Joaquín
JULY 2017 • YEAR 5 • Nº 58 • $3.50
Opinion / Opinión Climate Change is a Moral Issue Cambio Climático es Tema de Moralidad Environment / medioambiente Native Sustaintability in California Sustentabilidad Nativa en California Community / comunidad Stockton To Go Bananas Stockton Recibe Fest Bananero Current Issues / Actualidad A Challenge to Trump Voters Reto a los Electores de Trump Faith / Fe Human-Only God? ¿Hay Dios Solo para los Humanos?
Joaquín Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.
Personnel Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Contributors Arnold Torres Sacramento, CA Richard Soto Tracy, CA Thomas Block West Farmington, OH Dr. Pat Kushlis Santa Fe, NM Roxanne Ocampo San Marcos, CA Robert Márquez Stockton, CA David Wellenbrock Stockton, CA
Editorial Board Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Jeremy Terhune, BS Candelaria Vargas, BS Mercedes Silveira, MA
Composition, Layout & All Illustrations Gráfica Design www.graficadesign.net Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com
Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín JULY 2017
covER art: “Watching Fireworks with Mama Helen” by rosa estremera
JULY 2017
In This Issue En Este Número Opinion / Opinión Climate Change is a Moral Issue Cambio Climático es Tema de Moralidad
3
Environment / Medioambiente Native Sustaintability in California / Sustentabilidad Nativa en California
4
Community / Comunidad Stockton To Go Bananas / Stockton Recibe Fest Bananero
7
Chican-izmos On Chicano Time / Hora Chicana Current Issues / Actualidad A Challenge to Trump Voters / Reto a los Electores de Trump
9 11
SUSD: Fair Promotes Young Writers, Literacy 13 Feria Motiva Autores Infantiles y Literatura Art Focus / Enfoque Artístico Rosa Estremera: A Spiritual Journey / Un Viaje Espiritual
14
Faith / Fe Human-Only God? / ¿Hay Dios Solo para los Humanos?
17
Novela / Novela The Death of Artemio Sosa (Part 6) / La Muerte de Artemio Sosa (6a Parte)
19
Community / Comunidad MAHF adds three to SJ fame / MAHF agrega tres a la fama en San Joaquín
21
Short Stories / El Cuento Drops / Gotas Opinion / Opinión Once a Mexican... / Una Vez que Fuiste Mexicano...
23 27
opinion • opiniÓn
Climate Change is a Moral Issue Most Reverend Stephen Blaire Bishop of the Diocese of Stockton, CA
“May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope.” Laudato Si, 244
O
n June 1st, 2017, we were saddened and disappointed to hear of President Trump’s intention to pull the United States out of the Paris Agreement, in which 195 countries signed, 148 ratified, their intentions to act on greenhouse gas emissions mitigation, adaptation, and finances starting 2020. However, Saint Pope John Paul II said during his 1990 World Day of Peace message: “I wish to repeat that the ecological crisis is a moral issue. (...) At the conclusion of this Message, I should like to address directly my brothers and sisters in the Catholic Church, in order to remind them of their serious obligation to care for all of creation.” Pope Francis in his encyclical, Laudato Si, stated: “We must continue to be aware that, regarding climate change, there are differentiated responsibilities. We need to strengthen the conviction that we are one single human family. There are no frontiers or barriers, political or social, behind which we can hide, still less is there room for the globalization of indifference.” Therefore we encourage you, as Catholics and people of good-will, to continue answering the Call to Action and to be the leaders and examples of stewardship we are called to be.
Cambio Climático es Tema de Moralidad
“Que nuestras luchas y preocupación por este planeta nunca nos quiten el gozo y la esperanza”. Laudato Si, 244
E
l 1 de junio, 2017, fue con desencanto y tristeza que escuchamos la intención del presidente Trump de retirar a los Estados Unidos del Convenio de París —firmado por 195 países y ratificado en 148— y cuyo objetivo es mitigar las emisiones de gases de efecto-invernadero, al tiempo de balancear adaptación y finanzas, a partir del año 2020. Sin embargo, el santo Papa Juan Pablo II dijo durante el Día Mundial de la Paz en 1990: “Desearía repetir que la crisis ecológica es un tema de moral. (…) Para concluir este mensaje, me gustaría dirigirme a mis hermanos y hermanas de la Iglesia Católica, para recordarles de la seria obligación que tienen de cuidar toda la Creación”. El Papa Francisco, en su encíclica Laudato Si, declaró: “debemos continuar conscientes que, respecto del cambio climático, hay responsabilidades diferenciadas. Necesitamos fortalecer la convicción que somos una sola familia humana. No hay fronteras ni barreras, políticas o sociales, detrás de las cuales nos podamos esconder —menos aun detrás de la globalización de la indiferencia”. Es por eso que aquí les exhorto, como católicos y hombres de buena voluntad, continuar respondiendo a la Llamada a la Acción y ser líderes y ejemplo en la tarea de cuidar que se nos ha encomendado.
“We’re not making doctrine from science. We’re just responding to it.” Bishop Blaire “No estamos haciendo doctrina de la ciencia. Solo respondemos a ella”. Obispo Blaire JULY 2017 Joaquín 3
medioambiente
Sustentabilidad Nativa en California
El Factor Ignorado
Para vivir en el balance spiritual y físico, en la misma y pequeña área por miles de años sin sentir la necesidad de ir a otro lado —como era el caso de mi pueblo— requiere voluntad, respeto, y conocimiento del lugar de cada animal y cada planta… Al manejar la tierra — quemándola, podándola, arándola apropiadamente— ampliamos el crecimiento de las plantas que nos sustentan, y los animales de los cuales dependemos. Kathleen Rose Smith (Yoletamal/Bodega Miwok y Mihilakawna/ Dry Creek Pomo)
L
os indígenas de California han sido caracterizados por la cultura eurocéntrica estadounidense como ‘flojos’ y tan bendecidos por un clima templado e infinidad de recursos naturales que se quedaron como “escarbadores primitivos” y no evolucionaron más allá de la caza y recolección de frutas y verduras silvestres. Por ejemplo, un artículo del Sacramento Union publicado en 1948 declaraba que los nativos eran “gente desganada, culturalmente inferior, satisfecha con la vida relativamente fácil que les dio el clima y con casi nada de guerrera”. En las últimas décadas, investigadores han escuchado a los ancianos nativos y ahora existe una mejor apreciación de cómo —en gran parte de California— manejaron sus di-
4 Joaquín JULY 2017
ferentes entornos para aprovechar al máximo la producción de sus recursos naturales. En el norte del Valle Central, naciones indígenas prehistóricas mantenían una relación recíproca y a largo plazo con la tierra. Su novedoso manejo del hábitat sustentaba una gran densidad de población, villas permanentes y ricas culturas. De hecho, y exceptuando a México central, el área que cruza el delta Sacramento-San Joaquín —de lo que es ahora el sur del condado Sacramento hasta el norte del condado Stanislaus— fue probablemente la región más densamente poblada del continente norteamericano antes de la llegada de los europeos. ¿Cómo pudieron los nativos de nuestra área alimentar a tanta gente sin agricultura? A través de los siglos, estas naciones indígenas desarrollaron complejas prácticas en el manejo de su entorno. La mayoría enfatizaba la quema controlada, pero también incluía poda, rebrote bajo, arado o zanjado, ralea, desmalezado, siembra, trasplante, y cultivo selectivo. Estas prácticas de manejo integral se aunaban a cosechas a granel, el almacenamiento de recursos para el invierno o para el uso anual, y la distribución de excedentes a través de encuentros, festines e intercambio. Muchas de las plantas que sirvieron a los nativos como importantes fuentes de alimentación, continúa en pág. subsiguiente
environment
Native Sustaintability in California
The Overlooked Factor To live in spiritual and physical balance in the same small area for thousands of years without feeling the need to go somewhere else, as was the case with my people, requires restraint, respect, and knowledge of the ways of each animal and plant. …By managing the land—burning it, pruning it, digging it properly—we enhance the growth of the plants that sustain us, and the animals upon which we rely.
C
Kathleen Rose Smith (Yoletamal/Bodega Miwok and Mihilakawna/Dry Creek Pomo)
alifornia Indians have been characterized by mainstream American culture as lazy and so blessed with a mild climate and rich natural resources that they remained “primitive diggers” and did not evolve beyond the hunting and gathering of wild foods. For example, an article in a 1948 Sacramento Union stated that Indians here were “unenergetic people, low in the cultural scale, satisfied with the comparatively easy living the climate gave them and almost entirely unwarlike.” In the last few decades, researchers have listened to Native elders and there is now appreciation that Native groups throughout much of California actively managed diverse habitats for the maximum production of
David Stuart, Ripon, CA
valuable wild resources. In the northern San Joaquin Valley, prehistoric Native nations had long-term reciprocal relationships with their homelands. Their innovative habitat management supported very high population densities, stable year-round villages, and rich cultures. In fact, the river-crossed area east of the Sacramento-San Joaquin Delta—from what is now southern Sacramento county to northern Stanislaus county—was probably the most densely populated region on the North American continent, except for central Mexico, before Europeans arrived. How could Native nations in our area feed so many people without agriculture? Over the centuries, these Indian nations developed complex landscape management practices. Most emphasized controlled burning, but also included pruning, coppicing (pruning a shrub to a few inches above the ground), tilling or digging, thinning, weeding, sowing, transplanting, and selective harvesting. These integrated management practices were coupled with bulk harvesting, the storage of resources for winter or year-round use, and distribution of surpluses via gatherings, feasts, and trade. Many of the plants that served Native people as important sources of food, medicine, and raw materials were enhanced by fire, especially through seed germination or sprouting. Fire also reduced insects and pests
(such as acorn weevils and worms), removed debris from the ground surface, fertilized the soil, encouraged straight shoots for basketry, facilitated the collection of acorns and other resources, and provided forage that attracted desirable birds and mammals. In the Sacramento-San Joaquin Delta and smaller fresh-water marshes, Native groups used intentional fires to manage cattails and tules (bulrushes), which were used for food, as well as for baskets, clothing, houses, boats, and other purposes. Indian burns expanded open water areas, providing habitat for fish and creating feeding, resting, and nesting areas for ducks, geese, and other birds. The park-like valley oak woodlands and savannas paralleling the region’s rivers and sloughs—so admired by early European explorers—were not wilderness landscapes, they were the product of generations of management by Native peoples. Burning maintained the structure of the valley oak woodlands, limiting brush and encouraging an understory of grasses and wild flowers, valuable themselves for their seeds. Well-spaced, large valley oak trees produce many more acorns than crowded, immature trees. Although Central Valley grasslands no longer exist except in a few preserves, they were a very important and productive landscape. The rich continued on next page
The Great Valley one thousand years ago. Charles Allen/Great Valley Museum, Modesto CA.
JULY 2017 Joaquín 5
environment • medioambiente The Overlooked Factor from the previous page
viene de la vuelta
medicina y materia prima se perfeccionaban por medio del fuego —especialmente a través de la germinación de semillas o brotes. El fuego reducía también insectos y pestes (como gorgojos y gusanos), eliminaba residuos anteriores, fertilizaba el suelo, fomentaba hijuelas para cestería, facilitaba la recolección de bellotas y otros recursos, y proporcionaba el forraje que atraía aves y mamíferos para la caza. En el delta del Sacramento-San Joaquín y los más pequeños pantanos de agua dulce, los grupos nativos utilizaban David Stuart incendios intencionales Ripon, CA Executive Director para controlar las totoras y juncos, mismos que se San Joaquin Co. Historical Society usaban como comida, cestería, chozas, botes y otras cosas. Las quemas indígenas ampliaban NOTE: This article was condensed from: áreas acuáticas abiertas, creando hábitats para “The Native Peoples of San Joaquin peces y áreas de alimentación, descanso y nido County: Indian Pioneers, Immigrants, de patos, gansos y otras aves. Innovators, Freedom Fighters, and Survivors,” Part One, The San Joaquin Los bosques de robles vallecanos y sabaHistorian, summer 2016, published by the nas que más parecían parques bordeando ríos San Joaquin County Historical Society. y pantanos —tan admirados por los primeros
Grasslands. Laura Cunningham ©2013
grasslands were dominated by bunchgrasses and many species of annual and perennial wildflowers. Many grasslands plants were harvested for greens and especially for their rich, small seeds (similar to what we now call chia). One of the primary trade exports of Native nations in what is now San Joaquin County was these nutritious seeds. The grasslands were sometimes ignited by dry-lightning strikes, but those natural fires were also supplemented by fires purposely set by Native managers. Annual fires favored the grasses and herbs— as opposed to invading woody plants—and stimulated growth the following wet season. Native caring for the land was sustainable and supported biodiversity. In turn, gave local Native nations the most harvesting choices in response to inevitable weather perturbations for many hundreds of years, well into the historic period
El Factor Ignorado
6 Joaquín JULY 2017
exploradores europeos— no eran paisajes silvestres, sino producto de generaciones de manejo por comunidades indígenas. Las quemas mantenían la estructura de los robledales, limitando matorrales y fomentando una alfombra de pastos y florestas, valiosas empezando por sus semillas. Robles con espacio producen muchas más bellotas que aglomeraciones de árboles inmaduros. Aunque los pastizales del Valle Central ya no existen sino en unas pocas áreas protegidas, eran un muy importante y productivo elemento del paisaje. Los abundantes pastizales eran dominados por festucas y muchas especies de flores silvestres anuales y perennes. Muchas de las plantas de los pastizales eran cosechadas como verduras y, especialmente, por sus valiosas semillas (similar a lo que ahora llamamos chia). Una de las principales exportaciones de los nativos de lo que ahora llamamos Condado San Joaquín eran esas nutritivas semillas. Los pastizales eran a veces incendiados por rayos, pero esos incendios naturales era suplementados por quemas intencionales realizadas por nativos con esa tarea. Las quemas anuales favorecían los pastos y hierbas —en lugar de plantas leñosas— y estimulaban en crecimiento en la subsecuente estación lluviosa. El cuidado de la tierra que proporcionaban los nativos era sustentable y fomentaba la biodiversidad. Al mismo tiempo, por muchos siglos y hasta el periodo histórico, dio a los grupos nativos la más óptima selección de cultivos para enfrentar inevitables cambios climáticos. NOTA: Este artículo es un extracto de “Pueblos Nativos del Condado San Joaquín: Pioneros Indígenas, Inmigrantes, Innovadores, Guerrilleros y Sobrevivientes” 1a Parte, The San Joaquin Historian, Verano 2016.
C OMM U NIT Y • C OM U NIDAD
Banana Fest International at Fairgrounds
Stockton To Go Bananas Shonna McDaniels, Sacramento, CA
U
nited by the banana, an edible and cultural event is heading for Stockton. The Banana Fest International, celebrating the many countries and cultures who use the banana, has had a successful eight-year run in Sacramento and, for the first time, will be housed in the land of the tule, debuting between August 18-20 at the San Joaquin County Fairgrounds. It is, truly, a multicultural extravaganza, a festival featuring delicious foods from the Caribbean, Central America, Puerto Rico, Mexico, Africa and Pacific Rim cultures —as well as traditional festival foods, live entertainment including ethnic dancers; R&B, jazz, country and rock performers. That’s not all, there will be a fashion show, interactive hula hoop and hip hop stations, healthy cooking demos and culinary art for kids and families, crowd participation zumba, community line dance and salsa lessons, arts and culture displays, crafts bazaar and a vendor fair. Kid-friendly activities will include arts and crafts, face-painting, storytelling, banana split-eating contest, bounce houses and inflatables, kiddie rides and more. Art education is a huge part of the festival and children will be able to enjoy free art activities for them and their families, including mural-making, collage-making, ceramic clay, sand art, art stamping, and much more. The festival will provide opportunities to more than 200 local artists in the visual arts, performing arts, music and dance to showcase their talents and provide artistic experiences for the community. In addition to the food and fun, the festival has a community health component, a Health and Wellness Pavilion with free blood pressure, eye exam stations, and heart disease/ breast cancer information, and an exhibit on the historical context and health benefits of continued on next page the banana. Thou-
Stockton recibe Fest bananero
U
nidos por la banana, un evento comestible y cultural se abre paso hacia Stockton. El Banana Fest International —celebrando a los muchos países y culturas que utilizan la banana— ha tenido un exitosa trayectoria de ocho años en Sacramento y ahora, por vez primera, se albergará en el valle de los tules, debutando entre el 18 y el 20 de agosto en las dependencias de la Feria del Condado de San Joaquín. Es, realmente, un gran espectáculo mulFestival hours are 10 am to 8 pm. daily. Advance admission is free for kids 5 and under- $6.00 for youth and seniors and $8.00 for adults. Tickets can be purchased in advance at https://www.eventbrite.com/e/ stockton-banana-fest-international-tickets34876068259?aff=affiliate1 ---------------------------Horario diario del Festival: 10 am a 8 pm. Boletos por adelantado son gratis para menores de 5 años - $6 para jóvenes y tercera edad, $8 para adultos. Los boletos pueden adquirirse por adelantado, enlínea, en https://www.eventbrite.com/e/ stockton-banana-fest-international-tickets34876068259?aff=affiliate1
ticultural, un festival que ofrece deliciosas comidas de culturas del Caribe, Centroamérica, Puerto Rico, México, África, y la cuenca del Pacífico, como también típicos antojitos festivaleros, espectáculos en vivo que incluyen bailes étnicos e intérpretes de música R&B, jazz, country y rock. No es todo, habrá un show de modas, estaciones interactivas de aros de hula y hip-hop, demostraciones de cocina saludable y arte culinario para grandes y chicos, zumba para todo participante, coreografías de coordinación en línea y lecciones de salsa, exhibiciones de arte y cultura, un bazar de artesanías y puestos de chucherías. Las actividades infantiles incluirán artes y artesanías, caritas pintadas, lectura de cuentos, concurso de comer banana splits, brincolines y similares, juegos mecánicos para los más chiquitos y más. La educación artística es un importante elemento del festival y los más pequeños podrán deleitarse con actividades artísticas gratuitas para ellos y sus familias como pintar murales, collages, cerámicas, arte de arena, esténciles, y mucho más. El festival ofrecerá la oportunidad a más de 200 artistas de artes visuales y escénicas, música y baile del área para exhibir sus talentos y ofrecérselo a la comunidad. continúa a la vuelta Además de la JULY 2017 Joaquín 7
COMMUNITY • COMUNIDAD Stockton To Go Bananas from the previous page
sands of free bananas will be given away to festival-goers. “The Banana Festival is a wonderful way to bring the community together in a celebration of all our diverse cultures and heritages,” says Festival Director Shonna McDaniels. “Over the past eight years, as the Sacramento festival has grown, it has generated funding for our community programs and non-profit organizations, as well as provided an inspirational message about diversity and inclusion. We are thrilled to have the opportunity to bring these benefits to Stockton and San Joaquin County.” The festival also will provide volunteer opportunities for youth from Stockton area high schools, as well as internships and job opportunities. Stockton recibe Fest bananero viene de la vuelta
comida y diversión, el festival tiene un componente de salud comunitaria: un pabellón de Salud y Bienestar donde se harán controles gratuitos de presión sanguínea, exámenes ópticos, información sobre males cardiacos y cáncer de mama, y una exhibición de los beneficios medicinales de la banana en un contexto histórico. Se distribuirán miles de bananas entre los asistentes. “El Festival de la Banana es una maravillosa manera de unir a la comunidad en una celebración de todas nuestras diversas culturas y legados” dice la directora del evento, Shonna McDaniels, “por los pasados ocho años —a medida que el festival de Sacramento ha crecido— ha generado fondos para nuestros programas comunitarios y organizaciones sin fines de lucro, como también ha brindado un mensaje de inspiración sobre diversidad e inclusión. Estamos entusiasmadísimos con la oportunidad de traer estos beneficios a Stockton y al condado San Joaquín”. Este festival también brindara oportunidades de voluntariado a estudiantes secundarios del área de Stockton, al igual que internados y opciones de empleo.
8 Joaquín JULY 2017
c hi c a n -i zmo s
Hora Chicana On Chicano Time Richard Ríos, Stockton, CA
E
n hora chicana. Fue a principio de los 1970s que por primera vez escuché ese término y me causó risa porque lo entendí. Pareciera ser que los mexicanos y chicanos se destacan por andar siempre atrasados. También me era familiar la expresión “mañana” —que resaltaba la tendencia mexicana de dejar todo para más tarde. No creo que esto sea algo exclusivo a los latinos y estoy seguro que otras culturas comparten la misma tendencia de nunca ser puntuales. Mi mamá era majadera con la puntualidad. Llegaba a cada cita con 15 a 30 minutos de anticipación y me volvía loco. Así y todo me infectó con su manía de llegar siempre adelantado —o exactamente a tiempo— a cualquier cita, para luego sufrir la ignominia de esperar por culpa de los demás que todo el tiempo llegaban atrasados. Cuando me hice cargo de la clase de Drama Chicano en los 1980s tuve que sufrir esa maldición y casi me mató. Fuera para ensayos o presentaciones en vivo, con audiencias pacientemente esperando en sus asientos a que empezara el espectáculo, me faltaba uno o dos de mis actores principales. “¿Dónde está Alma? ¿Alguien ha visto a Alma? ¡¿Dónde diablos está Jorge?! ¿Lo ha visto alguien?” y, cinco minutos antes de empezar, allí aparecen Alma y Jorge corriendo a tomar sus lugares tras las bambalinas, tropezándose con escenografía y utilería ¡borboteando extenuantes explicaciones y excusas sobre porqué llegaron tarde! Una vez mi esposa y yo nos preparábamos para irnos de Oaxaca, México, después de una estadía de una semana. Tomamos un taxi a la estación a eso de las 10 de la mañana para comprar los boletos… por si acaso. La boletería estaba ya abierta y, luego de esperar en una larga fila, fui informado que no podía comparar mis boletos hasta una hora antes que el tren llegara, a las 2 p.m. A las 2 en punto compré mis boletos y, asombrosamente ¡el tren llegó justo a tiempo! Abordamos uno de los casi vacíos
O
n Chicano Time. It was in the early 70s that I first heard the term and laughed because I understood it. It seems Mexicans and Chicanos have been notorious for being late to things. I was also familiar with the “mañana” expression that poked fun at the Mexican tendency to put things off until tomorrow. I don’t believe this is an exclusively Latino thing and I’m sure other cultures share this same tendency for never being on time. My mom was a stickler for promptness. She would
vagones y nos instalamos en los asientos que más nos acomodaron. Cuando apareció el conductor le entregamos los boletos, pero los comenzó a estudiar por un largo, largo tiempo. Luego, meneando la cabeza de una manera particularmente mexicana, dijo “Señor, lo siento, pero estos boletos no sirven”. “¡¿Quéeee?! ¡¿Cómo que no?!” “Bueno… vea usted. Este es, en realidad, el tren de ayer. Hubo un descarrilamiento y su tren debiera llegar mañana”. Miré a mi alrededor a todos los asientos desocontinúa a la vuelta cupados y mi sangre
arrive at every single appointment 15-30 minutes early and it would drive me nuts. Worse, she infected me with the disease of meeting every single appointment early, or exactly on time, only to suffer the outrage of having to wait for others who were always late. When I took over the Chicano Drama class at Delta College in the 1980s, I was to suffer this malady that nearly killed me. Whether it was for rehearsals or live stage performances, with audiences patiently waiting in their seats for the show to begin, I would be missing one or two of my key characters. “Where’s Alma? Has anybody seen Alma?” Where in the hell is Jorge!? Anyone seen him?” And 5 minutes before the show, here comes Alma or Jorge racing to their places backstage, stumbling over props and sets, armed with a litany of excuses as to why they were late! Once, when my wife and I were preparing to leave Oaxaca, Mexico after a week-long stay, I took a cab to the train station about 10 am to buy our tickets, just in case. The ticket booth was already open, and after waiting in a long line, I was told I couldn’t buy our tickets till one hour before the train arrived at 2 pm. At 2, I bought our tickets and we waited for the train to arrive. To my amazement, it was right on time! We boarded the nearly empty train, and promptly found seats. When the conductor approached, we handed him out tickets, but he stared at them for an inordinate amount of time. Then, shaking his head back and forth in a peculiarly Mexican way, he said “Senor, lo siento, but these tickets are not valid.” “Qué?? Cómo que no?” “Well, you see this train is actually yesterday’s train. There was a derailment up the line and your train should arrive tomorrow.” I looked around at all the empty seats and my gringo-Chicano blood started to boil. I was having none of this nonsense. “But this train is half-empty!” I complained. “There are plenty of seats, look??!!” The man looked at me continued on next page JULY 2017 Joaquín 9
c hi c a n -i zmo s On Chicano Time from the previous page
gringo-chicana comenzó a hervir. No iba a aceptar esta ridiculez. “¡Pero este tren está casi desocupado!” me quejé, “hay montones de asientos disponibles ¡mire!” El hombre me miró con desesperanza; dudó por largos instantes y por fin me marcó los boletos. Lo siguiente lo leí en un libro hace muchos años y ni siquiera estoy seguro si fue cierto. Irrelevante de eso, me encanta la historia. Los primeros nativos con quienes se encontraron los conquistadores españoles cuando desembarcaron en Veracruz en 1517 eran mayas de la península de Yucatán. Tratando de entender su alienígena cultura se hallaron
con un calendario maya el que —luego de ser descifrado— establecía un año de 360 días. Se supone que los conquistadores estaban asombrados de cuan “cerca” estos atrasados indígenas estaban del correcto año solar de 365 días. No obstante, más tarde descubrieron que los mayas habían calculado correctamente los 365 días pero, intencionalmente, omitían cinco como “no-días” que estaban destinados a poner sus vidas en orden, limpiar Richard Ríos sus casas, terminar cosas Stockton, CA inconclusas, reconciliarse
con alguien, o para la purificación del alma. Después de todo… ¿no es el tiempo una mera invención humana? En Año Nuevo, nuestra familia acostumbra quedarse en pie hasta la medianoche y mirar cómo llega el nuevo año en CNN. Sin embargo, a medida que nos hicimos viejos se nos hizo cada vez más difícil —y luego hasta imposible quedarnos despiertos hasta esa hora. Así, este año, a las 10 p.m., hora del Pacífico, cambiamos el canal a Univisión, y miramos cómo México recibía el Año 2017. Y así ya nos pudimos ir a dormir. He escuchado que California podría muy luego acabar con el Cambio de Hora para ahorrar luz. Preferiría que dejaran de andar jugando con el tiempo de una vez. A propósito, para nuestra reunión el próximo viernes a las 10:30, puede que llegue algo tarde. Verán ustedes, estoy en Hora Chicana… está de moda. Hora Chicana viene de la vuelta
in dismay; he hesitated, and then reluctantly punched our tickets. I read the following in a book many years ago and am I’m not even sure it is true; regardless, I love the story. The first natives that the Spanish conquistadores came in contact with when they landed in Veracruz in 1517 were the Maya, of the Yucatan Peninsula. Trying to make sense of their alien culture, they came across a Mayan calendar, which after it was deciphered, set the calendar year at 360 days. Supposedly, the Spaniards were amazed at how “close” these backward Indians actually got to the correct 365 day solar year. However, later they discovered that the Maya actually knew the correct 365 day calculation for a year, but they chose to purposely omit 5 days from their calendar which for them were non-days, used to put their lives in order, clean their homes, complete unfinished business, make amends with others, and for purification of one’s soul. After all, isn’t “time” merely a human construct? On New Year’s Day, our family usually stays up till midnight and watches CNN roll in the New Year. As I get older, however, this gets increasingly difficult and I find it almost impossible to stay awake till then. So this year at 10 pm Pacific Standard Time, we flipped the channel to Univision, to watch Mexico City celebrate 2017. Then we went to bed. I hear California may soon be doing away with Daylight Savings Time. I just wish everybody would just stop screwing around with time. By the way, for our meeting next Friday at 10:30, I may be just a tad late. You see, I’m on Chicano Time and it’s fashionable. 10 Joaquín JULY 2017
cu r r e n t i s s u e s • a c t u a l i d a d
The Corrupt Bargain:
A Challenge to Trump Voters Dr. Gene Bigler, Stockton, CA
La Apuesta Corrupta
D
uring the 1960s, political scientist Edward Banfield concluded in his landmark study, The Unheavenly City, that the major motivations of participants in urban riots could best be summarized as for fun and profits. Although he did recognize much greater complexity for individual action and linkages to grievances, ideology and structural problems, he argued that when the moment arose, baser drives overwhelmed people and shaped their actions. Banfield helped convince most of us that riots are fundamentally detrimental to society. We needed to stop the rioting before we could even address other important urban problems. After reviewing many studies and analyses of Trump voters in the 2016 elections, I see a parallel in their motivation to what Banfield attributed to urban rioters. When you boil all the rationale, justifications, loose thoughts, and hidden motives down, most people voted for Trump for fun and/or for profit.1 Considering the outcome of the election and the increasing divisiveness in society, the paralysis of much of the government, and the failure even to address the aggression against America by our most hostile foreign adversary, it seems obvious that Trump voters need to take stock of the damage their support for Trump is doing to society. Just as the motive of urban rioters threatened the very fabric of society in the 1960s, the essentially corrupt motives of Trump voters are now combining with Trump’s own corrupt leadership to threaten the survival of our republic. The Framers of our Constitution feared the impact of corruption on government more than anything else2. It is why they created a re-
Reto a los Electores de Trump
E
n los 1960s, el científico político Edward Banfield concluyó —en su estudio magistral, The Unheavenly City (La Ciudad Mundana)— que las principales motivaciones de los participantes
public, and not a democracy. They recognized the base motives of people, and the potential of demagogic, fundamentally corrupt leaders to appeal to them. In order to prevent the abuse of authority, they created separate, independent branches of government, established checks and balances, invented an electoral college to choose presidents, added a bill of rights and generally shaped our government the way they did. They especially feared the potential of foreign continued on next page
en disturbios urbanos se pueden resumir en, a) por diversión, o b) para ganar algo. Aunque admitió que el tema es mucho más complejo tanto en acciones individuales como en relación a lo que se protesta, ideología o problemas de estructura, arguyó que cuando llega la hora, los más bajos instintos abruman al individuo y gobiernan sus actos. Banfield ayudó a que nos convenciéramos que las revueltas son, fundamentalmente, dañinas para la sociedad. Hay que detener los disturbios antes de siquiera abordar otros importantes problemas urbanos. Luego de examinar varios estudios y análisis de los electores de Trump en las elecciones del 2016, veo un paralelo entre sus motivaciones y lo que Banfield atribuía a los alborotadores urbanos. Cuando uno filtra todo el raciocinio, justificación, ideas sueltas y motivaciones íntimas, la mayoría votó por Trump por diversión o por provecho1. Considerando el resultado de la elección y la creciente división de la sociedad, la parálisis de gran parte del gobierno y el fracaso de siquiera reconocer la agresión contra EEUU por nuestro más hostil adversario extranjero, pareciera obvio que los electores de Trump deben hacerse responsables del daño que su respaldo a Trump está haciendo a la sociedad. Al igual como las motivaciones de los revoltosos urbanos amenazaron la misma base de la sociedad en los 1960s, los motivos básicamente corruptos de los electores de Trump ahora se combinan con el liderazgo inherentemente corrupto de Trump para poner en jaque a la misma supervivencia de la república. Los arquitectos de nuestra Constitución temían a la corrupción en el gobierno más que cualquier otra cosa 2. Es por eso que crearon una república, no una democracia. Reconocían las bajas motivaciones del pueblo y el potencial que continúa a la vuelta JULY 2017 Joaquín 11
cu r r e n t i s s u e s • a c t u a l i d a d A Challenge to Trump Voters from the previous page
governments to corrupt us even more, so they even preserved one of the strictest provisions of the Articles of Confederation, called the Emoluments Clause. Article 1, Section 8, Clause 8 restricts all office holders from receiving any emolument of any kind from foreign states without the consent of Congress. Luckily for us, the Framers were historically wrong about our ability to keep our liberty and freedoms and still prosper under democracy. Despite the fears, we expanded the franchise and eventually even gave the vote to eighteen year olds. We created dreaded political parties, made slaves into citizens and expanded access to information. We even moved to the direct election of senators and made presidential elections since Jackson into national popularity contests. Sure, we got James Buchanan, Warren G. Harding and some other duds along the way, but generally speaking the strength of our other institutions protected us from the consequences of corrupt bargains; that is, from the consequences of the corrupt motives of the people combining with the election of a terribly corrupt leader, at least up until now. Whatever else Donald Trump may be his life and campaign behavior show that there is nothing more important to him than the accumulation of wealth and adulation3. He has never performed public service or sacrificed in the public interest or even displayed much charity. There is simply no selflessness in this man. He made clear during the campaign that he would not share his tax returns or reveal the details of his wealth and how he had accumulated it. Furthermore, rather than accept any conventional rules for limiting his self-interest while in office, he simply turned the control of his assets over to his sons4. He may promise to make America great again, but he has been decisive only in concealing from the public any increase in his own wealth that may result from his exercise of office by refusing to turn over his tax returns or placing his interests beyond his reach. The billionaire businessman promised to deliver jobs, tax breaks, regulatory relief and prosperity (profits). Voters saw his opulence and personal wealth and heard about exaggerated accomplishments, suggesting that he could not only build the nation’s wealth but also add something for them. Then there was the way he conducted his campaign. His rallies were a blast, and he turned debates and policy discussions into farse. Instead of the boring stuff of state, Trump made clear that there would be plenty of fun when he got to office, whether to preserve America for birthers, “to 12 Joaquín JULY 2017
lock her up,” “to build a wall,” to pay the legal fees for ruffians, to watch him “grab women anywhere,” or to throw journalists and demonstrators in jail. The bargain that Trump voters made was simple. This man, regardless of the many signs of corruption in his personal and business life, offered the potential for more fun and profit than anyone else, so he got their vote. Of course, the actual vote choice was more complex than this5. Yet what most voters did not realize was that his corruption coupled with theirs would threaten to undermine the whole society. This type of coincidence does not arise often in history: maybe only once before to the same degree when pro-slavery people tried to elect John C. Breckenridge over Abraham Lincoln in 1860. Would the union have endured under Breckenridge, not to
NOTES 1 Dr. Emily Ekins of the Trump friendly Cato Institute grouped Trump voters in five clusters. In my view two of them are for profit voters, which she calls “free marketeers” and “anti-elites”. The other three clusters are what I cynically refer to as for fun voters who she calls “staunch conservatives,” “American preservationists” and “disengaged.” What distinguish the latter groups for me are their racist, anti-immigrant and mysognistic views, see Karlyn Bowman, “Who Were Donald Trump’s Voters? Now We Know,” Forbes, June 23, 2017. 2 As Benjamin Franklin quipped, America created a republic, “if we are able to keep it,” referring specifically to the fear it would erode as the Roman Republic did due to the temptation of bread and circuses (sounds like fun and profits) into the freedom destroying Roman Empire, see Bernard Bailyn, The Ideological Origins of the American Revolution, Harvard Press, 1992. 3 Trump’s insatiable quest for adulation, which some characterize as narcissism, will be our focus next month. 4 Unrestrained self-interest of leaders or the excess of private interest over the exercise of power is what the Framers feared most, see Zephyr continues on page 25 Teachout, Corruption in America: From Franklin’s Reto a los Electores de Trump Snuff Box to Citizens United, Harvard Press, 2014, viene de la vuelta 32-55. 5 Professor Christopher Parker claims that even líderes demagógicos y fundamentalmente the arguments of economic anxiety (for profit) are overstated and the primary motive of Trump corruptos tenían con ellos. Para prevenir voters is actually racial, immigrant and LGBTQ ese abuso de autoridad anxiety, see Danny Wheatout, “UW Professor Is crearon poderes de goRight on Trump. So Why Is He Ignored?” Seattle Times, June 14, 2017. Either way, the motives are bierno independientes y still corrupt. separados, establecieron 6 David Leionhardt and Stuart A. Thompson, controles y equilibrios, “Trump’s Lies,” The New York Times, June 23, 2017. inventaron el colegio
electoral para elegir presidentes, agregaron una declaración de derechos Gene Bigler, PhD y, por lo general, dieron Writer & consultant forma a nuestro gobieron global affairs, no como está ahora. former professor, Temían, especialmente, retired diplomat la posibilidad que gobiernos extranjeros nos corrompieran aún más, por lo que preservaron una de las más estrictas cláusulas de los Artículos de la Confederación, llamado la Cláusula Emolumental. El Artículo 1, Sección 8, prohíbe a que toda autoridad electa reciba emolumento (estipendio) alguno de estados foráneos sin el consentimiento del Congreso. Afortunadamente para nosotros, los arquitectos estuvieron equivocados respecto de nuestra habilidad de mantener nuestra libertad y licencias y aun así prosperar bajo una democracia. A pesar de los temores, expandimos la franquicia y, eventualmente, les dimos voto a los jóvenes de dieciocho. Creamos los vilipendiados partidos políticos, hicimos ciudadanos de los esclavos y ampliamos el acceso a la información. Incluso nos movimos a una elección directa de senadores y, desde Jackson, convertimos las elecciones presidenciales en concursos de popularidad. Cierto, se eligió a James Buchanan, Warren G. continúa en pág.26 Harding y algún otro
NOTAS 1 La Dra. Emily Ekins del Cato Institute, entidad pro-Trump agrupó a los electores de Trump en cinco categorías. En mi opinión dos de ellos son votantes “por provecho”, los que ella llama “defensores del mercado libre” y “anti-élite”. Los otros tres son lo que yo, sin tapujos, llamo votos por diversión, y ella “irrenunciables conservadores”, “preservadores del ‘americanismo’” y “desencantados”. Lo que distingue a este último grupo, según yo, son su perspectiva racista, xenófoba y misógina. Ver Karlyn Bowman, “Who Were Donald Trump’s Voters? Now We Know,” Forbes, 23 de junio, 2017. 2 Como bromeaba Benjamín Franklin, los EEUU creamos una república “si es que la podemos mantener” refiriéndose específicamente al miedo que se corroería como la República Romana por causa de las tentaciones del pan y circo (parecido a diversión y provecho) dentro de sus libertades. Ver Bernard Bailyn, The Ideological Origins of the American Revolution, Harvard Press, 1992. 3 La insaciable sed de adulación de Trump, que algunos caracterizan como narcisismo, será nuestro enfoque en el próximo mes. 4 El interés personal de los líderes o los excesos de intereses privados sobre el ejercicio del poder es lo que más temían los arquitectos. Ver Zephyr Teachout, Corruption in America: From Franklin’s Snuff Box to Citizens United, Harvard Press, 2014, 32-55. 5 El profesor Christopher Parker propone que incluso los argumentos de ansiedad económica (por provecho) son exagerados y que el motivo principal de los electores de Trump es ansiedad sobre raza, inmigración y homosexualidad. Ver Danny Wheatout, “UW Professor Is Right on Trump. So Why Is He Ignored?” Seattle Times, June 14, 2017. De una u otra manera, los motivos siguen siendo corruptos. 6 David Leionhardt y Stuart A. Thompson, “Trump’s Lies,” The New York Times, 23 de junio, 2017.
S t oc k t o n
U n i f i e d
Sc h oo l
D i s t r i cT
Fair Promotes Young Writers, Literacy Stockton Unified’s 33rd annual Young Author’s Fair was another huge success this year, with 20 schools participating and more than 200 students submitting books they’d written, illustrated and bound for the big event. Hundreds of parents and students packed into Barnes and Noble Bookstore to check out the entries and hear their students read their stories aloud. Students worked for months developing class or individual story ideas, writing the actual story, illustrating the work and then binding the books by hand. The exercise in literacy culminated in a record crowd at the bookstore, with student names filling poster boards for a chance to read their stories to a live audience. Great job students, teachers and schools for this effort. And a big thanks to Barnes and Noble for once again hosting the SUSD community for a great event
Feria Motiva Autores Infantiles y Literatura
La 33ª Feria de Autores Juveniles de Stockton Unificado fue, una vez más, un gran éxito, contando con la participación de 20 escuelas y sobre 200 estudiantes presentando libros que ellos mismos habían escrito, ilus-
trado y encuadernado para este gran evento. Cientos de padres y estudiantes llenaron la librería Barnes and Noble para mirar las obras y escuchar a sus estudiantes leer sus historias en voz alta. Los estudiantes trabajaron por meses desarrollando ideas de historias con su clase o por si solos, escribiendo la historia en sí, ilustrando el trabajo, y luego encuadernando los libros a mano. Este ejercicio en literatura culminó con un
público récord en la librería, con nombres de estudiantes grabados y colmando los paneles para una opción de leer sus historias a una audiencia en vivo. Un gran esfuerzo hicieron estudiantes, maestros y escuelas en esta iniciativa. Y un gran agradecimiento a Barnes & Noble por abrir sus puertas, una vez más, a la comunidad SUSD para un gran evento..
9th Brick by Brick NOVENO LADRILLO A LADRILLO
Jane Frederick Holds Annual Competition — Mr. Miller’s masonry class at Jane Frederick High School impressed the judges at the 9th annual brick laying competition, where they demonstrat-
ed the hands-on skills they’ve learned this year. Jane Frederick Celebra Competición Anual. La clase de mampostería del Sr. Miller en la Secundaria Jane Frederick impresionó a los
jueces de la 9ª competición anual de enladrillar, donde sus estudiantes demostraron sus talentos prácticos sobre las técnicas aprendidas durante el año.
JULY 2017 Joaquín 13
Xochitls Palapa 1, 2 & 3
Rosa Estremera
ena Mamá El
14 Joaquín JULY 2017
mateo’s chair
A Spiritual Journey A
rt is a form of spiritual meditation, a way of immersing and losing myself in the act of creation. When one is in a peaceful and harmonious frame of mind, there is a natural rhythm to the process and an energy flows with the materials you are using. You are one with the Spirit. I can forget the preoccupations and challenges of being ill and not letting this define who I am.
la pintora
Art is a wonderful and extraordinary thing. Yes, it can be a maddening process, but through it, I can communicate things that are important to me, things that make me laugh or cry —things I love. My art is a way of capturing these moments. It is also my way of saying “thank you” to a higher power by creating something I feel good about, something which hopefully touches others in a positive way. It is like a personal healing balm for me as it engages me in this meditative, creative process.
Stargazing in Hood
JULY 2017 Joaquín 15
a r t f o cu s • e n f o q u e a r t Í s t i c o Viene de la Vuelta
Rosa Estremera
Un Viaje Espiritual
E
l arte es una forma de meditación spiritual, una manera de sumergirme y perderme en el acto de la creación. Cuando uno se halla en un estado mental de paz y armonía hay un ritmo natural en el proceso y la energía fluye con los materiales que uno está usando. Se es uno
con el Espíritu. Puedo olvidar las preocupaciones y desafíos de la enfermedad y que no me permitirían definir quién soy. El arte es algo maravilloso y extraordinario. Sí. Puede ser un proceso enloquecedor pero, por su intermedio, puedo comunicar cosas que me son importantes, cosas que me hacen reír o llorar —cosas que amo. Mi arte es un modo de capturar esos momentos. Es también una manera de decir “gracias” a algún poder superior creando algo con que sentirse bien, algo que, ojala, toque a otros positivamente. Es como una bálsamo curativo personal para mí, porque me sumerge en este proceso, meditativo, creativo.
el colibrÍ y la luna plena / hummingbird and full moon tree of life / Árbol De La Vida
16 Joaquín JULY 2017
faith • fe
Human-Only God? Thomas Block, West Farmington, OH
¿Hay Dios Solo para los Humanos? This is the second of a three-part series on Theological Anthropology
Este es el segundo de tres segmentos sobre Antropología Teológica
e can define theological anthropology as “the theological and philosophical reflection on what it is to be human, exploring the significance of our understanding of human nature in light of the sciences, history, theology, and philosophy” or simply as “a look at humans in a theological context”1 Positing a theological explanation, though, would seem to be teleological and is reminiscent of Teilhard de Chardin whose early twentieth century evolutionary theory interpreting evolution as a response to God’s plan has been rejected by a twentyfirst century scientific community. It is not so much that Chardin has been determined to be wrong, rather he has stepped beyond the purview of science into religion. In a positive perspective, though, theological anthropology does serve as a counterpoint to scientific creationism by incorporating evolution into religious theologizing. Does mankind with a religious lineage that reaches at least back to the Paleolithic Revolution2 or, as Celia Dean-Drummond has suggested3, extending the Imago Dei (image of God) to Homo floresiensis, or, as Gregory Peterson has also entertained4, extending the image of God to non-human hominins, respond to physiological changes or to a summons? Questions abound: Is “man” the only kind of creature with a spiritual dimension “distinct from corporeality?” Can we transcend an anthropocentric interpretation of God’s summons and extend it to all of Creation in that an immanent God beckons all of Creation? Can Lucy5, like Hildegard, respond to God’s summons? Exactly what does the neshama or breath (spirit) of life mean? The Cambridge Declaration on Con-
odemos definir la antropología teológica como “la reflexión teológica y filosófica sobre lo que es humano, explorando el significado de nuestro entendimiento de la naturaleza humana a la luz de las ciencias, historia, teología, y filosofía”, o simplemente como “una mirada los humanos
W
P
sciousness in Non-Human Animals gives consciousness to all mammals, birds, and octopi. Easter Orthodox Metropolitan John Zizioulas concurs, “consciousness, even self-consciousness, is to be found in animals, too, the difference between them and man being one of the degree, not of kind”1. Supposedly, we are not the only critter who is self-aware, who knows what drives ourselves – who knows thyself! Preceding Oliver Sacks’ The Man Who Mistook His Wife for a Hat is William James’ continued on next page The Varieties
en un contexto teologico”1 No obstante, si nos abocamos a la explicación teológica pareciera ir más por lo teleológico, un vestigio de Teilhard de Chardin quien, a principios del Siglo XX, teorizaba a la evolución como respuesta al plan de Dios, lo que ha sido rechazada por la comunidad científica del Siglo XXI. No es tanto que se haya determinado que Chardin estaba equivocado, sino que traspasó el alcance de la ciencia a la religión. Sin embargo, mirado desde lo positivo, la antropología teológica no sirve como contrapeso al creacionismo científico, incorporando evolución al teologismo religioso. ¿Ha, la humanidad —con un linaje religioso del que hay vestigio hasta por lo menos la revolución pelaolitica 2 o, como Celia Dean-Drummond ha propuesto3, extendiendo el Imago Dei (imagen de Dios) al homo floresiensis, o, como también Gregory Peterson ha sugerido4 — extendido la imagen de Dios a los humanoides no-humanos, respondiendo a cambios fisiológicos o a algún comando? Las preguntas son muchas: ¿Es el hombre el único tipo de criatura con una dimensión espiritual “distinta a la realidad corporal”? ¿Podemos trascender una interpretación antropocéntrica del comando de Dios y extenderla a toda la Creación arguyendo que un Dios inmanente incluye a toda la Creación? ¿Puede Lucy5, como Hildegarda, responder al llamado de Dios? ¿Qué significa, exactamente, el neshama —o soplo de vida o “espíritu”? La Declaración sobre Conciencia en Animales No-Humanos de Cambridge brinda conciencia a todos los mamíferos, aves e invertebrados. John Zizioulas, metropolita de la ortodoxia oriental, concurre: “Conciencia, incluyendo conciencia de sí mismo, se encuentra en los animales también, la diferencia entre ellos y el hombre es cuestión de grado, no de continúa a la vuelta tipo”1. Supuestamente JULY 2017 Joaquín 17
faith • fe Human-Only God? from the previous page
of Religious Experience. Expounding on Sacks, we can posit a Jamesian exegesis to Hildegard’s “migraines”: “To plead the organic causation of a religious state of mind, then, in refutation of its claim to possess superior spiritual value, is quite illogical and arbitrary, unless one has already worked out in advance some psycho-physical theory connecting spiritual values in general with determinate sorts of physiological change”6. The Catholic Church has provided this, for instance, in the canonical process involving intercessory prayer, miracles, etc. through which saints such as Saint Hildegard have been subjected. This process is much more rigorous, at least in the present day, than the investigations and theories of Freud, Jung, James or Sacks. Without all of this theorizing, though, “none of our thoughts and feelings, not even our scientific doctrines, not even our disbeliefs, could retain any value as revelations of the truth…” (Ibid.). Really? Whether we accept Hildegard’s visions as religious experiences or a shower of phosphenes (see last month’s initial essay) or we accept that the brain “creates an illusion of God... something untouchable and absolute, we should be able to agree the brain is the seat of spiritual experience”6. Daniel Robinson then asks, “Is (the illusion of) God ‘in’ the brain? As an icon? A protein? A pattern of neuronal discharges? But to one who thinks of God, the content of thought is neither protein nor a discharge pattern. Whatever is ‘in’ the brain is not the end of an explanation but the beginning of one…” Robinson states: The brain has no motives and seeks no solace. That actual persons – possessed of brains
18 Joaquín JULY 2017
and other anatomical structures – are, indeed, motivated and do, indeed, strive to find deeper meaning in an otherwise indifferent cosmos is beyond dispute. That such motives and longings are somehow enabled by the brain should be readily granted but not as a fact that would give the motives and longings to the brain or locate them in the brain (Ibid.). Kevin Nelson concludes that the brain is the “seat of spiritual experience.” This is where our spiritual experiences occur, be they hallucinations or revelatory numinous experiences with God -- “whether we think the brain creates an illusion of God or beThomas Block West Farmington,OH lieve it is a receptacle for something untouchable and absolute, we should be able to agree the brain is the seat of spiritual experience.” NOTAS/NOTES
1. Farris & Taliaferro, Robinson, and Moritz, in The Ashgate Research Companion, 2015 2. Van Huyssteen, 2005 3. Elia E. Deane-Drummond - Creaturely Theology: God, Humans and Other Animals (2009) 4. Gregory R. Peterson - Uniqueness, The Image Of God, And The Problem Of Method (2008) 5. AL 288-1 (nicknamed Lucy by her discoverer, Donald Johanson) Arguably the earliest human. 6. William James - The Varieties of Religious Experience (1902) 7. Kevin Nelson - The God Impulse: Is Religion Hardwired into the Brain? (2011)
¿Hay Dios Solo para los Humanos? viene de la vuelta
somos la única criatura que es consciente de sí misma, que sabe que nos mueve ¡Que se conoce a sí misma! Antes de ‘El Hombre que Confundió a
su Mujer con un Sombrero’ de Oliver Sacks, existió ‘Las Variaciones de la Experiencia Religiosa’ de William James. Apoyándonos en Sacks, podemos proponer una “exégesis Jamesiana” a las migrañas de Hildegarda: “Aplicar la causa orgánica de un estado mental religioso como rechazo a un contenido de valor espiritual superior, es bastante ilógico y arbitrario, a menos que uno haya ya dilucidado previamente alguna teoría que conecte los valores espirituales generales con ciertos cambios fisiológicos determinados6. La Iglesia Católica lo ha hecho, por ejemplo, con el proceso canónico que envuelve plegarias mediatoras, milagros, etc. en el caso de santos como Santa Hildegarda. Este proceso es mucho más riguroso —por lo menos hoy en día— que las investigaciones y teorías de Freud, Jung, Jamos o Sacks. No obstante, sin toda esta teorización, insiste que “ninguno de nuestros pensamientos o sentimientos, ni siquiera nuestras doctrinas científicas, siquiera nuestras no-creencias, pudiese retener valor como revelaciones de alguna verdad…” (ibid) ¿En serio? Aceptemos o no la visiones de Hildegarda como experiencia religiosa o una lluvia de fosfenos (ver Primera Parte), o aceptamos que el cerebro “crea la ilusión de un Dios… algo intangible y absoluto, debiésemos, entonces debemos aceptar que el cerebro es el asiento de la experiencia espiritual”6. Entonces Daniel Robinson pregunta “¿Es (la ilusión de un Dios) ‘dentro’ del cerebro? ¿Es un ícono? ¿Una proteína? ¿Un patrón de descargas neurales? Pero para alguien que piensa en Dios, el contenido de idea no es ni proteína ni un patrón de descarga. Lo que sea está ‘en’ el cerebro no es el final de la explicación sino el principio de una…” Robinson declara: El cerebro no tiene motivos ni busca consuelo. Es indiscutible que las personas físicas —en posesión de cerebros u otras estructuras anatómicas— son, en realidad, motivadas y, de verdad, se esmeran por encontrar un significado más profundo a un cosmos… de otra manera indolente. Que tales motivos y esperanzas son de alguna manera facilitados por el cerebro deben ser expeditamente aceptados, pero no como un hecho que sea éste el que provea dichos motivos y deseos al cerebro ni tampoco el que los localice dentro.(ibid) Kevin Nelson concluye que el cerebro es “el asiento de la experiencia espiritual”. Esto es donde nuestra experiencia espiritual ocurre, sean alucinaciones o numinosas y reveladoras experiencias con Dios —“sea que pensemos que el cerebro crea la ilusión de Dios, o creamos que es el receptáculo de algo intangible y absoluto, debemos aceptar que el cerebro es el asiento de la experiencia espiritual”.
a
NOVE l
•
u n a
nov ela
The Death of Artemio Sosa PART SIX • PATRICIA • SEXTA PARTE Robert Márquez, El Paso, TX
P
atricia breaks the silence as the bus passes thru several Central Valley towns and cities. Turning first to Dolores in a comforting motherly tone, she begins. “You know, young lady, you sure are right. It’s true what you say about love at first sight. You meet someone and it is as if one is walking on clouds and in a love daze. Everything seems so perfect and beautiful, making every moment special. “God forgive me, but sometimes I just find Guerrero so unbearable and impossible,” responds Dolores. “Well sometimes you just have to get some silly emotions and thoughts out of your mind so you can be happy, honey! Let me tell you about my family. I was born in Mobile, Alabama. It was at the Mardi Gras in downtown Mobile where I first saw my Reggie,” says Patricia fondly. “Did you know Mobile is the home of the original Mardi Gras? Oh, yeah! that thing they do in New Orleans is something else compared to the real celebration we used to have in Old Mobile. All the folks would come from miles around, some from as far as Birmingham. Why! They used to throw out tons of trinkets and handfuls of coins and candy. All the children would come home with bags of candy and cups full of coins. We used to go there with our church group every year, you see. “I fell in love at first sight; or I should say WE fell in love at first sight. When we met, we both took to each other rather quickly but only on Sundays at church. Reggie never used to go to church as much until he met me —he used to say. It was so funny he would say all his friends made fun of him. “Later, you’re right it was like a fairy tale. Sometimes, we would go for long walks along the Mobile waterfront and watch the ships go by. Other times we would go to the Spanish Fort downtown. We’d walk along the top where the cannons are and look out over Mobile Bay. But my favorite was the plaza down-
La Muerte de Artemio Sosa P
atricia rompe el silencio mientras el autobús atraviesa los pueblos y ciudades del Valle Central. Inicialmente dirigiéndose a Dolores en un tono maternal y reconfortante, comienza. “Sabe, jovencita, tiene usted razón. Es verdad lo que usted dice sobre eso de amor a primera vista. Usted encuentra a alguien y es como si uno caminara entre las nubes
town. Sitting for hours on them brightly tiled benches talking under them huge magnolias. There was so much shade in the park it seemed like a paradise. It was as if time stopped when we were together. Isn’t that funny, love and two silly kids stopping time? “Reggie had a cousin who had moved to Sacramento and worked for the railroad. He wrote to him asking if he would help him find a job and, by God! It was like a blessing. It was not long before Reggie went to work for the railroad on the California Zephyr. I will never forget how good my Reggie looked in his blue porter’s uniform. He would bring me knick-knacks every time he went to Chicago. Sometimes, he would continued on next page
en un trance de amor. Todo parece perfecto y hermoso, haciendo todo momento especial.” “Dios me perdone, pero a veces encuentro a Guerrero tan insoportable e imposible”, responde Dolores. “Bueno ¡a veces es necesario dejar algunas emociones y pensamientos molestos de lado para poder ser feliz, cariño! Déjeme contarle sobre mi familia. Yo nací en Mobile, Alabama. Fue en el Mardi Gras, en el centro de Mobile, donde vi por primera vez a mi Reggie” dice Patricia con cariñosa nostalgia. “¿Sabía que Mobile es la cuna del Mardi Gras? ¡Síiii! Esa cosa que hacen en Nueva Orleans no es ni parecida a la celebración de verdad que teníamos en el viejo Mobile. Toda la gente venía de millas y millas a la redonda, algunos de hasta Birmingham ¡Y mire usted! Lanzaban montones de baratijas y puñados de monedas y caramelos. Todos los chicos regresaban a casa con las bolsas llenas de dulces y vasos con monedas. Siempre íbamos todas con nuestro grupo de la iglesia ¿sabe? “Me enamoré de primeras o, debiera decir, NOS enamoramos a primera vista. Cuando nos conocimos tratábamos de vernos cuanto podíamos, aunque fuera solo los domingos en la iglesia. Reggie no iba muy seguido a la iglesia hasta que nos conocimos —siempre decía eso. Era tan divertido porque decía que todos sus amigos le hacían bromas por ello. “Más tarde, tiene mucha razón… era como un cuento de hadas. A veces nos dábamos largos paseos a lo largo de la costanera de Mobile mirando pasar los barcos. Otras veces íbamos al Fuerte Español en el centro de la ciudad. Caminábamos por los adarves donde están los cañones y con vista a la Bahía de Mobile. Pero mi paseo favorito era la plaza del centro. Sentados por horas en esas bancas de vivos colores, conversando a la sombra de las magnolias. Había tanta sombra que parecía un paraíso. Era como si se detuviese el tiempo cuando estábamos juncontinúa a la vuelta JULY 2017 Joaquín 19
a
NOVE l
The death of Artemio Sosa
have to spend the night so I would go with him. It was like a honeymoon every time I went. Reggie would take me to dinner then to them blues nightclubs on the Southside of Chicago. “After a couple of years, we finally managed to save a little and bought a home in west Stockton. It was on Fresno Avenue and near the port of Stockton. We had chickens, goats, and a large garden I used to tend. I grew all my own greens while Reggie planted flowers around the fences. It was so cute our friends loved visiting our “little piece of paradise” as they called it. It’s been years since I had to sell and move to that dreadful rest home. I hear say they tore down my house and built an elementary school there. “Now that I’m all alone there’s no point in just withering away in that rest home. All our friends moved away or have passed away so I decided to go back home. I figured I had better go while I can still move about. It would be nice to be around family again. I‘ve felt so lonely lately, I hope I can still find some of my family.” Her voice softens as her eyes became glassy with small tears streaming down. Artemio and Dolores turn away leaving
SKETCH BY ESTEBAN VILLA
from the previous page
•
u na
nov ela
Patricia in her moment of thought. Coming down the incline into the San Fernando, they all take notice. Sightseeing as they enter Los Angeles, the bus finds its way to the depot where they will all transfer buses. “I wish I were arriving home but I’ve got quite a ways to go yet. I hate to think of the long, lonely journey ahead, it is going to be so lonely the rest of the way. I will truly miss you both. I’ve felt so comfortable with your company may God bless you. I wish you both a safe trip home, it’s been a real pleasure meeting you both,” says Patricia as they leave the bus and Robert Marquez into the Los Angeles Bus El Paso, TX Terminal with the other passengers. Having time, Artemio decides to buy a bottle of tequila for rest of the trip. (to be continued in the next issue)
La muerte de Artemio Sosa viene de la vuelta
tos ¿No es curioso, eso? ¿el amor y dos chicos embobados deteniendo el tiempo? “Reggie tenía un primo que se había
mudado a Sacramento y trabajaba para el ferrocarril. Le escribió preguntándole si le podía ayudar a obtener un puesto y ¡Dios lo escuchó! Fue una bendición. No pasó mucho y ya mi Reggie estaba trabajando de ferroviario en el California Zephyr. Nunca olvidaré cuan apuesto de veía mi Reggie en su uniforme azul de maletero. Me traía chucherías cada vez que iba a Chicago. A veces se tenía que quedar toda la noche por lo que yo lo acompañaba. Era como una luna de miel cada vez que iba. Reggie me llevaba a cenar a esos clubes bluseros en el lado sur de Chicago. “Después de un par de años por fin pudimos ahorrar un dinerito y comprar una casa en el oeste de Stockton. Estaba en la Avenida Fresno y cerca del Puerto de Stockton. Teníamos gallinas, chivos, y una gran huerta que yo cuidaba. Cultivaba mis propias verduras mientras que Reggie plantaba flores alrededor de las rejas. Era tan bonito que a nuestros amigos les encantaba visitar nuestro “pedacito de paraíso” como le llamaban. Han pasado años desde eso y lo he tenido que vender y mudarme a esa horrible casa de convalecientes. Escuché que echaron abajo mi casa y que hicieron una escuela primaria ahí. “Ahora que estoy sola no tiene sentido que me siga añejando en esa casa de convalecencia. Todos mis amigos, o se han ido, o han pasado a mejor vida así que decidí volverme a casa. Me dije que era mejor hacerlo mientras todavía puedo andar de allá para acá. Sería tan bueno estar entre familia de nuevo. Me he sentido tan sola últimamente, espero encontrar a gente de mi familia todavía.” Su voz se suavizó, sus ojos se cristalizaron a medida que las lágrimas le brotaban. Artemio y Dolores miraron a otro lado para darle espacio a Patricia y su momento de emoción. El inclinado descenso hacia San Fernando alertó a todos los pasajeros para más tarde ver las vistas que les daban la bienvenida a la ciudad de Los Ángeles y, finalmente, hallar la estación donde todos harían transbordo de autobuses. “Ojalá estuviese llegando a casa, pero todavía tengo un largo camino por delante. Odio pensar en el largo y solitario viaje que falta, va a ser muy solo el resto. Los voy a echar mucho de menos, a los dos. Me sentí muy bien con su compañía y que Dios los bendiga. Les deseo un viaje sin novedad hasta sus casas, ha sido realmente un placer conocerlos a los dos,” dijo Patricia mientras abandona el autobús para internarse en el terminal junto al resto de los otros pasajeros. Con todavía tiempo, Artemio decide comprar una botella de tequila para el resto del camino. (continúa en la próxima edición)
20 Joaquín JULY 2017
C OMM U NIT Y • C OM U NIDAD
MAHF adds three to SJ fame Richard Soto, Stockton, CA
T
he Mexican American Hall of Fame (MAHF) was given life in 1989 and the first inductees were honored in 1990. Since that date —and counting this year’s group of three— 156 outstanding individuals who have made significant and extraordinary contributions to the advancement of the Mexican American community in San Joaquin County have been honored. Mexican Americans are a significant part of the social, cultural, economic and political fabric of San Joaquin County and these new inductions demonstrate this community has a wealth of active individuals that foster change and civic growth among us. The MAHF aims to hold up to our youth these positive role models, so that they can emulate in developing their self-esteem and identity formation. In addition to outstanding citizens in the fields of Education, Humanities, Arts, Sports, Business, Politics, Labor, Military, Law and Justice, Science and Health, Religion, Humanitarian, this year the MAHF has added a Volunteer of The Year Award. This year’s inductees are: In the category of Military the award goes to Rudy Gonzales, Vietnam veteran, born and raised in Stockton’s “Barrio Chivo”. After graduating from High School, Gonzales was drafted and experienced the horrors of war in Vietnam. On his return he attended Delta College, University of the Pacific and Humphrey’s College, majoring in business and personal financial planning. Gonzales has volunteered and spoken before numerous groups —educating them about Post Traumatic Stress Disorder (PTSD) and the effects of “Agent Orange” a toxic defoliant used in Vietnam. In addition, Gonzales has created and displayed numerous annual art shows around the theme “Freedom is not free”, and been involved with the farmworkers union, UFW, assistant coach at the local YMCA, and motivational speaker for San Joaquin youth. Gonzales has strived to make Stockton a better community and a personal duty to help those who gave all during the Vietnam War. In the field of Education recognition goes to Claudia Moreno-Rabago. Migrating with her parents to the U.S. at the age of 12, Clau-
MAHF agrega tres a la fama en San Joaquín
Moreno-Rabago Education Educación
E
Gonzáles Military Fuerzas Armadas
l Salón Mexicoamericano de la Fama (MAHF, por sus siglas en inglés) nació en 1989 y sus primeros integrantes fueron nombrados en 1990. Desde esa fecha —y contando a los tres del grupo de este año— se han incorporado 156 destacados individuos gracias a sus valiosas y extraordinarias contribuciones al avance de la comunidad mexicoamericana del Condado San Joaquín. Los mexicoamericanos conforman una importante parte de la fibra social, cultural, económica, y política del Condado San Joaquín y estas nuevas incorporaciones demuestran que esta comunidad tiene aún una gran reserva de personajes que propulsan el cambio dia started volunteering while in high school, working with developmentally and mentally disabled youth and adults at the now-defunct Stockton State Hospital. Upon graduation she juggled odd jobs, attending San Joaquin Delta College and helping kids to obtain their General Education Diploma (GED). After four years of part time employment as a paraprofessional for SUSD Claudia became a full time outreach liaison for the Drug Free Zone program at Edison High School. This extensive background in advocating for youth and parents led her to develop the coalition that established the first school-based health center in San Joaquin County. Other grassroots’ initiatives Claudia embraced incontinúa a la vuelta clude the Drug Free
y el crecimiento cívico entre nosotros. El MAHF busca que nuestra juventud vea estos ejemplos de positivismo, de modo que los puedan emular en el desarrollo de su autoestima e identidad. De Santiago Además de destaVolunteering cados ciudadanos en Voluntariado el campo de la Educación, Humanidades, Artes, Deportes, Negocios, Política, Derechos Laborales, Fuerzas Armadas, Justicia, Ciencia y Salud, Religión y Humanitarismo, este año se ha agregado la clasificación Voluntario del Año. Los incorporados este año son: En la categoría Fuerzas Armadas el seleccionado es Rudy Gonzáles, veterano de Vietnam, nacido y criado en el “Barrio del Chivo” de Stockton. Después de terminar su secundaria, Gonzáles fue reclutado y experimentó los horrores de la guerra en Vietnam. A su regreso estudió en Delta College, la Universidad del Pacifico y Humphrey’s College, graduándose en negocios y planificación de finanzas. Gonzáles ha hecho voluntariado dando conferencias ante numerosos grupos —educándolos sobre el Síndrome de Tensión Postraumático (PTSD, por sus siglas en inglés) y los efectos del defoliante tóxico “Agent Orange” que se usó en Vietnam. Además, Gonzáles ha creado y exhibido numerosos eventos artísticos anuales bajo el tema “La Libertad no es Gratis”, ha colaborado con el sindicato campesino (UFW), es entrenador asistente en la YMCA y orador motivacional para la juventud de San Joaquín. Gonzáles se ha esmerado por hacer de Stockton una mejor comunidad y se ha autoimpuesto la tarea de ayudar a quienes dieron todo durante la Guerra del Vietnam. En el campo de la Educación, el reconocimiento va a Claudia Moreno-Rábago. Inmigrando a los EEUU junto a sus padres a la edad de 12 años, continued on next page JULY 2017 Joaquín 21
community • comunidad MAHF adds three to SJ fame from the previous page
School Coalition, the Comprehensive Student Support Program, the Summer Home Visit Outreach Program, the Summer Adventure in Learning Program (SAIL) and SUSD’s School Resource Officer Program. Among the many posts Claudia has served, most relevant was being the President of the California School Employees Association (CSEA) Delta Valley Chapter #821 and, most recently, the President of the Board of Trustees for Delta College. Claudia greatest wish is to honor her parents and Richard Soto to be a positive role model Biblioteca for her daughter, her stuSan Joaquin dents and her community. Murrieta Library The Volunteer of the Year award goes to: Leticia De Santiago. Born in El Salvador, she immigrated to the United States in 1968, graduating from Oakland Technical High School and the City College of San Francisco. De Santiago’s job at the San Antonio Clinic in Oakland —a community health center rooted in the concepts of wellness, prevention and patient-centered care— exposed De Santiago to the need for care for others
22 Joaquín JULY 2017
who cannot afford care or medical attention. This became the foundation of her lifelong passion that De Santiago brought with her to Stockton in 1998. She started her first volunteer Senior Program in 2008 with five seniors that quickly grew to seventy, having enlisted the help of several supportive local Mexican restaurants. Alternating business, paid jobs and volunteering did not stop her from serving her beloved seniors. Not only has she paid for food and cooked for them, but also took them to medical and legal appointments and even field trips to casinos! To date, De Santiago has 145 seniors on her list to feed on a daily basis. De Santiago has taken a life experience and turned it into a life time career helping those who can least help themselves, our seniors. These three outstanding and dedicated individuals will be inducted into the Mexican American Hall of Fame on August 12, 2017 (see ad on back cover for details.) MAHF agrega tres a la fama en SJ viene de la vuelta
Claudia comenzó su voluntariado cursando la secundaria, trabajando con jóvenes y adultos mentalmente incapacitados en el ahora-desaparecido Hospital Mental Stockton. Terminada su secundaria barajó sus variados empleos con estudios en San Joaquín Delta College mientras ayudaba a jóvenes a obtener
su Diploma de Educación General (GED). Luego de cuatro años de empleo parcial como paradocente en el SUSD, Claudia se convirtió en enlace de tiempo completo del programa Zona Libre de Drogas de la Secundaria Edison. Esta extensa experiencia trabajando en beneficio de jóvenes y padres la llevó a desarrollar la coalición que estableció el primer centro de salud escolar en el condado de San Joaquín. Entre las iniciativas que Claudia ha hecho suyas destacan la Coalición Escuelas Libres de Drogas, como los programas de Respaldo Integral al Estudiante, de Acercamiento y Visita Familiar Veraniega, Aventura Veraniega de Aprendizaje (SAIL) y el de Recurso Policial Escolar del SUSD. Entre los muchos puestos en los cuales ha servido Claudia, los más relevantes han sido ser la presidente de la Asociación de Empleados Escolares de California (CSEA) Filial Delta Valle #821 y, últimamente, presidente del Consejo Administrativo de San Joaquín Delta College. El más grande deseo de Claudia es enorgullecer a sus padres y ser un ejemplo positivo para su hija, sus estudiantes y su comunidad. La distinción de Voluntaria del Año es para Leticia De Santiago. Nacida en El Salvador, inmigró a los Estados Unidos en 1968, graduándose de la Secundaria Técnica de Oakland y de la City College of San Francisco. Su empleo en la Clínica San Antonio en Oakland —centro de salud comunitaria basada en los conceptos de buena salud, prevención y atención enfocada en el paciente— despertó en De Santiago la conciencia que existen aquellos que no pueden pagar por cuidado ni atención médica. Esta fue la base de una pasión de por vida y que trajo consigo a Stockton en 1998. Dio comienzo a su primer Programa para Tercera Edad en el 2008 con cinco ancianos que muy pronto se multiplicó a setenta, habiendo enlistado la ayuda de varios generosos restoranes mexicanos del área. Alternándose entre atender su negocio, empleos pagados y otros voluntarios no le detuvo en su celo de atender a sus queridos viejitos. No solo pagaba la comida que les cocinaba, sino también los llevaba a sus citas médicas y legales ¡e incluso organizaba viajes a los casinos! A la fecha, De Santiago tiene a 145 ancianos en su lista de comensales de cada día. De Santiago tomó una experiencia cotidiana y la transformó en una forma de vida —ayudar a aquellos quienes tienen menos posibilidades de ayudarse a sí mismos, los adultos mayores. Estos tres destacados y dedicados personajes serán incorporados al Salón Mexicoamericano de la Fama el 12 de agosto del 2017 (vea anuncio en la contratapa para mayor información).
s h ort
Gotas F
idel se cortó las venas de la muñeca con una hoja de afeitar. La navaja penetró la piel deslizándose brutalmente tranquila hacia abajo. Miró brotar el hilillo de sangre que recorrió la parte inferior del antebrazo como lo hiciera un pincel. No le preocupó el dolor, sentía una especie de ardor. Empezó a contar las gotas que se demoraban en salir como si esa fuera su intención, no llevar prisa. Las veía explotar en el suelo, desconectadas, sin vida. Pero las gotas muertas de alguna manera se acompañaban, no estaban solas. Él sonreía malévolo mientras su mente deambulaba entre imágenes desconectadas una de otra como en un sueño incoherente. Volvía a lo suyo solo para ahogarse en un agobiante aburrimiento que lo hizo llorar; se precipitó a contar las lágrimas que brotaban entre torrentes. Eso le molestó sobremanera porque concluyó que las lágrimas son unas desvergonzadas que aparecen cuando se les pega la gana, presurosas, sin previo aviso. Fue así como lo encontró su madre al abrir la puerta, cabizbajo, con la cara descompuesta, derritiéndose ante un charco viscoso, grotesco. –¡Santa madre de Dios! Pero qué haces, hijo de mi vida. La mujer lo tendió en la cama y le envolvió el brazo herido con una toalla. Lo tocaba sin saber exactamente qué hacer; al mismo tiempo se cubría la cara con las manos extendidas, aterrada. Gritaba: “¡Ay muchacho, ¿por qué?” Lloraba. Fidel, con la mirada perdida, borrosa, como sonámbulo, parecía no verla. Se sentía débil. Sí sabía que la alarma de su madre era de urgencia. Ella comprendió la gravedad del asunto, lo cual la hizo reaccionar y como pudo, casi a arrastras, lo llevó al coche. Conducía errática constantemente observando más al hijo que a la carretera. La desesperación de
s tor i e s
•
e l
cu e n t o
Drops F
idel slit his wrist with a razor blade. It penetrated the skin slowly, brutally sliding down. He saw his blood emerging, running down the lower forearm like being drawn by a brush. He did not pay attention to the pain; he did feel some kind of burning. He started to count the blood drops, which were taking their time to appear as if that was their intention, not to hurry. He saw them explode on the ground, disconnected, and lifeless. But dead drops do manage to keep each other’s company somehow; they are not lonely. He smiled maliciously while his mind wandered between disconnected images like in an incoherent dream. He came back to his task just to drown in an overwhelming boredom that made him cry; he rushed to count his tears pouring like a torrent. That bothered him greatly because he concluded that tears have no shame; they appear whenever they please, in haste, without prior warning. That was how his mother found him when she opened the door, his head down, his face distorted, smashed before a viscous, grotesque puddle. “Dear mother of God! What is
this, what are you doing, son? The woman laid him down on the bed and wrapped his wounded arm with a towel. She was touching him without knowing exactly what to do, covering her face at the same time with her hands, terrified. She was screaming: “Oh! my dear boy, why?” She was crying. Fidel, with his eyes transfixed and blurry, like a sleepwalker, seemed not to see her. He felt weak. He did know that his mother’s alarming yells had a sense of urgency. She understood the severity of the situation, which made her react and as best she could, almost dragging him, took him to the car. She was driving recklessly, constantly observing Fidel more than the road. His mother desperation provoked in him a sort of chill; he thought that the old woman had lost her senses. “Mom, I know you, you want to kill me, as always,” he said, with a lethargic voice, a little sarcastic. “What? Oh…! She sighed. “How can you think that, my boy? Breath, breath… we are almost there. My God! But why do you want to commit suicide? Why? “I don’t…” Not finishing the phrase, he felt deeply asleep. Then she thought that he had passed. Fidel woke up in a hospital room connected to three bags of IV. He was not surprised. He actually didn’t care because just at that
su madre le provocó una especie de escalofrío; pensó que la vieja había perdido el juicio. –Madre, ya te conozco, me quieres matar, como siempre –dijo, con un tono desganado, un tanto sarcástico. –¿Qué? ¡Ay…! –Suspiraba –¿Cómo puedes pensar eso, hijito? Respira, respira… ya estamos cerca. ¡Dios mío! Pero, ¿por qué te quieres suicidar? ¿Por qué? –Yo no… –no terminó la frase, se quedó profundamente dormido. Entonces la madre creyó que ahora sí lo había perdido. Él despertó en continued on next page
un cuarto de hospital conectado a tres bolsas de suero. No se sorprendió. Más bien no le importó porque justo en ese momento, quedó cautivado por las gotas de suero que caían con ritmo placentero, le pareció alegre, y se puso a contarlas. Cuando su madre entró, él suspiraba cifras incomprensibles. Notó el semblante de su hijo más tonificado y relajado. Le rozó la cara con ternura y lo sintió lleno de vida. Por fin se calmó. Se sentó al lado de la cama a contemplar a su hijo para tratar de entender qué demonios pasaba con él. –¿Cómo estás hijo? Estuve muy preocupada; por un momento pensé que definitivamente te nos habías ido. Fue horrible, ¿por qué has tratado de quitarte la continúa a la vuelta JULY 2017 Joaquín 23
s h ort Drops
from the previous page
moment, the IV drops coming down happily with a nice rhythm captivated him, and he began to count them. When his mother walked in, he was whispering incomprehensible numbers. She noticed his son’s face more invigorated and relaxed. Mother caressed him gently and felt he was full of life. Finally she calmed down. The woman sat next to him to contemplate her son trying to understand what on earth was happening to him. “How are you son? I was worried; for a moment I thought that we had lo s t you. It was horrible, why did you want to take your own life? I don’t understand.” “Mother, I don’t… “Tell me if you need something. I have done everything I could for you. It is so sad seeing you here convalescent, with IV and tied to these machines. The doctor tells me you will be under observation for a few days, and that you have to undergo a psychological and psychiatric evaluation. I’m afraid. “How many drops are in a bag of IV, mom? “What?” The question did not set her well. For the first time, the mother considered the possibility that his son was starting to lose his mind. Her suspicion seemed to be confirmed when Fidel asked: “How many drops of blood do we have in our body, mom?” She placed her hands on her chest heartbroken. Tears running down her face uncontrollably. “Why are you crying, mom? You cannot count tears, they are useless and only cause pity.” She looked at him in silence, not understanding a word. “I don’t want to take my own life, mother, you don’t understand. I want to know how many drops an orange have, a lemon, a cloud, the ocean. I want to know if the stars are time drops…” He was saying it as his eyes became lost into the dripping of the IV bags. The doctor walked in. “Doctor, my son is out of his mind.” “In that regard Ma’am, I have to ask you some questions. Tell me, have your son suffered a mental disorder?” “What? Mental disorder? What is that, doctor? “Something that affects mood, thinking and behavior.” “No, no, there is no way doctor, he is a very well behaved boy.” “That is not what I’m referring to. What I want to know is if you abused your son when he was a child. Did you punish him, did you 24 Joaquín JULY 2017
s tor i e s hit him… “Well, no… “It’s very important thing to be
•
e l
cu e n t o
you tell us everyable to give an accurate diagnosis of the situation. Looks like a d isorder… we want to be sure… “Well… yes… I used to pinch him sometimes because, you know? He used to bite my nipples when I was breastfeeding and I… Ouch, it hurt a lot and I would get desperate, but I did it without thinking. There weren’t hard pinches, well he cried but I’d put my nipple in his mouth and he got quiet.” “Did you talk to him while punishing him? “Well… yes… I counted the pinches I applied to him.” “How did you count them?” “Why, one, two, three…” “And what else did you say to him?” “Told him to behave, not to be a brat. That if he didn’t listen I would give a good beating; if not, another and another and so forth till he was quiet. I’ll tell you, as he grew older the slaps and the beatings he’s deserved them ‘cause he’s been very stubborn. Look, because when I asked him to do something, he’d refused. So I gave him a good beating. I smacked Manuel Camacho him on the back of the San Joaquin head and told him the Delta College second time it would reStockton, CA ally hurt. And that’s not all, the best came when I gave him a dozen hits with a stick. I was so amused listening to him telling me not to steal the number of hits every time I lost count. It was the same when I used a belt. He was the one counting because if it had been up to me I would’ve never gone past one. Then he started laughing, which made furious and I just went for it harder. It was like that every day, like being at war. What I don’t understand is the obsession he has for counting; he is always counting like if I was hitting him and numbers and more numbers, numbers for everything. Look at him, counting IV drops, thinking about the drops coming down, going up, either or, like that.” “Yes, looks like a typical case of obsession, just like you have described. But we have
to determine if it is an obsessive-compulsive disorder. Anyway…” “Listen doctor, but I have nothing to do with the kind of crime you’re talking about.” “No, no, off course not, it’s not about that. It is a disorder… it reminds me of my son… “Why, you hit your son too?” “Well… yes…” “Really? I can’t believe it. And how did you hit him, poor kid?” “I kicked him. But look, what’s interesting is that I did count as well, you know? My son was also very stubborn. He didn’t want to clean his room and I… I kicked him. And I told him next time it was going to be a real kick. See how things turned out, he stole from me. He used to ask me why I kicked a fourth time when I had only done it three times. That infuriated me. At the end he was able to avoid the kicks and counted them with a devilish laugh. However, the two cases are quite similar. My son started counting the drops coming down from the ceiling in his room, till one drop remained suspended I don’t know for how long. He decided to go up on the roof to investigate what was causing the delay and the roof collapsed. He was in bad shape the poor guy; it was hard for me, I thought he wanted to commit suicide. He is in another room in this same hospital. How curious, at the moment he is counting drops coming out of the faucet. He tells me I don’t know anything, I don’t understand anything. And there he is, gone as your son, counting drops. Gotas
viene de la vuelta
vida? No entiendo. –Madre, yo no… –Dime si necesitas algo. Yo he hecho todo lo que he podido por ti. Es muy triste verte aquí convaleciente, con suero y atado a todas estas máquinas. El doctor dice que vas a estar en observación por unos días; y que tienen que hacerte una evaluación psicológica y psiquiátrica. Tengo miedo. –¿Cuántas gotas de suero hay en una bolsa, madre? –¿Qué? –La pregunta no le cayó del todo bien. Por primera vez, la madre consideró la posibilidad de que su hijo empezaba a perder la razón. Su sospecha pareció confirmarse cuando Fidel preguntó: –¿Cuántas gotas de sangre tenemos en el cuerpo, madre? –Ella pegó las manos al pecho descorazonada. Las lágrimas se le derramaron incontrolables. –¿Por qué lloras, madre? Las lágrimas no se pueden contar, no sirven de nada, más que causar lástima. –Ella lo miraba en silencio, sin entender palabra. –Yo no me quiero suicidar, madre, tú no entiendes. Yo quiero saber
s ho rt
stor i e s
•
cuántas gotas tiene una naranja, un limón, una nube, el mar. Quiero saber si las estrellas son las gotas del tiempo… – Lo decía mientras su mirada se fue perdiendo en las gotas que caían de las bolsas de suero. En ese momento entró el doctor. –Doctor, mi hijo está fuera de sí. ¬–En cuanto a eso señora, tengo que hacerle unas preguntas. Dígame, ¿ha sufrido su hijo algún trastorno mental? –¿Qué? ¿Trastorno mental? ¿Qué es eso doctor? –Perturbación de las funciones psíquicas y del comportamiento. –No, no, de ninguna manera doctor, él es un muchacho que se porta muy bien. –No me refiero a eso. Lo que quiero saber es si usted maltrataba a su hijo cuando era niño. Lo castigaba, lo golpeaba… –Bueno, no… –Es importante que nos diga todo para poder dar un diagnóstico acertado de su situación. Parece ser un trastorno… queremos estar seguros… –Bueno… sí… lo pellizcaba a veces porque ¿sabe qué? Él me mordía los pezones cuando lo amamantaba y yo… Ay, me dolía mucho y me desesperaba, pero yo lo hacía sin pensar. No eran pellizcos fuertes, bueno él lloraba pero le daba teta otra vez y se callaba. –¿Le hablaba cuando lo castigaba? –Bueno… sí… le contaba los pellizcos que le daba. –¿Cómo se los contaba? –Pues uno, dos, tres… –¿Y qué más le decía? –Pues que se portara bien, que no fuera malcriado. Que si no me hacía caso le daba una, si no, otra y otra y así hasta que estuviera mansito. Eso sí le digo, ya más grandecito las cachetadas y los golpes se los ha ganado porque él ha sido muy terco. Mire, porque cuando yo le pedía que hiciera algo, él se negaba. Entonces le daba una buena tunda. Le ponía un manazo en la nuca y le decía, la segunda verás que sí te dolerá. No, y deje que le diga, lo mejor venía cuando le asestaba una docena de palos. Me divertía mucho que él me dijera que no me robara los números cuando yo perdía la cuenta. Lo mismo con los
e l
cu e n t o
cintarazos. Él llevaba el conteo porque si de mi fuera yo nunca habría pasado del uno. Entonces él se carcajeaba y pues yo me enfurecía más y arremetía con más enjundia. Así era todos los días, como estar en guerras. Lo que no entiendo es la obsesión que tiene por contar; siempre ahí contando como si yo lo estuviera golpeando y dale que dale con los números, números para todo. Mírelo usted, metido en el suero, que si las gotas suben que si bajan, que si no, así. –Sí, parece un caso típico de obsesión, tal como lo ha descrito. Pero habría que determinar si es un caso obsesivocompulsivo. En todo caso… –Oiga doctor, pero mire que yo no tengo que ver nada con ese crimen que usted dice. –No, no, de ninguna manera, no se trata de eso. Es un trastorno… me recuerda a mi hijo… –¿Qué, usted también ha golpeado a su hijo? –Bueno… sí… –¿De veras? No le creo. ¿Y cómo lo golpeaba al pobre? –A patadas. Pero mire, lo curioso es que yo también las contaba, ¿sabe? Mi hijo también era muy terco. No quería limpiar su cuarto y yo, patada. Y le decía la segunda verás que sí te la doy bien dada. Mire lo que son las cosas, él me robaba a mí. Me preguntaba porque la daba la cuarta patada cuando solo llevaba tres. Eso me sacaba de quicio. Al final empezaba a esquivarlas y las contaba con risa diabólica. Sin embargo, los dos caso son muy similares. Mi hijo empezó a contar la gotas que caían del cielo de su cuarto; hasta que una se quedó suspendida no sé cuanto tiempo. Él decidió subir a la azotea a averiguar la demora y se vino con todo y techo abajo. Quedó muy maltrecho el pobre; la pasé muy mal, pensé que se quiso suicidar. Está aquí en otro cuarto de este hospital. Lo curioso es q ue ahora le dio por contar las gotas que salen del grifo. Él me dice que yo no sé nada, que no entiendo nada. Y ahí está, tan perdido como su hijo, contando gotas.
C O NTINUATI O NS A Challenge to Trump Voters from the previous page
mention the continuing corruption of slavery? The clearest sign of the growing corruption of society today is Trump’s habitual lying to the American people and the willingness of his supporters to continue tolerating it. In less than six months in office, observers meticulously documented over 100 false public declarations by the President, more than most presidents accomplish in a lifetime of public service6. On top of this, there is the continuous record of policy failures, reversals, embarrassments, and neglect of duty. Yet Republican congressmen and senators continue to look the other way because so many voters remain loyal to their corrupt bargain. Yet what should be of even greater concern than the lying is Trump’s refusal to accept any limitation on his prerogatives. Both Trump and his surrogates insist that limitations and requirements of other government officials do not apply to the president and his family. His son-in-law is granted a security clearance despite repeated lies, specific grounds for denial, dismissal or prosecution for public officials. Worse still, the revelations of Donald Trump Jr.’s emails to Goldstone now show that Trump and his whole entourage have been lying about their collusion with Russia during the campaign for over a year. What the President vehemently denied, called fake news and a witch hunt is now “something anyone would have done,” like ruining a community through bankruptcy, cheating on tax returns, defaulting on payments to contractors, swindling workers out of their wages, and defrauding clients. In other words, Trump now wants to apply his corrupt standard for business practices, what made him a billionaire in the first place, to public life. What is more reprehensible and dangerous for America is that Russia is not only a foreign country, but even Trump’s own national security team considers it our most important adversary, so why is Trump playing footsie with Putin and the Russians? I believe that the main reason is the danger to Trump’s fortune, the potential for revealing how he has profited in the past and probably still is from his Russian connections. Clearly, he doesn’t want Congress or anyone else to know because of the emoluments clause of the Constitution. Emoluments refer to anything that is of profit or value. Trump doesn’t want Congress interfering with his ongoing personal enrichment. His hotels and golf courses all over the world are doing a booming business with people who want to curry favor with his family. Saudi Arabia business alone at continued on next page JULY 2017 Joaquín 25
C ONTIN U ATIONS • C ONTIN U A C IONES A Challenge to Trump Voters continues from page 12
the Trump International Hotel in Washington, DC, already provides him enormous profits which Congress has not authorized. Yet what is more important is probably the business that Trump has done with the Russians. He has tried to stop the FBI investigation because sooner or later it will uncover his financial dealings and interests with Russia. He is friendly to Putin, ridiculously offered to work with Russia on cybersecurity, and ignores his own security advisors, so Russia grows in strength as America declines. The man’s corruption actually benefits our adversary. So Trump voters, what will you do? Insist on your corrupt bargain until it breaks America or will you break with Trump first and allow him to be impeached? Reto a los Electores de Trump viene de la página 12
inepto aquí o allá pero, por lo general, nuestras otras instituciones nos protegieron de las consecuencias de corruptelas; lo que quiere decir, de las consecuencias de combinar los corruptas motivaciones de los electores con la elección de un terriblemente corrupto líder. Al menos, hasta ahora. Cualquier otra cosa que Donald Trump sea, su vida y conducta de campaña revelan que, para él, no hay nada más importante que la acumulación de riqueza y la adulación3. Él nunca ha realizado servicio público alguno, sacrificado algo en el interés público, o siquiera mostrado alguna caridad. El desinterés simplemente no existe en este hombre. Dejó claro durante la campaña que no iba a compartir sus declaraciones de impuesto o revelar detalles de su riqueza ni menos cómo la acumuló. Más aún, en lugar de aceptar cualquier regla convencional para limitar su interés personal mientras ejerce el cargo, simplemente entregó el control de sus negocios a sus hijos4. Puede que haya prometido hacer ‘América’ grande de nuevo pero solo ha sido decisivo en ocultar del público cualquier incremento que resulte de su gestión presidencial negándose a hacer conocidos sus ingresos y poniendo sus intereses a salvo de cualquier escrutinio. Este empresario multimillonario prometió crear empleos, reducir impuestos, mitigar regulaciones y prosperidad (ganancias). El electorado vio su opulencia y riqueza personal y escuchó la exageración de sus logros, sugiriendo que no solo iba a levantar la riqueza de la nación, sino que agregaría algo para ellos. 26 Joaquín JULY 2017
Luego está la forma que condujo su campaña. Sus mítines fueron bombásticos, y transformó los debates y discurso político en una farsa. En lugar de la aburrida rutina estatal, Trump dejó claro que habría mucha diversión luego de hacerse cargo, fuese preservar los EEUU para los racistas que niegan que Obama nació en EEUU, meter a Hillary en la cárcel, levantar “el muro”, pagar la defensa legal de rufianes, que lo vean manoseando mujeres por todos lados, o meter preso a periodistas y manifestantes. La oferta que Trump hizo a sus electores era simple: este hombre —irrelevante de la copiosa evidencia de corrupción en su vida personal y empresarial— a diferencia de cualquier otro, les ofreció la posibilidad de pasarlo mejor y ganar más. Así se ganó su preferencia. Por supuesto, el voto real fue mucho más complejo que esto5. No obstante con lo que la mayoría de los electores no contaban es que su corrupción, acoplada a la de ellos, amenazaría erosionar a toda la sociedad. Este tipo de coincidencia no ocurre muy seguido en la historia: quizá la única vez antes —a este grado— fue cuando los pro-esclavitud trataron que se eligiera a John C. Breckenridge sobre Abraham Lincoln en 1860 ¿Se hubiese preservado la Unión bajo Breckenridge? …sin mencionar que la corrupción de la esclavitud seguía garantizada. La prueba más clara de la creciente corrupción de la sociedad es el continuo hábito de Trump de mentirle a la ciudadanía y la voluntad de sus seguidores de seguir tolerándolo. En menos de seis meses de gestión, hay observadores que, meticulosamente, han documentado más de cien declaraciones públicas falsas del presidente, más que la gran mayoría de los presidentes juntan en una vida entera de servicio público6. Encima de esto, está el continuo récord de fracasos políticos, retrocesos, bochornos y faltas al deber. Sin embargo los congresistas y senadores republicanos continúan mirando para otro lado porque ven tantos votantes que siguen fieles a su contrato de corrupción. No obstante lo que debiese ser más preocupante que las mentiras es el rechazo de Trump a aceptar cualquier limitación a sus prerrogativas. Tanto Trump como sus secuaces insisten que las limitaciones y obligaciones
de otras autoridades gubernamentales no aplican al presidente y su familia. A su yerno se le inviste con acceso de alta seguridad a pesar de sus repetidas mentiras, indiscutido fundamento para rechazar, despedir o enjuiciar a cualquier autoridad electa. Peor aún, las revelaciones de los correos electrónicos de Donald Trump Jr. a Goldstone es prueba que Trump y toda su corte han estado mintiendo todo el tiempo sobre su confabulación con Rusia por más de un año de su campaña. Lo que el presidente vehementemente negó, tildó de fabricaciones periodísticas, y caza de brujas, ahora es “algo que cualquiera hubiera hecho”, como arruinar comunidades declarándose en bancarrota, mintiendo en las declaraciones de impuesto, negándose a pagarle a sus contratistas, robándole sueldos a sus trabajadores y defraudando clientes. En otras palabras, Trump ahora quiere aplicar sus rutinarias y corruptas prácticas de llevar sus negocios —que lo hicieron multimillonario para empezar— a la vida pública. Lo que es más reprehensible y peligroso para los EEUU es que Rusia no solo es un país extranjero, sino que su propio equipo de seguridad nacional lo considera nuestro más importante adversario. Entonces ¿Por qué Trump le hace la barba a Putin y a los rusos? En mi opinión la principal razón es el riesgo a la fortuna Trump, la posibilidad que se sepa cómo se ha beneficiado en el pasado —y probablemente aún— de sus conexiones rusas. Es claro que no quiere que el Congreso ni nadie lo sepan por lo de la cláusula de emolumentos de la Constitución. Los emolumentos son cualquier cosa de valor o ganancia. Trump no quiere que el Congreso se inmiscuya en su continuo enriquecimiento. Sus hoteles y clubes de golf por todo el mundo están copados de clientela que quiere conectarse con su familia. Solo los negocios con Arabia Saudita en el Hotel Trump International en Washington, DC le proporcionan enormes ganancias y que el Congreso no ha autorizado. No obstante lo que es más importante son los negocios que Trump ha hecho con los rusos. Ha tratado de detener la investigación del FBI porque tarde o temprano se van a descubrir sus conexiones e intereses financieros en Rusia. Es amable con Putin, ridículamente ofrece trabajar con Rusia en seguridad cibernética ignorando a sus propios asesores de seguridad, así Rusia crece en poder y EEUU decrece. La corrupción del hombre beneficia, realmente, al adversario. Entonces, ustedes que votaron por Trump ¿Qué harán? ¿Insistir en vuestra corrupta apuesta hasta que quiebre a los EEUU, o abandonarán a Trump primero para que los puedan destituir?
opinion • opiniÓn
Once a Mexican...
T
he Fourth of July has is an ambivalent holiday for many Latinos of the southwest. Even though we were born here, many immigrants of European descent refuse to see us Americans. I believe it is easier to hate than admit inadequacies. Two years ago on the 4th of July, I was confronted by a young White man shouting racial expletives: “dirty Mexican”, “greaser”, “wetback” he called me …even threatening to kill me. I have not experienced such stupidity since I left Dixie. Being a veteran of the War in the Middle East and, in him, I recognized the same ignorance I found in many of my uninformed White neighbors. I’ve grown accustomed to violence in Stockton, but what I found troubling was that Millennial Latinos are equally as ignorant. Like many natives of the Southwest, I am a descendent of the people who lived here before Europeans, and their idea of Manifest Destiny. My native Tejano ancestors were here before there were any ‘July the 4th’, the Annexation of Texas, the Monroe Doctrine or the Mexican American War. Family legend claims we had relatives inside the Alamo, and among the soldiers who attacked it. My family has been in every U.S. war since, not out of patriotism, but necessity. I volunteered for Vietnam, not out a love of country, but because the army offered a way out of the barrio. I remained a solider, not to defend the American myth of equality, but out of a love for action. I served with men of all ethnicities and found qualities are not inherent to race. Courage must be cultivated via discipline and training. The Fourth of July will never be an emotional holiday for me; it nevertheless includes my contributions and those of my ancestors. There are millions like me throughout the Southwest, all part of the secret American story. Yes. I am resigned that Anglos see me as different, and therefore inferior, no matter what they say. Deep inside, they cannot wash away 200 years of brainwashing. I am a prod-
Una Vez que Fuiste Mexicano...
E
l Cuatro de Julio es un feriado ambivalente para muchos latinos en el Sudoeste. Aunque nacimos aquí, muchos inmigrantes de descendencia europea se niegan a vernos como “americanos”. Imagino que es más fácil odiar que admitir deficiencias. Hace dos años, en un Cuatro de Julio, se me encaró un joven caucásico que me gritaba insultos raciales: “sucio mexicano”, “seboso”, “mojado” me decía… incluso me amenazó de muerte. No he experimentado tanta estupidez desde que dejé Dixie (sureste estadounidense). Como veterano de la guerra en el Medio Oriente vi en él la misma ignorancia que hallé en muchos de mis vecinos anglosajones que no estaban en las fuerzas armadas. Crecí acostumbra-
uct of my experiences, influenced by the good and bad of my culture. I recognize that whether I translate my name into English or not, I will never be White and my White peers will never see me as anything but Mexican. Here lies another American myth; one that claimed everyone was welcomed regardless of nationality. Jorge Martínez Trump’s claims of Stockton, CA patriotism are as pale as his skin. Hispanics are certainty more American than those who consider white skin the ultimate proof of citizenship.
do a la violencia en Stockton, pero lo que realmente me incomoda es ver que los “milenarios” latinos son igualmente ignorantes. Como muchos oriundos del Sudoeste, soy descendiente de la gente que vivía allí antes que llegaran los europeos, menos la idea del Destino Manifiesto. Mis ancestros nativotejanos estaban aquí antes que hubiese Cuatros de Julio, la Anexión de Tejas, Doctrina Monroe o Guerra México-Estadounidense. La leyenda de mi familia dice que teníamos parientes dentro del El Álamo como también entre quienes lo atacaban. Mi familia ha estado en cada guerra norteamericana desde ese entonces, no por patriotismo, sino por necesidad. Fui voluntario para Vietnam no por amor a la patria, sino porque el Ejército me ofrecía escapar del barrio. Me quedé de soldado, no para defender el mito estadounidense de la igualdad, sino por amor a la acción. Serví con hombres de toda etnia y hallé que las cualidades no son inherentes a las razas. La valentía debe ser cultivada por medio de la disciplina y entrenamiento. EL Cuatro de Julio no será nunca un festivo emocional para mí; aunque incluye mis contribuciones y las de mis ancestros. Hay millones como yo a través el Sudoeste, todos parte de la secreta historia estadounidense. Sí. Me he resignado a que los anglos me vean diferente y, en consecuencia, inferior, a pesar de lo que digan. Muy adentro no pueden sacudirse 200 años de lavado de cerebro. Soy el producto de mis experiencias, influenciado por lo bueno y lo malo de mi cultura. Me doy cuenta que si traduzco mi nombre al inglés o no, nunca seré ‘blanco’ y mis pares euroamericanos nunca me verán sino como a un mexicano. Aquí yace otro mito estadounidense, uno que reclama que todos son bienvenidos, irrelevante de su etnia. Las aseveraciones de patriotismo de Donald Trump son tan pálidos como su piel. Los hispanos son, ciertamente, más estadounidenses que aquellos que consideran su piel clara como la máxima prueba de ciudadanía. JULY 2017 Joaquín 27
28 Joaquín JULY 2017