Joaquin April 2022

Page 1

Joaquín

APRIL 2022 • YEAR 10 • Nº113 • $3.50

CURRENT ISSUES / ACTUALIDAD AUTHORITARIAN PERVERSIONS ALSO THREATEN U.S.A.

Saving Democracy Abroad and at Home

PERVERSIÓN DICTATORIAL TAMBIÉN AMENAZA EEUU

Rescatando la Democracia en el Exterior... y Aquí

How Politicians and Plutocrats Weaponize Racism and and Drive Americans Apart Cómo Políticos y Plutócratas Usan Racismo para Separar a los Estadounidenses

EDUCATION / EDUCATION

SUSD Ethnic Studies Controversy Facts vs Forgone Conclusions SUSD y la Controversia de Estudios Étnicos Hechos vs Especulaciones PORRAZOS

Latino Moms are Shortchanged Some Years Mamás Latinas Pierden en Ciertos Años


Joaquín Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

Personnel

Editorial Board

Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Sanjo Batxiller, Assist. Ed

Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Jeremy Terhune, BS Candelaria Vargas, BS Mercedes Silveira, MA

CONTRIBUTORS Sonya Fe, Art Editor Las Cruces, NM Richard Soto Tracy, CA Thomas Block West Farmington, OH Dave Wellenbrock Lodi, CA Ed Ramírez Linden, CA David Stuart Sacramento, CA

Composition, Layout & All Illustrations (unless noted) Gráfica Design Translations Roberto Radrigán & Ronald Godoy Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín APRIL 2022

Cover Art: “Chicano Unity” by Del Cris Escobar Del Rio, TX

APRIL 2022

In This Issue • En Este Número Opinion / Opinión Authoritarian Perversions Also Threaten the U.S 3 Saving Democracy Abroad and at Home Perversión Dictatorial También Amenaza a los EEUU Rescatando la Democracia en el Exterior... y Aquí Education / Educación SUSD Ethnic Studies Controversy Facts vs Forgone Conclusions SUSD y la Controversia sobre Estudios Étnicos Hechos vs Especulaciones

6-8

Poetry / Poesía Masks / Mascarillas

8

Porrazos Latina Moms Are ‘Short-Changed’ Some Years Mamás Latinas Pierden en Ciertos Años

9

Short Stories / El Cuento The Siriame and The Photographer El Siriame y el Fotógrafo

11

SUSD Self COVID Testing Kits Available for Students Sets de Detección de COVID para Estudiantes

13

Art Focus /Enfoque Artístico Del Cris Escobar: Aesthetic Beauty Belleza Estética

14-15

Current Issues / Actualidad How Politicians and Plutocrats Weaponize Racism and and Drive Americans Apart Cómo Políticos y Plutócratas Usan el Racismo para Separar a los Estadounidenses

17

A Novel / Novela Tamales

18

Current Issues / Actualidad Mexico’s David vs Multinational Business’ Goliath PEl David de México vs el Goliat Multinacional Chican—Izmos The Comadres Continuations / Continuaciones

21

23 25- 27


OP I N I ON

OPI NI ÓN

Authoritarian Perversions Also Threaten the U.S.

Saving Democracy Abroad and at Home G. W. Berry Smart, Stockton, CA

O

ne of the most disheartening aspects of our witness to the tragedy of the Russian effort to destroy Ukraine’s vibrant young democracy is the perversity in the portrayal of the cruel invasion of that country that is being conveyed to the people of Russia every day. Russia watchers from around the world show us how the Russian media disguise a heartless invasion and wanton destruction as an effort to rescue the country from evil supposedly “Nazi” rulers, never allowing mention that President Zelensky is a Jew and descendant of holocaust survivors. No public acknowledgement of the heroism and sacrifice of the Ukrainian people in defense of their homeland nor the folly and fiascoes that have so often befallen the brutal invaders and outraged two thirds of humanity are allowed on Russian media. The only fragments of the truth that reach the Russian public come from courageous protestors who risk their freedom by creatively conveying brief messages about the tragedy through the censorship. Yet in America we also hear respected rightwing commentators, such as Tucker Carlson and Laura Ingraham, raise some rationalization for the Russian invasion and question whether the U.S. should support Russia or the Ukraine one day, and a week later criticize the Biden administration for not doing enough. Not even Sean Hannity’s repeated questions can get former President Donald Trump to criticize the invasion or admit that Vladimir Putin is evil. The false and misleading portrayal of information is one of the most pernicious aspects of the contemporary assault on democracy that is challenging the U.S. and countries around the world today. It is what one of the leading global authorities on the subject, Moises Naim, calls “post-truth politics,” and Kellyanne Conway rendered as “alternative facts” when no one could verify

La perversión dictatorial también amenaza a los EEUU

Rescatando la Democracia en el Exterior... y Aquí

U

no de los aspectos más deprimentes como testigos de la tragedia del esfuerzo ruso por destruir la joven y vibrante democracia de Ucrania es la perversidad con

the literally thousands of deliberate lies, exaggerations, and fabrications by President Trump. Experts on the use of this technique continued on next page by populist dema-

la que se relata esta cruel invasión al pueblo ruso día tras día. Los observadores de todo el mundo nos muestran cómo los medios rusos disfrazan una invasión despiadada y una destrucción desenfrenada como un esfuerzo por rescatar al país de malvados gobernantes supuestamente “nazis”, nunca mencionando que el presidente Zelensky es judío y descendiente de sobrevivientes del holocausto. En los medios de comunicación rusos no se permite ningún reconocimiento del heroísmo y el sacrificio del pueblo ucraniano en defensa de su patria; como tampoco de las numerosas barbaridades perpetradas o fiascos que han experimentado los brutales invasores y ofendido a dos tercios de la humanidad. Los únicos fragmentos de la verdad que llegan al público ruso provienen de valientes manifestantes que arriesgan su libertad transmitiendo creativamente breves mensajes sobre la tragedia a pesar de la censura. Sin embargo, en Estados Unidos también escuchamos a respetados comentaristas de derecha, como Tucker Carlson y Laura Ingraham, un día planteando alguna racionalización de la invasión rusa —cuestionando si Estados Unidos debería apoyar a Rusia o Ucrania... y una semana después criticar a la administración Biden por no hacer lo suficiente. Ni siquiera las reiteradas y capciosas preguntas de Sean Hannity logran que el expresidente Donald Trump critique la invasión o admita que Vladimir Putin es malvado. La falsa y engañosa representación de la información es uno de los aspectos más perniciosos del asalto contemporáneo a la democracia que enfrentan los Estados Unidos —y los países de todo el mundo— en la actualidad. Es lo que una de las principales autoridades mundiales en el tema, Moisés Naim, llama “política de la post-verdad” —y Kellyanne Conway lo presentaba como “hechos alternativos” cuando nadie podía verificar las literalmente miles de mentiras, exacontinúa a la vuelta APRIL 2022 Joaquín 3


OP I N I ON Saving Democracy Abroad, at Home from the previous page

gogues all over the planet recognize Donald Trump as one of the foremost practitioners of post-truth politics of our times. During my own half century of personally following the phenomenon, he certainly compares with some of the most notorious I have observed firsthand, including Fidel Castro in Cuba, Velasco Ibarra in Ecuador, Fujimori in Peru, Berlusconi in Italy, and Hugo Chavez in Venezuela. Post-truth politics have several pillars. One of the most important is rightwing media, represented by Fox News, Newsmax, Breitbart, and much of talk radio. Then there are the vast business, industrial, think tank lobby and the evangelical educational and media empire. All of these sources are dedicated to selfinterested distortions of our understanding of the world in order to justify their positions and undermine the workings of an open and civil society. In my review of recent literature on the increasing challenge of populism to democracy, I ran across an especially vivid example of the incredible distortion of reality that is produced to provide an intellectual underpinning for America’s rightwing today. Jonathan W. Emord’s book The Authoritarians (Morgan James Publishing 2021) is purportedly dedicated to protecting Individual Liberty, the Constitution, and Free Enterprise. He does so by retelling the whole history of America. His 400+ page book, like an undergraduate term paper or honors thesis, has an obvious intellectual pretense in its elaborate organization and inclusion of just over 700 footnotes. Yet the superficial depth of his analysis is revealed by the fact that about twenty notoriously rightwing sources provide about half his references. One of the most important messages of Emord’s book is evident right on the cover because of the presence of the hammer and sickle symbol of the Soviet Union just above the title. He wants us to understand from the start that authoritarians are our enemies, but the ones he is worried most about are not the Soviets or Putin and his crowd. He completely recasts as authoritarians those he sees populating American history and most importantly that threaten us today: “whether they call themselves progressives, socialists, or communists, anarchists, nihilists, or anti-capitalists,...they do not believe all are created equal and endowed by God with unalienable rights to life, liberty and property....” He then makes clear that the authoritarians he is most worried about now are the BLM, a term which he doesn’t spell out until page 4 Joaquín APRIL 2022

OPI NI ÓN

351, and Antifa, but whatever they are called they are just all the same: enemies. There is no room for opposition or discussion or nuance. All are painted with the same broad brush used by Joe McCarthy for the purpose of arousing hatred. And less anyone doubt where this leads, Emord clarifies in his introduction that “Indeed, for the first time in history, the Democratic Party openly avows support for socialist policies,...as revealed in Joe Biden’s Build Back Better plan....” Yes, just plain Democrats are the authoritarians Americans Emord wants us to worry about today! The way Emord twists history to tell his story astounds. Since he still reveres Abraham Lincoln, he claims that authoritarianism in America started with slave owner socialists. He justifies this nonsense by explaining that some apologists for slavery used ideas from the German philosopher Hegel, an intellectual influence over Communist founder Karl Marx, to justify it as a form of social progress. He then turns in Chapter 2 to America’s Gilded Age and describes America’s progressive presidents, Grover Cleveland, Theodore Roosevelt and Woodrow Wilson, who fought the exploitation of America’s children, immigrants and workers, secured the vote for women, and spread access to free high school education to all our people, as authoritarians. Of course the sin of all these leaders was supposedly due to their rejection of the idea of limited government and desire to destroy America’s free enterprise system. He trains his greatest fire on Franklin Roosevelt and proclaims on page 108 that “Under the New Deal, America would be largely transformed into a socialist state...” Emord eventually gets more contemporary and returns to race related issues in chapter 11 when he endeavors to refute the 1619 Project and contribute to the diatribe against Critical Race Theory. He starts by purporting to retell the actual history of slavery by pointing out that there were white slaves and a few black slave owners that were not highlighted in the 1619 Project. Besides his inability to accept any flaws in American history, his real intent comes out later. In assenting to the justice of compensating Japanese Americans for their wrongful internment during World War II, he asserts that it would be a race-based sin to provide reparations only to black Americans today because there were also white slaves and no one is alive today who suffered because of slavery. In other words, his intention is to reject the idea of reparations or any effort to redress the legacy of slavery. Most Americans lament the extent of polarization in American politics today, but don’t realize how it is fostered by the harsh

NOTES/NOTAS 1.The Revenge of Power: How Autocrats Are Reinventing Politics for the 21st Century (St. Martin’s Press, 2022). / La venganza del Poder: cómo los Autócratas están Reinventando la Política para el Siglo XXI (St. Martin’s Press, 2022). 2. htPU 3. https:apter 5

name calling, misconstruction of facts, and propagandizing that characterize so much of what we hear from the Republican Party today. This is called sectarianism or negative partisanship, and the purpose is to incite hatred of Democrats. Rather than any concern for America’s well-being, he is focused only on individual liberty and protection of property, and this turns out to be a twisted reality at that. Emord’s book is a good example, and its partisan bona fides proudly start with the endorsement of former Republican Congressmen Dan Burton and John Doolittle. Of course he frequently and stridently confirms his personal animosity in the way he connects the Democratic Party and its leaders today to what he so self-righteously and falsely calls authoritarianism. As Moisés Naím so eloquently and meticulously documents, the autocrats who seek to destroy democracy at home and abroad in the world today start by perverting our understanding of our own society and the world around us. iRescatando la Democracia en el... viene de la vuelta

geraciones y deliberadas fabricaciones de Presidente Trump. Los expertos en el uso de esta técnica por parte de los demagogos populistas de todo el planeta reconocen a Donald Trump como uno de los principales practicantes de la política de la post-verdad de nuestro tiempo. Durante mi propio medio siglo de seguimiento personal del fenómeno, ciertamente se compara con algunos de los más notorios que he observado de primera mano, incluidos Fidel Castro en Cuba, Velasco Ibarra en Ecuador, Fujimori en Perú, Berlusconi en Italia y Hugo Chávez en Venezuela. La política de la post-verdad tiene varios pilares. Uno de los más importantes son los medios de derecha, representados por Fox News, Newsmax, Breitbart y gran parte de la radiodifusión. Luego están los vastos grupos de presión empresarial, industrial, de los think tanks (centros de estudios) —y el imperio evangélico educativo y mediático. Todas estas fuentes están dedicadas a las distorsiones egoístas de nuestra comprensión del mundo para justificar sus posiciones y socavar el funcionamiento de una sociedad abierta y civil. En mi revisión de la literatura reciente sobre el creciente desafío del populismo a la democracia, me encontré


OP I N ION con un ejemplo especialmente vívido de la increíble distorsión de la realidad que se produce para proporcionar una base intelectual para la derecha estadounidense de hoy. Se supone que el libro de Jonathan W. Emord The Authoritarians (Los Dictadores) (Morgan James Publishing, 2021) está dedicado a proteger la Libertad Individual, la Constitución y la Libre Empresa. Lo hace recontando la historia de América. Su libro de más de 400 páginas, como un trabajo final de pre-grado o una tesis de estudios avanzados, tiene una obvia pretensión intelectual en su elaborada organización y la inclusión de poco más de 700 notas al margen. Sin embargo, se revela la profundidad superficial de su análisis por el hecho de que aproximadamente la mitad de sus referencias se basan en solo una veintena de fuentes, todas abiertamente derechistas. Uno de los mensajes más importantes del libro de Emord es evidente en la portada debido a la presencia del símbolo de la hoz y el martillo de la Unión Soviética justo encima del título. Quiere que entendamos desde el principio que los dictadores son nuestros enemigos, pero los que más le preocupan no son los soviéticos, ni Putin y su gente. Él reformula completamente como dictadores a aquellos que ve que pueblan la historia estadounidense y, lo que es más importante, que nos amenazan hoy: “ya sea que se llamen a sí mismos progresistas, socialistas o comunistas, anarquistas, nihilistas o anticapitalistas,... no creen que todos sean creados iguales y dotado por Dios de derechos inalienables a la vida, la libertad y la propiedad...” Luego aclara que los dictadores que más le preocupan ahora son el BLM, un término que no explica hasta la página 351, y Antifa. Pero, se llamen como se llamen, son todos iguales: enemigos. No hay lugar para la disensión, el debate o el matiz; todos están pintados con la misma brocha gorda utilizada por Joe McCarthy con el propósito de despertar el odio. Y para que nadie dude de adónde lleva esto, Emord aclara en su introducción que “de hecho, por primera vez en la historia, el Partido Demócrata declara abiertamente su apoyo a las políticas socialistas... como se revela en el plan Build Back Better de Joe Biden...”. ¡Sí! Los demócratas son los dictadores estadounidenses que Emord quiere que nos preocupen hoy! La forma en que Emord tuerce la historia para contar su narrativa es asombrosa. Dado que todavía venera a Abraham Lincoln, afirma que el autoritarismo en Estados Unidos comenzó con los socialistas propietarios de esclavos. Justifica dicho disparate explicando que algunos apologistas de la esclavitud utilizaron ideas del filósofo alemán Hegel,

OPI NI ÓN

un intelectual que tuvo alguna influencia sobre el fundador del comunismo Karl Marx, para justificarla como una forma de progreso social. Luego, en el Capítulo 2, pasa a la Edad Dorada de Estados Unidos y describe a los presidentes progresistas de Estados Unidos, Grover Cleveland, Theodore Roosevelt y Woodrow Wilson, que lucharon contra la explotación de los niños, inmigrantes y trabajadores de Estados Unidos, aseguraron el voto de las mujeres y difundieron el acceso a la escuela secundaria gratuita a todo nuestro pueblo, como dictadores. Por supuesto, el pecado de todos estos líderes supuestamente se debió a su rechazo a la idea de un gobierno limitado y al deseo de destruir el sistema de libre empresa de Estados Unidos. Dirige su mayor fuego hacia Franklin Roosevelt y proclama en la página 108 que “Bajo el New Deal, Estados Unidos se transformaría en gran medida en un estado socialista...” Emord finalmente se vuelve más contemporáneo y regresa a los temas relacionados con la raza en el capítulo 11 cuando se esfuerza por refutar el Proyecto 1619 y contribuir a la diatriba contra la Teoría Crítica de la Raza. Comienza pretendiendo volver a contar la historia real de la esclavitud al señalar que había esclavos blancos y algunos negros que poseían esclavos igualmente negros y que no se destacaron en el Proyecto 1619. Además de su incapacidad para aceptar cualquier falla en la historia estadounidense, su verdadera intención sale a la luz más tarde. Al aceptar la justicia de compensar a los estadounidenses de origen japonés por su internamiento injusto durante la Segunda Guerra Mundial, afirma

que sería un pecado basado en la raza brindar reparaciones solo a los estadounidenses negros hoy porque también hubo esclavos blancos y no hay nadie vivo hoy que haya sufrido a causa de la esclavitud. En otras palabras, su intención es rechazar la idea de las reparaciones o cualquier esfuerzo por reparar el legado de la esclavitud. La mayoría de los estadounidenses lamentan hasta donde ha llegado la polarización en la política estadounidense actual, pero no se dan cuenta de cómo las insultantes caracterizaciones, la falsa interpretación de los hechos y la propaganda que caracterizan gran parte de lo que escuchamos del Partido Republicano hoy en día son los que la fomentan. Esto se llama sectarismo o partidismo negativo, y el propósito es incitar al odio hacia los demócratas. En lugar de cualquier preocupación por el bienestar de Estados Unidos, se enfoca solo en la libertad individual y la protección de la propiedad, y esto resulta ser una realidad retorcida. El libro de Emord es un buen ejemplo, y su buena fe partidista comienza con orgullo con el respaldo de los ex-congresistas republicanos Dan Burton y John Doolittle. Por supuesto, con frecuencia y con estridencia confirma su aversión personal en la forma en que conecta al Partido Demócrata y sus líderes hoy en día con lo que él llama autoritarismo con tanta autosuficiencia y falsedad. Como Moíses Naím documenta tan elocuente y meticulosamente, los autócratas que buscan destruir la democracia en el mundo de hoy —tanto en casa como en el exterior— comienzan por pervertir la comprensión de nuestra propia sociedad y el mundo que nos rodea.

APRIL 2022 Joaquín 5


E DU CACIÓN

SUSD y la Controversia sobre Estudios Étnicos

R

ecientemente, se desató una controversia con respecto a los recortes en el personal de Estudios Étnicos y la disponibilidad de cursos sobre diversidad dentro del Distrito Escolar Unificado de Stockton (SUSD). Hubo acusaciones de que el SUSD tenía la intención de acabar con el programa. Este artículo explorará la controversia y el análisis y la perspectiva del superintendente del SUSD, John Ramírez Jr., sobre los estudios étnicos y otros desafíos relacionados que enfrenta el distrito. Si bien el SUSD tenía un historial de ofrecer cursos de Estudios Étnicos, eran en forma de instrucción y actividades extracurriculares o después de la jornada escolar. Sin embargo, la ley estatal ordenó la necesidad de integrarlo en el plan de estudios básico y alinearlo con los Estándares Estatales Básicos Comunes de California en Lengua y Literatura en Inglés y Alfabetización en Historia/Estudios Sociales, Ciencias y asignaturas técnicas. Para el año escolar 2020/2021, el SUSD estableció un puesto de Maestro en Asignación Especial (TOSA) encargado de desarrollar un plan de estudios en colaboración con maestros, estudiantes y miembros de la comunidad y lanzar cursos en Estudios Étnicos, incluida la Historia México-Estadounidense. La descripción del trabajo definía el puesto de TOSA de la siguiente manera: “(...) proporcionará liderazgo en la revisión e implementación de programas adoptados por el distrito, materiales curriculares, materiales de instrucción y desarrollo del personal. El TOSA de Estudios Étnicos coordinará e implementará actividades relacionadas con la expansión del curso de Estudios Étnicos existente en todas las escuelas secundarias (incluidos otros cursos relacionados), el desarrollo de unidades de estudio de Estudios Étnicos para los grados de la escuela intermedia...” El compromiso del distrito con el desarrollo de Estudios Étnicos y la participación comunitaria también se reflejó en el establecimiento 6 Joaquín APRIL 2022

Hechos vs Especulaciones de la Cooperativa Comunitaria de Estudios Étnicos (ESCC) con el siguiente propósito: “(...) para proporcionar un espacio oficial para que la comunidad del SUSD (estudiantes, maestros, personal, familias y miembros de la comunidad) colabore en el plan de estudios y las actividades programáticas de estudios étnicos del SUSD”. El puesto de TOSA fue ocupado por Ed Arimboanga Jr. y, según todos los informes, ejecutó con éxito los deberes de TOSA, construyó relaciones de colaboración consistentes con la declaración de propósito de ESCC y se granjeó el respaldo de maestros, estudiantes y miembros de la comunidad. De hecho, en diciembre de 2021, la revista bimensual California Educator de la Asociación de Maestros de California (CTA, por sus siglas en inglés)”, calificó al SUSD como “pionero” en la implementación de cursos que cumplirían con los próximos requisitos exigidos por el Proyecto de Ley 101 (Medina) de la Asamblea para personas étnicas. Estudios que incluyen la implementación de: 1) una electiva para 2025-2026; y 2) un requisito de graduación para 2029-2030. El artículo de la CTA acredita a Arimboanga y a otros por el liderazgo en los esfuerzos del SUSD. Sin embargo, se colocó una recomendación para terminar el puesto de TOSA en la agenda de la reunión de la junta escolar del 22 de febrero de 2022. La noticia de la recomendación pareció ser la causa inicial de la reacción/controversia. Además, después de que la junta votó para cancelar el puesto de TOSA, los maestros de las escuelas secundarias Chávez y Edison fueron informados por sus directores que no se ofrecerían los cursos de historia mexicoamericana en el otoño del 2022, a pesar del gran interés de los estudiantes —en todo el distrito, 300 estudiantes se habían inscrito en Historia México-Americana— esto aparentemente intensificó la controversia. Aquí el superintendente del SUSD, John

Ramírez Jr., se integró en la conversación. El 26 de marzo, durante el evento “Desayuno de Cesar Chávez”, Gustavo González, Oscar Garibay y un colaborador de la revista Joaquín Magazine, se Ed Ramírez abordaron al superintenLinden, CA dente Ramírez respecto de la cancelación de los cursos de Historia Mexicano-Estadounidense y el puesto de TOSA. Aceptó investigar y analizar el asunto. En una reunión posterior el 31 de marzo, compartió que el programa de Estudios Étnicos estaba en la etapa piloto de desarrollo en SUSD y que el puesto de TOSA había sido financiado con “dinero blando” —fondos especiales y limitados— y no parte del fondo general del Distrito o de fondos categóricos. En pocas palabras, la financiación piloto de TOSA se había agotado. Ahora el Distrito estaba evaluando si buscar otra subvención TOSA o crear un puesto permanente de Coordinador de Estudios Étnicos financiado por el Distrito. En este momento el desafío, o problema, es que el distrito se enfrenta a una reducción presupuestaria de 30 millones de dólares en el próximo año fiscal, pero la coordinación de Estudios Étnicos para todo el Distrito era importante y se abordará de una manera u otra. El Superintendente Ramírez declaró que entendía el valor y la necesidad de proporcionar un programa de Estudios Étnicos para los estudiantes, y entendía los beneficios que proporciona para el crecimiento y desarrollo de los estudiantes. Además, la administración del SUSD estaba trabajando para asegurar que los cursos ordenados por el Proyecto de Ley 101 (Medina) de la Asamblea estuvieran listos en el plazo estipulado. En cuanto al estado de la Historia MéxicoAmericana, los cursos continuarán en el se-


ED UCATIO N

SUSD Ethnic Studies Controversy

Facts vs Forgone Conclusions

R

ecently, a controversy regarding cuts in Ethnic Studies staffing and course offerings unfolded within the Stockton Unified School District (SUSD). There were allegations that SUSD intended to kill the program. This article will explore the controversy, and SUSD Superintendent John Ramirez Jr.’s analysis and perspective on Ethnic Studies and other related challenges facing the district. While SUSD had a history of offering Ethnic Studies

mestre de otoño de 2022. Se probó con éxito en el salón de clases y el siguiente paso fue enviar el plan de estudios del curso a la Asociación de Maestros de Stockton (STA) para su revisión y aprobación por parte del cuerpo docente. Ese proceso ya ha comenzado y, esencialmente, el curso está en camino de volverse “institucionalizado” y “sostenible”. El paso final será obtener la aprobación del Directorio Escolar. Además, la compra de libros de texto de Historia MéxicoAmericana está en la agenda del Directorio el 12 de abril de 2022. Además, el superintendente Ramírez com-

courses, they were in the form of extra-curricular or after-school activities and instruction. However, the need for integrating it into the core curriculum and align it with California Common Core State Standards in English Language Arts & Literacy in History/Social Studies, Science and Technical Subjects was mandated by state law. For the 2020/2021 school year, SUSD established a Teacher on Special Assignment (TOSA) position tasked with collaboratively developing curriculum with teachers, students, and community members and launching courses in Ethnic Studies including Mexican American History. The job description defined the TOSA position as follows: It “(...) will provide leadership in the review and implementation of district adopted programs, curriculum materials, instructional materials and staff development. The Ethnic Studies TOSA will coordinate and implement activities related to the expansion of the existing Ethnic Studies course in all high schools (including other related courses), the development of Ethnic Studies units of study for middle school grades...” The district’s commitment to Ethnic Studies development and community participation was also reflected in the estabpartió su análisis de los desafíos presentados por la demografía de la población estudiantil del SUSD y los problemas-factores relacionados, que incluyen: el perfil étnico y racial de la población estudiantil; la disparidad entre la demografía de profesores y estudiantes; la tasa de pobreza en el área de servicio del SUSD; la necesidad de conectarse y mantener relaciones de trabajo con la comunidad; y, la necesidad de construir puentes con empresas y empleadores locales para facilitar la experiencia laboral de los estudiantes. También elaboró sobre los desafíos y restricciones presupuestarias que enfrentará el distrito después de la pandemia. continúa en el próximo número

lishment of the Ethnic Studies Community Collaborative (ESCC) with the following purpose: “(...) to provide an official space for the SUSD community (students, teachers, staff, families, and community members) to collaborate on the SUSD Ethnic Studies curriculum and programmatic activities.” The TOSA position was filled by Ed Arimboanga Jr., and by all accounts, he successfully executed TOSA duties, built collaborative relationships consistent with the ESCC statement of purpose, and won the support of teachers, students, and community members. In fact, in December 2021, the California Teachers Association (CTA) bi-monthly magazine the California Educator, called SUSD a “trailblazer” in the implementation of courses that would meet forthcoming requirements mandated by Assembly Bill 101 (Medina) for Ethnic Studies including the implementation of: 1) an elective by 2025-2026; and, 2) a graduation requirement by 2029-2030. The CTA article credited Arimboanga and others for leadership in SUSD’s efforts. However, a recommendation to terminate the TOSA position was placed on the February 22, 2022 school board meeting agenda. News of the recommendation appeared to be the initial cause of the backlash/controversy. Further, after the board voted to terminate the TOSA position, teachers at Chavez and Edison high schools were informed by their principals that Fall 2022 Mexican American History courses would not be offered - despite significant student demand. Districtwide 300 students had signed up for Mexican American History. This apparently escalated the controversy. Here entered SUSD Superintendent John Ramirez Jr. into the discussion. At the Cesar Chavez Breakfast event on March 26th, Superintendent Ramirez was approached by concerned SUSD faculty Gustavo Gonzalez, Oscar Garibay, and a Joaquin Magazine contributor about the cancellation of Mexican American History continued on next page APRIL 2022 Joaquín 7


Ethnic Studies

from the previous page

courses and the TOSA position. He agreed to look into and address the matter. At a subsequent meeting on March 31st, he shared that the Ethnic Studies program was in the pilot stage of development at SUSD and the TOSA position had been funded with soft money or special limited funds. It was not part of the district’s general fund or categorical funding. Simply put, the TOSA pilot funding had run-out. Now the District was assessing whether to pursue another TOSA grant or create a permanent Ethnic Studies Coordinator position funded by the district. The challenge or problem, at this point in time, is that the district is faced with making a 30-million-dollar budget reduction in the upcoming fiscal year, but the districtwide coordination of Ethnic Studies was important and would be addressed one way or another. Superintendent Ramirez stated, that he understood the value of and necessity for providing an Ethnic Studies program for students, and he understood the benefits that it provides for student growth and development. Further, the SUSD administration was working to ensure that the courses mandated by Assembly Bill 101 (Medina) would be in-place by the timeline stipulated. Regarding the status of Mexican American History, the courses will continue in the Fall 2022 semester. It was successfully piloted in the classroom, and the next step was to forward the course curriculum to the Stockton Teachers Association (STA) for faculty review and approval. That process has already begun, and essentially, the course is in route to becoming “institutionalized” and “sustainable.” The final step will be getting the school board’s approval. Also, the purchase of textbooks for Mexican American History is on the April 12, 2022 school board agenda. Additionally, Superintendent Ramirez shared his analysis of the challenges presented by the demographics of the SUSD student population and related issues/factors including: the ethnic and racial profile of the student population; the disparity between the demographics of faculty and students; the rate of poverty in the SUSD service area; the need to connect with and maintain working relationships with community; and, the need to build bridges with local business and employers to facilitate student work experience. He also discussed the budget challenges and constraints the district will face moving forward after the pandemic. Continues in the next issue 8 Joaquín APRIL 2022

POET RY

PO E SÍ A

Mascarillas Las mascarillas, como las murallas, Protegen al de adentro, anulan al de afuera. O digamos, salvan a unos, no a otros. O digamos, de ambos lados, todos Corremos el riesgo de contraer el virus. Mientras tanto, sólo vemos los ojos Inexpresivos en los pasillos del supermercado, Marchando, sospechando del vecino, Manteniendo la distancia, escondidos, aterrados De la contaminación que nos rodea. Al desnudo, las manos impúdicas Del desconfiado y receloso consumidor, Palpan las manzanas, las peras, Los pepinos, los tomates, las calabazas, Las sandias, los melones. Saltan como tarántulas sin destino, Incubando gérmenes entre cebollas, papas, Ejotes, elotes, chiles, limones… Examinando cada naranja como El joyero hace con los diamantes. Si no le parece ahí queda magullada, Igual que las regiones bombardeadas, Debastadas y abandonadas por el invasor. Así permanecen, brillantes, Empapadas en microbios burlones, Esperando treparse a los dedos indecentes e Indecisos, retrayéndose avergonzados. Pero que osan por joder otra vez; y siento La urgencia de desgañitarme: –¡Deja de tocar los aguacates, carajo!

Manuel Camacho San Joaquin Delta College Stockton, CA

Masks Masks, like walls, Protect the one inside, Nullifying the one outside. Or say, they save some, not others. Or say, on both sides, everybody Runs the risk of contracting the virus. Meanwhile, we only see the inexpressive Eyes along the isles of the supermarket, Marching, suspecting the neighbor, Keeping their distance, hidden, terrified Of the pollution surrounding us. In the nude, the shameless hands of The mistrustful and suspicious consumer, Palpate the apples, the pears, The cucumbers, the tomatoes, the zucchini, The watermelon, the cantaloupes. They jump like tarantulas without destiny, Incubating germs among onions, potatoes, Green beans, corn, chili pepper, lemons… Examining each orange like The jeweler does with diamonds. If it isn’t to his liking, it stays there, bruised, Same as those bombarded regions, Devastated and abandoned by the invader. That’s how they remain, shiny, Soaked in mocking microbes, Waiting to climb onto those indecent, Indecisive, and ashamed retracting fingers. They however, dare to fuck up again; and I feel A pressing need to scream at the top of my lungs: “Stop touching the avocadoes, goddammit!”


POR R A ZO S

Mamás Chicanas/ Chicana/Latina Latinas Pierden moms are en Ciertos ‘short-changed’ Años some years

Q

uien sabe más, vale más...” dice un viejo adagio español. Ponga mamás bilingües/ biculturales y luego mezcle el Día de la Madre... y comenzará a ver un día completamente nuevo. El Día de las Madres se celebra cada 10 de mayo en México, El Salvador y Guatemala. El Día de la Madre, en los EEUU cae en el segundo domingo de mayo. ¡Caramba! ¡A veces ambos festivos pueden caer en el mismo día! En todo el Suroeste y otras áreas, muchas familias honran a sus mamás chicanas/latinas dos veces en mayo. Y la mayoría de las familias están de acuerdo en que estas especiales mamás, con justicia, son dignas de una doble celebración por todo lo que hacen por sus hijos y la extendida familia que la mayoría tiene. Estas madres conocen muchas de las dificultades que enfrentan sus hijos cuando encaran su particular sistema escolar y sus constantemente cambiantes métodos, en su mayoría basados en una arcana configuración académica eurocéntrica. Estas mamás también conocen las barreras del idioma y la intimidación escolar que suele estar reservado para los niños con apellidos españoles. Y, en demasiados casos, también encuentran la fuerza para sobrevivir a los modales machistas de sus cónyuges. “Anda tú”, es lo que muchos papás latinos le ordenan a sus esposas cuando Juanito/a llega a casa con una nota requiriendo de su presencia ya sea para una conferencia de padres o algún problema en el que se hayan metido. “Tú sabes más sobre estas cosas”. Como sobreviviente de un breve período como maestro de secundaria intermedia, escribo por experiencia (no como tarea académica). Todavía recuerdo algunas de las pesadillas que la profesión de pedagogo me dejó grabadas en la mente. continúa a la vuelta

Q

uien sabe más, vale más...” goes an old Spanish adage. Simply, those who know more, are worth more. Bring in bilingual/bicultural moms and blend in Mother’s Day, and you begin to see a whole new day. Día de las Madres is celebrated every May 10 in Mexico, El Salvador and Guatemala. Mother’s Day, in the USA falls on the second Sunday of May. Caramba, sometimes both holidays can fall on the same day! Throughout the Southwest and other areas, many families honor their Chicana/Latina moms twice in May. And most families agree that these special moms certainly are worthy of a dual celebration for all they do for their children and extended families that most have. These moms know many of the struggles their children face when coming face to face with their particular school systems and their ever-changing methods, mostly based on an arcane Eurocentric academic configuration. These moms also know about language barriers and the bullying that is usually reserved for children with Spanish surnames. And, in too many cases, they also find strength to survive their spouses’ macho-man manners. “Anda tú-you go,” is what lots of Latino dads order their wives to do when Juanito/a comes home with note asking for their presence for either a parent conference or some trouble they may have gotten into. “Tú sabes más- you know more about this.” As a survivor of a short stint as a junior high teacher, I write from experience (not from a reading assignment). I still recall some of the nightmares the pedagogue profession left ingrained in my mind. However, I also remember and cherish the best memories of those years, when the majority of the parents of my 8th grade ESL students formed their own parent group and caused ripples throughout the school system. Those moments and parents’ images remain deep in my heart. This special group of human beings, when realizing that America continued on next page also had a day to honor moms, welcomed the APRIL 2022 Joaquín 9


POR R A ZO S Mothers’ Day

from the previous page

idea of being extra nice, twice. So when Día de las Madres and Mother’s Day arrived, these families celebrated both dates and honestly felt more than obligated to do so. Grant you, this was not a new idea. Many Hispanic husbands recognize this fact and lavish gifts or special dinners on their wives on both days. However, it is probably more common throughout the Southwest than say, Minnesota. Perhaps the proximity to the Motherland has something to do with it. Take the Norma and Carlos Garcia family. He hails from a northern Mexican state and she is a U.S. born and educated Latina who recently retired from teaching. “We’re both of Mexican descent, but many of our special days are not exactly meant to be celebrated on the same day,” said Norma. “But for Mother’s Day, Carlos goes all out and honors me on both days except when the holiday falls on the same day.” Norma still remembers such an occasion in 2015, when both Mom’s Days came together on the second Sunday of May. “Poor Carlos,” recalled the former educator. “He didn’t know whether to do a double cook-out or bring over some mariachis to delight us twice as long!” Hectic, yes. Fun, doubly. Ms. Garcia offers advice to her fellow U.S. born women who have a special Mexican, Guatemala, or El Salvador connection. “If you fall under this category through marriage or family history, and your loved ones want to praise and honor you in honor of your ancestors, so be it and enjoy it.” Okay, so what will a dual Mom’s Day do to the man of the house’s wallet, in terms of having to fork out twice as much for the holiday? “Let’s focus on all the good it will do for you, the hubby,” said Ms. Garcia. “As far as

10 Joaquín APRIL 2022

those so called ‘brownie-points’ go, the men will have accumulated enough to take care of almost an entire NFL season!” Seriously. By honoring mom for being among the best in two languages and two cultures sends a unique message to the children and other folks who are part of an extended family celebrating mom. “And who knows?” asked Ms. Garcia. “This double day event may just catch on and be accepted throughout our country, not just in the Southwest.” Better yet, why not approach all Latina/o legislators in D.C. regardless of being Red or Blue, and make them to do something united for a change. Tell them to declare both holidays as legitimate and encourage bilingual/bicultural Moms to celebrate twice! Andy Porras Sacramento, CA

Día de la Madre viene de la vuelta

Sin embargo, también me acuerdo y atesoro los mejores momentos de esos años, cuando la mayoría de los padres de mis estudiantes aprendices del idioma (ESL) de 8º grado formaron su propio grupo de activismo e hicieron ondas por todo el sistema escolar. Esos momentos y las imágenes de mis padres permanecen en lo más profundo de mi corazón. Este especial grupo de seres humanos, al darse cuenta de que Estados Unidos también tenía un día para celebrar a las mamás, consideraron que ser extra agradecidos, dos veces, era una gran idea. Entonces, cuando llegó Mothers’ Day y el Día de la Madre, estas familias celebraron ambas fechas y sinceramente se sintieron más que contentas de hacerlo. Por supuesto, esto no era una idea nueva.

Muchos esposos hispanos reconocen este hecho y les dan obsequios o cenas especiales a sus esposas en ambos días. Sin embargo, es probable que sea más común a través del Suroeste que, por ejemplo, en Minnesota. Quizá la proximidad a la Madre Patria tenga algo que ver. Miremos la familia de Norma y Carlos García. Él proviene de un estado del norte de México y ella es una latina educada y nacida en los EEUU que recientemente se jubiló de la enseñanza. “Ambos somos de ascendencia mexicana, pero muchos de nuestros días especiales no están destinados exactamente a celebrarse el mismo día”, dijo Norma. “Pero para el Día de la Madre, Carlos hace todo lo posible y me homenajea en ambos días, excepto cuando el feriado cae en el mismo día”. Norma todavía recuerda una ocasión así en 2015, cuando ambos Días de la Madre coincidieron el segundo domingo de mayo. “Pobre Carlos”, recuenta la ex educadora “¡No sabía si hacer una doble comida al aire libre o traer unos mariachis para que lo pasáramos bien el doble del tiempo!”. Complicado, sí. Entretenido, el doble. La Sra. García ofrece consejos a sus compañeras nacidas en los EEUU que tienen una conexión especial con México, Guatemala o El Salvador. “Si caes en esta categoría ya sea por matrimonio o historia familiar —y tus seres queridos quieren elogiarte y celebrarte como lo hacían tus antepasados, déjalos y disfrútalo”. Pero... ¿Cómo le afecta un doble Día de la Madre a la billetera del hombre de la casa, en términos de tener que desembolsar dos veces para la misma fiesta? “Enfoquémonos en todo lo bueno que hará por ti, el esposo”, dijo la Sra. García. “En lo que respecta a los llamados ‘puntos a favor’, el hombre habrá acumulado lo suficiente como para cubrir ¡casi toda una temporada mirando fútbol americano!” Ahora y en serio... Honrar a mamá por ser de las mejores en dos idiomas y dos culturas envía un particular mensaje a los niños —y a otras personas que son parte de alguna numerosa familia que celebra a las mamás. “Y ¿quién sabe?” se pregunta la Sra. García. “Este evento doble puede ponerse de moda y ser aceptado en todo nuestro país, no solo en el Suroeste”. Mejor aún, ¿por qué no acercarse a todos los legisladores latinos en D.C., independientemente de que sean rojos o azules, y hacer que hagan algo unidos para variar? Dígales que declaren ambas festivos como legítimos ¡y motive que a las mamás bilingües/biculturales las celebren dos veces!


S H ORT

S TOR I ES

EL

C U E N TO

El Siriame y el Fotógrafo The Siriame and The Photographer Armando Vera Orduña (1949-2022), Mexicali, BC

PRIMERA DE TRES PARTES

D

esde muy pequeño... Jorge; un niño de 9 años de edad, durante sus paseos por el bosque cercano a su casa, se acercaba a la laguna donde el agua era tan apacible que reflejaba las imágenes de la naturaleza como un espejo. Las montañas, arboledas, los pájaros que surcaban la pequeña laguna y las nubes, se duplicaban y tomaban vida en la superficie del agua formando un mundo paralelo e intangible. Eran imágenes llenas de vida que cambiaban constantemente con la caída de los rayos de sol, a cada momento se mostraban con diferentes matices por las proyecciones de las luces y sombras. Le gustaba lanzar repentinamente una pequeña piedra para que las ondas del agua formadas les dieran más vida a las imágenes, entonces: su imaginación volaba junto con las aves que en vuelo rasante se lanzaban a tomar agua con sus pequeños piquitos. Permanecía embelesado disfrutando las imágenes hasta el obscurecer; entonces regresaba a su casa pensando... algún día voy a tener una gran cámara fotográfica y voy a capturar esas imágenes. Hasta este momento solo quedan en mi cerebro, pero ahí nadie las puede ver y quiero compartirlas con todos; así que cuando tenga muchas fotos bonitas, voy a montar una gran exposición de fotografía. Al llegar a su casa , platicaba a sus cuatro hermanos , tres hermanas y a sus padres, de las imágenes que su mente había capturado ese día, lo hacía con voz alta y clara, tratando de que con ello los recuerdos, se afianzaran más, que sacaran pequeñas uñas invisibles y se agarraran fuertemente a su mente y permanecieran ahí para siempre. Transcurrieron los años, siempre cazando imágenes y almacenándolas en su mente. Cuando cumplió 18 años, tuvo que enrolarse en el ejército de su país que se mantenía en guerra en lugares muy lejanos, así que se fue muy lejos de su familia. Entonces las imágenes captadas fueron de dolor, miedo, incertidumbre, soledad, abandono y muerte producida por la cruel guerra. Afortunadamente el salió ileso y regreso a salvo dos años después. Al llegar a su casa lo esperaba con ansia su familia y la veladora que su madre mantenía prendida mientras se encontraba en peligro, hasta la llama de la veladora descansó después de que continúa a la vuelta

FIRST OF THREE PARTS

F

rom a very young age Jorge, a 9-year-old boy, during his walks through the woods near his house, approached the lake where the water was so calm that it reflected the images of nature like a mirror. The mountains, the groves, the birds that crossed the small lake, and the clouds duplicated and took life on the surface of the water forming a parallel and intangible world. They were images full of life that constantly changed with the fall of the sun’s rays. At each moment, they appeared with different nuances through the projections of light and shadow. He liked to suddenly throw a small stone so that the formed water waves would give more life to the images, then his imagination flew together with the birds that, in low flight, darted to drink water with their little beaks. He remained spellbound, enjoying the images until it was dark; then, he returned to his house thinking, “One day, I’m going to have a great camera, and I’m going to capture those images. Until this moment, they only remain in my brain, but nobody can see them there, and I want to share them with everyone; so when I have a lot of nice photos, I’m going to mount a big photography exhibition.” When he got home, he talked to his four brothers, three sisters, and parents about the images his mind had captured that day. He did it loud and clear, trying to make the memories stronger than ever so that they would stick onto his mind, like invisible nails, and stay there forever. The years passed, and he was always hunting for images and storing them in his mind. When he turned 18, he had to join the army of his country that was at war in faraway places, so he was sent to places far from his family. Then, the images captured were of pain, fear, uncertainty, loneliness, abandonment, and death produced by the cruel wars. Fortunately, he was unharmed and returned home safely two years later to find his family and the candle that his mother kept lit while he was in danger were waiting for him anxiously; even the candle flame rested after it had blinked incessantly during the two years of Jorge’s absence. At the end of his military service, he bought a big camera in a distant country, and for the first time in his life, he experienced the happiness of owning his own camera because continued on next page APRIL 2022 Joaquín 11


S H ORT The Siriame and the Photographer continued from previous page

he could now take and save the photos for the long-awaited exhibition that he had dreamed of since he was a child. Arriving at his house, he proudly showed his big camera to the whole family. He took many pictures of his parents, brothers, dogs, cats, and a distant mouse that he captured with the powerful telephoto. The following week he was accepted into the university to study photography, and he was once again very happy because his dreams were coming true. Once again, time passed quickly until he found himself with his diploma in his hands, which accredited him as a professional photographer. He decided to set up his own studio, which he would share with other fellow artists and beginners like him. There were painters, sculptors, and even poets. He went out to the streets of the big city trying to capture human emotions and activities, always attentive to those events that only lasted a fraction of a second and had to be captured at that precise moment because they were unrepeatable. He was looking for textures in Mother Nature, colors, and flavors that would enrich his material for the great exhibition that he would one day mount. When he had taken enough images from the city, he was happy to have captured its essence, but he was not totally satisfied. He knew that something was missing from his photographs. They were very beautiful and artistic, but there was something missing. They lacked... soul. In his dreams, he saw himself on a long journey where he discovered the key to bringing all his pictures to life. But upon waking, the messages from the dream disappeared; yet, he just continued with that restlessness. He continued to search for the missing magic ingredient, and an idea began to form in his mind. He would go to a religious event of some ancient civilization that had only been contaminated little with the modern era, and he found that in his country of origin, in the Tarahumara culture. So he decided to travel to the immense Copper Canyons in Chihuahua. He traveled by plane from the city of San Francisco, where he lived, to the capital of the state of Chihuahua. From there, he undertook a long journey by train through beautiful landscapes, huge tunnels, and high bridges linking the mountains like the veins of a strong arm of a blacksmith. He took beautiful photographs of them to document his journey. During the journey, he enjoyed sticking his head out the window of the old train to appreciate the steam from the locomotive that 12 Joaquín APRIL 2022

S TOR I E S

EL

C U E N TO

though it was at the head of the train, was visible on the sharp curves. He enjoyed its rhythmic rattle on the rails, accompanied by the puuuuu puuuuu that the locomotive produced to scare away the deer, bears, and wolves that crossed the train tracks. All of them fled with the sound, except for a large Tarahumara salamander of intense black color with yellow spots that watched the train without blinking, as if counting the number of cars or the curious people who leaned out of the windows to take its photos, especially when the train entered sharp curves and slowed down. They arrived at dusk to a small town called Creel. It would be the starting point for the distant Rarámuri villages of the sierra the next morning. He contacted the guide that he had previously hired, who was waiting for him at the old train station who took him to a comfortable cabin that was a rustic hotel so that he could rest because they would leave first thing in the morning. continues in the next issue

El Siriame y el Fotógrafo viene de la vuelta

parpadeara incesantemente durante dos años de ausencia del Jorge. Al terminar su periodo de servicio militar, compró una gran cámara fotográfica en un lejano país y por primera vez en su vida, experimento la felicidad de tener su propia cámara fotográfica en sus manos. Entonces se sintió dichoso porque ya podría tomar y guardar las fo- Dr. Armando Vera tos para su anhelada exMexicali, BC posición con la que había soñado desde niño. Al llegar a su casa, mostró orgulloso su gran cámara fotográfica a toda la familia, les tomó muchas fotografías a sus padres, hermanos, al perro, al gato y a un ratón lejano que captó con su potente telefoto. A la siguiente semana lo aceptaron en la universidad para ingresar a la carrera de fotografía , y nuevamente se puso muy feliz pues sus sueños se estaban cumpliendo. Nuevamente el tiempo paso rápidamente hasta verse con su diploma en sus manos que le acreditaba como fotógrafo profesional. Decidió poner su propio estudio, que compartiría con otros compañeros principiantes como el, todos tenían en común ser artistas. Los había pintores, escultores y hasta poetas. Salía a las calles de la gran ciudad tratando de captar las emociones y actividades del ser humano. Siempre atento a aquellos sucesos

que solo permanecen una fracción de segundo y había que captarlos en ese preciso instante porque eran irrepetibles. Buscaba texturas en la madre naturaleza, colores y sabores que enriquecieran su material para su gran exposición que algún día haría. Cuando tenía material suficiente de la ciudad se sintió contento de haber captado la esencia de la ciudad, pero no quedo totalmente satisfecho , sabía que algo faltaba a sus fotografías , eran muy bonitas y artísticas , pero.... Había algo que faltaba. Les faltaba...... alma Durante sus sueños se veía en un largo viaje donde encontraba la clave para darles vida a todas sus fotografías. Pero al despertar, desaparecieran los mensajes del sueño; solo continuaba con esa inquietud. Continuo la búsqueda del ingrediente mágico que le faltaba y una idea empezó a formarse en su cabeza. Acudiría a un evento religioso donde habitaba una civilización muy antigua y muy poco contaminada con la era moderna y esas expectativas estaban en su país de origen; en la cultura Tarahumara. Así que decidió viajar hasta las inmensas Barrancas del Cobre en Chihuahua. Viajó en avión desde la ciudad de San Francisco donde residía hasta la capital del estado de Chihuahua. Desde ahí emprendió un largo viaje en tren a través de bellos paisajes, enormes túneles y elevados puentes enlazando las montañas como las venas de un fuerte brazo de un herrero, fue tomando bellas fotografías de ellos para documentar su viaje Durante el trayecto, disfrutaba sacar la cabeza por la ventana del viejo tren para apreciar la locomotora de vapor que aunque se encontraba hasta adelante del tren era visible en las curvas pronunciadas. disfrutaba su rítmico traqueteo sobre los rieles, acompañados del puuuuu puuuuu que emitía la locomotora para espantar a los venados, osos y lobos que se atravesaban en la vías del tren, todos huían con el sonido; menos una gran salamandra tarahumara de color negro intenso con manchas amarillas que vigilaba en tren sin pestañear como contando el número de vagones o los curiosos que se asomaban por las ventanas para tomar fotos, en especial cuando el tren entraba en curvas pronunciadas y disminuía su velocidad. Llegaron al anochecer a un pequeño pueblo llamado Creel. Desde ahí sería el punto de partida hacia los lejanos pueblos rarámuris de la sierra a la mañana siguiente. Contactó con el guía que previamente había contratado, el cual lo esperaba en la vieja estación del tren, lo llevo hasta una cómoda cabaña que era un hotel rustico para que descansara porque saldrían a primera hora de la mañana. continúa en el próximo número


S TOC KTON

U N IF I E D

SC HOO L

DI ST R I C T

Disponen sets de Detección de COVID para Self COVID Testing Kits Estudiantes Available for Students

E

n nuestro esfuerzo por respaldar a nuestros estudiantes y familias, Stockton Unificado tiene la oportunidad de distribuir kits de detección [COVID] a todos sus estudiantes. El Departamento de Salud Pública de California (CDPH) ha ampliado el acceso a pruebas rápidas de antígeno COVID-19 en el hogar —sin costo para estudiantes TK-12 (de Kínder Transitorio a 12º grado) en nuestras escuelas públicas y autónomas. Estos kits son un continuo apoyo a las medidas de seguridad existentes y vigentes. El Distrito Escolar Unificado de Stockton, en colaboración con el Departamento de Salud Pública de California (CDPH), estará entregando un (1) kit de prueba COVID-19 a cada estudiante inscrito en sus escuelas TK-12 (de Kínder Transitorio a 12º grado). Distribución de Kits de Detección: a Estudiantes de • TK – 8º Grado: el kit se enviará a casa con el estudiante • Academia Virtual: los kits deben recogerse en el local de su escuela correspondiente

T

o continue to support our students and families, Stockton Unified has the opportunity to distribute test kits to all students. The California Department of Public Health (CDPH) has increased access to no-cost, at-home COVID-19 antigen rapid tests for TK-12 students in public and charter schools. The tests are continued support of existing safety measures already in place. Stockton Unified, in partnership with the California Department of Public Health (CDPH) is providing one (1) COVID-19 test kit to each enrolled student TK-12 grade. Test Kit Distribution Students: • TK - 8th-grade students: Test kit will be sent home with the student • Virtual Academy students: Test kits must be picked up from their home school site • High School Students: Students will receive their test kits during 1st

period/homeroom Test Kit Use: • Each testing kit contains two tests. • Students are encouraged to use these test kits as needed, or when exhibiting symptoms of COVID-19 Families Notify the School of positive test results • If the test results are positive, contact your child’s school immediately for further instruction. Please keep your child isolated from others. Taking the tests is not required for your student to attend school. However, testing and reporting the results will help us prevent the spread of COVID-19 at our schools and support our local public health officials with collecting data to better understand COVID-19 so that we can maintain safe in-person learning. If you have any questions, please contact: covidvaccineinfo@stocktonusd.net

• Secundaria: los estudiantes recibirán sus kits durante el primer período en su salón principal Uso del equipo de Detección COVID: • Cada kit contiene dos pruebas. • Se pide a los estudiantes que utilicen estos kits de detección según sea necesario, o cuando sospechen que tienen síntomas de COVID-19 Las familias Notificarán a la Escuela si los resultados son positivos • Si los resultados de la prueba son positivos, comuníquese con la escuela de

su hijo de inmediato para recibir instrucciones. Mantenga a su estudiante aislado de terceros. No es obligatorio hacerse pruebas para que su estudiante asista a la escuela. Sin embargo, probar e informar los resultados nos ayudará a prevenir la propagación de COVID-19 en nuestras escuelas, y apoyará a nuestros funcionarios locales de salud pública con la recopilación de datos para mejor comprender COVID-19. Así podremos mantener un aprendizaje seguro y en-persona. Si tiene dudas o preguntas, comuníquese a través del email: covidvaccineinfo@stocktonusd.net

APRIL 2022 Joaquín 13


I

Aesthetic Beauty

believe art is a way to express and capture feelings and emotions from the audience that is seeing it. It is a form of therapy and serves many purposes not only for communicating or advertising! Those creating artwork aside from knowing the varied techniques utilize it to express how they are feeling at the moment, express what they experienced in life and reflect on what is important to them. Art is a tool for showing what aesthetic beauty is. Art is about ideas, and serves more than being a décor found around the home. It tells stories, and changes peoples’ lives. Art has the power to heal and makes a difference in our lives. As a Chicano artist I want to use my artistic ability to beautify our communities with beautiful murals that tell our history. I

14 Joaquín APRIL 2022

EL MERO HUESO BAR

EL RANCHITO JAM

C

continued on next page

reo que el arte es una forma de expresar y capturar sentimientos y emociones de la misma audiencia que lo está viendo. Es una forma de terapia y sirve para muchos propósitos, no solo para comunicar o publicitar! Quienes crean obras de arte, además de conocer las diversas técnicas, las utilizan para expresar cómo se sienten en este momento, expresar lo que experimentaron en la vida y reflexionar sobre lo que es importante para ellos. El arte es una herramienta para mostrar lo que es la belleza estética. El arte trata de ideas y es más que una decoración que se encuentra en el hogar. Cuenta historias y cambia la vida de las personas. El arte tiene el poder de sanar y marca la diferencia en nuestras vidas. Como artista chicano quiero usar mi habilidad artística para enriquecer nuestras comunidades con hermosos murales que cuenten nuestra historia. Quiero que la gente vea la belleza de un paisaje sencillo, una escena de barrio, La Raza trabajando d u r o , continúa a la vuelta


MADRES ESPERAN

EN EL MOVIMIENTO

TRAVELS THROUGH NUEVO MEXICO AND COLORADO

Del Cris Escobar

APRIL 2022 Joaquín 15


A RT

FOC US

E N F OQ U E

A RT Í ST I C O

Aesthetic Beauty from the previous page

want the people to see the beauty of a simple landscape, a barrio scene, La Raza working hard, doing daily cultural activities, and showing the youngsters their way of life. Artists should be part of their barrio and their respective communities doing important work with cultural centers, and educational institutions where higher learning about our own culture should be taking place. Art should be a way to create social change, a way to address what is affecting our communities. Art by the people and for the people. A Chicano artist’s artwork should speak loudly about the history, barrio events, and then some… Art created by Chicanos is here to stay and cannot be denied. Our arte is lively, colorful and full of history and life! Our artwork makes people feel proud. Our art serves to attract attention, to ask questions, and find positive answers. Belleza Estética viene de la vuelta

LOS BROWN BERETS

haciendo actividades culturales diarias y mostrando a los jóvenes su forma de vida. Los artistas deben ser parte del barrio y sus respectivas comunidades haciendo un trabajo importante con los centros culturales y las instituciones educativas donde debe ocurrir un mayor aprendizaje sobre nuestra propia cultura. El arte debería ser una forma de crear el cambio social, una forma de abordar lo que está afectando a nuestras comunidades. Arte del pueblo y para el pueblo. La obra de arte de un artista chicano debe hablar en voz alta sobre la historia, los eventos del barrio, y más. El arte creado por chicanos llegó para quedarse y no se puede negar. Nuestro arte es vivo, colorido ¡y lleno de historia y vida! Nuestra obra de arte hace que la gente se sienta orgullosa. Nuestro arte sirve para llamar la atención, hacer preguntas y encontrar respuestas positivas.

AZTEC KING

LA TAMALADA

16 Joaquín APRIL 2022


C U R R E N T

I SSU ES

A C T UA L I DA D

How Politicians and Plutocrats Weaponize Racism and Drive Americans Apart Dr. Gene E. Bigler, Stockton, CA

I

n the February issue of JOAQUIN, former San Joaquin Delta College Professor Ed Ramírez skillfully explained how rightwing extremists have distorted the discussion across America of social service and police reform that has arisen in the wake of the murders of George Floyd and Breonna Taylor. By simply and falsely labeling the effort as an attempt by racial minorities to defund the police, they not only deter discussion of mental health, police accountability, and other real community needs, but also create animus against the advocates as rabble rousers and a danger to the community. Then last month during the Senate vote on the nomination of Judge Ketanji Brown Jackson to the Supreme Court several Republican senators said they voted against confirmation because she is soft on pedophiles. At first the charge seemed to be making a mountain out of a mole hill when legal scholars pointed out that the sentences Jackson issued in these cases simply followed judicial standards. Yet a few days later Congresswoman (R-GA) Marjorie Taylor Greene actually charged the Democrats with having become the “party of pedophilia” because of their support for Jackson and danger to children because “...their identity is the most disgusting, evil, horrible thing happening to our country.”1 Both of these incidents closely resemble the cases of what legal scholar Ian Haney López has insightfully analyzed as dog whistle politics. The UC Berkeley professor documents how this manifestation of racism has continued on next page become much more

Cómo Políticos y Plutócratas Usan el Racismo para Separar a los Estadounidenses

E

n la edición de febrero de JOAQUIN, el exprofesor de San Joaquín Delta College, Ed Ramírez, hábilmente explicó cómo los extremistas de derecha han distorsionado el tema sobre la reforma de la policía y del servicio social en todos los Estados Unidos, mismo que surgió a raíz de los asesinatos de George Floyd y

Breonna Taylor. Al etiquetar, simple y falsamente, el esfuerzo como un intento de las minorías raciales de desfinanciar a la policía, no solo disuaden la discusión sobre la salud mental, la responsabilidad policial y otras necesidades reales de la comunidad, sino que también pintan a los solidarios de esas causas como irresponsables agitadores y un peligro para la comunidad. Luego, el mes pasado, durante la votación del Senado sobre la nominación de la jueza Ketanji Brown Jackson a la Corte Suprema, varios senadores republicanos dijeron que votaron en contra de la confirmación porque Jackson es blanda con los pedófilos. Al principio, la acusación parecía estar haciendo una montaña de un grano de arena cuando los expertos señalaron que las sentencias emitidas por Jackson en estos casos simplemente seguían los estándares judiciales. Sin embargo, unos días después, la congresista (R-GA) Marjorie Taylor Greene acusó a los demócratas de haberse convertido en el “partido de la pedofilia” debido a su apoyo a Jackson y al peligro para los niños porque “(...) su identidad es la más repugnante, malvada y horrible” cosa que le están pasando a nuestro país”1. Ambos incidentes se parecen mucho a los casos de lo que el jurista Ian Haney López ha perspicazmente analizado como política “dog whistle” (literalmente: silbato para perros... mensajes subliminal para cierta audiencia)”. El profesor de UC Berkeley documenta cómo esta manifestación de racismo se ha vuelto mucho más sutil en Estados Unidos, sin dejar de ser tan importante como instrumento de poder como lo fue en continúa a la vuelta APRIL 2022 Joaquín 17


C UR R E N T How Politicians and Plutocrats... from the previous page

subtle in America, while remaining just as significant as an instrument of power as it was in the slavery and Jim Crow Era and perhaps even as great a source of polarization as it was before the Civil War.2 López uses the metaphor of a dog whistle to describe these incidents because the racial pandering works in two distinct ways similar to the pet signal. Despite the fact that it is inaudible (and easy to deny by everyone except the dogs for which it is intended), it still stimulates strong reactions. This style of racist discourse allows for a steady drumbeat of subliminal grievances as it appeals to coded solidarity. Typical dog whistlers today tend to fiercely deny being racists or being in any way discriminatory. The use of coded talk also reflects some tacit understanding that it runs counter to values of equality and mutual respect that the listeners still usually hold to some degree. Widely recognized dog whistle terms include gangbanger, Sharia law, welfare queens, crack babies — and groomers has now become the term for supposed advocates for protection of pedophilia used by QAnon followers and others. Most importantly, the coded and abstract Gene Bigler, PhD references enable ordiWriter & consultant nary Americans “withon global affairs, out a racist bone in their former professor, bodies” to respond to retired diplomat subliminal cultural symbols and biases, what López calls just commonsense views of difference and potential menace, with which we have all been raised.3 Racism no longer refers mainly to the rabid, hate-every-black-person demeanor of the Bull Connor segregationists that most Americans reject, but a far more disguised and widely respectable form of contrariness that leads many in the middle class to reject government action in their own interest because it has been tainted. Jonathan Metzl shows in great detail how the vilification of broadened access to publicly supported medical care as Obamacare has actually led to an increase in the death rate among a broad segment of America’s white voters.4 One of the clearest expositions of the use of racial dog whistles in U.S. politics comes from a Strom Thurmond, the founder of the Dixiecrats, protégé and eventual election guru of the Republican Party, Lee Atwater. He once proudly elaborated on the evolution of the technique, then called “race baiting”, 18 Joaquín APRIL 2022

I SSU E S

A C T UA L I DA D

in an originally anonymous interview. He helped spread the practice in his party and bragged about what worked so successfully after Ronald Reagan based his 1980 campaign on the advocacy of states’ rights and opposition to forced busing and affirmative action. Atwater’s spiel: You start out in 1954 by saying, “Nigger, nigger, nigger.” By 1968 you can’t say ‘nigger’ – that hurts you. Backfires. So you say stuff like forced busing, states’ rights and all that stuff. You’re getting so abstract now, you’re talking about cutting taxes, and all these things you’re talking about are totally economic things and a byproduct of them is blacks get hurt worse than whites. And subconsciously maybe that is part of it...I’m saying that if it is getting that abstract, and that coded, that we are doing away with the racial problem....You follow me – because obviously sitting around saying, “We want to cut taxes and we want to cut this” is much more abstract than even the busing thing, and a hell of a lot more abstract than “Nigger, nigger.” So anyway you look at it, race is coming on the back burner.5 continues on page 25 So even if Nixon Cómo Políticos y Plutócratas Usan... viene de la vuelta

la era de la esclavitud y Jim Crow —y quizás incluso una fuente de polarización tan grande como lo fue antes de la Guerra Civil.2 López usa la metáfora de un “silbato canino” para describir estos incidentes porque la complacencia racial funciona de dos maneras distintas, similar a la señal para la mascota. A pesar de que es inaudible (y fácil de obviar por todos, excepto por los perros a los que está destinado), todavía estimula fuertes reacciones. Este tipo de comunicación racista permite un constante ritmo de agravios subliminales mientras apela a la solidaridad de quienes lo entienden. Los silbadores de perros típicos de hoy en día tienden a negar ferozmente ser racistas o discriminatorios. El uso de la conversación codificada también refleja una comprensión tácita de que va en contra de los valores de igualdad y respeto mutuo que los oyentes todavía suelen tener... hasta cierto punto. Términos de silbatos ampliamente reconocidos incluyen gangbanger (pandillero-criminal), Sharia Law (ley islámica), welfare queens (mujeres que abusan la Asistencia Social), crack babies (hijo de una drogadicta... y groomers (manipuladores de menores) —término que ahora se da a supuestos protectores de la pedofilia según los seguidores de QAnon y otros. Lo que es más importante, estas refe-

rencias codificadas y abstractas hacen que los estadounidenses comunes y corrientes “sin un gramo de racismo en el cuerpo” responda a estos símbolos y sesgos culturales subliminales —lo que López llama puntos de vista de sentido común sobre la diferencia y la amenaza potencial— con los que todos hemos sido crecido3. El racismo ya no se refiere específicamente al odio o la rabiosa conducta contra todos los negros —típico de los segregacionistas de Bull Connor y que la mayoría de los estadounidenses rechazan, sino a una forma mucho más encubierta y ampliamente respetable de oposición que lleva a muchos en la clase media a rechazar la acción del gobierno en su propio interés porque ha sido contaminado. Jonathan Metzl muestra en gran detalle cómo la difamación de los programas de acceso público a la atención médica —como Obamacare— han resultado en un aumento en la tasa de mortalidad entre un amplio segmento de electores blancos en los Estados Unidos4. Una de las más claras exposiciones del uso de mensajes subliminales raciales en la política estadounidense proviene de Strom Thurmond, el fundador de los Dixiecrats, protegido y eventual gurú electoral del Partido Republicano, Lee Atwater. Una vez —en una entrevista originalmente anónima— éste detalló, con orgullo, la evolución de esa estrategia, por ese tiempo denominada “cebo racista”. Ayudó a difundir la práctica en su partido, y se jactó de cuan exitosa fue luego que Ronald Reagan basara su campaña de 1980 en la independencia legislativa de los estados, al igual que en la oposición al transporte escolar obligatorio y la Acción Afirmativa. La perorata de Atwater: Empiezas en 1954, diciendo: “Nigger, nigger, nigger”. En 1968 no puedes decir ‘nigger’, eso te duele. Te sale para atrás. Entonces dices cosas como transporte escolar a la fuerza, derechos de los estados y todo eso. Te estás volviendo tan abstracto ahora, estás hablando de reducir impuestos, y todas estas cosas de las que estás hablando son cosas totalmente económicas y un subproducto de ellas es que los negros se ven más perjudicados que los blancos. Y, subconscientemente, tal vez eso sea parte de eso... Yo digo que si se está volviendo tan abstracto y codificado, estamos acabando con el problema racial... ¿Me siguen? porque obviamente estar sentados diciendo: “Queremos recortar impuestos y queremos reducir esto” es mucho más abstracto que incluso lo de los autobuses, y mucho más abstracto que “Nigger, continúa en la pág. 26


A

N OV E L

N OV ELA

Snippets from the novel ‘FEAR NOT EVIL’

Tamales Arturo M. Vásquez, Las Cruces, NM

Fragmentos de la novela ‘NO TEMAN A NADIE’

O

n the evening of the first day of work, as the workers entered the driveway of the conejeras, they tasted the fresh tamales in the air they breathed. They sniffed the air and smiled at each other. Carlitos Santos called for his best friend from outside the front door, “¡Diego!” The smell of hot tamales announced his arrival through the cracks in the door and open windows before he knocked on the door. As in the drug culture, the first dozen tamales were free: a tradition Rosa had started as a way of welcoming the farm workers back to the conejeras. The second, and all future orders were a whopping fifteen dollars a dozen. The orders surely came, keeping Carlos and his mother busy every weekend for the next three months. As customary, Carlitos came to Diego’s conejera first, and announced what he did every time as he reached inside one of the buckets, unwrapped the wet cloth, and pulled out a hot steaming tamale: “Ok, Diego! Swallow one whole, cause we have a lot of tamales to sell.” Diego immediately inhaled it, like a bird swallows a fish in two gulps. Diego’s role was to collect the money and keep the “books” and Carlitos’ was to carry two heavy buckets of tamales. Carlos, a strong and sturdy-looking boy for his age, did not let anyone touch the buckets of hot tamales. He became satisfied with being the carrier, the go-for-it guy, and a friend you could count on. With just a few words, Diego’s mother, Rosario Flores de Campos —respectfully referred to as Doña Ro— assigned each conejera one course for the cena: One conejera had beans and rice, another the chili verde,

E

n la noche del primer día de trabajo, cuando los trabajadores llegaban al estacionamiento de las conejeras, podían sentir los tamales frescos en el aire que respiraban. Olfatearon el aire y se sonrieron el uno al otro. Carlitos Santos llamó a su mejor amigo desde afuera de la puerta principal, “¡Diego!” El olor a tamales calientes anunció and of course, Rosa’s tamales. The single men’s conejeras brought the ready-made stuff, nothing that had to be cooked: like drinks, fruit and candy. Every migrant worker who caravanned with her labor boss husband, Robert Campos, known to his workers as “Don Robo,” found their way into Doña Ro’s conejera to be blessed continued on next page

su llegada a través de las rendijas de la puerta y ventanas abiertas antes de tocar la puerta. Como en la cultura de las drogas, la primera docena de tamales eran gratis: una tradición que Rosa había iniciado como una forma de dar la bienvenida a los trabajadores agrícolas a las conejeras. El segundo —y todos los pedidos futuros— costaban la friolera de quince dólares la docena. Los pedidos seguramente llegarían, manteniendo ocupados a Carlos y su madre todos los fines de semana durante los siguientes tres meses. Como era ya costumbre, Carlitos primero fue a la conejera de Diego y anunció lo que hacía cada vez que metía la mano dentro de uno de los baldes, desenvolvía el paño húmedo y sacaba un tamal humeante: “¡Está bien, Diego! Échate uno entero, que tenemos muchos tamales para vender”. Diego se lo embuchó de inmediato, como un pájaro se traga un pez de dos bocados. El rol de Diego era recolectar el dinero y llevar “los libros” y el de Carlitos era llevar dos pesados baldes de tamales. Carlos era un niño fuerte y robusto para su edad —y no dejaba que nadie tocara las cubetas de tamales calientes. Estaba contento con ser el transportista, el multiusos, y un amigo con el que se podía contar. Con solo unas pocas palabras, la madre de Diego, Rosario Flores de Campos —respetuosamente conocida como Doña Ro— asignaba a cada conejera un plato para la cena: una conejera tenía que traer los frijoles con arroz, otra el chile verde y, por supuesto, los tamales eran los de Rosa. Las conejeras de solteros traían solo cosas preparadas, nada que tuviera que cocinarse —bebidas, frutas continúa a la vuelta y dulces. Cada trabaAPRIL 2022 Joaquín 19


A Tamales

continued from previous page

by her. She would make the sign of the cross with her fingers of her right hand, touch their foreheads and make another sign of the cross, “En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espirítu Santo.” After the blessing, they went into the different conejeras to select their menu for their Primera Cena, or first supper of this Cosecha, harvest; after-which they scattered about the conejeras, and ate a full course meal of Mexican food. The farmworkers ate the same way they slept, virtually on top of each other. The weary travelers wobbled to find a place on the patch of grass where they could lay down and rest their full stomachs. The laughter slowly died down and manifested itself into an orchestra with heavy snoring and accompanied by cicharras, or locusts. On the days that followed, Carlos and Diego hung out together. On weekends, when they had a lot of time, they played cops and robbers. Their first task was to find a hideout, a secret place that only the two of them knew about. Diego would say to Carlos, “Our hideout is our secret, OK, Carlitos!” Carlos would get mad for a little while because he didn’t like being called Carlitos, especially by his friends, but he didn’t mind adults calling him that. He was “Carlitos” to all his relatives. His mother had taught him to respect adults. He preferred to be called Carlos, but Diego still called him Carlitos with cariño, endearment and friendship. Carlos practically lived at Diego’s conejera. Doña Ro prepared a place for him at their dinner table. He slept over more nights than he slept at his own house. He was a light sleeper, the slightest noise would wake him, and he’d get up and take a look around. Always on the lookout, that’s Carlitos. Diego slept like a rock, except when his sisters invited their girl friends for a stay-over and due to the shortage of beds, some of them ended up sleeping on his bed. He preferred his older sister’s friends; they kept their little secret and smiled at him warmly for having rubbed their naked legs as they gently fell asleep. Resting deeply in a crowded nest, before having grown enough feathers to fly, a huge bird woke a baby bird and forced him out of the nest, He fell down from the sky, his wings were not developed enough to break the fall. Down, down, he fell. “Levántate, wake up, wake up!” called Don Robo as he yanked Diego by the shoulder. “Stop me from falling, Papá,” Diego begged before the vision of the fall vanished like a cumulus cloud that loses its whiteness. “Wake up, m’ijo, I need your help today,” ordered Diego’s father. Like all sixty of his workers, his children called Roberto de Cam20 Joaquín APRIL 2022

N OV EL

NOV ELA

pos “Don Robo,” too. He stood Diego up so that he could dress himself. The girls were already up and they were at the table eating. After Diego dressed, a cup of café con leche, mostly leche, was put in one of his hands and a bag of lunch in the other. A group of men hopped onto the back of Robo’s truck and the children fell asleep on the front seat. Diego slept all the way until the truck, followed by three others, turned onto a dirt road and finally parked near a blazing fire that was snapping with twisting orange and yellow flames; the workers faces appeared to be painted orange and yellow and with each passing minute a little more gray paint was added until the light of day and the fire pushed away the darkness; leaving behind silhouettes dancing slowly to a dying fire. Oddly, Robo’s silhouette was much larger than all the others, yet most of the men were taller. Perhaps it was the hat that added size to his stature. To be continued in the next issue...

Tamales

viene de la vuelta

jador migrante que viajaba en la caravana de su marido, Robert Campos —contratista de mano de obra y conocido por sus trabajadores como “Don Robo”— llegaba a la conejera de Doña Ro para que los bendijera. Hacía la señal de la cruz con los dedos de su mano derecha, tocaba sus frentes y hacía otra señal de la cruz, “En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo”. Luego de la bendición, se fueron a las diferentes conejeras a seleccionar el menú para su Primera Cena de esta cosecha; después de lo cual se dispersaron por las conejeras y comieron una completa comida mexicana. Los trabajadores agrícolas comían de la misma manera que dormían, prácticamente uno encima del otro. Los cansados viajeros se tambalearon para encontrar un lugar en espacio de hierba donde pudieran acostarse y descansar sus satisfechos estómagos. Las risas se apagaron lentamente y finalmente se transformaron en una orquesta de fuertes ronquidos y acompañada de cicharras o langostas. En los días que siguieron, Carlos y Diego estuvieron juntos. Los fines de semana, cuando tenían mucho tiempo, jugaban a policías y ladrones. Su primera tarea fue encontrar un escondite, un lugar secreto que solo ellos dos conocían. Diego le decía a Carlos: “Nuestro escondite es nuestro secreto ¡¿vale, Carlitos?!”. Carlos se enojaba por un rato porque no le gustaba que lo llamaran Carlitos, especialmente por sus amigos, porque no le importaba que los adultos lo llamaran así. Era “Carlitos” para todos sus familiares. Su madre le había enseñado a respetar a los adultos. Prefería llamarse Carlos, pero Diego lo seguía llamando Carlitos

con cariño, cariño y amistad. Carlos prácticamente vivía en la conejera de Diego. Doña Ro le preparó un lugar en la mesa del comedor. Dormía ahí más noches de las que dormía en su propia casa. Tenía el sueño ligero, el más mínimo ruido lo despertaba, se levantaba y echaba un vistazo alrededor. Siempre alerta, ése era Carlitos. Diego dormía como una roca, excepto cuando sus hermanas invitaban a sus amigas a quedarse y debido a la escasez de camas, algunas de ellas terminaban durmiendo en su cama. Prefería a las amigas de su hermana mayor; guardaba un pequeño secreto con ellas y le sonreían con complicidad por haberse frotado sus piernas desnudas mientras se dormían. Un pichón, cobijado muy dentro de un repleto nido, antes de haber desarrollado suficientes plumas para volar, fue despertado por un enorme pájaro que lo expulsó del nido. Cayó del cielo, sus alas no estaban lo suficientemente desarrolladas para amortiguar la caída. Abajo, abajo, caía. “¡Levántate, despierta, despierta!” llamó Don Robo mientras tiraba de Diego por el hombro. “No me dejes caer, papá”, rogó Diego antes de que la visión de la caída se desvaneciera como un cúmulo que pierde su blancura. “Despierta, m’ijo, hoy necesito de tu ayuda”, ordenó el padre de Diego. Como todos sus sesenta trabajadores, sus hijos también llamaban a Roberto de Campos “Don Robo”. Puso de pie a Diego para que pudiera vestirse solo. Las chicas ya se habían levantado y estaban en la mesa comiendo. Después de que Diego se vistió, le pusieron una taza de café con leche, principalmente leche, en una de sus manos y una bolsa de almuerzo en la otra. Un grupo de hombres se subió a la parte trasera de la camioneta de Robo y los niños se durmieron en el asiento delantero. Diego durmió todo el camino hasta que el camión, seguido por otros tres, giró por un camino de tierra y finalmente se estacionó cerca de un fuego que ardía con retorcidas llamas anaranjadas y amarillas; los rostros de los trabajadores parecían estar pintados de naranja y amarillo y con cada minuto que pasaba se agregaba un poco más de pintura gris hasta que la luz del día y el fuego alejaban la oscuridad; dejando atrás siluetas bailando lentamente al ritmo de un fuego agonizante. Curiosamente, la silueta de Robo era mucho más grande que todas las demás, pero la mayoría de los hombres eran más altos. Quizás fue el sombrero lo que añadió tamaño a su estatura. Continúa en el próximo número...


C U R R E N T

I SSU ES

A C T UA L I DA D

El David de México vs Mexico’s David el Goliat vs Multinational Multinacional Business’ Goliath Thomas Block, Lorain, OH

E

n 1994, se implementó el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA) y las refinerías de maíz de EEUU obtuvieron un mayor acceso a los mercados mexicano y canadiense. Desde entonces, las exportaciones de productos de maíz refinado (por ej., miel de maíz de alta fructosa) a México y Canadá han crecido un 500%, convirtiendo a México en el principal mercado para los edulcorantes de maíz de EEUU1. Después de la implementación del NAFTA, México y EEUU se vieron enfrentados en una disputa en la que México insistió en que sus productores de azúcar estaban siendo restringidos del mercado de EEUU transgrediendo el acuerdo comercial. Bajo el acuerdo original del NAFTA, las exportaciones de azúcar libre de impuestos de México a los EEUU estaban limitadas a 7 258 toneladas métricas. Todo lo que excediera estaba sujeto a aranceles sujetos a una fórmula, resultado del excedente de la producción nacional de azúcar de México menos el consumo nacional de azúcar. A las conversaciones siguió el debate, y los acuerdos “paralelos” siguieron al acuerdo original... y la fase dos siguió a la fase uno y, etc. De todos modos, México insistió en que sus productores de azúcar estaban siendo restringidos del mercado de EEUU en transgresión al NAFTA. Usando el Capítulo 20 del proceso de resolución de disputas del NAFTA, México buscó restricciones menores para el mercado de EEUU y, finalmente, afirmó que “EEUU quebrantó sus obligaciocontinúa a la vuelta

I

n 1994, the North American Free Trade Agreement (NAFTA) was implemented and U.S.A. corn refiners were given greater access to Mexican and Canadian markets. Since then, refined corn product exports (e.g., high fructose corn syrup) to Mexico and Canada have grown by 500%, Mexico becoming the leading market for U.S.A. corn sweeteners1. After NAFTA’s implementation, Mexico and the U.S.A. became embroiled in a dispute in which Mexico insisted its sugar producers were being restricted from the U.S.A. market in violation of the trade agreement. Under NAFTA’s original agreement, Mexico’s dutyfree sugar exports to the U.S.A. were limited to 7,258 metric tons. Anything over was subject to duties subject to a formula of M e x i c o’s

net sugar surplus of domestic sugar production minus domestic sugar consumption. Debate followed discussion and “side” agreements followed the original agreement and phase two followed phase one and, etc. Anyway, Mexico insisted its sugar producers were being constrained from the U.S.A. market in violation of NAFTA. Using Chapter 20 of the NAFTA dispute resolution process, Mexico sought lesser restraints to the U.S.A. market finally claiming that “the U.S.A. violated its NAFTA obligations by effectively frustrating the operation of NAFTA’s Chapter 20 mechanism”2. Its claim was dismissed and in 2002 Mexico levied a “soda tax” on any drink coming into the country containing high fructose corn syrup as a sweetener effectively eliminating high fructose corn syrup in the Mexican beverage industry. That’s when Corn Products International —now Ingredion— Cargill, and Archer Daniels Midland (ADM) entered the fray. While the U.S.A. sought a settlement through the World Trade Organization (WTO) dispute settlement process, each of the above corporations sought settlement through an investor-friendly International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID)NAFTA tribunal and sued Mexico separately3. The ICSID process “is designed to take account of the special characteristics of international investment disputes” between investors (the corporations, in this case) and sovereign states continued on next page APRIL 2022 Joaquín 21


C U R R E N T Mexico’s David vs Multinational... from the previous page

such as Mexico. The ICSID Convention establishing the ICSID “is a multinational treaty formulated by the directors of the World Bank to further the Bank’s objective of promoting international investment” (ICSID, World Bank) which matches NAFTA’s investment strategy. Multinational corporations, such as Ingredion, Cargill, ADM, have been “enabled by states and government actors working with global organizations such as the WTO and the Union for the Protection of New Plant Varieties (UPOV). The consequences have been a concentration of market share and influence, capital accumulation, and unprecedented economies of scale” for big business4. A long story short, Mexico lost tens of millions of dollars to those three corporations. Under President Trump, NAFTA became USMCA, the United States-Mexico-Canada Agreement. During the transition from the Trump to the Biden Administration, Mexico denied a permit for a new Monsanto/Bayer GMO (genetically-modified) corn variety. This assured that Mexico’s plans for banning glyphosate and GMO corn hybrids by 2024 were and are for real!5 The reasons for the ban are the scientific findings concerning GMO safety and the documented introgression into Mexico’s traditional races of corn6&7. Mexico’s plans to increase its corn production translates into an estimated $3 billion loss (16.5 million metric tons) for the U.S.’s GMO corn crop6. But, this loss to the GMO industry is a boon to organic and regeneration agriculture. Recognizing that Mexico may not be able to produce enough corn to offset its ban, Clarkson Grain, an organic and non-GMO supplier of grains in the U.S., has stated, “It’s just a matter of giving the market enough time for the supply chain. We can easily do it...” (Ibid). His analysis has been backed by Omaha Grain and other organic businesses (Ibid). Furthermore, Karen Hansen-Kuhn of the Institute for Agriculture and Trade Policy has added that Mexico is not violating the USMCA with the GMO ban, in stark reaction to the Monsanto/ Bayer-friendly U.S. Senate Finance Committee’s indulgences to the agrichemical industry. What Monsanto/Bayer is afraid of is “a new

22 Joaquín APRIL 2022

I SSU E S

A C T UA L I DA D

focus on non-GMO grain produced using regenerative and organic farming techniques” in the United States (Ibid). Will Mexico stay firm or will it acquiesce to the GMO industry? El David de México vs el Goliat... viene de la vuelta

nes del NAFTA al, efectivamente, frustrar la operación del mecanismo del Capítulo 20 del NAFTA”2. Su reclamo fue sobreseído y, en 2002, México impuso un “impuesto a las gaseosas” sobre cualquier bebida que entrara al país que contuviera miel de maíz con alto contenido de fructosa como edulcorante, lo que eliminó totalmente la miel de maíz con alto contenido de fructosa en la industria mexicana de bebidas. Fue entonces cuando Corn Products International —ahora Ingredion— Cargill y Archer Daniels Midland (ADM) entraron en escena. Mientras que EEUU buscó un arreglo a través del proceso de solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio (TWO), cada una de las corporaciones mencionadas buscó un arreglo a través de un Thomas Block tribunal del NAFTA del Lorain, OH Centro Internacional de Convenio de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI) favorable a los inversionistas y demandó a México por separado3. El proceso del CIADI “está diseñado para tomar en cuenta las características especiales de las disputas internacionales de inversión” entre inversionistas (las corporaciones, en este caso) y estados soberanos como México. El Convenio del CIADI que establece el CIADI “es un tratado multinacional formulado por los directores del Banco Mundial para promover el objetivo del Banco de promover la inversión internacional” (CIADI, Banco Mundial) que coincide con la estrategia de inversión del NAFTA. Las corporaciones multinacionales, como Ingredion, Cargill, ADM, han sido “habilitadas por estados y actores gubernamentales que trabajan con organizaciones globales como la OMC y la Unión para la Protección de

NOTES 1. Corn Refiners Association 2. Investment Treaty News, 4/28/09 3. American Sugarbeet Growers Association; Investment Treaty News, 4/28/09 4. The Elephant, 5/7/21 5. Organic Consumers Association (OCA) www. organicconsumers.org. 10/17/21 6.The Organic and Non-GMO Report, 9/7/21 7.Joaquin, March, 2016

Nuevas Variaciones Vegetales (UPOV). Las consecuencias han sido una concentración de participación de mercado e influencia, acumulación de capital y economías de escala sin precedentes” para las grandes empresas4. Al final, México perdió decenas de millones de dólares con esas tres corporaciones. Bajo la presidencia de Trump, el NAFTA se convirtió en USMCA, el Acuerdo Estados Unidos-México-Canadá. Durante la transición de la administración Trump a la de Biden, México negó un permiso para una nueva variedad de maíz transgénico de Monsanto/Bayer... esto aseguró que los planes mexicanos de prohibir el glifosato y los híbridos de maíz transgénico (GMO) para el 2024 ¡eran y son reales!5 Las razones de la prohibición son las conclusiones científicas sobre la seguridad de los GMO y la documentada introgresión —traspaso de genes de una especie a otra— en las tradicionales especies de maíz de México6&7. Los planes de México para aumentar su producción de maíz se traducen en una pérdida estimada de $3 mil millones (16.5 millones de toneladas métricas) a la industria del maíz transgénico estadounidense6. Pero esta pérdida para la industria de los GMO es una bendición para la agricultura orgánica y de regeneración. Reconociendo que es posible que México no pueda producir suficiente maíz para compensar la prohibición mencionada, Clarkson Grain, un proveedor de granos orgánicos y no-modificados genéticamente en los EEUU declara, “es solo una cuestión de darle al mercado suficiente tiempo para la cadena de suministro. Fácilmente podemos hacerlo...” (Ibíd.). Su análisis ha sido respaldado por Omaha Grain y otras empresas orgánicas (Ibid). Además, Karen Hansen-Kuhn, del Instituto de Política Agrícola y Comercial, agregó que México no está transgrediendo el USMCA con la prohibición de los transgénicos, en una dura reacción a las indulgencias del Comité de Finanzas del Senado de EEUU, partidario de Monsanto y Bayer, para la industria agroquímica. Lo que temen Monsanto/Bayer es “un nuevo enfoque en granos no-modificados genéticamente producidos utilizando técnicas de agricultura orgánica y regenerativa” en los Estados Unidos (Ibíd.). ¿Se mantendrá firme México o aceptará la industria de los transgénicos?


C H I CA N -I ZMOS

(Fragmento del libro “Songs From the Barrio” de Richard Ríos)

U

n Día de la Madre, mi hermano Eddie apareció en la puerta de la cocina, con un hermoso cachorro pequinés. Era de color canela con pequeñas manchas negras en la cara. Pareciera como si acabara de estrellarse de nariz contra la pared —sus grandes ojos negros se salían de sus órbitas. Se lo entregó a mamá diciendo “Feliz Día de la Madre, mamá”. Mi mamá se veía atormentada mientras tomaba el pequeño bulto peludo en sus brazos. “Ay, Eddie”, dijo con voz suplicante, “¿Qué voy a hacer yo con este perro?” No era que a mamá no le gustaran las mascotas; al contrario, lo que no le gustaba es que, inevitablemente, enfermaban y morían. Pocos vivían para morir de vejez. Si no era rabia, los atropellaba un auto, o desaparecían y nunca regresaban. Era muy sentimental con estas cosas. Nuestro patio estaba lleno de tumbas de perros y gatos. Pero no pasó mucho tiempo para que Tiny, como ella lo llamaba, se convirtiera en el orgullo y la alegría de mi mamá. Tiny fue el único perro de interior que tuvimos. Mamá lo trató como un príncipe. Durante muchos años sería su fiel compañero, por lo que su muerte fue especialmente dura para ella. El día de pago ella siempre le compraba salchichas, una caja de Circus Cookies, que a él le encantaban. Ella me enviaba a la tienda a comprar huesos de res para hacerle “calditos” o sopitas especiales; a diferencia de otros perros callejeros que tuvimos que tenían que conformarse con sobras si tenían suerte. Cada mañana y cada tarde sacaba a pasear a Tiny para que hiciera “sus necesidades”, y en la cocina tenía un cojín especial para que durmiera. Cuando se acercaba el 4 de julio, ella

The Comadres (Excerpt from the book “Songs From the Barrio” by Richard Rios)

O

ne Mother’s Day, my brother Eddie showed up at our kitchen door, with a beautiful Pekingese pup. He was tan colored with little black smudges on his face. Looking like he had just smashed headlong into a wall, his two big, black eyes bugged out. He handed it to Mom saying “Happy Mother’s se preocupaba porque tan pronto como comenzaban los fuegos artificiales, él corría debajo de su cama y se escondía hasta que terminaba después de la medianoche. “No seas verijón”, lo regañaba Richard Ríos ella, siendo verijón una Stockton, CA expresión mexicana para alguien que no tiene “huevos”. Nuestro patio trasero estaba separado de los dos patios de nuestros vecinos por cercas de alambre abiertas y continúa a la vuelta

Day, Mom.” She looked tormented as she took the little bundle of fur into her arms. “Ay, Eddie”, she said in a pleading voice, “¿Qué voy hacer yo con este perro?” It wasn’t that Mom didn’t like pets; on the contrary, what she didn’t like is that they inevitably got sick and died. Few lived to die of old age. If it was not rabies, they got hit by a car, or disappeared and never came back. She was very sentimental about these things. Our yard was littered with gravesites for dogs and cats. But it didn’t take long for Tiny, as she named him, to become my mom’s pride and joy. Tiny was the only indoor dog we ever had. Mom treated him like royalty. For many years he would be her loyal companion, so his death was especially hard on her. On payday she always bought him wieners, a box of Circus Cookies, which he loved. She would send me to the store to buy beef bones so she could make him special “calditos” or soups; unlike other mutts we had that got leftovers if they were lucky. Each morning and evening she took Tiny for walks so he could do his “necesidades”, and she had a special cushion in the kitchen for him to sleep. When the 4th of July neared she fretted because as soon as the fireworks began, he would race under her bed and hide until it was over after midnight. “No seas verijón”, she scolded him, verijón being an idiom for one having no “testicles.” Our yard was divided from both of our neighbors’ yards by open wire fences and side gates. One gate opened to Doña Margarita’s house, my mother’s comadre, on the left, and the other to Doña Luisa’s house, on the right. “Ten, llévale esto a mi comadre Margarita,” Mom would say, and I would dutifully take the plate or potful of beans or rice, through the gate to deliver it. continued on next page APRIL 2022 Joaquín 23


C H I CA N —I ZMO S The Comadres

from the previous page

Usually, she would reciprocate by returning a clean plate from the last time, or ask me to wait while she darted back inside to find something to reciprocate with. “Ten, dále esto a tu mamá.” Many of the families in the barrio were compadres, godparents of one another’s kids. For Mexicans, a compadre or a comadre was like family. It was a sacred bond. The fence to my Mom’s comadre’s yard was only about three feet high, making it easy for the two of them to “chismear” or “comadrear.” The gossip usually centered on whose son was in jail, whose husband had beaten his wife, whose daughter had just gotten pregnant, and other pertinent barrio business. “De tal palo, tal astilla”, they would both agree when a son or daughter turned out to be the unmistakable image of a no-good father or mother. My mother’s comadre, was about 4 feet tall, a dark, stocky woman, whose face was pitted with dark brown scars from smallpox she had gotten as a child in Mexico, my mother explained. She was a generous lady who often joked with me. “¿Cómo está mi Coloradito?” She would say when she saw me in the yard. I hated the knick name which meant something like “matchstick”, referring to my red hair, which I also hated. She had a beautiful garden, but her specialty was the roses she grew in her front yard. She would prune them all the way back to the trunk and I wondered how they would ever grow again, but in Spring the bushes filled with huge, sweet smelling roses. But life between the two comadres was not always harmonious, and sometimes they had their spats; but after a few days they usually forgave one another with a peace offering, which I would carry through the gate. But something would come between them which might have divided them forever, but for the death of Tiny. The day Tiny died, I buried him in a space between the almond and a quince, alongside the house. Mom wanted no part of it. She had lost a friend and took it hard. “Don’t worry Mom, I consoled. Yo lo entierro.” I said bravely. Though a teen myself, I was the man of the house now. My sisters and brothers had all left home and Mom and I lived alone. I wrapped the stiff, lifeless body in old sheet and gently lowered him to the hole. Now and then Mom watched from the living room window. After burying him, I fashioned a head marker of old wood I found in the back yard, nailing a small cross at the top. I asked my mother for a photo of Tiny, cut it into an oval, set it under glass, gluing it to the marker, and hand lettering the name “Tiny” in Old English above it; finally, I placed a bouquet of flowers 24 Joaquín APRIL 2022

from our yard on the tomb. When I was done, I called Mom and she came out to see it. She stood there weeping openly and thanked me for the memorial. She was not an emotional person. It hurt me to see her cry. “No llores, Mamá, Tiny ya está en el cielo.” Tiny was now in heaven, I assured her. Ironically, at the time, my mother and her comadre were not on speaking terms. It had never been this bad. Weeks had passed and neither had spoken a word. While I never knew what had caused the row in the first place, it bothered me to see the rift between the two, especially now when my mom could use compassion from her lifelong friend. Word had gotten out that Tiny had died, but I guess it was Doña Margarita’s pride that kept her away. Worried, I told my mother one day, “Tienes que perdonar a tu comadre, Mom.” “Me? Apologize to her? She’s the one who needs to apologize to me!” Days passed, and the stalemate dragged on. Meanwhile, the flowers I’d placed on Tiny’s grave had wilted. Still the comadres did not speak. No matter how much I pleaded with my mom to make up with her comadre, she stoutly refused. She could be stubborn in the old Mexican way. But one day when she went out to tend Tiny’s grave, she saw that beautiful bouquet of roses had been placed there. I watched her through the living room window. Though I could only see her back, I knew that she was crying. She turned the corner of the house, walked briskly across her yard, through the side gate, and knocked on the backdoor of her comadre’s house! I had never seen Mom walk with such determination. I stepped out to the kitchen porch where I could watch. When her comadre opened the door, I heard voices, though I couldn’t make out what they were saying. Suddenly, the women hugged one another. Apparently, they would be comadres again! After a few minutes my mother walked back through the gate, and I noticed a faint smile on her face, though she said nothing to me as she came inside the house, but one thing it clear; Tiny had reunited the two from beyond the grave. Las Comadres viene de la vuelta

puertas laterales. Un portón daba a la casa de doña Margarita, comadre de mi mamá, a la izquierda, y el otro a la casa de doña Luisa, a la derecha. “Ten, llévale esto a mi comadre Margarita”, decía mamá, y yo obedientemente tomaba el plato o la olla de frijoles o arroz, a través de la puerta para entregarlo. Por lo general, ella correspondía devolviendo un plato limpio de la última vez, o me pedía que esperara mientras ella regresaba corriendo

para encontrar algo con lo que corresponder. “Ten, dale esto a tu mamá.” Muchas de las familias del barrio eran compadres, padrinos de los hijos de los demás. Para los mexicanos, un compadre o una comadre era como familia. Era un vínculo sagrado. La cerca del patio de la comadre de mi mamá tenía solo un metro de alto, lo que facilitaba que “chismearan” o “comadrearan” apoyadas en la reja. Los chismes por lo general se centraban en quién tenía ahora un hijo en la cárcel, qué marido había golpeado a su esposa, qué hija acababa de quedar embarazada y otros asuntos pertinentes del barrio. “De tal palo, tal astilla” —coincidían ambas cuando un hijo o una hija resultaba ser la inequívoca imagen de un caso perdido de padre o madre. La comadre de mi madre, medía alrededor de 4 pies de altura. Mujer morena y fornida, cuyo rostro estaba lleno de cicatrices de color marrón oscuro de la viruela que había contraído cuando era niña en México, explicaba mi madre. Era una dama generosa que siempre me estaba molestando en broma: “¿Cómo está mi coloradito?” Decía cuando me veía en el patio. Yo odiaba el apodo que significaba algo así como “cerillo”, en referencia a mi pelo rojo, cosa que también odiaba. Tenía un hermoso jardín, pero su especialidad eran las rosas que cultivaba en su patio delantero. Las podaba hasta el tronco y me preguntaba cómo volverían a crecer, pero en primavera sus arbustos se llenaban de rosas enormes y aromáticas. Pero la vida entre las dos comadres no siempre fue armoniosa —a veces tenían sus encontrones— pero al cabo de unos días solían perdonarse la una a la otra con una ofrenda de paz, que yo llevaba a través del portón trasero. Pero algo se interpuso entre ellas —que podría haberlas dividido para siempre, de no haber sido por la muerte de Tiny. El día que murió Tiny, lo enterré en un espacio entre el almendro y el membrillo, al costado de la casa. Mamá no quería saber nada con eso. Había perdido a alguien queridísimo y se lo tomó muy a mal. “No te preocupes mamá, la consolé. Yo lo entierro.” dije valientemente. Aunque era apenas un adolescente, ahora era el hombre de la casa. Mis hermanas y hermanos se habían ido de casa y mamá y yo vivíamos solos. Envolví el cuerpo rígido y sin vida en una sábana vieja y lo bajé suavemente hasta el agujero. De vez en cuando mamá miraba desde la ventana de la sala. Después de enterrarlo, le hice una lápida con maderas viejas que habían en el patio trasero, clavándole una pequeña cruz en la parte superior. Le pedí a mi madre una foto de Tiny, la corté en un óvalo, la puse debajo de un vidrio, la pegué a la lápida y escribí a mano y en letras góticas el nombre


C ON TI N UATI ONS “Tiny”. Finalmente, coloqué un ramo de flores de nuestro jardín sobre la tumba. Cuando terminé, llamé a mamá y ahí salió a mirar. Lloró desconsolada y me agradeció por el “memorial”. Ella no era muy dada a las emociones. Me dolía verla llorar. “No llores, mamá, Tiny ya está en el cielo”, le aseguré. Irónicamente, en esos días, mi madre y su comadre no se hablaban. Nunca había sido tan grave. Ya habían pasado semanas y ninguna había dicho una palabra. Si bien nunca supe qué había causado la pelea en primer lugar, me agobiaba ver que estaban distanciadas, especialmente ahora que mi madre necesitaba de la compasión de una amiga de toda la vida. Se había corrido la voz de que Tiny había muerto, pero supongo que fue el orgullo de Doña Margarita lo que la mantuvo alejada. Preocupado, le dije a mi mamá un día: “Tienes que perdonar a tu comadre, mamá”. “¿Yo? ¿Disculparme con ella? ¡Ella es la que debe pedirme disculpas a mí!” Pasaban los días y la situación se prolongaba. En el ínterin, las flores que había colocado en la tumba de Tiny se habían marchitado. Las comadres seguían sin hablarse. No importa cuánto le rogué a mi mamá que hiciera las paces con su comadre, ella se negó rotundamente. Podía ser terca “a la antigua” como se acostumbraba en México. Pero un día, cuando salió a visitar la tumba de Tiny, vio que allí habían colocado un hermoso ramo de rosas. La observé a través de la ventana de la sala de estar. Aunque solo podía ver su espalda, sabía que estaba llorando. Dobló la esquina de la casa, cruzó rápidamente el patio, atravesó la puerta lateral y llamó a la puerta trasera de la casa de su comadre. Nunca había visto a mamá caminar con tanta determinación. Salí al porche de la cocina desde donde podía verlas. Cuando su comadre abrió la puerta, escuché voces, aunque no pude entender lo que decían. De repente, las mujeres se abrazaron. ¡Todo indicaba que volvían a ser comadres! Después de unos minutos, mi madre volvió a cruzar la puerta y noté una leve sonrisa en su rostro, aunque no me dijo nada cuando entró a la casa, pero una cosa estaba clara; Tiny había reunido a estas dos desde más allá de la tumba. How Politicians and Plutocrats... continued from page 18

did succeed in getting 70 percent of whites to vote for him in 1972, this reference to the Republican use of dog whistle politics should not in any way be taken to imply that it has only been Republicans who have engaged in the use of “abstract” references. To increase their appeals to whites voters, Jimmy Carter emphasized his opposition to integration by

C ONT I N UA C I ON E S

opposing “forced busing” in 1976, and Bill Clinton was a master at not saying that black criminals were the reason why a three strikes sentencing policy was crucial in 1996. Both parties have engaged in racial dog whistling when it has been to their advantage and at times not fully self-conscious to them. The great potential importance of the dog whistle technique was, not surprisingly, early recognized by the patrician Virginia lawyer who rose to the leadership of the U.S. business community, Lewis F. Powell, Jr., through his clever defense of the tobacco industry. As a former President of the American Bar Association, he championed the election of Richard Nixon and helped move the business community both to make common cause with Nixon’s Republicans and to develop a massive financing and lobbying campaign to thwart the then rising power of organized labor. Powell was one of the first to appreciate the value of strategic racism; that is, employing the manipulation of racial sympathies in “...purposeful efforts to use racial animus as leverage to gain material wealth, political power, or heightened social standing.”6 Suggesting that the appointment by Nixon of a soft spoken, scholarly lawyer like Powell to the Supreme Court in 1972 was a crucial turning point in the history of both racism and plutocracy in America at first seems quite a stretch. After all, American politics had not become so racially polarized and identity based until the election of Barak Obama in 2008, and a survey by Forbes Magazine of American billionaires in 2020 showed that they were almost as likely to vote for Biden as they were for Trump. Yet as a number of scholars and careful observers of American politics besides López have shown, the pattern of pro-business and anti-civil rights developments in American society really took hold because of Powell. A memorandum he wrote for the U.S. Chamber of Commerce in 1971 laid out a remarkable and widely accepted plan for mobilizing the resources of corporate America to protect the free enterprise system. His proposals led directly to the launching of the Heritage Foundation, the Cato Institute and many more pro-business think tanks and a dramatic increase in the flow of funds by rightwing money bags such as Joseph Coors, the Koch brothers, and the flowering of what became known as America’s new right. His presence on the Supreme Court then led to its increasingly transformative conservative turn from the rejection of Affirmative Action to Citizens United as well as the continuing unraveling of the Voting Rights Act and Roe V. Wade. Powell served as the match maker for the

gradual marriage of financial interests to the Republican embrace of white supremacy that also opened the door for the Gingrich-led revolution against civility and bipartisanship in Congress. Over the last forty years or so, this coupling of economic and political interests has dramatically transformed America.7 Yet as the corporate and wealth partners of Republican governance learned in 1976, the 1990s and now twice in our new century, dog whistle politics alone is not enough to sustain their control of America’s complex political system, especially as the growth in the non-white population has threatened their diminishing electoral advantage based on white voters. The result has been a consistent and lavishly financed effort by the wealth partners to spread the GOP institutional advantages by promoting their control over more state and local governments, all levels of the judiciary, continued expansion of private sector lobbies, the reapportionment process, and most recently the electoral apparatus wherever they can. Where had this left America even before the election of Donald Trump? The closing of the opportunity gap between white and colored America had been stymied and started reversing; increasing economic inequality had subverted an increasing swath of the white middle class; our democratic institutions and participation in civic life had declined so greatly that America’s leading role as a model democracy was being questioned, and most ironically the triumph of Milton Friedman capitalism had consolidated the power of America’s plutocrats and led New York University Professor Thomas Philippon to articulate what he calls The Great Reversal: How America Gave Up on Free Markets (Belknap Press, 2019).8 In 2016, all of Hillary Clinton’s advantages were not enough to withstand the whole new level of dog whistle politics to which Trump and the Russian bots led our country. After years of dithering about running for president as a Democrat, Donald Trump finally fully realized his gift for dog whistle politics about the same time that he recognized that becoming the champion of birtherism also offered him the key to the hearts and minds of Republican voters, so he suddenly changed parties and ran. The impact of Trump’s leadership of America is still being measured, but the increased ubiquity of dog whistle politics in the Republican Party may eventually be considered among his greatest achievements. After just six plus years of Trump’s national leadership, the whistling across the country has certainly spread and intensified. Over a third of the concludes on the next page APRIL 2022 Joaquín 25


C ON TI N UATI O N S

C ONT I N UA C I ON E S

How Politicians and Plutocrats...

Cómo Políticos y Plutócratas Usan...

supporters of the Republican Party already embrace ridiculous QAnon conspiracy theories, the patently false claim that Trump actually won the 2020 election, and cannot tell the difference between “legitimate political discourse” and a violently seditious attack on our Capitol. The polarization of our politics has now twisted into sectarian conflict and deepened partisan rivalry into negative partisanship, leading party faithful to hate their opponents more than they support their colleagues. The new Republican campaign to broaden the dog whistle to anti-LGBTQ politics is all about arousing hatred of Democrats, as Congresswoman Greene showed. The policy content of such cultural conflicts is near zero, but the excitement of book burning and teaching parents to fear the mention of sex or Critical Race Theory in our schools may be just enough to further undermine the quality of education in many of our states. Raising the fear of police and justice reform may be great electoral politics but won’t help America reduce the economically and humanly wasteful system of mass incarceration and police abuse of so many of our people of color. Dog whistle politics are the most common instrument of demagoguery and lead even caring people to become the motors of the breakdown of good societies unless they are willing to confront the traps of racism and resentment into which we all can so easily fall. This is something I learned firsthand from years of living in and studying Venezuelan and Cuban politics. Hopefully, more of us in the United States will recognize our deeply embedded biases and be willing to work together to overcome them before it becomes too late.

nigger”. Así que de cualquier forma que lo mires, el racismo está pasando a un segundo plano.5 Entonces, incluso si Nixon logró que el 70 por ciento de los blancos votaran por él en 1972, esta referencia al uso republicano de la política del silbato canino no debe interpretarse de ninguna manera como que implica que solo ha sido los republicanos los que se han involucrado en el uso de referencias “abstractas”. Para aumentar su atractivo para los votantes blancos, Jimmy Carter enfatizó su oposición a la integración al oponerse al “transporte escolar obligatorio” en 1976, y Bill Clinton fue un maestro en cómo no decir que los delincuentes negros eran la razón por la cual una política de “tercera sentencia” fue crucial en 1996. Ambas partes se han envuelto en silbidos caninos raciales cuando les ha sido ventajoso y, en ocasiones, ni siquiera se dan cuenta de ello. El gran potencial —e importancia— de la técnica del silbato canino fue, como era de esperar, reconocida desde el principio por el patricio abogado de Virginia que ascendió al liderazgo de la comunidad empresarial estadounidense, Lewis F. Powell, Jr., a través de su inteligente defensa de la industria tabacalera. Como expresidente de la American Bar Association, defendió la elección de Richard Nixon y ayudó a movilizar a la comunidad empresarial tanto para hacer causa común con los republicanos de Nixon, como para desarrollar una masiva campaña de influencia y financiamiento para frustrar el entonces creciente poder laboral organizado. Powell fue uno de los primeros en apreciar el valor del racismo estratégico; es decir, emplear la manipulación

continued from the previous page

26 Joaquín APRIL 2022

viene de la pág. 18

de las simpatías raciales en “...esfuerzos deliberados para usar la hostilidad racial como palanca para obtener riqueza material, poder político o una mejor posición social”.6 Sugerir que el nombramiento por parte de Nixon de un gran abogado de voz calmada como Powell para la Corte Suprema en 1972 fue un punto de inflexión crucial en la historia del racismo y la plutocracia en Estados Unidos, en un principio, parecía bastante exagerado. Después de todo, la política estadounidense no se había vuelto tan racialmente polarizada y basada en la identidad hasta la elección de Barak Obama en 2008, y una encuesta realizada por la revista Forbes a los multimillonarios estadounidenses en 2020 mostró que era casi tan probable que votaran por Biden como por Trump. Sin embargo, como han demostrado varios académicos y observadores atentos a la política estadounidense —aparte de López— el patrón de avances a favor del empresariado y en contra de los derechos civiles en la sociedad estadounidense realmente se afianzó gracias a Powell. Un memorándum que escribió para la Cámara de Comercio de los Estados Unidos en 1971 expuso un notable plan y ampliamente aceptado para movilizar los recursos de las empresas estadounidenses para proteger el sistema de libre empresa. Sus propuestas condujeron directamente al lanzamiento de la Fundación Heritage, el Instituto Cato y muchos más centros de estudios proempresariales y a un aumento dramático en el flujo de fondos por parte de los donantes ultra-derechistas como Joseph Coors, los hermanos Koch y el florecimiento de lo que se hizo conocido como la nueva derecha de Estados Unidos. Su presencia en la Corte Suprema luego condujo a su giro conservador cada vez


C ON TI N UATI O NS más transformador —desde el rechazo de la Acción Afirmativa, a Citizens United— así como al continuo desmoronamiento de la Ley de Derechos Electorales y Roe vs. Wade. Powell sirvió como intermediario para el gradual matrimonio de los intereses financieros hasta la bienvenida republicana a la supremacía blanca, como asimismo abrió la puerta a la revolución liderada por Gingrich contra el civismo y el bipartidismo en el Congreso. Durante los últimos cuarenta años más o menos, esta combinación de intereses económicos y políticos ha transformado dramáticamente a Estados Unidos.7 Sin embargo, como descubrieron los socios empresarios y ricos del gobierno republicano en 1976, la década de 1990, y ahora dos veces más en nuestro nuevo siglo, la estrategia del silbato canino por sí sola no es suficiente para mantener su control del complejo sistema político de Estados Unidos, especialmente cuando el crecimiento de la población noblanca ha amenazado con disminuir su ventaja electoral basada en los votantes blancos. El resultado ha sido un consistente esfuerzo —generosamente financiado por la clase rica— para difundir las ventajas institucionales del Partido Republicano, mediante asegurar su control sobre más gobiernos estatales y locales, todos los niveles del poder judicial, la continua expansión de los grupos de influencia del sector privado, el proceso de redistribución y, recientemente, la mayoría a través del aparato electoral donde puedan. ¿Dónde había dejado esto a Estados Unidos —incluso antes de la elección de Donald Trump? El cierre de la brecha de oportunidades entre los estadounidenses blancos y de color estaba debilitándose ...y comenzando a revertirse; la creciente desigualdad económica había subvertido a una franja cada vez mayor de la clase media blanca; nuestras instituciones democráticas y nuestra participación en la vida cívica habían disminuido tanto que el papel de liderazgo de Estados Unidos como modelo de democracia estaba siendo cuestionado y, lo que es más irónico, el triunfo del capitalismo de Milton Friedman había consolidado el poder de los plutócratas de Estados Unidos —al punto que llevó a Thomas Philippon, profesor de la Universidad de Nueva York, a articular el libro que él tituló The Great Reversal: How America Gave Up on Free Markets (El Gran Retroceso: Cómo Estados Unidos Renunció al Libre Mercado) (Belknap Press, 2019).8 En 2016, todas las ventajas de Hillary Clinton no fueron suficientes para resistir el nuevo nivel de silbato canino al que Trump y los bots rusos llevaron a nuestro país. Después de años de vacilar acerca de postularse para presidente como demócrata, Donald Trump

C ONT I N UA C I ON E S

finalmente se dio cuenta de su don para el silbato canino —al mismo tiempo que reconoció que convertirse en el campeón del Birtherism (Nativismo: Derecho por nacimiento y duda del mismo... en el caso de Obama) también le ofreció la clave para los corazones y las mentes del electorado republicano. Así que de repente cambió de partido y se candidateó. Todavía se está midiendo el impacto del liderazgo de Trump en Estados Unidos, pero la creciente ubicuidad de la estrategia de silbato canino en el Partido Republicano puede eventualmente considerarse uno de sus mayores logros. Después de poco más que seis años de liderazgo nacional de Trump, ciertamente los silbidos en todo el país se han extendido e intensificado. Más de un tercio de los partidarios del Partido Republicano ya adoptan las ridículas teorías de conspiración de QAnon, la afirmación —evidentemente falsa— de que Trump realmente ganó las elecciones de 2020, y no puede distinguir entre el “ legítima expresión política” y un ataque sedicioso y violento en nuestro Capitolio. La polarización de nuestra política ahora se ha distorsionado en un conflicto sectario y ha profundizado la rivalidad partidista en un partidismo negativo, lo que lleva a los fieles del partido a odiar a sus oponentes más que a apoyar a sus colegas. La nueva campaña republicana para ampliar el silbato canino a la política anti-LGBTQ es específica para despertar el odio hacia los demócratas, como mostró la congresista Greene. El contenido político de tales conflictos culturales es casi nulo, pero la emoción de quemar libros y enseñar a los padres a temer la mención del sexo o la Teoría Crítica de la Raza en nuestras escuelas puede ser suficiente para socavar aún más la calidad de la educación en muchos de nuestros estados. Aumentar el temor a la reforma policial y judicial puede ser una gran política electoral, pero no ayudará a Estados Unidos a reducir el derrochador sistema económico y humano de encarcelamiento masivo y abuso policial de tantas de nuestras personas de color. La política de silbato canino es el instrumento más común de la demagogia y lleva incluso a las personas caritativas a convertirse en los motores del colapso de las buenas sociedades, a menos que estén dispuestas a reconocer las trampas del racismo y el resentimiento en las que todos podemos caer tan fácilmente. Esto es algo que aprendí de primera mano durante años de vivir y estudiar la política venezolana y cubana. Con suerte, más de nosotros en los Estados Unidos reconoceremos nuestros prejuicios profundamente arraigados y estaremos dispuestos a trabajar juntos para superarlos antes de que sea demasiado tarde. .

NOTES 1.Greene’s statement is quoted in an article by Zeeshan Aleem, “What, exactly, lies behind Marjorie Taylor Greene’s Madness?” MSNBC, April 6, 2022. 2.Dog whistle Politics: How Coded Racial Appeals Have Reinvented Racism and Wrecked the Middle Class,” (Oxford University Press, 2014). 3.López, pp. 36-38, 44-45, 181-188. 4.Dying of Whiteness: How the Politics of Racial Resentment Is Killing America’s Heartland (Basic Books, 2019). 5.López, p. 57, quotes Atwater’s infamous but long neglected interview about the development of this strategy and its role in Reagan’s 1980 election victory. 6.López, p. 46. 7.The whole story cannot be told here, but in addition to López, comprehensive accounts are provided by Nancy MacLean, Democracy in Chains: The Deep History of the Radical Right’s Stealth Plan for America (Penguin, 2017), Steven Brill, Tailspin: The People and Forces Behind America’s Fifty-year Fall—And Those Fighting to Reverse It (Knopf, 2018), and Adam Jentleson, Kill Switch: The Rise of the Modern Senate and the Crippling of American Democracy (Liverwrigth, 2021). Just as this article was going to press, another version of this story appeared; see Jonathan Haidt, “Why the past 10 years of American life has been uniquely stupid: It’s not just a phase,” The Atlantic, April 11, 2022. 8.Robert Putnam and Shaylyn Romney Garrett document the most detailed measurement of the decline of indicators in the quality of political, economic, social and cultural life in America since the late 1960s in their pathbreaking study The Upswing: How America Came Together a Century Ago and How We Can Do It Again (Simon and Schuster, 2020). NOTES 1. La declaración de Greene se cita en un artículo de Zeeshan Aleem, “¿Qué, exactamente, se esconde detrás de la locura de Marjorie Taylor Greene?” MSNBC, 6 de abril de 2022. 2.La Estrategia del Silbato canino: Cómo el Atractivo Racista Subliminal Ha Reformulado el Racismo y Devastado a la Clase Media”, (Oxford University Press, 2014). 3.López, págs. 36-38, 44-45, 181-188. 4.Dying of Whiteness: How the Politics of Racial Resentment Is Killing America’s Heartland (Morir de Blancura: Cómo la Política del Resentimiento Racial está Acabando con el Corazón de Estados Unidos) (Basic Books, 2019). 5.López, pág. 57, cita la infame pero olvidada entrevista de Atwater sobre el desarrollo de esta estrategia y su papel en la victoria electoral de Reagan en 1980. 6.López, pág. 46. 7.No se puede contar aquí toda la historia, pero además de López, Nancy MacLean, Democracy in Chains: The Deep History of the Radical Right’s Stealth Plan for America (Penguin, 2017), proporciona relatos completos, Steven Brill, Tailspin: The People and Forces Behind America’s Fifty-year Fall—And Those Fighting to Reverse It (Knopf, 2018), y Adam Jentleson, Kill Switch: The Rise of the Modern Senator and the Crippling of American Democracy (Liverwrigth, 2021). Justo cuando este artículo iba a imprimirse, apareció otra versión de esta historia; ver Jonathan Haidt, “ Why the past 10 years of American life has been uniquely stupid: It’s not just a phase”, The Atlantic, 11 de abril de 2022. 8.Robert Putnam y Shaylyn Romney Garrett documentan la medición más detallada de la disminución de los indicadores en la calidad de la vida política, económica, social y cultural en Estados Unidos desde finales de la década de 1960 en su innovador estudio The Upswing: How America Came Together a Century Ago and How We Can Do It Again (El Repunte: Cómo EEUU se Reencontró Hace Un Siglo y Cómo Podemos Hacerlo de Nuevo) (Simon and Schuster, 2020).

APRIL 2022 Joaquín 27


28 Joaquín APRIL 2022


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.