Joaquin September

Page 1

Joaquín

SEPTEMBER 2021 • YEAR 9 • Nº 107 • $3.50

current issues / actualidad

More Than Public Health Is at Stake: Morality and COVID Recovery Más que Salud Pública en Juego: Moral y Recuperación de COVID Latino Growth worries GOP: Census, Latinos and Vote Supression Crecimiento de Minorías inquieta al GOP: Censo, Latinos y Supresión del Voto

origins / orÍgenes

Evolution, Religion and Weaving Evolución, Religión y Telares

PORRAZOS

Treaty of Guadalupe Hidalgo: Treaty or Mistreat-y? Tratado de Guadalupe Hidalgo: ¿Tratado o Maltratado?

business / negocios

From Poverty to Entrepreneurship De la Pobreza al Emprendimiento


Joaquín Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

Personnel

Editorial Board

Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Sanjo Batxiller, Assist. Ed

Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Jeremy Terhune, BS Candelaria Vargas, BS Mercedes Silveira, MA

Contributors Sonya Fe, Art Editor Las Cruces, NM Richard Soto Tracy, CA Thomas Block West Farmington, OH Dave Wellenbrock Lodi, CA Ed Ramírez Linden, CA David Stuart Sacramento, CA

Composition, Layout & All Illustrations (unless noted) Gráfica Design Translations Roberto Radrigán & Ronald Godoy Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín SEPTEMBER 2021

Cover Art: “Sunset at Venice Beach” by John García

SEPTEMBER 2021

In This Issue En Este Número Current Issues / Actualidad More Than Public Health Is at Stake in America: 3 Morality and COVID Recovery Más que Salud Pública en Juego en los EEUU: Moral y Recuperación de COVID Latino Growth worries GOP Census, Latinos and Vote Supression Crecimiento de Minorías inquieta al GOP Censo, Latinos y Supresión de su Voto Origins / Orígenes Evolution, Religion and Weaving Evolución, Religión y Telares SUSD Health and Safety Plan 2021 Plan de Protección y Salud del 2021 Art Focus /Enfoque Artístico John García: Ancestral Pursuit En Busca de lo Ancestral Chican—Izmos Family Portrait / Retrato Familiar Poetry / Poesía An Economic Ode to the Selk’nam Oda Económica a la Selk’nam Porrazos Treaty of Guadalupe Hidalgo: Treaty or Mistreat-y? Tratado de Guadalupe Hidalgo: ¿Tratado o Maltratado?

6-8

9

11

12-15

16 18

19

Business / Negocios Benefitting from Poverty to Start a Business 21 Beneficiándose de la Pobreza al Emprender Negocios Short Stories / El Cuento Kioko

23

Barrio Snapshots/Instantáneas del Barrio 25 Barrio Girl Goes to Europe IV Chica de Barrio Va a Europa IV Continuations / Continuaciones

27


c u r r e n t

i ss u es

a c t ua l i da d

More Than Public Health Is at Stake in America:

Morality and COVID Recovery Dr. Gene E. Bigler, Stockton, CA

L

ike many social scientists and other studious observers of American society, this author has been especially impressed with the public policy mistakes, miscalculations, and machinations which seem to provide the most insightful explanation of the great secular decline we have experienced for the last half century or longer. The jarring growth of economic inequality, the increasing viciousness of racism, the disturbing loss of access to opportunity for working class Americans, the harshness of our justice system, and the spread of middle class misery due to health problems, drug abuse, and all sorts of personal tragedies always seemed to be mainly a political issue. Recent developments in our response to the COVID Pandemic and thoughtful reflections on other aspects of our national predicament now lead many of us to see an underlying crisis of morality that society has not yet fully recognized. The worship of a mantra of individualism has become so widespread in America that both its destructiveness and the degree of self-immolation that come with it still tend to be widely ignored, but the data now shout for recognition as a dreadful and completely avoidable fourth wave of infections threatens our return to normalcy. America is again experiencing over a thousand deaths a day from COVID-19 after having dropped in early spring to under two hundred for the first time in over a year. The freakishness of behaviors, viciousness of personal attacks against authorities and frontline workers, and ludicrous alternative behaviors all accompany mindless denunciations over losses of personal liberty and cases of government tyranny over mask wearing, distancing provisions, and vaccination requirements at school board meetings, townhalls and other public forums. While more than ninety percent of the

Más que Salud Pública en Juego en los EEUU:

Moral y Recuperación de COVID

C

omo muchos científicos sociales y otros observadores estudiosos de la sociedad estadounidense, este autor ha quedado especialmente impresionado con los errores de política pública, los errores de cálculo y las maquinaciones que parecen proporcionar la explicación más perspicaz del gran declive secular que hemos experimentado durante el último medio siglo o quizá más aún. El discordante aumento en la desigualdad

hospitalizations and deaths due to the virus are concentrated among the unvaccinated, the consequences for the rest of society shout out perversely the costs selfishly imposed on the increasing number of infected children too young to be vaccinated, the frontline health officials needlessly overwhelmed again, and the rest of the population whose health needs are increasingly continued on next page

económica, la creciente crueldad del racismo, la inquietante pérdida de acceso a las oportunidades para la clase trabajadora estadounidense, la intransigencia de nuestro sistema judicial y la propagación de la miseria de la clase media por causa de la salud, abuso de drogas y todo tipo de tragedias personales siempre parecía ser principalmente una cuestión política. Los recientes desarrollos en nuestra respuesta a la pandemia de COVID y las profundas reflexiones sobre otros aspectos de nuestra difícil situación nacional ahora llevan a muchos de nosotros a notar una crisis subyacente de moralidad que la sociedad aún no ha reconocido por completo. La adoración a un mantra del individualismo se ha generalizado a tal extremo en los Estados Unidos que tanto su destructividad como el grado de autoinmolación que la acompaña todavía tienden a ser ampliamente ignorados, pero las estadísticas ahora reclaman atención dado que una cuarta ola infecciosa —terrible y completamente evitable—amenaza nuestro regreso a la normalidad. Estados Unidos está, otra vez, experimentando más de mil muertes al día por COVID-19 —después que a principios de primavera había bajado a menos de doscientas por primera vez en más de un año. Comportamiento monstruoso, crueldad en ataques personales contra las autoridades y trabajadores de primeria línea durante reuniones de juntas escolares, asambleas comunitarias y otros foros públicos, todo acompaña absurdas acusaciones y denuncias sin mérito alguno que arguyen “pérdidas de libertad personal” y “tiranía de gobierno” por la obligatoriedad de uso de mascarillas, distanciamiento social, y requisitos de vacunación. Si bien más del noventa por ciento de las hospitalizaciones y muertes por el virus se concentran entre los que no se han vacunado, las consecuencias para el resto de la sociedad se evidencian en el continúa a la vuelta SEPTEMBER 2021 Joaquín 3


c ur r e n t Morality and COVID Recovery from the previous page

overshadowed by this personal freedom or libertarian fourth wave of infections. Public health authorities, scientists, and government officials are today blamed for politicization of the management of the Pandemic, in contrast to the times when our society applauded similar behaviors for the dedication, wisdom, and dutifulness of their work in combatting polio, small pox, and other challenges to our wellbeing. The difference lies in the worship of personal prerogative and the terrible decline in our sense of civic responsibility that has been fostered as a backlash to the Great Society era. It started with the opposition to school integration and other minority rights advances, spread to the suppression of labor unions, abolition of consumer rights, removal of protections for natural resources and blossomed into the worship of gun rights and opposition to public finance of health care or even the maintenance of basic services, such as clean water, and public transportation. And before this article could be printed, the Texas anti-abortion vigilante law adds to the wave of anti-democratic impositions imposed on America by the rightwing worship of individualism for the few. Gene Bigler, PhD Now what could Writer & consultant more clearly testify to on global affairs, the distortion, even deformer professor, nial, of public interest retired diplomat that this latest rightwing imposition adds to undermining the common cause of society in battling against an infectious disease? America has been slow to fully recognize the anti-democratic tilt that individualism run amuck has exacted on our society. When first noticed and labeled by de Tocqueville in the 19th century, individualism was confused with the drive of the common man for political and economic rights. Later struggles by women, immigrants, religious minorities, and even African Americans heaped praise on the individual efforts and sacrifices of leaders that stood in the forefront of their struggles for the rights conceded without struggle only to wealthy white men. Just as most of us recognized how capitalism and free markets spread opportunity and enhanced productivity and made us all free marketeers, most also failed to recognize how easily unchecked ambition gives rise to monopolistic potential and the temptation 4 Joaquín SEPTEMBER 2021

i ss u es

a c t ua l i da d

to restore the aristocratic exclusivity of the original regal club of America’s slave owning planter class. The possibility was not, however, missed by America’s radical right as it has led the drive to revive plutocracy which underlies the degradation of democracy that has been dragging us down now for over half a century. The details of the sad course into which we have fallen are laid out in Nancy MacLean’s pathbreaking study Democracy in Chains: The Deep History of the Radical Right’s Stealth Plan for America (Penguin Books, 2017). Mesmerized as so many of us were by President Trump’s latest machinations, this author included, many of us failed to recognize the bigger picture of our anti-democratic trend that MacLean has pointed out. Her work outlines and convincingly documents how our reverence for individualism twisted into the doctrine of libertarian personal freedom has been used to unify and orient the path adopted by the Republican Party since the corrupt bargain the party first struck with the Dixiecrat heirs of the planter plutocracy. MacLean details the story of how James Buchanan’s school of public choice economics, inspired by the slavery protecting mechanisms first advanced by John C. Calhoun, was appropriated concludes on page 27 Moral y Recuperación del COVID viene de la vuelta

injusto costo egoístamente impuesto al creciente número de niños infectados —que son demasiado pequeños para ser vacunados— a funcionarios médicos nueva e innecesariamente agobiados, y al resto de la población, cuya necesidad de entorno de salud se ve cada vez más agredido por esta libertad personal o esta cuarta ola libertaria de virus. Hoy en día se acusa a las autoridades de salud pública, los científicos y los funcionarios del gobierno por la politización de la gestión de la pandemia —a diferencia de esos tiempos en que nuestra sociedad aplaudía comportamientos similares por la dedicación, sabiduría y compromiso en la lucha contra la polio, la viruela, y otros retos a nuestro bienestar. La diferencia radica en el presente culto a las prerrogativas personales y el terrible declive en nuestro sentido de responsabilidad cívica, que se ha generado como reacción a la era denominada de La Gran Sociedad. Comenzó con la oposición a la integración escolar y otros avances en los derechos de las minorías, se extendió a la supresión de los sindicatos, la abolición de los derechos del consumidor, la eliminación de las protecciones de los recursos naturales y floreció en la adoración al derecho de portar armas y la oposición a la financiación pública de la

NOTES 1, Jared Diamond, Upheaval, Steven Brill, Tailspin, and many more. 2 This article focuses on the pandemic. Three insightful and well documented recent accounts which use real human tragedies to illustrate crises of morality related to other societal conditions are Nicholas D. Kristof and Sheryl WuDunn, Tightrope: Americans Reaching for Hope (Knopf Doubleday), Heather McGhee, The Sum of Us: What Racism Costs Everyone and How We Can Prosper Together (One World), and Jonathan M. Metzl, Dying of Whiteness: How the Politics of Racial Resentment Is Killing America’s Heartland (Basic Books). 3 Carolyn Thompson, “Hostile school board meetings have members calling it quits,” San Diego Union-Tribune, August 29, 2021. 4 Philip Bump, “What a pandemic of the unvaccinated looks like,” Washington Post, August 26, 2021, and Jennifer Cates, The red/blue divide in COVID-19 vaccination rates is growing,” Kaiser Family Foundation, July 8, 2021. NOTAS 1. Jared Diamond, Upheaval, Steven Brill, Tailspin y muchos más. 2 Este artículo se centra en la pandemia. Tres recientes, perspicaces y bien documentados relatos que se basan en tragedias humanas reales para ilustrar crisis de moralidad relacionadas con otras condiciones sociales, son: Nicholas D. Kristof y Sheryl WuDunn, Tightrope: Americans Reaching for Hope (Knopf Doubleday), Heather McGhee, The Sum of Us: What Racism Costs Everyone and How We Can Prosper Together (One World), y Jonathan M. Metzl, Dying of Whiteness: How the Politics of Racial Resentment Is Killing America’s Heartland (Basic Books). 3 Carolyn Thompson, “Hostiles Juntas del Directorio Escolar hacen Renunciar a Directivos”, San Diego Union-Tribune, 29 de agosto de 2021. 4 Philip Bump, “What a pandemic of the unvaccinated like looks like”, Washington Post, 26 de agosto de 2021, y Jennifer Cates, The red/blue divide in COVID-19 immunization rates is growing”, Kaiser Family Foundation, 8 de julio de 2021.

atención médica —o incluso el mantenimiento de servicios básicos, como agua potable y transporte público. Y, antes de que se pudiera imprimir este artículo, la ley antiaborto de Texas se suma a la ola de imposiciones antidemocráticas impuestas a Estados Unidos por el culto de derecha al individualismo para unos pocos. Ahora bien, ¿qué podría dar testimonio más claro de la distorsión —incluso de la negación— del interés público que esta última imposición de la derecha suma para socavar la causa común de la sociedad en la lucha contra una enfermedad infecciosa? Estados Unidos ha tardado demasiado en reconocer la clara inclinación antidemocrática que este desbocado individualismo ha impuesto a nuestra sociedad. Cuando De Tocqueville lo notó por primera vez en el siglo XIX y lo etiquetó como tal, lo confundió con el impulso del hombre común por los derechos políticos y económicos. Las posteriores luchas de mujeres, inmigrantes, minorías religiosas —e incluso afroamericoncluye en la pág. 27


SEPTEMBER 2021 Joaquín 5


a c t ua lid ad

Crecimiento de Minorías inquieta al GOP:

Censo, Latinos y Supresión del Voto “El censo está dictaminado por el Artículo I, Sección 2, de la Constitución. Cada diez años, la Oficina del Censo de EEUU realiza un recuento de la población estadounidense, que incluye detalles demográficos clave como la raza y el género. Estos datos, a su vez, se utilizan para trazar distritos electorales, así como innumerables otras formas”.

E

l Censo de los EEUU de 2020 ha confirmado que ese país continúa siendo cada vez más diverso desde el punto de vista étnico y racial. Los datos revelan que la población blanca dominante disminuyó en número mientras que las poblaciones multirraciales, latinas y asiáticas, mostraron un importante crecimiento. Los demógrafos creen que los latinos constituyeron una significativa parte del aumento total de la población nacional entre el 2010 y el 2020. Los nuevos datos del censo decenal que se han ido publicando desde abril de este año se utilizarán para determinar la redistribución de distritos del Congreso y la asignación de “cientos de miles de millones anuales en fondos federales”. También se utilizará para “todo, desde trazar los límites de un distrito escolar, hasta medir la diversidad en las fuerzas policiales y los directorios de la grandes empresas”. A los activistas defensores de los latinos les preocupa que el aumento de la población latina no se traduzca en una mayor representación en el Congreso, en poder electoral, o en recepción de fondos federales, etc. El espectro de la manipulación ventajosa de distritos y la supresión del derecho a voto enturbia y amenaza el futuro de los latinos durante esta próxima década. Sonja Díaz, directora ejecutiva y fundadora de Iniciativas Políticas y Políticas Latinas en la Universidad de California-Los Ángeles, observó que, “no es un simple problema aritmético, aquí hay intereses involucrados y cada estado tiene un proceso diferente sobre cómo se trazan las líneas —ya sea es la legislatura, o las comisiones independientes de redistribución de distritos— pero, al final y a través de su historia, este país ha reprimido el voto de las comunidades de color, inclui6 Joaquín SEPTEMBER 2021

dos los latinos, pero especialmente los afroamericanos”. El informe de la Oficina del Censo de los EEUU del 12 de agosto del 2021 —titulado Estadística Nacional del Censo 2020 sobre Destacados Cambios en Poblaciones Locales y Diversidad Étnica y Racial— establece específicos números sobre la composición de la diversa y creciente población del país. El informe incluye las siguientes categorías y números: Blanco

204,3 millones o 57,8% (disminuyó un 8,6 por ciento desde 2010)

Hispanos

62,1 millones o 18,7 % (aumento del 23 por ciento desde 2010)

Alguna otra 49,9 millones (aumento del 129 raza por ciento desde 2010) Negro

46,9 millones o 12,4% (estable en comparación con 2010)

Multirracial

33,8 millones o 10% (aumentó en 276 por ciento desde 2010)

Asiáticos

24 millones (aumento del 7,2% desde 2010)

Nativo 9,7 millones (incluye “nativos de americanos Alaska”) Nativos de Hawái e Isleños del Pacífico

1,6 millones

Algunas de las relevantes conclusiones extraídas por los demógrafos a partir de los datos del Censo de 2020 hasta el momento incluyen: Los latinos han seguido logrando importantes avances en la población duplicando su “presencia en las últimas tres décadas”. Ahora son el segundo grupo racial/étnico más grande del país. La presencia multirracial ha sido significativa, mostrando un aumento del 276% desde


c urrent

i ss ue s

Latino Growth worries GOP:

Census, Latinos and Vote Supression “The census is mandated by Article I, Section 2 of the Constitution. Every ten years, the U.S. Census Bureau conducts a count of the American population, including key demographic details such as race and gender. These data, in turn, are used to draw up congressional districts, as well as in a host of other ways.”

T

2010; si n emba rgo, la Of ici na del Censo advierte que los números pueden reflejar mejoras en el diseño del cuestionario, el procesamiento de los datos, y los procedimientos de codificación que facilitaron la identificación de más de una raza. “Se proyecta que la diversificación de la nación continuará, con la población caucásica disminuyendo a menos del 50 por ciento para alrededor de 2045...” Quizás el número más sorprendente se encuentra entre la población menor de 18 años de la nación, donde las personas de color son ahora la mayoría, con un 52,7 por ciento. Es probable que esta tendencia continúe y los demógrafos proyectan que “entre 2015 y 2060, se espera que la población hispana y asiática se duplique aproximadamente en tamaño, y la población multirracial podría triplicarse debido a la inmigración y los nacimientos”. La representación blanca en la población total es “la más baja registrada, impulsado por la baja de las tasas de natalidad entre las mujeres blancas en comparación con las mujeres hispanas y asiáticas”. Sin lugar a dudas, los jóvenes de color serán importantes en el crecimiento futuro de la nación, “no solo para continúa a la vuelta la población infantil

he 2020 U.S. Census has confirmed the that country is continuing to become more ethnically and racially diverse. The data shows that the dominant white population decreased in numbers. While, multiracial, Latino, and Asian populations showed significant growth. Demographers believe that Latinos constituted a significant portion of the total national population growth between 2010 and 2020. The decennial census “data drop” in April of this year will be used to determine congressional redistricting and the distribution of “hundreds of billions annually in federal funding.” It will also be used for “everything from drawing school district boundaries to measuring the diversity of police forces and corporate boards.” Latino advocacy groups are concerned that Latino population growth will not translate into increased representation in Congress, voting power, or allocation of federal funding, etc. The specter of gerrymandering and voter suppression in redistricting loom large and threaten to undermine the political future of Latinos over the next decade. Sonja Diaz, founding executive director of the Latino Policy and Politics Initiative at the University of California, Los Angeles, observed that, “It’s not a simple math problem, there’s politics involved and every state has a different process for how lines are drawn, whether it is the legislature or independent redistricting commissions, and ultimately, this country has had a storied history of vote dilution against communities of color, including Latinos and especially African Americans.” The U.S. Census Bureau’s August 12, 2021 report entitled 2020 Census Statistical Highlight Local Population Changes and Nation’s Racial and Ethnic Diversity lays out specific numbers regarding the composition of the nation’s growing diverse population. The report includes the following categories and numbers: White

204.3 million or 57.8 percent (Decreased by 8.6 percent from 2010)

Hispanic

62.1 million or 18.7 percent (Increased by 23 percent from 2010)

Some Other Race

49.9 million (Increased by 129 percent from 2010)

Black

46.9 million or 12.4 percent (Stable compared to 2010)

Multiracial

33.8 million or 10 percent (Increased by 276 percent from 2010)

Asian

24 million (Increased by 7.2 percent from 2010)

American Indian

9.7 million (Includes “Alaska Native”)

Native Hawaiian and 1,6 million Other Pacific Islander Some of the significant conclusions drawn by demographers from the 2020 Census data thus far include: continued on next page Latinos have continued making significant population gains douSEPTEMBER 2021 Joaquín 7


c u r r e n t Census, Latinos, & Vote Supression continued from previous page

bling their “share over the past three decades.” They are now the second largest racial/ethnic group in the country. Multiracial gains, are significant with a 276% increase since 2010; however, the Census Bureau cautions that numbers may reflect improvements on the questionnaire’s design, data processing, and coding procedures that made it easier to identify as more than one race. “The diversification of the nation is projected to continue, with whites falling below 50 percent nationally around 2045…” Maybe the most striking number is among the nation’s under-18 population, where people of color are now the majority, at 52.7 percent. This trend will likely continue and demographers project that “between 2015 and 2060, the Hispanic and Asian populations are expected to approximately double in size, and the multiracial population could triple due to immigration and births.” The white group’s percentage of the total population is “the lowest on record, driven by falling birthrates among white women compared with Hispanic and Asian women.” Undoubtedly, young people of color will be important in the nation’s future growth, “not only for the child population but for our future labor force.” In California, Latinos are now the “largest racial or ethnic group, growing from 37.6% to 39.4% over the decade, while the share of white people dropped from 40.1% to 34.7%.” California, Hawaii, New Mexico and the District of Columbia are now places where the white population is no longer the majority group. Voto Latino CEO and President Maria Teresa Kumar is concerned that census data could be used to disenfranchise Latino voters. Kumar pointed to the 2013 Supreme Court ruling in Shelby County v. Eric Holder which freed states with a history of racial discrimination from having to clear voting procedure changes with the federal government. The landmark decision gutted Sections 4 & 5 of the Voting Rights Act of 1965. Shelby County, Alabama had seen a 297% increase in Latino residents, the second-largest population growth of Latinos in the country, and the court decision undercut any chance of challenging discriminatory voting laws.

i ss u es

a c t ua l i da d

More recently, in 2019 the Supreme Court’s Rucho vs. Common Cause ruling blocked federal judges from intervening in partisan election maps, essentially allowing gerrymandering. This sets the stage for an “ominous redistricting cycle.” In the final analysis, there is a strong possibility that Republican controlled state legislatures will see the “demographic shift,” or growing Latino and minority populations, as a threat and aggressively use census data to redraw congressional districts and boundaries to suppress their vote. Censo, Latinos y Supresión del Voto viene de la vuelta

sino para nuestra futura fuerza laboral”. En California, los latinoamericanos son ahora el “mayor grupo racial o étnico, aumentando desde el 37.6% al 39.4% durante la década, mientras que la proporción de gente blanca bajó del 40.1% al 34.7%”. California, Hawái, Nuevo México y el Distrito de Columbia son ahora lugares donde la población blanca ya no es el grupo mayoritario. A la presidenta y directora ejecutiva de la organización Voto Latino, María Teresa Kumar, le preocupa que los datos del nuevo Censo puedan ser un llamado para privar del derecho al voto al electorado latino. Kumar señaló que, en 2013, un fallo de la Corte Suprema de EEUU en el caso Condado Shelby vs Ed Ramírez Eric Holder, liberó a los Linden, CA estados con un historial de discriminación racial de obligarlos a justificar los cambios a su procedimiento de votación ante el gobierno federal. Esta histórica decisión desarticuló las Secciones 4 y 5 de la Ley de Derechos Electorales de 1965. El Condado Shelby, en Alabama, había visto un aumento del 297% en los residentes latinos —el segundo mayor crecimiento de la población de latinos en el país— y la decisión de la Corte descartó toda posibilidad de desafiar sus discriminatorias leyes para votar. Más recientemente, en 2019, el fallo de la Corte Suprema en Rucho vs. Causa Común vedó la intervención de jueces federales en la delimitación de mapas electorales ventajosos para un partido, lo que esencialmente permitió el gerrymandering (manipulación

de límites para garantizar que ese partido siempre gane allí). Esto prepara el escenario para un “siniestro ciclo de redistribución de distritos” en el país. Para resumir, existe una gran posibilidad de que las legislaturas estatales controladas por los republicanos vean este “cambio demográfico” —el crecimiento de las poblaciones latinas y minoritarias— como una amenaza a su monopolio, y utilicen agresivamente los datos del Censo para volver a trazar los límites de representación en el Congreso para diluir o suprimir su voto. Bibliography Avi-Yonah, S. (2021, August 12). U.S. Population More Racially, Ethnically Diverse Than Ever, Census Finds. Retrieved from Bloombeg: https://www.bloomberg. com/news/articles/2021-08-12/u-s-population-moreracially-ethnically-diverse-than-ever Bahrampour, T. (2021, August 12). Census data shows widening diversity; number of White people falls for first time. Retrieved from The Washington Post: https://www.washingtonpost.com/dcmd-va/2021/08/12/census-data-race-ethnicityneighborhoods/ Gamboa, S. (2021, August 7). ‘Not a simple math problem’: Latino neighborhoods brace for census numbers. Retrieved from NBC News: https:// www.msn.com/en-us/news/us/not-a-simple-mathproblem-latino-neighborhoods-brace-for-censusnumbers/ar-AAN1HLL Jensen, E. (2021, Agust 4). Measuring Racial and Ethnic Diversity for the 2020 Census. Retrieved from United States Census Bureau: census.gov/ newsroom/blogs/random-samplings/2021/08/ measuring-racial-ethnic-diversity-2020-census. html#:~:text=Later%20this%20month%2https:// www.C%20the%20U.S.%20Census%20Bureau%20 plans,the%20U.S.%20population%20as%20of%20 April%201%2C%202020. Leeper, S. (2021, August 12). What Does the Census Data Drop Mean? Retrieved from CLC Advancing Democracy Through Law: https://campaignlegal.org/ update/what-does-census-data-drop-mean Quarshie, M. (2021, August 13). Census: US sees unprecedented multiracial growth, decline in the white population for first time in history. Retrieved from USA Today: n.com/en-us/news/us/chttps:// www.msensus-us-sees-unprecedented-multiracialgrowth-decline-in-the-white-population-for-firsttime-in-history/ar-AANeA4e Schneider, M. (2021, August 12). Census shows US is diversifying, white population shrinking. Retrieved from AP Associated Press: https://apnews.com/ article/census-2020-house-elections-4ee80e72846c1 51aa41a808b06d975ea United States Census Bureau. (2010, March). The Asian Population: 2010. Retrieved from https://www. census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-11.pdf United States Census Bureau. (2021, August 12). 2020 Census Statistics Highlight Local Population Changes and Nation’s Racial and Ethnic Diversity. Retrieved from https://www.census.gov/newsroom/ press-releases/2021/population-changes-nationsdiversity.html

8 Joaquín SEPTEMBER 2021


o r i g in s

El Origen Religioso:

o r Í g e n es

Thomas Block, Middlefield, OH

Evolution, Religion and Evolución, Weaving Religión y Telares The Religious Origins:

D

urante los últimos doscientos mil años, aproximadamente, el género Homo ha dominado la creación terrenal —mientras se mantiene relativamente inactivo en su evolución física, lo que sugiere una especie de cenit en su desarrollo corporal. La especie “Originaria del África” de los últimos cien mil años es morfológicamente similar, si no la misma. El hombre, culturalmente, o mejor dicho, teológicamente ¡lo que menos lo describe es “estancado”! Y luego viene la especulación de Desmond Morris1: Se necesitaba quitarle las garras a ese “monotirano de la antigüedad”; la autoridad del individuo dominante necesitaba convertirse en un “espíritu cooperativo”. No obstante, “dados nuestros antecedentes originales seguía existiendo la necesidad de una figura todopoderosa que pudiera mantener al grupo bajo control —y la vacante se llenó con la invención de un dios”. La potencia o fuerza de esta “tendencia” se ha heredado directamente de nuestros antepasados monos y simios. Todavía necesitábamos “someternos a un miembro todopoderoso y dominante del grupo”. Y, aunque el sentido religioso del hombre puede ser único, citando a Morris, nuestros antepasados homínidos facilitaron la evolución hacia esa persuasión religiosa. En 1871, Charles Darwin, en su The Descent of Man (El Descenso del Hombre)..., declaró: “Mi objetivo [es]... demostrar que no existe una fundamental diferencia entre el hombre y los mamíferos superiores en cuanto a sus facultades mentales”. Recientemente, Daniel Horan2 ha enumerado aquellas características compartidas: instinto, intelecto, emoción, imaginación, memoria, lenguaje, estética, etc. Sin embargo, el antropólogo británico Robin Dunbar (en “Cómo los Humanos Llegaron a ser tan Diferentes a los Otros Monos y Simios”)3 prefiecontinúa a la vuelta re distanciar al

F

or the last couple hundred thousand years or so, the genus Homo, has dominated earthly creation while being relatively quiescent in his physical evolution, suggesting to some a kind of zenith in his bodily development. The “Out of Africa” stock of the last hundred thousand years are morphologically similar if not the same. Still, culturally —i.e., theologically— man has been anything but stagnant! And then comes the speculation of Desmond Morris1: “The old-style monkey tyrant” needed to be defanged; the dominant individual’s authority needed to be turned into a “co-operative spirit.” Yet, “from our ancient background there remained a need for an allpowerful figure who could keep the group u nder control, and the vacancy w a s filled b y the

invention of a god.” The potency or strength for this “tendency” has been directly inherited from our monkey and ape forebears. We still needed “to submit ourselves to an all-powerful, dominant member of the group.” And, while man’s religious sense may be unique, following Morris, our hominin ancestors facilitated the evolution to that religious persuasion. Back in 1871, Charles Darwin, in his The Descent of Man..., stated, “My object [is]... to show that there is no fundamental difference between man and the higher mammals in their mental faculties.” Recently, Daniel Horan2 has listed those characteristics that we share: instinct, intellect, emotion, imagination, memory, language, aesthetics, etc. However, British Anthropologist Robin Dunbar (in “How Humans Came to Be So Different to Other Monkeys and Apes,”)3 chooses to segregate man from his ancestors. His traits to loose man from his primate stock are religion and story-telling. In response, Horan critiques Dunbar a bit and explains that it’s not that “human beings are the only creatures capable of religion; rather, it’s that our species may be the only one so far to have evolved to practice religion in this way.” Then, too, Homo sapiens neandertalensis displayed an observance of burial rituals precociously impersonating modern man. H-m-m! Dunbar’s story-telling is not so definitive, either, in separating man from the other primates. The Book of Genesis is part of a broad mythopoeia of Near Eastern literature such as the Utukku Lemnutu, The Poor Man of Nippur, Adapa and the South Wind, the Book of Enoch, the Gilgamesh Epic, etc. (see “Creationism, Intelligent Design and Evolution: A Theological continued on next page

SEPTEMBER 2021 Joaquín 9


o r i g i n s Evolution, Religion and Weaving from the previous page

Perspective”3. These ancient tales take us back many millennia into a different mind-set where abstract reasoning was absent4. Even Dunbar points out that story-telling promotes the social bonding that replaces grooming, releases endorphins, lowers blood pressure and contributes directly to producing a sense of community. No wonder, Koko, the gorilla, appreciated her picture books! A story is a metaphor. In man, stories, oral, woven, or whatever, begin a quest for identity and meaning by establishing a person as a member of a larger group and may even provide an environment in which a purpose can be realized and internalized. For instance, the act of weaving in various Mayan villages is an expression of the village’s identity and Thomas Block its symbolism becomes Middlefield, OH a reference to the events and personalities that have brought these villages into existence, just like the books of the Old Testament reference the events and heroes of the land of ancient Israel. Mayan textiles, often replete with cosmic symbolism and ethnic heritage, serve as expressions of the beliefs for the individuals who are residents of these villages. The act of creation or the “stretching out of the earth” by the four gods of the Chilam Balam has been conceptualized within a weaving paradigm for many of the Mayan people

10 Joaquín SEPTEMBER 2021

o r Í g e n es

since Pre-Columbian times. The stretching out of time and space “evokes an image of the weaver who readies the warp cords on her loom”5. The undulating topography of the Mayan mythos is composed of tangled nets, twisted threads, and matted folds. This cluttered conception of the earth and the crowded and disordered underworld are contrasted to the orderly, heavenly weave of vertical and horizontal elements in the sky. Where heaven and earth meet, there is a “giant cosmic seem” that is further envisioned as a giant spindle. For many Mesoamericans, the universe was and is created out of “pliant cords stretched out as on a giant loom” (Ibid). Evolución, Religión y Telares viene de la vuelta

hombre de sus antepasados. La distinción que liberar al hombre de su estirpe primate son la religión y la narración de historias. Al responderle, Horan medio critica a Dunbar y explica que no es que “los seres humanos sean las únicas criaturas capaces de religiosidad; más bien, es que nuestra especie puede ser la única que, hasta ahora, ha evolucionado para practicar la religión de esta manera”. Además, el Homo Sapiens Neandertalensis reveló cierta observancia de rituales funerarios que personificaban, precozmente, al hombre moderno. ¡Mmm! Lo de la narración de historias de Dunbar tampoco es tan definitiva para separar al hombre de los demás primates. El libro del Génesis es parte de una amplia mitopoya de la literatura del Cercano Oriente, como el Utukku Lemnutu, El Desposeído de Nippur, Adapa y el Viento del Sur, el Libro de Enoch, la Epopeya de Gilgamesh, etc. (ver “Creacio-

NOTAS/NOTES

1. In “The Naked Ape” (1967) 2. “The Challenge and Promise of Evolution” in Catholicity and Emerging Personhood, 2019 3. As quoted in Biological Evolution: Facts and Theories, A Critical Appraisal 150 Years after “The Origin of Species,” 2011 4. The New Jerome Bible Handbook, 1992 5. Quote from “Woven Heaven, Tangled Earth: A Weaver’s Paradigm of the Mesoamerican Cosmos” in Ethnoastronomy and Archaeoastronomy in the American Tropics, 1982

nismo, Diseño inteligente y evolución: una perspectiva teológica”3. Estas antiguas historias nos llevan muchos milenios atrás —a una mentalidad diferente donde el razonamiento abstracto estaba ausente4. Incluso Dunbar señala que la narración de historias promueve el vínculo social que sobrepasa la imagen, libera endorfinas, reduce la presión arterial —y contribuye directamente a producir un sentido de comunidad. ¡No es de extrañar que Koko, la gorila, gustara de libros ilustrados! Una historia es una metáfora. En el hombre, las historias orales, los tejidos o lo que sea, inician una búsqueda de identidad y significado al determinar que una persona es miembro de un grupo más grande, e incluso pueden proporcionar un entorno en el que se puede realizar e internalizar un propósito. Por ejemplo, el acto de tejer en varios pueblos mayas es una expresión de la identidad de ese pueblo y su simbolismo se convierte en una referencia a los eventos y personalidades que dieron vida a estos pueblos, al igual que los libros del Antiguo Testamento hacen referencia a los eventos y héroes de las tierras del antiguo Israel. Las telas mayas, a menudo repletas de simbolismo cósmico y legado étnico, sirven como expresión de las creencias de los habitantes de estos pueblos. El acto de creación o el “estiramiento de la tierra” por los cuatro dioses del Chilam Balam ha sido conceptualizado dentro de un paradigma de tejido para muchos de los pueblos mayas desde la época precolombina. El alargamiento del tiempo y el espacio “evoca una imagen de la tejedora que prepara los hilos de la urdimbre en su telar”5. La ondulada topografía de los mitos mayas se compone de enredadas redes, hilos retorcidos y pliegues apelmazados. Esta desordenada concepción de la tierra y el inframundo abarrotado y desordenado contrasta con el tejido ordenado y celestial de elementos verticales y horizontales en el cielo. Donde el cielo y la tierra se encuentran, hay un “costura cósmica gigante” que se visualiza, además, como un gigantesco huso. Para muchos mesoamericanos, el universo fue y está creado a partir de “cuerdas flexibles estiradas como en un telar gigante” (Ibid).


Stoc k ton

U n if i e d

S c h o ol

D i st r i c t

Plan de Protección y Salud del 2021 Health and Safety Plan 2021

E

ste Plan de Protección y Salud (HSP) reemplaza todas las versiones anteriores del Plan de Retorno al Salón de Clase del Distrito Escolar Unificado de Stockton. Este documento se adhiere a la Guía COVID-19 del Departamento de Salud Pública de California (CDPH) para Escuelas de Kínder a 12º Grado y la Guía CAL/OSHA, directrices que se aplican a todas las escuelas públicas y privadas que operan en California para respaldar a las comunidades escolares mientras implementan su plan para instrucción presencial segura, eficiente y total. Esta guía está diseñada para permitir que todas las escuelas ofrezcan y proporcionen instrucción totalmente en-persona a todos sus estudiantes de manera segura y consistente con el actual conocimiento científico sobre COVID-19. El CDPH seguirá evaluando las condiciones de manera continua y determinará, a más tardar el 1 de noviembre de 2021, si se modificará el requisito o recomendación de usar mascarilla. Los indicadores, condiciones y análisis científico incluirán la cobertura de inmunización, tomando en consideración si las vacunas ya están disponibles para niños menores de 12 años, el índice de casos y hospitalización en la comunidad, brotes de infección y la efectividad de las presentes vacunas contra variantes en circulación (SARS-CoV-2, el virus que causa COVID-19) ajustándose a las directrices recomendadas por los CDC respecto de la operación de las escuelas de Kínder a 12º grado. El Distrito Escolar Unificado de Stockton actualizará este plan según sea necesario para seguir las pautas de salud conforme a los requisitos estatales y locales. Al tiempo que se mantiene firme y unido en nuestra misión de satisfacer las necesidades académicas de cada estudiante. DISTANCIAMIENTO FÍSICO: El CDPH y el CDC concuerdan en que

T

his Health and Safety Plan (HSP) supersedes all former versions of Stockton Unified School District’s Return to School Plan. This document is in accordance with California Department of Public Health (CDPH) COVID-19 Guidance for K-12 Schools and CAL/OSHA guidance, directives that apply to all public and private schools operating in California to support school communities as they implement plans for safe, successful, and full in-person instruction. This guidance is designed to enable all schools to offer and provide full in-person instruction to all students safely, consistent with the current scientific evidence about COVID-19. CDPH will continue to assess conditions on an ongoing basis, and will determine no later than November 1, 2021, whether to update mask requirements or recommendations. Indicators, conditions, and science review will la instrucción presencial puede ocurrir de manera segura sin requisito de distancia física cuando se implementan otras estrategias básicas de mitigación; medidas de protección como el uso universal de mascarillas en las escuelas, ventilación de los salones y la autodetección diaria impulsan tanto la seguridad como el aprendizaje en-persona al reducir la necesidad de distanciamiento físico tanto en el interior como en el exterior. Los estudiantes no necesitarán distanciarse físicamente durante el recreo, los períodos de almuerzo o los períodos de juegos estructurados, y el uso de mascarillas seguirá siendo opcional cuando estén al aire libre. OBLIGACIÓN DE MASCARILLAS: Según el Departamento de Salud Pública de California, las mascarillas son una de las capas protectoras más efectivas y simples para continúa a la vuelta prevenir la transmisión

include vaccination coverage status, in consideration of whether vaccines are available for children under 12, community case and hospitalization rates, outbreaks, and ongoing vaccine effectiveness against circulating variants of SARS-CoV-2, the virus that causes COVID-19 in alignment with the CDC recommended indicators to guide K-12 school operations. Stockton Unified School District will update this plan as needed to follow health guidelines pursuant to state and local requirements whilst remaining steadfast in our unified vision to meet individual, academic student need. PHYSICAL DISTANCING: CDPH and CDC agree that in-person instruction can occur safely without physical distancing requirements when other essential mitigation strategies are implemented; safety measures such as universal masking in schools, classroom ventilation, and daily selfscreening promote both safety and in-person learning by reducing the need for physical distancing both indoors and outdoors. Students will not need to be physically distanced during recess, lunch periods, or structured play periods, and masks will remain optional when outdoors. MASK REQUIREMENTS: According to the California Department of Public Health, masks are one of the most effective and simplest safety mitigation layers to prevent in-school transmission of COVID-19 infections and to support full time in-person instruction in schools. Per state requirements, all K -12 students are required to use face coverings while indoors, despite vaccination status, and face coverings are optional when outdoors. The latest guidance from the Center for Disease Control (CDC) supports CDPH whereby recommending universal masking in continued on next page schools. Please note, SEPTEMBER 2021 Joaquín 11


S toc k ton Health and Safety Plan 2021 from the previous page

mask directives could change as new guidance becomes available. Persons exempted from wearing a face covering due to a medical condition must wear a non-restrictive alternative, such as a face shield with a drape on the bottom edge, as long as their condition permits it as per CDPH. Schools are required to provide students alternatives if they are not exempt from wearing a face covering under CDPH guidelines. Please speak directly to your child’s administrative team at your school site regarding those alternatives. Stockton Unified School District will have face coverings available for students who inadvertently fail to bring one to school to prevent unnecessary exclusions. As we saw last school year, our students/families were understanding of the community need to wear a mask as

12 Joaquín SEPTEMBER 2021

U ni f i ed

S c h o ol

a mitigation measure against the virus, and we anticipate the same supportive response this year as part of ongoing safety measures for return to public school with the focus on remaining in school. Stockton Unified School District offers alternative educational opportunities (Virtual Academy) for students who are not comfortable returning to in-person learning. MASKS AND ATHLETICS To remain compliant with mask directives from CDPH, masks are a required safety component for indoor athletic practices, games, and events and must be worn by student athletes, coaches, and all who are in attendance, regardless of vaccination status. However, as it pertains to outdoor athletics, masks are optional. MASKS AND BUSES/TRANSPORTATION Mask wearing is mandatory at all times while riding the bus.

D i st r i c t Plan de Protección y Salud del 2021 viene de la vuelta

de las infecciones por COVID-19 en cualquier recinto y fortalecer la instrucción física y de tiempo completo en las escuelas. Conforme a las normas estatales, todos los estudiantes de Kínder a 12º grado deben cubrirse la cara en los interiores, irrelevante de su estado de inmunización, mientras que cuando estén al aire libre, el uso de cubiertas es opcional. La más reciente guía del Centro para el Control de Enfermedades (CDC) respalda al CDPH mediante la recomendación del uso universal de mascarillas en las escuelas. Puede que las normas sobre mascarillas cambien a medida que se dictaminen nuevas recomendaciones. Las personas exentas de usar una cubierta facial debido a una condición médica deben usar una alternativa menos restrictiva, por ejemplo, máscaras faciales transparentes con una tela en el borde inferior —siempre que su condición lo permita según las normas del CDPH. Las escuelas deben proporcionar alternativas a aquellos estudiantes que no estén exentos de usar una cubierta facial según las pautas del CDPH. Comuníquese directamente con el equipo administrativo de la escuela de su estudiante respecto a estas alternativas. Para evitar exclusiones innecesarias, el Distrito Escolar Unificado de Stockton tendrá cubiertas faciales disponibles para los estudiantes que olviden traer una a la escuela. Como se vio durante el año escolar pasado, nuestros estudiantes y sus familias comprendieron la necesidad comunitaria de usar una mascarilla como medida de mitigación contra el virus, y anticipamos la misma respuesta de apoyo este año como parte de las presentes medidas de seguridad para el retorno a los salones de clase enfocados en permanecer en la escuela. El Distrito Escolar Unificado de Stockton ofrece opciones educacionales alternativas (Academia Virtual) para aquellos estudiantes que no se sientan cómodos regresando al aprendizaje presencial. MASCARILLAS Y ATLETISMO Para mantenerse en conformidad a las directrices sobre mascarillas del CDPH, las mascarillas son un componente de protección obligatorio para las prácticas, los juegos y los eventos deportivos en interiores y deben ser usados por todos los estudiantes-atletas, entrenadores y por todo el público asistente, independientemente de su estado de inmunización. Sin embargo, cuando al atletismo se practique al aire libre, la mascarilla es opcional. MASCARILLAS Y AUTOBUSES O TRANSPORTE El uso de mascarilla es obligatorio en todo momento mientras se viaja en el autobús.


a rt

A

fo c us

John García

rt is a big part of my life. The purpose of my heart is to express myself and pay homage to my ancestral past. I especially like to reference the ancient God of the Mexican people, Huitzilopochtli, the blue Hummingbird, which symbolizes the Winter Sun —when light conquers darkness.

E

e nf o qu e

a rt Í s t i c o

Ancestral Pursuit

En Busca de lo Ancestral

l arte es una gran parte de mi vida. El propósito de mi corazón es expresarme y rendir homenaje a mi pasado ancestral. Me gusta especialmente hacer referencia al antiguo dios del pueblo mexicano, Huitzilopochtli, el colibrí azul, que simboliza el sol de invierno, cuando la luz conquista la oscuridad.

east side luv

(ABOVE) Connections to nature and the ancestors

SEPTEMBER 2021 Joaquín 13


En Busca de lo Ancestral

Ancestral Pursuit I

hope to create art that leads to thought, which —in turn— leads to culture. My goal is to connect with the creative forces of the universe and become part of the great human tradition of art.

E

spero crear un arte que conlleve a una reflexión la que —a su vez— lleve a la cultura. Mi objetivo es conectarme con las fuerzas creativas del universo y formar parte de la gran tradición humana del arte.

14 Joaquín SEPTEMBER 2021

J


JohnGarcía

SEPTEMBER 2021 Joaquín 15


c h i c a n - i zm o s

Retrato Familiar

E

s un retrato de estudio antiguo en blanco y negro los siete mirando rígidamente a la cámara; ni una sonrisa en el montón, ante un opaco telón pintado a mano, un bosque al estilo de los años 30. En la última fila, parados de izquierda a derecha. son mis dos hermanas y un hermano. En el extremo izquierdo, está John, el mayor, probablemente 17; El más alto, rígido; un soldado en atención Listo para inspección. El guapo Johnny; pelirrojo y pecoso, almidonado traje y corbata; John, que nunca fumó, maldijo, ni bebió un día en su vida, siempre trayéndome un par de calcetines de rombos para Navidad, pareciéndose tanto a su padre, Jacinto; quien en Navidad y El Día de la Madre, siempre fue el último en irse, siempre el último; Y que llamaba a mamá, “Madrecita”. A su izquierda, en el medio, está María, de unos 12 años, de piel oscura, de facciones indígenas, tímida, como con miedo, con un bien abotonado suéter, y blusa blanca con cuello; María la enfermera, que pasó su vida en hospitales atendiendo enfermos, aguantando los disparates del loco de mi cuñado, veterano de ‘las calles’. ¿Cuántas veces nos ayudaba a subirlo al coche después de una reunión familiar? A su izquierda, al extremo derecho, mi hermana Shirley, de unos 15 años. Angelical, de piel pálida, pelirroja y pecosa también; La bondadosa Shirley, que me remitía billetes de $10 cuando jugaba al bohemio universitario. Shirley, quien me envió una caja de zapatos llena de tamales de puerco, que calentamos en el calefactor de vapor de nuestra barraca una Navidad cuando era un solitario soldadito apostado en Alemania. En la primera fila, sentados en sillas, mi mamá y mi papá; En el extremo izquierdo, está el patriarca, mi padre-macho, Jacinto; Su pierna derecha cruzada sobre su izquierda, mano derecha extendida sobre su muslo, un cuello blanco doblado sobre su saco; Jacinto, que bebía demasiado, el alma de la fiesta, que tocaba la guitarra y cantaba como un ángel, decían.

16 Joaquín SEPTEMBER 2021

El que abusó de mi madre, hasta que lo echó a la calle; que se jactaba ante sus compañeros borrachos en el Bar Fajardo el de la Calle 7, cuando le pedía dinero… “Este es ‘mi hijo’”. A su izquierda está mi hermano Jesse, de unos 8 Richard Ríos años, el más bajo, Stockton, CA Cara asustada, labios fruncidos, canicas en sus mejillas; su cabello negro azabache, peinado hacia un lado, Su brazo izquierdo colgando. Jesse cuya timidez contradecía su ingenio, su inteligencia, perspicacia; Quien me cuidó de bebé contra su voluntad, que tocaba la guitarra y le hacía una buena segunda1 al hermano Eddie cuando cantaban corridos y rancheras en las noches de verano. Quién llamó recientemente para decir: “Hola Hermanito, solo llamaba para decirte Feliz Navidad, Feliz Año Nuevo y todas esas chingaderas”. A su izquierda está Eddie, The Lady’s Man, de unos 12 años, tan guapo, encantador y elegante, quien embobaba a las chicas con su guitarra y voz de Tony Bennett; Eddie, que amaba los Cadillacs y la buena ropa, El favorito de mamá, aunque nunca lo admitió para quien ella, realmente, hacía enchiladas el Día de la Madre. Por último está mi madre, Guadalupe, que se casó a los 15 años, y tuvo su primer hijo a los 16, que conoció la pobreza y los estragos de la Revolución Mexicana íntimamente. Quien presionó a mi padre para irse de México a los Estados Unidos para ofrecerle una mejor vida de sus hijos. Quién “sacrificó su espalda” a la Tillie Lewis Cannery, una madre soltera criándonos a nosotros siete. A quien se le cumplió su plegaria de toda la vida, de morir antes que cualquiera de sus hijos. Todos miran incómodos, aprisionados por el lente, inexpresivos inconscientes del drama, de los triunfos y tragedias que les esperaba en un nuevo país. Pero manifiestamente ausente de la foto estoy yo, todavía en el vientre de mi madre, el bebé de la familia, un apéndice, una ocurrencia tardía, el signo de exclamación de la historia, una saga aún por escribir.


C H ICAN — I Z M OS

Family Portrait

To his left, in the middle, is Mary, about 12, dark skinned, indian featured, timid, as if afraid, in a neatly buttoned sweater, and collared white blouse; Mary the nurse, who spent her life in hospitals attending the sick, who put up with the antics of my crazy brother-in-law, a veteran of ‘the calles’1. How many times would she help us load him into the car after family gatherings? To her left, on the far right, is sister Shirley, about 15. Angelic, pale skinned, red-haired and freckled too; Kind-hearted Shirley who mailed me $10 bills while I played bohemian at college. Shirley, who shipped me a shoe box full of pork tamales we warmed up on the steam heater in our barracks one Christmas when I was a lonely soldier boy stationed in Germany. In the front row, sitting in chairs are my mom and dad; At the far left, is the patriarch, my macho father, Jacinto; His right leg crossed over his left, right hand spread out atop his thigh, a white collar folded over his coat; Jacinto, who drank too much, the life of the party, who played guitar, and sang like an angel they said. He who abused my mother, until she threw him him out; who bragged to his drunken buddies at Fajardo’s Bar on 7th. St. when I asked him for money, “Éste es mi hijo2” To his left is brother Jesse, about 8, the shortest, looking scared, his lips pursed, marbles in his cheeks; his jet black hair, slicky combed to the side, His left arm dangling. Jesse whose shyness belied his wit, his intelligence, acumen; who reluctantly baby sat me, who played guitar and gave a fine segunda1 to brother Eddie as they sang corridos and rancheras on summer nights.

I

t’s an old, black & white studio portrait with the seven staring stiffly at the camera; not a smile in the bunch, before an innocuous hand-painted screen, a forest in a 30’s style. In the back row, standing from left to right are my two sisters and a brother. On the far left, is John the oldest, probably 17; The tallest, standing rigidly; a soldier at attention Ready for inspection. Handsome Johnny; red-haired and freckled in a stiff suit and tie; John who never smoked, or cussed, or drank a day in his life, who always brought me a pair of argyle socks for Christmas, looking so much like his father, Jacinto; who on Christmas and Mother’s Day , was always the last to leave, always the last to leave; Who called Mom “Madrecita”.

Notes: 1. The streets. 2. My son

Who recently called to say: “Hey Brother, just called to say Merry Christmas, Happy New Year and all that shit.” To his left is Eddie, The Lady’s Man, about 12, so handsome, Charming and Debonaire, who wooed the girls with his Guitar and Tony Bennett voice; Eddie, who loved Cadillacs and fine clothes, Mom’s favorite, though she never admitted It; the one she really made enchiladas for on Mother’s Day. Last is my mother, Guadalupe, who married at 15, and had her first child, at 16, who knew poverty & the ravages of the Mexican Revolution intimately, who pressured my father to leave Mexico to the U.S. so she could better the lives of her children. Who “gave her back” to Tillie Lewis Cannery, a single mother raising the seven of us. Who realized her life-long prayer to die before any of her children. They all stare glibly, imprisoned by the lens, expressionless unaware of the drama, the triumphs and tragedies that awaited them in a new country. But conspicuously missing from the photo am I, still in my mother’s womb, the baby of the family, an addendum, an afterthought, the exclamation point to a story, a saga yet to be written. SEPTEMBER 2021 Joaquín 17


P OE SÍ A

An Economic Ode to the Selk’nam

By Thomas Block, Middlefield, Ohio

At the ends of the earth south of the Pampas, Kenos kneaded matted roots and tufts of grass with moist lumps of soft mud and dark sand: Molded from the Magallanes were the Selk’nam of Tierra del Fuego, another miscalculated investment without sufficient capital -They were a misplaced mockery of Old World capitalist society: matted roots without chambers of commerce, tufts of grass without joint stock associations, soft mud without insurance companies, dark sand without banks, !Humanity without a promissory note! Then Kenos traveled north. To the bleached sands on the beaches of Capricorn he kneaded the paler skinned Koliot. From the enconiendas of the north the Koliot came and there was now little room for the meager fires of the Selk’nam. They became a vestige who could not discriminate between an Old World entrada and New World land, between Old World decrees and New World autonomy, between Old World sheep and New World guanaco. They were an exaggeration who could outrun the Koliot on horseback, but whose flight could not outrun their bullets. The Selk’nam, a fly-leaf in another ancient story of a people who fell beneath the critical threshold of survival. 18 Joaquín SEPTEMBER 2021

orporativa•fotoedición digital•diseño gráfico•edición computarizada•servicios bilingües•ilustración•conceptos arquitectón

image•architectural concepts•graphic design•desktop publishing•bilingual services•illustration•digital photo editing

P O E TR Y

gráficadesign The first impression a potential customer gets of a business is visual. As you might be aware, the art of succeeding in business is not to have the best product, but to let people know you do. Give your business the opportunity to build or refresh its image. Gráfica Design specializes in promotional packages, visual concepts, corporate image, desktop publishing, …in English, Spanish ...or both!.

Yes English-Spanish Bilingual Services Graphic Design Desktop Publishing Servicios Bilingües Inglés-Español Diseño Gráfico Edición Computarizada

1 N. El Dorado Street Stockton, California 95202 phone (209) 513-7749 info@graficadesign.net www.graficadesign.net


p or r a zos

The Treaty of Guadalupe Hidalgo:

Treaty or Mistreat-y? Andy Porras, Sacramento, CA

El Tratado de Guadalupe Hidalgo:

I

¿Tratado o Maltratado?

t may have been the biggest American Land Grab since Columbus’ arrival. And for those early Spanishspeaking inhabitants of California, for example, the Treaty of Guadalupe Hidalgo was as good as the countless of Indian Treaties the U.S. issued. In other words, to quote a Native uede haber sido el mayor acaparaAmerican of the day, “they are not worth the miento de tierras en América desde paper they are printed on.” la llegada de Colón. Since the Treaty’s inception, both Native Y para aquellos primeros habitantes de Americans and Mexican Americans (i.e. Chicanos, Latinos, etc.) have struggled to habla hispana de California, por ejemplo, el achieve political and social equality within Tratado de Guadalupe Hidalgo fue tan bueno the United States, often citing the Treaty as como los innumerables Tratados Indígenas a document that promised civil and property emitidos por Estados Unidos. En otras parights. In addition, there have been hundreds labras, para citar a un nativoamericano de la of court cases citing the Treaty as a basis for época, “no valen ni el papel en el que están land claims, but very few claimants have been escritos”. Desde el inicio del Tratado, tanto los nasuccessful in regaining their land. Adding insult to injury, former Mexican citizens, on tivoamericanos como los mexicoamericanos the other hand, were considered foreigners (es decir, chicanos, latinos, etc.) han luchado by the U.S. settlers who moved into the new por lograr igualdad política y social dentro de los Estados Unidos —a menudo citando territories. A practice that still exists in el Tratado como un doAmerica’s Great Southwest. “Within a generation the MexicanAmericans became a disenfranchised, poverty-stricken minority,” contends Dr. Richard Griswold del Castillo, professor and head of Chicano Studies at San Diego State University, “the Treaty that ended the U.S.Mexican War and signed on February 2, 1848, it is the oldest treaty still in force between the United States and Mexico, and as a result, the United States acquired more than 500,000 square miles of territory and emerged as a world power in the late nineteenth century.” The document that became the most devestating game-changer for Mexico’s future, was a vision come true for U.S. President James K. Polk, and his aggressive expansionist tendencies, who had fallen under the spell of the U.S. Manifest Destiny. In 1844, he of- continued on next page

P

cumento que prometía derechos civiles y de propiedad. Además, ha habido cientos de casos judiciales que citan el Tratado como base para reclamos de tierras, pero muy pocos reclamantes han tenido éxito en recuperar sus tierras. Para colmo de males, los ex-ciudadanos mexicanos, por otro lado, fueron considerados extranjeros por los colonos estadounidenses que se instalaron en los nuevos territorios... una práctica que todavía existe en el Gran Sudoeste de Estados Unidos. “En una generación, los mexicoamericanos se convirtieron en una minoría marginada y asolada por la pobreza”, sostiene el Dr. Richard Griswold del Castillo, profesor y director de Estudios Chicanos en la Universidad Estatal-San Diego, “el Tratado que puso fin a la Guerra México-Estados Unidos y que se firmó el 2 de febrero de 1848, es el tratado más antiguo aún en vigor entre Estados Unidos y México, y como resultado, Estados Unidos adquirió más de 500 mil millas cuadradas de territorio y surgió como una potencia mundial a finales del siglo XIX”. El documento que se convirtió en el cambia-reglas más continúa a la vuelta

SEPTEMBER 2021 Joaquín 19


p or r a zos Treaty or Mistreat-y? from the previous page

fered to purchase what is now California from Mexico for $30 million. It was later revealed Polk was actually hoping his offer would be refused. It was. Then Polk hatched out his original acquisition plan, a war with Mexico. It started with the US violating a buffer zone on the Texas border and when the Mexicans defended themselves, Congress agreed with Polk, that the US was being invaded so they deployed troops into Mexican territory in 1846 through 1849, eventually winning the war. Later, Polk got The Land Deal of the Century. Mexico’s cost for losing the lopsided and unprovoked war, was indeed overwhelming-the country lost more than 50% of its former territory, including present day Texas, New Mexico, Arizona, California and most of Nevada, Utah, and part of Colorado. “Ever since,” said a Texas Chicano museum curator, Dr. Jesus Medel, “seems that everything Mexican (with the exception of its cuisine) seems to irk many white Americans!” That things became worse for Mexicans and those of Mexican descent, would be an understatement deluxe. The Californios and their paradise by the Pacific were no more. Within a short period of time, both Mexican and Spanish landowners were kicked off their land or killed. Even some of the older families who had been here for almost 100 years were not shown any form of respect and were sent packing. For some Native Americans the imaginary border ran between their lands, severing one group from another. As far as the U.S. is concerned, these Natives must go to an international border site before crossing into either country just to visit each other, celebrate a birthday, etc. The Tohono O’odham Nation, for instance, has 28,000 enrolled members, of whom 1,400 live in Mexico. The tribe’s terrain once stretched from Hermosillo, 175 miles south of where the border is now, all the way north to the Gila River in Arizona and from Tucson west to the Colorado River. Today’s reservation encompasses a much smaller area, a 2.8 millionacre chunk of Arizona the size of Connecticut. But people who identify as tribal members still live as far as 90 miles south in Mexico. Politically speaking, the word “treaty” is defined as “a formal agreement between two or more states in reference to peace, alliance, commerce, or other international relations.” Peace? We beg to differ on this one. While most Tejanos and Californios enjoyed a somewhat tranquil way of life prior to the bloody US-Mexico War, what followed was nowhere near the original intent of the documents 20 Joaquín SEPTEMBER 2021

produced by the early US and Mexican hired politicos. Alliance between the two countries has also suffered at times while commerce has mostly favored rich U.S. companies. A quick check on the social calendar of both lands indicates no big celebrations on deck for the Treaty’s 173rd anniversary. It seems today’s EuroAmericans have completely forgotten about 1848 and how the U.S. came upon vast territories in the Southwest. Mexicans, however, have a different mindset. Scholars tell of an apocryphal conversation between a Mexican diplomat and a U.S. diplomat where the Mexican diplomat tells the U.S. diplomat, “The trouble with you guys is you never remember, and we never forget.” ¿Tratado o Maltratado? viene de la vuelta

devastador para el futuro de México, fue una visión hecha realidad para el presidente de Estados Unidos, James K. Polk, y sus agresivas tendencias expansionistas, que habían caído bajo el hechizo del Destino Manifiesto de Estados Unidos. En 1844, ofreció comprar lo que ahora es California a México por $30 millones. Más tarde se reveló que Polk en realidad esperaba que su oferta fuera rechazada... y lo fue. Fue entonces que Polk puso Andy Porras en práctica su plan de Sacramento, CA adquisición original: una guerra con México. Comenzó con Estados Unidos incursionando en una zona acordada como neutral de la frontera con Texas y, cuando los mexicanos se defendieron, el Congreso concordó con Polk en que Estados Unidos estaba siendo atacado. Así fue que desplegaron tropas en territorio mexicano desde 1846 hasta 1849, cuando finalmente ganaron la guerra. Más tarde, Polk consiguió La Compra de Bienes Raíces del Siglo. El costo de México por perder una guerra desequilibrada y que no buscaron fue realmente abrumador: esa nación perdió más del 50% de su antiguo territorio, incluidos los actuales estados de Texas, Nuevo México, Arizona, California, la mayor parte de Nevada, Utah, y aún un poco de Colorado. “Desde entonces”, dijo el Dr. Jesús Medel —curador de un museo chicano de Texas— “pareciera que todo lo mexicano (con la excepción de su cocina) ¡irrita a una gran cantidad de euroamerianos!” Que las cosas empeoraron para los mexicanos y sus descendientes, sería un eufemismo de lujo. Los Californios y su paraíso junto al

Pacífico ya no existían. En poco tiempo, tanto los terratenientes mexicanos como los españoles fueron expulsados de sus tierras o asesinados. Incluso a algunas de las mayores familias que habían estado aquí durante por casi 100 años no se les mostró ningún tipo de respeto y se les mandó a mudarse. Para algunos nativoamericanos, la frontera imaginaria corría entre sus tierras, separando a un grupo de otro. En lo que respecta a los EEUU, estos nativos deben presentarse en un puesto fronterizo internacional antes de cruzar al otro país solo para visitarse, celebrar un cumpleaños, etc. La nación indígena Tohono O’odham, por ejemplo, tiene 28 mil miembros documentados, de los cuales 1400 viven en México. El terreno de la tribu una vez se extendía desde Hermosillo, a 175 millas al sur de donde está ahora la frontera, todo el camino hacia el norte hasta el río Gila en Arizona y desde Tucson hacia el oeste hasta el río Colorado. La reserva de hoy abarca un área mucho más pequeña, una porción de 2,8 millones de acres de Arizona del tamaño de Connecticut. Pero las personas que se identifican como miembros de esa tribu todavía viven hasta 90 millas al sur, en México. Políticamente hablando, la palabra “tratado” se define como “un acuerdo formal entre dos o más estados respecto de paz, alianzas, el comercio u otras relaciones internacionales”. ¿Paz? Permítannos diferir en eso. Si bien la mayoría de los tejanos y californios disfrutaban de una forma de vida algo tranquila antes de la sangrienta guerra entre Estados Unidos y México, lo que siguió no se acercó a la intención original de los documentos producidos por los primeros mediadores contratados por Estados Unidos y México. La alianza entre los dos países también ha sufrido en ocasiones, mientras que el comercio ha favorecido principalmente a las grandes empresas estadounidenses. Una rápida ojeada al calendario social de ambas naciones indica que no hay grandes celebraciones programadas por el 173º aniversario del Tratado. Parece que los euroamericanos de hoy se han olvidado por completo de 1848 y de cómo Estados Unidos se hizo de sus vastos territorios en el suroeste. Los mexicanos, no obstante, tienen una mentalidad diferente. Los académicos hablan de una imaginaria conversación entre un diplomático mexicano y un diplomático estadounidense donde el diplomático mexicano le dice al diplomático estadounidense: “El problema con ustedes es que ustedes nunca recuerdan— y nosotros nunca olvidamos”.


B U S IN E S S

N E G O CI O S

De la Pobreza al Emprendimiento From Poverty to Entrepreneurship Gene Acevedo, Stockton, CA

L

a ciencia a demostrando cómo las inseguridades alimentarias marcan a las personas por vida. “Las consecuencias físicas y psicológicas a largo plazo del hambre son graves y tienen implicaciones para la salud de la sociedad misma”, escribió el periodista de ciencia médica Chris Baraniuk en Mosaic. Sin embargo, hay algunos resultados positivos cuando una persona que se enfrentó a la inseguridad alimentaria aprovecha dicha experiencia. Como consultor y educador en el tema de negocios, he visto de primera mano cómo las personas con antecedentes humildes han adquirido fuertes características para desarrollar negocios. A menudo la “necesidad” se convierte en la base para dar forma a un negocio en su inicio. Muchos de los que crecimos en familias de bajos recursos enfrentamos la incertidumbre de la inseguridad alimenticia, lo que interpretamos como retrasos; sin embargo, tales experiencias nos motivan y se convierten en tabiques de adaptación para el desarrollo empresarial. Para ilustrar algunos de los beneficios empresariales de la pobreza, aquí hay tres ejemplos: La pobreza desarrolla el aprendizaje crítico El no tener capital significa no estar en condiciones de pagar a nadie para hacer algo. Nos convertimos en carpintero, fontanero, diseñadores o el mecánico cuando el coche

S

cience is proving how food insecurities scar individuals for life. “The long-term physical and psychological consequences of hunger are serious and have implications for the health of society itself” wrote medical science journalist Chris Baraniuk at Mosaic. However, there are some positive outcomes when a person who once faced food insecurity uses such experience. As a business consultant and educator, I have seen firsthand how people with humble backgrounds offer strong characteristics in business development. Often “need” shapes the foundation of start-ups. Many of us who grew-up in disadvantaged se descompone. El no tener dinero significa no tener opciones lo cual favorece la autoeducación que desarrolla habilidades más allá de nuestra “zona de confort”. Para el desarrollo de negocios el ir más allá de nuestra zona de confort vale oro. En lugar de usar tiempo para contratar a alguien quien arregle equipo de segunda mano, ese tiempo se usa para aprender cómo arreglarlo. Un inicio sin recursos significa hacer las cosas uno mismo lo que, con el tiempo, resulta en poderosas habilidades. La necesidad crea una más fuerte ética de trabajo Decir “NO” a cualquier trabajo, cuando no hay dinero, es un lujo. continúa a la vuelta

families faced the uncertainty of food insecurity which often feels like setbacks; however, such experiences motivate us and they become building blocks of adaptation for business development. To illustrate some of the business benefits of poverty, here are three samples: Poverty develops critical learning Not having capital means not affording to pay anyone to do anything. We become a carpenter, plumber, designer, or a mechanic when the car breaks down. Not having money means not having a choice which forces self-education leading to skills beyond our comfort zone. In business development going beyond our comfort zone is invaluable. Instead of using time to hire someone to fix used equipment, the time is used to learn how to fix-it. Starting broke means doing things yourself which results in powerful skills over time. Need creates stronger work ethic Saying “NO” to work, when there is no money, is a luxury. A person with no money starting a business is often forced to bootstrap. “Bootstrapping” means using existing resources. If there is no money, there are no resources, which results in saying “Yes” to all work needed. If continued on next page the startup needs SEPTEMBER 2021 Joaquín 21


B U S IN E S S From Poverty to Entrepreneurship continued from previous page

you to work 7 days 16 hours a day, the answer is Yes! Doing janitorial services is not a problem and if clients want you to visit them, you are there! Startups survive by the willing to saying “YES” to everything needed. That willing behavior is a huge asset at a time when many others would naturally say “No”. Every Dollar is worth it Food insecurity is an interrupted inflow of resources. As Lilly Loraine sang in 1979, “chicken today feathers tomorrow.” Startups behave in similar fashion. Business startup owners face uncertainty as they never know when the next sell will be; thus, they stretch the dollars to make them last until the next dollar lands. Someone who has faced food insecurity has the natural training to plan with limited resources. Every dollar must last until the next sell which may arrive slow. In his “Advantages of Gene Acevedo Growing Up in Poverty” Stockton, CA research, Tom Corley learned that 41% of the 177 self-made millionaires were raised in poor households. He highlighted that those persons who experience poverty are more willing to take risks, the desire to change is great, they have superior work ethics, failure does not scare you as much, poverty removes rose-colored lenses, and they become comfortable with failure and setbacks. If you grew-up with limited resources; use your natural set of skills in developing your business start-up. You may naturally have developed the building blocks of business start-up. De la Pobreza al Emprendimiento viene de la vuelta

Una persona sin dinero que comienza un negocio a menudo se ve obligada a arrancar con lo que hay. En EEUU a eso le llaman

22 Joaquín SEPTEMBER 2021

N E G O CI O S “bootstrapping” (equivalente a “vamos arremangándonos las mangas”). Si no hay dinero, no hay recursos, lo que resulta en decir “Sí” a lo que haya que hacer. Si el proyecto necesita que se trabaje 7 días y 16 horas al día… ¡la respuesta es sí! Si lo que se necesita es servicio de limpieza ¡ni un problema! Y, si los clientes quieren que tú vayas a ellos, ¡ahí estamos! Los nuevos negocios sobreviven si uno está dispuesto a decir “SÍ” a todo lo necesario. Ese comportamiento voluntario es un gran activo en los momentos cuando muchos otros, naturalmente, dirían “No”. Cada dólar CUENTA La inseguridad alimentaria es un acceso a recursos con interrupciones. Como decía la cantante Lilly Loraine en 1979, “chicken today feathers tomorrow” (Hoy hay pollo, mañana solo plumas). Los nuevos negocios pasan por lo mismo. Los emprendedores se enfrentan a la incertidumbre: ya que nunca saben cuándo llegará la próxima entrada —estiran esos dólares para que duren hasta que aterrice la próxima venta, el próximo dólar. Alguien que ha enfrentado inseguridad alimenticia tiene la capacitación natural para planificar con recursos limitados. Cada dólar debe durar hasta la próxima venta la cual puede demorarse en llegar. En su investigación para escribir “Advantages of Growing Up in Poverty” (Las Ventajas de Crecer Pobre) Tom Corley descubrió que el 41% de los 177 millonarios hicieron su riqueza por sí mismos, se criados en hogares pobres. Corley destacó que aquellas personas que vivieron la pobreza están dispuestas a asumir riesgos, el deseo de cambio es grande, tienen una ética de trabajo superior, el fracaso no les asusta mucho, la pobreza elimina los lentes de color rosa, y no se rinden ante el fracaso y los contratiempos. Si usted creció con recursos limitados, aproveche esa combinación de habilidades aprendidas para aplicarlas en poner en marcha su negocio. Es posible que, naturalmente, haya ya desarrollado los cimientos que necesita para levantar su negocio.

e l

c ue nto

Manuel Camacho, Stockton, CA

K

yoko entró en el salón de baile luciendo maquillaje de alta calidad. Los labios recios y rojos como cerezas, la sombra alrededor de los ojos brillaba alegre, y el rímel alargaba las pestañas haciendo el parpadeo más pausado y coqueto. Kyoko es una mujer mayor, entrada en años, delgada, bajita. Baila poco porque en ocasiones una pieza de salsa exige que el cuerpo se exceda al máximo, como cuando un viento fuerte mece un árbol sin clemencia y tiene que sujetarse con las uñas para mantenerse en pie. Por eso reserva energía, mide los tiempos, permanece largos ratos admirando a los bailadores. Aquellos que la conocen le lanzan un saludo que ella corresponde con sonrisa cálida. Kyoko se sentó al lado de dos jovencitas veinteañeras. El contraste de edades era más que obvio. Ella bien pudiera haber sido su abuela, pero bajo el ritmo de la música, los años adquieren invisibilidad. Un hombre que, por alguna razón, lo apodaban Diablito, se acercó a sacarla a bailar. Ella dijo: –Ay, ahorita no, es que tengo las pantorrillas entumidas–. El Diablito, quien ya la conocía, le masajeó las piernas con toda confianza y dijo: –Ya está, vamos. –Ok– dijo Kyoko, sonriendo y, extendiendo los brazos, enfatizó: –Ayuda a levantarme. La canción era pausada, justo para que Kyoko girara al tiempo correcto como cualquier dispositivo diseñado y calibrado para no perder el engranaje. Sin embargo, a media vuelta se tambaleaba como si la traicionara la embriaguez. Para ella no era molestia, sólo hacía el ajuste necesario y volvía a su eje como si nada, siempre sonriendo. Al final de la pieza, se despidió del Diablito con un abrazo y regresó a la silla. Luego, el Diablito viró a su derecha


s ho rt

stor i e s

Kyoko K

yoko walked into the dance floor wearing high quality makeup. Her hardy lips, red like cherries, the shadow around her eyes happily shining, and the mascara elongated her eyelashes making her blinks slower and more flirtatious. Kyoko is an older woman, short and slender. She dances occasionally because, at times, a salsa song demands that her body moves beyond its limit, like when a strong wind sways a tree mercilessly and has to hold on by its nails to keep itself from falling. That is why she decides when to dance, she is careful, admiring the dancers for long periods of time. Those who know her wave to her and she greets them back with a warm smile. Kyoko sat next to two young girls in their twenties. The age contrast was obvious. She could have been their grandmother, but due to the rhythm of the music, age acquires invisibility. A man who, for some reason, was nicknamed Diablito, walked up and asked her to dance. She said: “Uh, not right now, my calves are numbed.” Diablito, who already knew her, massaged her legs for a little while and said:

“Ok, ready.” “Ok” said Kyoko smiling and, extending her arms, she emphasized, “Help me get up!” It was a slow song, just for Kyoko to turn at the right time like any devise designed and calibrated to perfection. However, half way into a turn she stumbled, like being drunk without knowing it. It didn’t bother her, she would just make the necessary adjustments, straightening herself back into position like nothing happen, always smiling. At the end of the song, she thanked Diablito with a hug and went back to her chair. Then, Diablito turned to his right and asked the first girl to dance: “Wan na dance?” “No” she answered, making a

dirigiéndose a la primera jovencita: –¿Quieres bailar? –No– contestó, haciendo un ademán de rechazo con las manos. Entonces abordó a la segunda jovencita: –¿Quieres bailar? –No–. Fue rotunda, hablando con rudeza, sin siquiera mirarlo, como si no existiera. Nadie esperaba lo que vino después. Kyoko escuchó la negativa, la cual la cimbró de pies a cabeza y el resultado no se hizo esperar: apretó la cara. Pasaron unos segundos en los que intentó entender lo que acababa de escuchar: Las jovencitas declinando un baile. ¿Por qué? Se preguntaba. Yo podré declinar un baile por mi edad; de lo contrario, ¿cuál sería la explicación de venir a este lugar si no para bailar? Estas mujeres, ¿tendrán algún impedimento físico? No parece. Kyoko empezó a temblar. No estaba nerviosa. Era una molestia que fue continúa a la vuelta

motion of rejection with her hands. He then asked the other girl: “Wanna dance?” “No!” She was emphatic, speaking with brusqueness, not even looking at him, as if he did not exist. No one expected what happened next. Kyoko heard the refusals, which made her shake from head to toe, and the result was obvious: her face tightened. A few seconds went by trying to understand what she had just heard: two young girls refusing to dance. Why? She asked herself. “I could decline a dance because of my age; ot her w ise, why wou ld a nyb o dy come to this place and not d ance? These girls, do they have a physical impediment? It doesn’t seem like it.” Kyoko star ted trembling. She was not nervous. She felt an increasing an noyance as she continued on next page

SEPTEMBER 2021 Joaquín 23


sho r t Kyoko

continued from previous page

was trying to understand the girl’s refusal to dance. Though she was a calm and prudent woman, a great interior force invaded her. Then she exploded. It wasn’t necessary to ask for help, she stood up without her legs being massaged and confronted the two young girls: “What do you mean you don’t wanna dance? Who do you think you are?” The girls were speechless, incredulous before Kyoko’s figure who was yelling at them two inches from their face. Their eyes were terrified, inflated like balloons, so much so that they wanted to escape from their sockets. The young girls wanted to do the same, but Kyoko’s figure kept enlarging, blocking the exit. She spread her arms like a flying eagle and started her discourse that kept the girls in their place: “How can you come to a dance club and sit there like statues? What? Don’t you know? Can’t you see? They ask you to dance and you say no. You’re shameless.” Kyoko was gesturing. With each word, her face and arms movement stood out, more exaggerated. Some dancers noticed Kyoto’s attitude and stopped dancing to focus on her. The DJ, at first, thought that Kyoko was dancing by herself. However, he soon realized that something was wrong. He stopped the music. Everyone stopped moving, except Kyoko. She continued talking: “You paid ten dollars to get in here. You know how much money is ten dollars in Togo? It’s a lot of money. You know where Togo is? Of course, you don’t. What do you know? And here you are, wasting money, not dancing. Now everyone was listening. Kyoko didn’t realize for a second that she had become the main character in the middle of the dance floor. The girls, instead, were static, like rocks. Kyoko continued: “You come here only to sit and remain attached to the chair against the wall, like paintings, just to be looked at? And what do people would look at? You are not even pretty. Better you stay home, your mother can admire you. You can be statues there. That way you don’t have to come here and embarrassed yourselves and make the leaders, who take the time to ask you to dance, feel like losers.” Somebody probably felt sorry for the girls. It was clear that Kyoko was right. Two young men came to calm her down: “It’s ok, Kyoko, calm down.”

24 Joaquín SEPTEMBER 2021

s t o r i es

e l

cu e nto

“How do you want me to calm down. Don’t you see them, with their aluminum-like face? Why you come here, why you come her? Tell me, tell me. Look at their waxy face. Why do I even say wax? Was is more lively. This cannot be, it cannot be. Coming to a dance club and just be there like mannequins, with that wood-like face.” “Yes, yes, calm down, calm down,” as they walked her to her chair. She fell heavily on the chair, exhausted, like having danced many songs without stopping. She thanked them for their help with a cunning smile and stayed there awhile. The young girls remained stuck to their chair unable to move. They felt the looks, which obliged them to be even more static than at the beginning. No one talked to them. The dancers started to spread out when the music resumed. Not one leader dared to asked the young girls to dance. Among the witnesses, a blond woman watching the scene, approached Diablito. She took his hand and walked to the middle of the dance floor. She hypnotized him instantly with her green eyes. Her moon-like smile seduced him whole and he followed along. With Manuel Camacho San Joaquin a seductive voice she said: Delta College “You can ask me to Stockton, CA dance anytime you want.” Kyoko

viene de la vuelta

creciendo a medida que trataba de explicarse la negativa de las jovencitas. Aunque ella era una mujer tranquila y recatada, una magna fuerza interior la inundó. Entonces explotó. No fue necesario pedir ayuda, se puso de pie sin que le masajearan las piernas y confrontó a las dos jovencitas: –¿Cómo que no quieren bailar? ¿Quién se creen ustedes? Las jovencitas enmudecieron incrédulas ante la figura de Kyoko quien les gritaba a escasos centímetros de su rostro. Tenían los ojos aterrados, inflados como globos por la sorpresa, tanto que deseaban escapar de sus cuencas. Lo mismo pretendían las jovencitas, pero la figura de Kyoko se agigantó, copándoles la salida. Expandió los brazos como águila en pleno vuelo y comenzó un discurso que sujetó a las jovencitas en su sitio: –Cómo pueden venir aquí a una pista de

baile y sentarse ahí como estatuas. ¿O qué? ¿No saben? ¿No están viendo? Las sacan a bailar y dicen que no. Son unas impúdicas. Kyoko gesticulaba. Con cada palabra, los movimientos de la cara y los brazos resaltaban, más pronunciados. Algunos bailadores captaron la actitud de Kyoko y dejaron de bailar para enfocarse en ella. El DJ, al principio, pensó que Kyoko bailaba sola. Sin embargo, pronto se dio cuenta que algo raro pasaba. Paró la música. Todos dejaron de moverse, menos Kyoko. Ella continuó su discurso: –Pagaron diez dólares por entrar aquí. ¿Saben cuánto son diez dólares en Togo? Es muchísimo dinero. ¿Saben dónde está Togo? Qué van a saber. Y ustedes aquí, desperdiciando el dinero, sin bailar. Ahora todos escuchaban. En ningún momento Kyoko se cercioró que ella era el foco de atención en medio de la pista. En cambio, las jovencitas estaban estáticas, como piedras. Kyoko siguió: –Vienen a sentarse y se quedan pegadas a la silla contra la pared, como pinturas, ¿sólo para que las miren? ¿Y qué les mirarían? Ni bonitas están. Quédense en su casa mejor, que las admire su madre. Allá si pueden ser estatuas. Así no tienen que venir a dar vergüenzas ni hacer sentir mal a los líderes que se molestan en sacarlas a bailar. Es probable que algunos se compadecieran de las jovencitas. Quedó en claro que Kyoko tenía razón. Dos jóvenes llegaron a calmarla: –Tranquila, Kyoko, cálmese. –¿Cómo quieren que me calme? ¿No las ven ahí, con cara de aluminio? ¿A qué vienen, a qué vienen? Díganme, díganme. Mírenles la cara, de cera. Ni de cera, la cera tiene más vida. No puede ser, no puede ser. Venir a un salón de baile y estar ahí nomás como maniquís, con cara de palo. –Sí, sí, cálmese, cálmese–, y la acompañaron a sentarse. Ella cayó en la silla con pesadez, exhausta, como haber bailado muchas piezas sin parar. Les agradeció la ayuda con sonrisa pícara y permaneció ahí por un rato. Las jovencitas seguían pegadas a su silla sin moverse. Ellas sentían las miradas que las obligó a estar más estáticas que al principio. Nadie les dirigió la palabra. Los bailadores empezaron a esparcirse cuando la música reinició. Ningún líder se atrevió a sacarlas a bailar. Entre los testigos, una mujer rubia que presenciaba la escena, se dirigió al Diablito. Lo tomó de la mano y lo llevó al centro de la pista. Lo hipnotizó al instante con su mirada verde. Su sonrisa de luna lo sedujo completo y él se dejó llevar. Con voz seductora ella dijo: –Tú puedes sacarme a bailar siempre que quieras.


barrio

s n a psho t s

i ns ta n t Á ne as

de l

b a r r io

Under the Brick Dome / Bajo el Domo de Ladrillos

Monday, June 27 Matli and I walked and walked in London. Sometimes I thought we walked about 11 miles a day or more. There were times we seemed to be lost, but we were not. Sometimes, I felt like we were walking in circles, but we weren’t. It was just that the walks were so long and tiresome. I recall one day that as Matli and I were walking, we stopped at a traffic light and Matli looked at a map. We must have looked lost because a government worker picking up trash, directed his question at us, “Anyone lost and requiring assistance?” I thought helping lost tourists was a great idea for the British government. I wanted this man’s assistance, but Matli was sure he knew where we were going. We certainly needed assistance, I had charlie horses in my calves and Matli’s lower back ached. I learned that you have to be in good physical condition to be a tourist. We walked to the London Eye, a huge Ferris wheel, which gives a panoramic view of London. My advice would be that if you go to London, skip this tourist attraction. In my opinion, it wasn’t worth the 14 pounds ($40 per person). However, on the plus side, from the glassed-in bubble, we could see sites like Big Ben, the Tower of London, the London Bridge, and Scotland Yard. Later on our walk, we saw as many dungeons, museums, and galleries as humanly possible on foot. Many of the Museums were free. We stopped and had fish and chips; Matli ordered one cold beer after another. One beer cost more than the fish and chips. Beer was expensive! The British do love their beer. Tuesday, June 28 We trekked to the Imperial War Museum featuring the history of the Holocaust. It was interesting to get the European point of view of the Holocaust and their view on other wars. As interesting as this is, it left us both feeling continued on next page very depressed.

Lunes 27 de junio Matli y yo caminamos y caminamos en Londres. Yo creo que hubo veces que caminábamos más de 11 millas o más por día. Hubo momentos en que parecíamos estar perdidos, pero no lo estábamos. A veces, sentía que estábamos caminando en círculos, pero no. Era solo que las caminatas

eran tan largas y tediosas. Recuerdo un día que mientras Matli y yo caminábamos, nos detuvimos en un semáforo y Matli ojeó un mapa. Debemos haber parecido perdidos porque un obrero municipal que recogía basura preguntó para que le escucháramos: “¿Alguien anda perdido y necesita ayuda?” Pensé que ayudar a turistas perdidos era una buena idea para el gobierno británico. Yo quería la ayuda de ese hombre, pero Matli estaba seguro de que sabía dónde íbamos. Ciertamente necesitábamos ayuda, tenía mis pantorrillas acalambradas y a Matli le dolía la espalda. Aprendí que hay que estar en buena condición física para ser turista. Caminamos hasta el London Eye, una enorme rueda de carnaval que ofrece una vista panorámica de Londres. Mi consejo sería que si vas a Londres, te saltes esta atracción. En mi opinión, no valía las 14 libras (40 dólares) por persona. Sin embargo, por el lado bueno, desde la burbuja acristalada de la rueda, se pueden ver sitios como el Big Ben, la Torre de Londres, el Puente de Londres y Scotland Yard. Más tarde, en nuestra interminable caminata, vimos todas las mazmorras, museos y galerías que se pueden recorrer, humanamente, a pie. Muchos de los museos eran gratuitos. Paramos y comimos Fish-and-chips (pescado y patatas fritas); Matli pidió una cerveza fría tras otra. Una cerveza cuesta más que el fishand-chips. ¡Cara la cerveza! A los británicos les encanta su cerveza. Martes 28 de junio continúa a la vuelta Caminamos hasSEPTEMBER 2021 Joaquín 25


barrio

s n a psho t s

Barrio Girl Goes to Europe continued from previous page

Now I was no longer looking at London with the awe of a tourist, but rather through the eyes of a person who had lived through war-torn Europe. I especially felt this way when we returned to our hotel room. It now looked even more like a bomb shelter with screen-less windows that were opened to the rain and thunder. I felt like I was back in time: circa 1930’s. Oh, I forgot to mention that on our way back to the hotel, we accidentally ran into the same fish and chips place where we had dinner last night. The fish and chips were delicious! I was so happy to be eating them that I inadvertently grabbed Matli’s beer thinking it was malt vinegar and poured it on my fish and chips. I was surprised that it poured Sonya Fe out so quickly. Las Cruces, NM When we retired to our room for the evening a movie about airplane crashes was showing on TV. Why? Oh why! are they showing programs about plane crashes? Wednesday, June 29 Today we went to the Tate Museum and we saw the Frieda Kahlo exhibition. I saw some paintings by Frieda that I had never seen before. I felt as if I was in Mexico. It was a very inspiring art show. From there we went to the Tower of London. Matli and I both walked so far that I got another charlie horse in my right calf, just like yesterday. On our walk back to

Chica de Barrio Va a Europa viene de la vuelta

ta el Museo Imperial de la Guerra que presentaba una exhibición sobre el Holocausto. Fue interesante conocer el punto de vista europeo del Holocausto y su perspectiva sobre otras guerras. A pesar de lo interesante que es todo eso, nos dejó muy deprimidos a ambos. Ahora ya no miraba Londres con el asombro de un turista, sino a través de los ojos de una persona que había vivido en una Europa devastada por 26 Joaquín SEPTEMBER 2021

i ns ta n t Á ne as

our hotel, we would stop along the way, take in the picturesque roads, rest a bit, eat ice cream and have a snack here and there. I remember as we were walking past some young teens and one of the boys said to me in a shy voice “Hellooo!” He had a big grin on his face and I smiled back at him. Suddenly I wasn’t tired anymore. I told Matli, “I still have it,” as I walked at a faster pace. I guess, I am vain, egads! Matli’s lower back is hurting him, and the muscle in my right calf is getting really tight. We are both in pain, but we are having a good time laughing and complaining about our pains. I guess training on our treadmill back home helped us for this marathon pace and the upcoming ones as we travel further along on our trip. Oh! we were having lunch outdoors and enjoying the view of the Thames River when a German man with his two sons, John and Keenan, asked if they might sit down and share our table. We all shared our adventures in London. As I was talking away and making the boys laugh, Matli was trying to send a mental message to me: “Don’t mention the Imperial War museum! Don’t mention the Imperial War museum to this German family!” Well I did! “Have you been to see the archives of the Holocaust at the Imperial Museum? They said they hadn’t seen it. It was a good thing they didn’t go there. We spent the remainder of the day at the British Museum. You can’t see it all in one day. That evening we ate fish and chips, but this time I didn’t pour beer on mine. We didn’t walk as much today, because we have to get up early and go to France tomorrow. continues in the next issue…

la guerra. Especialmente me sentí así cuando regresamos a nuestra habitación de hotel. Ahora se me imaginaba más como un refugio antiaéreo con ventanas sin mosquiteros, abiertos a la lluvia y los truenos. Sentí que había retrocedido en el tiempo: por ahí por la década de los 1930s. ¡Oh! Olvidé mencionar que en nuestro camino de regreso al hotel, accidentalmente, nos encontramos con el mismo lugar de Fishand-Chips donde cenamos la noche anterior.

de l

b a rrio

¡El Fish-and-Chips estaba delicioso! Estaba tan feliz de comerlos que, sin darme cuenta, agarré la cerveza de Matli pensando que era vinagre de malta y la vertí sobre mi Fish-andChips. Me sorprendió que saliera todo de un solo chorro. Cuando nos retiramos a nuestra habitación por la noche, la televisión pasaba una película sobre un accidente aéreo. ¿Por qué? Oh­¡Por qué! muestran programas sobre accidentes aéreos? Miércoles 29 de junio Hoy fuimos al Tate Museum y vimos una exposición de Frieda Kahlo. Vi algunos cuadros de Frieda que nunca antes había visto. Me sentí como si estuviera en México. Fue una muestra de arte muy inspiradora. De allí fuimos a la Torre de Londres. Matli y yo caminamos tanto que tengo otro calambre en mi pantorrilla derecha, como el día antes. En el camino de regreso a nuestro hotel, nos fuimos deteniendo en el camino, recorriendo pintorescos pasajes, descansando un poco, comiendo helado o tomado un refrigerio aquí y allá. Me acuerdo que cuando pasamos junto a unos adolescentes, uno de los chicos me dijo con voz tímida: “¡Hooola!” con una gran sonrisa en su cara. Le devolví la sonrisa. De repente ya no estaba cansada. Le dije a Matli, “todavía llamo la atención”, mientras caminaba a un ritmo más rápido. Será que soy muy vanidosa ¡qué le vamos a hacer! A Matli le duele la cola y el músculo de mi pantorrilla derecha se le estaba poniendo tieso. Teníamos dolor, pero lo estábamos pasando muy bien riendo y quejándonos de nuestros dolores. Supongo que la práctica en nuestra caminadora mecánica en casa nos ayudó para este ritmo de maratón, y los próximos, a medida que avanzamos en nuestro viaje. ¡Oh! Estábamos almorzando al aire libre y disfrutando de la vista al río Támesis cuando un alemán con sus dos hijos, John y Keenan, preguntó si podían sentarse y compartir nuestra mesa. Conversamos de nuestras aventuras en Londres. Mientras hablaba y hacía reír a los chicos, Matli estaba tratando de enviarme un mensaje mental: “¡No menciones el Museo de la Guerra Imperial! ¡No menciones el Museo de la Guerra Imperial a esta familia alemana!” ¡Bueno, lo hice! “¿Fueron a ver los archivos del Holocausto en el Museo Imperial? Dijeron que no lo habían visto. Fue una suerte que no fueran allí. Pasamos el resto del día en el Museo Británico. No puedes verlo todo en un día. Esa noche comimos Fish-and-chips, pero esta vez no le eché cerveza al mío. Hoy no hemos caminado tanto, porque tenemos que levantarnos temprano e irnos mañana a Francia. Continúa en el próximo número


C O NTINUATI O N S Morality and COVID Recovery continued from the page 4

by the Koch brothers to provide a rationale for a political drive focused on thwarting the will of the majority and bending government to the protection of privilege. Painting all collective action as an evil of socialism/ communism enabled Republicans to advance right-to-work laws to undermine the power of labor; dismantle public education to sap the ability and ingenuity of the masses; use voting rights restrictions to reduce the access of opponents to the polls; employ states’ rights to deter federal government protections of equal rights; advance regressive tax systems to protect wealth and undermine the resources of the people; praise parsimony and self-reliance to undermine welfare costs and the safety nets of the elderly, poor, mentally ill and underprivileged; sow crippling divisions of society over abortion rights, access to justice, and privatization of public services; undermine the trust of science in public health, environmentalism, and regulation of business; indoctrinate a cadre of judges into a warped conception of originalism and property rights, and propagate white supremacy all in the name of the supremacy of capital. The contest over the rights of individuals versus those of the community that MacLean clarifies so brilliantly is as old as our society. The Virginia colony elevated the individual and his property above all and even sanctified slavery in service to ambition. That tradition and the morality it entails has been modernized and expanded by today’s right wing and a great many of their Republican loyalists. Their freedom has entailed the right to sicken their neighbors. The Massachusetts settlers embraced the concept of common good to protect their enterprise and help orient their ambition, and the tradition that underlies our true Constitutional heritage draws on that leftist ideal and our ability to work together and sacrifice for our collective interests in preventing the spread of disease to our neighbors. So much more even than our recovery from this pandemic is clearly at stake today.

C O NTINUACI O N E S

senfrenada da lugar al potencial monopolista y a la tentación de restaurar la aristocracia del club real y exclusivista que identificaba la clase de propietarios de plantaciones y de esclavos en los Estados Unidos. Sin embargo, la derecha radical de Estados Unidos no dejó pasar la posibilidad, ya que ha encabezado el impulso de revivir la plutocracia que poco a poco ha ido minando y degradando la democracia durante más de medio siglo. Los detalles de este triste derrotero en el que hemos caído se exponen en el pionero estudio de Nancy MacLean Democracy in Chains: The Deep History of the Radical Right’s Stealth Plan for America (La Democracia Encadenada: la Arraigada Historia del Sigiloso Plan de la Derecha Radical para Estados Unidos) (Penguin Books, 2017). Hipnotizados como muchos de nosotros estábamos por las últimas maquinaciones del presidente Trump —incluido este autor— no reconocimos ese algo más grande de nuestra tendencia antidemocrática que MacLean ha señalado. Su trabajo convincentemente describe y documenta cómo nuestra reverencia por el individualismo retorcido en la doctrina de la libertad personal libertaria se ha utilizado para unificar y orientar el camino adoptado por el Partido Republicano desde aquel corrupto convenio que el partido materializó por primera vez con los herederos de la plutocracia plantadora —los Dixiecrats. MacLean detalla la historia de cómo los hermanos Koch se apropiaron de la filosofía económica de preferencia propia de James Buchanan, inspirada en los mecanismos de protección de la esclavitud propuestos originalmente por John C. Calhoun, para proveer una justificación al impulso político que buscaba frustrar la voluntad de la mayoría de modo que el aparato gubernamental protegiese los privilegios. Caracterizando cualquier acción colectiva como un mal socialista-comunista permitió a los republicanos promover leyes sobre el derecho-al-trabajo que solo socavan el poder de los sindicatos; desmantelar la

educación pública para minar la capacidad y el ingenio de las masas; utilizar las restricciones de los derechos de voto para reducir el acceso de los opositores a las urnas; emplear los derechos de los estados para repeler las protecciones del gobierno federal respecto de la igualdad de derechos; promover sistemas tributarios regresivos para proteger la riqueza y socavar los recursos de la gente; elogiar la parsimonia y la autosuficiencia para socavar los costos de bienestar y las redes de seguridad de los ancianos, los pobres, los enfermos mentales y los desfavorecidos; sembrar divisiones paralizantes de la sociedad sobre el derecho al aborto, el acceso a la justicia y la privatización de los servicios públicos; socavar la confianza de la ciencia en la salud pública, en el medioambiente y en la regulación de los negocios; inducir una generación de jueces que justifiquen una tergiversada concepción del originalismo y los derechos de propiedad —y difundir la supremacía blanca, todo en nombre de la hegemonía del capital. La contienda sobre los derechos individuales frente a los de la comunidad que MacLean aclara de manera tan brillante, es tan antigua como nuestra sociedad. La colonia de Virginia elevó al individuo y su propiedad por encima de todo e incluso santificó la esclavitud al servicio de la ambición. Esa tradición —y la moralidad que conlleva— ha sido modernizada y ampliada por la derecha actual y una gran parte de sus adeptos republicanos. Su libertad ha resultado en el derecho a enfermar a sus vecinos. Los colonos de Massachusetts adoptaron el concepto de bien común para proteger su empresa y ayudar a orientar su ambición —y la tradición en la que se cimienta nuestro verdadero legado constitucional se basa en ese ideal de izquierda al igual que en nuestra capacidad para trabajar juntos y sacrificarnos por nuestros intereses colectivos para prevenir enfermar a nuestros vecinos. claramente es mucho más lo que está en juego hoy —aún más, incluso, que recuperarnos de . esta pandemia.

Moral y Recuperación del COVID viene de la página 4

canos— elogiaron el esfuerzo individual y el sacrificio de los líderes que estuvieron al frente de esas batallas por derechos hasta entonces entregados solo a hombres blancos ricos sin lucha alguna. Así como la mayoría de nosotros reconoció cómo el capitalismo y el libre mercado difundían oportunidades y mejoraban la productividad —convirtiéndonos a todos en mercaderes libres— la mayoría fracasó en reconocer con qué facilidad la ambición deSEPTEMBER 2021 Joaquín 27


28 Joaquín SEPTEMBER 2021


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.