MUITO SOMBRIOS DARK, DARK WOODS, Emile Gignoux, Dinamarca Denmark, 2016, 6’15

20


Segunda 12 Monday


Segunda Monday 12

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 3-6 Monstrinha School Program 3-6 39’ ■■ 14h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 7-12 Monstrinha School Program 7-12 51’ ■■ 17h – Sala 3 Retrospetivas Júri Jury Retrospective 59’ (VO/ leg. pt, en) Mauro Carraro, Péter Vácz, Izabela Plucinska, Ricardo Blanco ALVORADA AUBADE, Mauro Carraro, Suíça Switzerland, 2014, 5’ 30 ATÉ SANTIAGO HASTA SANTIAGO, Mauro Carraro, Suíça, França Switzerland, France, 2013, 12’ COELHO E VEADO RABBIT AND DEER, Péter Vácz, Hungria Hungary, 2013, 16’ QUERIDO JOHN DEAR JOHN, Péter Vácz, Hungria Hungary, 2016, 4’ QUERIDO DARLING, Izabela Plucinska, Polónia Poland, 2013, 7’ TARDE AFTERNOON, Izabela Plucinska, Polónia Poland, 2012, 3’ MAIS 7 MINUTOS 7 MORE MINUTES, Izabela Plucinska, Polónia Poland, 2007, 7’ 30 EU QUERO SER... ASTRONAUTA I WANT TO BE... AN ASTRONAUT, Ricardo Blanco, Portugal , 2008, 3’02 22

■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Competição de Estudantes 01 Student Competition 01 67’ (VO, leg pt,en) HORAS DOCES E TARDIAS SWEET WEE HOURS, Judith Herbeth, Ines Brini, Julien Cortey, Lea-Caroline Larcher, França France, 2017, 4’23 Numa noite de verão, em Paris, uma mulher senta-se na sua janela e sonha com as atividades noturnas dos seus vizinhos. In Paris, on a summer night, a woman sits at her window and dreams of her neighbours’ nocturnal activities. ASAS DE PEDRA STONE WINGS, Francisco Cerchiara, Sofia Gariazzo, Argentina, 2017, 6’ Kid, uma menina pequena, vive numa cidade aterrorizada por um monstro nos bosques. Cansada de viver confinada, decide escapar. Kid is a little girl in a town terrorised by a monster in the woods. Tired of living confined, she runs away. O FEITIÇO THE SPELLBOUND, Martin Kukal, República Checa Czech Republic, 2017, 7’25 Uma tentativa para salvar a cabra do mau olhado. An attempt to rescue the evil eyed goat. VISITA FECHADA CLOSED VISIT, Jade Evans, Reino Unido UK, 2017, 2’20 Uma história dos dias modernos na qual


a tecnologia age como mecanismo de intervenção e fonte de dor. A modern day story of technology acting as both a coping mechanism and a source of pain. MUTEUM, Äggie Pak Yee Lee, Estónia Estonia, 2017, 4’10 Num Museu de Arte, aprendemos melhor, do exterior para o interior, do profundo ao muito profundo, de forma séria e sincera. In an Art Museum, we learn better, from outer to inner, from deep to very deep, seriously and sincerely. AZZURRA E MIDORI AZZURRA AND MIDORI, Elena Garofalo, Marta Giuliani, Laura Piunti, Itália Italy, 2017, 6’28 Azzurra, uma “otaku” Italiana, descobre um lado íntimo e inesperado do Japão que a leva a repensar o seu próprio país. Azzurra, an Italian “otaku”, discovers an intimate and unexpected side of Japan, that leads her to rethink her own country. LIV, Sunniva Fluge Hole, Reino Unido UK, 2017, 3’57 Liv toma a decisão de voltar às suas origens para viver os seus dias na natureza. Liv takes matters into her own hands and goes back to her roots to live out her days in the wild. PRIMOS COUSINS, Leigh Chen, Israel, 2017, 2’47 A tensão entre Judeus e Árabes em

torno da água, através dos olhos de duas personagens e das suas casas. The tension between Jews and Arabs around water, through the eyes of two characters and their homes. MIMESE MIMESIS, Leonor Soares, Joana Flauzino, Renilson Renner, Portugal, 2017, 4’17 Numa sociedade onde toda a população é similar existe uma personalidade que se destaca pela sua aparência cromática. In a society where everyone is similar there is a personality which stands out for its chromatic appearance. GP-TO, Maxime Gental, Zoé PelegrinBomel, Edwin Leeds, Pulkita Mathur, Jonathan Valette, Catherine Lardé, França France, 2017, 7’27 Gp-to, uma criatura feita de todos estes resíduos, apodera-se de um jovem gravemente ferido no braço e ajuda-o. A creature, named GP-to, made up of these very wastes, takes in a young boy whose arm is harshly severed, and helps him. A PESTANA DO LOBO THE WOLF’S EYELASH, Starikova Elizaveta, Rússia Russia, 2016, 6’14 O conflito interno da história retrocede à infância do personagem principal e o seu desejo de voltar a esses dias. The story’s inner conflict goes back to the main character’s childhood and his desire to go back to those days.

23


Segunda Monday 12

OUSAR OOZE, Kilian Vilim, Suíça Switzerland, 2017, 5’29 Quando o rapaz do elevador tenta atrair a atenção dos seus convidados, tem um encontro muito diferente e sombrio consigo mesmo. When an elevator boy tries to attract the attention of his guests, he makes a very different, gloomy encounter with himself. AMA-ME, TEME-ME LOVE ME, FEAR ME , Veronica Solomon, Alemanha Germany, 2017, 6’07 Uma metáfora performativa sobre os papéis que interpretamos e as formas que assumimos. A danced out metaphor about the roles we play and the shapes we take.

■■ 20h – Sala Manoel de Oliveira Competição Curtas 01 Short Films Competition 01 79’ (VO, leg pt,en) SURPRESA SURPRISE, Paulo Patrício, Portugal, 2017, 8’40 Uma conversa gravada entre uma mãe

24

e a sua filha de 3 anos que está a recuperar de um cancro nos rins. A recorded conversation between a mother and her 3 years old daughter who is recovering from kidney cancer. E A LUA PERMANECE PARADA AND THE MOON STANDS STILL, Yulia Ruditskaya, Bielorússia, Alemanha, EUA Belarus, Germany, USA, 2017, 10’47 A presença da lua afecta tudo sob o seu brilho. O filme explora o ciclo lunar e as energias invocadas pelo seu resplendor. The presence of the moon affects all under its glow. The film explores the lunar cycle and the energies invoked by its radiance. EM POUCAS PALAVRAS IN A NUTSHELL, Fabio Friedli, Suíça Switzerland, 2017, 5’ De uma semente à guerra, da carne ao amor, da indiferença ao apocalipse. Uma tentativa de capturar o mundo em poucas palavras. From a seed to war, from meat to love, from indifference to apocalypse. An attempt to capture the world in a nutshell. DOIS PRÍNCIPES TWO PRINCES, Yemelí Cruz, Adanoe Lima, Cuba, 2017, 12’09 A perda do filho de um rei é comparada à perda do filho de um pastor. The loss of a king's son is compared to the loss of a shepherd's son. QUARTA-FEIRA COM GODDARD WEDNESDAY WITH GODDARD, Nicolas Ménard, Reino Unido UK, 2016, 4’ Uma demanda pessoal por iluminação


espiritual que conduz a romance e desespero. A personal quest for spiritual enlightenment leads to romance and despair. O CAMINHANTE THE WALKER, Frédéric Hainaut, Bélgica Belgium, 2017, 11’18 O Caminhante despede-se do seu trabalho desprezível e segue o Indignado. The Walker gives up of his despicable work and follows the Indignant. AMARELO YELLOW, Ivana Šebestová, Eslováquia Slovakia, 2017, 6’45 A história metafórica de Viola, jovem cantora de ópera, assustada com tudo o que é amarelo, radiante e espontâneo. The metaphoric story of young opera singer Viola, scared of everything yellow, sunny and spontaneous. O MURO INFINITO THE NEVERENDING WALL, Silvia Carpizo de Diego, Espanha Spain, 2017, 12’01 Um apelo contra a construção de muros que dividem e restringem as liberdades. A plea against the building of walls that divide and restrict freedoms. NOVAMENTE NA MODA BACK IN FASHION, Belinda Bonan, Espanha Spain, 2017, 8’23 Pascal Benard, um dos melhores designers de todos os tempos, retornou ao mundo da moda.

Pascal Benard, one of the best designers of all time, has returned to the world of fashion.

■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Competição Longas 01 Feature Film Competition 01(VO, leg.pt) A GANHA-PÃO THE BREADWINNER, Nora Twomey, Irlanda, Canadá, Luxemburgo Ireland, Canada, Luxembourg, 2017, 94’ Parvana, de 11 anos, vive com a sua família em Kabul . Vivendo sob o domínio Taliban, Parvana torna-se no ganha-pão da família após a prisão do seu pai. Eleven-year-old Parvana lives with her family in Kabul. Living under Taliban rule, Parvana turns herself into the breadwinner for the family, after her father’s arrest.

25


Segunda Monday 12

CINEMA IDEAL

■■ 22h – Sessão Especial Special Screening (VO, leg.pt, en) TABU DE TEERÃO TEHRAN TABOO, Ali Soozandeh, Alemanha Germany, 2017, 96’ O desejo de viver livremente presente nas mulheres e homens jovens de Teerão faz com que evitar estas proibições severas seja um desporto diário. The lust for life in young women and men of Tehran, who seek to live freely, has made it an everyday sport to avoid these strict prohibitions. CINEMA CITY ALVALADE

■■ 22h00 – Sala 2 Japão Japan Retrospetiva Mamoru Hosoda Mamoru Hosoda Retrospective (VO, leg.pt, en) A RAPARIGA QUE SALTAVA ATRAVÉS DO TEMPO THE GIRL WHO LEAPT THROUGH TIME, Japão Japan, 2006, 98’ O que farias se pudesses voltar atrás no tempo? Esta é a pergunta que Makoto Konno faz, uma rapariga normal e corriqueira, quando um dia descobre que tem a habilidade de saltar no tempo. What would you do if you could travel in time? That´s the question that Makoto 26

Konno, a regular girl, does when one day finds that she has the hability to jump in time.

CINEMATECA PORTUGUESA – MUSEU DO CINEMA

■■ 17h30 – Sala Félix Ribeiro Estónia Estonia 70’ (VO/Leg.pt, en) OS REIS DO TEMPO THE KINGS OF THE TIME, Mait Laas, Estónia Estonia, 2008, 70’ Um documentário com elementos de animação sobre Elbert Tuganov, de 85 anos, e Heino Pars, de 80 anos – dois animadores e artistas que, apesar dos tempos de mudança, se tornaram mestres da sua área… A documentary with the elements of animation about 85-year-old Elbert Tuganov and 80-year-old Heino Pars two animators and artists who despite changing times have become masters of their domain...


Terรงa 13 Tuesday


Terça Tuesday 13

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 3-6 Monstrinha School Program 3-6 39’

2. FILMES COM ECRÃ DIVIDIDO SPLIT SCREEN FILMS COMPOSIÇÕES DE IMAGENS POLI-RÍTMICAS POLY-RYTHMIC IMAGE COMPOSITIONS

HIROSHIMA.AGOSTO.92 HIROSHIMA.

■■ 14h30 – Sala Manoel de Oliveira

AUGUST.92, Thomas Renoldner, 1992, 5’41

Monstrinha Escolas +13 Monstrinha School Program +13 50’

CUBOS Cubes, Thomas Renoldner, 1991, 2’ PICNIC NO VERDE PICNIC IN THE GREEN, Thomas Renoldner, 1996, 3’

■■ 17h – Sala 3 Animação Experimental - Retrospetiva Thomas Renoldner (Áustria) Experimental Animation - Thomas Renoldner Retrospective (Austria) (VO leg. pt, en)

1. COMO TUDO COMEÇOU: Filmes Super-8 HOW IT ALL STARTED: Super-8-FIlms Experiências lúdicas e abordagens concepcionais Playful experiments and conceptional approaches COMO FAZER UM TRICKFILM? HOW TO DO A TRICKFILM, Thomas Renoldner, 1984, 4’19 AS FRONTEIRAS DA TELA PARA PROJEÇÃO THE BORDERLINES OF THE SCREEN FOR PROJECTION, Thomas Renoldner, 1982, 3’15 ESTÁS À ESPERA DE ALGO ESPECIAL? ARE YOU WAITING FOR SOMETHING SPECIAL?, Thomas Renoldner, 1983, 4’25 28

3. MÚSICA, MÚSICA, MÚSICA - RITMO! MUSIC, MUSIC, MUSIC – RHYTHM! COLORIDO COLORFUL, Thomas Renoldner, 1991, 4’15 RITMO 94 RHYTHM 94, Thomas Renoldner, 1994, 4’10 MTV JINGLE – CUBOS MTV JINGLE CUBES, Thomas Renoldner, 1998, 0’15 SC01 - BELO HORIZONTE.APRIL.97, Thomas Renoldner, 1998, 3’14 4. TAMBÉM DESENHOS ANIMADOS, MAS ESTRANHOS EVEN CARTOONS, BUT STRANGE ONES COWBOY SOLITÁRIO EM 1992 LONELY COWBOY IN 1992, Thomas Renoldner, 1992, 2’40 FESTA DE MOZART ’06 MOZART PARTY ‘06, Thomas Renoldner, 2006, 1’10 MÚSICA MISTERIOSA Mystery Music, Nicolas Mahler, 2009, 5’28


5. FINAL FINALE COLABORAÇÕES COM OUTROS ARTISTAS COLLABORATIONS WITH OTHER ARTISTS

O ALFABETO DAS COISAS PEQUENAS L’ALFABETO DELLE COSE PICCOLE, Linda

Wolfsgruber, Federica Pagnusso, Thomas Renoldner, Itália Italy 2015, 5’05 TARDE SOLARENGA SUNNY AFTERNOON, Thomas Renoldner, 2012, 6’50

■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Competição de Estudantes 02 Student Competition 02 68’ (VO, leg pt,en) VICIADA HOOKED, Lucil Lepeuple, Margot Cardinael, Zoé Caudron, Benjamin Bouchard, Camille Gras, Marine Boudry, França France, 2017, 7’50 A April é uma jovem com cabeça de peixe que está obcecada com água. April is a young fish-headed woman and she is obsessed with water.

A LOBA THE WOLF, Julia de Macedo Nicolescu, Brasil Brazil, 2017, 3’09 No meio de um deserto escaldante, uma xamã velha recolhe ossadas para se preparar para um ritual misterioso. In the middle of a scalding desert, an old shaman collects bones to prepare for a misterious ritual. O ÚLTIMO RETRATO THE LAST PORTRAIT, Hina Fujimoto, Reino Unido UK, 2017, 6’40 Um ritual funerário Japonês peculiar e contemporâneo; a morte de uma pessoa não é sempre só uma preocupação da família mais próxima. A peculiar contemporary Japanese funeral ritual; a person’s death isn’t always just the concern of the immediate family. A FEBRE DA CORRIDA RACING FEVER, Daniela Hýbnerová, Rep. Checa Czech Republic, 2017, 3’17 A competição entre os condutores é de tal forma deplorável e matreira, que jamais se consegue imaginar.

29


Terça Tuesday 13

The drivers compete with each other by means so wretched and cunning you could not imagine even in your wildest dreams. BOA NOITE, ACONCHEGOS! GOOD NIGHT, EVERYBUDS!, Benedikt Hummel, Alemanha Germany, 2017, 5’30 Enquanto o mundo adormece, dois corações em ebulição envolvem-se numa viagem sexual ao longo das margens iluminadas pelo luar. As the world's dozing off, two boiling hearts engage on a sexual journey along the moonlit shores. FILMES MOTION PICTURES, Matthew Incontri EUA USA, 2017, 9’41 “Filmes” explora a dura realidade do cancro e os seus efeitos físicos e emocionais. “Motion Pictures” explores the harsh reality of cancer and its effects physically and emotionally.

UM CIRCO CRÓNICO A CHRONIC CIRCUS, Helen Woolston, Estónia Estonia, 2017, 6’11 Uma vaca aborrecida tenta encontrar algum meio de autoexpressão. De visita, alguns palhaços oferecem um vislumbre tentador de caos. A bored cow tries to find some means of self expression. Some visiting clowns offer a tempting glimpse of chaos. TÊTE À TÊTE, Natasha Tonkin, Reino Unido UK, 2017, 7’41 A busca de uma família por ligação num mundo digital. One family’s search for connection in a digital world. CONSENTIMENTO CONSENT, Aoife Moiselle, Tara Woods, Irlanda Ireland, 2017, 3’ 59 Uma exploração das experiências de vida de uma mulher com sexo e consentimento sexual, estruturada como uma narrativa com elementos experimentais. An exploration of a woman’s life experiences with sex and sexual consent, structured as a narrative with experimental elements. FERMENTO LEAVEN, Artur Hanaj, Polónia Poland, 2016, 5’ Se queres que a massa cresça, mistura farinha com fermento e leite. Tem cuidado, ou a massa irá baixar. If you want the dough to rise, mix flour

30


with yeast and milk. Be careful, or the dough will fall. O RAPAZ QUE GANHOU ASAS THE BOY THAT GREW WINGS, Hugo Sousa, Dário Dias, Portugal, 2017, 3’39 A vaguear pela floresta, um rapaz encontra uma projeção do seu corpo pendurado numa árvore. A boy wonders in the woods and finds a projection of his own body hanged in a tree. DO MESMO FIO FROM THE SAME THREAD, Antonia Piña, Rucha Dhayarkar, Lorène Friesenbichler, Phaedra Derizioti, Espanha Spain, 2017, 3’06 A ligação a uma plataforma limita-a, permitindo apenas um só som na sua vida. Being attached to a platform llimits her, allowing nothing but a single sound in her life. PENSAMENTO FUTURE​ ​THOUGHTS, Loek Vugs, Países Baixos The Netherlands, 2017, 2’59 Uma coleção de ideias acerca da vida quotidiana e das novas tecnologias de um futuro próximo. A​ ​collection​ ​of​ ​ideas​ ​about​ ​everyday​ ​life​ ​and​ ​ new​ ​technologies​ ​set​ ​in​ ​the​ ​near​ ​future.

■■ 20h – Sala Manoel de Oliveira Competição Curtas 02 Short Films Competition 02 77’ (Vo, leg pt,en) FRONTEIRA BORDER, Fabián Guamaní Aldaz, Equador Ecuador, 2017, 7’20 Num território atingido pela guerra,

uma criança brinca fingindo que é um soldado. In a war-stricken territory, a child playing make-believe pretends that he's a soldier. ATRAVESSAR SEM OLHAR JAYWALK, Erkki Rämet, Finlândia Finland, 2017, 5’ Durante uma aula de condução, uma rapariga encontra um rapaz que fica preso no meio do trânsito por atravessar sem olhar. During an in-car driving lesson a girl encounters a boy who gets caught up in the middle of traffic because of jaywalking. EDITH PIAF (SAID IT BETTER THAN ME) - SPARKS, Joseph Wallace, Reino Unido UK, 2017, 3’45 Os Sparks encontram-se na Paris de 1930 em busca de algo que está além do seu alcance. Sparks find themselves in 1930s Paris in pursuit of something just beyond their grasp. A SONOLENTA SLEEPY, Marta Monteiro, Portugal, 2017, 10’20 Uma jovem empregada doméstica

31


Terça Tuesday 13

quer dormir mas é constantemente perturbada. A young housemaid wants to sleep but she is constantly disturbed. COWBOY MATINAL MORNING COWBOY, Fernando Pomares, Espanha Spain, 2017, 15’ A história de um tipo normal com um emprego normal que decidiu vestir-se de cowboy. The story of a regular guy with a regular job that decided to dress as a cowboy. O OGRE THE OGRE, Laurène Braibant, França France, 2017, 9’41 Cheio de complexos devido ao seu tamanho, um gigante fica aterrorizado com a ideia de revelar a sua faceta ogresca. Full of complexes because of his size, a giant holds on eating terrified at the idea of revealing his ogresque self. CONTAGEM DECRESCENTE DEAD RECKONING, Paul Wenninger, Susan Young, Áustria Austria, 2017, 2’47 Uma viagem em redor da avenida Ringstrasse de Viena. A ride around Vienna's Ringstrasse boulevard. DEIXAR IR LETTING GO, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2017, 10’44 Terapia animada com uma jovem de orfanato que quer soltar as sombras que assombram o seu passado.

32

Animated therapy with a young girl from orphanage who wants to let go of the shadows that haunt her past. YONGHY BONGHY BO, Liza Skvortsova, Rússia Russia, 2017, 13’20 Curta animada inspirada no poema de Edward Lear. Animated short inspired by the Edward Lear poem.

■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Competição Longas 02 Feature Film Competition 02 (VO, leg.pt) ETHEL & ERNEST, Roger Mainwood Reino Unido United Kingdom, 2016, 95’ Um filme de pequenos momentos mas pungentes, Ethel & Ernest mostra a vida de um casal comum em Londres, através de mudanças políticas e sociais. A film of small but poignant moments, Ethel & Ernest shows the lives of an ordinary couple in London, through social and political changes. HOT CLUB

■■ 23h15 – Concerto JazzAnim Hot Club JazzAnim Hot Club Concert


CINEMA IDEAL

TRILOGIA DA SAÍDA TRILOGY OF LEAVING, Anna Vasof, Áustria Austria,

■■22h –

Animação Experimental – Curadoria Thomas Renoldner Experimental Animation – Curatorship by Thomas Renoldner, 69’

1. ABSTRAÇÃO ABSTRACTION VÍDEO_66 VIDEO_66, dextro.org, Áustria Austria, 2017, 1’51 CONSPIRAÇÃO 84 MACHINATION 84, LIA, Áustria Austria, 2010, 5’43 DESVIO AO SEGUIR A COSTURA DRIFT FOLLOWING THE SEAM, Maik Perfahl, Áustria Austria, 2015, 3’26 20160815, Tina Frank, Áustria Austria, 2016, 3’

2. ENTRE ABSTRAÇÃO E REALIDADE BETWEEN ABSTRACTION AND REALITY SETA ARROW, Thomas Steiner, Áustria Austria, 2015, 7’ ESCONDER HIDE, Christian Stangl, Áustria Austria, 2015, 5’16

3. OBJETOS + CORPO HUMANO OBJECTS + HUMAN BODY TINAMV1, Adnan Popovic, Áustria Austria, 2011, 4’ PARASITA PARASIT, Nikki Schuster, Áustria Austria, 2013, 7’32

2016, 4’ TRANSGRESSÃO TRESPASS, Paul Wenninger, Áustria Austria, 2012, 11’

4. NARRAÇÃO EXPERIMENTAL EXPERIMENTAL NARRATION EX TERRAT, Reinhold Bidner, Áustria Austria, 2016, 5’45 GINNY, Susi Jirkuff, Áustria Austria, 2015, 5’ EM PRIMEIRO LUGAR IN ERSTER LINIE, Veronika Schubert, Áustria Austria, 2016, 5’20

CINEMA CITY ALVALADE

■■ 22h – Sala 2 Japão Japan Retrospetiva Kunio Kato Kunio Kato Retrospective 37’ (VO, leg.pt, en) Com a presença do realizador attended by the director O DIÁRIO DE TORTOV RODDLE THE DIARY OF TORTOV RODDLE, Kunio Kato, Japão Japan, 2003, 16’ A CASA EM CUBINHOS THE HOUSE OF SMALL CUBES , Kunio Kato, Japão Japan, 2008, 12’ CENA SCENE, Kunio Kato, Japão Japan, 2015, 9’

33


Terça Tuesday 13

CINEMATECA PORTUGUESA – MUSEU DO CINEMA

■■ 17h30 – Sala Félix Ribeiro Estónia Estonia Históricos 01 Special Anniversaries 01 76’ (VO/Leg.pt, en) OTT NOS COSMOS OTT IN COSMOS, Elbert Tuganov, Estónia Estonia, 1961, 20’42

34

A UNHA THE NAIL, Heino Pars, Estónia Estonia, 1972, 8’39 A MOSCA DA PRIMAVERA THE SPRING FLY, Riho Unt, Hardy Volmer, Estónia Estonia, 1986, 9’19 A ILHA ENCANTADA THE ENCHANTED ISLAND, Riho Unt, Hardy Volmer, Estónia Estonia, 1985, 9’23 A CABEÇA DE REPOLHO THE CABBAGE HEAD, Riho Unt, Estónia Estonia, 1993, 28’21


Quarta 14 Wednesday


Quarta Wednesday 14

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h30 – Sala 3 Monstrinha Escolas 3-6 Monstrinha School Program 3-6 39’ ■■ 14h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 7-12 Monstrinha School Program 7-12 51’ ■■ 17h – Sala 3 Japão Japan Retrospetiva Koji Yamamura Koji Yamamura Retrospective 59’ (VO, leg.pt, en) AS CORDAS DE MUYBRIDGE MUYBRIDGE'S STRINGS, Koji Yamamura, Japão Japan, 2011, 13’ O EPISÓDIO HYUGA DE KOJIKI THE HYUGA EPISODE OF KOJIKI, Koji Yamamura, Japão Japan, 2013, 10’ 15 CINCO PEIXES DE FOGO FIVE FIRE FISH, Koji Yamamura, Japão Japan, 2013, 1’ BEGON BELL CARE, Koji Yamamura, Japão Japan, 2014, 3’ 41 NOTAS NA MONSTROPÉDIA NOTES ON MONSTROPEDIA, Koji Yamamura, Japão Japan, 2017, 6’ 10 “PARADE” DE SATIE SATIE'S "PARADE", Koji Yamamura, Japão Japan, 2016, 14’ 12 SONHO DE ÁGUA WATER DREAM, Koji Yamamura, Japão Japan, 2017, 10’ 53 36

■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Competição Estudantes 03 Student Competition 03 71’ (VO, leg. pt,en) CARGA ESTRANHA STRANGE CARGO, Auguste Denis, Emmanuelle Duplan, Valentin Machu, Melanie Riesen, França France, 2017, 6’ Quando o Ned fica sem comida tem de sair do conforto da sua rotina. When Ned runs out of food, he must step out of his comfortable routine. CONTA AS TUAS MALDIÇÕES COUNT YOUR CURSES, Lorène Yavo, Bélgica Belgium, 2017, 8’30 Dois companheiros de quarto descobrem que o espírito protetor do apartamento deles foi devorado. Two roommates find out the protective spirit of their apartment was devoured. O OUTRO LADO THE OTHER SIDE, Ching Cheng, Canadá Canada, 2017, 3’50 Uma raposa soldado atravessa a fronteira à procura de um monstro. A Fox soldier crosses the borderline to search for a monster.


CASA HOME, Aliona Baranova, Rep. Checa Czceh Republic 2016, 6’20 Um homem partilha as suas experiências com amigos. A man shares his experiences with friends. O CICLO DA LUZ THE CYCLE OF LIGHT, Aili Allas, Liisi Grünberg, Anne Mirjam Kraav, Estónia Estonia, 2017, 5’52 O ciclo de vida de um animal peculiar, que habita num mundo escuro onde a luz é, ao mesmo tempo, um recurso e um indivíduo. The life-cycle of a peculiar animal living in a dark world where light is both a resource and an individual. VÍNCULO BOND, Judit Wunder, Hungria Hungary, 2016, 10’09 Uma mulher conhece uma criatura sombria, parecida com um gato, e cria novos vínculos quando dá à luz três gatinhos. A woman meets a shadow creature that looks like a cat… New bonds evolve as she gives birth to three kittens. ÁGUA A CORRER RUNNING WATER, WenWen Wu, China, 2017, 3’33

No Lago Sol Lua, as pessoas fotografam pedras, em vez de se importarem com os problemas de poupança de água. In Sun Moon Lake, people take pictures with stones, instead of caring for issues of water saving. SNOWBALL, Tiago Iúri, Portugal, 2017, 6’03 Alguém tenta sobreviver no meio de um deserto nevado, mas não do mesmo modo que os humanos. Someone tries to survive in the middle of a snowy desert, but not on the same way as humans. O TERCEIRO GUIÃO THE THIRD SCRIPT, M. Javad Khajavi, Singapura, Irão Singapore, Iran, 2017, 5’45 Elementos da prática caligráfica são utilizados como metáforas para entender os segredos inexplicáveis do universo. Calligraphic-related elements are used as metaphors to explain the unexplainable secrets of the universe. LIVRO DE VIAGEM DE TEL AVIV TRAVELOGUE TEL AVIV, Samuel Patthey, Suíça Switzerland, 2017, 6’ Um jovem estudante de arte, da Suíça, passa seis meses em Tel Aviv. A young art student, from Switzerland, spends six months in Tel Aviv. LUZ AZUL BLUE LIGHT, Harriet Francis Croucher, Reino Unido UK, 2017, 3’ 49 Profissionais do serviço de urgência falam das realidades do Stress Pós Traumático e do seu impacto nas suas

37


Quarta Wednesday 14

vidas e nas das suas famílias. Emergency service personnel talk about the realities of Post Traumatic Stress Disorder, and its impact on their lives and their families. UMA COISA DE PÁSSARO IT’S A BIRD THING, Sylvain Bonnet, Justine Gautheret, Mathilde Le Gloahec, Maximilien LY, Johanna Nizard, Leo Pieri, Andrea Roncancio, Jeremy Souillet, Ludivine Vincent, França France, 2017, 5’44 Quando um pássaro voa sobre a sua cabeça, o seu coração fica agitado com um desejo de escapar da sua vida constrangida. Ele fará tudo para alcançar o seu objetivo: voar! The​ ​day​ ​he​ ​sees​ ​a​ ​wonderful​ ​bird​ ​ flying​ ​overhead,​ ​a​ ​desire​ ​to escape​ ​his​ ​ constrained​ ​life stirs​ ​deep​ ​in​ ​his​ ​heart. He​ ​will​ ​do​ ​his​ ​best​ ​to​ ​achieve​ ​his​ ​goal:​ ​ flying​!

■■ 20h – Sala Manoel de Oliveira Competição Curtas 03 Short film Competition 03 64’ (VO, leg.pt, en) LIGAÇÃO LINK, Robert Löbel, Alemanha Germany, 2017, 7’34 Duas personagens estão ligadas pelos seus cabelos. Elas influenciam-se uma à outra em cada movimento que fazem onde quer que vão. Two characters are linked by their hair. They influence each other by every move they make and wherever they go. 38

RAZÃO ENTRE DOIS VOLUMES RATIO BETWEEN TWO VOLUMES, Catarina Sobral,

Portugal, 2017, 8’ Dentro das suas diferenças, o Sr. Cheio decide enfrentar os medos e o Sr. Vazio resolve fazer uma viagem. Inside them differences, Mr. Full decides to confront his fears and Mr. Empty resolves to take a journey. AVÔ MORSA GRANDPA WALRUS, Lucrèce Andreae, França France, 2017, 12’09 A Avó reza, a Mãe grita, as irmãs não ligam, Lucas está sozinho. O avô era um tipo estranho, agora está morto. Granny is praying, Mum is shouting, the sisters don’t care, Lucas is alone. Grandpa was a weird guy, now he’s dead. ÁGUA MOLE DROP BY DROP, Laura Gonçalves, Alexandra Ramires (Xá), Portugal, 2017, 9’15 Os últimos habitantes de uma aldeia recusam deixar-se afundar no esquecimento. The last habitants of a village refuse to let themselves sink into oblivion. O POETA DAS COISAS HORRÍVEIS THE POET OF HORRIBLE THINGS, Guy Charnaux, Brasil Brazil, 2017, 5’20 A história de um pai que tenta ajudar o seu filho a tornar-se um poeta, mas falha miseravelmente. The story of a father who tries to help his son to become a poet, but fails miserably.


39 SEMANAS, 6 DIAS 39 WEEKS, 6 DAYS, Joanna Kozuch, Boris Sima, Eslováquia Slovakia, 2017, 7’52 Autoretratos de um casal durante as 40 semanas de gravidez. Self-portraits of a married couple, during the 40 weeks of pregnancy. MARK LOTTERMAN – FELIZ MARK LOTTERMAN – HAPPY, Alice Saey, Holanda, França The Netherlands, France, 2017, 6’35 A própria identidade através da auto-expressão aparentemente audaz e do inegável afogamento nos corpos. The own identity through seemingly audacious self-expression and the undeniable drowning into the masses. AREIA SAND, Arjan Brentjes, Países Baixos The Netherlands, 2017, 4’48 Acorda cedo, come vitaminas, faz algum exercício e limpa a areia da tua cara. Get up early, eat vitamins, get some exercise and wipe the sand off your face.

■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Competição Longas 03 Feature Film Competition 03 (VO, leg.pt,en) TEM UM BOM DIA HAVE A NICE DAY, Liu Jian, China, 2017, 77’ Procurando arranjar dinheiro para pagar a cirurgia da noiva, Xiao Zhang, um motorista, rouba um saco com dinheiro ao seu patrão. A notícia alastra-se deixando todos atentos… In an attempt to find money to pay his

fiancée’s surgery, Xiao Zhang, a mere driver, steals a bag with money from his boss. The news spread leaving the population alert…

CINEMA IDEAL

■■ 22h – DokAnim Longas 01 DokAnim Feature Films 01 91’ (V. EN/ leg.pt) 1917 – O VERDADEIRO OUTUBRO 1917 THE REAL OCTOBER, Katrin Rothe, Alemanha, Suíça Germany, Switzerland, 2017, 91’ Com presença da realizadora Attended by the director Filme de animação que reconta a Revolução Russa. A premiada cineasta, Katrin Rothe conduz uma investigação com base em diários anteriormente desconhecidos. Animated retelling of the Russian Revolution. The award-winning filmmaker, Katrin Rothe conduct an investigation based on of previously unknown diaries.

39


Quarta Wednesday 14

CINEMA CITY ALVALADE

■■ 22h – Sala 2 Japão - Sessão Especial / Japan - Special Screening Sobre Este Planeta + Gauche, o Violoncelista / Upon This Planet + Gauche, the Cellist 74’ (VO, leg.pt, en) SOBRE ESTE PLANETA UPON THIS PLANET, Sunao Katabuchi, Japão Japan, 1998, 14’ GAUCHE, O VIOLONCELISTA GAUCHE, THE CELLIST, Isao Takahata, Japão Japan, 1982, 60’ Um violoncelista numa pequena orquestra recebe ajuda de animais para o ajudar a praticar a sua música. A cellist in a small orchestra receives help from animals to help him practice his music. CINEMATECA PORTUGUESA – MUSEU DO CINEMA

■■ 17h30 – Sala Félix Ribeiro Estónia Estonia Históricos 02 Special Anniversaries 02 96’ (VO/Leg.pt, en) AVENTURAS DO CÃO JUKU ADVENTURES OF JUKU THE DOG, Woldemar Päts, Estónia Estonia, 1931, 4’28 GOTHAMITIES, Rein Raamat, Estónia Estonia, 1974, 9’ 40

DOMINGO SUNDAY, Avo Paistik, Estónia Estonia, 1977, 9’19 GRANDE TYLL BIG TYLL, Rein Raamat, Estónia Estonia, 1980, 13’44 EXERCÍCIO EM PREPARAÇÃO PARA UMA VIDA INDEPENDENTE EXERCISE IN PREPARATION TO INDEPENDENT LIFE, Priit Pärn, Estónia Estonia, 1980, 8’32 INFERNO HELL, Rein Raamat, Estónia Estonia, 1983, 17’08 SALTO JUMP, Avo Paistik, Estónia Estonia, 1985, 9’06 PEQUENO ALMOÇO NA RELVA BREAKFAST ON THE GRASS, Priit Pärn, Estónia Estonia, 1987, 24’55


Quinta 15 Thursday


Quinta Thursday 15

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 3-6 Monstrinha School Program 3-6 39’

■■ 14h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 13+ Monstrinha School Program 13+ 50’ ■■ 17h – Sala 3 Retrospetiva Paul Driessen Paul Driessen Retrospective 65’ (VO/ leg. pt) AR! AIR!, Paul Driessen, Canadá Canada, 1972, 2’ 03 NA TERRA, NO MAR E NO AR ON LAND, AT SEA & IN THE AIR, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1980, 9’ 40

A MATANÇA DE UM OVO THE KILLING OF AN EGG, Paul Driessen, Países Baixos

The Netherlands, 1977, 2’ 50 O RAPAZ QUE VIU O ICEBERG THE BOY WHO SAW THE ICEBERGUE, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 2000, 8’ 49 TIOS E TIAS #1 UNCLES & AUNTS #1, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1989, 2’ 50 ÉDIPO OEDIPUS, Paul Driessen, Canadá, Países Baixos Canada, The Netherlands, 2011, 13’ 18 TIOS E TIAS #3 UNCLES & AUNTS #3, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1992, 3’ 30 GATO CONHECE CÃO CAT MEETS DOG, Paul Driessen, Canadá, Países Baixos Canada, The Netherlands, 2015, 11’ 13 3 FALHANÇOS 3 MISSES, Paul Driessen, Países Baixos The Netherlands, 1998, 10´40

■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Competição Estudantes 04 Student Competition 04 61’ (VO. leg.pt,en) MEHUA, Camille Aigloz, Lucy Vallin, Michiru Baudet, Simon Anding Malandin, Diane Tran Duc, Margo Roquelaure, França France, 2017, 4’53 Duas mulheres jovens estão prestes a receber a maior honra: serem sacrificadas pelos seus deuses. Mas o sacrifício não corre normalmente. Two young women​ ​are​ ​about​ ​to​ ​receive​ ​ 42


the​ ​greatest​ ​honour​​:​ ​be​ ​sacrificed​ ​by ​their​ ​ gods.​ ​But​ ​the​ ​sacrifice doesn’t​ ​run​ ​though​ ​ normally. RODAS LIVRES FREE WHEELS, Jacinthe Folon, Bélgica Belgium, 2017, 3’35 Queridos moradores urbanos, aqui está uma informação muito importante: As bicicletas estão de volta à cidade. Dear urban dwellers, here is a very important information: Bicycles are back in town. ABANDONA TUDO COMIGO LEAVE WITH ME, Mel Wong, China, 2016, 3’36 Alguém pergunta a uma menina como é a sua vida escolar e os seus pensamentos podem não representar toda a verdade. A little girl is asked about her life at school and what is in her head might not be the total truth… MAR SEA, Tsikhanovich Marharita, República Checa Czech Republic, 2017, 3’49 Uma narração melancólica e minimalista sobre a ilusão da liberdade e a solidão do homem pequeno no mar da vida. Melancholic and minimalistic narration about the illusion of freedom and the loneliness of a little man in the sea of life. EU SOU A DEPRESSÃO I AM DEPRESSION, Yadwinder Singh, Ankitsingh Gadiwale, Sanskar Chandar, Índia India, 2017, 4’10 A Depressão fala de si mesma, forçando o público a empatizar com as pessoas que sofrem da doença.

Depression talks about himself, forcing the audience to place themselves in the shoes of people who suffer through this illness. UM POUCO DE FOME PETITE FAIM, Valentine Arlès, Lisa Dor, Benjamin Duval, Baptiste Galtier, Keyvan Leriche, Charlotte Mangin, França France 2017, 6’30 À procura de comida, dois monstros irão viver percalços incríveis… Looking for food, two monsters will live incredible mishaps… OS MONSTROS NÃO EXISTEM MONSTERS DON'T EXIST, Ilaria Angelini, Luca Barberis, Nicola Bernardi, Itália Italy, 2017, 3’23 O Thomas e o John estão de castigo outra vez e têm de ficar dentro da sala com a professora durante o intervalo. Thomas and John are in detention again and have to stay in the classroom with their teacher during recess. ENTROPIA ENTROPY, Pedro Antunes, Valentina Rodrigues, Portugal, 2016, 3’50 Uma viagem pela expressão da desordem na mente humana através de imagens e desenhos de arquivo. A journey through the ways the human mind expresses its chaos, by looking at archive images and drawings. EGOÍSMO SELFISH, Lukáš Figeľ, Eslováquia Slovakia, 2017, 10’20 O pescador Augustine orgulha-se da sua coleção de peixes. Para a completar, tem de apanhar o último peixe que lhe falta.

43


Quinta Thursday 15

"The Voyager" is about a pianist living in a big metropolis, who suffers from agorafobia .

Fisherman Augustine is proud of his fish collection. To complete it, he must catch the last fish he’s missing. ENTÃO DANCEI OUTRA VEZ… SO I DANCED AGAIN..., Lottie Kingslake, Reino Unido United Kingdom, 2017, 4’38 Abarca o ato de ouvir. Embraces the act of listening. MING, Danski Tang, EUA USA, 2017, 3’07 A experiência de uma modelo Chinesa no estrangeiro. A Chinese woman’s experience as model while abroad. PENELOPE, Heta Jäälinoja, Estónia, Finlândia Estonia, Finland, 2016, 4’08 A Penelope acorda. Está alguém à porta. Mas está tudo desarrumado. Penelope wakes up. Someone is at the door. But everything’s a mess. THE VOYAGER, João Gonzalez, Portugal, 2017, 4’39 "The Voyager" é sobre um pianista que vive sozinho numa grande metrópole, que sofre de agorafobia

44

■■ 20h – Sala Manoel de Oliveira Competição Curtas 04 Short film Competition 04 78’ (VO. Lg pt-en) IRMA, Alejo Schettini, Germán Tejeira, Uruguai Uruguay, 2017, 5’40 Uma velha costureira tomará a iniciativa de fazer algo por todos os seus vizinhos. An old dressmaker will take the initiative to do something for all her neighbors. A FUGA THE ESCAPE, Jaroslaw Konopka, Polónia Poland, 2017, 15’ Uma mulher e uma criança salvas pela memória numa apocalíptica aniquilação. A woman and a child saved by the remembrance in an apocalyptic annihilation. TOCADORA, Joana Imaginário, Portugal, 2017, 7’52 Enquanto um livro cresce e se torna real, seguimos a Tocadora no seu processo criativo como percurso imaginado. As a book grows and becomes real, we follow the Playmaker in its creative process as imagined course. MANED & MACHO, Shiva Sadegh Asadi, Irão Iran, 2017, 10’49 As emoções e os instintos reprimidos de uma jovem são incorporados em alguns animais que saem dos seus sonhos. A young girl’s repressed emotions and


instincts are embodied in some animals that come out of her dreams. MANIVALD, Chintis Lundgren, Estónia, Croácia, Canadá Estonia, Croatia, Canada, 2017, 13’ Toomas, um jovem e atraente canalizador, invade a vida harmoniosa de Manivald e da sua mãe reformada. A hot young plumber, Toomas, breaks into the harmonious life of Manivald and his retired mother. NADA ACONTECE NOTHING HAPPENS, Michelle and Uri Kranot, Dinamarca, França Denmark, France, 2017, 12’ Uma nova forma de olhar. É sobre a relação do espectador – sobre observar e ser observado. É sobre estar presente. A new way of looking. It is about spectatorship - about watching and being watched. It is about being present. O KING THE KING, Goga Mason, Itália Italy, 2017, 5’41 Um remake do popular filme ‘King Kong’. A remake of the popular movie 'King Kong'. BERNARD, Anna Oparkowska, Polónia Poland, 2017, 6’ Uma breve história sobre a solidão, o desajuste e a necessidade desesperada de proximidade, colocada numa severa paisagem de inverno. A short story about loneliness, maladjustment and the desperate need of closeness, set in a severe winter landscape.

OLÁ DESAPARECIDO HI STRANGER, Kirsten Lepore, EUA USA, 2016, 2’43 Olá Desaparecido, há quanto tempo… Hi Stranger, it’s been a while…

■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Competição Longas 04 Feature Film Competition 04 130’ (VO, leg.pt,en) UMA VOZ SILENCIOSA A SILENT VOICE, Naoko Yamada, Japão Japan, 2017, 130’ Shoko é uma menina surda na escola básica. Conhece Shoya, um rapaz novo na sua turma que persuade a turma a gozar com ela. Atormentado pelo passado, Shoya decide compensar Shoko. Shoko it’s a deaf girl on elementary school. She meets Shoya, a new boy in her class

45


Quinta Thursday 15

who leads their classmates into bullying her. Tormented over his past, Shoya decides to make amends with Shoko.

CINEMA IDEAL

■■ 22h – Históricos – Fugas para a Liberdade Special Anniversaries – Escaping to Freedom (VO, leg.pt.en) BELLEVILLE RENDEZ-VOUS THE TRIPLETS OF BELLEVILLE, Sylvain Chomet, França France, 2003, 78’ A história do pequeno e melancólico Champion, que é educado pela avó, Madame Souza, para vir a ser um grande ciclista… The story of the small and melancholy Champion, who is educated by his grandmother, Madame Souza, to become a great cyclist... CINEMA CITY ALVALADE

■■ 22h – Sala 2 Japão Japan Retrospetiva Mamoru Hosoda Mamoru Hosoda Retrospective (VO, leg.pt, en) O RAPAZ E O MONSTRO THE BOY AND THE BEAST, Japão Japan, 2012, 120’ A amizade entre Kyuta, um rapaz só e infeliz que vive no mundo dos humanos e Kumatetsu, uma criatura 46

solitária que vive em Jutengai, o mundo imaginário. A friendship between Kyuta, a lonely and sad boy who lives in human world (Shibuya), and Kumatetsu, a lonely creature who lives in Jutengai, an imaginary world.

CINEMATECA PORTUGUESA – MUSEU DO CINEMA

■■ 17h30 – Sala Luís de Pina Estónia Estonia Retrospetiva Priit Tender Priit Tender – Retrospective 57’ (VO/ Leg.pt,en) PESCADORA E UM URSO FISHER WOMAN AND A BEAR, Estónia Estonia, 2016, 2’30 O ALIMENTADOR DE LARVAS THE MAGGOT FEEDER, Estónia Estonia, 2012, 15’28 GRIPE DAS AVES BIRD FLU, Estónia Estonia, 2016, 9’40 CASA DA INCONSCIÊNCIA HOUSE OF UNCONSCIOUSNESS, Estónia Estonia, 2015, 10’40 DIMENSÕES DE COZINHA KITCHEN DIMENSIONS, Estónia Estonia, 2008, 19’04


Sexta 16 Friday


Sexta Friday 16

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 3-6 Monstrinha School Program 3-6 39’ ■■ 14h30 – Sala Manoel de Oliveira Monstrinha Escolas 7-12 Monstrinha School Program 7-12 51’ ■■ 17h – Sala 3 Competição Estudantes 05 Student Competition 05 69’ (VO. lg. pt-en) A CASA DAS PANQUECAS THE PANCAKES' HOUSE, Rita Castro, Portugal, 2017, 2’38 Uma tranquila Casa de Panquecas vê a sua atmosfera ser perturbada por uma cliente muito exigente. A quiet Pancake’s House has its atmosphere disturbed by a very picky client. OR BLEU, Nicolas Chiarot, Amandine Comes, Eva Fekete, Haunui Maeta, Baptiste Miquel, Thomas Rousvoal, França France, 2017, 6’40 Dois irmãos pescadores de corais terminam o dia de trabalho no momento em que o mais velho descobre uma misteriosa gruta submarina. Two brothers, fishermen of corals, finish the day of work at the moment in which the older one discovers a mysterious cave underwater. 48

ANTÁRTIDA ANTARCTICA, Jeroen Ceulebrouck, Bélgica Belgium, 2016, 9’38 Um grupo de exploradores da Antártida vê-se forçado a encontrar resgate quando o seu barco fica preso no gelo. When a group of antartic explorers get their boat stuck in the ice, they are forced to find rescue. HARRY, Haoran Zhou, China, 2017, 7’03 Um dia, um grupo de peixes azuis voou sobre a cidade. Desde então, o rapaz esperou toda a vida. One day, a group of blue fish flew over the town. Since then the boy began a lifetime waiting. BRUXAS DA NOITE NIGHT WITCHES, Julie Herdichek Baltzer, Dinamarca Denmark, 2016, 8’12 Katja junta-se ao primeiro grupo bombista noturno feminino da Força Aérea Soviética, para proteger o seu país. Katja joins the first all-female nightbombing squad at the Soviet Air Force to protect her country.


JIYAN, Milena Aboyan, Jan Fabi, Alemanha Germany, 2017, 3’20 Uma jovem à procura de autodeterminação sexual num ambiente religio-cultural. A young woman pursuing sexual selfdetermination within a religio-cultural environment. VESTÍGIOS DO EFÉMERO TRACES OF EPHEMERAL, Agnieszka Waszczeniuk, Polónia Poland, 2016, 8’ A história do homem e da sua relação com a natureza. The story of man and his relationship with nature. DEMASIADO PEQUENO PARA SABER MELHOR TOO SHORT TO KNOW BETTER, Max Woodward, Canadá Canada, 2017, 2’50 Nas horas escuras da madrugada, dois irmãos jovens fogem de casa para explorarem um salão abandonado. In the dark hours of the early morning, two young brothers steal away from home to explore a derelict hall. UM DIA NO PARQUE A DAY IN THE PARK, Diego Porral, Espanha Spain, 2017, 3’ Um avô apresenta-nos um monólogo onde explica ao seu neto como as coisas costumavam ser ou como são agora.

A monologue by a grandfather who explains to his grandkid how things used to be, or how they are now. QUANDO EU SUBSTITUÍ CAMILLE QUAND J'AI REMPLACÉ CAMILLE, Nathan Otaño, Rémy Clarke, Leïla Courtillon, França France, 2017, 6’47 Ao substituir uma nadadora que faleceu na equipa de natação de reserva, o luto e o stress de Laura levam-na a ficar obcecada com quem substitui, Camille. Laura ​must​ ​replace​ ​a​ ​deceased​ ​swimmer​ ​ in​ ​the​ ​relay​ ​swim​ ​team; the​ ​grief​ ​and​ ​ stress​ ​push​ ​her​ ​to obsess​ ​over​ ​the​ ​one​ ​she​ ​ replaces,​ ​Camille. FLOR ENCONTRADA! FLOWER FOUND!, Jorn Leeuwerink, Países Baixos The Netherlands, 2017, 6’46 A busca por uma flor vermelha que desaparece subitamente. The search for a red flower which suddenly disappears. A VIAGEM THE VOYAGE, João Filipe Horta Monteiro; Luís Daniel David Vital; Ricardo Jorge Aguiar Livramento, Portugal, 2017, 3’41 Uma Viagem introspectiva na vida problemática de um jovem adulto com momentos desde a sua infância até ao presente. An introspective Voyage into the troubled life of a young adult with moments from his childhood to the present.

49


Sexta Friday 16

■■ 18h – Sala Manoel de Oliveira Competição Curtas 05 Short film Competition 05 62’ (VO. leg pt-en) AEROPORTO AIRPORT, Michaela Müller, Suíça, Croácia Switzerland, Croatia, 2017, 10’35 Num aeroporto moderno, a tragédia e o pânico estão sempre a um passo de distância. In a modern day airport, tragedy and panic are always just one step away. A HISTÓRIA COMPLETA THE FULL STORY, Daisy Jacobs, Christopher Wilder, Reino Unido UK, 2017, 7’30 Toby is selling his childhood home. Toby está a vender a sua casa de infância. ESPAÇO NEGATIVO NEGATIVE SPACE, Max Porter & Ru Kuwahata, França France, 2017, 5’30 O funeral foi terrível - o meu Pai deitado naquela grande caixa e eu a pensar, Olha para todo aquele espaço desperdiçado. The funeral was terrible—my Dad laid out in that big carton and me thinking, Look at all that wasted space. 50

ÉPOCA TARDIA LATE SEASON, Daniela Leitner, Áustria Austria, 2017, 7’26 Um casal mais velho parece ter perdido as afeições um pelo outro. Um dia na praia, depois de terem adormecido, algo reaviva os seus sentimentos românticos perdidos. An elderly couple seem to have lost affections for one another. One day at the beach, after falling asleep, something rekindles their long lost romantic feelings. LIBERDADE LIBERTY, Jon Boutin, França France, 2017, 3’ “E pela falta de uma palavra eu renovo a minha vida. Pois eu nasci para te conhecer. Para te chamar Liberdade.” "And for the want of a word I renew my life. For I was born to know you. To name you Liberty.” TRILHO RAILMENT, Shunsaku Hayashi, Japão Japan, 2017, 9’40 Num cenário contínuo, surge uma gradual distorção. In a continuous scenery, a gradual distortion happens. A CAIXA THE BOX, Dusan Kastelic, Eslovénia Slovenia, 2017, 12’42 A Caixa está repleta de criaturas miseráveis. Uma delas não pertence lá. Ele pensa fora da caixa... The Box is full of miserable creatures. One of them doesn’t belong there. He’s thinking outside the box...


DAS GAVETAS NASCEM SONS THE SOUNDS FROM THE DRAWERS, Vítor Hugo,

Portugal, 2017, 6’16 Das gavetas nascem sons e imagens. Tudo se combina e se metamorfoseia. Within the drawers come sounds and images. Everything get combined and metamorphosed.

■■ 20h – Sala Manoel de Oliveira Competição Longas 05 Feature Film Competition 05 86’ (VO. leg pt-en) GATA CINDERELA CINDERELLA THE CAT, Ivan Cappiello, Marino Guarnieri, Alessandro Rak, Dario Sansone, Itália Italy, 2017, 86’ Em Nápoles, o futuro da pequena Cinderela e da pobre cidade estão ambos por um fio. In Naples, the future of little Cinderella and the poor city are both held by a thread. ■■ 22h – Sala Manoel de Oliveira Competição Portuguesa – Prémio SPAutores Vasco Granja Portuguese Competition – Vasco Granja Award / SPAutores 81’ (VO. leg en) A SONOLENTA SLEEPY, Marta Monteiro, Portugal, 2017, 10’20 Uma jovem empregada doméstica quer dormir mas é constantemente perturbada. A young housemaid wants to sleep but she is constantly disturbed.

DAS GAVETAS NASCEM SONS THE SOUNDS FROM THE DRAWERS, Vítor Hugo,

Portugal, 2017, 6’16 Das gavetas nascem sons e imagens. Tudo se combina e se metamorfoseia. Within the drawers come sounds and images. Everything get combined and metamorphosed. SURPRESA SURPRISE, Paulo Patrício, Portugal, 2017, 8’40 Uma conversa gravada entre uma mãe e a sua filha de 3 anos que está a recuperar de um cancro nos rins. A recorded conversation between a mother and her 3 years old daughter who is recovering from kidney cancer. ÁGUA MOLE DROP BY DROP, Laura Gonçalves, Alexandra Ramires (Xá), Portugal, 2017, 9’15 Os últimos habitantes de uma aldeia recusam deixar-se afundar no esquecimento. The last habitants of a village refuse to let themselves sink into oblivion.

51


Sexta Friday 16

TOCADORA, Joana Imaginário, Portugal, 2017, 7’52 Enquanto um livro cresce e se torna real, seguimos a Tocadora no seu processo criativo como percurso imaginado. As a book grows and becomes real, we follow the Playmaker in its creative process as imagined course. A VIAGEM THE VOYAGE , João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento, Portugal, 2017, 3’41 Uma Viagem introspetiva na vida problemática de um jovem adulto com momentos desde a sua infância até ao presente. An introspective Voyage into the troubled life of a young adult with moments from his childhood to the present. JURAS E JUROS TAXES AND TAXIS, Joana Toste, Portugal, 2018, 2’ Uma homenagem aos economistas,

52

porque resolvem todos os nossos problemas. Ou não. A tribute to economists, because they solve all our problems. Or not. CIRCO CIRCUS, André Ruivo, Portugal, 2017, 10’ Uma sequência de pequenas situações humorísticas que pretende evidenciar alguns clichés normalmente associados à ideia de circo. A sequence of short humorous gags that seeks to highlight some of the clichés usually associated with the idea of circus. RAZÃO ENTRE DOIS VOLUMES RATIO BETWEEN TWO VOLUMES, Catarina Sobral, Portugal, 2018, 8’ Dentro das suas diferenças, o Sr. Cheio decide enfrentar os medos e o Sr. Vazio resolve fazer uma viagem. Inside their differences, Mr. Full decides to confront his fears and Mr. Empty resolves to take a journey.


OUTROS (VIVENDO ENTRE A LUZ E A SOMBRA) OTHERS (LIVING BETWEEN SHADOW AND LIGHT)

Pedro Serrazina, Portugal, 2018, 8’ Recriar a sensação de instabilidade e insegurança da vida dos “outros”; Recreate the feeling of instability and insecurity of the life of “others”; THE VOYAGER, João Gonzalez, Portugal, 2017, 4’ 39 "The Voyager" é sobre um pianista que vive sozinho numa grande metrópole e que sofre de agorafobia. "The Voyager" is about a pianist living in a big metropolis, who suffers from agoraphobia. BREVE HISTÓRIA SOBRE HOMENS E PALITOS BRIEF HISTORY OF MEN AND TOOTHPICKS, Daniel Medina, Portugal, 2017, 1’50 A efémera relação entre um homem e seu palito de dentes durante

a higiene bucal. The ephemeral relationship between a man and his toothpick during oral hygiene.

■■ 23h15 – Sala 2 DENSO by Goga MasonCINEM CINEMA IDEAL

■■ 22h – Históricos – Fugas para a Liberdade Special Anniversaries – Escaping to Freedom (VO leg pt-en) O PLANETA SELVAGEM FANTASTIC PLANET, Renè Laloux, França, Checoslováquia France, Czechoslovakia, 1973, 71’ Num Planeta fabuloso onde existem plantas estranhas vivem os Draags que adotaram os Oms, sobreviventes minúsculos de um outro planeta.

53


Sexta Friday 16

In a fabulous planet, where strange plants grow, live the Draags that adopted the Oms, tiny survivors from another planet.

CINEMA CITY ALVALADE

■■ 22h – Sala 2 Japão Japan Retrospetiva Mamoru Hosoda Mamoru Hosoda Retrospective (VO, leg.pt-en) GUERRAS DE VERÃO SUMMER WARS, Japão Japan, 2009, 114’ Kenji soluciona um enigma matemático, colocando a inteligência artificial do mundo virtual em posição para destruir o planeta. Kenji solves a mathematic riddle, putting the artificial intelligence of the virtual world in position to destroy the planet.

54

CINEMATECA PORTUGUESA MUSEU DO CINEMA

■■ 17h30 – Sala Félix Ribeiro Estónia Estonia Retrospetiva Priit Pärn 02 Priit Pärn Retrospective 02 83’ (VO, leg. pt-en) MERGULHADORES NA CHUVA DIVERS IN THE RAIN, Priit Pärn, Olga Pärn, Estónia Estonia, 2010, 23’20 VIDA SEM GABRIELLA FERRI LIFE WITHOUT GABRIELLA FERRI, Priit Pärn, Estónia Estonia, 2008, 44’ PILOTOS NO CAMINHO PARA CASA PILOTS ON THE WAY HOME, Priit Pärn, Estónia Estonia, 2014, 16’


Sรกbado 17 Friday


Sábado Saturday 17

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h às 12h – Sala 2 Baby Monstra 42’ (sem diálogo/no dialogue) RINOCERONTE DE BALOIÇO ROCKIN’ RHINO, Verena Fals, Alemanha Germany, 2013, 3’ ZEBRA, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2013, 3’ ESTRANHO ODD ONE OUT, Foong Jean Lee, Reino Unido UK, 2017, 2,26’ BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D'Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 POLVO OCTOPUS, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2016, 4’ MOMON – FARMING, Teresa Bandini, Itália Italy, 2016, 3’07 TIGRE TIGER, Kariem Saleh, Alemanha Germany, 2016, 4’ CROCANTE CRISPY, Dace Riduze, Letónia Latvia, 2014, 9’ O CONTO DE UMA RAPOSA E DE UM RATO THE SHORT STORY OF A FOX AND A MOUSE, Camille Chaix, Hugo Jean, Juliette Jourdan, Marie Pillier, Kevin Roger, França France, 2016, 6’ ■■ 11h – Sala Manoel de Oliveira Competição Longas 06 Feature Film Competition 06 (V.EN, leg.pt) 56

ESCOLA DE COELHOS RABBIT SCHOOL, Ute von Münchow-Pohl, Alemanha Germany, 2017, 76’ Max, um coelho citadino, terá que salvar a Páscoa e os seus amigos de uma família inteligente de raposas. Max, an urban rabbit, needs to save Easter and his friends from a clever fox family.

■■ 14h30 – Sala Manoel de Oliveira Competição Longas 07 Feature Film Competition 07 (VO, leg.pt,en) OS COMEDORES DE MEIAS THE ODDSOCKEATERS, Galina Miklinova, Rep. Checa Czech Republic, 2016, 83’ Pequenas criaturas invisíveis que comem meias, mas apenas uma por par. Small invisible creatures that eat socks, but only one from each pair. ■■ 15h às 18h – Sala 2 Sessões Descontraídas (sem diálogo/no dialogue) ■■ 17h – Sala 3 Históricos – Fugas para a Liberdade – Submarino Amarelo Special Anniversaries - Escaping to Freedom – Yellow Submarine (VO. leg pt) SUBMARINO AMARELO YELLOW SUBMARINE, George Dunning, Reino Unido UK, 1968, 87’ Considerado um ícone da cultura


pop psicadélica, Submarino Amarelo é um espetáculo musical colorido e uma experiência cinematográfica emocionantemente animada para todas as idades. An icon of psychedelic pop culture, Yellow Submarine is a colourful musical spectacle and an exhilaratingly joyful cinematic experience for all ages.

■■ 19h – Sala 3 Competição Curtíssimas Supershort Competition 68’ (VO, leg. pt, en) SUSHI DE CORRIDA RUNNING SUSHI, Stepan Etrych, Jan Petrak, República Checa Czech Republic, 2017, 1’19 PODER POWER, Dana Sink, EUA USA, 2017, 2’23 PORQUE É QUE AS TRAÇAS DANÇAM À VOLTA DAS MULHERES? IN, Pedro Jordão, Portugal, 2017, 1’24 TAKE IT EASY – SALVAMENTO TAKE IT EASY – BAYWATCH, Rita Almeida, Portugal, 2017, 32’’ PELUDAS HAIRY, Lauren Hunter, Austrália Australia, 2017, 2’21

SÊ UM NOVO PENSAMENTO BE A NEW THOUGHT, Arvind Singh Jeena, Nikhita

Prabhudesai, Índia India, 2017, 1’56 ÓDIO PARA VENDA HATE FOR SALE, Anna Eijsbouts, Países Baixos The Netherlands, 2017, 2’39 O PEQUENO ESCRITOR THE LITTLE SCRIBBLER, Evelyn Jenny Entwistle, Bélgica Belgium, 2017, 2’17 DISCO GIRATÓRIO SPINNING RECORD, Emily Downe, Reino Unido United Kingdom, 2017, 2’19 RUÍDO NOISE, Joan Baz, Líbano Lebanon, 2017, 55’’ ENCONTRO ÀS CEGAS BLIND DATE, Monta Andžejevska, Letónia Latvia, 2017, 42’’ OH & YEAH, Wenyu Liu, China, 2017, 2’30 ESPIRRO SANTO ST. SNEEZE, Monta Andžejevska, Letónia Latvia, 2017, 14’’ BARATAS COCKROACHES, Marc Ribas, Anna Solanas, Espanha Spain, 2017, 2’ MAX MORRISON MAX MORRISON , Ziga Pokorn, Eslovénia Slovenia, 2017, 1’56

57


Sábado Saturday 17

TOM NO PAÍS DO SOFÁ TOM IN COUCHLAND, James Just, Estados Unidos

United States, 2017, 2’19 CREATURE PINUP CREATURE PINUP, Christian Leitner, Alemanha Germany, 2017, 1’04 CURTO MAS FOFO SHORT BUT SWEET, Junaid Chundrigar, Países Baixos The Netherlands, 2017, 2’15 CATÁSTROFE CATASTROPHE, Jamille van Wijngaarden, Países Baixos The Netherlands, 2017, 2’15 CAÇADORES HUNTERS, Ido Shapira, Amit Cohen, Israel, 2017, 1’30 QUASE LÁ BARELY THERE, Hannah Lee, EUA USA, 2017, 2’30 TWEET HEARTS – BEM CHOCADO TWEET HEARTS - LUCKILY SAVED, Sandra Peise, Alemanha Germany, 2017, 1’24

58

COMIDAS LUNÁTICAS! LOONEY FOODZ!, Paolo Gaudio, Itália Italy, 2017, 1’51 TWEET HEARTS – HABILMENTE PROTEGIDO TWEET HEARTS-SKILLFULLY PROTECTED, Sandra Peise, Alemanha Germany, 2017, 1’51 LIVRO DE BOLSO PARA UM ESCUTEIRO FELIZ HANDBOOK FOR A HAPPY SCOUT, Bill Huntingyon, Reino Unido United Kingdom, 2017, 2’30 TWEET HEARTS – SORTUDAMENTE SALVO TWEET HEARTS – Luckily Saved, Sandra Peise, Alemanha Germany, 2017, 55’’ CLIPPHANGER-PORQUE É QUE FUMAR É MAU PARA TI CLIPPHANGERWHY SMOKING IS BAD FOR YOU, Aisha Madu, Joahn Klungel, Países Baixos The Netherlands, 2017, 1’21


3º ENCONTRO 3RD DATE, Veronica Solomon, Alemanha Germany, 2018, 57’’ DIREITO DE DIZER NÃO RIGHT TO SAY NO, Inês Delicioso, Reino Unido United Kingdom, 2017, 1’14 VOICING CSA: O RATO VOICING CSA: THE MOUSE, Katie Steed, Reino Unido United Kingdom, 2017, 1’51 MEGATRUQUE MEGTRICK, Anne Isensee, Alemanha Germany, 2017, 1’42 CNN COLOSCOPE: PRETO CNN COLORSCOPE: BLACK, Matt Abbiss, Reino Unido United Kingdom, 2017, 1’30 MÃOS HANDS, Ivanildo Soares, Brasil Brazil, 2017, 1’31 UMA MANHÃ NA FEIRA ONE MORNING AT THE MARKET, Alunos da ESMAD e do 12º ano sob orientação de Laura Gonçalves & Xá, Portugal, 2017, 2’30 MONÓLOGO COM LYNSEY ADDARIO MONOLOGUE WITH LYNSEY ADDARIO, Sashko Danylen, EUA USA, 2017, 2’30 DESILUSÃO DE FONTES DE 10 PONTOS DISILLUSIONMENT OF 10 POINT Font, Greg Condon, EUA USA, 2017, 1’12 BREVE HISTÓRIA SOBRE HOMENS E PALITOS BRIEF HISTORY OF MEN AND TOOTHPICKS, Daniel Medina, Portugal, 2017, 1’50 FLOR DE PAPEL PAPER FLOWER, Ana Margarida Roxo Neves, Portugal, 2017, 57’’ POSSO FAZER-TE UMA PERGUNTA? CAN I ASK YOU A QUESTION?, Astutillo Smeriglia, Itália Italy, 2017, 1’20

ILHA ISLAND, Robert Löbel, Max Mörtl, Alemanha Germany, 2017, 2’30

■■ 21h30 – Sala Manoel de Oliveira Cerimónia de Encerramento Closing Ceremony (VO leg. en) A ORIGEM DO SOM THE ORIGIN OF SOUND

(Estreia Mundial World Premiere), Paul Driessen & Toon Loenders, Bélgica Belgium, 2018, 13’ MARIA & OS 7 ANÕES MARIA & THE 7 DWARFS, Riho Unt, Estónia Estonia Curta-metragem vencedora da Competição Portuguesa - Prémio SPAutores/Vasco Granja Portuguese Competition Winner - Vasco Granja Award/SPAutores

CINEMA IDEAL

■■ 11h – Homenagens - Palmarés Animayo Tributes - Animayo Awards (VO leg. pt, en) 79? NAQUELA ÉPOCA BACK THEN, Diego Porral, Espanha Spain, 2016, 3’ ROGER, Sonia Cendón, Sara Esteban, Arnau Gòdia, Ingrid Masarnau, Martí Montañola, Espanha Spain, 2016, 7’35 A BONECA QUE ESCOLHEU CONDUZIR THE DOLL WHO CHOSE TO DRIVE, Jordi García Jiménez, Espanha Spain, 2016, 3’09 59


Sábado Saturday 17

MEXIDOS SCRAMBLED, Bastiaan Schravendeel, Países Baixos The Netherlands, 2017, 6’28 PRIMEIRA FLOR FIRST BLOOM, Tingting Liu, China, 2017, 4’38 A MINHA VIDA QUE NÃO QUERO MY LIFE I DON’T WANT, Nyan Kyal Say, Myanmar, 2016, 11’54 OSSA, Dario Imbrogno, Itália Italy, 2016, 3’55 24 DIAS DE TORTURA 24 DAYS OF TORTURE, Ines Pagniez, Victoria Jardine, Reino Unido, Alemanha UK, Germany, 2016, 2’07 ACIDENTES, ERROS E CALAMIDADES ACCIDENTS, BLUNDERS AND CALAMITIES, James Cunningham, Nova Zelândia New Zeland, 2015, 5’20 POLIUS, Guillaume Auberval, Léa Dozoul, Simon Gomez, Timothé Hek,

60

Hugo Lagrange, Antoine Laroye, David Lashcari, França France, 2016, 4’38 TEMPO EMPRESTADO BORROWED TIME, Andrew Coats, Lou Hamou-Lhadj, EUA USA, 2015, 6’45 O ÚLTIMO BASTIÃO THE LAST BASTION, Ben Dai, Jeff Chamberlain, EUA USA, 2016, 7’03 LAVANDARIA CÓSMICA COSMOS LAUNDROMAT, Mathieu Auvray, Países Baixos The Netherlands, 2015, 2’10

■■ 22h – Históricos – Fugas para a Liberdade Special Anniversaries – Escaping to Freedom (VO leg.pt) AS AVENTURAS SECRETAS DE TOM THUMB THE SECRET ADVENTURES OF TOM THUMB Dave Borthwick, Reino Unido UK, 1993, 61’


Tom Thumb encontra uma variedade de criaturas e estranhas e eventualmente descobre uma raça de humanos em miniatura como ele mesmo. Tom Thumb meets a variety of strange creatures and eventually discovers a race of miniature humans like himself.

CINEMA CITY ALVALADE

■■ 11h – Sala 2 Pais e Filhos - Carte Blanche Au Arras Film Festival Family Program – Carte Blanche To Arras Film Festival 45’ (VO/ leg. pt) UMA CABEÇA DESAPARECE/THE HEAD VANISHES, Franck Dion, França/France, 2016, 10’ SONHO DE CRIANÇA/CHILD DREAM, Christophe Gérard, França/France, 2015, 10’ BLHAAAC/BEUAAARK, Gabriel Jacquel, França/France, 2013, 12’ OS DEMÓNIOS DE LUDWIG/LUDWIG’S DEMONS, Gabriel Jacquel, França/France, 2012, 10’ ROTINA DIÁRIA/DAILY GRIND, Gabriel Jacquel, Claire Troilé, Gilles Cuvelier, Samuel Guénolé, França/France, 2007, 3’ ■■ 14h – Sala 2 Estónia Estonia Pais e Filhos - Longa Family Program – Feature Film (V.EN/ leg. pt)

LOTTE E O SEGREDO DA PEDRA DA LUA LOTTE AND THE MOONSTONE SECRET, Janno Põldma, Heiki Ernits, Estónia Estonia, 2011, 75’ Uma noite, dois estranhos entram em Gadgetville, procurando uma mala que contém uma pedra que descobrem não ser uma pedra normal. Contudo, não são os únicos que a procuram. One night, two strangers enter Gadgetville, looking for a suitcase containing a stone they discover not to be a normal stone. However, they are not the only ones who seek it.

■■ 22h00 – Sala 2 Japão Japan Retrospetiva Mamoru Hosoda Mamoru Hosoda Retrospective (VO, leg.pt, en) CRIANÇAS LOBOS WOLF CHILDREN, Japão Japan, 2012, 117’ Do amor de Hana com um lobisomem, nascem duas crianças: Yuki e Ame. Escondem um terrível segredo – são “crianças lobos, metade humanos e metade lobos. From the love of Hana with a “wolf man”, two babies are born: Yuki and Ame. They hide a terrible secret – they are “wolf children”, both human and wolf.

61


62


Domingo 18 Sunday


Domingo Sunday 18

CINEMA SÃO JORGE

■■ 10h às 12h – Sala 2 Baby Monstra 42’(sem diálogo/no dialogue) RINOCERONTE DE BALOIÇO ROCKIN’ RHINO, Verena Fals, Alemanha Germany, 2013, 3’ ZEBRA, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2013, 3’ ESTRANHO ODD ONE OUT, Foong Jean Lee, Reino Unido UK, 2,26’ BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D'Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 POLVO OCTOPUS, Julia Ocker, Alemanha Germany, 2016, 4’ MOMON – FARMING, Teresa Bandini, Itália Italy, 2016, 3’07 TIGRE TIGER, Kariem Saleh, Alemanha Germany, 2016, 4’

64

CROCANTE CRISPY, Dace Riduze, Letónia Latvia, 2014, 9’ O CONTO DE UMA RAPOSA E DE UM RATO THE SHORT STORY OF A FOX AND A MOUSE, Camille Chaix, Hugo Jean, Juliette Jourdan, Marie Pillier, Kevin Roger, França France, 2016, 6’

■■ 11h – Sala 3 Estónia Estonia Pais e Filhos – Curtas 02 Family Program – Short Films 02 (VO/leg. pt, en) O PAPAGAIO DA MIRIAM MIRIAM'S KITE, Riho Unt, Estónia Estonia, 2013, 5’ ADA + OTTO, Ülo Pikkov, Estónia Estonia, 2013, 20’34 CENOURA CARROT, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2003, 7’ CENOURA NO TEATRO CARROT IN THE THEATRE, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2006, 6’ CONCERTO PARA UMA TARTE DE CENOURA CONCERT FOR A CARROT PIE, Janno Põldma and Heiki Ernits, Estónia Estonia, 2002, 11’37 PIPE PIPER, Marili Sokk, Malle Valli, Triin Sarapik-Kivi, Piret Sigus, Estónia Estonia, 2015, 13’ TUTU DENTE ENGRAÇADO TUTU FUNNY TOOTH, Mattias Mälk, Estónia Estonia, 2011, 7’41


■■ 14h30 – Sala Manoel de Oliveira Históricos Special Anniversaries 90’ (VO/ leg. pt) A PROFECIA DAS RÃS RAINING CATS AND FROGS, Jacques-Rémy Girerd, França France, 2003, 90’ As rãs reúnem-se para prever uma grande catástrofe: vai chover durante quarenta dias e quarenta noites. The frogs gather to predict a major catastrophe: it will rain for forty days and forty nights. ■■ 15h às 18h – Sala 2 Sessões Descontraídas (sem diálogo no dialogue) ■■ 17h – Sala 3 Premiados Curtas Awarded Short Films ■■20h – Sala 3 Premiados Longa-Metragem Awarded Feature Films CINEMA IDEAL

■■ 11h – Pais e Filhos - Curtas 01 Family Program – Short Films 01 65’ (sem diálogo no dialogue) SAFARI, Erica Gualandi. Reino Unido UK, 2017, 3’05

O PASSARINHO E A LAGARTA THE LITTLE BIRD AND THE CATERPILLER, Lena

von Döhren, Suíça Switzerland, 2017, 5’ BADABOO: A VIAGEM DE BARCO BADABOO: THE BOAT TRIP, Glenn D’Hondt, Karim Rhellam, Bélgica Belgium, 2017, 7’18 LI.LE, Natia Nikolashvili, Geórgia Georgia, 2017, 9’45 ARMADILHA PARA PÁSSAROS BIRDLIME, Evan DeRushie, Canadá Canada, 2017, 10’53 MÍMICA MIMIK, Petra Varga, Húngria Hungary, 2016. 4’ DESPERTADOR AWAKER, Filip Diviak, Rep. Checa Czech Republic, 2017, 9’31 DOIS ELÉTRICOS TWO TRAMS, Svetlana Andrianova, Rússia Russia, 2016, 10’ A CASA THE HOUSE, Veronika Zacharová, Rep.Checa Czech Republic, 2016, 5’27

■■ 22h – Históricos – Fugas para a Liberdade Special Anniversaries – Escaping to Freedom (VO/ leg. pt, en) ADAM 2, Jan Lenica, Alemanha Germany, 1970, 79’ O filme surrealista de Lenica mostra o mundo “real” de Adam a preto-e-branco, enquanto ele vê os seus sonhos como sequências coloridas de animação. Lenica’s surrealist film shows Adam’s “real” black-and-white world as he sees his dreams as colorful animated sequences.

65


Domingo Sunday 18

CINEMA CITY ALVALADE

■■ 11h – Sala 2 Pais e Filhos - Curtas 02 Family Program – Short Films 02 60’ (VP) OS EMBAIXADORES DO COSMOS THE AMBASSADORS OF THE COSMOS, Béla Klingl, Hungria Hungary, 2017, 9’02 O VALE DOS PÁSSAROS BRANCOS VALLEY OF WHITE BIRDS, Cloud Yang, China, 2017, 14’16 A PRIORI, Maïté Schmitt, Alemanha Germany, 2017, 5’40 O HORIZONTE DE BENE BENE’S HORIZON, Jumi Yoon and Eloic Gimenez,

França France, 2016, 13’01 GELATO – SETE VERÕES DE AMOR DE GELADO GELATO – SEVEN SUMMERS OF ICE CREAM LOVE, Daniela Oop, Alemanha Germany, 2017, 12’18 BOSQUES MUITO SOMBRIOS DARK, DARK WOODS, Emile Gignoux, Dinamarca Denmark, 2016, 6’15

■■ 14h – Sala 2 Estónia Estonia Pais e Filhos – Curtas 01 Family Program – Short Films 01 (VO / leg. pt, en) 66’ MIRIAM PERTO DO LAGO MIRIAM BY THE LAKE, Riho Unt, Sergei Kibus, Estónia Estonia, 2017, 5’ CAMPOS DE CAÇA ETERNOS ETERNAL HUNTING GROUNDS, Elin Grimstad, Estónia Estonia, 2016, 18’ O SONHO DA GALINHA DE MIRIAM MIRIAM’S HEN’S DREAM, Andres Tenussar, Estónia Estonia, 2014, 5’ O CÃO VADIO DE MIRIAM MIRIAM’S STRAY DOG, Andres Tenussar, Estónia Estonia, 2015, 5’ CONTO DA LIMONADA LEMONADE TALE, Vallo Toomla, Estónia Estonia, 2013, 9’ CENOURA NA PRAIA CARROT ON THE BEACH, Pärtel Tall, Estónia Estonia, 2008, 6’ IRMÃOS DE CORAÇÃO BROTHERS BEARHEARTS, Riho Unt, Estónia Estonia, 2005, 18’ ■■ 22h – Sala 2 Premiados Curtas Awarded Short Films

66


Segunda 19 Monday


Segunda Monday 19

CINEMA IDEAL

■■ 22h – Premiados Longa-Metragem Awarded Feature Film

68


Terรงa 20 Tuesday


Terça Tuesday 20

CINEMA IDEAL

■■ 22h – TerrorAnim – Longa TerrorAnim – Feature Film 80’ (VO/ Leg.pt) TODD E O LIVRO DA PURA MALDADE: O FIM DO FIM TODD AND THE BOOK OF PURE EVIL: THE END OF THE END, Richard Duhaney, Craig David Wallace, Canadá Canada, 2017, 80’ Todd tenta reparar a sua amizade com Curtis depois de lhe matar a namorada. O livro regressa, assim como Hannah, e fala-se de uma nova Maldade Pura. Todd tries to mend his friendship with Curtis after killing his girlfriend. The book has returned along with Hannah and there is talk of a new Pure Evil one.

70


Quarta 21 Wednesday


Quarta Wednesday 21

CINEMA IDEAL

■■ 22h – Homenagens 100 Anos da Animação Brasileira - Animage 100 Years of Brazilian Animation Animage ’ (VO/Leg.en) VOLTAGE, Brasil Brazil DIA ESTRELADO STARRY DAY, Brasil Brazil A ESCADA THE LADDER, Brasil Brazil O GAIVOTA THE SEAGULL, Brasil Brazil A FESTA DE ISAAC ISAAC’S PARTY, Brasil Brazil ABRUPTO ABRUPT, Brasil Brazil ATÉ O SOL RAIÁ UNTIL THE SUN RISES, Brasil Brazil DEIXEM DIANA EM PAZ LEAVE DIANA ALONE, Brasil Brazil FAZENDA ROSA PINK FARM, Brasil Brazil

72


Formação Training


Formação Training

INSCRIÇÃO REGISTRATION: formacao@monstrafestival.com

5€ (2,5€ para estudantes 2,5€ for students)

the film Early Man in Portugal, at Cinema São Jorge, the Portuguese animator will show the puppets with which he worked during this film, and talk about his experience in this and other Aardman and Walt Disney films on which he worked.

■■ 9 de março 10h-12h 9th March 10am-12am Universidade Lusófona Emanuel Nevado Nesta masterclass precedida pela antestreia do filme A Idade da Pedra/ Early Man em Portugal, no Cinema São Jorge, o animador português vem mostrar as marionetas com as quais trabalhou neste filme e falar sobre a sua experiência neste e nos filmes da Aardman e da Walt Disney, onde também trabalhou. On this masterclass, after the premiere of

■■ 14 de março 15h-17h30 3pm 5:30pm March 3pm Cinema São Jorge Sala 2 Koji Yamamura e Músicos franceses Música e animação Koji Yamamura and French Musicians Music and animation Com a presença da compositora Catherine Verhelst e do dramaturgo Herve Tougeron. Desde 2008, o Oscarizado Koji Yamamura tem realizado obras muito ligadas com a música tendo trabalhado com diferentes compositores. Na

MASTERCLASSES

74


MONSTRA vai falar sobre essas obras e em especial de Water Dream, um poema animado sobre as baleias e contamos com a presença da compositora Catherine Verhelst e do dramaturgo Herve Tougeron. Featuring composer Catherine Verhelst and playwright Herve Tougeron. Since 2008, Oscar-winning Koji Yamamura has directed works that are deeply linked with music, having worked with different composers. In MONSTRA, he will talk about those works, especially about Water Dream, an animated poem about whales. Composer Catherine Verhelst and playwright Herve Tougeron will also be present.

■■ 15 de março 15h 15th March 3pm Cinema São Jorge Sala 2 Paul Driessen - Holanda Paul Driessen – The Netherlands Uma das perguntas que os criadores de filmes de animação mais ouvem é: “De onde vêm as ideias?” Paul Driessen que conta já com quase trinta curtas, tenta responder à questão fazendo uma retrospectiva ao seu trabalho. Com a sua experiência, Paul consegue categorizar os filmes em secções e distinguir a maneira de pensar em cada uma. Na masterclass irá apresentar secções de alguns dos seus filmes para mostrar a descrepância entre a inspiração original

e o resultado final. One of the questions that animation film creators are asked most often is: “Where do ideas come from?” Paul Driessen, who has already created almost thirty short films, tries to answer this question through a retrospective of his work. Through his experience, Paul is able to categorize the films in sections and identify the thought process behind each of them. His masterclass will present clips of some of his films to show the differences between the original inspiration and the finished product.

■■ 16 de março 10h-12h30 16th March 10am - 12:30pm Cinema São Jorge Sala 2 Priit Tender - Estónia a sua obra Priit Tender – Estonia his work O animador estónio Priit Tender fez diversos filmes de animação baseados em contos populares. As histórias de tribos tais como Itelmen, Mapuche e Chukchi vêm dos tempos antigos e muitas vezes questionam os princípios da narrativa. Com a masterclass intitulada “Dreams and Maggots”, Priit irá falar e mostrar algumas das suas técnicas de trabalho em animação e o processo criativo no documentário acerca da cultura de Chukchi. The Estonian animator Priit Tender has created many animation films based on 75


Formação Training

folktales. The stories from tribes such as the Itelmen, Mapuche and Chukchi have origins in ancient times and, many times, question the principles of narrative. In his masterclass, entitled “Dreams and Maggots”, Priit will talk about and show some of his work techniques in animation and the creative process behind his documentary about Chukchi culture.

schools worldwide. At MONSTRA 2018, they are coming to give a talk on how to plan and direct a short cartoon.

■■ 16 de março 15h - 17h 16th March 3pm - 5pm Cinema São Jorge - Sala 2 Priit Pärn & Olga Pärn Conhecidos pelos seus filmes, Priit e Olga Pärn são professores em várias escolas mundiais. Na MONSTRA 2018 vêm dar uma talk sobre como pensar e realizar uma curta em desenho animado. Known for their films,. Priit and Olga Pärn are professors at many

■■ 10 de março 10h-13h 10th March 10am-1pm Cinema São Jorge Sala 2 Markus Dorninger + Matthias Fritz - Tagtool | Criação espontânea de animação e mapping Spontaneous creation of animation and mapping Tagtool é uma aplicação para iPad que permite desenhar e animar em tempo real. Tem uma nova versão que permite, para além disso, interagir com movimento e música. E os criadores desta app vêm ensinar todos os segredos, e fazer um espetáculo ao vivo com uma Jazz Band do Hot Club. Tagtool is an iPad app that allows you to draw and animate in real time. It has an updated version that also allows you to interact with movement and music. The creators of this app are coming to teach all the secrets and perform live with a Jazz Band at Hot Club.

WORKSHOPS 6 horas: 20€ (10€ para estudantes); 3 horas: 10€ (5€ para estudantes) 6 hours: 20€ (10€ for students); 3 hours: 10€ (5€ for students)

■■ 13 de Março 13th March 76


■■ Cinema São Jorge sala 2 Mesa Redonda RA - Realidade Aumentada 10h - 13h Round Table AR - Augmented Reality 10am - 1pm | Cinema de Animação Demonstração | 15h - 17h Animation Cinema Demonstration 3pm - 5pm Dos jogos ao cinema, a animação é uma arte transversal a praticamente todas as linguagens que recorrem à imagem em movimento. A programação do “para além do ecrã” tem como tema este ano a realidade aumentada (RA), com a realização de mesa redonda e demonstrações. A relação do cinema de animação com as novas tecnologias vem desde sempre, a animação é ela própria uma nova tecnologia. Discutir, apresentar e “tocar” a relação da animação com a realidade aumentada é o objetivo desta mesa redonda com especialistas mundiais. Durante o festival o público poderá ainda experimentar os projetos de RA que os participantes no painel irão usar nas demonstrações. From games to cinema, animation is a transversal art to almost all the languages ​​ that resort to the moving image. This year, the theme for the “beyond the screen” lineup is augmented reality (AR), including a round table and demonstrations. The relationship between animation cinema

and new technologies has always existed, as animation itself is a new technology. Discussing, presenting and “touching” the relationship between animation and augmented reality is the goal of this panel discussion with world experts. During the festival, the audience will be able to experience the AR projects that panellists will use in the demonstrations.

■■ 13 de março 10h-17h 13th March 10am-5pm Universidade Lusófona Mauro Carraro O mais jovem realizador Italiano mais premiado realiza um workshop em torno do desenho animado digital. The youngest Italian director with most awards is giving a workshop about digital cartoons. ■■ 14 e 15 de março 10h-13h 14th and 15th March 10am-1pm Universidade Lusófona Izabela Plucinska – Polónia animação em plasticina Isabela Plucinska – Poland Claymation Para Izabela Plucinska animação é como esculpir em plasticina. No seu filme e workshop ela pretende que os jovens misturem a imaginação dada pelo trabalho feito com plasticina e a realidade. O workshop irá usar métodos tradicionais onde as personagens, 77


Formação Training

adereços e cenário serão modelados a partir da plasticina. For Izabela Plucinska, animation is like sculpting clay. Through her film and workshop, she wants young people to mix the imagination given by clay-made work with reality. The workshop will use traditional methods where the characters, props and sets are sculpted from clay.

■■ TALKS – GRATUITO FREE ENTRANCE (Inscrição prévia em formacao@ monstrafestival.com - Limitado à lotação da sala Pre-registration at formacao@ monstrafestival.com - Subject to availability) ■■ 10 de março 15h 10th March 10am Cinema São Jorge - Sala 2 Nick Park + Emanuel Nevado Realizador Nick Park + Emanuel Nevado Realizador Director O quatro vezes Oscarizado Nick Park vem falar sobre o seu mais recente filme e sobre as suas obras mais emblemáticas: Creatures Comforts e Wrong Trousers (que fazem 25 anos), os seus primeiros dois Óscares. The four times Oscar-winning Nick Park will talk about his most recent film and about his most iconic works: Creatures Comforts and Wrong Trousers (which are 78

turning 25 years old), which won him his first two Oscars.

■■ 13 de março 21h30 13th March 9:30pm Cinema City Alvalade Kunio Kato - Japão | A sua obra Kunio Kato – Japan | His work Antes da retrospetiva dos seus filmes, o Oscarizado realizador japonês Kunio Kato fará uma Talk sobre o processo de trabalho e técnicas utilizadas nos seus filmes. Before a retrospective on his films, the Oscar-winning Japanese director Kunio Kato will give a Talk about his work process and techniques used in his films. ■■ 14 de Março 10h | 14th March 10am Cinema São Jorge - sala 2 Stephan Jürgens e Roger Oliveira Performance em 360º - “Quinze Bailarinos e Tempo Incerto”| talk e apresentação Uma equipa da Universidade Nova de Lisboa anda há 4 anos a estudar os métodos de criação de perfomers. Tendo criado um novo conceito para estudar os processos criativos usando câmara de 360 graus e anotações


interativas e animadas. Stephan e a Equipa efetuarão o lançamento e apresentação duma plataforma para computador, dispositivos móveis e óculos VR, estimulando a descoberta do ballet “Quinze Bailarinos e Tempo Incerto” de João Penalva e Rui Lopes Graça com a Companhia Nacional de Bailado. Concebido e realizado por Stephan Jürgens e Roger Oliveira (Space Tailor), produzido por Carla Fernandes (coordenadora do BlackBox Arts & Cognition Project). A team from Universidade Nova de Lisboa has been studying the methods of creating performers for 4 years. They created a new concept to study creative processes using a 360-degree camera, and interactive and animated annotations. Stephan and his

team are launching and presenting a 360º video platform for the computer, mobile devices and VR glasses, stimulating the discovery of the ballet “Fifteen Dancers and Uncertain Time” by João Penalva and Rui Lopes Graça with the National Ballet Company. Conceived and realized by Stephan Jürgens and Roger Oliveira (Space Tailor), produced by Carla Fernandes (coordinator of BlackBox Arts & Cognition Project).

■■ 15 de março 10h 15th March 10am Cinema São Jorge - Sala 2 Pedro Vergani - Google Esta será uma talk sobre o trabalho deste especialista da Google. Diariamente abrimos o Google e vemos uma imagem e uma animação sobre um evento, pessoa efeméride. Quem faz e como faz? O responsável direto deste departamento na Google vem apresentar e explicar os segredos destas informações diárias.This will be a talk about this specialist’s work at Google. Every day, we access Google and see an image and animation of an event or a famous person. Who makes it and how is it made? The head of this department at Google will present and explain the secrets of these daily information. 79


Formação Training

■■ Oficina Pais e Filhos Family Program Workshop Oficina de animação para Pais e Filhos: adultos 4€; crianças 1€ Family Program Animation Workshop: adults 4€; children 1€ ■■ 10 e 11 de março - 10h March 10th and 11th - 10am Cinema São Jorge Com Fernando Galrito e Francisco Lança - Pixilação With Fernando Galrito and Francisco Lança - Pixilation

80


MONSTRA Universitรกria MONSTRA goes to University


MONSTRA Universitária MONSTRA goes to University

■■ MONSTRA Universitária MONSTRA goes to University A pensar no público mais jovem, o Festival Monstra disponibiliza um programa de sessões de animação em várias Universidades de Lisboa e Caldas da Rainha. Desta secção fazem parte filmes de animação realizados por estudantes, uma forma de partilhar e dar a conhecer o que se faz em semelhantes instituições de ensino pelo Mundo. As universidades convidadas são: Estonian Academy of Arts (Estónia), Filmakademie Baden-Württemberg (Alemanha), Tama Art University e Tokyo University of Arts (Japão). With our young moviegoers in mind, the Monstra Festival will host animation sessions at several universities in Lisbon and Caldas da Rainha. This section includes animated films made by students, which will showcase films directed by the most promising young film mavericks across the world. Our guests will be the Estonian Academy of Arts (Estonia), Filmakademie BadenWürttemberg (Germany) Tama Art University and Tokyo University of Arts (Japan).

NO FIM DO DIA AT THE END OF THE DAY, Lilli-Krõõt Repnau, Estónia Estonia, 2015, 3’33’ JOGO DE TABULEIRO A TABLE GAME, Nicolas Petelski Mesón, Estónia Estonia, 2017, 3’53 GORDURA FAT, August Varustin, Morten Tsinakov, Paula Mauer, Estónia Estonia, 2014, 8’38’ VERODROOL, Sander Joon, Estónia Estonia, 2015, 6’11’ ŠUMA, Lucija Mrzljak, Estónia Estonia, 2016, 6’05 ILHA DO PARAISO PARADISE ISLAND, Jüri Lääs, Estónia Estonia, 2015, 3’13 CINCO PASSOS PARA A DIREITA FIVE STEPS TO THE RIGHT, Aggie Pakk Yee Lee, Estónia Estonia, 2017, 6’33’ TENDRIIS, Helen Woolston, Estónia Estonia, 2017, 10’38 PALHAÇOS LOUCOS CLOWN FOLLIES, Aili Allas, Estónia Estonia, 2017, 3’32’ CONTROLO CONTROL, Shakir Khan, Estónia Estonia, 2018, 3’04 GAIA, Jass Kaselaan, Estónia Estonia, 2018, 3’30’

■■ ESTONIAN ACADEMY OF ARTS 63’

EYE , Atsushi Wada, Japão Japan, 2010,

CARIMBADO STAMPED, Egert Kesa, Estónia Estonia, 2015, 3’58’

10’10’ O RAPAZ PASTILHA A GUM BOY, Masaki Okuda, Japão Japan, 2010, 3’48’

82

■■ TOKYO UNIVERSITY OF ARTS 61’ NO OLHO DE UM PORCO IN A PIG’S


RECRUTAR RAPSÓDIA RECRUIT RHAPSODY, Mayo Yoshida, Japão Japan,

2012, 7’27’’ É TEMPO PARA O SUPPER IT’S TIME FOR SUPPER, Saki Muramoto, Japão Japan, 2013, 8’28’’ CHUTANDO PEDRAS KICKING ROCKS, Yutaro Kubo , Japão Japan, 2013, 5’ O MEU COPO DE LEITE DE VACA MY MILK CUP COW, Yantong Zhu , Japão Japan, 2014, 11’08’ ATÉ MAIS MR. BANNO! SEE YA MR. BANNO!, Yoko Yuki, Japão Japan, 2014, 4’23’ MEDOS DE RAPOSA FOX FEARS, Miyo Sato, Japão Japan, 2015, 7’38’’

■■ TAMA ART UNIVERSITY 69’ JARDIM GARDEN, Shungo Suzuki, Japão Japan, 2012, 3’07’ RELAÇÃO AMOR-ÓDIO LOVE-HATE RELATIONSHIP, Sarina Nihei, Japão Japan, 2012, 2’52’

NEW TOKYO ONDO, NUQ, Japão Japan, 2012, 4’52’ CELEBRAÇÃO & CORO CELEBRATION & CHORALE, Yukie Nakauchi, Japão Japan, 2013, 6’30’ ANAL JUKE, Sawak Kabuki, Japão Japan, 2013, 2’57’ AREJADO AIRY ME, Yoko Kuno, Japão Japan, 2013, 5’41’ NA NI NU NE NO NO, Manabu Himeda, Japão Japan, 2013, 2’49’ A HISTÓRIA PODE SER UM SONHO THE STORY MIGHT BE A DREAM, Miryan Paku, Japão Japan, 2014, 5’ O REFLEXO DE UMA MENTE A REFLECTION OF ONE’S MIND, Kohei Nakaya, Japão Japan, 2014, 5’49’ NÃO CONSIGO RESPIRAR I CAN’T BREATH, Sayaka Kihata, Japão Japan, 2015, 5’59’ PEÇAS DE AÇO, CORAÇÃO DE OVELHA Steel Gears Sheep Heart, Ryoya Kaga, Japão Japan, 2015, 3’35’

83


MONSTRA Universitária MONSTRA goes to University

ALIMENTAR FEED, Eri Okazaki, Japão Japan, 2016, 6’53’ JIGOKU METAMORU, Sawako Kageyama, Japão Japan, 2017, 2’54’ ADEUS A OKUBA Goodbye To Okuba, Shinya Hashizume, Japão Japan, 2017, 3’ YUMMY HUNNY BUNNY, Minori Yamada, Japão Japan, 2017, 7’03’

■■ FILMAKADEMIE BADENWÜRTTEMBERG 53’ CRIATURA PINUP CREATURE PINUP, Christian Leitner, Alemanha Germany, 2017, 1’04 CRIANÇA CHILD, Viktor Stickel, Iring Freytag, Linus Stetter, Alemanha Germany, 2016, 9’12 ATOR DIGITAL: ALBERT EINSTEIN 1 DIGITAL ACTOR: ALBERT EINSTEIN 1, Leszek PLICHTA, Alemanha Germany, 2017, 2’22

84

CANÇÃO DE UM SAPO SONG OF A TOAD, ROBERT MARTIN, Alemanha Germany,

2016, 7’15 A PRIORI, Maïté Schmitt, Alemanha Germany, 2017, 5’40 ATOR DIGITAL: ALBERT EINSTEIN 2 DIGITAL ACTOR: ALBERT EINSTEIN 2, Leszek Plichta, Alemanha Germany, 2017, 2’22 NUM SÓ ARRASTAMENTO IN ONE DRAG, Alireza Hashempour, Alemanha Germany, 2016, 3’05 WALL OF DEATH, Heige Forler, Alemanha Germany, 2017, 2’23 CAMPOS DE COLZA FIELDS OF RAPE, Anselm Pyta, Alemanha Germany, 2016, 10’40 ATOR DIGITAL: ALBERT EINSTEIN 3 DIGITAL ACTOR: ALBERT EINSTEIN 3, Leszek Plichta, Alemanha Germany, 2017, 2’22 FUSÍVEL FUSE, Simon Thummet, Alemanha Germany, 2018, 6’52


MONSTRA Ã solta MONSTRA on the loose


MONSTRA à solta MONSTRA on the loose

■■ MONSTRA à Solta MONSTRA On The Loose Este projeto visa partilhar com os públicos que vivem fora da grande Lisboa uma parte importante do festival MONSTRA, permitindo que também eles entrem em contacto com o que de melhor se produz a nível mundial nesta arte. Levamos assim o espaço de diálogo, de troca e de encontro, mas também de experimentação e transgressão, a outras paragens motivando a reflexão sobre outras formas de arte, de culturas e formas de fazer e pensar. This project aims to share an important part of the MONSTRA festival with the audiences outside of Lisbon, allowing them to also interact with the best works on this area produced on a worldwide level. Hence, we bring a place for dialogue, exchange and gathering, and particularly for trial and transgression, to other destinations, encouraging reflection on different forms of art, cultures, methods and viewpoints. ■■ Locais e datas Places and dates: Tavira (Cineclube de Tavira) – 5, 7, 12, 14, 19 e 26 de abril 5th, 7th, 12th, 19th and 26th April Tomar - 8, 9 e 10 de abril 8th, 9th and 10th April 86

Almada (Academia Almadense) - 10, 12 e 14 abril 10th, 12th and 14th April Portalegre (Centro de Artes e Espetáculos) – 2, 3 e 4 de maio 2nd, 3rd and 4th May Santarém (Teatro Sá da Bandeira) – 18, 19, 20 e 21 de maio 18th, 19th, 20th and 21st May Torre de Moncorvo (Auditório Municipal de Moncorvo) - 30 e 31 de maio, 1 de junho 30th and 31st May, 1st June Caldas da Rainha (Centro Cultural e Congressos) - 1, 2 e 3 de junho 1st, 2nd, 3rd June


PrĂŠ- Festival


Pré-Festival

MONSTRA NA CINEMATECA

■■ ANTEVISÃO DE FILMES EM COMPETIÇÃO ■■ 22 fevereiro 17:30h 22 February 5:30pm Cinemateca Portuguesa – Museu do Cinema, Sala Luís de Pina FRONTEIRA BORDER, Fabián Guamaní Aldaz, Equador Ecuador, 2017, 7’20 AMARILIS, Chico Liberato, Brasil Brazil, 2017, 10’ FERMENTO LEAVEN, Artur Hanaj, Polónia Poland, 2016, 5’ VÍNCULO BOND, Judit Wunder, Hungria Hungary, 2016, 10’09 GP-TO, Maxime Gental, Zoé PelegrinBomel, Edwin Leeds, Pulkita Mathur, Jonathan Valette, Catherine Lardé, França France, 2017, 7’27 ATRAVESSAR SEM OLHAR JAYWALK,

88

Erkki Rämet, Finlândia Finland, 2017, 5’ DESILUSÃO DE FONTES DE 10 PONTOS DISILLUSIONMENT OF 10 POINT FONT, Greg Condon, EUA USA, 2017, 1’12 POSSO FAZER-TE UMA PERGUNTA? CAN I ASK YOU A QUESTION?, Astutillo Smeriglia, Itália Italy, 2017, 1’20 MÃOS HANDS, Ivanildo Soares, Brasil Brazil, 2017, 1’31 3º ENCONTRO 3RD DATE, Veronica Solomon, Alemanha Germany, 2018, 57’’ TOCADORA THE PLAYMAKEr, Joana Imaginário, Portugal, 2017, 7’52 Bernard, Anna Oparkowska, Polónia Poland, 2017, 6’

MONSTRA NA MUSA MONSTRA AT MUSA

■■ 25 de fevereiro 17h 25th February 5pm IDA À CIDADE ELE TRIP TO THE CITY ELE, WENYU LI, China China, 2015, 9’ O GATO E O SEU ARTISTA THE CAT AND ITS ARTIST, Maike Koller, Alemanha Germany, 2015, 6’ OUTONO Autumn, Helene Letourneur, França France, 2016, 3’ URSO VELHO OLD BEAR, CHEN CHEN, França France, 2016, 12’ NATAL DOS DINOSSAUROS CHRISTMAS DINOSAURS, Kamil Kuklo, Polónia Poland, 2015, 2’ SERVIÇO DE ENTREGAS DOS TRÊS


PEQUENOS NINJAS: DONZELA EM APUROS THREE LITTLE NINJAS DELIVERY SERVICE: DAMSEL IN DISTRESS, Karim Rhellam, Kim Claeys, Bélgica Belgium, 2016, 12’ PERGUNTA AOS MEUS DEDOS QUESTION TO MY FINGERS, Ineke Goes, Países Baixos The Netherlands, 2015, 1’ AS NOVAS AVENTURAS DE PAT E MAT: SUMO DE LARANJA THE NEW ADVENTURES OF PAT AND MAT: ORANGE JUICE, Marek Beneš, República Checa Czech Republic, 2016, 8’ KEIRO KEIRO, Tatiana Juskewycz, Benoît Leloup, Franck Menigoz, Zoé Nérot, Charlotte Poncin, França France, 2016, 5’ GATO DAS SELFIES SELFIECAT, Geoffrey Assie, Emeline Bernard, Elsa Divet, França France, 2016, 3’

MONSTRA NA FÁBRICA DE BRAÇO DE PRATA

■■ 28 de fevereiro 21h30 28th February 9:30pm Sessão pré-festival: Antevisão da MONSTRA 2018 Pre-festival session: MONSTRA 2018 preview A CORUJA DO CINEMA - O VENTO NO CANAVIAL LA CHOUETTE DU CINÉMA - LE VENT DANS LES ROSEAUX , Nicolas Liguori, Arnaud Demuynck, Anaïs Sorrentino, Rémi Durin e Madina Iskhakova, França

France, 2017, 62’

■■ 3 de março 17h30 3rd March 5:30pm Sessão Pais & Filhos Family Program Session PAT E MAT – O FILME PAT & MAT – THE FILM, Marek Benes, Rep. Checa Czech Republic, 2016, 83’ CINEMA MAIS PEQUENO DO MUNDO THE SMALLEST CINEMA IN THE WORLD

■■ 2 a 11 de março 12h-22h 2nd to 11th March 12am-10pm Largo de Camões A companhia Ciné Troupe​regressa à Praça Luís de Camões The group Ciné Troupe returns to Praça Luís de Camões Lotação da sala: 15 pessoas 15’ cada sessão 4 sessões diferentes alternadas, 1 especial Pais e Filhos Room capacity: 15 people 15’ per session 4 different alternated 89


Pré-Festival

sessions, 1 special Family Program session Competição Amendoim de Ouro a partir de uma seleção de curtíssimas. Golden Peanut Competition from a selection of Supershort films.

MONSTRA NA FNAC LOJA FNAC ALMADA

■■ Domingo, 4 de março 11h30 Sunday, 4th March 11:30am PAT E MAT – O FILME PAT & MAT – THE FILM, Marek Benes, Rep.Checa Czech Republic, 2016, 83’ LOJA FNAC CHIADO

■■ Sábado, 2 março 18h30 Saturday, 3rd March 6:30pm A CORUJA DO CINEMA - O VENTO NO CANAVIAL LA CHOUETTE DU CINÉMA - LE VENT DANS LES ROSEAUX, Nicolas Liguori, Arnaud Demuynck, Anaïs Sorrentino, Rémi Durin e Madina Iskhakova, França France, 2017, 62’

90

LOJA FNAC COLOMBO

■■ Sábado, 3 de março 17h30 Saturday, 3rd March 5:30pm A CORUJA DO CINEMA - O VENTO NO CANAVIAL LA CHOUETTE DU CINÉMA - LE VENT DANS LES ROSEAUX, Nicolas Liguori, Arnaud Demuynck, Anaïs Sorrentino, Rémi Durin e Madina Iskhakova, França France, 2017, 62’


Exposições Exhibitions


Exposições Exhibitions

MUSEU DA MARIONETA

■■ 1 de março a 8 de abril 1st March to 8th April Exposição 60 Anos Nukufilm Studio + 3 Filmes Portugueses (Pronto Era Assim; Axl Rose e Amélia e Duarte) Nukufilm Studio and Others exhibition (That’s How it Was; Axl Rose and Amélia and Duarte) FÁBRICA BRAÇO DE PRATA

■■ 15 de fevereiro a 28 de março 15th February to 28th March Exposição Priit Pärn - Ilustração de Filmes Priit Pärn exhibition – Films illustration CINEMATECA PORTUGUESA – MUSEU DO CINEMA

■■ 15 de fevereiro a 28 de março 15th February to 28th March Exposição Filmes da Estónia - Imagens de Filmes Estonian Films Exhibition – Images from Films

92

CINEMA SÃO JORGE

■■ 8 a 18 de março 8th to 18th March Imagens De Filmes De Animação Images from Animation Films Exposição de Priit Pärn - Ilustrações de Filmes para Crianças Priit Pärn exhibition – Children’s Films Illustrations Exposição de Paul Drissen - exposição de imagens, únicas, do filme de Paul Driessen Paul Drissen exhibition – Exhibition of unique images from Paul Driessen’s film Exposição 10 Anos Sardinha em Lata Exhibition of Sardinha em Lata’s 10-year anniversary Exposição de Cartazes filmes portugueses em Competição Exhibition of Posters of Portuguese films in Competition


Informações úteis


Informações Úteis

MONSTRA Festival de Animação de Lisboa Casa do Cinema , Rua da Rosa 277, 2 1200-385 Lisboa producao@monstrafestival.com www.monstrafestival.com Bilhetes Normal: 4€ Desconto: 3.5€ (estudantes; + 65 anos e desempregados) Sessões MONSTRINHA para escolas: 1€ p/ criança Sessões Pais e Filhos: adultos 4€, crianças 1€ (até um máximo de 3 crianças acompanhadas por cada adulto) Baby Monstra: entrada livre Voucher 5 bilhetes : 15€ - à venda na loja MONSTRA (apenas podem ser usados no Cinema São Jorge, Cinema City Alvalade e Cinema Ideal) Os bilhetes são vendidos na bilheteira de cada sala. Bilheteira Cinemateca Geral: 3.20€ Amigos da Cinemateca, Estudantes de cinema, Desempregados: 1.35€ Estudantes, Cartão Jovem, Maiores de 65 anos, Reformados: 2.15€ Cinema São Jorge Avenida da Liberdade, 175, 1250-141 Lisboa Telefone: 213 103 400 Acesso: Metro Avenida; Autocarros: 2, 9, 36, 44, 45, 711, 732

94

Horário bilheteira: das 13h até ao início da última sessão. Cinema City Alvalade Avenida de Roma, 100 1700-352 Lisboa Telefone: 218 413 045 Acesso: Metro Alvalade; Autocarros: 735 e 755 Cinema Ideal Rua do Loreto, 15/17, 1200-241 Lisboa Telefone: 21 099 82 95 Acesso: Metro Baixa Chiado Cinemateca Portuguesa – Museu do Cinema Rua Barata Salgueiro 39, 1269-059, Lisboa Telefone: 21 359 6200 Acesso: Metro Avenida; Autocarros: 2, 9, 36, 44, 45, 711, 732 Museu da Marioneta Convento das Bernardas Rua da Esperança 146, 1200-660 Lisboa Telefone : 21 394 2810 Acesso: Eléctrico 25; Autocarros: 6, 713 Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Campo Grande, 376 Telefone: 21 751 5530 Acesso: Metro Avenida; Autocarros: 722, 750


Escola Secundária Dom Dinis Rua Manuel Teixeira Gomes, 1950 Lisboa Telefone: 21 859 0767 Acesso: Metro Chelas; Autocarros 718, 749, 755, 759, 794 Fábrica do Braço de Prata R. Fábrica de Material de Guerra 1, 1950128 Lisboa Telefone: 965 518 068 Acesso: Autocarro 755, 718, 210, 728, 781, 782 Museu Nacional de Etnologia Avenida Ilha da Madeira, 1400-203, Lisboa Telefone: 21 304 1160/9 Acesso: Autocarros 28, 113, 114, 714, 732; Comboio: Estação de Belém linha Cascais/Cais do Sodré Hot Club Praça Alegria 48, 1250-004 Lisboa Telefone: 21 346 0305 PROGRAMA SUJEITO A ALTERAÇÕES

95


96


VALE 1 BILHETE PARA 2 PESSOAS Mediante apresentação deste VALE na Bilheteira do Cinema São Jorge, entre dia 27 fevereiro e 5 de março, sujeito à disponibilidade de lugares. Cinema São Jorge: Tel. 213 103 400 // Bilheteira: todos os dias das 13h até inicio da última sessão.


Bilhete válido para duas pessoas

VALE 1 Bilhete para 2 pessoas mediante apresentação deste VALE na Bilheteira do Cinema São Jorge, entre dia 27 fevereiro e 5 de março, sujeito à disponibilidade de lugares. Cinema São Jorge: Tel. 213 103 400 // Bilheteira: todos os dias das 13h até inicio da última sessão.

VALE 1 Bilhete para 2 pessoas mediante apresentação deste VALE na Bilheteira do Cinema São Jorge, entre dia 27 fevereiro e 5 de março, sujeito à disponibilidade de lugares. Cinema 98 São Jorge: Tel. 213 103 400 // Bilheteira: todos os dias das 13h até inicio daBilhete última válido sessão.para duas pessoas


99


100


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.