Aragon Contemporaneo 2022

Page 1

Aragón Contemporáneo 2022

25 artistas

ORGANIZA: GOBIERNO DE ARAGÓN

Director General de Cultura. Víctor Lucea Ayala

COORDINADOR TÉCNICO / TECHNICAL COORDINATOR / COORDINATEUR TECHNIQUE

Javier Azaña

COMISARIA / CURATOR / COMMISSAIRE DE L’EXPOSITION

Olga Julián

TRADUCCIONES / TRANSLATION / TRADUCTION

Cillero&deMotta

DISEÑO GRÁFICO / GRAFIC DESIGN / MISE EN PAGES

Estudio José Luis Romeo

IMPRESIÓN / PRINT / IMPRESSION

Gráficas Vela

ISBN: 978-84-8380-471-1

D. L: Z 1647-2022

IMPRESO EN ARAGÓN

El Gobierno de Aragón ha establecido en esta legislatura cabezas de puente para proporcionar al sector cultural instrumentos con los que avanzar hacia la mejora en la competitividad de proyectos y empresas, ensayar nuevos instrumentos de financiación, y mejorar en última instancia la percepción exterior y el posicionamiento de nuestra comunidad autónoma como tierra de talento creativo. La propia pandemia posibilitó un período de reflexión sobre las vías que el sector cultural aragonés precisaba transitar para crecer, siendo una de ellas, claramente, la internacionalización de la cultura aragonesa. Desde el primer momento de su ejercicio, el equipo de la Dirección General de Cultura consideró que era preciso establecer relaciones y sinergias con otros departamentos y órganos de la administración, a fin de materializar lo que en la realidad es fácilmente comprobable: el carácter transversal y multifacético de los acontecimientos y producciones culturales, que conjuntan los planos empresarial, técnico, artístico, comunicacional, institucional, participativo, creativo…

La cultura posee un carácter transversal que, con diferente intensidad, implica energías y habilidades procedentes de saberes diversos. Algo que en una administración toca a diferentes áreas o departamentos. En ese sentido, el Departamento de Economía se ha implicado directamente en la promoción de la cultura, mostrando una franca sensibilidad hacia sus necesidades de difusión a través de un programa de internacionalización coordinado por AREX.

El entendimiento ha sido fácil y eficaz, aportando el Departamento de Educación, Cultura y Deporte la red, las claves del ecosistema y las líneas y prioridades del trabajo, y AREX su know-how y habilidades adquiridas en la promoción y exportación de, en este caso, productos o agentes culturales. El entendimiento entre AREX y Cultura ha sido, sin ninguna duda, completo, para encontrar el equilibrio entre la atención a la especificidad de la Cultura como sector y la aplicación de criterios y metodologías de promoción estandarizadas.

Artes plásticas, música, audiovisual, ámbito editorial… el programa es ciertamente extenso, habiéndose coordinado con asociaciones y empresas de cada disciplina para encontrar el modo en el que apoyar vías de participación en eventos o ferias en el exterior.

Este catálogo acompaña una acción enormemente interesante para fomentar la imagen exterior de las artes plásticas aragonesas. La presencia en Manchester Contemporary de cuatro artistas, comisariados bajo un hilo temático por profesionales del sector, abre un campo de acción bien mensurado para dar visibilidad a nuestra Comunidad en este ámbito. Y este volumen acompaña esa presencia con una panorámica de 25 artistas aragoneses, que en absoluto quiere ser exhaustiva, pero que sí quiere ser sólida, por la riqueza y reconocimiento de las carreras de quienes aparecen en esta foto fija del arte contemporáneo aragonés.

Creo que con honestidad cabe felicitarse porque una iniciativa como esta pueda llevarse a cabo, que es una buena noticia que podamos contar con recursos y disposición para promocionar la Cultura aragonesa, y que sin duda deberíamos aspirar a consolidar y hacer crecer dicho programa. Un programa con vocación de acompañar al gran talento creativo aragonés desde nuestra tierra al mundo, que es como habitualmente se han producido en las artes mensajes e imágenes de carácter universal.

3
COLOR
DE PORTADA: PANTONE AÑO 2022. Very Peri-17-3938

During this present term, the Government of Aragon has established footholds for the purpose of providing the cultural sector with instruments that will allow it to improve the competitiveness of projects and companies, test new financing instruments and, ultimately, improve the external image and standing of the autonomous community of Aragon as a land of creative talent. The pandemic provided a period in which to reflect on the paths the Aragonese cultural sector needed to take in order to grow, one of was clearly seen to be the internationalisation of Aragonese culture.

As soon as it was formed, the current team at the Directorate General for Culture considered it a necessity to establish relations and synergies with other departments and bodies within the government for the purpose of materialising an easily verifiable reality: the cross-cutting and multifaceted nature of cultural events and production, which combine the different levels of business, technology, art, communications, institutions, participatory, participation, creativity and the like.

The cross-cutting nature of culture, with its variations in intensity, draws from the energies and skills to be found in different fields of knowledge, which in terms of government involves different divisions and departments. In this sense, the Department for the Economy has been directly involved in the promotion of culture and has demonstrated patent sensitivity to its needs for dissemination through its internationalisation programme coordinated by Aragón Exterior (AREX).

Understanding has been easy and effective, with the Department of Education, Culture and Sport providing the network, the keys to the ecosystem and the lines and priorities of the work, and AREX contributing in this case with know-how and the skills acquired in the promotion and export of cultural products and cultural players. There can be no doubt that there has been full understanding between AREX and this department in their goal to find a balance between catering to the specificity of culture as a sector and applying standard promotion criteria and methodologies.

The programme is certainly a very extensive one, involving the visual arts, music, audiovisual production and publishing, among others, and it has been coordinated with associations and companies in each discipline to enable support to be given to the different means of participating in international events and/or fairs and exhibitions.

This catalogue accompanies an action of major significance to promote the external image of the visual arts in Aragon. The presence of four artists at Manchester Contemporary, curated with a thematic thread by professionals from the sector, opens up an arena of ideal dimensions to give visibility to our Community in this field. This book is a guide to this presence with its overview of 25 Aragonese artists. It is by no means an exhaustive representation, but it is a solid one, owing to the breadth of and recognition gained in the careers of the featured artists in this snapshot of Aragonese contemporary art.

I honestly believe that we should celebrate our ability to implement an initiative such as this one, that it is good news that we have access to resources and that there is a willingness to promote Aragonese culture, and that we should undoubtedly aspire to consolidate and make this programme grow. This programme is designed to guide the wealth of creative talent in Aragon into the world, which is how messages and images of a universal nature have usually been produced in the arts.

Durant cette législature, le Gouvernement d’Aragon a eu à dessein de fournir au secteur culturel des clés afin qu’il améliore la compétitivité de ses projets et de ses entreprises tout en expérimentant de nouveaux moyens de financement. Ces orientations ont eu pour objectif d’améliorer la perception externe et le positionnement de notre communauté autonome en tant que « Terre de Talents ». La pandémie avait déjà contribué à réfléchir aux voies que le secteur culturel aragonais devait emprunter pour se développer, l’une d’entre elles étant, de toute évidence, l’internationalisation.

Dès sa prise de fonction, l’équipe de la Direction générale de la Culture a défini comme priorité la mise en place de relations et de synergies avec d’autres départements et organismes publics afin de matérialiser ce qui, dans la réalité, est facilement vérifiable : la nature transversale et multiforme des événements et des productions culturelles a recours à des niveaux commerciaux, techniques, artistiques, communicationnels, institutionnels, participatifs, créatifs…

Ce caractère transversal de la culture mobilise en effet, à des degrés divers, des énergies et des compétences de plusieurs domaines de connaissance. La culture mobilise en effet quelque chose qui, dans une administration, touche différents domaines ou départements. C’est pourquoi le Département de l’Économie s’est impliqué dans la promotion de la culture à travers un programme d’internationalisation coordonné par l’AREX.

L’organisation a été simple et efficace, le département de l’Éducation, de la Culture et des Sports a fourni le réseau, les clés de l’écosystème et les priorités quand l’AREX a apporté son savoir-faire et ses compétences acquises dans la promotion et l’exportation, présentement, de produits ou d’agents culturels. La collaboration étroite entre l’AREX et le département de la Culture a permis de trouver le point d’équilibre entre l’attention portée à la spécificité de la Culture en tant que secteur et l’application de critères standardisés et de méthodologies de promotion.

Arts plastiques, musique, audiovisuel, édition… les domaines culturels concernés sont très vastes, portés par des associations et des entreprises qui ont ensemble trouvé les moyens de participer à des événements ou des foires à l’étranger.

Ce catalogue accompagne une action majeure visant à promouvoir les arts visuels aragonais à l’international. La présence à Manchester Contemporary de quatre artistes, dont le commissariat est assuré par des professionnels du secteur, ouvre un champ d’action intéressant pour donner une visibilité à notre Communauté dans ce domaine. Ce catalogue donne un aperçu du travail de vingt-cinq artistes aragonais. Loin d’être exhaustif, il présente de manière fidèle et documentée les carrières de ces artistes, à la manière d’un instantané de la création contemporaine aragonaise.

Je me réjouis sincèrement de la mise en place de ce type d’initiatives qui montre que l’on peut compter sur des ressources et sur une volonté de promouvoir la culture aragonaise que nous devons encourager pour faire grandir ce programme. Accompagner les talents créatifs de l’Aragon à s’ouvrir au monde est notre vocation, puisque c’est ainsi que de tout temps, les messages et les images à caractère universel se sont transmis dans l’art.

4 5
• •
Víctor Manuel Lucea Ayala

ARAGÓN CONTEMPORÁNEO 2022. 25 ARTISTAS

A finales de 2021, el Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, (España), en respuesta a las demandas del tejido artístico aragonés, asumió el reto de impulsar la internacionalización de la producción cultural contemporánea aragonesa. Para esta nueva línea de trabajo se encomendó a Aragón Exterior, Agencia del Gobierno de Aragón dedicada a la internacionalización de la economía aragonesa, la traducción del presupuesto asignado en acciones de promoción internacional, buscando siempre la máxima eficiencia y la profesionalización de nuestros artistas.

Fruto de ese afán nació este catálogo “Aragón contemporáneo 2022.25 artistas” que, previa presentación a convocatoria pública, reúne a 25 artistas aragoneses de diferentes disciplinas (pintura, escultura, fotografía, arte conceptual, arte digital y performance) en una relación que no pretende ser una selección meritocrática excluyente, sino más bien una panorámica, una foto fija tomada hoy, una imagen estática (por definición movida y borrosa) de un sector dinámico, en constante evolución y movimiento.

Dentro de la metodología utilizada se decidió dedicar a cada autor un espacio que recogiera tres imágenes de sus creaciones más recientes, una somera interpretación de su expresión artística, y un resumen de su trayectoria hasta este momento a través de un breve curriculum vitae con sus exposiciones individuales y colectivas, premios, becas y colecciones que ya cuentan con alguna de sus obras. Esta información puede ampliarse visitando cada una de sus páginas web.

El objetivo final del catálogo, con textos traducidos al inglés y el francés, es la visibilización internacional de los artistas aragoneses contemporáneos que lo componen por lo que, en una fase fundamental del proyecto, se hará llegar a galeristas, coleccionistas y profesionales del arte de todo el mundo. Posteriormente, una selección de estos contactos será invitada a visitar a los artistas en sus talleres y estudios, para conocerlos personalmente y poder contemplar y valorar su obra en su lugar de creación.

Estoy segura de que, a partir de esta semilla que tengo el honor de comisariar, y de un proyecto cuya gran acogida entre nuestros artistas enseguida nos animó a aumentar de 10 a 25 el número de autores a recoger en el catálogo, germinarán nuevas posibilidades para que su talento y progresión puedan ser admirados allende nuestras fronteras.

CONTEMPORARY ARAGON 2022. 25 ARTISTS

At the end of 2021, in response to the demands of the Aragonese arts scene, the Department of Education, Culture and Sport of the Government of Aragon, (Spain), took on the challenge of fostering the internationalisation of contemporary Aragonese cultural production. For this new line of work, Aragón Exterior, the agency of the Government of Aragon dedicated to the internationalisation of the Aragonese economy, was entrusted with investing the allocated budget in international promotion activities for the purpose of achieving maximum efficiency and the professionalisation of our artists.

After a public call for proposals, one result of these efforts is this catalogue, “Aragón contemporáneo 2022.25 artistas”, which brings together 25 Aragonese artists from different disciplines (painting, sculpture, photography, conceptual art, digital art and performance) in a list that does not intend to be a restricted, meritocratic selection, but rather an overview, a long-exposure photograph (inherently blurred by movement) taken today of a dynamic sector in constant evolution and motion.

As part of the methodology used, it was decided that each artist would be given a space to include three images of their most recent works, a brief interpretation of their artistic expression, and a summary of their career up to this point through a brief curriculum vitae with their individual and collective exhibitions, awards and prizes, grants and fellowships, and collections that already include some of their works. For futher information their websites can be visited.

The final aim of the catalogue, with texts translated into English and French, is to give international visibility to the contemporary Aragonese artists included in it. For this purpose, at a crucial stage of the project, it will be sent to gallery owners, collectors and art professionals all over the world. A selection of these contacts will subsequently be invited to visit the artists in their studios and workshops to meet them in person and to be able to contemplate and evaluate their work in its place of creation.

From this seed, which, as curator, I have had the honour of planting, and from a project whose great reception among our artists immediately encouraged us to increase the number of artists to be included in the catalogue from 10 to 25, I am certain new possibilities will germinate to allow their talent and progress to be admired beyond our borders.

6 7

ARAGON CONTEMPORAIN 2022. 25 ARTISTES

Fin 2021, en réponse aux demandes du tissu artistique aragonais, le département de l’Éducation, de la Culture et des Sports du gouvernement d’Aragon (Spaigne), a relevé le défi de promouvoir l’internationalisation de la production culturelle aragonaise contemporaine. Pour cela, wl’agence du gouvernement d’Aragon dédiée à l’internationalisation de l’économie aragonaise, a été chargée de mener des actions de promotion, notamment pour aider à la professionnalisation de nos artistes.

C’est de là qu’est né ce catalogue, Aragón contemporáneo 2022.25 artistas. Suite à un appel à candidatures, nous avons réuni 25 artistes aragonais pratiquant différentes disciplines : peinture, sculpture, photographie, art conceptuel, art numérique et performance. Cette sélection ne prétend pas être exhaustive ou méritocratique, c’est plutôt un aperçu, un instantané, une image statique (par définition déplacée et floue) d’un secteur dynamique, en constante évolution et en mouvement.

Il a été décidé que chaque artiste disposerait d’un espace équivalent dans ce catalogue. Chacun y présente donc trois images de ses créations les plus récentes, une brève interprétation de son expression artistique, et un résumé de sa carrière tout en mentionnant ses expositions individuelles et collectives, ses prix, ses subventions et les collections qui possèdent déjà certaines de ses œuvres. Pour plus d’informations, vous pouvez visiter leurs sites internet.

Ce catalogue trilingue (espagnol, français et anglais) offre une visibilité internationale aux artistes aragonais contemporains qui y figurent. Il sera donc transmis à des galeristes, des collectionneurs et des professionnels de l’art du monde entier. Parmi eux, certains seront plus spécifiquement invités à rendre visite aux artistes dans leurs studios et ateliers afin de les rencontrer personnellement, de contempler et d’évaluer leurs œuvres directement sur leurs lieux de création.

Je suis convaincue que de cette graine que j’ai eu l’honneur de planter en tant que commissaire de cette exposition, et d’un projet dont les retours de nos artistes nous ont immédiatement incités à faire passer de 10 à 25 le nombre à présenter, germeront de nouvelles opportunités pour que leurs talents et leurs progrès puissent être admirés au-delà de nos frontières.

Eduardo

Juan

Lina

Isabel

Ignacio Mayayo

Sergio Miranda, (GEJO)

Alejandro Monge

José Moñú

Sergio Muro

Carla Nicolás

Víctor Pastor

Fernando Romero

Carlos Sancho

Jorge Usán

Gregorio Villarig

Óscar Zarazaga

8 9
de artistas 10 16 22 28 34 40 46 52 58 64 70 76 82 88 94 100 106 112 118 124 130 136 142 148 154 Rosa Balaguer David Cantarero Tomás Fernando Clemente
Costa
Fuembuena
Francisco Gallego
Gran
Isla
Lasarte
Indice
Charo
Jorge
Juan
Inés
Jorge
Óscar
Lozano
Madrigueras
Martín Calvo
Martínez-Berganza

La temática acuática es uno de los temas centrales de mi trabajo. De joven pasé muchas horas en la piscina con mi equipo de natación y creo que eso ha dejado mucho poso en mi manera de afrontar la realidad.

Mis obras evocan la paz y la relajación de los bañistas que flotan, pero también la energía de los nadadores, la lucha por no hundirse y la necesidad de sacar la cabeza para respirar abiertamente.

Mi trabajo es muy personal porque casi siempre es el reflejo de un estado de ánimo en el que el agua actúa como transmisor de sentimientos que me permite evocar mapas mentales.

Me gusta pensar en mis nadadores como personas valientes, que nadan a contracorriente con curiosidad por descubrir y con la necesidad de vencer miedos, que siendo pequeñitos en la inmensidad, resisten a un mar que pretende engullirles.

Mi pintura es figurativa y de trazo impresionista en las aguas, pero también sensual e intimista.

Me gusta pintar escenas cotidianas, los espacios en los que me muevo y los lugares en los que me gustaría estar. Admiro el costumbrismo de Sorolla y la intimidad de Antonio López. Siempre han sido mis maestros de referencia y quienes más me han influido y este año tuve la inmensa suerte de poder aprender de López en un workshop en el que fui seleccionada para participar junto con otros artistas en Barcelona. Puedo decir sin duda que fue una experiencia que me marcó personal y profesionalmente.

Mi formación es periodística y desde 2001 he compatibilizado el trabajo de comunicación con la pintura.

Pinto desde hace más de 20 años; soy periodista desde hace 25… al fin y al cabo, más de dos décadas haciendo lo mismo: expresarme y comunicarme con el mundo a través de mi trabajo.

Water is one of the central themes of my work. When was young, I would spend many hours in the pool with my swimming team, and I think that has left a big mark on the way I deal with reality.

My works evoke the peace and relaxation of bathers as they float, but also the energy of swimmers, the struggle not to sink and the need to keep your head above water in order to breathe naturally.

My work is very personal because it almost always reflects a state of mind where water serves to convey feelings and allows me to evoke mental maps.

I like to think of my swimmers as brave people who swim against the current with a curiosity to discover and the need to overcome fears, and while being small in the midst of this immensity, withstand a sea that tries to engulf them. My painting is figurative, and the water makes use of impressionistic strokes, but it’s also sensual and intimate. I like to paint everyday scenes, the spaces move in and the places where I’d like to be.

I admire Sorolla’s costumbrist style and Antonio López’s intimacy. They’ve always been the masters I look up to and who have influenced me the most, and this year had the great fortune to be able to learn from López in a workshop I had been selected to take part in along with other artists in Barcelona. I can say without a doubt that the experience impacted me both personally and professionally.

I studied to be a journalist, and since 2001 I’ve been combining work in communication and painting.

I’ve been painting for more than 20 years now, and I’ve been a journalist for 25 years... All in all, I’ve been doing the same thing for more than two decades: expressing myself and communicating with the world through my work.

L’eau est au cœur même de mon art. C’est certainement dû à un souvenir d’enfance, à ces heures passées à la piscine avec mon équipe de natation. Ces moments influencent aujourd’hui encore ma façon d’appréhender la réalité. Mes œuvres s’inspirent donc à la fois de la paix et de la détente qui émanent des baigneurs flottants, mais aussi de l’énergie déployée par les nageurs pour ne pas couler, de la nécessité de garder la tête hors de l’eau pour pouvoir respirer.

Très personnel, mon travail est presque toujours le reflet d’un état d’esprit dans lequel l’eau agit comme un révélateur de sentiments pour dessiner des cartes mentales.

J’aime penser à mes nageurs comme à des personnes courageuses qui nagent à contre-courant avec la curiosité de découvrir et le besoin de surmonter leurs peurs, qui, même si elles sont petites dans l’immensité, résistent à une mer qui tente de les engloutir.

Ma peinture est à la fois figurative et impressionniste quant à la représentation de l’eau, mais elle est aussi sensuelle et intime.

J’aime peindre des scènes du quotidien, les espaces dans lesquels je me déplace et les endroits où j’aimerais être.

J’admire le costumbrismo de Joaquín Sorolla et l’intimité d’Antonio López. Ces maîtres m’ont beaucoup inspirée, d’autant que j’ai cette année eu le privilège d’être sélectionnée pour participer avec d’autres artistes à un atelier animé par Antonio López à Barcelone. Il est certain que cette expérience m’a particulièrement marquée, tant personnellement que professionnellement.

Diplômée en journalisme, je combine depuis 2001 mon travail dans la communication avec la peinture.

Je peins depuis plus de 20 ans et je suis journaliste depuis 25 ans… Cela fait donc plus de deux décennies que je m’attache à m’exprimer et à communiquer avec le monde sous différentes formes à travers mes travaux.

10 11 Rosa Balaguer Rosa Balaguer
12 13
Rosa Balaguer
Bajé a buscarme, 2021 > Óleo sobre lienzo > 120 x 180 cm Hacer el muerto para sentirme viva, 2021 > Acrílico y mixta sobre lienzo > 100 x 100 cm
Rosa Balaguer

Rosa Balaguer. Zaragoza, 1975

www.rosabalaguer.com • @rosabalaguer_art

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS / EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 Sala Ámbito Cultural de Corte Inglés, Zaragoza.

2021 Unidad de la Mujer de la Clínica Quirón, Zaragoza. “Mucho ojo”, espacio Lienzo Abierto del Centro de Historias de Zaragoza.

2020 “Salir a flote”, biblioteca Mariano de Pano de la Fundación CAI, Zaragoza.

2019 “Correr. De Filípides al running”, espacio Cripta del Centro de Historias de Zaragoza.

2018 Intervención mural en la sala de Oncología del Hospital de Alcañiz (Teruel).

2016 “Como Pez en el agua”, espacio Tránsito del Centro de Historias de Zaragoza.

2015 “La Quietud”, Cruces Estudio, Zaragoza.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS / EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Intervención pictórica en busto de Goya para Ayuntamiento de Zaragoza.

Palacio de Sástago, XXXIII Premio Santa Isabel de Portugal (DPZ), Zaragoza.

2021 “Rincones con Arte”, Sala i_10, Fundación CAI, Zaragoza.

Palacio de Sástago, XXXII Premio Santa Isabel de Portugal (DPZ), Zaragoza.

Sala Goya de la sede de UNED de Barbastro (Huesca), XI Premio de Expresión Plástica Fundación “Ramón J. Sender”.

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2022 Finalista XXXIII Premio de Arte Santa Isabel de Portugal (DPZ).

2021 Finalista XXXII Premio de Arte Santa Isabel de Portugal (DPZ).

2021 Finalista XI Premio de Expresión Plástica de la Fundación “Ramón J. Sender” y la UNED.

COVERS

2020 Portada de “Artes y Letras” de Heraldo de Aragón, 1 octubre.

2015 Portada de “Artes y Letras” de Heraldo de Aragón, 9 de abril.

COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

– Colección Fundación CAI.

– Colección Heraldo de Aragón.

– Colecciones particulares en EEUU y Ecuador.

Lo que se ha dicho de mí: https://rosetabalaguer.wordpress.com/prensa/

14 15 Rosa Balaguer
Rosa Balaguer
Remoloneando, 2016 > Acrílico y grafito sobre tabla > 60 x 40 cm

Mi práctica artística aborda diversas cuestiones en torno a la imagen (entendida en tanto artefacto, dispositivo), los modos en que se manifiesta y sus distintas funciones, incidiendo especialmente la problemática de la representación. En la formalización de mis proyectos, además de sobre diferentes aspectos de orden conceptual, es también fundamental la reflexión sobre aquellos factores que, a menudo indisociablemente unidos a los primeros, atañen en este caso más de cerca a la materialidad de las obras, abarcando tanto los componentes, procesos e instrumentos involucrados en su producción, como los aparatos, equipos o estrategias empleados en su presentación final y exhibición.

Partiendo de estas ideas, la totalidad de proyectos seleccionados para este dossier pertenecen a una misma línea de producción e investigación, aquella que se ha convertido en la principal dentro de mi trayectoria en las artes visuales. En ella he seguido una particular metodología de trabajo según la cual, mediante el uso de diversos procedimientos, herramientas y técnicas, genero obras en las que puede identificarse un marcado carácter metalingüístico, y en las que se dan la mano múltiples formatos como la fotografía, el audiovisual, la escultura o la instalación, que varían y se combinan en función de cada proyecto específico.

Fruto de una mecánica que en la mayoría de los casos parte de la confrontación en un entorno físico de la imagen con su «referente», ante estos trabajos se llega a experimentar una peculiar sensación de extrañeza, como resultado de «solapar» superficies, objetos y espacios con sus propias reproducciones. Se accede de este modo a un particular estatus híbrido, en el que se oscila entre la ocultación, la mostración y la saturación, en un juego de superposiciones y duplicidades, que no acaba de resolverse de manera clara, y que somete a cuestionamiento distintas categorías como las de réplica, copia, simulacro o mímesis, preguntándose por su vigencia o validez a la hora de orientarnos en el contexto y la coyuntura actuales. Finalmente, puede observarse cómo desde estas consideraciones generales se llega en un último paso, y en función de cada obra o proyecto concreto, a tratar distintos asuntos de índole histórica, sociopolítica, cultural o medioambiental, abordados desde la perspectiva de las diferentes lógicas subyacentes a la imagen, e incidiendo en algunas de las dinámicas que con más urgencia reclaman hoy un acercamiento y análisis crítico.

My artistic practice deals with various questions about the image (understood as an artefact, a device), the ways in which it manifests itself and its different functions, with particular emphasis on the difficulties of representation. In the formal structuring of my projects, in addition to different aspects of a conceptual nature, it’s also essential to reflect on those factors which, often inseparably linked to the former, are more closely concerned with the materiality of the works in this case, and encompass both the components, processes and instruments involved in their production, and the systems, equipment or strategies used in their final presentation and exhibition.

Based on these ideas, all the projects selected for this portfolio belong to the same line of production and research, one that has become the main line taken throughout my career in the visual arts. Within this, I’ve followed a particular working methodology according to which, through the use of a diverse range of procedures, tools and techniques, create works that are distinguishable for their strong metalinguistic nature, and bring together such different formats as photography, audiovisual, sculpture and installation, which vary and are combined depending on each specific project.

The product of a mechanical process that in most cases is based on the confrontation of the image with its “referent” in a physical environment, these works lead one to experience a peculiar sensation of strangeness, as a result of “overlapping” surfaces, objects and spaces with their own reproductions. This allows a particular hybrid status to be achieved, oscillating between concealment, display and saturation, in a game of superimpositions and imitation which is never clearly resolved, and which questions different categorisations, such as those of replica, copy, simulacra and mimesis, questioning their effectiveness or validity when it comes to finding our bearings in the current context and circumstances. Finally, it can be seen how these general considerations are ultimately reached, and depending on each specific work or project, we deal with different issues of a historical, socio-political, cultural or environmental nature as approached from the perspective of the different logics underlying the image, and focusing on some of the dynamics that most urgently require a critical approach and analysis today.

Ma pratique artistique aborde diverses questions relatives à l’image (envisagée comme un artefact, un dispositif), à ses manifestations et à ses différentes fonctions, avec une attention particulière portée à la question de la représentation. Dans la formalisation de mes projets, outre les différents aspects de nature conceptuelle, je m’attarde sur les facteurs qui, souvent indissociables de la conception, concernent la matérialité des œuvres. Il peut indifféremment s’agir des composants, des processus ou encore des instruments impliqués dans la production des projets que les appareils, les équipements ou les stratégies utilisés dans leur présentation finale et leur exposition.

Tous les projets présentés ici répondent à ces principes de production et de recherche qui guident ma carrière dans les arts visuels. Lors de l’élaboration de mon projet, je m’appuie sur différents procédés, outils et techniques qui me permettent de créer des œuvres dans lesquelles on retrouve un caractère métalinguistique marqué, et dans lesquelles interviennent des formats multiples tels que la photographie, l’audiovisuel, la sculpture ou l’installation, qui varient et sont combinés selon le projet.

Résultant d’une mécanique qui s’appuie la plupart du temps sur la confrontation entre l’image et son « référent » dans un environnement physique, on éprouve devant ces œuvres une sensation particulière d’étrangeté due à la « superposition » de surfaces, d’objets et d’espaces avec leurs propres reproductions. Un statut hybride est atteint, oscillant entre la dissimulation, l’affichage et la saturation, dans un jeu de superpositions et de duplicités, qui n’est jamais clairement résolu, et qui remet en question différentes catégories telles que la réplique, la copie, le simulacre ou la mimesis, en s’interrogeant sur leur validité ou leur bien-fondé lorsqu’il s’agit de s’orienter dans le contexte et la situation concernés. Enfin, on peut voir comment, à partir de ces considérations générales, dans une dernière étape, et en fonction de chaque œuvre ou projet spécifique, différentes questions de nature historique, sociopolitique, culturelle ou environnementale sont traitées, abordées sous l’angle des différentes logiques qui sous-tendent l’image, en se concentrant sur certaines des dynamiques qui nécessitent urgemment une approche et une analyse critiques aujourd’hui.

16 17
David Cantarero Tomás David Cantarero Tomás
• •

Sendero 2 , (Pfänder, Bregenz) -serie Banderas- 2017

Instalación: Bandera > impresión digital sobre tela de poliéster >180 x 74cm mástil aluminio > 200 x 77 x 2 cm vídeo HD (10’ loop). (fotograma)

Zoótropo 3D - Chopo Cabecero, 2019

Zoótropo con figuras tridimensionales y luz estroboscópica: estructura truss aluminio > 212 x 100 x 100 cm MDF, impresión 3D-FDM 23 uds. > 15 x 8 x 6 cm aprox. c/u > PLA-madera, chopo cabecero, focos LED, Arduino. (vista de detalle)

18 19 David Cantarero Tomás David Cantarero Tomás

Chopo cabecero, vista explosionada: mosaico/figura , 2022

Instalación: fotografía x 7 uds. > Impresión glicée, lámina 35 x 35 cm c/u, enmarcada en vitrina 37 x 37 x 5 cm (c/u)

Impresión 3D-FDM ABS > 350x 15,5 x 8 cm

David Cantarero Tomás. Teruel, 1979 www.davidcantarerotomas.com • @davidcantarerotomas

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

– Doctorado en Arte: producción e investigación. Facultad de Bellas Artes, UPV (en curso).

– Máster en Producción Artística. Facultad de Bellas Artes, Universidad Politécnica de Valencia.

– Universidad Nacional Autónoma de México, FAD, México D.F., México (Beca PROMOE).

– Máster en Pensamiento Contemporáneo. Facultad de Filosofía, Universidad de Barcelona.

– University of the West of England, School of Art, Media and Design, Bristol, UK (Beca Erasmus).

– Licenciatura en Bellas Artes. Facultad de Bellas Artes, Universidad de Barcelona.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS / EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2020 Tensiones escópicas, ETOPIA, Centro de Arte y Tecnología, Zaragoza.

2014 Log III (automimesis), Titanik Gallery, Turku, Finlandia.

2008 Impregnación, Museo de Teruel, Teruel.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS / EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 XXV Mostra Art Públic, Campus de Burjasot, Universitat de València.

2021 PANORAMAS 2021, Sala Josep Renau, Facultad de Bellas Artes, UPV, Valencia. First International Festival of Manuports, Kunsthalle Kohta, Helsinki, Finlandia.

2020 XXXI Premio de Arte “Santa Isabel”, Palacio de Sástago, Zaragoza.

2019 Vadevenus. Artistas turolenses se recrean con Tiziano, Museo de Teruel, Teruel.

2018 XXI Mostra Art Públic, Campus de Burjasot, Universitat de València. Identitas Lab, Art Mustang, Elche (Alicante).

2017 On the edge of, Gallery Lisi Hämmerle, Bregenz, Austria. Pueblos en Arte, Cuarto Espacio, Zaragoza.

Arteshop 2017, Ayto. de Bilbao, UPV-EHU, Fundación BilbaoArte, Bilbao.

2016 Biennal de Mislata “Miquel Navarro”, Mislata (Valencia). Puertas abiertas, Fundación BilbaoArte, Bilbao.

V Pasarela Media, ETOPIA, Centro de Arte y Tecnología, Zaragoza.

2015 II Jornadas de Creación Colectiva Audiovisual [proyección], IVAM, Valencia. Academia de Fachada media [proyección], ETOPIA, Centro de Arte y Tecnología, Zaragoza. Público(s) por venir, Fundación La Posta, Valencia.

2014 Extrañando la Exposición, Galería Autónoma, FAD-UNAM, México D.F., México. PAM! PAM!, Centro del Carmen, Valencia.

2013 XV CONVOCATORIA, Galería Luis Adelantado, Valencia. Salir de la exposición. SELECTA 2013, Las Naves, Valencia.

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2018 Beca de producción Cesar E-Fluxus Laboratorio Audiovisual, Etopia, Zaragoza.

2017 KUB-Land Vorarlberg, Bregenz, Austria [residencia artística].

2016 Becas para la realización de Proyectos Artísticos. Fundación BilbaoArte, Bilbao.

2014 Saari Residence, Kone Foundation. Hietamäki, Finlandia [residencia artística].

COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

Museo de Teruel, Teruel / Universidad de Zaragoza, Zaragoza / Fundación Uncastillo, Uncastillo (Zaragoza) Fundación BilbaoArte, Bilbao.

20 21
David Cantarero Tomás
David Cantarero Tomás

Fernando Clemente, tras años en Madrid y París, vive y trabaja actualmente en Zaragoza, donde desarrolla sus proyectos, centrados en el videoarte en todas sus vertientes, piezas monocanal con ilimitadas deformaciones de la imagen, videoinstalaciones escultóricas, collage audiovisual con metraje encontrado o audiovisuales en directo. Cuando el lenguaje audiovisual está plasmado a través de grabaciones in situ, acostumbra a rastrear localizaciones en paisajes de la más certera decadencia humana, que le permiten expresar pensamientos y sentimientos a través del vídeo.

Su trabajo se encuadra en un mundo conceptual asentado en la reflexión y crítica de la condición humana, desdramatizándola mediante giros irónicos que salen a la luz tanto en las performances de cara al público, como en la reflexión íntima y solitaria de la producción en el estudio.

Su obra ha sido exhibida en España: Madrid (Casa de América, Sala El Foro, Academia de Cine), Barcelona (Festival BANG), Zaragoza (Museo Pablo Serrano, Etopía, Universidad San Jorge, Museo Pablo Gargallo, Centro de Historias, Galería Calvo i Mayayo), Huesca (Festival Periferias, Centro de Arte y Naturaleza), Segovia (Centro Creación La cárcel), Cuenca (Festival Lamosa), y fuera de España en: João Pessoa_Brasil (Galería Alice Vinagre), New York (Festival USVAN), París (Galerie Zouille), Toulouse (Instituto Cervantes), Guanajuato_México (Galería Jesús Gallardo), entre otros muchos.

After years spent in Madrid and Paris, Fernando Clemente currently lives and works in Zaragoza, where he carries out projects that focus on video art in all its aspects, single-channel video with unlimited deformations of the image, sculptural video installations, audiovisual collage with found footage, and live audiovisual performance. When a project calls for audiovisual language to be captured through on-site recordings, he typically seeks out locations in landscapes of the most unmistakeable human decay that allow him to express his thoughts and feelings through video.

His work is set in a conceptual world based on reflection and criticism of the human condition, which is defused by means of ironic twists that come to light both in the public performances and in the intimate and solitary reflection of the production in the studio.

His work has been exhibited in Spain: Madrid (Casa de América, Sala El Foro, Academia de Cine), Barcelona (Festival BANG), Zaragoza (Museo Pablo Serrano, Etopía, Universidad San Jorge, Centro de Historias, Galería Calvo Mayayo), Huesca (Festival Periferias, Centro de Arte y Naturaleza), Segovia (Centro de Creación La Cárcel), Cuenca (Festival Lamosa); and outside Spain in: João Pessoa, Brazil (Alice Vinagre Gallery), New York (USVAN Festival), Paris (Galerie Zouille), Toulouse (Instituto Cervantes) and Guanajuato, Mexico (Jesús Gallardo Gallery), among many others.

Après des années passées à Madrid et à Paris, Fernando Clemente vit et travaille désormais à Saragosse. Il y développe des projets centrés sur l’art vidéo sous toutes ses formes : des pièces avec déformations illimitées de l’image, des installations vidéo sculpturales, un collage audiovisuel avec des séquences existantes ou en direct. Lorsque le langage audiovisuel est capturé par des enregistrements sur place, il choisit en général des lieux témoignant de la décadence humaine qui lui permettent d’exprimer son avis et ses sentiments par la vidéo.

Son travail s’inscrit dans un univers conceptuel basé sur la réflexion et la critique de la condition humaine qu’il dédramatise en optant pour des tournures ironiques se révélant être tant des performances publiques qu’une réflexion intime et solitaire de la production en studio.

Ses œuvres ont été exposées dans différents pays du monde et notamment en Espagne à Madrid (Casa de América, Sala El Foro, Academia de Cine), Barcelone (Festival BANG), Saragosse (Museo Pablo Serrano, Etopía, Universidad San Jorge, Centro de Historias, Galería Calvo i Mayayo), Huesca (Festival Periferias, Centro de Arte y Naturaleza), Ségovie (Centro Creación La cárcel), Cuenca (Festival Lamosa) ; mais aussi à João Pessoa au Brésil (Alice Vinagre Gallery), New York (USVAN Festival), Paris (Galerie Zouille), Toulouse (Institut Cervantes), Guanajuato_ Mexico (Jesús Gallardo Gallery).

22 23 Fernando Clemente Fernando Clemente
• •

La casa de tus sueños, 2022

Videoinstalación > 400 cm x 260 cm x 250 cm > 3 min. 37 seg.

Enlace al vídeo: https://vimeo.com/688110831

La casa triste, 2022

Videoinstalación > 350 cm x 250 cm x 250 cm > 4 min. 15 seg.

Enlace al vídeo: https://vimeo.com/688100026

24 25
Fernando Clemente Fernando Clemente

Esdrúxula é Esdrúxula, 2022

Videoinstalación > 3000 cm x 5000 cm x 300 cm > 5 min. 16 seg. Enlace al vídeo: https://vimeo.com/723024119

Fernando Clemente. Zaragoza, 1969

http://fernando-clemente.blogspot.com • @fernandoyclemente

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES FORMATIÓN ACADÉMIQUE

2021 Experimentación videoartística. Etopía. Zaragoza.

2020 Metraje inusitado. Etopía. Zaragoza.

2017 Academia Fachada Media. Etopía. Zaragoza.

2015 Cine expandido. Etopía. Zaragoza.

2014 Técnicas Audiovisuales Avanzadas. CTA. Zaragoza.

2012 Vida Artificial. Fundación Telefónica. Madrid.

2011 Audiovisuales en directo. La Casa Encendida. Madrid.

2007 OpenArt. Centro de Historia. Zaragoza.

2004 Audiovisuales. École d´Art Montparnasse. Paris

2002 Técnico superior en Escultura. Escuela de Arte. ZGZ

1993 Diplomado en Ciencias Humanas. Universidad de ZGZ.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS

EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 Esdrúxula é Esdrúxula.

Galería Alice Vinagre. João Pessoa (Brasil). Videoinstalación. La casa triste. Museo Pablo Gargallo. Zaragoza. Escultura y Videoinstalación.

2016 Princesas Apócrifas

Galería Jesús Gallardo. Guanajuato (México). Videoinstalación. La mirada del uno. Espacio en Blanco. USJ. Zaragoza. Videoinstalación.

2014 Las puertas de la percepción. IAACC Pablo Serrano. Zaragoza.Videoinstalación.

2011 Introspectiva. Sala El Foro. Madrid. Fotopintura y videoinstalación.

2009 Sin título. Palacio de Medinaceli. Soria. Videoinstalación.

2008 San Ánimo de Lucro. Galería Calvo i Mayayo. Zaragoza. Pintura y Videoistala. Juguetes corruptos. Sala Multicaja. Zaragoza y Huesca. Instalación.

2007 De ciudades y hombres. El Festín de Babel. Zaragoza. Fotopintura.

2004 Poulephobie. Galería Zouille. Paris. Instal.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2019 Replicants. Factoría de Arte y Desarrollo. Madrid. Cianotipia.

2018 América Late. Casa de América. Madrid. Videoarte.

2017 Blanco. Centro Joaquín Roncal. Zaragoza. Videoinstalación.

2015 ProyectaMedia. Etopía. Zaragoza. Videoarte.

2014 Del mar para ti. Poca Gallery. Bilbao.

2013 Portas Abertas. Palácio da Inquisição. Evora (Portugal). Fotografía.

2012 Una Jirafa, poema visual Luis Buñuel. Instituto Cervantes. Toulouse (Francia).

2011 Razón vs Locura. Festival Periferias. Huesca. Videoinstalación.

2010 Luis Eduardo Aute + Circo de Auteómatas Centro de Historia. Zaragoza. Videoarte.

2009 Transportarte. Sala La Calle Indiscreta. Zaragoza.

2008 Arteria. Feria Internacional de Arte Contemporáneo. Monzón (Huesca).

2007 Creadores. Galería Carmen del Campo. Córdoba.

2005 Inauguración. Galería Artix. Zaragoza.Instalación.

2003 Fête du quartier. Sala Urbanité et Démocratie. Paris

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2021 Selección VI Festival Videoarte Lamosa. Cuenca.

2020 Selección #CCConstest, Espacio Cómplices. Madrid. Videoarte.

2019 Selección VII Galerías, La Cárcel Centro de Creación. Segovia. Videoinstalación.

Selección II Plástika. Pontevedra. Videoinstalación.

2018 Premio V Festival Radical dB. Zaragoza. A/V en directo.

2017, 2008, 2007, 2005, 2004, 2002

Selección Premio Sta. Isabel. Zaragoza.

Selección VII Festival USVAN. New York (USA).Videoarte. Stand de Aragón en ARCO. Madrid. Videoperformance.

2016, 2014, 2013, 2009- Selección Festival de Videoarte BANG. Barcelona.

2009, 2007- Selección X y VIII Okuparte. Huesca. Instalación.

2007 Finalista Instantes de paisajes. CDAN. Huesca. Videoarte.

Selección X Mostra de Cine de Sagunt. Videoarte.

2006 Premio I E-migre. Centro de Historia. Zaragoza. Selección XI Festival de Cine de Fuentes. Zaragoza.

26 27
Clemente
Clemente
Fernando
Fernando

Desde mis inicios me he sentido atraída por la abstracción como forma de expresión pictórica.

En mis trabajos artísticos están muy presente las complejas relaciones que entablamos con la naturaleza, con los lugares que habitamos o que han sido abandonados, con los paisajes y las ciudades que conforman nuestra memoria.

De algún modo esas huellas o restos, esas múltiples transformaciones y apropiaciones que a lo largo del tiempo se dan en esa relación, tantas veces contradictoria, aparecen en mis pinturas.

Esa experimentación en torno al acto pictórico participa también de una cierta contención formal tan presente en nuestra tradición moderna.

I’m self-taught, having taken different courses, including ones given at the Fundación Fuendetodos Goya (Antonio Saura Workshop), a course with Livia Scholz-Breznay in Reutlingen (Germany), the contemporary drawing workshop hosted by the Mombó Art Gallery with An Wei Lu Li, and the Postwar Abstract Painting course given by the Museum of Modern Art (MoMA).

From the very beginning I’ve been drawn to abstract art as a form of pictorial expression.

The complex relationships we have with nature, with the places we inhabit or that have been abandoned, with the landscapes and cities that make up our memory, are highly present in my work.

Those traces or remains, those multiple transformations and appropriations that occur over time in this often contradictory relationship appear in my paintings in some form or another.

This experimentation with the pictorial act also shares a certain formal restraint that is so present in our modern tradition.

Autodidacte, j’ai suivi différents cours à la Fondation Fuendetodos Goya (atelier Antonio Saura) près de Saragosse, avec Livia Scholz-Breznay à Reutlingen en Allemagne, à l’atelier de dessin contemporain de la galerie Momboart avec An Wei Lu Li ainsi qu’à l’atelier de peinture abstraite Postward du Museum of Modern Art (MoMA).

aLes relations complexes que nous entretenons avec la nature, avec les lieux que nous habitons ou qui ont été abandonnés, avec les paysages et les villes qui constituent notre mémoire, sont très présentes dans mes œuvres.

D’une manière ou d’une autre, ces traces ou ces vestiges, ces multiples transformations et appropriations qui se produisent au fil du temps dans cette relation souvent contradictoire, habitent mes peintures.

Cette expérimentation de l’acte pictural se retrouve également dans une certaine retenue formelle, si présente dans notre tradition moderne.

28 29 Charo Costa
Charo Costa
30 31 Charo Costa Charo Costa
Sin título, 2022 > Acrílico sobre papel > 75 x 55 cm Sin título, 2022 > Acrílico sobre papel > 75 x 55 cm

Charo Costa Blasco. Zaragoza, 1964 charocosta-pinturas.blogspot.com • @costa.charo

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

De formación autodidacta, he realizado diferentes cursos en la Fundación Fuendetodos Goya (Taller Antonio Saura), junto a Livia Scholz-Breznay en Reutlingen (Alemania), en el taller de Dibujo Contemporáneo en Momboart Gallery con An Wei Lu Li, Taller de Postward Abstract Painting impartido por The Museum of Modern Art (MoMA).

EXPOSICIONES / EXHIBITIONS / EXPOSITIONES

2022 Blue Project. Galería Carmen Terreros Andreú. Zaragoza

Conductas de la Abstracción, Galería Espacio Tiempo. Zaragoza

Jardín de Llum. Instalación. Manresa

2021 Confluencias. IAAC Museo de Arte Contemporáneo, Pablo Serrano. Zaragoza

Tierra Sujeto Político. Centro de Historias. Zaragoza

Galería Nuria Román. Cala San Esteban. Es Castell, Menorca, Islas Baleares

2020 Disidencias. I Muestra Internacional de Arte Contemporáneo Museo de Arte Contemporáneo Pablo Serrano

2019 Fragmentos. Galería del Mar. Las Negras, Almería 2

2018 Horitzons. Museo Deu. El Vendrell

Crea Jiloca. Casa de la Cultura. Teruel

2017-2018 XIX Certamen de Artes Plásticas José Lapayese Bruna, Centro de Estudios del Jiloca. Seleccionada

32 33 Charo Costa Charo Costa Sin título, 2022 > Acrílico sobre papel > 75 x 55 cm

MANIFIESTO

Una creencia. La mirada genera una posición ante el mundo. La mirada no supone tan sólo cómo vemos el mundo, sino cómo lo comprendemos.Un punto de vista como punto de partida. Una posibilidad. Una formalización. Fotografía es el futuro y el presente.La relación con la representación de la realidad se ha modificado. La realidad ya no es exclusivamente física. Vivimos dentro de la imagen. Con ella construimos una visión sobre quiénes somos. Fotografía como medio de conocimiento. Un vehículo semántico fundamental. Permite la apreciación, ser espectador, y la construcción, ser autor. No nace como un espacio estético sino como un discurso trágico, el del tiempo y la muerte.La imagen solo se puede combatir desde la imagen. Imagen como mapa. Imagen como texto. Mirar más el cómo, el lenguaje, y menos el qué.Entrecruzamientos. Interferencias. Relaciones. Encuentros. Asociaciones. Tensiones. Diálogos. Relaciones de solapamiento. Ecos. Resonancias. Vectores. Sintaxis. Fotografiar no para describir lo real sino para descubrir. Fotografiar para crear mundos posibles y universos imaginarios. Para estimular el pensamiento crítico, a través de ideas que generan nuevas capas de significado. El espacio como elemento de la construcción de la imagen, jugando con el lenguaje, los patrones de representación y el sistema de signos. Un contenedor de memoria que hay que explorar. Cantar el territorio. Fotografía como posicionamiento político en la práctica artística, con una dimensión ética y antropológica, relacionada con la posibilidad misma de la libertad humana en la dicotomía entre control y caos en el mundo actual

A belief.

The gaze generates a position from which the world is faced. The gaze is not only how we see the world, but also how we understand it. A viewpoint as a starting point. One possibility. A formal structuring.Photography is the future and the present. The relationship with the representation of reality has changed. Reality is no longer exclusively physical. We live within the image. We use it to construct a vision of who we are. Photography as a means of knowledge. A fundamental semantic vehicle. It enables appreciation, becoming a spectator, and construction, becoming a creator. It did not originate as an aesthetic space but as a tragic discourse, that of time and death. The image can only be countered by the iww Dialogues. Overlapping relationships. Echoes. Resonances. Vectors. Syntax. Photography not for the purpose of describing what is real but for the purpose of exposing. Photography for the purpose of creating possible worlds and imaginary universes. Of encouraging critical thinking, through ideas that bring about new layers of meaning.Space as an element in the construction of the image, playing with language, patterns of representation and the system of signs.A container for memory to be explored. Revealing a territory.

Photography as a political stance in the artistic practice, with an ethical and anthropological dimension, associated with the actual possibility of human freedom in the dichotomy between control and chaos in today’s world.

Une croyance.

Le regard amène à considérer une certaine position dans le monde. Le regard n’est pas seulement notre façon de voir le monde, c’est aussi notre façon de le comprendre. Un point de vue comme point de départ. Une possibilité. Une formalisation. La photographie est à la fois l’avenir et le présent. Le rapport à la représentation de la réalité a changé. La réalité n’est plus exclusivement physique. Nous vivons à l’intérieur de l’image. Avec elle, nous construisons une vision de qui nous sommes. La photographie comme moyen de connaissance. Un véhicule sémantique essentiel. Elle permet à la fois l’appréciation, être spectateur et la construction, être auteur. Elle ne se pose pas comme un espace esthétique, mais comme un discours tragique, celui du temps et de la mort. L’image ne peut être combattue que par l’image. L’image comme carte. L’image comme texte. Regarder davantage le comment, le langage, et moins le pourquoi. Entrecroisements. Interférences. Échanges. Réunions. Partenariats. Tensions. Dialogues. Relations se chevauchant. Échos. Résonances. Vecteurs. Syntaxes. Photographier, pas pour décrire le réel, mais pour le découvrir. Photographier pour créer des mondes possibles et des univers imaginaires. Stimuler la pensée critique à travers des idées générant de nouveaux sens. L’espace comme élément de construction de l’image, jouant avec le langage, les schémas de représentation et le système des signes. Un volume de mémoire à explorer. Chanter le territoire. La photographie comme positionnement politique dans la pratique artistique, avec une dimension éthique et anthropologique, liée à la possibilité même de la liberté humaine dans la dichotomie entre le contrôle et le chaos du monde actuel.

34 35 Jorge Fuembuena Jorge Fuembuena
36 37
Jorge Fuembuena Jorge Fuembuena Laura, 2022 Chromogenic print with Diasec mount >144 x 180 cm > each / 56,2 “ x 71” inches. Ed.: 5 + 2 a.p The Fire From INSECTUM series, 2022 Chromogenic print with Diasec mount >144 x 180 cm> each / 56,2 “ x 71” inches. Ed.: 5 + 2 a.p

Jorge Fuembuena

Jorge Fuembuena. Zaragoza, 1979

www.jorgefuembuena.com • @jorgefuembuena

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

Becario de La Casa de Velázquez (Acadèmie de France à Madrid) y de la Academia de España en Roma. Está representado actualmente por las galerías Max Estrella (Madrid), Galerie Frey (Viena. Austria), Antonella Cattani (Bolzano. Italia), Addaya Art Contemporani (Mallorca), La Casa Amarilla (Zaragoza), Photential (Rusia/España), y por la agencia internacional Plainpicture con sedes en New York, París, Londres y Hamburgo. Ha presentado su trabajo en ferias como Paris Photo, Pulse Miami, ARCO, Volta Bassel, Manchester Art FAir, SetUp Contemporary Art Fair Bologna, Swab, Estampa, Summa, ForoSur, PalmaPhoto,…

EXPOSICIONES SELECCIÓN / EXHIBITIONS SELECTION EXPOSITIONES SELECTION

2022 Pier Paolo Pasolini. Tutto è Santo. MAXXI. Roma. E.mc2. Galería Max Estrella. Madrid Élégies. Palacio Vimcorsa, Córdoba. Blackout. Museo Barjola. Gijón. España. Building. Palacio de los Águila. Salamanca.

2021 Wilde Kindheit. Lentos Kunstmuseum. Linz. Austria Inside Insect. Head On International Photo Festival Sydney. Australia.

Historias del bosque. Imago Lisboa. Portugal. Wood Stories. Kranj Photo Festival. Kranj. Slovenia.

2020 Grand Prix. Fotofestiwal. Lodz. Polonia. Regards. Galerie Cosmopolis. Nantes. Francia. Al Aire libre. Centro Oscar Niemeyer. Avilés. Photo Zurich. International Art Festival. Suiza. Rehome. Photencial Art Gallery. Moscu. Rusia. La Biennale Européenne de Création Contemporaine Marsella.

2019 Constellations. Galerie Frey Contemporary Art. Viena. The End of Cathedrals. Festival RevelaT. Barcelona. Human + Landscape. Palacio del Embarcadero. Santander.

Les Imatges Eco. Arts Santa Mònica. Barcelona.

2018 Belleza y juventud. Esclavitud contemporánea. MUVIM. Valencia

Eloy de la Iglesia. Oscuro objeto de deseo. Tabakalera. San Sebastián. Wood Stories, Addaya Art Contemporani, Mallorca.

2017 Locus Amoenus. Es Baluard Museu. Mallorca. Reciente fotografía de autor en España.

Canal Isabel II. Madrid.

Echoes of the Past. Athens Photo Festival. Museo Benaki. Atenas. Grecia

Grand Prix FOTOFESTIWAL. Lodz. Polonia.

Visual Routes Across the Mediterranean Sea

Trienale di Milano. Italia.

Open Water. Kaunas Photo Fotomeno Festivalis. Kaunas. Lituania

Cambio de Rumbo. Tabacalera La Principal. Madrid

2016 Disrupted Surfaces. Flora Ars and Natura. Bogotá Winter. Humble Arts Foundation. New York. Constellations. Habiter le monde. Arc en rêve. Bordeaux. Francia

PHB. Photo Biennale. Thessaloniki. Grecia. La Creación del Paisaje Contemporáneo. DA2. Salamanca.

Paraisos Artificiales. Bitume Photofest. Lecce. Italia

2015 El final de las catedrales. Galeria Antonella Cattani.

Contemporary Art. Bolzano. Italia

Inside Insect. Festival of Photography Pingyao. China. Las últimas luces. Festival de Arlés. Francia. Mutis Mutare. Matadero Madrid. ARCOlombia.

La Construcción social del Paisaje. CAAC. Sevilla

2014 New spanish photography_Visions beyond borders

Washington Photoweek DC

Renaissance Photography. Getty Gallery. Londres. Kids, Galerie Confluence. Nantes, Francia

New spanish photography, King Juan Carlos I Center, Nueva York.

Contexto Crítico. Fotografía española del siglo XXI, Tabacalera Exposed, Biennale Internationale de Casablanca. Marruecos. Paradís Terrenal. Galerie RDV. Nantes. Francia.

V Bienal de Arte Fundación ONCE, CentroCentro, Madrid.

2013 Singing the Territory, Upernavik Museum, Groenlandia.

Portraits, Paraty em Foco, Río de Janeiro, Brasil Kids, CCEMEX, México D.F.

Another kind of portrait, Kultuuritehas Polymer, Tallinn, Estonia. Left and Right, Austro Sino Arts Program, , Beijing. China. Marca Spain,Kunsthalle Weißensee Kreativstadt, Berlín. Facing Youth, Encontros da Imagem, Braga, Portugal.

38 39
Jorge Fuembuena
El 3 de Mayo en Madrid, 2022 Chromogenic print with Diasec mount >144 x 180 cm > each / 56,2 “x 71” inches. Ed.: 5 + 2 a.p

Juan Francisco Gallego unifica su faceta de artista plástico y visual con la de profesor de Literatura y con estudios de poesía y arte contemporáneos; desarrollando diferentes proyectos educativos-artísticos donde se establece un dialogo entre la lírica y el ámbito plástico.

Con un trabajo abstracto geométrico que nos podría remitir a las vanguardias históricas; el artista proyecta una atmósfera ordenada dentro del caos: vemos el equilibrio de las formas junto a la tensión que proporciona la relación entre los diferentes colores y lenguajes de representación. En ocasiones la insinuación hace que la percepción de la obra se sitúe en el límite de la figuración, con piezas donde el silencio y el vacío configuran una profundidad surcada por la gestualidad, por líneas y colores que, en un primer plano, forman masas expansivas o centrífugas que parecen querer salirse del cuadro.

“Quiero que mi obra -dice él mismo- manifieste una fuerza que se arraigue principalmente en el ritmo, en su manejo para lograr un efecto sugestivo. Creo que esa sugestión empieza cuando la pintura digerida por los espectadores desencadena una suerte de fuerzas anímicas que emiten unos efectos de los que no pueden escapar, aunque no se comprendan del todo. Esas sensaciones derivan del poder sensible del color, de las formas y su articulación rítmica. Por tanto, lo que pretendo. en definitiva, es operar sobre el objeto artístico y buscar la realidad profunda que se esconde tras su apariencia”.

Juan Francisco Gallego combines his facet as a three-dimensional and visual artist with that of a literature teacher and with studies of poetry and contemporary art; and with carrying out different educational-artistic projects where a dialogue is established between lyrical poetry and the three-dimensional sphere.

With abstract geometric work that references historical avant-garde movements, the artist projects an orderly atmosphere within chaos: we see a balance between forms and the tension provided by the relationship between the different colours and languages of representation. At times, insinuation takes perception of the work to the limit of figuration, with pieces in which silence and voids create a depth cut through with expressiveness, and by lines and colours that in the foreground form expansive or centrifugal masses that seem to want to break out of the painting. In his own words: “I want my work to manifest a strength that is rooted mainly in rhythm, in its handling in order to achieve an effect of suggestion. I believe that this suggestion begins when the painting, once digested by the viewer, triggers a sort of psychic force that produces effects they can’t escape from, even if they aren’t fully understood. These sensations stem from the deeply felt power of colour, forms and their rhythmic articulation. Therefore, my aim, in short, is to operate on the artistic object and seek out the profound reality concealed behind its appearance.”

Juan Francisco Gallego est à la fois un artiste visuel, un plasticien et un professeur de littérature. Il mène simultanément des études de poésie et d’art contemporain et développe différents projets artistico-éducatifs où il crée un dialogue entre les domaines lyrique et plastique.

Son travail géométrique abstrait pourrait renvoyer au mouvement d’avant-garde, mais l’artiste projette une atmosphère ordonnée au sein du chaos, faisant apparaître un équilibre des formes et une tension créée par la relation entre les différentes couleurs et les langages de représentation. Parfois, l’insinuation fait que la perception de l’œuvre se situe à la limite de la figuration avec des pièces où le silence et le vide forment une profondeur ponctuée de gestes, de lignes et de couleurs qui, au premier plan, sont des masses expansives ou centrifuges semblant vouloir sortir du tableau.

« Je veux que mon travail témoigne d’une force qui s’enracine principalement dans le rythme, dans sa manipulation pour créer un effet suggestif. Je crois que cette suggestion commence lorsque le tableau, vu par les spectateurs, libère des forces psychiques qui engendrent des effets auxquels ils ne peuvent échapper, même s’ils ne sont pas entièrement compris. Ces sensations découlent du pouvoir sensible de la couleur, des formes et de leur articulation rythmique. Mon but, en somme, est d’agir sur l’objet artistique et de chercher la réalité profonde qui se cache derrière son apparence. »

40 41
Juan Francisco Gallego Juan Francisco Gallego
42 43
Juan Francisco Gallego Juan Francisco Gallego
Paso libre al amor entre el fuego, 2022 Escayola, gesso, tiza,pigmento y collage sobre lienzo > 180 x 162 cm Reivindicación de la caída, 2019 Acrílico, óleo, pastel y carboncillo sobre algodón tratado > 200 x 165 cm

Juan Francisco Gallego. Madrid, 1974 @jf.gallego.nortedecespedes

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS / EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2019 OPEN STUDIOS: “XV Aniversario”, Madrid

2018 “Su nombre en el agua”, Centro Cultural Joan Miró, Madrid

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS / EXPOSITIONES COLLECTIVES

2019 FUNDACIÓN CLARET: “XXVII muestra internacional y multidisciplinaria de arte contemporáneo”, Barcelona

2018 ABARTIUM “Galería & Estudio”, “Exposición colectiva contemporánea”, Barcelona

2017 ARTISTAS DEL BARRIO: “Edición Malasaña y Chueca”, Madrid

2016 CONDE DUQUE, Centro Cultural. “Exposición colectiva artistas contemporáneos”, Madrid

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2020 35ª EDICIÓN PREMIO PINTURA BMW. Artista preseleccionado.

44 45
Juan Francisco Gallego Alzado contra ruina. Tras el corazón verde, 2022 Pigmento acrílico y collage sobre lienzo > 150 x 100 cm Juan Francisco Gallego

En el arte abstracto es la pintura la que fluye conmigo, es el momento el que hace que se creen los cuadros mediante las emociones. Y es que una obra de arte nace dentro del alma del autor, es un suspiro profundo al mundo, un grito de dentro hacia fuera, visceral y rotundo. Dejo fluir mi inconsciente, la abstracción y una pincelada gestual trasmite lo que siento, arrojando o dejando chorrear la pintura sobre la tela, creando zonas de color, que generan experiencias emocionales, momentos “místicos”.

Mis pinceladas quieren ser coloristas, vibrantes y apasionadas, en ellas trato de vivir la libertad al máximo, la libertad de encontrar en la inmensa belleza de los colores esas ganas de conectar con nuestro mundo interior desde una perspectiva atrevida y valiente. Para mí el arte abstracto tiene un poder casi espiritual, es algo transformador. Los colores son parte de un mundo mágicos y en ellos encuentro algo sublime que se manifiesta en mis trabajos. No intenta representar lo real, no en la forma que lo vemos, sino que es un mundo de sensaciones y emociones que salen de nuestro interior. Son los universos que cada uno llevamos dentro y nuestra forma de expresarlo.

Con el expresionismo abstracto dejo fluir el inconsciente con pinceladas gestuales, arrojando o dejando deslizar la pintura sobre la tela, creando zonas de color, que transmiten y generan experiencias emocionales. Doy rienda suelta a mi energía interior para que la obra brote como una corriente de aire, no modulada por el pensamiento, sino a merced de fuerzas naturales. Los únicos elementos de mi trabajo abstracto consisten en el uso de texturas y colores. La atracción por el tacto se inspira en la naturaleza, su belleza, las emociones y sus evocaciones. Nada más inspirador que la inmensidad del cielo, el agua y las texturas de la naturaleza. De este modo trato de representar la vida primordial que nos envuelve por doquier, usando colores vibrantes y pinceladas impulsivas, que destapan la belleza de la imperfección y la imperfección de la belleza. No es un viaje a un lugar mágico, sino el rostro mágico de nuestros lugares.

Within abstract art, painting is what I’m in tune with most; it’s the moment that allows paintings to be created through emotions. A work of art is born within the soul of its creator; it’s a deep sigh let out at the world, a visceral and resounding cry from the inside. let my unconscious and abstraction flow, and expressive brushstrokes convey what I feel; by splashing or letting the paint drip on the canvas, I create areas of colour that produce emotional experiences, “mystical” moments.

My brushstrokes tend to be colourful, vibrant and passionate; through them I try to live freedom to the fullest, the freedom to find in the immense beauty of colours that desire to connect with our inner world from a daring and courageous perspective. For me abstract art has an almost spiritual power; it’s quite transformative. Colours are part of a magical world, and in them find something sublime that manifests itself in my work. The aim is not to represent reality – not in the way we see it – but a world of sensations and emotions that come from within us. They are the universes we each carry within ourselves and our way of expressing them.

Through abstract expressionism I let my unconscious flow with expressive brushstrokes, splashing or letting the paint slide over the canvas, creating areas of colour which convey and produce emotional experiences. I give free rein to my inner energy so that the work springs forth like a current of air, not modulated by thought, but at the mercy of natural forces. The only elements of my abstract work consist of the use of textures and colours. The attraction I feel for texture is inspired by nature and its beauty, the emotions and memories it brings. Nothing is as inspirational as the immensity of the sky, water and the textures of nature. In this way try to represent the primordial life that surrounds us everywhere, using vibrant colours and impulsive brushstrokes to highlight the beauty of imperfection and the imperfection of beauty. It isn’t a journey to a magical place, but the magical face of the places we inhabit.

Dans l’art abstrait, c’est la peinture qui jaillit avec moi, c’est le moment qui amène à la création des tableaux à travers des émotions. Une œuvre d’art naît dans l’âme de son créateur, c’est un profond soupir au monde, un cri de l’intérieur, viscéral et retentissant. Je laisse aller mon inconscient, l’abstraction et un coup de pinceau précis traduit ce que je ressens, en jetant ou en laissant couler la peinture sur la toile, créant des zones de couleur qui donnent naissance à des expériences émotionnelles, des moments « mystiques ».

Mes coups de pinceau sont colorés, vibrants et passionnés. À travers eux, j’essaie de vivre pleinement la liberté, celle de trouver dans l’immense beauté des couleurs le moyen de le connecter avec mon monde intérieur dans une perspective audacieuse et courageuse. Pour moi, l’art abstrait a un pouvoir presque spirituel, il est transformateur. Les couleurs font partie d’un monde magique et je trouve en elles quelque chose de sublime qui se manifeste dans mon travail. L’art abstrait ne cherche, par définition, pas à représenter le réel de la manière dont nous le voyons, c’est un monde de sensations et d’émotions qui vient de l’intérieur de chacun. Ce sont les univers que nous portons en nous et notre façon de les exprimer.

Avec l’expressionnisme abstrait, je laisse l’inconscient s’exprimer à coups de pinceau en jetant ou en laissant couler la peinture sur la toile, créant des zones de couleur qui transmettent et génèrent des émotions. Je donne libre cours à mon énergie intérieure pour que l’œuvre jaillisse comme un courant d’air, non modulé par la pensée, à la merci des forces naturelles. Les seuls éléments de mon travail abstrait consistent en l’utilisation de textures et de couleurs. L’attrait pour le toucher s’inspire de la nature, de sa beauté, de ses émotions et de ses évocations. Rien n’est plus inspirant que l’immensité du ciel, de l’eau et des textures de la nature. J’essaie ainsi de représenter la vie qui m’entoure en utilisant des couleurs vives et des coups de pinceau impulsifs, qui mettent en évidence la beauté de l’imperfection et l’imperfection de la beauté. Il ne s’agit pas d’un voyage vers un lieu magique, mais du visage magique de nos lieux.

46 47 Inés Gran Inés Gran
48 49 Inés Gran Inés Gran Dos urracas en
de
2021 > Acrílico sobre lienzo > 50 x 70 cm Campo
2022 > Acrílico sobre lienzo > 96
190 cm
el jardin
adelfas,
de amapolas,
x

Inés Gran. Zaragoza, 1965

https://inesgran.com/ • @inesgran_artdesign

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

Graduada en Artes Plásticas y Diseño “Escuela de Artes Aplicadas de Zaragoza” en el año 1989. Tiene varios máster en diseño gráfico, profesión en la que ejerce desde hace 25 años y ha trabajado 6 años como fotógrafa. Su especilidad son los carteles de imagenes institucionales.

Ha participado en exposiciones colectivas de diseño gráfico y de artes plásticas. Combina su carrera de diseño gráfico con la actividad como artista plástica.

Fue seleccionada como ganadora con la imagen visual para el Festival ECOZINE 2010.

Su objetivo profesional es generar conciencia sobre la destrucción ecológica a traves de la combinación de distintas disciplinas artisticas; la fotografía, la pintura y montajes expositivos.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 “Metamorfosis” Todo es cambio. Café Ibiza. ZGZ.

“ALQUIMIA” El poder del color. Café Easo. Zaragoza

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Homenaje a Goya en el Puente de los Cantautores del parque José Antonio Labordeta. Asociación Artistas PLÁSTICOS GOYA en colaboración con el Ayuntamiento de Zaragoza.

SUMMER’22 en la AAPGA Zaragoza. Asociación Artistas PLÁSTICOS GOYA. Ayuntamiento de ZGZ.

«Galería Damas» en la óptica Miller & Marc” con la obra “Campo de amapolas”. XIX ARTERIA. Fería de Arte Contemporáneo Monzón.

“DAMAS DEL GENIO”. Día Internacional de la Mujer Asociación Artistas PLÁSTICOS GOYA.

«Galería Damas» en la óptica Miller & Marc”.

2021 “Pintar sin pincel”. Galería Arte por un Tubo. ZGZ “Navidad”. Asociación Artistas Plásticos Goya. Ayuntamiento de Zaragoza.

“275 Goya”. Asociació Artistas PLÁSTICOS GOYA. Ayuntamiento de Zaragoza.

2020 “Como artistas por su casa CHZ”. Arte emergente desde el confinamiento. Servicio de cultura. Centro de Historias de Zaragoza.

2006 Foro de diseño (Asociación Aragonesa de profesionales del diseño gráfico),“Fundiendo los plomos”. Homenaje a Joaquín Ibarra y Marín, impresor y tipógrafo aragones. Sala Ibercaja II Congreso de Tipografía “Las otras letras”. 2002 Exposición carteles casa de la mujer.

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2010 Premio del cartel anunciador de la III edición del Festival de Cine y Medio Ambiente Ciudad de Zaragoza ECOZINE 2010. Imagen visual para el Festival.

50 51 Inés Gran Inés Gran
Donde el corazón te lleve, 2021 > Acrílico sobre lienzo > 160 x 85 cm

Si empiezo desde una base social, mi práctica examina los mecanismos de la sociedad contemporánea a través de narrativas ocultas de las estructuras políticas, sociales y económicas actuales reflejando el estado de éstas desde sus límites a través de una investigación en torno a la paradójica relación entre lo real y su representación, presencia y ausencia, original y copia, colección y reordenación.

Representa un conjunto de nociones basadas en la percepción de la vida cotidiana, metodologías de búsqueda de materiales del contexto cotidiano e inmediato, su recolección, reinterpretación, resignificación, manipulación, catalogación e intervención como objeto conceptual desde una investigación plástica mediante la combinación de varios medios: la escritura, la creación de imágenes, el video y la instalación, en función de la naturaleza de cada proyecto.

Graduado en Comunicación Audiovisual por la Universidad San Jorge, máster en Producción Artística por la Universidad Politécnica de Valencia y Máster en Proyectos Fotográficos de Autor por la Escuela Lens de Madrid.

If I start from a social premise, my art examines the mechanisms of contemporary society through hidden narratives of current political, social and economic structures by reflecting their state from the perspective of their boundaries by means of investigation into the paradoxical relationship between reality and its representation, presence and absence, original and copy, collection and reclassification.

It represents a set of notions based on the perception of everyday life, methodologies for seeking materials from the everyday and immediate context, their collection, reinterpretation, resignification, manipulation, cataloguing and intervention as a conceptual object to be investigated via three-dimensional art research through the combination of different media: writing, image creation, video and installation, depending on the nature of each project.

Graduate in Audiovisual Communication from the Universidad San Jorge, with a Master’s in Artistic Production from the Universidad Politécnica de Valencia and a Master’s in Professional Photographic Projects from the Escuela Lens in Madrid.

J’ai beau m’inspirer du réel, j’étudie grâce à mon art les mécanismes de la société contemporaine à travers les récits cachés des structures politiques, sociales et économiques. Mon travail reflète ainsi l’état de la société, révélant ses limites en menant une enquête sur la relation paradoxale entre le réel et sa représentation, la présence et l’absence, l’original et la copie, la collection et la réorganisation.

Je représente un ensemble de notions basées sur la perception du quotidien, des méthodologies de recherche de matériaux issus du contexte quotidien et immédiat, leur collecte, leur réinterprétation, leur resignification, leur manipulation, leur catalogage et leur intervention en tant qu’objet conceptuel issu d’une recherche plastique à travers la combinaison de différents médias : écriture, création d’images, vidéo et installation, selon la nature de chaque projet.

Je suis diplômé en communication audiovisuelle de l’université San Jorge, en production artistique de l’université polytechnique de Valence et en projets photographiques d’auteur de l’Escuela Lens de Madrid.

52 53 Jorge Isla Jorge Isla
54 55 Jorge Isla
Pantallas de móviles, 2022 > Medidas variables Le Reflet, 2020
Jorge Isla
Pantallas de móviles sobre aluminio dibond con bastidor de madera trasero para vuelo >100 x 150 cm.

Still Life, 2021

Sargento de obra y pantallas de móviles > Medidas variables

Jorge Isla. Huesca, 1992

www.jorgeisla.com • @jorgeisla.nft

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

2016 - 2017 Máster de proyectos de autor -MAPA-. Escuela Lens, Madrid.

2014 - 2015 Máster Producción Artística Universidad Politécnica de Valencia.

2010 - 2014 Graduado en Comunicación Audiovisual en la Universidad San Jorge de Zaragoza.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS

EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 Negre. Las Cigarreras, Alicante ArteSantander, Galería Antonia Puyó, Santander Night Time Story, Los Ángeles, EEUU SC Gallery Bilbao, España

2021 Galería Antonia Puyó, Zaragoza, España

2020 La Rambleta Valencia, España Galería Presente Oporto, Portugal Impact Hub, Zaragoza, España

2018 Espacio en Blanco, Universidad San Jorge, Zaragoza, España

Museo de Historia Natural de Valencia comisariado por Alba Braza-, Valencia, España

2017 GaleríaAntoniaPuyó, Zaragoza,España

PhotoespañaOFF. KirRoyalGallery, Madrid, España

XV Bienal de Fotografía de Córdoba, Córdoba, España

UniversidadJaumeI (UJI).Castellón, España.

2016 LANZADERA -comisariado por Iñaki Domingo Centro Centro Cibeles, Madrid, España

Instalación site-specific en FACHADA MEDIA ETOPIA, Zaragoza, España

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 A reveure, Peter Punk!, La Capella, Barcelona, España

Feeling/Concealing. Cur: Constanza Huerta de Soto, Zaragoza, UVNT Art Fair. SC Gallery Stand, Madrid, España

2022 75º aniversario Goya. Galería Antonia Puyó, Zaragoza, España

Panorama, Galería Fran Reus, Palma, España

Bienal de Mislata Cur. Alba Braza. Mislata, Valencia, España

La Mistura. Cur: La Carbonería Etopia Centro de Arte y Tecnología, Zaragoza, España

2022 Gallery.Delivery. Cur. MawatreS. Getxophoto, Getxo, Bilbao, España

JustMad. Galería Antonia Puyó Stand, Madrid, España

Estampa Art Fair. Galería Antonia Puyó Stand, Madrid, España

La Colección Crece IAACC Pablo Serrano, Zaragoza, España

2022 Cartografías del Ser, Diputación de Huesca, España

La Distinción Art Fair, España

2020 La Térmica, Málaga, España

Museo de la Rioja, Logroño, España

2019 Cielos Abiertos, CDAN, Cur. Juan Guardiola, Huesca, España

CasaBanchel x Casa Antillón, Madrid, España

Art Marbella, Marbella, Málaga

Premio Santa Isabel de Portugal, Palacio de la Infanta, Zaragoza

La Gran Máquina VI - Embarrat, comisariado por Cèlia del Diego, Tárrega, Lérida, España

Photo London Art Fair, Londres, Inglaterra

JustMad Art Fair. Galería Antonia Puyó Stand, Madrid,

2018 Open Studios, Fundación Bilbaoarte, Bilbao, España

Estampa Art Fair. Galería Antonia Puyó Stand, Madrid, Unseen Art Fair. Galería Cámara Oscura, Amsterdam, Holanda C arte C, Universidad Complutense de Madrid, España

La Gran Máquina V - Embarrat, Tárrega, Lérida, España Working Glass, comisariado por E1000, MAVA, Alcorcón, España

2017 Estampa Art Fair. Kir Royal Gallery Stand, Madrid, España

Art Lima Art Fair. Kir Royal Gallery Stand, Lima, Perú

2016 Propuestas VEGAP 2015, Espacio Cultural Ignacio Zuloaga, Zumaia, España

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2022 Finalista. 2º Premio Banca Privada A&G, Madrid, España

Premio de adquisición. VIII Certamen d’Arts Plastiques Ciutat de Felanitx, España

Premio. Scroll, Las Cigarreras/Centro del Carmen de Valencia, Premio. Immaterial, Tabakalera, San Sebastian, España

Residencia Ifitry, Essaouira, Marruecos

Residencia SesDotzeNaus, Ibiza, España

2021 Premio de adquisición Universidad Miguel Hernández, Elche, Alicante

Premio de adquisición Joaquina Zamora, Zaragoza

2020 3º Premio Jóvenes Creadores Salamanca, España

2019 Residencia. La Térmica, Málaga, España

56 57 Jorge Isla
Jorge Isla

Las obras son un resumen honesto, creativo y visceral del autor, pequeñas ventanas a su interior, a sus miedos, inseguridades, añoranzas, desencantos…

A través de los personajes crea un relato singular que nos acerca a su modo de mirar. De una forma cruda, casi descarnada, interpela al espectador con dibujos realizados de manera directa a tinta y sin boceto previo. Así, los errores y las correcciones forman parte del proceso y del resultado final.

Dibuja desde fuera, desde un lugar disidente que bordea lo interior, sin normativa, ni método, ni patrón, hasta que poco a poco, las obras se van desprendiendo.

La soledad, la violencia en la mirada, lo binario, la singularidad, el dolor, la distancia, la identidad… son voces que encontramos bajo sus trazos, como la reconstrucción continua de la línea y la búsqueda de una introspección universal. Intereses que confluyen entre la mancha y la línea con las que trabaja, sin olvidar ese color negro intenso de la tinta, tan presente, y que es el responsable de profundizar en lo que realmente importa: lo que no se ve.

The presented works are an honest, inventive and visceral summary of the artist, small windows looking inwards to his fears, insecurities, longings, disenchantments…

Through characters, he creates a singular story that brings us closer to his way of seeing the world. In a way that is crude, almost stark, he questions the viewer with freehand ink drawings. In them, any errors and corrections are part of the process and the final result.

He draws from the outside, from a dissenting place that borders on the interior, with no rules, no method, no pattern, until the works gradually detach themselves.

Loneliness, the cruel eye, binarism, singularity, pain, distance, identity... are voices that we find under his strokes, like the continuous reconstruction of the line and the search for a universal introspection. Interests that converge between the smudge and the line with which he works, without forgetting that intense black of the ever-present ink, through which he is able to explore what is really important: the unseen.

Les œuvres sont-elles un portrait honnête, créatif et viscéral de leur auteur : de petites fenêtres sur son être intérieur, sur ses peurs, ses insécurités, ses désirs, ses désenchantements ?

À travers ses personnages, crée une histoire singulière qui permet de se rapprocher de sa vision. De manière brute, presque austère, il interroge le spectateur à travers ses dessins réalisés à l’encre directe, sans croquis préalables. C’est ainsi que les erreurs et corrections font à la fois partie du processus et du résultat final.

Il puise à l’extérieur, dans un lieu dissident qui confine à l’intérieur, sans règles, sans méthode, sans modèle, jusqu’à ce que, peu à peu, les œuvres se détachent.

La solitude, la violence du regard, le binaire, la singularité, la douleur, la distance, l’identité… sont des voix que l’on retrouve sous sa plume, comme la reconstruction continue de la ligne et la recherche d’une introspection universelle. Des intérêts qui convergent entre l’objectif et la ligne qu’il suit, sans oublier cette couleur noire intense de l’encre, si présente, approfondissant ce qui est vraiment important : l’invisible.

58 59 Óscar Lasarte Óscar Lasarte
60 61 Óscar Lasarte Óscar Lasarte Sin título, 2021 > Tinta sobre papel > 150 x 133 cm Sin título, 2021 > Tinta sobre papel > 200 x 130 cm

Óscar Lasarte Ibáñez. Zaragoza, 1978 www.oscarlasarte.com • @osclasarte

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS / EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2021 – 2022 Exposición en el Espacio Tránsito del Museo Centro de Historias de Zaragoza, con el título de TRAZOS DISIDENTES

COLABORACIONES /COLLABORATIONS

2020 Colaboración con un dibujo en el poemario colectivo “El día que todo esto acabe” editado por S-MAL Poesía.

62 63 Óscar Lasarte Óscar Lasarte
Sin título, 2021 > Tinta sobre papel > 150 x 133 cm

Con más de 25 años de trayectoria, la vida de Eduardo Lozano gira entorno a la pintura. Pintor, maestro y comisario de exposiciones en la Universidad UNED de Calatayud, Lozano disfruta de las características que este medio le ofrece, utilizándolo de igual manera para sentirse vivo, que como para disfrutar mediante su lenguaje. En su carrera como artista ha realizado más de 30 exposiciones individuales y ha sido galardonado con más de cuarenta premios y becas. En la actualidad realiza una Beca artística en la Residency Unlimited de Nueva York.

En los últimos años, Lozano ahonda en la sugerencia, planteada desde un acercamiento al paisaje, ya sea en la naturaleza o en la ciudad. Sus obras no se basan en una representación física sino en una reflexión mental, trabajando desde aspectos abstractos como pueden ser el recuerdo o las sensaciones.

Con un lenguaje directo desarrolla una pintura gestual y espontánea que nace del sentimiento y que encuentra en la síntesis, una de las características primordiales. Para ello desarrolla su trabajo mediante el planteamiento de estructuras compositivas firmes, que eliminan datos y detalles innecesarios, teniendo en la esencia su línea argumental. El resultado son obras cálidas, ricas en matices y dotadas de una textura táctil y generosa.

With a career spanning more than 25 years, Eduardo Lozano’s life revolves around painting. Lozano, a painter, teacher and curator of exhibitions at the Calatayud campus of the Spanish National University of Distance Education (UNED), enjoys the characteristics that this medium offers him, which he uses both to feel alive and to find enjoyment in its language. In his career as an artist he has featured in more than 30 solo exhibitions and has been awarded more than 40 individual prizes and grants. He is currently a resident at Residency Unlimited in New York (August–October 2022)

In recent years, Lozano’s art has been delving into the suggestion posed by landscape, whether natural or urban. His works are not based on physical representation, but on mental reflection built on abstract aspects such as memory or sensations.

He uses direct language to develop gestural and spontaneous painting techniques that stem from feeling and which have synthesis as one of its main characteristics. To this end, he bases his work on firm compositional structures that eliminate unnecessary data and details, keeping the essence of his storyline at the core. The result is warm, richly nuanced works with a generous and tactile texture.

Depuis plus de vingt-cinq ans, la vie d’Eduardo Lozano tourne autour de la peinture. Peintre, enseignant et commissaire d’expositions à l’université UNED de Calatayud, il apprécie ce médium, l’utilisant à la fois pour se sentir vivant et pour s’amuser grâce au langage qu’il permet. Au cours de sa carrière d’artiste, il a présenté plus de trente expositions personnelles et a reçu plus de quarante prix et bourses individuels. Il bénéficie d’ailleurs actuellement d’une bourse d’artiste au Residency Unlimited à New York (d’août à octobre 2022).

Ces dernières années, Lozano s’est immergé dans la suggestion, s’approchant du paysage, que ce soit de la nature ou de la ville. Ses œuvres ne s’appuient pas sur une représentation physique, mais sur une réflexion, travaillant à partir d’aspects abstraits tels que la mémoire ou les sensations.

Avec un langage direct, il développe une peinture gestuelle et spontanée qui naît des émotions. Il travaille à partir d’une composition simple qui écarte les données et les détails superflus pour se concentrer sur l’essence du sujet. Il en résulte des œuvres chaleureuses, richement nuancées, à la texture aussi généreuse que tactile.

64 65 Eduardo Lozano Eduardo Lozano
66 67
Eduardo Lozano Eduardo Lozano
Pearl
st.
NY, 2022 Acrílico
sobre
lienzo > 174 x 74 cm Queensboro bridge NY, 2022 Acrílico sobre lienzo > 255 x 69 cm
Twins on the subway, 2022 > Acrílico sobre lienzo > 180 x 150 cm

Eduardo Lozano Chavarría. Zaragoza, 1975 www.eduardolozanochavarria.com • @eduardolozano_art

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

Licenciado en Bellas Artes, especialidad de pintura, Universidad de Salamanca. 1993-1998 Cursos de Doctorado de la Universidad de Bellas artes de Salamanca. 1999

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 Exposición Residency Unlimited. Nueva York. Feria JUSTMAD de arte contemporáneo. Madrid

2021 “Aires de libertad”. Galería de arte Cristina Marín, Zaragoza

2020 “Luces y sombras” Centro Joaquín Roncal, Zaragoza.

2019 Palacio de los Condes de Ribagorza. Benasque. Sala CAI Huesca

2018 “Pintura y Paisaje”. Galería Cortabit Arte. Soria.

2016 “Aire libre”, Sala Torreón Fortea. Zaragoza.

2014 “Vivo paisaje”, Galería A del Arte. Zaragoza. Galería Aitana. Burriana. Castellón.

2013 UBS( Unión de Bancos Suizos). Madrid. Palacio de los Condes de Ribagorza. Benasque.

2012 Galería Modus Operandi. Madrid.

2011 Sala Luzán. Zaragoza.

2010 Galería A del Arte. Zaragoza.

2009 Sala Ibercaja Actur. Zaragoza. Galería La Decoradora. Alicante. Galería Aitana. Burriana. Castellón.

2008 Sede de la UNED. Calatayud.

Sala Pradilla. Villanueva de Gállego. Zaragoza.

2007 Galería Pepe Rebollo. Zaragoza.

2005 Galería Absenta Arte. León. Sala CAI. Puerto de Santa María. Cádiz. Galería de arte Pepe Rebollo. Zaragoza. Sala CAI. Huesca.

2004 Sala Barbasán CAI. Zaragoza. Galería Reyes Católicos. Salamanca.

2003 Torre de Doña Blanca.Albarracín.

Galería de arte Pepe Rebollo. Zaragoza.

2002 Galería de arte Victoria Hidalgo. Madrid. Galería de Arte Reyes Católicos. Salamanca.

2001 Sala San Antón. Ibercaja. Logroño.

2000 Sala Lanuza. Espacio Joven Baltasar Gracián. Zaragoza.

1999 Sala Torrenueva. Ibercaja. Zaragoza

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2022 Beca Residencia Unlimited. Nueva York

2015 Premio de pintura Ciudad de Cariñena. Primer Premio de pintura José Lapayese. Segundo Premio.

2014 Premio Villa de Tauste. Primer Premio.

2013 Premio de Pintura BMW. Obra Seleccionada. Colegio Oficial de Veterinarios. Primer Premio. Zaragoza.

2012 Premio Francisco Pradilla. Accesit. Zaragoza.

2011 Premio de Pintura BMW. Medalla de honor. Premio COAC de la Rioja. Primer Premio.

2009 Isabel de Aragón Reina de Portugal. Mención de honor. Zaragoza.

Premio de pintura Colegio de Veterinarios de Zaragoza. Primer Premio Certamen Equiart (equinoccios de creación).

Premio de pintura. Farasdués

2008 Premio Nacional Ibercaja Joven 2008. Premio Adquisición. Zaragoza. Sede de la UNED. Segundo premio adquisición.

2007 Delegación de Gobierno Primer Premio Adquisición. Zaragoza

Premio Francisco Pradilla. Primer Premio. Villanueva de Gállego.

Premio Ibercaja – Diario La Rioja.

68 69 Eduardo Lozano Eduardo Lozano
Miyrtle Av. NY, 2022 > Acrílico sobre lienzo > 50 x 65 cm

Juan Madrigueras (Zaragoza, 1982) trabaja experimentando y confrontando datos que nos lleven a intentar revelar los patrones de relación y representación de los diferentes modos de habitar en nuestra sociedad. En su trabajo se mezclan a partes iguales: ironía, originalidad, crítica y provocación. Sus obras conforman una suerte de palimpsesto, en las que referencias culturales de actualidad se imbrican con elementos religiosos, económicos y referencias a la historia del arte.

Ha cursado estudios en Madrid, Parma, Zaragoza y Londres. Ha realizado estancias de creación en la Residencia de Estudiantes de Madrid y el IaaC de Barcelona. Cuenta en su haber con numerosos premios, entre ellos el Premio ARS de Pintura plástica y el Premio María Casares de las Artes Escénicas. Aparte de su producción individual ha sido miembro fundador del Shitters Club y del colectivo de arte urbano Yomimoko.

Interesado en la experimentación con nuevas formas de representación y narración gráfica, compagina su labor creadora con la académica como docente en la Universidad de Zaragoza.

Juan Madrigueras works by experimenting with and coming face to face with information that challenges us to unveil patterns of relationship and representation he draws in the different ways of living in our society. His work combines irony, originality, criticism and provocation in equal measure. His works form a kind of palimpsest in which current cultural references are interwoven with religious and economic elements and references to the history of art. He has studied in Madrid, Parma, Zaragoza and London. He has carried out residencies at the Residencia de Estudiantes in Madrid and IaaC in Barcelona. He has won numerous accolades, including the Ars Prize for Painting and the María Casares Performing Arts Award. Aside from his individual work, he was a founding member of the Shitters Club and the urban art collective Yomimoko.

His interests include experimenting with new forms of representation and graphic narration, and he combines his creative work with his academic work as a lecturer at the University of Zaragoza.

Juan Madrigueras expérimente et confronte des données pour tenter de révéler les schémas de relation et de représentation des différentes manières de vivre dans notre société. Son travail associe ironie, originalité, critique et provocation. Ses œuvres forment une sorte de palimpseste dans lequel les références culturelles actuelles s’entremêlent avec des éléments religieux, économiques et des références à l’histoire de l’art.

Il a étudié à Madrid, Parme, Saragosse et Londres et effectué des séjours de création à la Residencia de Estudiantes de Madrid et à l’IaaC de Barcelone. Il a remporté de nombreux prix, dont le prix ARS de la peinture plastique et le prix María Casares des arts du spectacle. Outre sa production individuelle, il a été un membre fondateur du Shitters Club et du collectif d’art urbain Yomimoko.

Intéressé par l’expérimentation de nouvelles formes de représentation et de narration graphique, il combine son travail créatif avec son travail académique en tant que professeur à l’Université de Saragosse.

70 71
Juan Madrigueras Juan Madrigueras
72 73
Juan Madrigueras Juan Madrigueras Urbanización II, 2018 > Acrílico y pan de oro sobre tablero OSB > 125 x 95 cm La adoración de la caldera mística, 2020 > Acrílico y pan de oro sobre tablero OSB > 125 x 95 cm

Juan Madrigueras. Zaragoza, 1982

www.juanmadrigueras.com • @drinkandsketch • @juanmadrigueras

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2021 “Turra baturra”, Centro de artes para jóvenes

El Túnel (Zaragoza)

2020 “Orografías”, Palacio Marqués de Montemuzo (Zaragoza)

2019 “Out of the Blue”, Fundación Rey Ardid (Teruel)

“Arte Fluido’” Espacio Visiones (Zaragoza)

2016 “Impure idols”, Creative Cricklewood (Londres)

“Idols’” Mantis (Zaragoza)

2015 “Idols”, Shadwell Arts Center (Londres)

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 XXXIII Premio de Arte Santa Isabel de Aragón

Palacio de Sástago (Zaragoza)

XXXIV Muestra de Pintura Francisco Pradilla (Villanueva de Gállego)

XXIII Certamen de Arte José Lapayese (Xiloca)

II Certamen de Arte Salvador Victoria (Albentosa)

2021 XXII Certamen de Arte José Lapayese (Xiloca)

Museo Delicias. Virtual (Zaragoza)

2020 XXXI Premio de Arte Santa Isabel de Aragón

Palacio de Sástago (Zaragoza)

XXI Certamen de Arte José Lapayese (Xiloca)

2019 Muestra Conmemorativa EGA 25 años.

Colegio de Arquitectos de Valencia (Valencia)

XXX Premio de Arte Santa Isabel de Aragón

Palacio de Sástago (Zaragoza)

“De vuelta con el cuaderno” (Larrés)

2018 XXIX Premio de Arte Santa Isabel de Aragón

Palacio de Sástago (Zaragoza)

2015 Nowhere Festival. Instalación Yomimoko

“Wing Trash” (Desierto de Monegros)

2014 IV Advanced Architecture Constest. Self

Sufficient Habitat “Surf Community” IaaC (Barcelona) Nowhere Festival. Instalación Yomimoko “Urbanalization” (Desierto de Monegros)

IX Festival de arte urbano Asalto. Instalación Yomimoko “Urbanalización” (Zaragoza)

2013 VIII Festival de arte urbano Asalto. Instalación Yomimoko “Mucha vida” (Zaragoza)

2011 Muestra Jóvenes Creadores e Investigadores Ministerio de Educación y Cultura (Madrid)

III Advanced Architecture Contest. Self Sufficient City, Envisioning the habitat of the future. IaaC (Barcelona)

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2021 Primer Premio “ARS” de Arte plástico. C.E. Xiloca (Monreal del Campo)

2014 Primer Premio “XVIII Premios María Casares” (Galicia)

2013 Premio de diseño “Icon Competition” Clerkenwell Design Week. Icon Eye (Londres)

2012 Beca de Creación Artística Ayuntamiento de Madrid Residencia de Estudiantes (Madrid)

Premio “Becario del Año 2011/2012”, concedido por los becarios Residencia de Estudiantes (Madrid) Primer Premio “Concurso Eurozoone”, Grupo Chévere. Colexio Oficial de Arquitectos de Galicia

2011 Primer Premio “III Concurso Herramientas al Servicio de la Creación”, Studio Banana (Madrid)

2010 Primer Premio “Concurso Internacional de Diseño de Pósters para la European Researcher’s Night”. Organizado por la Comisión Europea

74 75
Juan Madrigueras Juan Madrigueras
El Genio de lo viral, 2019 > Acrílico y pan de oro sobre tablero OSB
> 178 x 178 cm

Lina Martín Calvo comparte su vida entre París y Zaragoza desde 1997. Seducida por el ambiente artístico de París, y la libertad encontrada en una nueva cultura, decidió seguir una formación artística en los talleres de Bellas

Artes de París con: Antonio Ros, Remy Aron y Jacques Vigot.

Su trabajo es una trayectoria simbólica con idas y vueltas, con ruptura-continuidad, creando una hibridación entre sus dos culturas: española y francesa, y sus dos perfiles: artista y financiera, aceptando sin prejuicios la riqueza de la diferencia.

Su obra es una oda a la vida, prestando especial atención al color, la forma y la luz para traducir un sentimiento de alegría y libertad. La abstracción le permite de expresar sus emociones y permite al espectador proyectar su propia imaginación en el lienzo.

Su pintura tiene la influencia de su cultura española, “provocando una sensación de frescura primitiva y alegría vital “. Lina MC acumula energía, vida y sentimientos, haciendo surgir la necesidad de plasmarlos en el lienzo, a la escucha de su propia intuición.

La pintura de Lina Martín Calvo es un viaje íntimo en la luz y armonía de colores. Es un retorno a España a través de su propia mirada

Lina MC invita al espectador a marcar una pausa, en la aceleración de la sociedad, y propone un espacio de libertad para pensar de forma diferente, estimular el espíritu crítico, abriendo una nueva mirada poética al mundo, a la diferencia..., y observar con atención, para poder ver lo que no queremos ver.

Lina Martin Calvo has shared her life between Paris and Zaragoza since 1997. Seduced by the artistic environment of Paris, and the freedom she found in a new culture, she decided to follow an artistic training in the Fine Arts workshops in Paris with Arts in Paris with: Antonio Ros, Remy Aron and Jacques Vigot.

Her work is a symbolic trajectory with comings and goings, with rupture-continuity, creating a hybridisation between his two cultures: Spanish and French, and of his two profiles: artist and financier, accepting without prejudice the richness of difference.

Her work is an ode to life, paying special attention to colour, form and light to translate a feeling of joy and freedom. Abstraction allows him to express his emotions and allows the viewer to project his own imagination onto the canvas. imagination onto the canvas.

Her painting is influenced by his Spanish culture, “provoking a feeling of primitive freshness and vital joy”. vital joy”.

Lina MC accumulates energy, life and feelings, giving rise to the need to capture them on the canvas, listening to her own intuition. listening to her own intuition.

Lina Martín Calvo’s painting is an intimate journey in light and harmony of colours. It is a return to Spain through through her own gaze

Lina MC invites the viewer to mark a pause in the acceleration of society, and proposes a space of freedom to think differently, to to think in a different way, to stimulate the critical spirit, opening a new poetic look at the world, the difference..., and to observe the difference..., and to observe with attention, in order to see what we do not want to see.

Lina Martin Calvo partage sa vie entre Paris et Saragosse depuis 1997. Séduite par l’environnement artistique de Paris, et la liberté que procure une nouvelle culture, elle décide de suivre une formation artistique dans les ateliers des Beaux-Arts de Paris avec : Antonio Ros, Remy Aron et Jacques Vigot.

Son œuvre est une trajectoire symbolique avec des allers et retours, des ruptures-continuités, créant une hybridation entre ses deux cultures : espagnole et française, et de ses deux profils : artiste et financier, acceptant sans préjugé la richesse de la différence.

Son œuvre est une ode à la vie, accordant une attention particulière à la couleur, à la forme et à la lumière pour traduire un sentiment de joie et de liberté. L’abstraction lui permet d’exprimer ses émotions et permet au spectateur de projeter sa propre imagination sur la toile.

Sa peinture est influencée par sa culture espagnole, «provoquant un sentiment de fraîcheur primitive et de joie vitale». Lina MC accumule l’énergie, la vie et les sentiments, faisant naître le besoin de les capturer sur la toile, à l’écoute de sa propre intuition.

La peinture de Lina Martín Calvo est un voyage intime dans la lumière et l’harmonie des couleurs. C’est un retour à l’Espagne à travers son propre regard.

Lina MC invite le spectateur à faire une pause dans l’accélération de la société, et propose un espace de liberté pour penser différemment, pour stimuler l’esprit critique, en ouvrant un nouveau regard poétique sur le monde, sur la différence..., et pour observer avec attention, pour être capable de voir ce que nous ne voulons pas voir.

76 77 Lina Martín Lina Martín
78 79 Lina Martín Lina Martín Poetry in the garden, 2017 > Acrílico sobre lienzo > 108 x 72 cm Alba Azulada, 2014 > Técnica mixta sobre lienzo > 90 x 90 cm

https://www.galeriedart-linamartincalvo.com • @linamartincalvo_art

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS / EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2019 «Blue is azul» Galeria ESCP BS Campus Montparnasse, Paris 14ème «Ventana con vistas» Mélia-Vendôme, Concorde, Paris 1er

2015 «A l’origine», CIC Iberbanco, Paris 14ème. «Lumière et ombre/ luz y sombra » Mélia-Vendôme , Concorde, Paris 1er

2014 «Lumières», Tryp-Melia, Zaragoza, España

2013 «Allers et retours / Idas y vueltas», Sala Barbasan - Fondation CAI, Zaragoza, España

2012 «Mouvement/Movimiento», CIC Iberbanco , Paris 2ème

2011 «Recuerdos/Souvenirs», Mélia-Vendôme, Concorde, Paris 1er

2009 «Si proche, et si lointain», La Maison des Pyrénées Atlantiques, Pais 1er

2008 «Lumière et couleur», Novotel Châtelet, Paris 1er

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS / EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 “Goya 275”, Galeria Goya-Aragon, Zaragoza, España

“Armazon II - Agend 2030”, Castillo-Museo de Arte Contemporáneo, Monteagudo de las Vicarias, España

“Ferro di Prua”, Palazio Scuola Grande San Teodoro, Venecia, Italia

2021 “Homenaje a Goya”, Galeria Goya-Aragon , Zaragoza, España

“Libertad”, Pavillon 7, Parc Floral, Paris 12ème

“Women’s international”, Casa de la Cultura, Monzón, España

“Ritorno alla vita”, Galleria il Laboratorio, Trastevere, Roma

2019 “Confluencias”, Auditorio de Zaragoza, Zaragoza, España

2018 “Hibridos”, Auditorio de Zaragoza, Zaragoza, España

2012 “Le mouvement et ses allégories”, Galeria Belleville, Belleville, Paris 20

2010 Artistas Sarria - Putxet – Barcelona 2010, España

2008 -2021 Exposición anual, Asociacion Artistes Bastille, Espace Commines, Paris 3ème

COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

Castillo Museo de Arte Contemporáneo, Monteagudo de las Vicarias

Colección Fundación CAI – Ibercaja

Colección Fundación Meliá

Colección particular en Quebec

Inscrita en la Maison des Artistes de Paris con el n°MD72005.

Miembro de “Association Artistes à la Bastille”, del Atelier Commun Concept « Le 100 » y de Asociación Artistas Goya-Aragon (Zaragoza).

80 81 Lina Martín Lina Martín A l’origine, 2015 > Técnica mixta sobre lienzo > 81 x 100 cm

Crecí rodeada del arte, especialmente de la pintura clásica, en un lugar donde el viento te lleva por caminos inesperados. Ese viento, característico de mi ciudad natal Zaragoza, me aportó vivencias que nunca imaginé. Me formé en España y Escandinavia. En Alemania, mi país de residencia actual, no solo comencé mi vida laboral sino que nació también mi interés por la abstracción y otros enfoques artísticos. Sin embargo, mi obra está profundamente marcada por mis orígenes aragoneses, tanto mi infancia y adolescencia en Zaragoza, como mis veranos en el Moncayo y el Pirineo que son todavía hoy gran fuente de inspiración en todos mis proyectos.

Con siete mudanzas, fusión de culturas y baúles repletos de lienzos a mis espaldas, invito al espectador a un viaje a través de mis pinturas en el que elementos naturales como el viento, el agua y la luz del cielo le transportarán a realidades individuales y colectivas del dinamismo de la vida.

¿Por qué acostumbramos a ver el mundo desde un solo ángulo o perspectiva y no desde los infinitos universos particulares?

He aquí un proyecto muy personal en el que he trabajado durante los últimos tres años. Exploro texturas y colores dentro de la abstracción, creando composiciones versátiles que funcionen pictóricamente en diferentes posiciones, así con giros de 90° o 180° el espectador forma parte del proceso creativo final descubriendo nuevas composiciones en la misma pintura.

I grew up surrounded by art, especially classical painting, in a place where the wind takes you down unexpected paths. That wind, characteristic of my hometown of Zaragoza, provided me with experiences had never imagined possible. I studied in Spain and Scandinavia. Germany, my current country of residence, is not only where began my working life, but also where my interest in abstract art and other forms of art arose. However, my work is deeply marked by my Aragonese origins, both my childhood and adolescence in Zaragoza, and my summers in the mountains of Moncayo and the Pyrenees, which are still a great source of inspiration for all my project

After having moved seven times, resulting in a fusion of cultures and trunks full of canvases, I invite viewers to journey through my paintings, where natural elements such as wind, water and the light of the sky will convey to them individual and collective realities of the dynamism of life.

Why do we tend to see the world from a single angle or perspective and not from infinite particular universes?

This is a very personal project that I have been working on for the last three years. explore textures and colours within abstraction, creating versatile compositions that work pictorially in different positions; thus by turning 90 or 180 degrees, the viewer becomes part of the final creative process by discovering new compositions in the same painting.

J’ai grandi entourée d’art, en particulier de peinture classique, dans un endroit où le vent vous entraîne sur des chemins inattendus. Ce vent, caractéristique de ma ville natale, Saragosse, m’a fait vivre des expériences que je n’aurais jamais imaginées. J’ai étudié en Espagne et en Scandinavie, mais c’est en Allemagne, là où je vis actuellement, que j’ai commencé ma vie professionnelle et que mon intérêt pour l’abstraction et d’autres approches artistiques est né. Mon travail reste cependant profondément marqué par mes origines aragonaises, à la fois par mon enfance et mon adolescence à Saragosse, mais aussi par les étés que j’ai passés dans le Moncayo et les Pyrénées, qui sont une importante source d’inspiration pour moi.

Fruit de sept déménagements et d’un mélange de cultures, je propose au spectateur un voyage à travers mes peintures dans lesquelles les éléments naturels tels que le vent, l’eau et la lumière du ciel le transporteront vers des réalités, individuelles et collectives, vers le dynamisme de la vie.

Pourquoi avons-nous tendance à voir le monde sous un seul angle ou une seule perspective et non comme une infinité d’univers spécifiques ?

Je travaille depuis trois ans sur un projet très personnel. Pour cela, j’explore les textures et les couleurs au sein de l’abstraction en créant des compositions polyvalentes qui fonctionnent picturalement dans différentes positions. Ainsi, en effectuant des rotations de 90° ou 180°, le spectateur fait partie intégrante du processus créatif final puisqu’il découvre différentes compositions dans le même tableau.

82 83 Isabel Martínez-Berganza Isabel Martínez-Berganza
84 85
Arial 2.1, 2022 > Técnica mixta > 60 x 80 cm Aline, 2022 > Acrílico sobre lienzo > 120 x 100 cm
Isabel Martínez-Berganza Isabel Martínez-Berganza

Azul Ártico (Serie Ventanas de Vaho), 2021

Acrílico sobre lienzo

Díptico, dos lienzos 80 x 60 cm c/u

Isabel Martínez-Berganza. Zaragoza, 1978

www.isabelmartinezberganza.com • @isabelmartinezberganza_art

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

Mi formación artística comenzó durante mi niñez en Zaragoza, donde tomé cursos de dibujo y pintura. Desde entonces he evolucionado de forma constante y por mi cuenta, investigando y explorando distintos conceptos plásticos.

Durante los últimos años, queriendo impulsar mi carrera artística, he recibido clases de pintura y mentoría artística con la artista Ana Sara Soberón desde 2018.

Taller online de Retratos Atelier virtual: Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Torrelodones, Madrid.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS / EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Swiss Art Expo, Zurich

Urbanside Gallery, Zurich

Lelie Galerij, Amsterdam

Thomson Gallery, Zug

Casa del Arte, Mallorca

86 87 Isabel Martínez-Berganza Isabel Martínez-Berganza

Entre los años 1970 y 1973 estudia Arquitectura Técnica en Burgos, profesión en la que trabajará esporádicamente. De inclinación temprana por el arte, expondrá por primera vez en 1975. Sus primeras obras son de clara influencia surrealista.

Profesor de la Escuela de Artes de Zaragoza desde 1979 a 2019.

Su obra plástica evoluciona a partir de 1983, momento en el que abandona el surrealismo. Se encamina desde entonces hacia un realismo naturalista, utilizando como técnica principal el óleo sobre lienzo, sin abandonar su interés por el dibujo y la obra gráfica.

Ignacio Mayayo was born in Layana, in the province of Zaragoza, on 21 December 1953. He spent his childhood and adolescence in that small town before going to secondary school in Sádaba and Ejea de los Caballeros.

Between 1970 and 1973 he studied to be an architectural technician at the University of Burgos, a profession in which he would work only sporadically. Having shown an inclination for art at an early age, he exhibited for the first time in 1975. His early works have a clear surrealist influence.

He taught at the Zaragoza School of Art from 1979 to 2019.

He abandoned surrealism in 1983, after which time his art evolved. Since then, he has shown a clear move towards naturalistic realism, with oil on canvas as his main medium, while giving rein to his interest in drawing and graphic art.

C’est à Layana, dans la province de Saragosse, qu’Ignacio Mayayo est né le 21 décembre 1953 puis a passé son enfance et son adolescence. Il a ensuite étudié à Sádaba et Ejea de los Caballeros.

Entre 1970 et 1973, il se spécialise en architecture technique à Burgos, profession qu’il exercera par la suite sporadiquement. Très tôt attiré par l’art, il expose en effet dès 1975. Ses premières œuvres ont une nette influence surréaliste.

Il sera professeur à l’école des arts de Saragosse de 1979 à 2019.

Son œuvre plastique évolue à partir de 1983, date à laquelle il abandonne le surréalisme. Depuis, il opte pour un réalisme naturaliste, utilisant l’huile sur toile comme technique principale, sans pour autant abandonner le dessin et les travaux graphiques.

88 89 Ignacio Mayayo Ignacio Mayayo
90 91 Ignacio Mayayo Ignacio Mayayo Mujer
, 1993
98
99
Cascada
tumbada con suelo rojo
> Óleo sobre panel
x
cm
con perro, 2016 > óleo sobre panel 122 x 109 cm

Ignacio Mayayo. Layana, Zaragoza, 1953

www.ignaciomayayo.com

EXPOSICIONES INDIVIDUALES/ SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 Zaragoza. “1986-2022”.

2020 Zaragoza. “El ojo atónito”. Sala Caja Rural de Aragón.

2018 Zaragoza. “Collares”.Escuela de Artes Plásticas y Diseño

2018 Ejea de los Caballeros. Centro de Arte y Exposiciones. Paraninfo de la Universidad de Zaragoza.

2013 Zaragoza. Colegio de Arquitectos Castillo de Larrés,Museo de Dibujo.”Collares”. Zaragoza. Casa de los Morlanes

2012 Zaragoza. Club Naútico “Puentes del Ebro”.

2007 Binéfar. (Huesca).”Solo con mujeres”. Sala Fundación Alcort. Escatrón. Monasterio de Rueda.

2006 Salas Bajas.(Huesca). Sala de Arte de ENATE.

2004 Zaragoza, Torreòn Fortea,“Diez años de dibujos”.

2000 Tarazona, Fundación Angel Maturén. Zaragoza, Colegio de Arquitectos de Aragón.

1999 Tarazona, (Zaragoza),“En torno al Moncayo”. Centro de Estudios Turiasonenses.

1996 Zaragoza, Ricardo Ostalé.

1995 Zaragoza, Galería Gregorio Millas.

1991 Logroño, Galería de Arte Bretón.

1990 Zaragoza, Sala Espejo.

1989 Zaragoza, Palacio Provincial.

1987 Zaragoza, Escuela de Artes.

1986 Ejea de los Caballeros, Ayuntamiento.

1983 Zaragoza, Escuela de Artes

1977 Jaca, (Huesca).Centro de Congresos y Exposiciones. Huesca, Sala Genaro Poza. Zaragoza, Sala Gambrinus.

1975 Zaragoza, Sala Barbasán.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Utebo. (Zaragoza) “La edad indefinida” C.C.Mariano Melonadas. Barbaste. (Huesca). “La edad indefinida”. Centro de Congresos.

2001 Zaragoza, El fragor del paisaje, Palacio Montemuzo. Zaragoza. “Expo Covid 19”.Museo Pablo Gargajo.

2019 Zaragoza. 10 Años dibujando “ De vuelta con el cuaderno”. Casa de los Morales.

2018 Zaragoza. El arte del dibujo en Aragón 1763 / 2018. Palacio Montemuzo.

Zaragoza. Colección obra gráfica de Casa de Ganaderos 1992 / 2018

2009 Zaragoza. Genius loci: Visiones artísticas de una ciudad Zaragoza 1908 – 2008 Zaragoza. Zaragoza vista por los artistas. 1808 - 2008

2008 Zaragoza. Retratos de Ciudad Sala Luzán CAI Zaragoza. “Arte en la Expo”. Pabellón de Zaragoza

2005 Zaragoza, Pornografías, Ke pintas. Alagón, ( Zaragoza ) Una ínsula imaginaria. Casa Cultura.

2002 Zaragoza, Artistas Aragoneses con la Unicef. Espacio para el Arte Zaragoza Zaragoza, Sobre Francisco Bayeu. Galeria Ostalé Rueda

Zaragoza, La otra orilla del Arte. Centro Cultural Ibercaja. Javierrelatre,( Huesca ).No Pintan Nada. Sala de Exposiciones Leoncio Mairal

92 93 Ignacio Mayayo Ignacio Mayayo
Amanecer, 2009 > Óleo sobre lienzo > 97,5 x
146,5 cm

Gejo comienza a principios de los noventa a bombardear la ciudad con tags y grafiti. A finales de la década pasa a nuevos formatos, en principio, sobre tablas y maderas recicladas, donde plasma su obra que sigue influenciada por la pintura mural callejera, el grafiti, los movimientos artísticos relacionados con el comic y el popart. Empieza entonces a participar con alguna pieza en exposicíones por diversos locales por la ciudad de Zaragoza y colabora también en actos de pintura en vivo. Sigue participando en diversos certámenes de pintura mural y su paso al lienzo como formato principal ha favorecido las numerosas exposiciones en galerías de arte. Su propuesta de sugerir muchas ideas de forma implícita y parabólica, digamos sin pensar, sin querer. En esta época de AGRESIVIDAD, EGOISMO, HEDONISMO, culto al DINERO, a las APARIENCIAS , a la BELLEZA ESTÉTICA o al TRIUNFO, los PERDEDORES, los FEOS y GENEROSOS EXISTEN !!!! Estética AGRESIVA caras de PERDEDORES, ANTIHÉROES, con el pelo RALO ropa desgastada y sucia de colores indefinidos, rostros ASIMETRICOS, con un ojo arriba y otro abajo, que acentúan su FEALDAD en esta época AGRESIVA. Ha participado en numerosas muestras: exposición colectiva en New York, en Casa Decor en Madrid, en Barcelona, en pabellón de Aragón en ARCO, Centro de Historias de Zaragoza, además de sus exposicíones individuales en galería Cristina Marín, en la Galería Pepe Rebollo y otros.

In the early nineties, Gejo began to bombard the city with tags and graffiti. By the end of the decade he had moved on to new formats. At first, still influenced by street art, graffiti and art movements associated with comics and pop art, he expressed his art on reclaimed boards and wood, before going on to participate with some works in exhibitions held in different art spaces around the city of Zaragoza, and also collaborated in live painting events. He continues to take part in various street art competitions, while his shift to canvas as his main format has led to numerous exhibitions in art galleries.

His proposal is to suggest many ideas implicitly and parabolically, in other words, unintentionally.In this age of AGGRESSIVENESS, SELFISHNESS, HEDONISM, MONEY worship, keeping up APPEARANCES, AESTHETIC BEAUTY and SUCCESS, LOSERS, the UGLY and the GENEROUS EXIST!!!!AGGRESSIVE aesthetics, faces of LOSERS, ANTI-HEROES, with THINNING hair, worn and dirty clothes of undefined colours, ASYMMETRICAL faces, with one eye looking up and one eye looking down, accentuating their UGLINESS in this AGGRESSIVE.

Gejo has taken part in a large number of exhibitions: collective exhibition in New York, in Casa Decor in Madrid, in Barcelona, in the Aragon pavilion at ARCO, Centro de Historias de Zaragoza, and he has held solo exhibitions at Galería Cristina Marín gallery, Galería Pepe Rebollo gallery and others.

Au début des années 1990, ses tags et graffitis ont fait leur apparition sur les murs de la ville. Une décennie plus tard, ce sont de nouveaux formats qui priment : initialement des planches recyclées et du bois, où son travail continue d’être influencé par la peinture murale de rue, le graffiti, les mouvements artistiques liés à la bande dessinée et le pop art. L’artiste participe alors avec quelques pièces à plusieurs expositions à Saragosse et collabore également à des happenings de peinture. Il continue de participer à divers concours de peinture murale et son passage à la toile comme format principal lui a valu de nombreuses expositions dans des galeries d’art.

Sa proposition de suggérer de nombreuses idées de manière implicite et parabolique, disons sans penser, sans vouloir. Dans cette ère d’AGRESSIVITÉ, d’ÉGOÏSME, d’HÉDONISME, de culte de l’ARGENT, de l’APPARENCE, de la BEAUTÉ ESTHÉTIQUE ou de la GLOIRE, les LOSERS, les AFFREUX et les GÉNÉREUX existent !!!

Esthétique AGRESSIVE, visages de LOSERS, ANTIHÉROS, aux cheveux CLAIRSEMÉS, aux vêtements usés et sales de couleurs indéfinies, aux visages ASYMÉTRIQUES, avec un œil regardant vers le haut et un œil regardant vers le bas, qui accentuent leur LAIDEUR dans cette ère AGRESSIVE.

Gejo a participé à de nombreuses expositions, qu’elles soient collectives comme à New York, à la Casa Decor de Madrid, à Barcelone, au pavillon d’Aragon à ARCO, au Centro de Historias de Saragosse ; ou individuelles comme à la galerie Cristina Marín ou à la galerie Pepe Rebollo entre autres.

94 95
Sergio Miranda. Gejo Sergio Miranda. Gejo
96 97
Sergio Miranda. Gejo Sergio Miranda. Gejo Sin título, 2021 > Técnica mixta, acrílicos, aerosoles, tintas, ceras > 200 x 200 cm. Sin título, 2017 > Técnica mixta, acrílicos, aerosoles, tintas, ceras > 150 x 150 cm.

Sin título, 2022 > Técnica mixta, acrílicos, aerosoles, tintas, ceras > 150 x 150 cm.

Sergio Miranda Giménez de Azcárate (Gejo). Zaragoza, 1977 @gejo_boce

EXPOSICIONES / EXHIBITIONS / EXPOSITIONES

2022 Participa en la muestra de esculturas de Goya por la ciudad de Zaragoza, proyecto de El Heraldo de Aragón. Adquisición de obra por marchantes en Luxemburgo y organizan exposición individual.

2021 Reinterpretando Goya, pintura en vivo en plaza del Pilar.

2020 Adquisición de obra por marchantes en Luxemburgo y organizan exposición individual.

2019 Exposición colectiva en Van Der Plas Gallery New York titulada, “Red, Yellow and Blue”

Exposición individual en galería Cristina Marín titulada “Mono azul cobalto, verano del 89”

2017 Exposición en Madrid en espacio “arte abierto” de casa decor.

Exposición individual en galería Cristina Marín titulada “ STARDUST, yo no soy de aquí”.

Exposición colectiva “ la pluralidad visual de la estética” en Spain d’art en Muro de Alcoy. Intervención con pintura de realidad virtual en pabellón de Aragón en ARCO.

2015 Exposición individual en galería Cristina Marín titulada “Pinta de ser”

2014 Exposición individual en galería Cristina Marín titulada “me parece Magic Johnson”.

2011 Participa en una exposición colectiva en el Centro de Historias, Zaragoza.

2010 Participa en el proyecto Graduados (de Pintura en Vivo) promovido por el Centro de Historia.

Exposición individual, “Tú tienes gato” en Sala Versus.

2009 Exposición individual, “El auto verde” en la Galería Pepe Rebollo.

2008 Participa en Hormigarte, customización de hormigoneras que sepresentaron en la Feria de Muestras de Zaragoza.

2006 Participación en un exposición colectiva “Transeúntes”, en la Galería Pepe Rebollo de Zaragoza, Exposición colectiva dentro del espacio “Visiones Urbanas” promovido por la plataforma cultural “En la Frontera” del Ayuntamiento de Zaragoza, exponiendo su obra en el Centro de Historia de Zaragoza.

Desde 2003 realiza exposiciones y muestras de su obra, basada en pintura mixta sobre lienzo, en locales alternativos, salas multiusos, locales artísticos, culturales, sociales.

98 99 Sergio Miranda. Gejo
Sergio Miranda. Gejo

Alejandro Monge es un artista joven, con una energía y capacidad de evolución muy notable, pero a su vez con un gran dominio de la técnica. Pinta cuadros al óleo, aunque en los últimos años se ha centrado en su trabajo escultórico, utilizando materiales tan dispares como el papel, el acero, el mármol, el cemento o la resina. Cada obra es para él un desafío técnico que resolver en pos de un resultado estéticamente bello y conceptualmente contundente. La obra de Alejando Monge es un poco el reflejo de su carácter, que siempre se plantea los retos que la vida y la sociedad nos imponen mirándolos desde diferentes puntos de vista.

Monge siente unas ganas imparables de entender, de aprender y expresar. Le interesa particularmente el tema de la riqueza, y de los excesos que ésta conlleva. “European Dream” y “American Dream” son títulos de una serie de obras en las que el artista zaragozano reflexiona sobre el significado y el valor del dinero en la sociedad actual. La conclusión es hacernos ver que el dinero en sí mismo tiene para los humanos un atractivo propio que va más allá de lo que con ese dinero se puede conseguir. Ante una montaña de dinero sentimos una atracción interior que no podemos negar pero, atención, parte de esos billetes, en muchas de sus obras, aparecen quemados, recordándonos nuestra propia fragilidad, y lo ilusorio de una búsqueda de la felicidad basada en la riqueza.

La relación y el conflicto entre lo falso y lo auténtico es otro leitmotiv en el trabajo de Monge. Los objetos que parecen una cosa y son otra, o no son nada: billetes perfectos pero falsos, duras texturas de apariencia esponjosa, obras de arte destrozadas por otras obras de arte (¿qué es arte?), disfraces y máscaras, así como sorprendentes efectos ópticos, particularmente relevantes en su obra más reciente.

El equilibrio por lo general raramente conseguido entre lo conceptual y lo estéticamente bello es en este autor una de sus esencias, su naturaleza hecha materia, y es sólo realizable a través de un rotundo dominio polifacético de la técnica y de una particular visión del sentimiento artístico como una oportunidad para ir siempre un paso más allá.

Alejandro Monge is a young and energetic artist, with both a remarkable ability to evolve and great technical skill. While his main medium is oil on canvas, in recent years he has focused on sculptural work using materials as diverse as paper, steel, marble, cement and resin. For him each work is a technical challenge to resolve in pursuit of an aesthetically beautiful and conceptually forceful result. Alejando Monge’s work is somewhat a reflection of his character as an individual who always looks at the challenges that life and society impose on us from different points of view.

Monge feels an unstoppable desire to understand, learn and express. He is particularly interested in the subject of wealth, and the excesses that come with it. “European Dream” and “American Dream” are the titles of a series of works in which the artist from Zaragoza reflects on the meaning and value of money in today’s society. The conclusion is to make us realise that money itself has an appeal for humans that goes beyond what can be achieved with it. When faced with a mound of money, we feel an inner attraction that we cannot deny, but take note: in many of his works, some of these banknotes appear burnt, reminding us of our own fragility and the illusory nature of the search for happiness based on wealth.

The relationship and conflict between the false and the authentic is another recurring theme in Monge’s work. Objects that look like one thing. but which are really another or nothing at all: perfect but fake banknotes, hard textures with a spongy appearance, works of art smashed by other works of art (what is art?), disguises and masks, as well as surprising optical effects, which are particularly significant in his most recent work.

The rarely achieved balance between the conceptual and the aesthetically beautiful is part of the essence of this artist, the materialisation of his nature, and it can only be achieved through a resounding, multifaceted mastery of technique and a particular vision of artistic feeling as an opportunity to always take that extra step.

Alejandro Monge est un jeune artiste doté d’une énergie et d’une capacité d’évolution remarquables, avec une grande maîtrise technique. Il peint des tableaux à l’huile, bien qu’il se soit, ces dernières années, plutôt tourné vers la sculpture, utilisant des matériaux aussi divers que le papier, l’acier, le marbre, le ciment et la résine. Chaque œuvre est pour lui un défi technique à relever dans la recherche d’un résultat esthétiquement beau et conceptuellement fort. L’œuvre d’Alejandro Monge est un peu le reflet de son caractère, qui aborde toujours sous différents angles les défis que la vie et la société imposent.

Monge ressent un désir irrépressible de comprendre, d’apprendre et de s’exprimer. Il s’intéresse particulièrement au thème de la richesse, et aux excès qu’elle entraîne. « European Dream » et « American Dream » sont les titres d’une série d’œuvres dans lesquelles l’artiste de Saragosse réfléchit à la signification et à la valeur de l’argent dans la société actuelle. Il s’est fixé pour objectif de faire prendre conscience au spectateur que l’argent a sa propre attraction pour les humains, qui va au-delà de ce que l’on peut accomplir avec. Devant une montagne d’argent, nous ressentons une attirance intérieure irrépressible, mais, dans plusieurs de ses œuvres, certains billets apparaissent brûlés, nous rappelant notre propre fragilité et le caractère illusoire d’une recherche du bonheur basée sur la richesse.

La relation et le conflit entre le faux et l’authentique sont un autre leitmotiv de l’œuvre de Monge. Des objets qui ressemblent à une chose et en sont une autre, ou ne sont rien du tout : des billets de banque parfaits, mais faux, des textures dures à l’aspect spongieux, des œuvres d’art écrasées par d’autres (interrogeant sur ce qu’est l’art), des déguisements et des masques, ainsi que des illusions optiques surprenantes, particulièrement pertinentes dans ses travaux les plus récents.

L’équilibre généralement rarement atteint entre le conceptuel et l’esthétique est l’une de ses essences, sa nature faite matière, réalisable qu’à travers une maîtrise retentissante et multiforme de la technique et une vision particulière du sentiment artistique comme possibilité d’aller toujours plus loin.

100 101 Alejandro Monge Alejandro Monge
102 103 Alejandro Monge Alejandro Monge
Is1, 2022 > Cemento, fibra de vidrio y pigmentos > 50 x 37 x 30 cm. El sueño de la razón produce monstruos, 2021 Cemento, fibra de vidrio y resina > 105 x 150 x 120 cm.

Alejandro Monge. Zaragoza, 1988

www.alejandromonge.com • @monge_art

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

Técnico

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 Galería 3Punts, Barcelona.

2020 Fundació Villacasas. Galería 3Punts. Spain.

2018 Espacio en blanco USJ. Zaragoza Fundacion Fran Daurel. Barcelona.

2016 Galeria Kafell, Zaragoza. Galería Pilar Riberaygua, (Andorra la Vella, Principado de Andorra).

Galería 3Punts, Barcelona.

2014 Exposición individual Fallout Factory Gallery, Liverpool

2013 CAI Luzan espacio expositivo, Zaragoza.

Sala de la Villa espacio expositivo Puertomingalvo

2010 Galería Gil de la Parra, Zaragoza.

FERIAS / FAIRS / FOIRES

2022 Art Miami con galería 3Punts (Miami, Florida EEUU).

Estampa ArtFair con galería 3Punts Madrid. ArtMad con galería 3Punts Madrid.

2021 Feria Estampa ArtFair con galería 3Punts Madrid.

Feria ArtMad con galería 3Punts Madrid. Feria Los Angeles Art Fair con galería 3Punts (California, Florida EEUU).

2019 Miami con galería 3Punts (Miami, Florida EEUU).

Swab con galería 3Punts. Barcelona. Estampa ArtFair con galería 3Punts Madrid. Feria ArtMad con galería 3Punts Madrid.

2018 Feria Art Miami Context con galería 3Punts (Miami, Florida EEUU).

Feria Swab con galería 3Punts Barcelona. Feria ArtMad con galería 3Punts Madrid.

2017 Art Miami Context con galería 3Punts (Miami, Florida EEUU).

Swab con galería 3Punts. Barcelona. ArtMad con galería 3Punts. Madrid.

2016 Art Miami Context con galería 3Punts (Miami, Florida EEUU).

Swab con galería 3Punts Barcelona. Design Days Dubai con Amarist Studio (Dubai, United Arab Emirates).

ArtMad con galería 3Punts. Madrid.

2015 Swab con galería 3Punts. Barcelona. Cologne Art Fair con galería 3Punts . (Germany, Cologne).

ArtMad con galería 3PuntsMadrid.

2014 Cologne Art Fair con galería 3Punts. Germany, Cologne.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVE

2015 Exposición Colectiva en el Museo IAACC. Pablo Serrano Zaragoza.

2013 Primer premio Delegación del Gobierno en Aragón. Exposición Colectiva, galería Manolo Ales en La Linea de la Concepción.

Exposición Colectiva, con Ibercaja Bank, Museo Camón Aznar.

Exposición Colectiva, Parlanto de la Rioja.

2012 Exposición Colectiva, con Delegación del Gobierno, Museo Camón Aznar.

Exposición Colectiva, Art Project Marbella, Ciancimino Gallery. Exposición Colectiva, Museo de Teruel.

Exposición Colectiva, Centro Casa de Vacas del Retiro Madrid premios BMW.

Exposición Colectiva, Museo IAACC Pablo Serrano. Zaragoza.

2011 Exposición Colectiva, con Delegación del Gobierno en el Museo IberCaja Camón Aznar.

Exposición Colectiva, con Delegación del Gobierno en el Palacio de Villahermosa Huesca.

Exposición Colectiva, con Delegación del Gobierno en la Sala de Exposiciones del Ayuntamiento de Alcañiz .

2010 Exposición Colectiva, Centro Cultural IberCaja de Guadalajara. Exposición Colectiva, Museo Camón Aznar. Exposición Colectiva en la Galería Pepe Rebollo.

104 105 Alejandro Monge Alejandro Monge
European dream, 2017 > Acero Galvanizado policromado con acrílico y lápiz de color. instalación.
superior de artes plásticas y diseño con la especialidad de escultura en la Escuela de artes de Zaragoza.

El artista José Moñú es reconocido por representar retratos en los que la abstracción y la figuración coexisten y se entrelazan en un manera dinámica.

La figura humana ha sido un tema crucial en el mudo del arte, un vehículo para la expresión artística, pero también para la proyección de ideas sobre la experiencia y la existencia del ser humano.

Moñú en sus representaciones trasciende el aspecto físico de los personajes para reflejar la actividad desenfrenada de sus pensamientos. Sus acrílicos sobre lienzos investigan el potencial de los colores para expresar lo emocional, los estados de ánimo de los personajes representados, personas afectadas por el acelerado ritmo y las tensiones de la vida del siglo XXI. Los rostros se derriten, giran, gotean y se distorsionan, recordando tanto ilustraciones de estilo caricaturesco de los medios de comunicación de masas como a las espeluznantes visiones que en generaciones anteriores habían tratado los expresionistas

La utilización de colores fuertes y brillantes enfatizan aún más su energía. A través de numerosas capas de pintura, que en algunos segmentos logran las propiedades escultóricas de un relieve, la obra de Moñú explota desde la superficie del lienzo hacia el espacio que lo rodea.

José Moñú is an artist known for his portraits in which the abstract and the figurative coexist and are dynamically intertwined.

The human figure has always been an essential theme in the world of art, a vehicle for artistic expression, but also for the projection of ideas about the human experience and existence.

Through his depictions, Moñú transcends the physical appearance of the characters to reflect the unbridled activity of their thoughts. His acrylics on canvas investigate the potential of colours to express emotions and the moods of the characters depicted – people affected by the fast pace and stresses of 21stcentury life. Faces melt, swirl, drip and become distorted, recalling both media caricatures and the eerie visions dealt with by the expressionists generations earlier.

The use of strong and bright colours further emphasises their energy. Through numerous layers of paint, which in some areas achieve the sculptural properties of a relief, Moñú’s work explodes from the surface of the canvas into the surrounding space.

José Moñú est connu pour ses portraits dans lesquels l’abstraction et la figuration coexistent et s’entremêlent avec dynamisme.

La figure humaine a toujours été un thème essentiel dans le monde de l’art, un moyen d’expression artistique, mais aussi de projeter des idées sur l’expérience humaine et l’existence.

Dans ses représentations, Moñú transcende l’apparence physique des personnages pour refléter l’activité débridée de leurs pensées. Ses acryliques sur toile explorent le potentiel des couleurs pour exprimer les émotions, les humeurs des personnages représentés – des personnes affectées par le rythme rapide et le stress de la vie du xxie siècle. Les visages fondent, tourbillonnent, dégoulinent et se déforment, rappelant à la fois les illustrations grotesques des caricatures que l’on trouve dans les médias et les visions inquiétantes des anciens expressionnistes.

L’utilisation de couleurs fortes et vives souligne davantage son énergie. Grâce à de nombreuses couches de peinture, qui, dans certains segments, atteignent les propriétés sculpturales d’un relief, l’œuvre de Moñú semble sortir de la toile.

106 107 José Moñú José Moñú
Zeljka Himbele. N.Y. Octubre 2021 Zeljka Himbele. N.Y. Octubre 2021
108 109 José Moñú
Papá pitufo, 2022 > Ácrílico sobre lienzo > 130 x 97 cm
José Moñú
El envoltorio, 2021 > Ácrílico sobre lienzo > 130 x 97 cm

José Moñú. Zaragoza, 1981

www.josemonu.com • @josemonu_official

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2022 Feria JustMad, Olga Julián Projects, Madrid. “Turbo packet” CTA Galeria, Zaragoza. Arthouse Holland, Nederland. “Mirror-mirror” Sala de exposiciones Porsche Zaragoza

2021 “Double Prosecco”, ACE Hotel, New York. “La tertulia”, Navel Art, Madrid. Feria JustMad, Olga Julián Projects, Madrid

2020 “Rueda de prensa”, Fundación CAI, Huesca.

2019 “Je m´appelle Moñú”, Fundación CAI, Zaragoza.

2018 “Turgente” Matadero (AVAM), Madrid. Galería Fernando Latorre, Marbella.

2017 Corner MIZ, Zaragoza. Galería Kafell, Zaragoza.

2016 “Invisible”, Galería 3 Punts, Barcelona. Galería Cristina Marín , Zaragoza.

2014 “Detective público” Galería Kafell, Zaragoza.

2012 “Danke Schön” Museo Fuenlabrada, Madrid. “Moñumental” Galería Fernando Latorre, Madrid.

2011 “Dientes de Leche” CAI Luzán, Zaragoza.

2010 “Carne Cruda” Galería 3 Punts, Barcelona. “Testigo Ocular” Galería Fernando Latorre, Madrid.

2009 “Golpe Nº1” Galería Cristina Marín, Zaragoza. Ibercaja Torrenueva, Zaragoza.

2008 Fundación CAI, Huesca.

2007 “Canibal-Ismo” Galería Fernando Latorre, Madrid. Mariano Barbasán, Zaragoza. “Paseando a mi Abuela” Galería Cristina Marín, Zaragoza.

2006 “Texturas cárnicas” Escuela de Arte de Zaragoza.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS

EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Galería 4, Valencia. Centro de Historias, Zaragoza.

2021 X Aniversario Postales en el Limbo. Cuarto espacio. Zaragoza.

2020 Coleccionismo. Galería A de Arte. Zaragoza

2019 Palacio de Sástago “Premio de Pintura Santa Isabel de Aragón, Reina de Portugal”.

“Postales Desde El Limbo” Cuarto Espacio, Zaragoza.

2018 IAACC Museo Pablo Serrano, Fashion Week Aragón, Zaragoza. CAI, 35 años de arte aragonés, Huesca. “Entre dos aguas” Galería Cristina Marín, Zaragoza.

2017 Colección Premio de Pintura “Francisco Pradilla” Villanueva de Gállego, Zaragoza.

XXX Premio de Pintura, “Francisco Pradilla”. Villanueva de Gállego, Zaragoza.

“Postales Desde El Limbo” Cuarto Espacio, Zaragoza.

2016 Art-Madrid. Galería 3Punts, Madrid. “Hardware” Galería3Punts, Barcelona. Palacio de Sástago “Premio de Pintura Santa Isabel de Portugal”

2015 Art-Madrid. Galería Fernando Latorre, Madrid. Stamina. Hans & Fritz Contempory, Barcelona. Navel Art, Madrid.

COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

– IAACC Muse Pablo Serrano, Zaragoza.

– Diputación Provincial de Zaragoza (Zaragoza).

– JAPS COLLECTION (Juan Antonio Pérez Simón)

MÉXICO D.F. (México)

– CIRCA XX (Pilar Citoler, Madrid)

– CAI (Caja de Ahorros de la Inmaculada, Zaragoza)

– Ayuntamiento de Villanueva de Gallego, Zaragoza.

– Museo Fuenlabrada, Madrid.

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2022 Residencia Arthouse Holland, Países Bajos. Finalista Premio A&G Madrid.

2021 Residencia RU, Nueva York.

2012 Residencia GlogauAir, Berlín.

2011 Residencia GlogauAir, Berlín.

2009 Mención de honor en el XXIII Premio de Pintura “Isabel de Aragón y Reina de Portugal”.

2008 Beca Jóvenes Credores en las Artes Plásticas, Gobierno de Aragón.

2007 Beca Jóvenes Credores en las Artes Plásticas, Gobierno de Aragón.

2006 Segundo premio en el XIX Premio de Pintura, Francisco Padilla.

Beca Jóvenes Credores en las Artes Plásticas, Gobierno de Aragón

110 111 José Moñú José Moñú
Obra digital, 2022

Soy un artista multidisciplinar, autodidacta que no se etiqueta y realiza híbridos. Pinto, dibujo, hago performances, montajes poéticos, musicales y de artes vivas.

En mi obra plástica destacan las figuras y contornos negros sobre espacios muy coloridos, con escenas que envuelven y dialogan con el espectador, ya que los personajes les miran directamente. Con un estilo muy personal utilizo el humor y provocación con temas de actualidad, haciéndoles reflexionar, además de convertirlos en auténticos voyeurs.

Fui elegido por la Unión Europea para hacer murales en el proyecto “Youth on the move” (Zaragoza, 2012) y en la “Feria internacional AULA” en IFEMA (Madrid, 2013). He tenido varias becas internacionales, una de las más destacadas fue la que me concedió Arts Lehigh y el Museo Zoellner (Pennsylvania, USA) en el 2008 y la Embajada de Noruega en 2014. Además de una reciente del Ministerio de Cultura donde publiqué una obra de teatro y un poemario ilustrado. He estado en dos ediciones ARCO 2017 y 2018 en el stand de Aragón. Tengo obra vendida por Europa y EEUU, y en diversas colecciones.

Como Performer he realizado más de 150 acciones en Kyoto, Oslo, Londres, New York, Dublín, Marsella, Copenhague, Venecia, Atenas, Oporto, Valencia, Barcelona, Madrid, Murcia, Zaragoza, Huesca, Alicante, Cartagena…

I am a self-taught and multidisciplinary artist who does not conform to labels and creates fusions. I paint, draw, perform and create poetic, musical and live-art installations.

In my visual work, black figures and outlines stand out against very colourful spaces, with scenes that envelop and dialogue with the viewer, as the characters look directly at them. have a very personal style that makes use of humour and provocation with current issues, leading viewers to reflect, as well as to become actual voyeurs.

I was chosen by the European Union to create murals for the Youth on the Move project (Zaragoza, 2012) and at the AULA Educational Opportunities Exhibition, held at IFEMA (Madrid, 2013). I have held several international fellowships, the most notable of which were awarded to me by Lehigh University Arts and the Zoellner Museum (Pennsylvania, USA) in 2008, and the Norwegian Embassy in 2014. In addition, a recent one from the Spanish Ministry of Culture had me publish a play and an illustrated poetry book. I was present at the Aragon stand at ARCO in its 2017 and 2018 editions. have sold work in Europe and the USA, and it forms part of different collections.

As a performance artist, I have given more than 150 performances in Kyoto, Oslo, London, New York, Dublin, Marseille, Copenhagen, Venice, Athens, Porto, Valencia, Barcelona, Madrid, Murcia, Zaragoza, Huesca, Alicante and Cartagena, among others.

Je suis un artiste multidisciplinaire, autodidacte, sans étiquette artistique et créateur d’œuvres hybrides. Je peins, dessine, réalise des performances, des montages poétiques, musicaux et de l’art vivant.

Dans mon travail plastique, des figures et des contours noirs se détachent sur des espaces très colorés. Les regards de personnages de mes créations interpellent le spectateur. Avec un style très personnel mêlant humour, provocation et sujets d’actualité, j’invite en effet le spectateur à réfléchir, tout en lui donnant un véritable rôle de voyeur.

J’ai été choisi par l’Union européenne pour réaliser des peintures murales dans le cadre du projet « Youth on the move » [Jeunesse en mouvement] (Saragosse, 2012) et de la « Foire internationale AULA » à l’IFEMA (Madrid, 2013).

J’ai obtenu plusieurs bourses internationales, notamment celles du Arts Lehigh et du Zoellner Museum (Pennsylvanie, États-Unis) en 2008 et de l’ambassade de Norvège en 2014. En plus de la bourse, récente, du ministère de la Culture pour lequel j’ai publié une pièce de théâtre et un livre de poésie illustré. J’ai participé aux éditions 2017 et 2018 d’ARCO sur le stand de la province d’Aragon. Mes œuvres ont été vendues en Europe et aux États-Unis, et sont présentes dans diverses collections.

En tant qu’artiste de performance, j’ai réalisé plus de 150 actions à Kyoto, Oslo, Londres, New York, Dublin, Marseille, Copenhague, Venise, Athènes, Porto, Valence, Barcelone, Madrid, Murcie, Saragosse, Huesca, Alicante ou encore Carthagène.

112 113 Sergio Muro Sergio Muro
114 115 Sergio Muro Sergio Muro
Performance inauguración "Vacío/Espacio/LLeno" , 2015,> Centro de Historias de Zaragoza Fotografía de Jaime Galindo Performance “Yo soy la obra” en ARCO 2018 > Stand de Aragón. Fotografía de Alma Díaz

Sergio Muro San José. Zaragoza, 1974 www.sergiomuro.art/ • @sermuro

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

–Licenciado en Historia del Arte Univ. de Zaragoza 1994-99 + C.A.P. 2000

–Máster en Arts Management en Birkbeck University College, Londres. 2004-05

–Máster en Gestión de Patrimonio cultural por la Univ. de Zaragoza. 2006-07

–Diseñador gráfico con Photoshop en la Universidad City Lit de Londres. 2004

–Fue seleccionado como candidato para ser el subdirector artístico del MNCARS Reina Sofía (2019/20)

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2018 ARCO en el stand de Aragón

2017 ARCO en el stand de Aragón

2013 “Feria internacional AULA” en IFEMA, Madrid.

2012 Fui elegido por la Unión Europea para hacer murales en el proyecto “Youth on the move”

2020 Galería Kafell

2019 Los Artistas del Barrio en Madrid

Lienzo Abierto del Centro de Historias

2018 Galería APPA Madrid

Fundación CAI- Centro Cultural Joaquín Roncal

Instituto Cervantes en Madrid

“Plain Happy- Felicidad absoluta” en el IAACC

Pablo Serrano de Zaragoza

2017 Espacio Visiones en Zaragoza

Sala en Blanco de Universidad de San Jorge

Galería DEMODOGRAFICO en Zaragoza

Galería Calvo & Mayayo

2016 Centro Cultural Matadero de Huesca

ARTquitectura Estudio en Madrid

Centro Buñuel Calanda

2015 Sala Bantierra en Zaragoza

Centro de Historias con Vacío/Espacio/Lleno

Instalación/mural en el X Festival Asalto de Arte Urbano

2010 Galería Ob-art de Barcelona

FESTIVAL BANG DE VIDEOCREACIÓN de BCN

2009 Museo de La Celestina en Toledo

2005 Galería Artix de Zaragoza

Festival OKUPARTE, Pollock Gallery España

2003 Arts For All en Hackney Londres

2002 Galería Rathfarnham en Dublín

2000 Sala La Trova en Talavera de la Reina

1998 Facultad de Filosofía y Letras en Universidad de Zaragoza

EXPOSICIONES COLECTIVAS/ GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

Academia del cine de Madrid, Instituto Cervantes de Toulouse, BilboArte, Mail Art- Uruguay, Espacio Kesse en Tarragona, OPENART en el Centro de Historias, Palacio de Sástago (Premio Santa Isabel de Portugal)

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2021 Subvenciones extraordinarias Ministerio de Cultura movilidad internacional de autores

2018/19 Ayuda al Proyecto “Arte de tú a tú” por el Ayuntamiento de Zaragoza

2017/18 Proyecto “Arte de tú a tú” financiado por la Obra social La Caixa.

2016 Emprende Escena. Factoría Cultural. Matadero Madrid.

2014 EAA Grants de la Embajada de Noruega, Oslo

2011 Residencia artística en la Friche la belle de Mai, Marsella.

2010 Premio Ahora de las Artes Visuales. POLLOCK-GALLERY ESPAÑA.Ganador Concurso de video-performances

2009 Talleres Internacionales de Arte Contemporáneo. OpenArt Zaragoza

Ayuda del proyecto CONVIVENCIA. Estancia en Toulouse Ganador del concurso de ideas para la revitalización de Zaragoza a través de la cultura junto a la Candidatura de Capital Europea de la Cultura en el 2016

2008 Residencia en Arts Lehigh, Pennsylvania

1986 1er premio Nacional de dibujo GME COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

Museo Zoellner Arts Center (L.U.A.G) de Pennsylvania (EEUU).

Museo La Celestina en Toledo. Colección Bantierra. Mural conmemorativo en la plaza del Ayuntamiento de San Pablo de Los Montes en Toledo. Museo de dibujo Julio Gavín. Obra en la Escuela de Música y Danza del Ayuntamiento de Zaragoza. IAACC Pablo Serrano. Ayuntamiento de Abizanda. Obra mural en el Balneario de Arnedillo (TermoEuropa). MUSARCO. Museo Orús y Ayuntamiento de Utebo.

116 117 Sergio Muro Cuélgalo
> Pintura acrílica sobre lienzo > 130 x 195 cm
en las redes, 2017
Sergio Muro

Mi obra es fundamentalmente autobiográfica y conceptual y tras ella, hay siempre un proceso previo de investigación, con el que agito ideas que aún no acepto posteriormente. Siento la necesidad de que mis obras transmitan pensamientos, que han ido evolucionando al ritmo que lo he hecho yo, como mujer y creadora. Disfruto con los procesos. Son entrenamiento y terapia. Tan importantes para mí como la obra conclusa. El arte conceptual es para mí lo que la palabra es para quien escribe.

En mis procedimientos hay una combinación de procesos digitales y manuales. Trabajo en torno al papel y a la reproducción de la imagen mediante fotografía, grabado sobre planchas de metal, impresión artesanal, manipulados, objetos e instalaciones.

Huyo de las ediciones largas y tiendo a realizar piezas únicas con las que experimento nuevas formas de estampación en la imprenta artesanal que regento desde 2011. En el proceso de creación parto siempre de una reflexión personal. Trabajar en un oficio mayoritariamente masculino, maternando de una manera más consciente, son hechos que abren heridas dentro de una sociedad hostil para quien opera desde prácticas no hegemónicas. Desde hace dos años he encontrado el tiempo y la insipiración artística en un pequeño pueblo de La Jacetania (Huesca) y en mi actual producción artística, el medio para expresar y transmitir.

La vida en el medio rural me ha otorgado el tiempo necesario para combinar crianza y creación. En mi obra hay múltiples registros, desde calcografías con mutaciones geométricas, hasta objetos que llevan complementos textuales para explicitar sus significados y veladas insinuaciones. Hay yuxtaposiciones, metamorfosis, maridajes entre mensaje y forma y un rigor contructivo con el que materializo mis ideas.

My work is essentially autobiographical and conceptual, and behind it is always a previous process of research through which stir up ideas that I later bring together. feel the need for my works to convey thoughts that have evolved at the same pace as I have evolved as a woman and a creator. I enjoy the processes. They are both training and therapy, and as important to me as the finished work. Conceptual art is to me what words are to the writer.

My procedures involve a combination of digital and manual processes. I work with paper and reproduction of the image through photography, etching on metal plates, artisan printing, manipulation, objects and installations. shy away from long runs and tend to make unique pieces with which experiment with new forms of printing in the artisan print shop that I have managed since 2011.

I always start the creative process of creation with a personal reflection. Working in a male-dominated trade and taking a more conscious approach to mothering open wounds within a society that is hostile to anybody who operates using non-hegemonic practices.

For the last two years I have found the time and artistic inspiration in a small village in the La Jacetania region of the province of Huesca, and the means to express myself and convey messages in my current artwork. Life in the countryside has given me the time I need to combine raising a child and creation.

My work employs a wide variety of materials and techniques, from intaglio prints with geometric mutations, to objects that carry complementary texts to clearly state their meanings and veiled insinuations. There are juxtapositions, metamorphoses, combinations between message and form, and a constructive rigour with which materialise my ideas.

Essentiellement autobiographique et conceptuel, mon travail est toujours l’aboutissement d’un processus de recherche au cours duquel je lance des idées que j’organise ensuite. J’ai besoin d’imaginer des œuvres qui transmettent des pensées ayant évolué au même rythme que moi en tant que femme et créatrice. J’aime les processus. Ils sont à la fois formateurs et de véritables thérapies. Je les trouve aussi importants que le travail fini. L’art conceptuel est en quelque sorte pour moi ce que les mots sont pour l’écrivain.

Mes œuvres impliquent un mélange de processus numériques et manuels. Je travaille avec le papier et la reproduction d’images par la photographie, la gravure sur plaques de métal, l’impression à la main, la manipulation, les objets et les installations. J’évite les tirages importants et j’ai tendance à réaliser des pièces uniques avec lesquelles j’expérimente de nouvelles formes d’impression dans l’imprimerie artisanale que je dirige depuis 2011.

Dans le processus de création, je pars toujours d’une réflexion personnelle. Travailler dans un milieu essentiellement masculin ou adopter une approche bienveillante sont des choses qui ouvrent des blessures au sein d’une société hostile à ceux qui opèrent selon des pratiques non hégémoniques.

Depuis deux ans, je trouve le temps et l’inspiration artistique dans un petit village de La Jacetania (Huesca) et je trouve dans ma production artistique actuelle le moyen de m’exprimer et de transmettre. La vie à la campagne m’a donné le temps nécessaire pour allier élevage et création.

Dans mon travail, les registres sont multiples, depuis les chalcographies avec des mutations géométriques jusqu’aux objets dotés de mentions pour rendre plus explicites leurs significations et leurs insinuations voilées. Il y a des juxtapositions, des métamorphoses, des mariages entre le message et la forme et une rigueur constructive avec laquelle je matérialise mes idées.

118 119 Carla Nicolás Carla Nicolás

Desplegar. Extender. Desdoblarse (tríptico), 2022 Land Art Fotografía digital > Tríptico impreso en papel Hahnemühle Fibre Matt 200 gramos > 450 x 100 cm

120 121
Carla Nicolás Carla Nicolás

Carla Nicolás Martínez. Zaragoza, 1981

www.carlanicolas.com • @carla_ncls

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2021 Abrigo - obra en papel” en La Carbonería Espacio de Arte (Huesca, España)

“Abrigo”.Virtual takeover exhibition en Tarrant County College South (Fort Woth, Texas, USA

“Abrigo” . Palacio de Montemuzo (Zaragoza, España).

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Itinerancia de artistas de la Comarca de la Jacetania (Huesca, España)

2021 PorqueNoMeVes by Mia Art Collection y Arteinformado. ArtsLibris. Espai Fossat del Mercat de Sant Antoni (Barcelona, España)

FIG Bilbao. Stand de La Carbonería (Bilbao, España) Feria Marte. Stand de La Carbonería (Castellón,España)

2020 “Itinérance” (Artistas de la Casa de Velázquez

2018 -2019) en la Académie de France (París, Francia).

“It’s such a perfect day, I’m glad I spend it with you”, EXPO #5 de Acción por el arte

2019 XXX Premio de Arte Santa Isabel de Aragón Reina de Portugal. Palacio de Sástago (Zaragoza, España)

“Itinerancia”, Madrid (Artistas de la Casa de Velázquez

2018 Festival ¡Viva Villa!, Colección Lambert, (Avignon, Francia).

ArtisLibris, ARCO Feria Internacional de Arte Contemporáneo, stand Casa de Velázquez

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2022 Premio residencia artística Feria Marte 2021en Piramidón Centre d’Art Contemporani de Barcelona Premio adquisición Colección Naranjas con Arte en Feria Marte 2021 (Castellón, España). Residencia artística para familias de Redes Vivas en La Campanera (Ávila, España)

2021 PorqueNoMeVes by MIA ART COLLECTION y ARTEINFORMADO. Comisariado de Natalia Alonso Premio Arts Libris. Fundación Banc Sabadell Asociación El Palito Edita

Premio de Adquisión en Feria Marte 2021, stand La Carbonería (Huesca). Colección Naranjas con Arte. Premio Residencia Piramidón Centre d’Art Contemporani en Feria Marte

Stand La Carbonería

2020 Premio del Jurado en Visibles. Certamen de arte y mujer Centro Comarcal de Humanidades Cardenal Gonzaga (Madrid, ES).

2019 1º Premio en el XXX Premio Santa Isabel de Aragón Reina de Portugal (DPZ)

Beca ‘Casa de Velázquez’ 2018-2019 otorgada por la Diputación Provincial de Zaragoza.

COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

Casa de Velázquez. Academia de Francia en Madrid Diputación Provincial de Zaragoza

IAACC Pablo Serrano. Gobierno de Aragón Piramidón Centre d’Art Contemporani,Barcelona Colección privada Naranjas con Arte, Castellón

122 123 Carla Nicolás Carla Nicolás
274/ Autobiografía, 2019
300
> 49’5
107
Grabado calcográfico y gofrado > Papel Zerkall
gr
x
cm

Mi pintura hace una radiografía de las cosas que me interesan, de las que me preocupan, de las que me vuelven loco. El amor como tema principal, la inmensa felicidad de tenerlo, la falta de él, la soledad, las dudas, la inseguridad, las luchas internas y con la sociedad. Política. Dicen que todo es política, estoy de acuerdo. Rabia contra la desigualdad, la intolerancia. Desconfianza y rebeldía. La rebeldía siempre me lleva a la diversión, el derecho al disfrute como algo básico. En una sociedad cada vez más ocupada en llegar a fin de mes, sin tiempo para realmente pensar en lo que uno quiere. Reivindico el tiempo, tiempo para leer, tiempo para amar, para viajar, y sí, también reivindico el tiempo para poder perderlo. Una batalla contra el sistema establecido, tratando de encontrar el equilibrio que me permita tener la mayor cantidad de momentos felices posibles.

En definitiva, mi trabajo habla de mí y el mundo que me ha tocado vivir. De una forma visceral y sincera. La pintura como medio de expresión, tratando de conectar con el resto de personas, siempre alimentada por la música, el cine y las relaciones personales.

Un humano dando pinceladas y tratando de ser feliz.

My painting is an X-ray of the things that interest me, the things that worry me, the things that drive me mad. Love as the main theme, the immense happiness of having it, not having it, loneliness, doubts, insecurity, internal struggles and struggles with society. Politics. They say that everything is political; I agree. Anger at inequality, intolerance. Mistrust and rebellion. Rebelliousness always leads me to the subject of fun, enjoyment as a basic right. In a society increasingly caught up with making ends meet, with no time to really think about what one wants, claim my right to time, time to read, time to love, to travel, and yes, I also claim my right to be able to waste time. A battle against the establishment, trying to find a balance that allows me to have as many happy moments as possible.

In short, my work speaks of me and the world I was destined to live in. Both viscerally and sincerely. Painting as a means of expression, trying to connect with other people, always nourished by music, cinema and personal relationships.

A human painting with a brush and attempting to be happy.

Ma peinture est une radiographie des choses qui m’intéressent, des choses qui me tourmentent, des choses qui me rendent fou. L’amour comme thème principal, l’immense bonheur de l’avoir, le manque d’amour, la solitude, les doutes, l’insécurité, les luttes internes et les luttes avec la société. Politique. On dit que c’est de la politique, je suis d’accord. Rage contre l’inégalité, l’intolérance. Méfiance et rébellion. La rébellion me conduit toujours à l’amusement, le droit à la jouissance comme quelque chose de fondamental. Dans une société qui est de plus en plus occupée à joindre les deux bouts, sans avoir le temps de réfléchir à ce que l’on veut vraiment. Je réclame du temps, du temps pour lire, du temps pour aimer, pour voyager, et oui, je réclame aussi du temps pour pouvoir le perdre. Une bataille contre le système établi, en essayant de trouver l’équilibre qui me permet de vivre autant de moments heureux que possible.

En bref, mon travail parle de moi et du monde dans lequel je vis. D’une manière viscérale et sincère. La peinture comme moyen d’expression, en essayant d’entrer en contact avec d’autres personnes, toujours nourrie par la musique, le cinéma et les relations personnelles.

Un humain qui, avec ses coups de pinceau, essaie d’être heureux.

124 125 Víctor Pastor Pérez Víctor Pastor Pérez
126 127
Celebremos!, 2022 > Óleo
lienzo > 100 x 100 cm Movidas
2022 > Óleo
50
50
Víctor Pastor Pérez Víctor Pastor Pérez
sobre
co!,
sobre lienzo >
x
cm

Víctor Pastor “Vito”. Zaragoza 1976 www.victorpastor.es • @victor_ _pastor

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS

EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2021 Un rincón con Arte. Biblioteca Mariano Pano.CAI Comisariada por Olga Julián.

2021 Exposición virtual para la galería “The carillon”. Fort Worth. Texas. EE.UU. Comisariada por Joshua Goode.

2016 Centro cultural “Las Armas”. Zaragoza.

2015 Castillo de Grisel. Zaragoza.

2014 El secreto de Ninnete. Zaragoza.

2014 El Zorro. Zaragoza.

2013 Desafinado café. Zaragoza.

2010 A la inversa. Zaragoza.

2010 In red. Barcelona.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS

EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Un rincón con Arte. Centro Cultural Joaquín Roncal. CAI. Zaragoza. Comisariada por Olga Julián.

2021 Participación en el proyecto 15/15 del Festival Internacional de Arte Urbano. Asalto.

2020 Como artistas por tu casa. Centro de Historias. Zaragoza.

2019 Got it for cheap. Galeria 0-0. Los Angeles, Nueva York, Tokio, Oslo, Tromheim.

2015 Bahnhof. Zaragoza.

2012 Galería. Roll up. San Francisco. Comisariada por Betty Bigas.

BIBLIOGRAFÍA

2022 Seleccionado para aparecer en el catálogo de artistas aragoneses promovido por Aragón Exterior y la consejería de Cultura del Gobierno de Aragón. Comisariado por Olga Julián.

2020 Selección de una de mis obras en la colección “New this week” de Saatchi art. Comisariado por Rebecca Wilson.

2020 Portada del sencillo “Flower girl” del artista estadounidense Cody Lynn Boyd.

2020 Portada del sencillo “ I want you near” del artista estadounidense Cody Lynn Boyd.

2019 Doce ilustraciones para doce artículos escritos por David Gascón, para el proyecto Memento Mori Editados mensualmente por “El Periódico de Aragón”. Posteriormente se editó un libro del que también realicé la portada y contraportada.

2018 Artículo y entrevista en la revista AKI Zaragoza Magazine.

2017 Entrevista en el portal virtual Artospective. Jaipur. India.

2016 Portada para el ciclo de conciertos “Blues Armado”. Las Armas. Zaragoza.

COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

Mi trabajo está en colecciones privadas de España, Portugal, Francia, Reino Unido, Malta, Hong Kong, EE.UU, Australia, Noruega y Alemania.

128 129 Víctor Pastor Pérez Víctor Pastor Pérez
No me importa dónde, 2022 > Óleo sobre lienzo > 61 x 50 cm

Su obra establece un diálogo entre la pintura y ciertos elementos de la tradición paisajística. Desarrolla procesos de investigación que le permiten explorar las relaciones entre los conceptos de presentación y representación en la imagen pintada, convirtiendo la superficie material del lienzo en un campo de exploración e investigación en constante desarrollo.

El lienzo es concebido como una superficie alterable empleada para la simulación espacial con carácter especulativo, además de ser una ventana que se abre directamente hacia lo sublime, hasta la representación de lo último, de aquello que sabemos que está pero que no podemos ver.

The artist’s work establishes a dialogue between painting and certain elements from the landscape tradition. He conducts research processes that allow him to explore the relationships between the concepts of presentation and depiction in the painted image, turning the material surface of the canvas into a field of exploration and research in constant development.

The canvas is conceived as an alterable surface used for the speculative simulation of space, in addition to being a window that opens directly onto the sublime, all the way to the representation of the ultimate: what we know to be but cannot see.

Le travail de l’artiste établit un dialogue entre son art et certains éléments de la traditionnelle peinture de paysage. Il développe les processus de recherche lui permettant d’explorer les relations entre les concepts de la présentation et la représentation dans l’image peinte. Pour cela, il transforme la surface matérielle de la toile en un champ d’exploration et de réflexion, c’est une recherche en constant développement.

La toile est conçue comme une surface modifiable utilisée pour la simulation spatiale spéculative en plus d’être une fenêtre qui s’ouvre directement sur le sublime, jusqu’à la représentation de l’ultime, ce que nous savons être, mais que nous ne pouvons pas voir.

Un humain qui, avec ses coups de pinceau, essaie d’être heureux.

130 131 Fernando Romero Fernando Romero
132 133
Fernando Romero Fernando Romero
Deshielo I en K2-18b., 2022 > Acrílico sobre lienzo > 162 x 130 cm Deshielo II en K2-18b., 2022 > Acrílico sobre lienzo > 162 x 130 cm

Fernando Romero Aparicio. Teruel, 1983

http://www.fernandoromero.es • @fernandoromero_ap

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

2007 Master oficial de Producción Artística. Universidad Politécnica de Valencia.

2006 Licenciado en Bellas Artes. Universidad Politécnica de Valencia.

2005 Estancia de estudios en la École des Beaux Arts de Bordeaux.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2019 Paisajes Especulativos. Museo de Teruel.

2016 Paseo hasta la linde. Galería A del Arte, Zaragoza.

2011 Motionless European Comission Foyer VM 2, Bruselas.

2010-2011 Instantes Fugaces. Itinerante Ibercaja.

Cultural Ibercaja La Rioja y Patio de la Infanta, ZGZ

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS

EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 Pinturas de paisaje. Galería La Casa Amarilla, Zaragoza.

2021 La colección crece. IAACC Pablo Serrano, Zaragoza.

2019 Posespacios. Injuve, Sala Amadís, Madrid.

2018 Paisajes Especulativos. Colectivo D11. Madrid. Singulares. Galería A del Arte. Zaragoza.

2017 Los otros paisajes, territorios incógnitos. Sala Juana Francés, Zaragoza.

Obsolescencias. Centro de Historia de Zaragoza.

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2022 Beca de Creación y Producción Artística Pablo Serrano/ Juana Francés . IAACC Pablo Serrano. Zaragoza.

2021 Ayudas a la creación 2021. Vegap, Madrid.

1º Premio de Arte Santa Isabel de Aragón. Diputación Provincial de Zaragoza.

2018 Beca de Comisariado Etopía. Fundación Zaragoza Ciudad del Conocimiento.

Finalista Premios Mardel. CCCC Centro del Carmen Cultura Contemporánea, Valencia.

2017 2º Premio de Arte Santa Isabel de Aragón. Diputación Provincial de Zaragoza.

2º Premio IberCaja de Pintura Joven, Zaragoza.

2014 Premio BMW de pintura a la Innovación, Madrid. Premio Ars, Teruel.

2011 Beca Endesa para Artes Plásticas. Diputación Provincial de Teruel.

2009 Premio-Adquisición VIII Premio de Pintura Delegación del Gobierno en Aragón.

3º Premio Arte Joven. Instituto Aragonés de la Juventud, Zaragoza.

2004 Residencia Palacio de Quintanar, Segovia. COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

Colección BMW Ibérica. The National Spanish Benevolent Society, New York.

IAACC, Pablo Serrano. Colección IberCaja. Museo de Teruel.

Colección Diputación Provincial de Zaragoza. Colección Diputación Provincial de Teruel. Colección “Ars”. Cámara de Comercio e Industria de Zaragoza.

Real Academia de Historia del Arte de San Quirce en Segovia.

Facultad de Bellas Artes de San Carlos, Valencia Instituto Aragonés de la Juventud.

134 135
Romero
Romero
Fernando
Fernando
Deshielo III en K2-18b., 2022 > Acrílico sobre lienzo > 162 x 130 cm

Mi cuerpo de trabajo aborda un espacio centrado en la geometría y en su relación con el individuo reflejando en mi obra el interés y sensibilidad por la forma, la estructura y el patrón.

Mi metodología se basa en los hallazgos y causas en la búsqueda dentro del amplio espacio geométrico, el trabajo artístico se desarrolla experimentando predominantemente con los procesos de la gráfica de arte en su sentido más amplio, del grabado al dibujo y de la huella al libro.

Los temas tratados derivan del interés por el arte, el diseño, el urbanismo o la historia, en definitiva, de los procesos creativos del ser humano que son fuente y espacio de reflexión, estos conceptos son los que me permiten formar las imágenes con las que produzco mi obra.

Creo imágenes con un lenguaje claramente gráfico donde desarrollo los matices y las capas, prestando mucha atención al color y al detalle. Los diversos elementos y figuras los trabajo de manera suelta y orgánica dentro de los límites de la proporción y la forma, en este espacio es donde tras un proceso de búsqueda encuentro las composiciones abstractas que se forman y desarrollan debido a mi entusiasmo y evolución en los procesos de la pintura, el grabado y la impresión.

The body of my work addresses a space centred on geometry and its relationship to the individual, reflecting in my work an interest and sensitivity to form, structure and pattern.

My methodology is based on the findings and causes in the search within the broad geometric space, the artistic work is performed by predominantly experimenting with the processes of graphic art in its broadest sense, from etching to drawing and from the print to the book.

The subjects I deal with are derived from my interest in art, design, urban planning and history, in short, from the human creative processes, which are a source of and a space for reflection. These concepts are what allow me to form the images with which my work is produced.

I create images with a clearly graphic language in which I develop nuances and layers, paying close attention to colour and detail. I loosely and organically work in the different elements and figures within the limits of proportion and form. After a process of searching, this space is where I find the abstract compositions that are formed and developed as the result of my enthusiasm and evolution in the processes of painting, etching and printing.

Mon corpus d’œuvres aborde un espace centré sur la géométrie et sur sa relation avec l’individu, témoignant de mon intérêt et de ma sensibilité pour la forme, la structure et le motif.

Ma méthodologie est basée sur les découvertes et les causes de la recherche dans le vaste espace géométrique. Mon travail artistique est développé en expérimentant principalement les processus de l’impression d’art dans son sens le plus large, de la gravure au dessin et de l’empreinte au livre.

Les sujets que je traite découlent de mon intérêt pour l’art, le design, l’urbanisme ou l’histoire, bref, pour les processus créatifs de l’être humain, qui sont une source et un espace de réflexion. Ces concepts me permettent de former les images avec lesquelles je réalise mon travail.

Je crée des images avec un langage clairement graphique où je développe des nuances et des couches, en accordant une attention particulière aux couleurs et aux détails. C’est dans cet espace qu’après un processus de recherche, je trouve les compositions abstraites qui se forment et se développent grâce à mon enthousiasme et à mon évolution dans les processus de peinture, de gravure et d’impression.

136 137 Carlos Sancho
Carlos Sancho
138 139 Carlos Sancho Carlos Sancho La forma imaginada 05, 2021 > Monotipo y
sobre papel > 65 x 50 cm La forma imaginada, 132 , 2021 > Monotipo,
y
sobre
> 42 x 29,7 cm
grafito
acrílico
grafito
papel

Carlos Sancho Gabasa. Zaragoza, 1972 www.carlossancho.eu • @carlossancho.artist

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

– Técnico Superior en Artes Plásticas y diseño. Especialidad de Grabado y técnicas de estampación.

– Escuela de Arte de Zaragoza. 2000-2003.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2021 La forma imaginada. Biblioteca CAI Mariano de Pano. Zaragoza

2011 Polisemias. Sala Barbasán. CAI. Zaragoza.

2002 Travesías. Obra gráfica reciente. Galería Zaragoza Gráfica. Zaragoza.

1997 Imágenes para un poeta. Pessoa y Lisboa. Escuela de Arte. Zaragoza.

1996 Imagens para um poeta. Pessoa e Lisboa. Galería Arte Periférica. Lisboa.

1995 El tiempo olvidado. Sala Lanuza. Espacio joven Baltasar Gracián. Zaragoza.

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2022 XXXIII Premio de Arte Santa Isabel de Aragón. Palacio de Sástago. Zaragoza.

2015. MUDANZA. Centro Joaquin Roncal. Fundación CAI. Zaragoza.

2010 VIII Bienal Internacional de Grabado Ciudad de Borja. Museo Baltasar González. Borja.

2009 Creando Escuela. Escuela de Arte de Zaragoza.

2005 Encuentros de Gráfica 2005 Monasterio de Veruela. Zaragoza.

ESTAMPA 2005. Consorcio Goya-Fuendetodos. Madrid

2004. V Bienal Internacional de Grabado Ciudad de Borja. Museo de San Miguel. Borja.

ESTAMPA 2004. Consorcio Goya-Fuendetodos.

Madrid II Concurso de Obra Gráfica ImpresionarteFundación CREA. Zaragoza. Zaragoza

2003 Premio pintura Delegación del Gobierno en Aragón

2002 Zaragoza Pulso a la fotografía en Aragón 11/ZGZ.

Museo de Arte Contemporáneo de Santiago de Chile.

2002 II Concurso de Artes Plásticas de la Universidad de Zaragoza. Paraninfo. Zaragoza. In Illo Tempore. Abadia Fiesolana. Florencia. Italia.

2000 XVI Premio de Arte Santa Isabel de Aragón Palacio de Sástago. Zaragoza.

VIII Certamen de Artes Plásticas. Escuela de Arte. Zaragoza.

1998 XII Premio Isabel de Portugal de Arte. Zaragoza. Premio Gil Marraco de Fotografía

Sala de Arte Joven. Ayuntamiento de Zaragoza. La fotografía y el papel. Museo Pablo Serrano. Zaragoza. Gobierno de Aragón.

1997 ARCO 97. Madrid. Galería Arte Periférica. Lisboa. XI Premio Isabel de Portugal de Arte Palacio de Sástago. Zaragoza. Expresión Joven 97. Sala Lanuza. Zaragoza.

PREMIOS / GRANTS / PRIX

2010 Premio-Accésit VIII Bienal Internacional de Grabado Ciudad deBorja

2007 Beca de Artes Visuales. Gobierno de Aragón-Ibercaja.

2004 Primer premio. II Concurso de Obra Gráfica Impresionarte -Fundación CREA. Zaragoza.

2002 Primer premio de grabado. IX Certamen de Artes Plásticas. Escuela de Arte. Zaragoza. Beca Ayudas a la creación. Jóvenes Creadores en Artes Plásticas y Visuales. Gobierno de Aragón. Premio Artista menor de 30 años. Grabado. XVI Premio Santa Isabel de Aragón. Zaragoza Primer accésit. II Concurso de Artes Plásticas de la Universidad de Zaragoza. Beca programa Leonardo de formación artística. Unión Europea. Urbino. Italia.

2001 Beca para la formación artística y perfeccionamiento Gobierno de Aragón. Beca de formación. VI Curso internacional de pintura. Dirigido por Antonio López. Universidad de Cádiz Beca de formación en los Talleres Miró. Fundación Pilar y Joan Miró de Mallorca. Palma de Mallorca.

140 141 Carlos Sancho Carlos Sancho
Diálogos, 07, 2022 > Monotipo, acrílico y grafito sobre papel > 42 x 29,7 cm

Jorge Usán se graduó en la Escuela de Artes de Zaragoza. Cursó dos años en la Escuela Massana de Barcelona para después realizar un curso de postgrado en la especialización en Arte Experimental por la Universidad Saint Martin’s en Londres. Su búsqueda de una abstracción sin artificios le conduce hacia la tinta y el papel en la tradición asiática, en la que el espacio-tiempo prima sobre el color, la forma y la narratividad.

Esta indagación lo llevó a India, Nepal, Laos y buena parte del continente para finalmente establecer su estudio en Pekín en el año 2007 donde permaneció siete años. Durante este período realiza numerosos proyectos en museos, galerías y ferias internacionales entre los que destaca d´membrane en colaboración el Instituto Tecnológico de Massachussets (MIT) en 2013.

Gracias a la beca de la Fundación Kresner-Pollock que le fue otorgada en 2012, inicia una hasta hoy estrecha colaboración con el Departamento de Ingeniería Experimental de la Universidad de Nagoya (Japon), quienes desarrollan soluciones tecnológicas al reclamo abstraccionista de Usán. Sus proyectos actuales se desarrollan entre España, México y Hong Kong.

Conceptualmente, Jorge Usán busca superar con su trabajo las limitaciones de las diferentes disciplinas con el ánimo de favorecer la asunción de un lugar donde las tradicionales coordenadas espaciotemporales desaparezcan a favor de un nuevo orden. La música juega un papel crucial en su proyecto, ya que son las inflexiones melódicas de los tonos primarios, secundarios y hasta terciarios, las que marcan el ritmo del desarrollo secuencial de pinturas y esculturas.

Jorge Usán graduated from the Zaragoza School of Art. He studied at the Massana School in Barcelona for two years and then completed a postgraduate course specialising in Experimental Art at Central Saint Martins, University of the Arts, in London. His search for an abstraction without artifice led him to embrace ink and paper in the Asian tradition, in which space-time takes precedence over colour, form and narrative.

His inquiry took him to India, Nepal, Laos and much of Asia before he finally set up his studio in Beijing in 2007, where he stayed for seven years. During this period he carried out numerous projects in museums, galleries and international exhibitions, including d’membrane, in collaboration with the Massachusetts Institute of Technology (MIT) in 2013. A grant awarded to him in 2012 by the Pollock-Krasner Foundation has allowed him to work closely with the Department of Experimental Engineering at the University of Nagoya, Japan, where technological solutions are being developed for Usán’s abstract strategy. His current projects are taking place in Spain, Mexico and Hong Kong.

Conceptually, Jorge Usán seeks to overcome the limitations of the different disciplines through his work in order to encourage the adoption of a place where the traditional spatial and temporal coordinates disappear in favour of a new order. Music plays a crucial role in his project, as it is the melodic inflections of the primary, secondary and even tertiary tones that mark the rhythm of the sequential development of his paintings and sculptures.

Jorge Usán est diplômé de l’école d’art de Saragosse. Après avoir étudié deux ans à l’école Massana de Barcelone, il a suivi une formation supérieure spécialisée dans l’art expérimental à l’université Saint Martins de Londres. Sa recherche d’une abstraction sans artifice l’a alors amené à choisir l’encre et le papier dans la plus pure tradition asiatique, où l’espace-temps prime sur la couleur, sur la forme et sur la narration.

Ces recherches l’ont alors conduit en Inde, au Népal, au Laos et à parcourir une vaste partie du continent asiatique avant d’installer son studio à Pékin en 2007, où il est resté sept ans. Durant cette période, il a réalisé de nombreux projets pour des musées, des galeries et des foires internationales, notamment d’membrane en collaboration avec le Massachusetts Institute of Technology (MIT) en 2013. Grâce à une bourse attribuée par la Fondation PollockKrasner en 2012, il a travaillé en étroite collaboration avec le département d’ingénierie expérimentale de l’université de Nagoya (Japon), qui développe des solutions technologiques portant sur l’abstraction d’Usán. Ses projets actuels sont développés en Espagne, au Mexique et à Hong Kong.

Conceptuellement, Jorge Usán cherche à dépasser par son travail les limites des différentes disciplines dans le but de favoriser l’hypothèse d’un lieu où les coordonnées spatio-temporelles traditionnelles disparaissent au profit d’un nouvel ordre. La musique joue un rôle crucial dans son projet, car ce sont les inflexions mélodiques des tons primaires, secondaires et même tertiaires qui marquent le rythme du développement séquentiel des peintures et des sculptures.

142 143 Jorge Usán Jorge Usán
144 145 Jorge Usán Jorge Usán
“I•I”, 2021 Acrílico y técnica mixta sobre fibras, sobre madera tallada > 110 x 100 x 6 cm. “I•III”, 2022 Acrílico y técnica mixta sobre fibras, sobre madera tallada > 150 x 100 x 6 cm.

“I•III”. > Detalle macro de la obra

Jorge

Usán. Zaragoza, 1979 @jorge.usan

FORMACIÓN ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

2002-2004 Curso de postgrado en arte experimental por la Universidad Sant Martin’s, Londres.

1998-2001 Estudios en Arte y Diseño, Escuela Massana, Barcelona.

1994-1999 Graduado en la Escuela de Artes de Zaragoza, Zaragoza.

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2021 O’.o/.” Galería Colector, Monterrey, México. “0./°.”, MUSAQ. Museo de arte contemporáneo de Queretaro, México.

2019 “.o/O”, Galería Spai Nivi, Valencia, España.

2018 “IIIII IIIIIIIIIIII”, Galería Jorge Alcolea, Madrid. España.

2017 ”d´membrane”, Galería Alcolea & Krauss, Menorca. España.

2016 “Air”, Galería Alicia Winters, Arhem. Holanda. “Fiber”, Fundación Kresner-Pollock, Nueva York. “Eter”, Galería Árcate, Pekín. China.

2015 “Nao”, Galería Fernando Alcolea, Menorca. España “d´espora”, Museo de Queretaro, Queretaro. México “d´vacuum”, Galería K2, Monterrey. México.

2014 ”Signum dei”, Galería KRISTO, Monterrey. México.

2013 ”Exalatitte”, IAACC Museo Pablo Serrano, Zaragoza. España.

2012 “Extalatitte in progress”, Joy Art Gallery, Pekín. China.

2011 “Vao”, Fundación Shintesys, Pekín. China. “Introittus& INtrittus.iS”, Galería Carolina Rojo, Zaragoza. España.

2010 “Capilla”, Centro de las Artes, Querétaro. México. “Vesper”, Today Art Museum, Pekín. China.

2009 “Raga”, Museo de la Ciudad, Querétaro. México. “Gabel”, Galería Collblanc, Castellón. España.

“Neutrino proyect”, Galería Fernando Alcolea, Barcelona. España.

“Neutrino proyect.ex”, JoyArt Gallery, Pekín. “Sibbel”, Centro de las Artes de la ciudad de Monterrey, Pabellón Mitsubishi. México.

2008 “El Arrastre”, Galería Fernando Alcolea, Barcelona. “Fourisnotfour”, Auditorio para Nuevos Medios, Pekín.

“Gabbel, Goddel & Sibbel Series”, Dong Xue Bi Hua Studios, Pekín. China. “Inflamatum”, JoyArt Gallery, Pekín. China.

2007 “Sa ni ti en”, Two lines Gallery, Pekín. China.

2006 “Little things to see”, Red Gate Gallery studios, Pekín. “ And twofatbirds”, Galería Campos, Zaragoza España.

2005 “Windows”, Galería Hort Art, Bangkok. Thailandia.

EXPOSICIONES COLECTIVAS/ GROUP EXHIBITIONS EXPOSITIONES COLLECTIVES

2021 Zona Maco, Galería Colector, Ciudad de México. Noma 2021, Studio Balestra, Los Angeles, USA.

2019 “12 mas 1”, Sala Nonell, Barcelona.

2018 Art Madrid, Galería Jorge Alcolea. Madrid Feriarte, Galería Alcolea & Krauss. Madrid. “Concentrica”, Galería Jorge Alcolea, Madrid.

2017 Art Madrid, Galería Jorge Alcolea, Madrid. Feriarte, Galería Alcolea & Krauss, Madrid.

2016 Art Dubai, Galería KRISTO, Dubai. Art Basel Miami, Galería K2, Miami. JustMad, Galería Carolina Rojo, Madrid. “Solsticio”, Galeria K2, Monterrey.

2015 K.I.A.F, Art Fair, stand Galería Jorge Alcolea, Seúl. MARTE Art Fair, Galería Collblanc, Castellon. “Yo, etcétera”, Galería Carolina Rojo, Zaragoza.

PREMIOS Y RESIDENCIAS / GRANTS & RESIDENCIES PRIX ET RESIDENCES

2014 Beca AMEXCID, México: programa para la realización de proyectos artísticos del Gobierno Mejicano para extranjeros.

2012 Beca de producción artística, Fundación Pollock-Kresnerde Nueva York. Beca de producción artística, Fundación de Arte y Tecnología Gilberto Alzate Abendaño, Bogotá. Beca Fundación Qatar para la realización del proyecto Continumm, en el MIT Instituto Tecnológico de Massachusetts, USA.

2007 Beca de producción y residencia artística, Red Gate Gallery, Pekín. Premio de pintura Delegación del Gobierno de Aragón.

146 147
Jorge Usán Jorge Usán

Gregorio se define como vitalista. Vitalista por definición. En la actualidad se ilusiona como niño cuando mira y explica sus cuadros, de la misma manera que disfruta cuando los pinta. La curiosidad de un chiquillo le lleva a explorar infinitos caminos que no duda en emprender.

Trabaja sobre los reflejos en el agua y primeros planos de árboles, que define como gárgolas. Ambas series son de exquisita composición y sobrepasan el género del paisaje. Villarig no busca la representación de lo observado sino que se adentra en su ideario interior. Es su gusto personal quien dirige la obra desechando lo que no le interesa. En su selección cierra el ángulo de visión hasta crear pequeños espacios de belleza, rincones idílicos.

En los cuadros de reflejos existe un gusto por lo anecdótico, lo efímero; ondas en el agua que dejan los patos, reflejos que se mueven en un instante y no vuelven. Contrapone el motivo retratado con su propio reflejo o con otros que entran del exterior. La lucha de fuerzas entre lo real y lo proyectado crea un equilibrio perfecto entre los espacios, compensando las fuerzas entre verticales y horizontales. De paleta intensa, estas obras son un regalo para la retina, fuertes contrastes entre amarillos y negros, naranjas y azules dan paso a suaves degradados que nos relajan y nos traen la paz y el silencio.

Con Gregorio Villarig nada es lo que parece ser. Lo figurativo se torna en abstracción, el agua se vuelve sólida, lo efímero, atemporal y hasta de los árboles nacen gárgolas góticas. Sinceramente creo que el verdadero “personaje” es él, único e irrepetible.

Gregorio defines himself as a vitalist. Vitalist by definition. Today he is as excited as a child when he looks at and explains his paintings, just as he enjoys painting them. This childish curiosity leads him to explore infinite paths that he does not hesitate to travel.

He works on reflections in the water and close-ups of trees, which he defines as gargoyles. Both series feature an exquisite composition and go beyond the landscape genre. Villarig does not seek to depict what he observes; instead, he delves into his inner ideology. His work is guided by his personal taste, and he discards everything that is not of interest to him. In his selection process, he narrows his field of vision to create small spaces of idyllic beauty.

His paintings of reflections express his taste for the anecdotal, the ephemeral: ripples in the water left by ducks, reflections that move in an instant, never to return. He contrasts the depicted form with his own reflection or with others that enter from outside. The struggle of forces between reality and projection creates a perfect balance between the spaces, and these forces are compensated with verticality and horizontality. Through their intense colour palette, these works are a gift for the eye, with the strong contrasts between yellows and blacks, and oranges and blues giving way to soft degradations that relax us and bring us peace and silence.

With Gregorio Villarig nothing is what it seems to be. The figurative becomes abstract; water becomes solid; the ephemeral becomes timeless; and even gothic gargoyles are born from the trees. sincerely believe that he himself is the real “character”, one that is unique and unrepeatable.

Gregorio se définit comme un vitaliste. Un vitaliste par définition. Aujourd’hui, il prend autant de plaisir lorsqu’il regarde et explique ses tableaux que lorsqu’il les peint. Cette curiosité enfantine l’amène à explorer des chemins infinis qu’il n’hésite pas à emprunter.

Il travaille sur les reflets dans l’eau et les gros plans d’arbres, qu’il définit comme des gargouilles. Les deux séries sont composées de manière exquise et vont au-delà du style de peinture de paysage. Villarig ne cherche pas à représenter ce qu’il observe, mais plutôt à plonger dans son idéologie intérieure. C’est son goût personnel qui guide son travail, et il écarte ce qui ne l’intéresse pas. Dans son processus de sélection, il réduit son champ de vision pour créer de petits espaces d’une beauté idyllique.

Ses tableaux de reflets dévoilent son goût pour l’anecdotique, pour l’éphémère ; les ondulations laissées dans l’eau par les canards, les reflets qui se déplacent en un instant et s’évanouissent. Il oppose la forme représentée à son propre reflet ou à d’autres qui viennent de l’extérieur. La lutte des forces entre le réel et la projection crée un équilibre parfait entre les espaces, compensant les forces entre la verticale et l’horizontale. Grâce à leur palette intense, ses œuvres sont un cadeau pour les yeux, car les contrastes marqués entre les jaunes et les noirs, les oranges et les bleus laissent place à des dégradés doux qui détendent et apportent une certaine quiétude.

Avec Gregorio Villarig, rien n’est ce qu’il semble être. Le figuratif devient abstraction, l’eau devient solide, l’éphémère devient intemporel et même des gargouilles gothiques naissent des arbres. Je crois sincèrement que le vrai « personnage », c’est lui, un personnage unique en son genre et irremplaçable.

148 149 Gregorio Villarig Gregorio Villarig
de la UNED
150 151
Gregorio Villarig Gregorio Villarig Carrizos, 2001 Óleo sobre lienzo > 162 x 65 cm Carrizos, 2001 Óleo sobre lienzo > 162 x 65 cm

Gregorio Villarig Del Cacho. Valencia, 1940 gvillarig@hotmail.com

EXPOSICIONES INDIVIDUALES / SOLO EXHIBITIONS

EXPOSITIONES INDIVIDUELLES

2019 Gárgolas y Reflejos. UNED. Calatayud

2017 Gárgolas. Palacio Montemuzo. Zaragoza

2005 En el espejo roto. Museo Camón Aznar de Ibercaja. Zaragoza

Reflejos en el canal. Albalate del Arzobispo. Castillo Palacio Arzobispal

2002 Granero Art Gallery. Barcelona

1997 Fundación Caja Rioja. Zaragoza

1986 Museo de Bellas Artes. Zaragoza

1972 Sala Alcón. Madrid

Caja Municipal de Ahorros. Vitoria

1971 Museo Provincial. Logroño

EXPOSICIONES COLECTIVAS / GROUP EXHIBITIONS

EXPOSITIONES COLLECTIVES

2011 Visión Emocional de una ciudad Zaragoza Palacio de La Lonja. Museo Camón Aznar

2010 Paisajes Contemporáneos en el Museo de la Rioja Sección Arte Contemporáneo. Logroño

2008 Exposición Internacional de Zaragoza 2008 “Agua y Desarrollo Sostenible”

1999 Feria Internacional de Arte de Knokke (Bélgica). Granero Art Gallery

1998 Lineart. Feria Internacional de Arte de Gante (Bélgica). Granero Art Gallery

Artexpo. Feria Internacional de Arte de Barcelona, Galería Heller

1979 La pintura en Zaragoza de Goya a nuestros días. Paris, Casa de España

1978 Panorama `78.

Museo Español de Arte Contemporáneo. Madrid

1974 Muestra de Artes Plásticas. Fundación Española de la Vocación. Palacio Virreina. Barcelona Muestra de Artes Plásticas. Fundación Española de la Vocación. Círculo Bellas Artes. Madrid

PREMIOS / GRANTS / PRIX

1994 Primer Premio XXII Certamen Nacional de Arte Caja de Ahorros de Guadalajara.

1987 Primer Premio VII Certamen de Pintura de Villarta (Cuenca)

Primer Premio I Premio Nacional de Pintura Viola Centro Extremeño. Zaragoza

1986 Primer Premio III Certamen de Pintura Concello de Cambre. (La Coruña)

1983 Primer Premio I Certamen Nacional de Pintura

Villa de Azuqueca de Henares (Guadalajara)

1981 Primer Premio IV Certamen de Pintura Eusebio Sempere. Onil (Alicante)

1980 Premio Compra XI Certamen San Jorge Diputación de Zaragoza. Premio Compra IV Bienal Internacional de Pontevedra.

1979 Premio Compra I Premio Casino Principal. Zaragoza.

1978 Primer Premio. Diputación de Teruel

1972 Primer Premio y Medalla de Oro Concurso Nacional de Pintura. Ejea de los Caballeros

COLECCIONES / COLLECTIONS / COLLECTIONS

Ayuntamiento de Onil (Alicante) Concello de Cambre. La Coruña

Diputación General de Aragón

Diputación de Pontevedra

Diputación de Teruel

Diputación de Zaragoza

Museo de Arte Contemporáneo de Bata (Guinea Ecuatorial). Museo de Bellas Artes. Sección Arte Contemporáneo, Palacio de Carlos V. Granada

Museo Provincial, Logroño

Museo de Zaragoza

152 153
Villarig
Villarig
Gregorio
Gregorio
Juncos.
2007 > Óleo
lienzo > 81 x 130 cm
Sol de invierno,
sobre

Las pinturas y dibujos que representa Óscar Zarazaga, comienzan construyéndose desde la cotidianidad encontrando en ella la fuente de inspiración. En sus obras hay un momento que capta un instante, detalles que pasan desapercibidos en una primera mirada siempre desde un punto de vista personal y particular.

Desde el punto de vista formal, tanto en su anterior serie de su propia ropa y objetos, como en la última, de figuritas de porcelana y distintos adornos (que el propio artista colecciona), la escala, el color y la atmósfera, pueden cambiar, transformando los objetos en algo mucho más importante, posicionando cada uno de ellos en el centro de la escena, dando un resultado de flotación y de fragilidad.

Acualmente sus obras, siempre figurativas, se acercan más a lo artificial, y a la admiración que tiene por la estética kitsch que nos rodea. Aparentemente el resultado puede parecer divertido y fresco e incluso a veces infantil, pero también inquietante y perturbador, algo que se transmite y pretende descolocar al espectador, abriendo distintas formas de entenderlas sin dar muchas explicaciones conceptuales.

En el fondo, disfrutar del proceso creativo de sus dibujos y pinturas y compartirlo con el expectador es su mayor objetivo.

The process for constructing the paintings and drawings by Oscar Zarazaga begins with everyday life, which is where the artist finds his inspiration. His works feature a moment that captures an instant, details that go unnoticed in a first glance, and that always do so from a very personal and particular point of view.

In formal terms, both his earlier series dealing with his own clothes and objects, and his latest series of porcelain figurines and diverse ornaments (which the artist himself collects) have changing scales, colours and atmospheres, transforming objects into something much more important, positioning each one of them in the centre of the scene, creating an effect of floating and fragility.

His current works, always figurative in style, are closer to the artificial, and to the admiration he has for the kitsch aesthetic that surrounds us. The result may appear to be fun and fresh, and sometimes even childish, but it is also unnerving and disturbing, a feeling that is conveyed with the aim of unsettling the viewer, offering different ways of understanding the works without giving many conceptual explanations.

Ultimately, enjoying the creative process of his drawings and paintings and sharing it with the viewer is his main goal.

Les peintures et dessins d’Oscar Zarazaga sont largement inspirés de la vie quotidienne. Il capture un instant et c’est ainsi que des détails qui passent inaperçus au premier regard se révèlent.

D’un point de vue formel, tant dans ses premières séries de vêtements et d’objets que dans ses dernières séries de figurines en porcelaine et d’ornements divers (que l’artiste collectionne), l’échelle, la couleur et l’atmosphère peuvent changer, transformant les objets en quelque chose de beaucoup plus important, plaçant chacun d’entre eux au centre de la scène, tout en donnant une impression de flottement et de fragilité.

Aujourd’hui, ses œuvres, toujours figuratives, sont plus proches de l’artificiel et de l’admiration qu’il porte à l’esthétique kitsch. Le résultat amusant et frais, voire parfois enfantin, peut aussi s’avérer inquiétant et dérangeant. Cette ambivalence a pour objectif de déstabiliser le spectateur en ouvrant différentes manières de les comprendre sans donner beaucoup d’explications.

Au fond, son principal objectif est d’apprécier le processus de création de ses dessins et peintures et de le partager avec le spectateur.

154 155 Óscar Zarazaga Óscar Zarazaga
156 157 Óscar Zarazaga Óscar
Niño y perrito, 2022 > Acrílico sobre lienzo > 61 x 50 cm Niña y pajarito, 2022 > Acrílico sobre lienzo > 61 x 50 cm
Zarazaga

Óscar Zarazaga Ruiz. Zaragoza, 1970 oscarzarazaga@gmail.com • @oscar_zarazaga

FORMACIÓN

ACADÉMICA / STUDIES / FORMATIÓN ACADÉMIQUE

2002 Título de Grado Superior en Gráfica Publicitaria (Escuela de Arte).

1996 Título de Grado Medio en Artes Gráficas.

1992 Título de Grado Superior en Diseño de Interiores.

1990-1992 Formación a cargo de la pintora Francisca Zamorano.

EXPOSICIONES / EXHIBITIONS / EXPOSITIONES

2022 Participación en el programa de televisión “Atónitos Huéspedes” Cap. 119 - Conclusión – del 08/04/2022

https://www.youtube.com/watch?v=hTE6bCci6G0

2021 Exposición “Rincones con arte” Sala I_10 Fundación CAI. Zaragoza. Noviembre 2021- Enero 2022.

2020 Participación en la primera, segunda y tercera edición de la exposición colectiva de la Galería Virtual Zaragoza .

2019 Exposición individual “Quita y pon” en la sala de exposiciones “Cai, un rincón con Arte”, Zaragoza.

2017 Número de invierno en revista AKIzaragoza pag,40

https://akizaragoza.com/descargarevistas/aki_zaragoza_159_invierno_2017.pdf

2017 Exposición individual “Pinturas” en el espacio “La Prendería” de Zaragoza.

2015 Pequeña muestra en la tienda “Núcleo” de Zaragoza.

158 159 Óscar Zarazaga Óscar Zarazaga Pajaritos, 2022 > Acrílico sobre lienzo > 61 x 50 cm

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.