Sevilla selecta

Page 1

S E V I L L A S E L E C TA REVISTA · CULTURAL · MAGAZINE

Nº 0 I MAYO-JUNIO 2015

www.sevillaselecta.com


S E V I L L A S E L E C TA REVISTA · CULTURAL · MAGAZINE

Editor: Diego Torres Titos Colaboradores: Estrella Yánez Rafael Sanmartín Sergio Harillo José María Ruiz Vaca Andrés Laredo Maquetación: Asimetría Laboratorio Creativo SL CONTACTO www.sevillaselecta.com direccion@sevillaselecta.com publicidad@sevillaselecta.com diegotorres@sevillaselecta.com

DCERCA Consultores SL (GLͤFLR *DOLD 3XHUWR Ctra de la Esclusa 11. 1ª planta 41011 Sevilla TLF: 955 110 043

Sevilla Selecta no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores en sus artículos. DCERCA consultores 6 / 5HVHUYDGR WRGRV ORV GHUHFKRV 3URKLELGD VX FLWD UHSURGXFFLµQ HGLFLµQ R WUDQVPLVLµQ WRWDO R SDUFLDO SRU FXDOTXLHU PHGLR \ HQ FXDOTXLHU VRSRUWH VLQ OD DXWRUL]DFLµQ HVFULWD GH '&(5&$ FRQVXOWRUHV 6 /


Diego Torres E D I T O R

Gracias Sevilla, siempre.

La sensaciĂłn que experimenta una persona cuando encuentra su lugar en el mundo es una de las sensaciones mĂĄs maravillosas de esta vida. Yo encontrĂŠ hace ya diez aĂąos, ese lugar. Y ese lugar no es otro que Sevilla. De mi llegada a Sevilla solo recuerdo el atardecer. Aquel atardecer sentado junto al rio, contemplando su serenidad, su silencioso. Y me imagine por unos instantes cuanta historia y cuantas almas habĂ­an contemplado tambiĂŠn esa sencilla escena. CerrĂŠ los ojos y prometĂ­ no dejar escapar jamĂĄs ese instante. Sevilla se convirtiĂł asĂ­ en la ciudad de mis dĂ­as, de mis pasos y deseos, la ciudad que imagino cada maĂąana y que sueĂąo cada noche. He contemplado su arte, su pasiĂłn, sus secretos‌ y he escuchado tantas narraciones increĂ­bles de su historia‌ que ya solo me queda darle las gracias a Sevilla. JamĂĄs descansare de agradecer tanto que me ha dado. Y de ese agradecimiento nace Sevilla Selecta, una revista que intenta descubrir a todas esas personas que forjan esta ciudad. Desde los artesanos que, con su humilde taller, mantienen viva las tradiciones artesanales de cientos de aĂąos, pintores, escultores, arquitectos, fotĂłgrafos, imagineros‌ y asĂ­ hasta un sinfĂ­n de profesionales que gracias al pasado de nuestra Sevilla, viven su presente y contribuyen al futuro. Y hablemos en voz alta tambiĂŠn de su exquisita gastronomĂ­a, de sus rincones de bares de tapas, sencillos por dentro pero tan alegremente concurridos en sus terrazas. El verdadero motor comercial y turĂ­stico de Sevilla es su arte. Pues descubramos a los visitantes toda su belleza. Descubramos sus secretos, sus direcciones y sobre todo, ayudemos a todos esos artistas a convertir Sevilla, un aĂąo mĂĄs, en la ciudad mĂĄs bella del mundo. Thanks Seville, always. 7KH IHHOLQJ WKDW D SHUVRQ H[SHULHQFHV ZKHQ KH ͤQGV KLV SODFH LQ WKH ZRUOG LV RQH RI WKH PRVW ZRQGHUIXO VHQVDWLRQV RI WKLV OLIH I found ten years ago, there. And that place is none other than Sevilla. I arrived in Sevilla just remember the sunset. That evening sitting by the river, contemplating her serenity, her quiet. And I imagine for a moment how much history and how many souls had also contemplated that simple scene. I closed my eyes and promised not to let that moment never escape. Sevilla thus became the city of my life, of my footsteps and desires, the city I imagine every morning and every night sleep. I have seen his art, his passion, his secrets ... and I’ve heard so many incredible stories of their history ... and I only have to thank Sevilla. I never will rest much appreciated that he gave me. $QG WKDW DSSUHFLDWLRQ FRPHV 6HYLOOD 6HOHFWD D PDJD]LQH WKDW WULHV WR ͤQG DOO WKRVH SHRSOH WKDW EXLOG WKLV FLW\ )URP WKH FUDIWVPHQ ZKR ZLWK his humble workshop, keep alive the craft traditions of hundreds of years, painters, sculptors, architects, photographers, sculptors ... and so endless thanks to professional past of our Sevilla, live your present and contribute the future. And talk loud also the exquisite cuisine, their places of tapas bars, simple inside but so happily busy on their terraces. 7KH UHDO FRPPHUFLDO DQG WRXULVW PRWRU 6HYLOOD LV KLV DUW )RU YLVLWRUV ZH GLVFRYHU LWV EHDXW\ 'LVFRYHU WKHLU VHFUHWV WKHLU DGGUHVVHV DQG DERYH all, let us help all those artists to convert Sevilla, once again, in the most beautiful city in the world.


SUMARIO

6

10

14

57

61

64

17 68

22 72

6 GALERÍAS DE ARTE · ART GALLERIES 10 TESOROS OCULTOS · HIDDEN TREASURES 14 MUSEO DEL BAILE FLAMENCO · FLAMENCO MUSEUM 17 MUSEOS. LAS EDADES DE SEVILLA · MUSEUMS. SEVILLA AGES 22 GRABADOS LAURENCE SHAND · LAURENCE SHAND PRINTS 26 FOTOGRAFÍA · PHOTO: ÁLVARO ZAYAS 30 MÚSICA · MUSIC: JOSÉ MERCÉ 34 ESCENA · SCENE: BLANCA PORTILLO 40 ÓPERA · OPERA: TOSCA 44 ESCENA · SCENE: AMPARO LARRAÑAGA 49 RESTAURANTES CLÁSICOS · TRADITIONAL RESTAURANTS 53 RESTAURANTES A CIELO ABIERTO · RESTAURANTS UNDER THE SKY

26 76


SUMMARY

30 80

40

34 84

44

49

53

88 92 97 100 106

57 AFTERWORKS 61 RESTAURANTES · RESTAURANTS: 3 SEVILLA 64 RESTAURANTES MODERNOS · MODERN RESTAURANTS 68 ACUARIO DE SEVILLA 72 CASA DE LA CIENCIA 76 BAÑOS ÁRABES · ANCIENT BATHS 80 MODA · FASHION: ANA O´KEAN 84 CATEDRAL · CATHEDRAL 88 PATRIMONIO · HERITAGE: ALCÁZAR 92 CASAS PALACIO · RESIDENTIAL PALACES: CASA PILATOS 97 CASAS PALACIO · RESIDENTIAL PALACES 100 ARQUITECTURA · ARQUITECTURE: TORRE EL ORO 106 ARTE DEL TOREO · THE ART OF BULLFIGHT: MAESTRANZA


GALERĂ?AS DE ARTE

A

S E L E C TA

ART GALLERIES

GalerĂ­asde

R T E

HAURIE

“CrĂ­a Cuervosâ€?

Exposición Colectiva Collective Exhibition El dibujo es el denominador común de esta muestra cuyo principal atractivo radica en que los autores de las obras son parejas, de padres e hijos. Se trata de un proyecto que la galería de arte viene gestando desde que hace 40 aùos abrió sus puertas. Los artistas que a lo largo de esos aùos han ido exponiendo en Haurie, han tenido hijos que han seguido sus pasos y esta exposición muestra las obras de dos generaciones de artistas de cinco familias. Aguadas, tÊcnica mixta o color han sido empleados por estos pintores para sus dibujos. Los artistas son Vicente y David Arnås, Pedro y María Escalona, Manuel López Herrera y Víctor López de la Fuente, David y Carlos Morago y Justo y Nagore San Felices. The drawing is the common denominator of this show whose main attraction is that the authors of the works are couples, parents and children. This is a project that has been brewing art gallery since 40 years ago opened. Artists who over the years have been exhibiting at Haurie, have had children who have followed in his footsteps and this exhibition shows the works of artists from two JHQHUDWLRQV RI ͤYH IDPLOLHV *RXDFKH PL[HG WHFKnique or color have been employed by these artists for their drawings. Artists are Arnås Vincent and David, Peter and Mary Escalona, Manuel Lopez and Victor Lopez Herrera de la Fuente, David and Carlos Morago and Justo San Felices and Nagore. & *X]P£Q HO %XHQR 6HYLOOD /81 9,( 021 )5, 6$% 6$7 '20 )(67 681 )(67 &HUUDGR &ORVHG www.wabisabigallery.com

06

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


Rafael ORTIZ “Mirar con la Mano�

Luis Cruz HernĂĄndez 3XHGH YLVLWDUVH KDVWD HO GH MXQLR (O DUWLVWD YDOOLVROHWDQR RIUHFH XQD FROHFFLÂľQ GH SHUVRQDjes imposibles fruto de su limbo personal en el que todo es posible; poesĂ­a plasmada en lienzo. ,W ZLOO EH RSHQ XQWLO -XQH 9DOODGROLG DUWLVW RIIHUV D FROOHFWLRQ RI LPSRVVLEOH FKDUDFWHUV come from their own limbo where everything is possible; poetry captured on canvas.

& 0ÂŁUPROHV 6HYLOOD /81 021 0$5 9,( 7+8 )5, 6$% 6$7 www.galeriarafaelortiz.com/

AlarcĂłn CRIADO

Es la primera muestra individual del artista húngaro en Espaùa. Puede verVH KDVWD HO GH MXOLR \ VH WUDWD GH XQD H[SRVLFL¾Q GH IRWRJUDI¯DV DFRPpaùadas de un texto, fruto de entrevistas previas realizadas por el autor a ͤO¾VRIRV \ HVFULWRUHV HVSD³ROHV ,W LV WKH ͤUVW VROR H[KLELWLRQ RI +XQJDULDQ DUWLVW LQ 6SDLQ ,W FDQ EH VHHQ XQWLO -XO\ DQG LV DQ H[KLELWLRQ RI SKRWRJUDphs accompanied by a text, the result of previous interviews conducted by the author philosophers and writers.

& 9HODUGH 6HYLOOD /81 9,( 021 )5, 6$% 6$7 www.alarconcriado.com/

“A Very Small Apotheosisâ€? Dènes Farkas

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

07


Patricia ACAL â€œĂ“peraâ€?

David Leventi

6H SXHGH YHU KDVWD HO GH PD\R 7UDV un trabajo que ha durado ocho aĂąos, se exponen una docena de fotografĂ­as de las principales Ăłperas del mundo, vistas desde el enfoque del intĂŠrprete. ,W FDQ EH VHHQ XQWLO 0D\ $IWHU D MRE WKDW has lasted eight years, a dozen photographs of major operas in the world are exposed, seen from the perspective of the performer.

& 7RPÂŁV GH <EDUUD 6HYLOOD www.galeriapatriciaacal.com/

Wabi SABI “Nada en comĂşnâ€? ExposiciĂłn Colectiva Collective Exhibition 08

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

Se trata de una muestra de diversidad artĂ­stica con diferentes tĂŠcnicas, formatos y soportes en la que comparten espacio pintura, escultura, fotografĂ­a, dibujo e instalaciĂłn. Son obras de los artistas Miguel Angel Moreno Carretero, Emma Louise Pratt, Manuel F. Mancera, Pilar SĂĄenz, JorJH *LO /DXUD 6HEDVWLDQHV \ %HUWD /ORQFK This is a sample of artistic diversity with different techniques, formats and media that share space in painting, sculpture, photography, drawing and installation. They are works of artists Miguel Angel Moreno Carretero, Emma Louise Pratt, 0DQXHO ) 0DQFHUD 3LODU 6DHQ] -RUJH *LO DQG %HUWD /DXUD 6HEDVWLDQHV /ORQFK

& 9LULDWR 6HYLOOD /81 9,( 021 9,( 6$% 6$7 7/) www.wabisabigallery.com


SebastiĂĄn Avenida de la “GĂŠnesisâ€? Salgado CONSTITUCIĂ“N +DVWD HO GH MXOLR XQD GH ODV DUWHULDV SULQFLSDOHV GHO &DVFR +LVWÂľULFR GH 6HYLOOD DFRJH D PRGR GH JDOHUÂŻD GH DUWH DO DLUH OLEUH OD H[SRVLFLÂľQ GHO IRWÂľJUDIR EUDVLOHÂłR FRPSXHVWD SRU LQVWDQWÂŁQHDV HQ EODQFR \ negro de personas, animales y paisajes de regiones polares, bosques y sabanas tropicales que no han sido “contaminadasâ€? por el mundo moderno. 8QWLO -XO\ RQH RI WKH PDLQ DUWHULHV RI WKH KLVWRULF FHQWHU RI 6HYLOOH KRVWV DV DQ DUW JDOOHU\ RXWGRRUV H[SRVXUH %UD]LOLDQ SKRWRJUDSKHU PDGH XS RI EODFN DQG ZKLWH snapshots of people, animals and landscapes of polar regions , forests and tropical savannas have not been “contaminatedâ€? by the modern world. ExposiciĂłn al aire libre en la misma Avenida de la ConstituciĂłn, frente a la puerta principal del Archivo de ,QGLDV , 2XWGRRU H[KLELWLRQ LQ WKH VDPH &RQVWLWXWLRQ $YHQXH RSSRVLWH WKH PDLQ JDWH RI WKH $UFKLYR GH ,QGLDV 6HYLOOD

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

09


TESOROS OCULTOS HIDDEN TREASURES

10

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


EXPOSICIĂ“N

S E L E C TA

EXPO

Los manuscritos iluminados mås valiosos de Europa Fechas: 7 mayo - 14 junio de 2015 Lugar: Real Alcåzar de Sevilla / Sala Cantarera / Patio de Banderas, s/n / 41004 Sevilla Horario: De lunes a domingo, de 09.30 a 19.00 h. Acorde con el nivel artístico e histórico de un monumento como el Real Alcåzar de Sevilla, la reciÊn restaurada sala Cantarera se abrirå al público como templo de la cultura universal. Sus zóFDORV GH D]XOHMHU¯D DFRJHU£Q HO DUWH \ HO VDEHU P£V UHͤQDGR GH la Europa medieval y el mundo årabe que lindaba con sus fronteras. Del 7 de mayo al 14 de junio habitarån este espacio mås de una veintena de clones de los códices mås valiosos que se pintaron entre los siglos X y XVI, magistralmente realizados por la editorial M. Moleiro. Los originales de estos tesoros bibliogråͤFRV VH FRQVHUYDQ RFXOWRV GH OD PLUDGD GHO JUDQ SŸEOLFR HQ ORV grandes museos y bibliotecas del mundo.

Illuminated manuscripts most valuable in Europe Dates: May 7 - June 14, 2015 Location: Real Alcazar of Seville / Room Cantarera / Patio de Banderas, s / n / Sevilla 41004 Hours: Monday to Sunday from 09.30 to 19.00 h. According to the level of artistic and historical monument like the Real Alcazar of Seville, the newly restored Cantarera room opens to the public as the temple of universal culture. Their socNHWV RI WLOHV KRVW DUW DQG PRUH UHͤQHG NQRZOHGJH RI PHGLHYDO Europe and the Arab world that bordered on its borders. From May 7 to June 14 this space will live more than twenty clones of the most valuable codices were painted between the tenth and sixteenth centuries, brilliantly performed by the publishing house M. Moleiro. The originals of these bibliographic treasures are kept hidden from the eyes of the public, in the great museums and libraries of the world.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

11


EXPOSICIÓN

E

l Atlas Miller está considerado el más célebre y vaOLRVR PRQXPHQWR FDUWRJU£ͤFR GH WRGRV ORV WLHPSRV Se trata de un atlas universal de enorme belleza y rique]D GHFRUDWLYD SHUR WDPEL«Q GH JUDQ XWLOLGDG SU£FWLFD \ JHRSRO¯WLFD SXHV UHIOHMD ORV DYDQFHV VHQVDFLRQDOHV GH ORV GHVFXEULPLHQWRV JHRJU£ͤFRV SURPRYLGRV SRU ORV SRUWXJXHVHV HQ WRGRV ORV PDUHV GHO PXQGR /DV ]RQDV JHRJU£ͤFDV UHSUHVHQWDGDV HQ HO DWODV VRQ HO 2F«DQR $WO£QWLFR QRUWH HO 1RUWH GH (XURSD HO $UFKLSL«lago de las Azores, Madagascar, el Océano Índico, InVXOLQGLD HO 0DU GH &KLQD ODV 0ROXFDV %UDVLO HO 2F«DQR $WO£QWLFR \ HO 0HGLWHUU£QHR

12

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

S E L E C TA

T

EXPO

KH $WODV 0LOOHU LV FRQVLGHUHG WKH PRVW IDPRXV DQG YDOXDEOH FDUWRJUDSKLF PRQXPHQW RI DOO WLPH ,W LV D XQLYHUVDO DWODV RI JUHDW EHDXW\ DQG GHFRUDWLYH ULFKQHVV EXW DOVR RI JUHDW SUDFWLFDO DQG JHRSROLWLFDO XWLOLW\ LW UHIOHFWV WKH EUHDNWKURXJKV RI JHRJUDSKLFDO GLVFRYHULHV SURPRWHG E\ WKH 3RUWXJXHVH LQ DOO RFHDQV RI WKH ZRUOG 7KH JHRJUDSKLFDO DUHDV UHSUHVHQWHG LQ WKH DWODV DUH WKH 1RUWK $WODQWLF 2FHDQ 1RUWKHUQ (XURSH WKH $]RUHV $UFKLSHODJR 0DGDJDVFDU WKH ,QGLDQ 2FHDQ $UFKLSHODJR WKH 6RXWK &KLQD 6HD WKH 0ROXFFDV %UD]LO WKH 2FHDQ $WODQWLF DQG 0HGLWHUUDQHDQ


E

O $WODV 9DOODUG UHDOL]DGR HQ UHYROXFLRQD OD KLVWRULD SXHV HQ WUHV GH VXV PDSDV DSDUHFH FDUWRJUDͤDGD SRU SULPHUD YH] OD FRVWD RULHQWDO GH $XVWUDOLD D³RV DQWHV TXH ORV YLDMHV GHO FDSLW£Q &RRN FRQVLGHUDGR HUUµQHDPHQWH VX GHVFXEULGRU HQ GHWULPHQWR GH DQµQLPRV QDYHJDQWHV SRUWXJXHVHV 7KH 9DOODUG $WODV PDGH LQ LW UHYROXWLRQL]HG WKH KLVWRU\ RQ WKUHH PDSV DSSHDU IRU WKH ͤUVW WLPH PDSSHG WKH HDVW FRDVW RI $XVWUDOLD \HDUV EHIRUH &DSWDLQ &RRN WUDYHO HUURQHRXVO\ FRQVLGHUHG LWV GLVFRYHUHU DQRQ\PRXV GHWULPHQW RI 3RUWXJXHVH VDLORUV

3

LQWDGD F \ HQFDUJDGD SRU 5REHUWR HO 6DELR DO ͤQDO GH VX UHLQDGR FRQVWLWX\H OD ¼QLFD FRSLD LWDOLDQD FRQRFLGD TXH H[LVWH GH XQD %LEOLD PRUDOL]DGD (VWH H[WUDRUGLQDULR PDQXVFULWR HV P£V TXH XQD %LEOLD PRUDOL]DGD UHFRJH WRGD OD HYROXFLµQ GH XQD GH ODV «SRFDV P£V EULOODQWHV GH OD SLQWXUD LWDOLDQD OD «SRFD GH *LRWWR

3

DLQWHG F DQG FRPPLVVLRQHG E\ 5REHUW WKH :LVH DW WKH HQG RI KLV UHLJQ LV WKH RQO\ NQRZQ ,WDOLDQ FRS\ H[LVWV D PRUDOL]HG %LEOH 7KLV XQLTXH PDQXVFULSW LV PRUH WKDQ D PRUDOL]HG %LEOH FRQWDLQV DOO WKH HYROXWLRQ RI RQH RI WKH EULJKWHVW SHULRGV RI ,WDOLDQ SDLQWLQJ WKH WLPH RI *LRWWR

E

O /LEUR GH OD )HOLFLGDG HV XQD FRPSLODFLµQ GH GLVWLQWRV WUDWDGRV GH ¯QGROH FLHQW¯ͤFD \ DVWUROµJLFD HQ WRUQR DO FRQFHSWR GH )HOLFLGDG SURQµVWLFRV SDUD ORV QDFLGRV EDMR FDGD XQR GH ORV GRFH VLJQRV GHO ]RG¯DFR LOXVWUDGRV FRQ HVSO«QGLGDV PLQLDWXUDV SURQµVWLFRV SDUD ODV GLVWLQWDV VLWXDFLRQHV GHO VHU KXPDQR VHJ¼Q OD FRQMXQFLµQ GH ORV SODQHWDV HWF

T

KH %RRN RI +DSSLQHVV LV D FRPSLODWLRQ RI YDULRXV WUHDWLHV RQ VFLHQWLͤF DQG DVWURORJLFDO QDWXUH RQ WKH FRQFHSW RI +DSSLQHVV WLSV IRU WKRVH ERUQ XQGHU HDFK RI WKH WZHOYH ]RGLDF VLJQV LOOXVWUDWHG ZLWK VSOHQGLG PLQLDWXUHV IRUHFDVWV IRU WKH GLIIHUHQW VLWXDWLRQV RI KXPDQ EHLQJV DFFRUGLQJ WR WKH FRQMXQFWLRQ RI WKH SODQHWV HWF

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

13


F

lamenco

MUSEOS

S E L E C TA

MUSEUMS

M U S E O

D E L

BAILE

El espacio promovido por la bailaora Cristina Hoyos cuenta con exposiciĂłn interactiva, punto de encuentro, actuaciones diarias, clases, celebraciĂłn de eventos; XSHS IR IP QEVGS HI YR IHMĂ GMS MRMKYEPEFPI 8LI WTEGI TVSQSXIH F] Ă‚EQIRGS HERGIV 'VMWXMRE ,S]SW LEW MRXIVEGXMZI I\LMFMXMSR E QIIXMRK HEMP] TIVJSVQERGIW GPEWWIW IZIRX TEVXMGYPEVP] MR XLI GSRXI\X SJ E YRMUYI FYMPHMRK

L

a visita de la duquesa de Cornualles y esposa del PrĂ­ncipe de Gales, Camila Parker, o la asiduidad con que lo frecuentaba la Duquesa de Alba son ejemplos del prestigio que ha alcanzado el Museo del Baile Flamenco, un espacio creado y dirigido por la reconocida bailaora sevillana Cristina Hoyos.

T

Se trata de un centro multidisciplinar, que dispone de modernas tĂŠcnicas expositivas y en el que se logra trasladar al visitante la esencia del flamenco, hacerle comprender que es algo mĂĄs que una danza, un cante o un toque, es un sentimiento. Para ello, ademĂĄs del museo interactivo, hay espectĂĄculos diarios, publicaciones, se pueden solicitar clases, asistir a exposiciones e, incluso, celebrar eventos; es un espacio vivo.

,W LV D PXOWLGLVFLSOLQDU\ FHQWHU ZKLFK IHDWXUHV PRGHUQ exhibition techniques, in which visitors are able to transfer the essence of flamenco, to make him understand that it is more than a dance, a song or a touch, it’s a feeling. For this, besides the interactive museum, there are daily shows, publications can be ordered classes, DWWHQG H[KLELWLRQV DQG HYHQ HYHQWV ,W LV D OLYLQJ VSDFH

El entorno se presta a ello, ya que se trata de un ediͤFLR GHO VLJOR ;9,,, HGLͤFDGR VREUH XQ DQWLJXR WHPSOR romano, que, a su vez, utilizĂł piedras talladas por los tartesos. Dispone de un sĂłtano abovedado, asĂ­ como de un patio de estilo ecijano, Ăşnico en Sevilla, en el que los espectĂĄculos cobran una especial dimensiĂłn. En la zona expositiva se explica el baile flamenco de una manera lĂşdica, en seis idiomas, y con la ayuda de grandes pantallas que explican los estilos, los “palosâ€? representativos, asĂ­ como sus orĂ­genes y evoluciĂłn. Una composiciĂłn de Manolo SanlĂşcar sirve de base a una coreografĂ­a diseĂąada para el museo. (O IODPHQFR HV 3DWULPRQLR &XOWXUDO ,QPDWHULDO GH OD +Xmanidad, declarado por la OrganizaciĂłn de las Naciones Unidas para la EducaciĂłn, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Museo del Baile Flamenco es una buena oportunidad para conocerlo y profundizar en ĂŠl.

14

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

he visit of the Duchess of Cornwall and wife of the Prince of Wales, Camilla Parker, or the assiduity with which he frequented the Duchess of Alba are examples of prestige that has reached the Museo del Baile Flamenco, a space created and directed by the renowned dancer Seville Cristina Hoyos.

The environment lends itself to it, since it is an eighteenth century building built on an ancient Roman temple, which, in turn, used stones carved by the TarWDUV ,W KDV D YDXOWHG FHOODU DQG D FRXUW\DUG RI (FLMD XQLque style in Seville, where the shows take on a special dimension. ,Q WKH H[KLELWLRQ DUHD IODPHQFR GDQFLQJ LQ D SOD\IXO ZD\ in six languages, and with the help of large screens that explain the styles, the representative “sticksâ€? as well as its origins and evolution is explained. A composition of Manolo Sanlucar underlies a choreography designed for the museum. Flamenco is intangible cultural heritage, declared by the 8QLWHG 1DWLRQV (GXFDWLRQDO 6FLHQWLͤF DQG &XOWXUDO 2Uganization (UNESCO) and the Museo del Baile Flamenco is a good opportunity to meet and deepen it.


EspectĂĄculos. EspectĂĄculo flamenco diario, a partir de las 19:00

Shows. Flamenco show daily from 19:00

Horario. 0XVHR ,Qteractivo: 10:00-19:00.

Schedule. WR ,QWHractive Museum: 10: 00-19: 00.

Precios. El museo interactivo tiene tarifas que van desde la general de 10 â‚Ź, hasta los 8â‚Ź para mayores y estudiantes y los 6â‚Ź que pagan los niĂąos. Los precios de los espectĂĄculos son 20 â‚Ź para adultos, 14 â‚Ź estudiantes y mayores y 12 â‚Ź los niĂąos. Existe una tarifa combinada Museo ,QWHUDFWLYR )ODPHQFR Í? DGXOtos, 18 â‚Ź mayores y estudiantes y 15 â‚Ź para los niĂąos.

Prices. The interactive museum has rates ranging from 10 â‚Ź overall, to â‚Ź 8 for seniors and students and paying â‚Ź 6 children. The prices of the shows are â‚Ź 20 for adults, â‚Ź 14 students and seniors and â‚Ź 12 children. There is D FRPELQHG UDWH )ODPHQFR ,Qteractive Museum: â‚Ź 24 adults, â‚Ź 18 seniors and students and 15 â‚Ź for children.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

15



MUSEOS

S E L E C TA

MUSEUMS

M USEOS ¡âˆ™ M USEUMS Las Edades de Sevilla Sevilla Ages

El Museo de Bellas Artes es la segunda pinacoteca espaĂąola y es fundamental para conocer tanto la pintura barroca sevillana como la pintura andaluza del siglo ;,; 'H 9HOÂŁ]TXH] VH FRQVHUYD HO ̸5HWUDWR de CristĂłbal SuĂĄrez de Riberaâ€? y una “Cabeza de apĂłstolâ€?. Destaca la colecciĂłn de SLQWXUD VHYLOODQD GHO VLJOR ;9,, FRQ REUDV GH 0XULOOR =XUEDUÂŁQ -XDQ GH 9DOGÂŤV /HDO R /XFDV 9DOGÂŤV

The Museum of Fine Arts is the second Spanish art gallery and is fundamental to know both the Seville Baroque painting as the painting of the nineteenth century AnGDOXVLDQ 9HOD]TXH]ĚľV ̸3RUWUDLW RI &KULVWRpher Suarez de Riberaâ€? and “Head apostOHĚš LV UHWDLQHG ,W VWUHVVHV WKH FROOHFWLRQ RI Sevillian painting of the seventeenth century, including works by Murillo, Zurbaran, -XDQ GH 9DOGHV /HDO DQG /XFDV 9DOGHV

MUSEO DE BELLAS ARTES Plaza del Museo, 9. TLF: 954 78 64 9 www.museodebellasartesdesevilla.es

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

17


C/ Camino de los Descubrimintos, acceso por Avda. AmĂŠrico Vespucio 2

www.caac.es

CENTRO ANDALUZ DE ARTE CONTEMPORĂ NEO

L

a zona monumental de la Cartuja de Santa María de las Cuevas, actualmente transformada en el Centro Andaluz de Arte Contemporåneo (CAAC), bien merece una visita por sí PLVPD SDUD DSUHFLDU SDUWH GH OD KLVWRULD IDEULO GH OD FLXGDG GH 6HYLOOD \ JR]DU GH VXV PDJQ¯ͤcos jardines, todo junto al recinto del Parque Tecnológico Cartuja, que albergó la Exposición Universal de Sevilla de 1992. En este mes de mayo el CAAC ofrece un atractivo aùadido: la singular exposición de Juan Ramón Sierra, el arquitecto responsable de la transformación de la antigua fåbrica de ceråmica Pickman-La Cartuja en el actual complejo museístico y cultural. La muestra se compone de mås de cien obras de pintura, escultura, diseùo y arquitectura que realizan un recorrido de la vida artística de este creador desde los aùos 60 a la actualidad. En su primera Êpoca los soportes, en su mayoría, son en madera cubiertos de esmaltes, aunque tambiÊn hay tambiÊn collages y una gran variedad de objetos.

T

he historic area of the Cartuja de Santa Maria de las Cuevas, now transformed into the Andalusian Centre of Contemporary Art (CAAC), well worth a visit by itself to see part of WKH PDQXIDFWXULQJ KLVWRU\ RI WKH FLW\ RI 6HYLOOH DQG HQMR\ LWV PDJQLͤFHQW JDUGHQV DOO VLWXDWHG right within the Cartuja Technological Park, which hosted the Universal Exposition in Seville in 1992. In this May the CAAC offers an added attraction: the unique exhibition of Juan Ramon Sierra, responsible for the transformation of the former ceramics factory Pickman-La Cartuja in the current museum and cultural complex architect. The sample consists of more than one hundred works of painting, sculpture, design and architecture that made a tour of the artistic life of this creator from the 60s to today. In its early days the media, mostly wood are covered with enamel, but there are also collages and a variety of objects.

18

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


C/ Becas s/n, Sevilla TLF: 955 47 13 02. www.espaciosantaclara.org/de-zurbaran-a-picasso-artistasandaluces-en-la-coleccion-abello/

ESPACIO SANTA CLARA

U

n lugar Ăşnico entre el rĂ­o Guadalquivir y la Alameda de HĂŠrcules, caminando desde el puente de la Barqueta hacia en el Centro de la ciudad es, sin duda, el Espacio Santa Clara, un antiguo convento rehabilitado y convertido en contenedor cultural de las mĂĄs valiosas exposiciones que aterrizan en Sevilla. Muestra de ello es la que actualmente se exhibe en sus salas bajo el tĂ­tulo “De ZurbarĂĄn a Picassoâ€? con fondos de la ColecciĂłn AbellĂł. Se recogen obras destacadas de artistas sevillanos o asentados en la ciudad y algunas de ellas se muestran en EspaĂąa por primera vez, como es el caso del Ă lbum Alcubierre, la mĂĄs completa colecciĂłn de dibujo antiguo de artistas andaluces en manos privadas y donde se pueden ver obras maestras de Pedro de CampaĂąa, Luis de Vargas, Francisco Pacheco, Juan de Mesa, Alonso Cano, Antonio del Castillo o Murillo.

A

unique place among the Guadalquivir River and the Alameda de Hercules, walking from the bridge Barqueta towards the center of the city is undoubtedly the Space Santa Clara, an old renovated convent and become a cultural container of the most valuable exhibitions landing in Seville. Proof of this is currently on display in its rooms under the title “De ZurbarĂĄn to Picassoâ€? with funding from the AbellĂł Collection. Seville outstanding works of artists are collected or settled in the city DQG VRPH RI WKHP DUH VKRZQ LQ 6SDLQ IRU WKH ͤUVW WLPH VXFK DV WKH $OFXELHUUH Album, the most comprehensive collection of ancient Andalusian artists drawing in private hands and where you can see masterpieces by Pedro de CampaĂąa, Luis Vargas, Francisco Pacheco, Juan de Mesa, Alonso Cano, Antonio del Castillo and Murillo.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

19


FUNDACIĂ“N FOCUS ABENGOA Plaza de los Venerables, 8. Sevilla T TLF: 95 456 26 96. www.focus.abengoa.es

El Museo de Bellas Artes es la segunda pinacoteca espaĂąola y es fundamental para conocer tanto la pintura barroca sevillana como la pintura andaluza del siglo XIX. De VelĂĄzquez se conserva el “Retrato de CristĂłbal SuĂĄrez de Riberaâ€? y una “Cabeza de apĂłstolâ€?. Destaca la colecciĂłn de pintura sevillana del siglo XVII, con obras de Murillo, ZurbarĂĄn, Juan de ValdĂŠs Leal o Lucas ValdĂŠs. The Museum of Fine Arts is the second Spanish art gallery and is fundamental to know both the Seville Baroque painting as the painting of the nineteenth century Andalusian. Velazquez’s “Portrait of Christopher Suarez de Riberaâ€? and “Head apostleâ€? is retained. It stresses the collection of Sevillian painting of the seventeenth century, including works by Murillo, Zurbaran, Juan de Valdes Leal and Lucas Valdes.

MUSEO ARGUEOLĂ“GICO Plaza de AmĂŠrica s/n. TLF: 955 12 06 32. www.museosdeandalucia.es/culturaydeporte/museos/MASE/

6LWXDGR HQ HO H[WUHPR VXU GHO 3DUTXH 0DU¯D /XLVD HO 0XVHR $UTXHRO¾JLFR 3URYLQFLDO RFXSD XQ HGLͤFLR GH RULJHQ QHRUUHQDFHQWLVWD SUR\HFWDGR SRU HO DUTXLWHFWR $Q¯EDO *RQ]£OH] SDUD OD ([SRVLFL¾Q ,EHURDPHULFDQD GH (O HGLͤFLR \ ODV FROHFFLRQHV GHO PXVHR IXHURQ GHFODUDGRV 0RQXPHQWR +LVW¾ULFR $UW¯VWLFR 6X SULQFLSDO DWUDFFL¾Q HV VLQ GXGD HO Tesoro del Carambolo, conjunto de varias piezas de oro y ceråmica de origen fenicio. Located at the southern end of the Maria Luisa Park, the Archaeological Museum housed in a neo-Renaissance building designed by architect origin Anibal Gonzalez for the Ibero-American Exposition of 1929. The building and the museum collections were declared Historic Artistic Monument. Its main attraction is undoubtedly the Treasury Carambolo, set of several gold pieces and ceramics of Phoenician origin.

ARCHIVO DE INDIAS Avenida de la ConstituciĂłn. TLF: 954211234/954500528. www.mecd.gob.es/

&RQVWUXLGR EDMR HO UHLQDGR GH )HOLSH ,, HVWH HGLͤFLR GH HVWLOR UHQDFHQWLVWD IXH XWLOL]DGR FRPR /RQMD GH 0HUFDGHUHV SHUR &DUORV ,,, OR FRQYLUWL¾ HQ $UFKLYR *HQHUDO GH ,QGLDV \ HQ O se centraliza la documentación relacionada con las posesiones de Espaùa en ultramar entre los siglos XV y XIX, de modo que es uno de los centros documentales mås importantes relacionado con el descubrimiento y la conquista del Nuevo Mundo. Built under the reign of Philip II, this Renaissance-style building was used as Market Exchange, but Carlos III made him Archivo General de Indias and it documents related to the possessions of Spain overseas between the XV is centralized and XIX, so that is one of the most important documentation centers related to the discovery and conquest of the New World.

20

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


MUSEO DE ARTES Y COSTUMBRES POPULARES (VWH PXVHR UHFRJH WRGR OR UHODFLRQDGR FRQ ͤHVWDV RͤFLRV DUWHVDQDOHV DFWLYLGDGHV agrarias y formas de vida que empiezan a transformarse o tienden a desaparecer. Su FRQWHQLGR RFXSD HO 3DEHOO¾Q 0XGMDU HGLͤFLR FRQVWUXLGR SRU $Q¯EDO *RQ]£OH] &RQtiene el mejor lote de bordados y encajes conocido en toda Europa, con casi 6.000 piezas de la colección Díaz Velåzquez. This museum collects everything related parties, crafts, farming and life forms begin to become or tend to disappear. Its content ranks Mudejar Pavilion, built by Aníbal Gonzålez building. It contains the best lot of embroidery and lace known throughout Europe, with nearly 6,000 pieces of collection Díaz Velåzquez. Plaza de AmÊrica, 3. Sevilla. TLF: 955 542 951 www.museosdeandalucia.es/culturaydeporte/museos/MACSE/

FUNDACIĂ“N VALENTĂ?N DE MADARIAGA La empresa Mac Puarsa ha hecho una decidida apuesta por el arte de vanguardia internacional con la colecciĂłn permanente que constituye el corazĂłn de la FundaciĂłn ValentĂ­n de Madariaga. Se trata de una muestra en la que conviven lenguajes y soportes tan diferentes como escultura, fotografĂ­a, dibujo, pintura e imagen y sonido. Pueden contemplarse obras de Andy Warhol, Bernd & Hilla Becher, Cristina Iglesias, Elger Esser y Federico GuzmĂĄn, entre otros. 0DF 38$56$ FRPSDQ\ KDV PDGH D ͤUP commitment to international avant-garde art from the permanent collection which is the heart of the Valentine Foundation Madariaga. This is a sample in which coexist as different languages and media such as sculpture, photography, drawing, painting and image and sound. They can be seen works by Andy Warhol, Bernd & Hilla Becher, Cristina Iglesias, Elger Esser and Federico Guzman, among others.

PABELLĂ“N DE LA NAVEGACIĂ“N /DV PDJQ¯ͤFDV LQVWDODFLRQHV GHO TXH IXH XQR GH ORV SDEHOORQHV WHPÂŁWLFRV GXUDQWH OD ([SRVLFLÂľQ 8QLYHUVDO GH XQ HGLͤFLR VLQJXODU GLVHÂłDGR SRU *XLOOHUPR 9ÂŁ]TXH] Consuegra y situado en la orilla del Guadalquivir, se complementan con una torre mirador y se sitĂşan muy cerca del rascacielos que marca el actual skyline de la ciudad. El conjunto es un centro expositivo en el que se da cuenta de la tradiciĂłn e importancia marĂ­tima de Sevilla. Whatever it was one of the thematic pavilions during Expo 1992, a unique building designed by Guillermo VĂĄzquez Consuegra and located on the banks of the Guadalquivir, is complemented by a lookout tower are located very near the skyscraper that marks the current skyline of the city. The set is an exhibition center that realizes the importance of maritime tradition and Seville. Camino de los Descubrimientos. www.pabellondelanavegacion.com

ANTICUARIUM Bajo la moderna estructura del Metropol-Parasol se encuentra el museo subterrĂĄneo de la ciudad, con restos arqueolĂłgicos visibles de gran parte del perĂ­odo romano, desde Tiberio (ca. 30 d.C.) hasta el s. VI y una casa islĂĄmica almohade de los siglos XII y XIII. Este solar conservaba informaciĂłn de perĂ­odos que abarcan las edades media, moderna y contemporĂĄnea. Under the modern structure of the Metropol Parasol is the underground museum of the city, with visible archaeological remains of much of the Roman period, from Tiberius (AD 30) to the s. VI and Almohad Islamic house of the twelfth and thirteenth centuries. This solar periods retained information covering the media, modern and contemporary ages. Plaza de la EncarnaciĂłn s/n. TLF: 955 471 580 www.antiquarium.icas-sevilla.org

Avda. de MarĂ­a Luisa s/n. Sevilla. TLF: 954 366 072 www.fundacionvmo.com

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

21


22

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


ARTE

S E L E C TA

ART

GRABADOS PRINTS

LAURENCE SHAND IMPRIMIENDO HISTORIA PUTTING A STAMP ON HISTORY

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

23


ARTE

S E L E C TA

ART

Valiosos planos de Sevilla y gran variedad de grabados de muy variada Ă­ndole pueden adquirirse en esta cuidada tienda situada junto al Museo de Bellas Artes

L

a galerĂ­a Grabados Laurence Shand, ubicada muy cerca del Museo de Bellas Artes, ofrece una importante colecciĂłn de grabados, de los siglos XVI al XIX en especial los relacionados con Sevilla y AndalucĂ­a, junto a una gran selecciĂłn de mapas de otras partes de EspaĂąa. Las piezas llevan una descripciĂłn informando del tipo de lĂĄmina, si es grabado en plancha de cobre o litografĂ­a e incluye el nombre del artista o cartĂłgrafo. Destacamos interesantes piezas como el “Plano de Sevilla del siglo XVIIIâ€? de TomĂĄs LĂłpez; la “Vista de la bahĂ­a de Catalan Bayâ€?, una xilografĂ­a hacia 1880 de un dibujo de Harry Fenn; y el Mapa de EspaĂąa y Portugal antiguo del siglo XVIII con las antiguas provincias romanas Baetica, Tarraconensis y Lusitania y sus nombres de las ciudades en latĂ­n. Puede encontrar grabados de diferentes precios y ademĂĄs de mapas los hay de temas muy variados, como cacerĂ­as inglesas, paisajes o escenas costumbristas, entre otros.

Valuable drawings of Seville and a great variety of prints of really varied nature can be purchased at this beautifully-designed shop next to the Museo de Bellas Artes (Museum of Fine Arts)

L

aurence Shand gallery of prints, located near the Museum of Fine Arts, offers an excellent collection of prints, from the sixteenth to the nineteenth centuries, particularly those related to Seville and Andalusia, together with a large selection of maps from other parts of Spain. The pieces include a description about the type of sheet, whether copper plate engraving or lithography, also mentioning the name of the artist or cartographer. Some interesting pieces stand out, such as the “Plano de Sevilla del siglo XVIIIâ€? by TomĂĄs LĂłpez; the “View of the Catalan Bayâ€?, a 1880 woodcut of a drawing of Harry Fenn; and the old Map of Spain and Portugal from the 18th century including the ancient former Roman provinces Baetica, Tarraconensis and Lusitania DQG WKH QDPHV RI LWV FLWLHV LQ /DWLQ <RX FDQ ͤQG SULQWV RI YDULRXV SULFHV DV ZHOO DV PL[HG WRSLF PDSV VXFK DV WKRVH XVHG IRU KXQWLQJ LQ (QJODQG ODQGVcapes and genre scenes, among others. Calle Bailen 42 Sevilla LUN-VIE/MON-FRI: 10.30-13.30 / 17.30-20.00 ¡ SAB-DOM/SAT-SUN: 11.00-14:00 Email: shandmaps@gmail.com www.grabadoslaurenceshand.com

24

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


ARTE

S E L E C TA

ART

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

25


FOTO

S E L E C TA

PHOTO


F

Ă lvaro

O

T

Ă“

G

R

A

F

O

ZAYAS Fotografiando la pasiĂłn y el embrujo de la AndalucĂ­a eterna Photographing the passion and magic of eternal Andalusia

S

evillano con casta y gallardĂ­a, inmortaliza con su cĂĄmara, imperecederas en el tiempo, las estampas mĂĄs hermosas de la esencia de la cultura andaluza en sus incalculables reportajes IRWRJU£ͤFRV 8Q XQLYHUVR LPSUHJQDGR GH RORU D incienso y azahar, a albero y manzanilla, coloreado de verde y blanco y con sabor a tradiciĂłn, a solera y a leyenda. Defensor de los tĂłpicos andaluces, Ă lvaro Zayas VH FRQͤHVD ̸SURWRWLSR GH VHYLOODQRĚš \ DVHJXUD TXH VX SURIHVLÂľQ OH SHUPLWH ̸GLVIUXWDU WUDEDMDQGR sin renunciar a lo que verdaderamente me apasiona, todo lo que tenga que ver con la tradiciĂłn andaluza y sevillanaâ€?. 6LHPSUH YD FRQ OD FÂŁPDUD ̸\ HQ HO PRPHQWR TXH vea un momento Ăşnico, un detalle que me salte a los ojos, suelto la copa de vino, tiro tres o cuatro fotos y sigo viviendo la romerĂ­a o la Semana 6DQWD FRPR FXDOTXLHU RWUR VHYLOODQRĚš FRQͤHVD ̸9R\ EXVFDQGR HO SHOOL]FR HO PRPHQWR SUHFLVR SHUR SULPHUR WLHQHV TXH VHU DͤFLRQDGR \ GHVpuĂŠs fotĂłgrafo porque una fotografĂ­a de campo no es fĂĄcilâ€?, dice el artista, que hace de la naturalidad y la pureza en la fotografĂ­a su seĂąa de identidad.

Lo que mĂĄs le gusta es la fotografĂ­a de detalle; la cara de un caballo, la mano del caballista o un marsellĂŠs, la concha de una montura, unos estribos, unas polainas bonitas o el detalle de un zajĂłn y en cuanto a toreros, su favorito para foWRJUDͤDU HV 0RUDQWH ̸SRUTXH SDUD PÂŻ HV HO PÂŁV estĂŠtico, es una pintura; lo veas por el lado que lo veas siempre estĂĄ bien y ya si consigues un FDSRWD]R GH 0RUDQWH R 0DQ]DQDUHVĚż HVR HV impresionanteâ€?. (Q VX IRWRJUDIÂŻD HO UHWRTXH QR WLHQH VLWLR SUHͤHUH ̸KDFHU ÂľYDORV SRQHU OD LPDJHQ HQ VHSLD SDUD que parezca antigua; adornar una foto sĂ­, pero lo de poner y quitar cosas ya noâ€?. $ͤUPD FRQ FLHUWR RUJXOOR TXH KD KHFKR VXV SLQLWRV ̸HQ HVWR GHO WRUHR \ YHR SHUIHFWDPHQWH OR TXH un animal me puede estar diciendo con la miradaâ€?, aunque mantiene que de no ser fotĂłgrafo, quizĂĄs se hubiera dedicado a la doma. Enfoques y encuadres le sirven ahora para domar el campo andaluz, inmortalizando en sus instantĂĄneas la grandeza y majestuosidad de la esencia de AndalucĂ­a. DIEGO TORRES

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

27

F


B

orn and bred in Seville with class and bravery, he immortalizes with his camera the most beautiful imperishable pictures of the essence of Andalusian culture in his invaluable photographic series. Impregnated with the smell of incense and orange blossom, chamomile or pipeclay, he depicts a green and white coloured universe, flavoured with tradition, legend and hearth atmosphere. $V D ͤUP GHIHQGHU RI $QGDOXVLDQ WRSLFV $OYDUR =D\DV GHFODUHV KLPVHOI D ̸SURWRW\SH RI WKH PDQ from Sevilleâ€? and he declares that his job allows KLP WR ̸HQMR\ ZRUNLQJ ZLWKRXW JLYLQJ XS ZKDW really excites me, everything that has to do with the Andalusian and Sevillian tradition.â€? +H DOZD\V FDUULHV KLV FDPHUD ̸DQG ZKHQ \RX see a unique moment, a detail that calls my atWHQWLRQ , IRUJHW P\ ZLQH JODVV WDNH WKUHH RU IRXU photos and I am still able to continue to enjoy the pilgrimage or Easter celebrations as any RWKHU PDQ IURP 6HYLOOHĚš KH VD\V ̸,ĚľP ORRNLQJ IRU WKH SLQFK WKH ULJKW PRPHQW EXW ͤUVW RI DOO \RX QHHG WR EH D UHDO DͤFLRQDGR DQG WKHQ D SKRWRJUDSKHU EHFDXVH D ͤHOG SKRWRJUDSK LV RI FRXUVH QRW HDV\ WR WDNH Ěš VD\V WKH DUWLVW IRU ZKRP naturalness and purity in photography are his KDOOPDUN :KDW KH OLNHV EHVW LV WKH SKRWRJUDSK RI GHWDLO the face of a horse, the hand of the rider or a 0DUVHLOOHV WKLFN FRDW WKH VKHOO RI D VDGGOH VWLrrups, some nice leggings or the detail of a zajĂłn. $QG DV EXOOͤJKWHUV KLV IDYRXULWH PRGHO LV 0RUDQWH ̸EHFDXVH IRU PH KH LV WKH PRVW DHVWKHWLF he is a painting; no matter which side you see of KLP KH DOZD\V ORRNV JRRG DQG LI \RX PDQDJH WR JHW D FDSH PRYHPHQW E\ 0RUDQWH RU 0DQ]DQDUHV WKDWĚľV LPSUHVVLYH Ěš In his photographs, retouching has no place, he SUHIHUV WR ̸GR RYDOV SXW WKH LPDJH LQ VHSLD WR ORRN ROG GHFRUDWH D SKRWR LWVHOI EXW QRW WR SXW RQ DQG WDNH DQ\WKLQJ DZD\ Ěš +H VD\V ZLWK VRPH SULGH WKDW KH KDV WDNHQ KLV ͤUVW VWHSV ̸LQ WKLV EXOOͤJKWLQJ ZRUOG DQG , VHH exactly what an animal may be telling me with his eyes,â€? though he maintains that had he not been a photographer, maybe he would have devoted to dressage. Approaches and frames will now serve to tame the Andalusian countryside, by immortalizing the grandeur and majesty of the essence of Andalusia in his snapshots.

28

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


FOTO

S E L E C TA

PHOTO

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

29


MUSIC

E

N

T

R

E

José

S E L E C TA

V

I

S

T

MÚSICA

A

MERCÉ La voz de un profeta en su tierra THE VOICE OF A PROPHET IN HIS OWN LAND

30

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


pasion y belleza para acercarnos al mundo del toro y el caballo, bajo la mirada del fotĂłgrafo sevillano Ă lvaro Zayas


MUSIC

S E L E C TA

MÚSICA JM: Más quisiera yo… (risas) la responsabilidad aumenta muchísimo. Una vez que se llega, cuando ya has pasado muchos días y muchas actuaciones de gran responsabilidad, lo importante y difícil es mantener ese nivel de exigencia que uno asume y que el público siempre espera de ti. Con la edad, se va adquiriendo un conocimiento y una experiencia, pero sinceramente, esos momentos antes de salir a un escenario, cuando apenas faltan diez minutos o un cuarto de hora, esos nervios que paso, no se los deseo, si tengo algún enemigo, ni a ese. SS: ¿Qué diferencias existen entre los miedos o la incertidumbre que puede producir un concierto y los que percibe cuando graba un disco? JM: Son diferentes, en un directo es donde de verdad se ve a un artista, muchos de los miedos de un disco se pueden solucionar. En el directo no existen grabaciones ni repetición de nada, ahí, en el escenario, es donde se ve lo que cada uno es capaz de dar. Hoy en día, realmente, un disco te cuesta hacerlo, pero cualquiera que tenga un poquito de voz y de oído puede grabar, lo malo viene después, en el escenario.

SEVILLA SELECTA Aquí en Sevilla, usted nos embrujó con dos sesiones de su mejor directo ¿qué sintió al cantar en una tierra donde se siente y se ama tan profundamente el flamenco? JOSÉ MERCÉ: Desde muy joven he sentido el cariño de Sevilla, son muchos años viniendo a una ciudad donde tengo muchos recuerdos. Sevilla es mi casa, y su público me lo sigue demostrando cada vez que vengo. Llegué muy ilusionado y con muchas ganas. Dos días y todo vendido, ¿qué más puedo pedir?, ahí se me demuestra todo lo que me quiere esta tierra, eso es reciproco y me hace muy feliz. SS: ¿Llevó su espectáculo Ruido a Sevilla en el momento que deseaba? JM: Bueno, yo creo que si, a Sevilla siempre se llega en el mejor momento. El mero hecho de trabajar en esta ciudad es una gran satisfacción. Si no fui antes es porque no se dieron las circunstancias oportunas, pero a Sevilla nunca se llega a destiempo.

32

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

SS: En la vida de un artista aparecen o conviven personas importantes e influyentes, me gustaria saber de quien siento ese apoyo y que le dijo cuando tan solo era un niño. JM: Mi niñez y mis principios afortunadamente han estado relacionados con una gran familia de dinastía flamenca. Desde Tio Paco la Luz, que fue creador de una seguiriya, pasando por mi Tio Sordera, hasta toda mi familia que canta. Desde niño he intentado aprender de los grandes maestros, de sus cantes y he tenido una cosa muy clara, hasta del que menos te guste, algún día puedes aprender algo que te vale a ti, por que el cantaor nace y se hace con el tiempo, por eso hay que escuchar a todo el mundo. SS: ¿Ha ido aumentando la responsabilidad con el paso de los años o es la misma que sentía cuando siendo un niño ya cantaba en Torres Bermejas o en los Jueves Flamencos de Jerez?

SS: ¿Los cantes siempre son grandes cuando se hacen con el alma y por derecho o es cierto que existen diferentes rangos entre los palos del flamenco? JM: Según el argot del flamenco si, dicen que la seguiriya es un palo grande, también la soleá esta considerada como uno de los cante grande, las bulerías como cante festero y los tango están denominados como un cante pequeño, pero no, para mí los cantes son grandes según el intérprete, el que hace al cante grande es siempre el intérprete. SS: ¿Dónde va o que busca José Mercé para encontrarse consigo mismo? JM: Lo que busco cada día es hacer el flamenco como lo siento yo, sin lugar a duda respetando siempre la base y la raíz, pero a estas alturas haciendo lo que me da la real gana y lo que verdaderamente siento. Me divierto mucho con mi música, e intento que todo el que viene a verme o me escuche también le pase lo mismo. 66 4X« OH KD VLJQLͤFDGR SHUVRQDOPHQWH OD consecución de la medalla de Andalucía? JM: Desde el mismo momento que me enteré, sentí mucha emoción. Ser andaluz y recibir esta medalla es para mí un orgullo.


MUSIC

S E L E C TA

MĂšSICA

Sevilla Selecta: Here in Seville, you bewitched us with two sessions of your best live show, what do you feel when you sing in a land where flamenco is felt and loved so deeply? Jose MercĂŠ: From a young age I have loved Seville, it is many years coming to a city where I have many memories. Seville is my home, and the audience here keeps showing it to me every time I come. I got very excited and eager. Two days were only needed to have everything was sold out, what more can I ask? That shows me how much this land loves me, which is something reciprocal and it makes me very happy. SS: Did you take your show Ruido to Seville at the time you wanted? JM: Well, I think that I did, as we always come to Seville at its best. The mere fact of working in this city is a great satisfaction. If I did not come before was because the right circumstances were not given, but we always come to Seville in good timing. SS: The life of an artist there always seems to happen or live alongside important and influential people. Can you tell u who were the people that you felt that support from? JM: 0\ FKLOGKRRG DQG P\ ͤUVW PRPHQWV IRUWXnately, have been linked to a large family of a flamenco dynasty. From uncle “Paco la Luzâ€?, who was the creator of a seguiriya, to my uncle “Sorderaâ€? including a whole family of singers. Since I was a child, I have tried to learn from the great masters and their songs, and I had something very clear, everyday you can learn something of value to you, even from your least favourite friend, because the singer Is born and made over time, so you have to prick up your ears to everyone. SS: Has the responsibility increased over the years or is the same as when you were a child and you sang at Torres Bermejas or at the Jueves Flamencos in Jerez? JM: I wish it were ... (laughter) responsibility increases an awful lot. Once you get anywhere, when you’ve already spent many days and have done many performances of great responsibility, WKH LPSRUWDQW DQG GLIͤFXOW ELW LV WR PDLQWDLQ WKDW level of demand that one assumes that the public is always waiting for from you. With age, one acquires knowledge and experience, but quite honestly, those moments before going on stage, ZKHQ WKHUH DUH RQO\ WHQ RU ͤIWHHQ PLQXWHV OHIW WR go, those nerves I feel, I do not desire, not even to the worst of my enemies, if I had any.

SS: What differences do exist between the fears and uncertainties that may be caused by a concert and those you feel when you are recording an album? JM: They are different, in a live concert it is really where an artist comes to show his value, many of the fears of an album can be solved. In the live show there are no recordings nor anything is repeated, on stage, it is where you see what each one is capable of giving. Today, indeed, it is hard to create an album, but anyone with a little voice and good hearing can do it, the bad part comes later on the stage. Live singing is different and far more terrible than recording an album.

referred to as a least important type, but not for me; the types of singing are as great as the interpreter, and the one that makes the singing important is always the interpreter.

SS: The songs are always great when made with the soul and in law or is it true that there are different ranks among the different flamenco styles? JM: According to the Flamenco slang, yes. They say the seguiriya is a style, also the soleĂĄ is considered one of the great song types, bulerĂ­as is a more festive type of singing and tangos are

SS: What has it meant for you personally to receive the medal of Andalusia a few years ago? JM: From the moment I was told, I felt very moved and excited. Being an Andalusian singer, I am very proud to have received this medal.

SS: Where are you leading to or what is Jose MercÊ ORRNLQJ WR ͤQG IRU KLPVHOI" JM: What I look for every day is to do flamenco as I feel it, undoubtedly respecting the base and roots, but at this point doing whatever I damn well please and what I really feel like doing. I enjoy my music a lot, and I try that whoever comes to see me or hear me feels the same.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

33


34

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


ESCENA

E

N

T

S E L E C TA

R

E

V

I

SCENE

S

T

A

B L A N C A P O R T I L L O El Teatro Central acogen el viernes 15 y el sábado 16 de mayo la obra “El Testamento de María”, monólogo de Blanca Portillo en el que interpreta a la Virgen María, y muestra el sufrimiento de una madre que ha perdido a su hijo, una sencilla mujer de campo cuyo hijo le es arrebatado. La idea original es del escritor irlandés Colm Tóibín. La dirección pertenece a Agustí Villaronga.

Teatro Central was the venue in May for “Mary’s Last Will”, a monologue by Blanca Portillo in which she plays the role of Virgin Mary, showing the suffering of a mother who has lost her son, a simple country woman whose son has taken as prisoner. The original idea belongs to the Irish writer Colm Tóibín. The play is directed by Agusti Villaronga.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

35


Pedro MartĂ­n: La obra que traes a Sevilla dentro de tu gira, “El testamento de MarĂ­aâ€?, tambiĂŠn se escribiĂł en formato novela. Mucho antes, Colm TĂłibĂ­n, el autor, redactĂł el monĂłlogo inicial para Meryl Streep pero no se llegĂł a estrenar en escena, lo grabĂł para Simon & Schuster Audio. Blanca Portillo: SĂ­, TĂłibĂ­n conocĂ­a a Meryl Streep, ella querĂ­a haberlo hecho pero al parecer no tuvo tiempo y decidiĂł que en vez de no hacer absolutamente nada con ese texto al menos querĂ­a grabarlo en audio y ahĂ­ estĂĄ como testimonio para la historia. Es muy interesante, yo empecĂŠ a escucharlo pero luego decidĂ­ que no querĂ­a terminar de oĂ­rlo porque eso te influye, lo mismo que tampoco he visto imĂĄgenes del espectĂĄculo que se montĂł en Nueva York, preferĂ­a acercarme de forma limpia al texto y al personaje. P M: El monĂłlogo surgiĂł en la mente de TĂłilbĂ­n en XQD ͤHVWD KDEODQGR VREUH ORV JUDQGHV SHUVRQDMHV femeninos griegos, fue entonces cuando planteĂł que HQ OD %LEOLD KDEÂŻD XQ SHUVRQDMH TXH SRGUÂŻD FRQYHUWLUse en un nuevo mito griego, ahĂ­ entra la Virgen MarĂ­a. B P: SĂ­, asĂ­ es, de esa manera me lo contĂł el autor. P M: En esta propuesta se ha querido mostrar una revisiĂłn humanizadora de la agonĂ­a de MarĂ­a, desesSHUDGD WUDV OD PXHUWH GH XQ KLMR XQ WHPD XQLYHUVDO \ que en Sevilla cobra especial importancia. B P: La historia es la que todos conocemos; es muy difĂ­cil quitĂĄrsela de la cabeza. TĂłilbĂ­n lo que hace es aportar una faceta de ese personaje que no suele aparecer en los textos originales de la Biblia ni en los Evangelios, se trata de conWDU OD KLVWRULD GH HVD PXMHU TXH IXH ͤQDOPHQWH por encima de todo, una madre que vio cĂłmo su hijo morĂ­a delante de ella sin poder hacer nada. Es una visiĂłn que en realidad cuando la gente lo ve se plantea cĂłmo no se me ocurriĂł pensarlo antes, es bastante lĂłgico lo que plantea la funciĂłn. Tenemos la idea de la Virgen colocada en un lugar, su altar rodeada de ĂĄngeles, con esa idea de madre universal pero esa mujer en su tiempo vivĂ­a en la tierra, cuidaba de su huerto y tenĂ­a un hijo al que vio morir. Eso es lo bonito de la funciĂłn, te enseĂąa esa faceta que casi nunca se ve. P M: Precisamente, el autor nos muestra que detrĂĄs del icono de la Virgen MarĂ­a hay mucho mĂĄs, una VHQFLOOD PXMHU GH FDPSR FX\R KLMR OH HV DUUHEDWDGR Se eleva a la categorĂ­a de sagrado a un ser humano. B P: Es algo que uno descubre cuando estĂĄs haciendo esta funciĂłn, cuando la leĂ­ ya me pasĂł. Da la sensaciĂłn de que incluso siendo la madre de Dios hay algo en ella: en lo humano, en su ca

36

capacidad de sufrimiento, de generosidad, entrega, lucha, amor e incluso contradicciĂłn interna. Todo eso que pertenece a la parte mĂĄs humana de un personaje de repente es tan sagrado como el hecho de ser la madre de Dios. P M: Al convivir con muchos sĂ­mbolos religiosos en nuestra sociedad algunos sectores son muy devotos, especialmente en Sevilla Âżpuede resultar controvertido el monĂłlogo al intervenir el factor religioso? Aunque recalcamos que todo el texto se ha hecho con mucho amor y respeto. B P: Esa idea la pensamos al principio pero la descartĂŠ hace mucho tiempo, no ha surgido ni un solo problema con este espectĂĄculo, ni entre creyentes ni entre los que no lo son. Creo que no le puede pasar nada mejor a esta funciĂłn que unir a los que creen y a los que no en la idea de que el dolor es comĂşn a todos. De lo que se habla en la funciĂłn no es de poner en tela de juicio la religiĂłn, es hablar del dolor de una madre, de la incomprensiĂłn, de la incapacidad de entender cuando un hijo hace algo y ella no puede evitarlo. No ha surgido ni medio problema, y esto es la cosa que mĂĄs ilusiĂłn me puede hacer. 3 0 (V OD SULPHUD YH] TXH WUDEDMDV FRQ HO GLUHFWRU AgustĂ­ Villaronga. Fue algo anecdĂłtico ese primer HQFXHQWUR FDVXDO HQ HO FDOOHMÂľQ GH OD VDOLGD GH DFtores del teatro EspaĂąol. Villaronga acababa de salir del centro de presentar su proyecto para debutar como dramaturgo y habĂ­a propuesto tu nombre. TĂş estabas tomando cafĂŠ cuando lo viste, sin embargo no te atreviste a acercarte por cierta vergĂźenza. B P: SĂ­, asĂ­ fue, tal y como lo has contado. P M. Cuando te envĂ­o Villaronga el guiĂłn te conmoviĂł rĂĄpidamente el texto. B P: SĂ­, es muy conmovedor, la verdad es que la gente cuando lo vea lo entenderĂĄ. El texto habla con tanta verdad sobre el dolor, el sufrimiento, la incapacidad para poder solucionar las cosas, las contradicciones; es imposible mantenerse frĂ­o con un texto como ĂŠste. Cuando lo leĂ­ me emocionĂł muchĂ­simo desde el primer momento. P M: Al ser un monĂłlogo, el dueĂąo en este caso es la actriz. El director ha recalcado que no se ha intentado mostrar a una persona sentada en una silla sino buscar la agilidad. B P: Claro, es un espectĂĄculo. Esto es algo que la gente repite constantemente, uno cuando piensa en un monĂłlogo lo hace imaginando algo de risa porque hemos perdido la idea del concepto de monĂłlogo como gĂŠnero, lo asociamos a estas cosas que se hacen ahora de comedia estĂĄndar. O si no, al pensar en un monĂłlogo

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

uno se imagina algo muy serio de una persona sentada en una silla contando historias sin parar de hablar. No tiene nada que ver con eso, “El testamento de MarĂ­aâ€? es un espectĂĄculo donde pasan muchĂ­simas cosas, estĂĄ lleno de acciĂłn. Hay mĂĄs personajes que MarĂ­a, aunque no estĂŠn fĂ­sicamente aparecen en escena. Creo que es un montaje esplĂŠndido, hecho con una gran inteligencia por parte del director. P M: Este es tu primer monĂłlogo, cuando se te propuso hacer este gĂŠnero en cierta forma era una idea que te aterrorizaba. B P: A mĂ­ no me aterrorizaba, la idea de hacer un monĂłlogo nunca me ha atraĂ­do, que es algo muy distinto. No me gusta la idea de estar sola en un escenario. Yo entiendo que el trabajo en escena se hace con mĂĄs gente, siempre lo he pensado. Ésa es la sensaciĂłn que yo he tenido siempre, tu trabajo te lo hace el otro y tĂş trabajas para el otro. No era una cuestiĂłn de pĂĄnico ni de terror, sino de opciĂłn personal. No me gustan los monĂłlogos, lo que pasa es que todo el mundo me decĂ­a que en algĂşn momento tendrĂ­a que hacerlo porque todos los actores y actrices han hecho alguna vez monĂłlogos. Entonces dices, si tiene que ser ya surgirĂĄ, apareciĂł esta propuesta y decidĂ­ que tenĂ­a que hacerla sin duda alguna. P M: Has comentado que en esta obra los personaMHV TXH FRQYLYHQ FRQ 0DUÂŻD DXQTXH QR HVWÂŤQ VREUH HO escenario los tienes muy presentes, al mismo tiempo TXH ORV RMRV GHO HVSHFWDGRU B P: Este espectĂĄculo no es un monĂłlogo normal, hay mĂĄs personajes en escena con los que yo dialogo, aunque no estĂŠn presentes fĂ­sicamente, de alguna manera para mĂ­ lo estĂĄn y para el espectador deben estarlo. Se dialoga permanentemente con los espectadores, comunicaciĂłn directa con ellos. P M: No quisiera pasar por alto la mĂşsica, pertenece a la australiana Lisa Gerrad, tambiĂŠn ha aportado sus bandas sonoras a pelĂ­culas como “AlĂ­â€? o “Gladitorâ€?. En esta ocasiĂłn su mĂşsica sirve para evocar y acompaĂąar los recuerdos de MarĂ­a. B P: AsĂ­ es, se trata de una mĂşsica muy particular y ĂŠtnica que tiene que ver con toda la zona del mediterrĂĄneo, es muy delicada, estĂĄ usada de una forma muy inteligente por parte de AgustĂ­. Crea sensaciones para determinados momentos, creo que Lisa es una compositora maravillosa y el resultado a mĂ­ me fascina. 3 0 2WUR SUR\HFWR HQ HO TXH HVWÂŁV WUDEDMDQGR HV HO URGDMH HQ %DUFHORQD GH OD SHOÂŻFXOD ̸6HFXHVWURĚš JUDbaciones iniciadas el 2 de mayo. Dirigida por la


ESCENA

S E L E C TA

SCENE

actriz, productora y directora Mar Targarona y protaJRQL]DGD MXQWR D -RVÂŤ &RURQDGR \ 0DUF 'RPHQHFK B P: Exactamente, ahĂ­ estamos haciendo un WKULOOHU DOJR TXH PH HQFDQWD <R OR FDOLͤFDUÂŻD GH thriller humano porque a pesar del gĂŠnero al que pertenece creo que hay cosas que tienen que ver con los personajes, con su lado mĂĄs vulnerable y humano que es muy interesante. Encantada de que Mar me haya elegido para hacer este personaje. P M: Siempre que tengo un entrevistado delante me gusta profundizar en sus orĂ­genes. En tu caso fue un profesor de literatura que tenĂ­a una compaùía teatral el que te impulsĂł a descubrir tu interĂŠs por el arte de la interpretaciĂłn. B P: AsĂ­ es, yo me metĂ­ en ese grupo porque lo controlaba ese profesor maravilloso y descubrĂ­ que era lo que querĂ­a hacer. P M: Me gustarĂ­a retomar “El testamento de MarĂ­aâ€? y que dirigieses al pĂşblico unas palabras para que vengan a disfrutar del espectĂĄculo. B P: Creo que merece la pena escuchar a un personaje al que casi nunca se le ha dado voz y plantearnos otra manera de mirarla. P M: Voy a cerrar la entrevista con una cita tuya que creo que es un impulso a la gente de cualquier sector (interpretaciĂłn, periodismo‌), alguna vez has mencionado ‘la vida da lo que esperas de ella si se lo pides. Hay algunas cosas que te llegan y otras que es QHFHVDULR EXVFDUODV GHEDMR GH ODV SLHGUDVĚľ 3RGUÂŻDmos aplicar estas palabras a la idea de si tenemos un sueĂąo, perseguirlo y luchar por ĂŠl. B P: No me cabe la menor duda. La vida a veces es mucho mĂĄs generosa de lo que creemos pero eso sĂ­, es muy exigente. Creo que la vida te exige que quieras las cosas de verdad, y cuando eso sucede creo que la vida puede ser tremendamente generosa.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

37


Pedro Martín: The play you bring to Sevilla belongs WR \RXU WRXU ̸0DU\̵V /DVW :LOO̹ ZDV DOVR ZULWWHQ LQ novel format. Much earlier, Colm Tóibín, the author, ZURWH WKH RSHQLQJ PRQRORJXH IRU 0HU\O 6WUHHS EXW LW ZDV QHYHU UHSUHVHQWHG RQ VFHQH WKRXJK KH UHFRUGHG it for Simon & Schuster Audio. Blanca Portillo: Yes, Tóibín knew Meryl Streep, and she wanted to have done it but apparently she did not have time and it was decided that instead of doing absolutely nothing with that text at least it should be recorded as an audio and leave it as a witness to history. It is very interesting, I began to listen to it, but then I decided I did not want to hear it all, because that might have an influence on me, I have not seen images of the show that was set up in New York either, I prefer to approach to the text and the character with a clear mind. 3 0 7KH PRQRORJXH DURVH LQ 7µLOE¯Q̵V PLQG DW D SDUW\ DV KH ZDV WDONLQJ DERXW WKH JUHDW *UHHN IHPDOH FKDUDFWHUV WKDW̵V ZKHQ KH DUJXHG WKDW WKHUH ZDV D FKDUDFWHU LQ WKH %LEOH ZKR FRXOG EHFRPH D QHZ *UHHN myth, and there comes the Virgin Mary. B P: Yeah, that’s right, that’s what the author told me. 30 7KLV SURSRVDO ZDQWHG WR VKRZ D KXPDQL]LQJ UHYLHZ RI 0DU\̵V DJRQ\ ZKR ZDV GHVSHUDWH DIWHU WKH death of her child, a universal theme, that is particularly important in Seville. B P: The story is the one we all know. It is very GLIͤFXOW WR JHW LW RXW RI \RXU KHDG :KDW 7µLOE¯Q does is provide a side of that character that does not usually appear in the original texts of the Bible nor in the Gospels. He tells the story of the ZRPDQ ZKR ZDV ͤQDOO\ DERYH DOO D PRWKHU ZKR saw her son die before her helplessly. It is a vision that when people actually see it, is hard to avoid thinking how the thought never occurred to one before, what the performance brings up LV TXLWH ORJLFDO :H KDYH WKH LGHD RI WKH 9LUJLQ located at a place, its altar surrounded by angels, with the concept of a universal mother, but the woman at the time lived on earth, took care of her garden and had a son who was dying. That’s the beauty of the performance, it teaches you that side that is almost never seen. 3 0 ,QGHHG WKH DXWKRU VKRZV XV WKDW WKHUH̵V PXFK more behind the icon of the Virgin Mary, a simple FRXQWU\ ZRPDQ ZKRVH VRQ LV WDNHQ DZD\ ,W UDLVHV D human being to a level of being sacred. B P: It’s something you discover when you’re doing this show, it happened to me when I read it. It seems that even as the mother of God there is something in her: in the human side, in her

38

capacity for suffering, generosity, dedication, struggle, love and even internal contradiction. All that belongs to the human side of a character who suddenly is as sacred as the fact of being the mother of God. 3 0 %\ OLYLQJ ZLWK PDQ\ UHOLJLRXV V\PEROV LQ RXU VRciety some sectors are very devoted, particularly in Seville, can the monologue become controversial by LQWURGXFLQJ WKH UHOLJLRXV IDFWRU DOWKRXJK ZH HPSKDVL]H WKDW DOO WKH WH[W KDV EHHQ PDGH ZLWK PXFK ORYH and respect? B P: :H WKRXJKW DERXW WKDW DW ͤUVW EXW , UHMHFted it long ago. There has not been a single problem with this show, even among believers or between those who do not believe. I think there cannot be anything better for a show than unite those who believe and those who do not believe LQ WKH LGHD WKDW SDLQ LV FRPPRQ WR DOO :KDW WKH show presents is not to put religion into question, it is to speak of the pain of a mother, of lack of understanding, of the inability to understand when a child does something and she can not help it. Not even a single problem arisen, and this is the thing that can make me more excited. 3 0 ,W LV WKH ͤUVW WLPH \RX ZRUN ZLWK GLUHFWRU $JXVWL 9LOODURQJD 7KDW ͤUVW FKDQFH HQFRXQWHU ZDV DQ DQHFdote in the cul-de-sac of Spanish theatre actors. ViOODURQJD KDG MXVW OHIW WKH YHQXH DIWHU SUHVHQWLQJ WKHLU SURMHFW WR GHEXW DV D SOD\ZULJKW DQG KH KDG VXJJHVWHG \RXU QDPH <RX ZHUH KDYLQJ D FRIIHH ZKHQ \RX VDZ KLP EXW \RX GLG QRW GDUH DSSURDFK KLP EHFDXVH RI \RX ZHUH WRR HPEDUUDVHG B P: Yes, it was just as you have told. 3 0 :KHQ 9LOODURQJD VHQW \RX WKH VFULSW \RX ZHUH TXLFNO\ PRYHG E\ WKH WH[W B P: Yes, it’s very moving, when people see it, everyone will understand. The text speaks truky about pain, suffering, disability to work things out, contradictions; it is impossible to keep cool ZLWK D WH[W OLNH WKLV :KHQ , UHDG LW , ZDV PRYHG a lot since the very beginning. 3 0 $V D PRQRORJXH WKH RZQHU LQ WKLV FDVH LV WKH actress. The director stressed that no attempt has EHHQ PDGH WR VKRZ D SHUVRQ VLWWLQJ LQ D FKDLU EXW WR VHHN DJLOLW\ B P: Sure, it’s a show. This is something that people constantly repeat, as when you think about a monologue, you do imagine something hilarious because we have lost the idea of the concept of monologue as gender, we associate it to these standard comedy things that are now made. Or else, thinking of a monologue one imagines something very serious about a person sitting on a

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

chair telling stories, and without stopping talking. ,W KDV QRWKLQJ WR GR ZLWK WKDW ̸0DU\̵V /DVW :LOO̹ is a show in which many things happen, it is full of action. There are more characters apart from Mary, although they do not appear physically on the scene. I think it’s a splendid assembly, made with great intelligence by the director. 3 0 7KLV LV \RXU ͤUVW PRQRORJXH ZKHQ \RX ZHUH DVNHG WR GR LW ZDV WKLV JHQUH DQ LGHD WKDW WHUULͤHG \RX" B P: 1R , ZDV QRW WHUULͤHG WKH LGHD RI GRLQJ D monologue had never attracted me, which is something quite different. I do not like the idea of being alone on stage. I understand that work on stage is made with more people, that’s why I’ve always thought. That’s the feeling I’ve ever had, your work is done by others and you work for the others. It was not a matter of panic or terror, but of personal choice. I do not like monologues, what happens is that everyone told me that at some point I would have to do it because all actors and actresses have done monologues at some point. Then you say, if it needs to be, it will happen one day, then this proposal came up and I decided I had to do it without doubt. 3 0 <RX KDYH VDLG WKDW LQ WKLV ZRUN WKH FKDUDFWHUV OLYLQJ ZLWK 0DU\ DOWKRXJK WKH\ DUH QRW SUHVHQW RQ stage, are very important for the audience. B P: This show is not a usual monologue, there are more characters on stage with whom I have a dialogue with, even if not physically present, somehow they are there for me and must also be there for the viewer. It is a permanent dialogue with the audience, there is a direct communication with them. 3 0 , ZRXOG OLNH WR PHQWLRQ WKH PXVLF FUHDWHG E\ $XVWUDOLDQ /LVD *HUUDUG ZKR KDV DOVR FRPSRVHG WKH VRXQGWUDFNV IRU PRYLHV OLNH ̸$OL̹ RU ̸*ODGLWRU̹ 7KLV WLPH KHU PXVLF VHUYHV WR HYRNH DQG DFFRPSDQ\ 0DU\̵V PHPRULHV B P: Yes, that’s right. It is a very peculiar and ethnic music that has to do with the whole Mediterranean area, it is very delicate, and used in a very intelligent way by Agusti. It creates feelings for certain moments, I think Lisa is a wonderful FRPSRVHU DQG , ͤQG WKH UHVXOW LV IDVFLQDWLQJ 3 0 <RX DUH ZRUNLQJ LQ DQRWKHU SURMHFW LQ %DUFHORQD WKH VKRRWLQJ RI WKH ͤOP ̸$EGXFWLRQ̹ ZKLFK EHJDQ RQ May 2nd. Directed by actress, producer and director 0DU 7DUJDURQD DQG VWDUUHG E\ -RVH &RURQDGR DQG Marc Domenech. B P: Exactly, we are there doing a thriller, which is something I love. I would call it a human thriller, because despite the genre it belongs to, I think


ESCENA

S E L E C TA

SCENE

there are things that have to do with the characters, with their more vulnerable and human side, which is very interesting. I am delighted that Mar chose me to do this character. 3 0 :KHQHYHU , GR DQ LQWHUYLHZ , OLNH WR DVN WKH SHUVRQ DERXW WKHLU RULJLQV ,Q \RXU FDVH LW ZDV D OLWHUDWXUH WHDFKHU ZKR KDG D WKHDWUH FRPSDQ\ WKDW prompted you to discover your interest in the art of interpretation. B P: Yes, that’s right. I got into that group because it was inspired by this wonderful teacher and I discovered that that was what I really wanted to do. 3 0 , ZDQW WR JR EDFN WR ̸0DU\̵V /DVW :LOO̹ DQG DVN you to say something to the audience for them to FRPH DQG HQMR\ WKH VKRZ B P: I think it’s worth listening to a character who almost never has been given the right of voice and considering another way of looking at the whole story. 3 0 ,̵P FORVLQJ WKH LQWHUYLHZ ZLWK D TXRWH RI \RXUV ZKLFK , WKLQN LV D ERRVW IRU SHRSOH RI DQ\ VHFWRU LQWHUSUHWDWLRQ MRXUQDOLVP DV \RX RQFH VDLG Ì´OLIH JLYHV ZKDW \RX H[SHFW IURP LW LI \RX DVN 7KHUH DUH some things that you get simply by being there and RWKHUV WKDW \RX QHHG WR ORRN IRU XQGHU URFNV̵ :H FRXOG DSSO\ WKHVH ZRUGV WR WKH LGHD RI ZKHWKHU ZH KDYH D GUHDP ZH PXVW SXUVXH LW DQG ͤJKW IRU LW B P: I have no doubt. Sometimes life is much more generous than we think but yes, it is very demanding. I believe that life asks you to really want the stuff, and when that happens I think life can be tremendously generous.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

39


40

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


T ÓPERA

S E L E C TA

OPERA

OSCA T E AT R O

M A E S T R A N Z A

Ó P E R A PA R A D E S P E D I R L A O P E R A T O F I R I N G

D E

S E V I L L A

P R I M AV E R A S P R I N G

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

41


ÓPERA

S E L E C TA

OPERA

µ0E WSTVERS GLMRE ,YM ,I MRXIVTVIXE E PE TVSXEKSRMWXE HIP XVMjRKYPS EQSVSWS IR IP 8IEXVS HI PE 1EIWXVER^E GSR IWGIRSKVEJuE HI 4EGS %^SVuR 'LMRIWI WSTVERS ,YM ,I TPE]W XLI TVSXEKSRMWX SJ XLI PSZI XVMERKPI EX XLI 8IEXVS HI PE 1EIWXVER^E [MXL WIXW F] 4EGS %^SVuR¶

16 42

s e v i l l a s e l e c t a . c o m s e v i l l a s e l e c t a . c o m


E

l drama de amor, violencia y muerte de Giacomo Puccini cierra la temporada de uno de los grandes teatros de Sevilla; el Maestranza, corazón en el que late la ópera de la ciudad. Tosca lleva impactando al público desde su estreno en 1900 en Roma, donde está ambientada. En esta ocasión está encarnada por la soprano china Hui He, actualmente una de las intérpretes internacionalmente más aclamadas de Aida y Tosca. Con un despliegue orquestal de impresión, la ópera Tosca consigue un efecto impactante, y en esta coproducción con el Teatre del Liceu de Barcelona contribuye a ello la dirección musical de Pedro Halffter y la escenografía de Paco Azorín. No en vano la acción incluye la evasión de una cárcel, torturas, asesinatos, un fusilamiento y un suicidio, todo ello situado en la Roma de las Guerras Napoleónicas y las Revoluciones Liberales de 1800. El triángulo amoroso entre la actriz y cantante Floria Tosca, el pintor y revolucionario Mario Cavaradossi y el barón Scarpia, jefe de la policía alcanza un nivel sublime con la adaptación operística de Puccini y el sevillano Teatro de la Maestranza es uno de los mejores escenarios del mundo para verlo.

T

he drama of love, violence and death of Giacomo Puccini season closes one of the great theaters of Seville; the Maestranza, the beating heart of the city opera. Tosca takes impacting the public since its premiere in 1900 in Rome, where it is set. This time it is played by the Chinese soprano Hui He, currently one of the most internationally acclaimed performers of Aida and Tosca. With an orchestral deployment printing, Tosca gets a striking effect, and this co-production with the Teatre del Liceu of Barcelona contributes to this musical direction of Pedro Halffter and the scenery of Paco Azorín. No wonder the action includes the escape of a prison, torture, assassination, an execution and suicide, all located in the Rome of the Napoleonic Wars and the Liberal Revolutions of 1800. The love triangle between the actress and singer Floria Tosca, the painter Mario Cavaradossi revolutionary and Baron Scarpia, chief of police reaches a sublime level with the operatic adaptation of Puccini and the Teatro de la Maestranza in Seville is one of the best scenarios world to see.

Lugar: Teatro de La Maestranza. Representaciones: Estreno el viernes 29 de mayo. Siguientes en junio el lunes 1, el jueves 4, el domingo 7, el miércoles10 y la despedida el sábado13 de junio. Dirección e interpretación. Dirección musical, Pedro Halffter; dirección de escena y escenografía, Paco Azorín; principales intérpretes: Hui He, Jorge de León, Ambrogio Maestri, Juan Pons, Jeroboám Tejera, Enric Martínez-Castignani, Francisco Vas, Alberto Arrabal y Leonor Bonilla Música: Real Orquesta Sinfónica de Sevilla (ROSS) Coro: Asociación de Amigos del Teatro de la Maestranza.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

43


44

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


ESCENA

S E L E C TA

SCENE

Larrañaga E

N

T

R

E

V

I

S

T

A

A M P A R O

Un ambicioso reparto acompaña a Amparo Larrañaga, protagonista, en la obra que re-‐ presenta en el Lope de Vega del 29 de abril al 2 de mayo en cinco funciones. “El nombre”, dirigida por Gabriel Olivares y adaptada por Jordi Galcerán, es una comedia agradable interpretada por Antonio Molero, César Camino, Jorge Bosch y Kira Miró. An ambitious deal accompanies Amparo Larrañaga, star, representing the work in the Lope de Vega from April 29 to May 2 in five functions. “The name” directed by Gabriel Olivares and adapted by Jordi Galceran, is a pleasant comedy starring Antonio Molero, Caesar Way, Jorge Bosch and Kira Miró.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

45


ESCENA Pedro MartĂ­n: Tu personaje, Isabel, es conciliador, FRQWUDVWD FRQ HVH SHUͤO GH PXMHU OXFKDGRUD \ FRQ FDUÂŁFWHU TXH HVWÂŁV DFRVWXPEUDGD D LQWHUSUHWDU $PSDUR /DUUDÂłDJD SĂ­, es curioso, porque te acabas viendo tĂş tambiĂŠn asĂ­ pero no hay nada que le guste mĂĄs a una actriz que hacer cosas distintas. Los personajes que hago estĂĄn llenos de comedia pero no dejan de estar chasqueando siempre el lĂĄtigo. Me apetecĂ­a mucho hacer un personaje que fuera todo lo contrario, que fuera una tĂ­a simpĂĄtica y probarme tambiĂŠn en esa parte del humor, me ha funcionado muy bien. Cuando discute es conciliadora, tiene un gran sentido del humor, no se molesta por las cosas‌ es bastante agradable de hacer, cae muy bien el personaje y el humor funciona igual. Estoy muy feliz interpretĂĄndolo. 3 0 $SDUWH HV XQ SHUVRQDMH TXH HVWÂŁ FRQVWDQWHPHQWH HQWUDQGR \ VDOLHQGR GH HVFHQD (VWÂŁ FRFLQDQGR YLJLODQGR D VXV GRV KLMRVĚż $ / Exacto, es un personaje muy vital, que abarca mucho. Plancha una camisa, ve a los niĂąos, llama por telĂŠfono, hace la comida y la cena, es profesora y corrige exĂĄmenes‌Es una ‘superwoman’ poco reconocida que no solamente hace todo eso, sino que ademĂĄs lo afronta con una gran felicidad, sentido del humor y alegrĂ­a; algo que yo respeto mucho en las mujeres, que ademĂĄs de hacer todas estas cosas tienen esa capacidad de disfrutar de lo que tienen y de la vida, poniendo las cosas en su sitio si hace falta. 3 0 'H KHFKR HQ OD REUD WLHQHV WDPELÂŤQ XQ PRQÂľORJR $ / SĂ­, pero es lo que te decĂ­a, lo hace desde su personaje, tiene muchas cosas que decir y ella misma dice: “Bueno me voy a acostar y maĂąana todo seguirĂĄ igual y seremos los mismos, que es lo buenoâ€?; la catarsis donde todo el mundo pone las cosas en su sitio pero siguen siendo los mismos que es lo importante. 3 0 /R TXH HVWÂŁ FODUR HV TXH ̸(O QRPEUHĚš HV XQD FRPHGLD PX\ FRUDO $PSDUR /DUUDÂłDJD LQFOXVR VH KD TXHULGR URGHDU GH FXDWUR QRPEUHV PX\ SRWHQWHV GHQWUR GH OD LQWHUSUHWDFLÂľQ +DV FRPHQWDGR TXH QR WH LPSRUWDED DGRSWDU XQ SHUVRQDMH TXH HVWXYLHVH HQ XQ FLHUWR VHJXQGR SODQR $ / SĂ­, eso creo que es vital y es la inteligencia. He visto muchas carreras de gente destrozada por querer hacer grandes protagonistas, sin embargo cuando tĂş consigues un gran reparto aunque tu personaje tenga menos protagonisPR HUHV WÂź DO ͤQ \ DO FDER \ VH WH YD D YHU LJXDO

46

S E L E C TA

SCENE

la gente ya sabe quiĂŠn eres. Eso de creer que yo sola, a mĂ­ lo que me den, es el error mĂĄs grande. Tienes actores, tanto en teatro como en cine, que han conseguido grandes carreras gracias a hacer pequeĂąos personajes en grandes pelĂ­culas. Yo lo aprendĂ­ de mis mayores. 3 0 2WUD GH ODV FODYHV GH YRVRWURV FRPR FRPSD³¯D de los cinco actores que estĂĄis sobre el escenario, es OD SLÂłD \ OD XQLÂľQ TXH KDFÂŤLV 1XQFD HVWÂŁQ FHUUDGDV ODV SXHUWDV GH ORV FDPHULQRV LQFOXVR GH JLUD WHQÂŤLV OD WUDGLFLÂľQ GH PHUHQGDU FRQ ORV WÂŤFQLFRV HQ HO VRIÂŁ GHO DWUH]]R $ / SĂ­, es que eso yo lo aprendĂ­ de mi madre, de mi tĂ­a Amparo y mi abuela. Los camerinos son DELHUWRV SRUTXH OD FDPDUDGHUÂŻD HVDV FRQͤGHQcias, las risas, las anĂŠcdotas, el dĂ­a de cada uno; todo eso a mĂ­ me parece mĂĄgico porque cuando sales a escena lo haces despuĂŠs de una terapia de una hora, de haber merendado y hablado. Eso es fundamental, viajamos en los mismos transportes, dormimos en los mismos hoteles‌ 3 0 /R TXH TXHUÂŻD UHFRUGDU WDPELÂŤQ VRQ WXV RUÂŻJHQHV  UHFXHUGDV ̸6RORV HQ HVWD WLHUUDĚš" $ / SĂ­, claro, como no me voy a acordar (risas). Fue mi primera obra, con Miguel Palenzuela, Chema GuillĂŠn‌ La verdad es que aprendĂ­ mucho, recuerdo que mi personaje era una muerta y me pusieron un paraguas porque no sabĂ­a quĂŠ hacer con las manos. Pegaba un chillido y la gente tenĂ­a que gritar. AhĂ­ entendĂ­ que no todo te viene dado por ser quien eres o hija de quien eres y me puse a estudiar. Para mĂ­ todo ha sido un camino de humildad, de querer hacerlo bien y ponerme detrĂĄs de mucha gente si ha sido necesario. 3 0 $ FRQWLQXDFLÂľQ YHQGUÂŻDQ PXFKDV RWUDV REUDV ̸3RU DPRU DO DUWHĚš ̸*RUGDĚš ̸/D KDELWDFLÂľQ D]XOĚš $ SHVDU GH TXH HQ WHOHYLVLÂľQ REWXYLVWH HVH SUHPLR 73 GH 2UR D 0HMRU DFWUL] SRU ̸0HGLD 1DUDQMDĚš VLHPSUH KDV GLFKR TXH HQ WHDWUR HV GRQGH PÂŁV D JXVWR WH HQFXHQWUDV $ / La prueba la tienes ahĂ­. Hay ĂŠpocas en las que he hecho televisiĂłn pero siempre pensando que era mejor para el teatro porque iba a venir mĂĄs gente. Con 18 aĂąos estaba presentando “Aplausoâ€?, y me fui para comenzar una gira con Arturo FernĂĄndez y estrenar una obra con ĂŠl porque era lo que realmente querĂ­a hacer. Mi obsesiĂłn era hacer teatro. Mi hermano ademĂĄs querĂ­a ser productor, nos juntamos y ahĂ­ estamos toda la familia. La verdad es que es lo me posibilita la vida que yo quiero tener.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

$ / (entre risas) Eso es lo que nos dice Pedro Larraùaga siempre, pero cómo os voy a juntar, de tener tres compaùías a una solo, lo que tendría que hacer es clonaros nos dice siempre, así trabajaríais sólo un día y os pondría a todos en cada pueblo y ciudad de Espaùa, pero juntos nos dice que ni de coùa. Eso era al principio cuando eståbamos muy limitados, pero en el momento en que Pedro ya pudo abrir mås la mano y aumentar la producción se acabó.

“Muchos actores han GSRWIKYMHS KVERHIW GEVVIVEW KVEGMEW a hacer TIUYIySW TIVWSRENIWÂś

3 0 3DUD ͤQDOL]DU OD HQWUHYLVWD ÂźQLFDPHQWH PH JXVWDUÂŻD UHWRPDU OD REUD ̸(O QRPEUHĚš FRQ OD TXH HVWÂŁV GH JLUD DFWXDOPHQWH \ TXH GHGLFDVHV HVDV ÂźOWLPDV SDODEUDV SDUD TXH HO SÂźEOLFR GH 6HYLOOD YHQJD D GLYHUWLUVH FRQ HVWD FRPHGLD $ / Primero yo siempre lo digo, que te compense venir y te apetezca. Si te apetece y te gusta la comedia aquĂ­ lo vas a pasar bien, eso lo garantizo. Es divertida, para todo el mundo, una obra inteligente, nada pretenciosa. Es un proyecto ideal para una primera vez. La pelea que tengo es que a los niĂąos hay que llevarlos la primera vez a sitios fabulosos. Es una funciĂłn muy blanca que no ofende a nadie. Curiosamente es una primera funciĂłn para que la vean niĂąos de 8 o 10 aĂąos, no molesta a nadie y al mismo tiempo lo van a pasar bien. Una funciĂłn para todo el mundo que no decepciona a nadie. SINOPSIS “El nombreâ€?: La obra nos plantea como Vicente (Jorge Bosch) que va a ser padre por primera vez, acude a cenar a casa de su hermana Isabel (Amparo LarraĂąaga) y su marido Pedro (Antonio Molero), en esta reuniĂłn tambiĂŠn estĂĄ su amigo de la infancia Carlos (CĂŠsar Camino). MĂĄs tarde llega con retraso Ana (Kira MirĂł), la mujer de Vicente. Se trata de celebrar la llegada del bebĂŠ que propiciarĂĄ el planteamiento de cuestiones como los cambios que supone para una pareja la paternidad.


ESCENA

S E L E C TA

SCENE

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

47


ESCENA

3HGUR 0DUWLQ <RXU FKDUDFWHU (OL]DEHWK LV FRQFLOLDWRU\ FRQWUDVWV ZLWK WKDW ZRPDQ ͤJKWHU SURͤOH DQG FKDUDFWHU ZKLFK DUH XVHG WR LQWHUSUHW $PSDUR /DUUDQDJD Yeah, it’s funny because I just saw you too well but there’s nothing he likes more than an actress to do different things. I do the characters are full of comedy but they are always snapping his whip. I really wanted to make a character that was the opposite, it was a sympathetic aunt and also prove that part of the humor, it has worked very well. When discussed is conciliatory, has a great sense of humor, do not be upset about things ... it is quite enjoyable to do, he drops the character very well and humor works the same. I am very happy interpreting.

3 0 :KDW LV FOHDU LV WKDW ̸1DPHĚš LV D YHU\ FRUDO FRPHG\ $PSDUR /DUUDÂłDJD HYHQ ZDQWHG WR VXUURXQG IRXU SRZHUIXO QDPHV LQ LQWHUSUHWDWLRQ <RX VDLG \RX GLG QRW FDUH WR WDNH D FKDUDFWHU WKDW ZDV LQ D FHUWDLQ EDFNJURXQG $ / Yes, I think it is vital and intelligence. I have seen many races of people torn by wanting to do big players, but when you get a great deal if your character has less prominence, it’s you the end of the day and you will see the same, people know who you are. I believe that alone, I give me what is the biggest mistake. You have actors in theater and cinema, which has made great careers by making small characters in great movies. I learned from my elders.

48

SCENE

3 0 $QRWKHU NH\ WR \RX DV D FRPSDQ\ ͤYH DFWRUV ZKR DUH RQ VWDJH LV WKH SLQHDSSOH DQG WKH XQLRQ WKDW \H GR 7KH\ DUH QHYHU FORVHG WKH GRRUV RI WKH GUHVVLQJ URRP HYHQ WRXULQJ KROG WKH WUDGLWLRQ RI WHD ZLWK WHFKQLFLDQV RQ WKH VRID SURSV $ / Yes, it’s that I learned from my mother, my aunt and my grandmother Amparo. The dressing rooms are open because the camaraderie, WKHVH FRQͤGHQFHV ODXJKWHU DQHFGRWHV WKH GD\ of each ... all that to me seems magical because when you go on stage you do after therapy an hour, had bitten and spoken . That is crucial, traveling in the same carriage, we slept in the same hotels ...

“Many actors have QEHI KVIEX careers thanks to do little characters “

3 0 $SDUW LV D FKDUDFWHU ZKR LV FRQVWDQWO\ LQ DQG RXW RI VFHQH ,W LV FRRNLQJ ZDWFKLQJ KHU WZR FKLOGUHQ $ / Exactly, it’s a very vital character, which covers much. Ironing a shirt, watching the children, telephones, making lunch and dinner, is a teacher and corrected exams ... is a ‘superwoman’ little recognized that not only does all that but also confronts it with great happiness, sense humor and joy, something I respect very much on women, who in addition to all these things have the ability to enjoy what they have and of life, putting things in place if necessary. 3 0 ,Q IDFW LQ WKH ZRUNV DOVR KDYH D PRQRORJXH $ / Yes, but what I told you, it does so from his character, has many things to say and she says, “Well I’m going to bed and tomorrow everything will remain the same and be the same, which is good,� the catharsis where everyone puts things in place but remain the same which is important.

S E L E C TA

3 0 :KDW DUH DOVR ZDQWHG WR UHPHPEHU \RXU RULJLQV UHPHPEHU ̸$ORQH RQ HDUWKĚš" $ / Yes, of course, as I will agree (laughs). It was P\ ͤUVW ZRUN ZLWK 0LJXHO 3DOHQ]XHOD &KHPD Guillen ... The truth is that I learned a lot, I remember that my character was dead and I put an umbrella did not know what to do with his hands. He hits a cry and people had to shout. There I understood that not everything is given you for who you are or who you are daughter and I studied. For me it was all a path of humility, of wanting to do well and get behind a lot of people if it was necessary. 3 0 7KHQ WKH\ FRPH PDQ\ RWKHU ZRUNV ̸7KH 6KDSHĚš ̸IDWĚš ̸7KH %OXH 5RRPĚš $OWKRXJK WHOHYLVLRQ \RX JHW WKDW 73 *ROG $ZDUG IRU %HVW $FWUHVV IRU ̸%HWWHU +DOIĚš KDV DOZD\V VDLG WKDW WKHDWHU LV ZKHUH \RX ͤQG PRVW FRPIRUWDEOH $ / The test got there. There are times when I’ve done television but always thinking that it was better for the theater because it was coming more people. At 18 he was presenting “Applauseâ€? and went to begin a tour with Arturo Fernan

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

dez and release a work with him because he was what he really wanted to do. My obsession was to make theater. My brother also wanted to be a producer, we met and that we are all family. The truth is what enables me life I want to have. 3 0 2Q WKH SRVVLELOLW\ RI VHHLQJ DOO WKH EURWKHUV WRJHWKHU RQ VWDJH \RXĚľYH FRPPHQWHG KXPRURXVO\ Ě´QRW EHFDXVH ZH ORVH PRQH\ ̸ A L: (laughs) That’s what Pedro LarraĂąaga tells us forever, but how I am going to join, to have a single three companies, which have to do is clonaros always tells us so trabajarĂ­ais only one day and I would everyone in every town and city in Spain, but together tells us that or joke. That was the beginning when we were very limited, but at the time Peter was already open hand more and increase production over. 3 0 3DUD ͤQDOL]DU OD HQWUHYLVWD ÂźQLFDPHQWH PH JXVWDUÂŻD UHWRPDU OD REUD ̸(O QRPEUHĚš FRQ OD TXH HVWÂŁV GH JLUD DFWXDOPHQWH \ TXH GHGLFDVHV HVDV ÂźOWLPDV SDODEUDV SDUD TXH HO SÂźEOLFR GH 6HYLOOD YHQJD D GLYHUWLUVH FRQ HVWD FRPHGLD A L: Primero yo siempre lo digo, que te compense venir y te apetezca. Si te apetece y te gusta la comedia aquĂ­ lo vas a pasar bien, eso lo garantizo. Es divertida, para todo el mundo, una obra inteligente, nada pretenciosa. Es un proyecto ideal para una primera vez. La pelea que tengo es que a los niĂąos hay que llevarlos la primera vez a sitios fabulosos. Es una funciĂłn muy blanca que no ofende a nadie. Curiosamente es una primera funciĂłn para que la vean niĂąos de 8 o 10 aĂąos, no molesta a nadie y al mismo tiempo lo van a pasar bien. Una funciĂłn para todo el mundo que no decepciona a nadie.


TA PA S B A R

S E L E C TA

TA PA S & B A R

LA MEJOR COCINA DE SIEMPRE

LOS RESTAURANTES

CLĂ SICOS TRADITIONAL RESTAURANTS

0E GSGMRE HI WMIQTVI RS TEWE HI QSHE ÂŁ'YjP IW la clave? La calidad tanto de los productos, como HI PEW VIGIXEW HI XSHE PE ZMHE UYI WMKYIR IQFVMEKERHS E GYERXSW PE TVYIFER (MI^ TVSTYIWXEW TEVE RS TIVHIVWI

1

8LI OMXGLIR EP[E]W KIXW SPH ;LEX MW XLI TEWW[SVH# 8LI UYEPMX] SJ FSXL XLI TVSHYGXW VIGMTIW ERH PMJI [LMGL GSRXMRYI MRXS\MGEXMRK XS XLSWI [LS XV] MX 8IR TVSTSWEPW RSX XS QMWW

ROBLES Buque insignia de la restauración sevillana clåsica, con sello propio en los postres, que acompaùan a una cuidada cocina de FDOLGDG SDUD RIUHFHU OD FRPLGD GH VLHPSUH OD TXH GHͤQH D OD FLXGDG Casa fundada en 1954 que ha ampliado sus instalaciones y ahora dispone de tres restaurantes en el Centro, con comedores y reservados; la terraza del Laredo en la misma Plaza de San Francisco, junto al Ayuntamiento; y otro establecimiento ajardinado a las afueras para eventos. Flagship of classical Seville restoration, with own label in desserts, acFRPSDQ\LQJ D FDUHIXO TXDOLW\ FXLVLQH WR RIIHU IRRG DOZD\V WKDW GHͤQHV the city. Established in 1954 it has expanded its facilities and now has three restaurants in the center, with dining and reserved; Laredo terrace in the Plaza de San Francisco, next to City Hall; and a garden for events outside the establishment. CASA ROBLES C/ Alvarez Quintero 58 Sevilla TLF: 34 954 21 31 50 ROBLES LAREDO C/ Sierpes 90 Sevilla TLF: 954 293232 ROBLES PLACENTINES C/ Placentines, 2 - 2a planta. Sevilla TLF: 34 954 21 31 50 ROBLES ALJARAFE Ctra Bormujos 2 Castilleja de la Cuesta (Sevilla) TLF: 954169260 www.casa-robles.com

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

49


EL RINCONCITO 3DUD FRQRFHU OD 6HYLOOD FO£VLFD FRQ HO WDSHR KHFKR DUWH TXH VH KD FRQVROLGDGR GXUDQWH VLJORV HVWD WDEHUQD HV HO VLWLR LGHDO /D GHFRUDFLµQ SHUPDQHFH LQWDFWD GHVGH VX IXQGDFLµQ HQ OR TXH SHUPLWH GHJXVWDU ODV GHOLFLDV GH OD FDVD EDMR HO DUWHVRQDGR GH OD «SRFD \ ODV HVWDQWHU¯DV \ YLWULQDV RULJLQDOHV $ VX DPSOLD FDUWD GH WDSDV \ PHQ¼V KD\ TXH D³DGLU HO DPELHQWH GH WHUWXOLD FRQ IUHFXHQFLD GH WHPDV FRIUDGHV )RU FODVVLF WDSDV 6HYLOOH PDGH DUW WKDW KDV HVWDEOLVKHG IRU FHQWXULHV WKLV WDYHUQ LV WKH LGHDO SODFH 7KH GHFRU UHPDLQV LQWDFW VLQFH LWV IRXQGLQJ LQ DOORZLQJ VDPSOH WKH GHOLJKWV RI WKH KRXVH XQGHU WKH SDQHOLQJ RI WKH SHULRG DQG RULJLQDO VKHOYHV DQG FDELQHWV ,Q LWV H[WHQVLYH PHQX RI WDSDV DQG PHQXV PXVW EH DGGHG WKH HQYLURQPHQW JDWKHULQJ RIWHQ EURWKHUV LVVXHV

2

*(521$ & *HURQD 6HYLOOD $/+21',*$ & $OKµQGLJD 6HYLOOD 7/) ZZZ HOULQFRQFLOOR HV

ANTONIO ROMERO En el mismo corazón de la ciudad, esta casa tiene

tres establecimientos frecuentados por los propios sevillanos de tal manera que los ͤQHV GH VHPDQD VH KDFH GLI¯FLO HQFRQWUDU KXHFR HQ OD EDUUD D GHWHUPLQDGDV KRUDV $ XQD FDUWD FRQ ODV FKDFLQDV \ HO WDSHR W¯SLFR GH 6HYLOOD VH XQHQ ORV PX\ GHPDQGDGRV PRQWDGLWRV \ ODV HVSHFLDOLGDGHV (O DPELHQWH SUHVHQWD XQD GHFRUDFLµQ P£V FO£VLFD DO JXVWR ORFDO HQ OD ERGHJXLWD LQLFLDO \ HQ OD GH FDOOH *DPD]R PLHQWUDV TXH HO HVWDEOHFLPLHQWR GH $QWRQLD '¯D] WLHQH XQ DLUH PLQLPDOLVWD \ DFWXDO ,Q WKH KHDUW RI WKH FLW\ WKLV KRXVH LW KDV WKUHH HVWDEOLVKPHQWV IUHTXHQWHG E\ 6HYLOOH WKHPVHOYHV VR WKDW RQ ZHHNHQGV LV GLIͤFXOW WR ͤQG VSDFH LQ WKH EDU DW FHUWDLQ WLPHV ,Q D OHWWHU WR WKH SRUN DQG WKH W\SLFDO 6HYLOOH WDSDV VDQGZLFKHV DQG WKH KLJK GHPDQG VSHFLDOWLHV WKH\ FRPH WRJHWKHU 7KH DWPRVSKHUH KDV D PRUH FODVVLF GHFRU WR ORFDO WDVWHV LQ WKH LQLWLDO ERGHJXLWD DQG *DPD]R WKH VWUHHW ZKLOH WKH HVWDEOLVKPHQW RI $QWRQLD 'LD] KDV D PLQLPDOLVW DQG PRGHUQ IHHO

3

$1721,$ ' $= & $QWRQLD '¯D] 6HYLOOD 7/) $1721,2 520(52 & *DPD]R 6HYLOOD 7/) $1721,2 520(52 & $QWRQLD '¯D] 6HYLOOD 7/) ZZZ ERGHJXLWDDQWRQLRURPHUR FRP

LOS COLONIALES 3DUD HQFRQWUDU XQD WDEHUQD FO£VLFD HQ 6HYLOOD VµOR

KD\ TXH DFHUFDUVH D OD 3OD]D GH 6DQ 3HGUR \ OD HVTXLQD P£V FRQFXUULGD QRV OOHYD KDVWD OD FO£VLFD EDUUD GH PDGHUD HQWUH SDUHGHV GH D]XOHMRV GRQGH D SULQFLSLRV GHO VLJOR ;; VH YHQG¯DQ DUW¯FXORV WUD¯GRV GH ODV &RORQLDV GH DK¯ VX QRPEUH \ DKRUD VH SXHGH GHJXVWDU XQD FRFLQD FO£VLFD GH FDOLGDG FRQ YDULHGDG GH FDUQHV \ SHVFDGRV DPSOLD VHOHFFLµQ GH WDSDV \ HVSHFLDOLGDG HQ WDEODV \ UHYXHOWRV 3DUD UHXQLRQHV \ UHVHUYDGRV HVW£ HTXLSDGR HO &RORQLDOHV &DWHGUDO 7R ͤQG D FODVVLF WDYHUQ LQ 6HYLOOH MXVW KDYH WR DSSURDFK WKH 3OD]D GH 6DQ 3HGUR DQG WKH EXVLHVW FRUQHU ZLOO OHDG XV WR WKH FODVVLF ZRRGHQ EDU EHWZHHQ WLOHG ZDOOV ZKHUH LQ WKH HDUO\ WZHQWLHWK FHQWXU\ LWHPV EURXJKW WR WKH &RORQLHV ZHUH VROG RI KHQFH LWV QDPH DQG QRZ \RX FDQ HQMR\ D WUDGLWLRQDO FXLVLQH RI TXDOLW\ YDULHW\ RI PHDWV DQG ͤVK ZLGH VHOHFWLRQ RI WDSDV DQG VSHFLDOW\ WDEOHV DQG VFUDPEOHG 5HVHUYHG IRU PHHWLQJV DQG LV HTXLSSHG WKH &RORQLDO &DWKHGUDO

6$1 3('52 3OD]D GHO &ULVWR GH %XUJRV 6HYLOOD 7/) &$7('5$/ & )HUQ£QGH] \ *RQ]£OH] \ 6HYLOOD 7/) ZZZ WDEHUQDFRORQLDOHV HV

50

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

4


5

CASABLANCA

$ OD HQWUDGD GHO FRPSOHMR &DVD GH OD 0RQHGD \ MXQWR D OD $YHQLGD GH OD &RQVWLWXFLµQ VH HQFXHQWUD HVWD WDEHUQD UHVWDXUDQWH TXH VH SUHFLD SRU RIUHFHU XQD FDUWD FRQ WDSDV SODWRV \ SRVWUHV WRWDOPHQWH FDVHURV HQ XQ DPELHQWH WUDGLFLRQDO (QWUH OD VHOHFFLµQ GH FDUQHV \ SHVFDGRV GH OD FDUWD KD\ TXH GHVWDFDU ORV JXLVRV PDULQHURV \ OD WRUWLOOD DO ZKLVN\ VLQ ROYLGDU SRVWUHV W¯SLFRV FRPR OD OHFKH IULWD $W WKH HQWUDQFH RI &DVD GH OD 0RQHGD FRPSOH[ DQG QH[W WR WKH $YHQXH RI WKH &RQVWLWXWLRQ LV WKLV WDYHUQ UHVWDXUDQW WKDW SULGHV LWVHOI RQ RIIHULQJ D PHQX ZLWK WDSDV GLVKHV DQG FRPSOHWHO\ KRPHPDGH GHVVHUWV LQ D WUDGLWLRQDO VHWWLQJ $PRQJ WKH VHOHFWLRQ RI PHDWV DQG ͤVK DUH RXWVWDQGLQJ OHWWHU VWHZV DQG WRUWLOOD ZKLVNH\ QRW WR PHQWLRQ W\SLFDO GHVVHUWV OLNH IULHG PLON

$'2/)2 52'5 *8(= -85$'2 & $GROIR 5RGU¯JXH] -XUDGR 6HYLOOD 7/) ZZZ ERGHJXLWDFDVDEODQFD FRP

6

PEREJIL 7DEHUQDV IDPLOLDUHV SDUD TXH ORV FOLHQWHV VH VLHQWDQ FRPR HQ VX FDVD URGHDGRV SRU FXDGURV GH Y¯UJHQHV \ UHWUDWRV GH IDPRVRV HQ 4XLWDSHVDUHV \ /D *ROHWD (O FDQWDRU 3HSH ̸3HUHJLO̹ UHJHQWDED HO SULPHU ORFDO DPHQL]DDQGR VXV ODUJDV MRUQDGDV WUDV OD EDUUD FRQ VX SURSLR FDQWH /D GHFRUDFLµQ HV P£V PRGHUQD HQ OYDUR 3HUHJLO GHVGH FX\D WHUUD]D VH SXHGH YHU OD *LUDOGD /D FKDFLQD GH OD 6LHUUD GH +XHOYD HO SRWDMH GH JDUEDQ]RV ORV FDUDFROHV HQ SULPDYHUD \ HO YLQR GH QDUDQMD VHOOR LQFRQIXQGLEOH GH VX FRFLQD 7DYHUQV IDPLO\ VR WKDW FXVWRPHUV IHHO DW KRPH VXUURXQGHG E\ SLFWXUHV RI YLUJLQV DQG SRUWUDLWV RI IDPRXV 4XLWDSHVDUHV DQG /D *ROHWD 3HSH ̸3HUHJLO̹ UDQ WKH ͤUVW ORFDO VLQJHU DPHQL]DDQGR WKHLU ORQJ KRXUV EHKLQG WKH EDU ZLWK KLV RZQ VLQJLQJ 7KH GHFRU LV PRGHUQ LQ $OYDUR 3HUHJLO IURP ZKRVH WHUUDFH \RX FDQ VHH WKH *LUDOGD 7KH FKDFLQD RI WKH 6LHUUD GH +XHOYD FKLFNSHD VWHZ VQDLOV LQ VSULQJ DQG RUDQJH ZLQH XQPLVWDNDEOH VWDPS RI \RXU NLWFKHQ 48,7$3(6$5(6 3OD]D 3DGUH -HUµQLPR GH &µUGRED 6HYLOOD /$ *2/(7$ 0DWHRV *DJR 6HYLOOD $/9$52 3(5(*,/ 0DWHRV *DJR 6HYLOOD ZZZ WDEHUQDVSHUHJLO FRP

7

LA FRESQUITA

)RWRJUDI¯DV GH LP£JHQHV \ PRPHQWRV GH OD 6HPDQD 6DQWD SXJQDQ SRU KDFHUVH XQ KXHFR HQ ODV SDUHGHV GH HVWD WDEHUQD VHYLOODQD TXH VH DVRPD DO %DUULR GH 6DQWD &UX] /D FDUWD GH WDSDV RIUHFH FRPR GLVWLQWLYR ODV FD]XHOLWDV VLQ ROYLGDU HO TXHVR D³HMR \ ODV FKDFLQDV 1R HV H[WUD³R HQFRQWUDU D DOJ¼Q JUXSR FDQWDQGR IODPHQFR R VHYLOODQDV ,PDJHV DQG SKRWRJUDSKV RI PRPHQWV RI (DVWHU Y\LQJ IRU D SODFH RQ WKH ZDOOV RI WKLV 6HYLOOLDQ WDYHUQ RYHUORRNLQJ WKH %DUULR GH 6DQWD &UX] 7KH WDSDV PHQX RIIHUHG DV GLVWLQFWLYH FDVVHUROHV QRW IRUJHWWLQJ WKH DJHG FKHHVH DQG VDXVDJHV ,W LV QRW XQFRPPRQ WR ͤQG VRPH JURXS VLQJLQJ IODPHQFR DQG VHYLOODQDV

0$7(26 *$*2 & 0DWHRV *DJR 6HYLOOD 7/)

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

51


SAN MARCO 'HFRUDFLµQ H[TXLVLWD \ FRFLQD DUWHVDQDO VRQ ODV VH³DV GH LGHQ-

WLGDG GH OD FDGHQD GH UHVWDXUDQWHV IXQGDGD KDFH D³RV SRU XQD IDPLOLD LWDOLDQD DͤQFDGD HQ 6HYLOOD &DGD HVWDEOHFLPLHQWR HVW£ UHJHQWDGR SRU XQ PLHPEUR GH OD IDPLOLD RWRUJDQGR XQ HVWLOR SHUVRQDO GHQWUR VLHPSUH GHO VHOOR FO£VLFR GH JXVWR LWDOLDQR LQFOXVR HQ HO 6DQ 0DUFR 6DQWD &UX] TXH VH DVLHQWD HQ XQRV DQWLJXRV ED³RV £UDEHV GHO VLJOR ;,, (Q XQD FDUWD FRQ JUDQ YDULHGDG GH FDUQHV \ SHVFDGRV KD\ XQ OXJDU GHVWDFDGR SDUD HQVDODGDV \ FDUSDFFLRV \ SRU VXSXHVWR QR SXHGH IDOWDU ODV SDVWDV \ SL]]DV ([TXLVLWH GHFRU DQG DUWLVDQDO FXLVLQH DUH WKH KDOOPDUNV RI WKH UHVWDXUDQW FKDLQ IRXQGHG \HDUV DJR E\ DQ ,WDOLDQ IDPLO\ OLYLQJ LQ 6HYLOOH (DFK HVWDEOLVKPHQW LV UXQ E\ D PHPEHU RI WKH IDPLO\ JLYLQJ D SHUVRQDO VW\OH DOZD\V ZLWKLQ WKH VHDO FODVVLF ,WDOLDQ WDVWH HYHQ LQ WKH 6DQ 0DUFR 6DQWD &UX] WKDW VLWV LQ IRUPHU WZHOIWK FHQWXU\ $UDE EDWKV ,Q D OHWWHU ZLWK D YDULHW\ RI PHDW DQG ͤVK LV D KLJKOLJKW IRU VDODGV DQG FDUSDFFLR SODFH DQG RI FRXUVH FDQ QRW PLVV WKH SDVWD DQG SL]]DV

8

6$1 0$5&2 6$17$ &58= & 0HVµQ GHO 0RUR 6HYLOOD 7/) 6$1 0$5&2 1(59,•1 & 6DQWR 'RPLQJR GH OD &DO]DGD 6HYLOOD 7/) 6$1 0$5&2 $/-$5$)( $YGD GH 6DQ -XDQ 0DLUHQD GHO $OMDUDIH 6HYLOOD 7/) ZZZ VDQPDUFR HV

PICK & STAY (O WRTXH FRUGRE«V GH ODV %RGHJDV &DPSRV \ ORV PHMRUHV SURGXFWRV GHO 9DOOH GH ORV 3HGURFKHV GH OD PDQR GH &29$3 VH SXHGHQ GLVIUXWDU HQ 6HYLOOD FHUFD GHO SXHQWH GH 7ULDQD (O HVWDEOHFLPLHQWR RIUHFH OD SRVLELOLGDG GH FRPSUDU SURGXFWRV GH JUDQ FDOLGDG \ WDPEL«Q WLHQH XQD ]RQD SDUD FRQVXPLU WDQWR HQ EDUUD FRPR HQ PHVD /RV SODWRV WUDGLFLRQDOHV FRPR HQVDODGLOOD VDOPRUHMR R FURTXHWDV OOHJDQ D OD SHUIHFFLµQ DXQTXH OD FDUWD QR VH OLPLWD DK¯ +D\ TXH GHVFXEULUOR 7KH WRXFK RI &RUGRED %RGHJDV &DPSRV DQG WKH EHVW SURGXFWV 9DOOH\ 3HGURFKHV &29$3 KDQG \RX FDQ HQMR\ LQ 6HYLOOH QHDU WKH EULGJH RI 7ULDQD 7KH SURSHUW\ RIIHUV WKH SRVVLELOLW\ RI EX\LQJ SURGXFWV RI KLJK TXDOLW\ DQG DOVR KDV DQ DUHD IRU HDWLQJ ERWK EDU DQG WDEOH 7UDGLWLRQDO GLVKHV VXFK DV VDODG JD]SDFKR RU FURTXHWWHV UHDFK SHUIHFWLRQ DOWKRXJK WKH PHQX LV QRW OLPLWHG WKHUH <RX KDYH WR ͤQG RXW

9

5(<(6 &$7•/,&26 & 5H\HV &DWµOLFRV 6HYLOOD 7/) ZZZ SLFNDQGVWD\ HV

10

2 DE MAYO 6X HQFODYH D OD HQWUDGD HO EDUULR GH 6DQ /RUHQ]R VX HVW«WLFD GHFLPRQµQLFD FRQ PDWLFHV DFWXDOHV \ VX KLVWRULD KDFHQ LQHYLWDEOH HO SDVR SRU OD WDEHUQD TXH WLHQH UHIOHMR HQ JX¯DV FRPR OD 0LFKHO¯Q R OD 5RXWDUG 0DULVFRV GH +XHOYD \ YLQRV QDFLRQDOHV DFRPSD³DQ D XQD FDUWD HQ OD TXH WDSDV \ PRQWDGLWRV VRQ FODYH MXQWR D ORV JXLVRV GHO G¯D HQ XQD FRFLQD WUDGLFLRQDO VHYLOODQD SHUR FRQ WRTXHV GH YDQJXDUGLD ,WV ORFDWLRQ DW WKH HQWUDQFH WR WKH GLVWULFW RI 6DQ /RUHQ]R LWV QLQHWHHQWK FHQWXU\ DHVWKHWLFV ZLWK FXUUHQW QXDQFHV DQG KLVWRU\ PDNH LW LQHYLWDEOH VWHS LQ WKH WDYHUQ ZKLFK LV UHIOHFWHG LQ JXLGHV VXFK DV 0LFKHOLQ RU 5RXWDUG +XHOYD VHDIRRG DQG ,WDOLDQ ZLQHV DFFRPSDQ\ D OHWWHU VQDFNV DQG VDQGZLFKHV DUH NH\ DORQJ ZLWK WKH VWHZV RI WKH GD\ LQ D WUDGLWLRQDO 6HYLOOH FXLVLQH ZLWK PRGHUQ WRXFKHV 3/$=$ '( /$ *$9,',$ 3OD]D GH OD *DYLGLD 6HYLOOD 7/) ZZZ FRPHUGHWDSDVHQVHYLOOD HV

52

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


R E S TAU R A N T E S C O N T E R R A Z A

S E L E C TA

T E R R AC E R E S TAU R A N T S

Restaurantes A CIELO ABIERTO

RESTAURANTS UNDER THE SKY

ENA EN EL ALFONSO XIII (O FKHI &DUOHV $EHOOÂŁQ

HVWUHOOD 0LFKHOÂŻQ FDSLWDQHD OD QXHYD RIHUWD JDVWURQÂľPLFD GHO KRWHO PÂŁV HPEOHPÂŁWLFR GH 6HYLOOD \ OD WHUUD]D GHO $OIRQVR ;,,, KD VLGR LQYDGLGD SRU HO HVSDFLR (1$ HO QRPEUH IDPLOLDU GH OD 5HLQD 9LFWRULD (XJHQLD \ DKRUD XQ UHVWDXUDQWH SDUD GLVIUXWDU GH DSHULWLYRV SODWRV SDUD FRPSDUWLU WDSDV FÂľFWHOHV \ YLQRV HQ XQD FDUWD TXH PH]FOD ORV FOÂŁVLFRV TXH WULXQIDQ HQ VXV IRJRQHV GH %DUFHORQD FRPR OD ̸%RPED GH OD %DUFHORQHWDĚš R ODV ̸$OLWDV VLQ WUDEDMRĚš FRQ SODWRV WÂŻSLFDPHQWH DQGDOXFHV The chef Carles Abellan, Michelin star, captained the new restaurant’s most emblematic in Seville and the terrace of the hotel Alfonso XIII has been invaded by space ENA, the family name of Queen Victoria Eugenia, and now a restaurant for snacks , sharing plates, tapas, cocktails and wines in a letter that mixes classic who succeed in their kitchens of Barcelona, as the “Bomba de la Barcelonetaâ€? or the “Wings without workâ€?, with typical Andalusian dishes

+27(/ $/)2162 ;,,, & 6DQ )HUQDQGR 6HYLOOD 7/) ZZZ HQDHQVHYLOOD FRP

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

53


MANOLO LEĂ“N

Patios con naranjos, arriates y fuentes y cuatro salones independientes decorados por à lvaro Roig con estilo espa ùol y toque muy andaluz hacen una experiencia única la visita a la Casa ubicada en el corazón del barrio de San Lorenzo, que deja muy buen sabor de boca en el paladar y en la retina. El establecimiento del Porvenir, el primero de Manolo León en Sevilla tiene una decoración costumbrista y alterna barriles altos con mesas en los que compartir platos infalibles. Courtyards with orange trees, flower beds and fountains and four independent rooms decorated by à lvaro Roig touch with Spanish style and very Andalusian make a unique experience to visit the house located in the heart of San Lorenzo, which leaves a good taste in the palate and retina. The establishment of the )XWXUH WKH ͤUVW RI 0DQROR /HRQ 6HYLOOH KDV D FXVWRPV EDUUHOV GHFRUDWHG ZLWK alternating high tables where share infallible dishes.

CASA MANOLO LEĂ“N C/ Guadalquivir, 8 Sevilla BAR MANOLO LEĂ“N C/ Juan Pablos, 8 Sevilla www.manololeon.com

EMPORIO Y CORRAL DE LAS FLORES

Un trozo del mismo Barrio de Santa Cruz, con sus casas, calles, patios y plazas del siglo XV conforman el Hotel Las Casas de la Judería; un conjunto con una oferta gastronómica del mismo nivel en el restaurante Emporión, con un lujoso comedor cuya seùa de identidad es la comida inspirada en platos regionales y gastronomía tradicional mediterrånea. El Hotel dispone tambiÊn de la terraza El corral de las flores, uno de los patios del complejo que ofrece un ambiente íntimo para disfrutar de su cocina al aire libre entre el murmullo del correr del agua y el perfume de las flores. A piece of the same Barrio de Santa Cruz, with its houses, streets, patios and VTXDUHV RI WKH ͤIWHHQWK FHQWXU\ PDNH +RWHO /DV &DVDV GH OD -XGHU¯D D VHW ZLWK a gastronomic offer the same level in the Emporión restaurant with a luxurious GLQLQJ URRP ZKRVH KDOOPDUN LV WKH UHJLRQDO GLVKHV LQVSLUHG E\ 0HGLWHUUDQHDQ FXLVLQH DQG WUDGLWLRQDO IRRG 7KH +RWHO DOVR RIIHUV WHUUDFH 7KH \DUG RI IORZHUV one of the courtyards of the complex that offers an intimate atmosphere.

HOTEL CASAS DE LA JUDERĂ?A C/ Santa MarĂ­a la Blanca 5 Sevilla TLF 954415150 www.casasdelajuderiasevilla.com

MODESTO

Junto a los Jardines de Murillo y contagiado de su embrujo, tanto los restaurantes como el bar de tapas ofrecen terrazas frecuentadas por sevillanos y turistas. Mariscos, pescados, ternera de à vila y cordero de Castilla, y chacinas de la Sierra de Huelva hacen las delicias de los clientes, que SXHGHQ HOHJLU HO DPELHQWH TXH SUHͤHUDQ GDGD OD YDULHGDG GH HVWDEOHFLPLHQWRV cada uno con su sello personal, desde el mås juvenil de tapas, al ambiente clåVLFR GHO 7RERVR R HO VRͤVWLFDGR GH /D -XGHU¯D 1H[W WR 0XULOOR *DUGHQV DQG FDXJKW LQ LWV VSHOO DV ERWK UHVWDXUDQWV RIIHU WDSDV bar frequented by tourists Seville and terraces. Seafood, veal and lamb Avila &DVWLOOD PHDWV DQG VDXVDJHV RI WKH 6LHUUD GH +XHOYD GHOLJKW FXVWRPHUV ZKR can choose the environment they prefer, given the variety of establishments, each with his trademark, from the more youthful tapas classic environment 7RERVR RU VRSKLVWLFDWHG -HZU\

MODESTO RESTAURANTE C/ Cano y Cueto 5 Sevilla TLF 954416811 MODESTO TAPAS C/ Cano y Cueto 2 Sevilla TLF 955290690 LA JUDERĂ?A C/ Cano y Cueto 13 Sevilla TLF 954426456 MESĂ“N EL TOBOSO C/ Cano y Cueto 7 Sevilla TLF 954410312 MODESTO FRESA Gran Plaza 10 Sevilla 954582301 www.modestorestaurantes.com


ESLAVA Un huerto ecológico propio surte de verduras la cocina de este clåsico en la restauración de Sevilla, tanto para su restaurante como para el bar de tapas. La clave de su Êxito es dar una nueva dimensión a la cocina tradicional, gracias a un trabajo continuo de investigación, que se lleva al plato sin estridencias y con el propósito de conectar al comensal con la historia de esta tierra. Para saborear el resultado de sus fogones se puede elegir entre el comedor funcional, la siempre repleta barra o la terraza en el mismo barrio de San Lorenzo. 2ZQ RUJDQLF JDUGHQ YHJHWDEOH \RX ͤOO WKH NLWFKHQ RI WKLV FODVVLF LQ UHVWRULQJ Sevilla, both for restaurant and the snack bar. The key to success is to give a new dimension to the traditional cuisine, thanks to continuous research, carried to the plate without fanfare and in order to connect the guest with the history of this land. To enjoy the result of their kitchens you can choose between functioQDO GLQLQJ URRP DOZD\V ͤOOHG WHUUDFH EDU RU LQ WKH VDPH QHLJKERUKRRG RI 6DQ Lorenzo. BARRIO DE SAN LORENZO C/ Eslava 3 Sevilla TLF 954906568 www.espacioeslava.com

VORAZ El grupo de La Azotea de Los Remedios se ha instalado dentro del mismo Parque de los Príncipes, donde propone una oferta de cocina de DOWXUD MXQWR D FRSDV \ FRFNWDLOV DSURYHFKDQGR HO PDJQ¯ͤFR HQWRUQR GH XQRV jardines privilegiados. Pero ademås de platos sorprendentes, el cliente se convierte en espectador de una variada oferta de ocio, con música en vivo y otros eventos culturales. The group Roof of Los Remedios has been installed within the Parc des Princes, which offers a range of high cuisine with drinks and cocktails, taking adYDQWDJH RI WKH PDJQLͤFHQW JDUGHQV SULYLOHJHG HQYLURQPHQW %XW EHVLGHV DPDzing dishes, the client becomes a spectator of a wide range of entertainment, live music and other cultural events.

6

PARQUE DE LOS PRĂ?NCIPES C/ Santa Fe (Dentro del Parque de los PrĂ­ncipes) Sevilla TLF 955514074 www.vorazsevilla.com

LA CORONA Bar de tapas y restaurante que te permite sentir el pĂĄl-

pito del corazĂłn mismo de la ciudad por su emplazamiento junto a la Plaza Nueva y al Ayuntamiento, en esas calles que te enseĂąan la verdadera Sevilla. Su terraza te ofrece mucho mĂĄs que una cuidada oferta culinaria, donde se mejora la tradiciĂłn con un toque de actualidad.

Tapas bar and restaurant that lets you feel the throb of the heart of the city itself due to LWV ORFDWLRQ QH[W WR WKH 3OD]D 1XHYD DQG WKH 7RZQ +DOO RQ WKRVH VWUHHWV WKDW WHDFK \RX the real Sevilla. Its terrace offers you much more than a culinary careful where tradition is enhanced with a touch of today. CENTRO HISTĂ“RICO C/ Zaragoza, 43, esquina con C/ JoaquĂ­n Guichot Sevilla TLF: 669842708 Facebook: La Corona Bar de tapas y restaurante.


ABADES TERRAZA Ver cĂłmo la Torre del Oro se asoma al Guadalquivir, entre los jardines de San Telmo y el Teatro de la Maestranza, sentado en la orilla de Triana es un privilegio que sĂłlo unos pocos pueden disfrutar y que la terraza del restaurante Abades abre a su selecto pĂşblico en las modernas instalaciones contiguas al restaurante con forma de cubo, su emblema junto al rĂ­o. 6HH KRZ WKH *ROGHQ 7RZHU RYHUORRNLQJ WKH *XDGDOTXLYLU EHWZHHQ WKH JDUGHQV RI 6DQ 7HOPR DQG WKH 7HDWUR GH OD 0DHVWUDQ]D VLWWLQJ RQ WKH VKRUH RI 7ULDQD LV a privilege that only a few can enjoy and that the terrace restaurant opens its select Abbots modern public facilities adjacent to the restaurant shaped like a cube, its emblem by the river. CALLE BETIS C/ Betis 69 Sevilla TLF: 954286459

ESPACIO GOURMET EL CORTE INGLÉS La impresionante vista de la Catedral de Sevilla desde la terraza de El Corte InglÊs del Duque combina a la perfección con la cuidada oferta gastronómica instalada en la última planta del centro comercial, tanto para degustar las especialidades al aire libre, como para hacer una compra de autÊnticos delicatessen. En el espacio de restauración estån presentes desde Hamburguesa Nostra, hasta el sabor mexicano de La Calaca, pasando por 100M Gallery, el coctel-bar Puerto de cuba, las tapas de Egaùa, el sello andaluz de Barajas 20 y los helados de Amorino. The breathtaking view of the Cathedral of Seville from the terrace of the English Court of Duque perfectly combines with gastronomic specialties installed on the top floor of the mall, both to taste the specialties outdoors to make a purchase authentic delicatessen. In the space of restoration they are present from +DPEXUJHU 1RVWUD WR WKH 0H[LFDQ IODYRU RI /D &DODFD WKURXJK 0 *DOOHU\ FRFNWDLO EDU 3XHUWR GH &XED FDSV (JD³D WKH $QGDOXVLDQ VHDO %DUDMDV $PRrino ice cream. DUQUE Plaza del Duque 8, planta 5ª Sevilla TLF 954597000 www.aptcsupermercado.elcorteingles.es

56

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


AFTERWORKS

S E L E C TA

AFTERWORKS

A FT E R

WORKS Una copa al salir del trabajo

A drink after work

Para rebajar la tensión del trabajo y cuando se quiere hacer una parada antes de llegar a casa, nada mejor que una charla con amigos en los, cada vez más reclamados, afterworks. Lo más cool del momento.

To reduce the stress of the job and when you want to stop before reaching home, nothing better than a chat with friends in the increasingly claimed, afterworks. The coolest of the moment.

HOTEL EME CATEDRAL Visita obligada El hotel EME es ya un

sitio de referencia en Sevilla, entre otras cosas, SRU HO PDJQ¯ͤFR HPSOD]DPLHQWR MXQWR D OD &DWHdral de su terraza panorámica, en la que disfrutar de puestas de sol espectaculares y dejar llegar la QRFKH VLQ SULVDV 6X DPELHQWH VRͤVWLFDGR HV FDGD vez más reclamado a la hora del afterwork.

C/ Alemanes 27 Sevilla Tfno: 954560000 www.emecatedralhotel.com

Must The EME is already a reference site in Seville, among other things, for the great location next to the Cathedral of the panoramic terrace, which enjoy spectacular sunsets and let nightfall unhurried. Its sophistication is increasingly called on afterwork time.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

57


3 SEVILLA Ambiente Exclusivo AtmĂłsfera Ă­ntima en la barra, ambiente en la pri-

mera planta con mĂşsica en directo o atardecer en la terraza colindante con la plaza de toros, es la variada oferta de 3S, lugar exclusivo con cuidada carta de cocktails, tambiĂŠn hechos a medida por peticiĂłn del cliente, y variedad de copas. Todo en el entorno exquisito logrado por una decoraciĂłn que conjuga a la perfecciĂłn el toque moderno con el mĂĄs atrevido vintage.

Exclusive Atmosphere Intimate atmosphere in the bar room on the ͤUVW IORRU ZLWK OLYH PXVLF RU VXQVHW RQ WKH DGMRLQLQJ WHUUDFH EXOOULQJ LV WKH ZLGH UDQJH RI 6 H[FOXVLYH SODFH ZLWK ͤQH PHQX RI FRFNWDLOV DOVR PDGH DV SHU FXVWRPHU̾V request and a variety of drinks. Everything in the exquisite setting achieved by a GHFRU WKDW FRPELQHV SHUIHFWO\ ZLWK WKH PRGHUQ WZLVW YLQWDJH EROGHU

PUERTA CATEDRAL Un entorno espectacular Especialidad en mojitos

y mĂşsica en vivo de calidad los viernes, llenan de contenido el espacio singular que ofrece el establecimiento y que le da nombre, pues su ubicaciĂłn justo frente a la puerta de la Catedral de Sevilla se convierte en una marco espectacular para pasar cualquier velada, ya sea por la tarde o por la noche.

A spectacular setting Specialty mojitos and live muVLF TXDOLW\ )ULGD\V ͤOOHG ZLWK FRQWHQW WKH XQLTXH VSDFH RIIHUHG by the establishment and it is named because it is located right outside the door of the Cathedral of Seville becomes a spectacular frame to pass any evening, either in the afternoon or evening.

C/ Gracia FernĂĄndez Palacios 3 Sevilla Tfno: 954562324 Facebook: 3Sevilla

PUERTO DE CUBA VegetaciĂłn y Relax Mucha vegetaciĂłn y el encanto de estar en la orilla

misma del Guadalquivir son las seĂąas de identidad de esta terraza, amplia y con diferentes espacios que, incluso, permite hacer reservas de algunas zonas para grupos. Barcas varadas y la luz tenue de las velas rematan la decoraciĂłn y ofrecen el entorno adecuado para la charla y el relax mientras se disfruta de una copa.

Vegetation and Relax

Lots of greenery and the charm of being in the same bank of the Guadalquivir are WKH KDOOPDUNV RI WKLV WHUUDFH ODUJH DQG GLIIHUHQW VSDFHV WKDW HYHQ DOORZ UHVHUYDtions of some areas for groups. Stranded boats and dim candlelight decoration WRSV DQG RIIHU WKH ULJKW HQYLURQPHQW WR WDON DQG UHOD[ ZKLOH HQMR\LQJ D GULQN C/ Betis s/n Sevilla 7/) ZZZ SXHUWRGHFXEDVHYLOOD FRP

Avenida de la ConstituciĂłn 22 Sevilla Tfno: 954216912 ZZZ SXHUWDFDWHGUDO FRP


Paseo de CristĂłbal ColĂłn Sevilla Tfno: 622544289 ZZZ WHUUD]DFDSRWH FRP

CAPOTE Ambiente desenfadado junto al RĂ­o

Al pie del Puente de Triana, se trata de una terraza refrescante por estar a la orilla del rĂ­o y porque es frecuentada por gente joven, que no duda en sentarse en las escalinatas contiguas si las mesas de la terraza estĂĄn ocupadas, como suele ocurrir porque a las horas punta el lugar estĂĄ repleto, tal vez por sus copas, por su mĂşsica o por el conjunto de todo ello. Ahora presenta el atractivo de tener justo al lado del nuevo Mercado Gourmet Lonja del Barranco.

Casual environment along the River

IPEXHG ZLWK WKH 3XHQWH GH 7ULDQD D FRRO DQG UHIUHVKLQJ WHUUDce, for being on the river and because it is frequented by young SHRSOH ZKR GRHV QRW KHVLWDWH WR VLW RQ WKH VWHSV WKDW OHDG LI WKH outdoor tables are occupied, as usual occur because the peak is IXOO SHUKDSV EHFDXVH RI KLV ERZOV KLV PXVLF RU WKH ZKROH RI LW 1RZ KH KDV WKH DWWUDFWLRQ RI KDYLQJ ULJKW E\ WKH QHZ *RXUPHW Market Lonja del Barranco.

LE XIX Ambiente Cosmopolita

ParĂ­s o Nueva York son las referencias de su GHFRUDFLÂľQ ͤUPDGD SRU /DE PDWLF FRPELQDQdo el modernismo con el trend. “Un lugar sin estridencias, pero con extravaganciasâ€?, como OHV JXVWD GHͤQLUVH &DIÂŤ GH RULJHQ \ WDUWD GH DXtor comparten protagonismo en las propuestas de este establecimiento con los cĂłcteles que ͤUPDQ 7LQR /DJXDGR \ -XDQ 3HUHLUD VLQ GHMDU atrĂĄs una amplia gama de cavas, champagne, riojas, cervezas y picoteos.

Cosmopolitan atmosphere

3DULV DQG 1HZ <RUN DUH WKH UHIHUHQFHV RI LWV GHcoration, signed by Lab-matic, combining moGHUQLVP ZLWK WKH WUHQG ̸$ SODFH ZLWKRXW IDQIDUH EXW ZLWK H[WUDYDJDQFH̚ DV WKH\ OLNH WR EH GHͤned. Origin coffee and cake copyright proposals VKDUH WKH OLPHOLJKW LQ WKLV HVWDEOLVKPHQW ZLWK FRFNWDLOV /DJXDGR VLJQLQJ 7LQR DQG -RKQ 3HUHLUD OHDYLQJ EHKLQG D ZLGH UDQJH RI FKDPSDJQHV FKDPSDJQH 5LRMD ZLQHV EHHUV DQG SHFNLQJ

C/ TomĂĄs de Ybarra 9 Sevilla ZZZ GULQNVPRWLRQ FRP EORJ OH [L[

FONTECRUZ Mirador 360Âş

Las fantåsticas vistas de la Giralda, la Catedral y una panoråmica de 360º sobre la ciudad hacen de la terraza lounge del hotel Fontecruz Sevilla un mirador privilegiado, en el que se sirven coSDV SDUD HO DIWHUZRUN R SDUD culminar la velada. Ademås, dispone de zona de comedor durante el verano a cargo del restaurante & bar Morrison´s.

Viewpoint 360Âş

7KH IDQWDVWLF YLHZV RI WKH Giralda, the Cathedral and a panoramic 360 ° on the city makes the hotel terrace lounge Fontecruz Sevilla a privileJHG YLHZSRLQW ZKHUH GULQNV DUH VHUYHG IRU DIWHUZRUN RU WR ͤQLVK WKH HYHQLQJ ,W DOVR KDV a dining area during the summer by the restaurant & bar 0RUULVRQ̾V

C/ Abades 41-43 Sevilla Tfno: 954979009 ZZZ IRQWHFUX]KRWHOHV FRP


TERRAZA HOTEL LOS SEISES Para tocar la Giralda /D XELFDFL¾Q GH OD WHUUD]D PLUDGRU GH HVWH KRWHO OH FRQͤHUH XQ

atractivo incuestionable; el cliente tiene la sensaciĂłn de que casi podrĂ­a tocar los cuerpos altos de la Giralda, dorada con su iluminaciĂłn nocturna, pues no en vano son sĂłlo 150 metros los que VHSDUDQ OD D]RWHD GH OD WRUUH DOPRKDGH /DV YLVWDV VRQ HVSHFWDFXODUHV \ HO DPELHQWH VRͤVWLFDGR del hotel Los Seises aseguran una agradable velada. Para otras horas la terraza se convierte en un mercado gastronĂłmico de concepto urbano, al estilo “Street foodâ€? con el Roof Market Seises y sus puestos de comida donde los chefs cocinan en vivo una oferta gastronĂłmica internacional, sin olvidar la cocina espaĂąola.

To touch the Giralda 7KH ORFDWLRQ RI WKH YLHZLQJ GHFN RI WKH KRWHO JLYHV LW DQ XQGHniable appeal; the customer has the feeling you could almost touch the high bodies of the Giralda, JROGHQ OLW XS DW QLJKW QRW LQ YDLQ DUH RQO\ PHWHUV VHSDUDWLQJ WKH URRI $OPRKDG WRZHU 7KH YLHZV are spectacular and sophisticated atmosphere of the hotel The Six ensure a pleasant evening. )RU KRXUV WKH WHUUDFH EHFRPHV D IRRG PDUNHW RI XUEDQ FRQFHSW VW\OH ̸6WUHHW IRRG̚ ZLWK 6L[ 5RRI 0DUNHW DQG IRRG VWDOOV ZKHUH FKHIV FRRN OLYH LQWHUQDWLRQDO FXLVLQH ZLWKRXW IRUJHWWLQJ WKH 6SDQLVK cuisine.

C/ Segovia 6. Tercer patio del Palacio Arzobispal Sevilla 7/) ZZZ IRQWHFUX]KRWHOHV FRP

CAPITOL

Ambiente sevillano en Plaza Nueva

El concurrido ambiente a las puertas de este establecimiento, ubicado en el corazĂłn mismo de la ciudad junto al Ayuntamiento, hace ya presagiar que algo bueno espera dentro. Es ya un clĂĄsico del afWHUZRUN HQ OD FLXGDG GHO *XDGDOTXLYLU \ VX QRPEUH es un homenaje a un cine que habĂ­a en la Plaza Nueva y que fue destruido en la Guerra Civil. Se puede encontrar un ambiente elegante y gran variedad de combinados Premium.

Sevillian Environment in Plaza Nueva

The busy atmosphere at the gates of this establishment, located in the heart of the city next to City Hall DJR SUHVDJH WKDW VRPHWKLQJ JRRG DZDLWV LQVLGH ,W LV DOUHDG\ D FODVVLF LQ WKH FLW\ DIWHUZRUN *XDGDOTXLYLU DQG LWV QDPH LV D WULEXWH WR D ͤOP WKDW ZDV LQ WKH 3OD]D 1XHYD DQG LW ZDV GHVWUR\HG LQ WKH &LYLO :DU <RX FDQ ͤQG DQ HOHJDQW DWPRVSKHUH DQG D YDULHW\ RI Premium combined.

Plaza Nueva 9 Sevilla Facebook: Capitol Sevilla

GARLOCHĂ? Barroco y Kitsch a partes iguales Su decoraciĂłn no puede dejar indiferente a nadie: el barroco llevado a su extremo y derivado a kitsch. Indiscutiblemente es diferente a todos los demĂĄs bares de copas de la ciudad, aunque no deja de ofrecer una de las bebidas tĂ­picas: “el Agua de Sevillaâ€? que, junto a la “Sangre de Cristoâ€?, son las estrellas de su cocktelerĂ­a. MĂşsica variada y tambiĂŠn pĂşblico de muy diferentes edades no se resisten a su encanto. Hay que verlo. Baroque and Kitsch equally

C/ Boteros 26 Sevilla Facebook: GarlochĂ­

Its decoration can not leave anyone indifferent: the Baroque led to its end and derivative kitsch. Unquestionably different from all other bars in the city, but it continues to offer one of the typical beverages: the “Agua de Sevillaâ€? WKDW DORQJ ZLWK WKH ̸%ORRG RI &KULVWĚš DUH WKH VWDUV RI WKHLU cocktails. And varied audience of different ages music not resist its charm. Must be seen.


3

R E S TAU R A N T E

S E L E C TA

R E S TAU R A N T S

SEVILLA RESTAURANTE + BAR DE COPAS + TERRAZA 5(67$85$17 $)7(5:25. 7(55$&(

TRIUNVIRATO PERFECTO PERFECT TRIUNVIRATE

3S

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

61


U

na bocanada de aire cosmopolita se respira junto al Guadalquivir con la llegada del restaurante, bar de copas y terraza “3 Sevilla” a la oferta cultural y de ocio de la ciudad. Se abre junto a la plaza de toros un oasis de sensaciones y espacios que ofrece en el corazón del Arenal un concepto de restauración diferente, en el que la cocina del chef Eduardo Sierra se rodea por la atmósfera decorada por Pierluigi Fracassi, responsable de la dirección creativa. La blanca y despejada fachada de la casona ubicada en el número 3 de la calle Gracia Fernández Palacios oculta, como el mejor de sus secretos, una sucesión de ambientes bajo el denominador común de la elegancia acogedora, con un toque moderno y rompedor sobre la base del estilo vintage y naturalista. El disfrute del paladar se enriquece gracias a la atmósfera conseguida con una colección de muebles únicos, en los que predomina el metal y el cristal, como las enormes lámparas de hierro y cuerda realizadas por el propio Pierluigi Fracassi, mesas circulares de tapas superpuestas y otras soportadas en grandes bolas, o el mural de cristal y el fresco de palmeras doradas sobre fondo azul que ambientan la sala principal en la que está la barra y desde la se accede a los diferentes comedores. Los toques de la propietaria, decisivos para completar la decoración, no pasan desapercibidos, pese a la discreción y sencillez con que flores frescas y mariposas disecadas se introducen en lámparas, jarrones y cuadros. Todo alcanza una armonía entre la calidez y la vanguardia, desde la terraza hasta la sala de la chimenea, en la que la música suele ser la protagonista. La singularidad del espacio, la espectacular decoración, y el cuidado de los más mínimos detalles, como el ajuar o la jardinería, dotan a “3 Sevilla” de un ambiente que sólo se puede disfrutar con la tranquilidad de saber que el cliente cuenta con espacios amplios, pues el restaurante ofrece una docena de mesas como máximo, pese a la versatilidad de los distintos salones, y de media docena de mesas en el caso del salón de té. Restaurante, salón de té, terraza, reservado y ]RQD GH FRSDV FRQ P¼VLFD HODERUDGD SRU '-V GH vanguardia, se completarán a partir de este verano con una nueva terraza en la que ya se cultivan algunas de las flores con las que se construirán los platos de la cocina y repostería de “3 Sevilla”. El éxito de este nuevo concepto dentro de la restauración radica en ofrecer nuevas propuestas a su selecta clientela y para la temporada de verano preparan ya una cuidado programa que incluye conceptos innovadores en Sevilla, aunque en boga en otras capitales europeas y ciudades españolas, como las “Cenas Clandestinas”.

62

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


A

breath of cosmopolitan air is breathed by the *XDGDOTXLYLU ZLWK WKH DUULYDO RI WKH UHVWDXUDQW cocktail bar and terrace “3 Sevillaâ€? for cultural and leisure in the city. It opens next to the bullring an oasis of sensations and spaces offered in the heart of Arenal a different concept of resWDXUDQW ZKHUH WKH FKHIĚľV NLWFKHQ (GXDUGR 6LHUUD for atmosphere decorated by Pierluigi Fracassi, responsible for directing surrounds creative. :KLWH DQG FOHDU IDFDGH RI WKH KRXVH ORFDWHG DW number 3 of the street Gracia FernĂĄndez Palacios hidden, as the best of his secrets, a succession of environments under the common denominator RI WKH FR]\ HOHJDQFH ZLWK D PRGHUQ DQG JURXQdbreaking touch on the basis Vintage and naturalistic style. The enjoyment of the palate is enriched by the DWPRVSKHUH DFKLHYHG ZLWK D XQLTXH FROOHFWLRQ RI IXUQLWXUH LQ ZKLFK WKH SUHGRPLQDQW PHtal and glass, as the huge iron lamps and rope made by self Pierluigi Fracassi, round tables and other overlapping caps supported in large balls, or glass mural and fresh golden palm trees on a blue background that acclimate the main room ZKHUH WKH EDU LV DQG LV DFFHVVHG IURP WKH GLQLQJ rooms. +LJKOLJKWV RI WKH RZQHU FUXFLDO WR FRPSOHWH WKH decor, do not go unnoticed, despite the discretion DQG VLPSOLFLW\ ZLWK ZKLFK IUHVK IORZHUV DQG GULHG butterflies are introduced into lamps, vases and SDLQWLQJV $OO DFKLHYHG D KDUPRQ\ EHWZHHQ WKH ZDUPWK DQG YDQJXDUG IURP WKH WHUUDFH WR WKH ͤUHSODFH URRP ZKHUH WKH PXVLF LV XVXDOO\ WKH protagonist. The uniqueness of the space, the spectacular decoration, and care of the smallest details, such DV WKH WURXVVHDX RU JDUGHQLQJ HQGRZ ̸ 6HYLOODĚš an atmosphere that you can only enjoy the peace of mind that the client has spaces large, because the restaurant offers a dozen tables at most, despite the versatility of the different rooms, and a half dozen tables in the case of the tearoom. Restaurant, tea room, terrace, reserved and drinNLQJ DUHD ZLWK PXVLF SURGXFHG E\ '-V HGJH ZLOO EH FRPSOHWHG WKLV VXPPHU IURP D QHZ WHUUDFH ZKHUH \RX DOUHDG\ JURZ VRPH IORZHUV ZLWK ZKLFK GLVKHV ZLOO EH EXLOW FRRNLQJ DQG EDNLQJ RI ̸ 6Hvillaâ€?. 7KH VXFFHVV RI WKLV QHZ FRQFHSW ZLWKLQ WKH UHVWRUDWLRQ LV WR RIIHU QHZ SURSRVDOV WR LWV FOLHQWHOH and for the summer season and to a carefully prepared program that includes innovative concepts in Seville, although popular in other European capitals and Spanish cities, such as “Clandestine dinners.â€?

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

63


1 3


TO P R E S TAU R A N T E S

C

O

C

S E L E C TA

I

TO P R E S TAU R A N T S

N

A

D

E

VANGUARDIA L

E

A

D

I

N

G

K

I

T

C

H

E

N

1. LA AZOTEA &RFLQD \ PDULGDMH GH DOWXUD FRQFHELGR FRPR XQD ͤORVRI¯D GH YLGD TXH EXVFD VRUSUHQGHU D ORV SDOD-

GDUHV P£V LQTXLHWRV DSURYHFKDQGR ORV SURGXFWRV GH WHPSRUDGD TXH RIUHFH OD QDWXUDOH]D 7DSDV H[FOXVLYDV FUHDGDV SRU FLQFR MHIHV GH FRFLQD TXH DSRUWDQ VX SURSLD SHUVRQDOLGDG HQ VXV FXDWUR UHVWDXUDQWHV UHSDUWLGRV SRU HO FHQWUR GH 6HYLOOD .LWFKHQ DQG KHLJKW SDLULQJ FRQFHLYHG DV D SKLORVRSK\ RI OLIH WKDW VHHNV WR VXUSULVH WKH PRVW UHVWOHVV SDODWHV XVLQJ VHDVRQDO SURGXFWV RIIHUHG E\ QDWXUH ([FOXVLYH WDSDV FUHDWHG ͤYH FKHIV ZKR EULQJ WKHLU RZQ SHUVRQDOLW\ LQ LWV IRXU UHVWDXUDQWV VSUHDG DFURVV WKH FHQWHU RI 6HYLOOH

2 4

-(6 6 '(/ *5$1 32'(5 & -HV¼V GHO *UDQ 3RGHU 6HYLOOD 7OI $%$&(5 $ & &RQGH GH %DUDMDV 6HYLOOD 7OI =$5$*2=$ & =DUDJR]D 6HYLOOD 7OI 0$7(26 *$*2 & 0DWHRV *DJR 6HYLOOD 7OI ZZZ ODD]RWHDVHYLOOD FRP

2. MAMARRACHA %DU FRQFHSWXDO FRQ HVS¯ULWX XUEDQLWD GRQGH VH VDERUHDQ WDSDV FRQ DURPD D EUDVDV (V HO SUL-

PHU EDU GH WDSDV GH 6HYLOOD TXH FXHQWD HQ VX HTXLSR FRQ XQ MDUGLQHUR TXH FXLGD GH ODV SODQWDV GH VX MDUG¯Q YHUWLFDO (O GLVH³R LQWHULRULVWD FRQVLJXH FRQHFWDU FRQ HO SURGXFWR RIUHFLGR D OD SHUIHFFLµQ OR WUDGLFLRQDO FRFLQDGR D IXHJR YLYR &RQFHSWXDO VSLULW XUEDQLWH EDU ZKHUH WDSDV WDVWH VFHQWHG HPEHUV ,W LV WKH ͤUVW WDSDV EDU LQ 6HYLOOH WKDW DFFRXQW RQ \RXU FRPSXWHU ZLWK D JDUGHQHU ZKR WDNHV FDUH RI WKH SODQWV YHUWLFDO JDUGHQ 7KH LQWHULRU GHVLJQ JHWV FRQQHFWHG ZLWK WKH SURGXFW RIIHUHG WR SHUIHFWLRQ WKH WUDGLWLRQDO FRRNHG RYHU KLJK KHDW

& +HUQDQGR &ROµQ \ -XQWR D OD 3OD]D GH 6DQ )UDQFLVFR 6HYLOOD 7OI ZZZ PDPDUUDFKD HV

3. 3S-XQWR D OD SOD]D GH WRURV VH DEUH XQ FRQFHSWR GH UHVWDXUDFLµQ GLIHUHQWH HQ HO TXH OD FRFLQD GHO FKHI (GXDUGR 6LHUUD VH URGHD SRU OD DWPµVIHUD FUHDGD SRU 3LHUOXLJL )UDFDVVL UHVSRQVDEOH GH OD GLUHFFLµQ FUHDWLYD (O FOLHQWH FXHQWD FRQ HVSDFLRV DPSOLRV SXHV HO UHVWDXUDQWH RIUHFH XQD GRFHQD GH PHVDV FRPR P£[LPR SHVH D OD YHUVDWLOLGDG GH ORV GLVWLQWRV VDORQHV \ FXDWUR HQ HO FDVR GHO VDOµQ GH W« &RFLQD GH GLVH³R EDVDGD HQ PDWHULDV GH SULPHUD FDOLGDG \ FXLGDGD ERGHJD FRPSDUWHQ SURWDJRQLVPR FRQ XQD VHOHFWD UHSRVWHU¯D HQ OD TXH ODV IORUHV FRPHVWLEOHV FREUDQ SURWDJRQLVPR 1H[W WR WKH EXOOULQJ D GLIIHUHQW FRQFHSW RI UHVWRUDWLRQ LV RSHQHG ZKHUH WKH FXLVLQH RI &KHI (GXDUGR 6LHUUD LV VXUURXQGHG E\ WKH DWPRVSKHUH FUHDWHG E\ 3LHUOXLJL )UDFDVVL UHVSRQVLEOH IRU WKH FUHDWLYH GLUHFWLRQ 7KH FXVWRPHU KDV DPSOH VSDFH EHFDXVH WKH UHVWDXUDQW RIIHUV D GR]HQ WDEOHV DW PRVW GHVSLWH WKH YHUVDWLOLW\ RI WKH GLIIHUHQW URRPV DQG IRXU IRU WKH WHDURRP .LWFKHQ GHVLJQ EDVHG RQ WRS TXDOLW\ PDWHULDOV DQG PHWLFXORXV FHOODU VKDUH WKH OLPHOLJKW ZLWK D VHOHFW SDVWU\ LQ ZKLFK HGLEOH IORZHUV WDNH FHQWHU VWDJH & *UDFLD )HUQ£QGH] 3DODFLRV 6HYLOOD 7IQR ZZZ IDFHERRN FRP HVSDFLR VHYLOOD"IUHI WV

4. PERRO VIEJO 1XHYR FRQFHSWR GH UHVWDXUDQWH GH WDSDV WUDGLFLRQDOHV \ FUHDWLYDV TXH DGTXLHUHQ OD FRPELQDFLµQ

SHUIHFWD FRQ SURGXFWRV VLPSOHV \ GH FDOLGDG SDVDGRV SRU ODV EUDVDV $FRPSD³DGRV GH HVSDFLRV DFRJHGRUHV H LQIRUPDOHV DWPµVIHUDV D GLVWLQWDV DOWXUDV TXH OOHJDQ D ORV VHQWLGRV \ ULQFRQHV P£JLFRV HQ ORV TXH SHUGHUVH 1HZ UHVWDXUDQW FRQFHSW RI WUDGLWLRQDO DQG FUHDWLYH WDSDV WKDW DFTXLUH WKH SHUIHFW FRPELQDWLRQ ZLWK VLPSOH SURGXFWV DQG SDVVHG E\ TXDOLW\ FRDOV $FFRPSDQLHG E\ ZHOFRPLQJ DQG LQIRUPDO DWPRVSKHUH DW GLIIHUHQW KHLJKWV WKDW UHDFK WKH VHQVHV DQG PDJLFDO SODFHV ZKHUH \RX FDQ ORVH VSDFHV

& $UJXLMR 6HYLOOD 7OI ZZZ HTXLSRPSXQWRU FRP

5. OVEJAS NEGRAS

5

&RFLQD FRQWHPSRU£QHD DGDSWDGD D OD FRFLQD PXQGDQD VLQ ROYLGDU ODV UD¯FHV ([SUHVLµQ GHO DUWH FXOLQDULR EDMR XQ DPELHQWH GHVHQIDGDGR GLQ£PLFR H LQIRUPDO FRQ XQ WRTXH FDQDOOD 2ULJLQDO MRYHQ VLQJXODU \ GH JUDQ FDOLGDG 7DSDV WUDGLFLRQDOHV PX\ HODERUDGDV \ PHMRUDGDV EDMR VX ͤORVRI¯D \ UD]µQ GH VHU &RQWHPSRUDU\ FXLVLQH DGDSWHG WR ZRUOGO\ FXLVLQH ZLWKRXW IRUJHWWLQJ WKH URRWV ([SUHVVLRQ RI FXOLQDU\ DUW LQ D UHOD[HG G\QDPLF DQG LQIRUPDO HQYLURQPHQW ZLWK D KHHO WRXFK 2ULJLQDO \RXQJ XQLTXH DQG KLJK TXDOLW\ (ODERUDWH WUDGLWLRQDO WDSDV DQG LPSURYHG XQGHU KLV SKLORVRSK\ DQG UDWLRQDOH

& +HUQDQGR &ROµQ 6HYLOOD 7OI ZZZ RYHMDVQHJUDVWDSDV FRP

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

65


TO P R E S TAU R A N T E S

S E L E C TA

TO P R E S TAU R A N T S

6. CONTENEDOR 5HVWDXUDQWH ̸VORZ IRRG̹ FUHDGR SDUD HO GLVIUXWH GH OD EXHQD PHVD VLQ SULVDV DFRPSD³DGD GH PDUWHV GH FRQFLHUWRV HQ DF¼VWLFR \ REUDV GH DUWH /D FRFLQD HQWHQGLGD FRPR XQD SDUWH IXQGDPHQWDO GH OD YLGD FRQ XQD FDUWD ̸YLYD̹ TXH HYROXFLRQD \ YDU¯D VHJ¼Q ORV SURGXFWRV IUHVFRV \ HFROµJLFRV GH FDGD WHPSRUDGD UHVSHWDQGR DO P£[LPR ORV VDERUHV QDWXUDOHV 5HVWDXUDQW ̸VORZ IRRG̹ FUHDWHG IRU WKH HQMR\PHQW RI JRRG IRRG ZLWKRXW KDVWH DFFRPSDQLHG E\ DFRXVWLF FRQFHUW 7XHVGD\ DQG DUWZRUN 7KH NLWFKHQ VHHQ DV D IXQGDPHQWDO SDUW RI OLIH ZLWK D OHWWHU ̸OLYH̹ WKDW HYROYHV DQG YDULHV IURP IUHVK DQG RUJDQLF VHDVRQDO SURGXFWV ZLWK PD[LPXP UHVSHFW IRU QDWXUDO IODYRUV & 6DQ /XLV 6HYLOOD 7OI ZZZ UHVWDXUDQWHFRQWHQHGRU FRP

7. LA BRUNILDA $XQTXH HVW« HQ HO &HQWUR QR EXVTXH HO SODWR W¯SLFR VHYLOODQR 6LWXDGR HQ XQD DQWLJXD FRFKHUD HV

XQ HVSDFLR DFRJHGRU GH WHFKRV DOWRV \ FRQ XQ WRTXH PRGHUQR /D FRPLGD RIUHFH XQ WRTXH RULJLQDO \ HV LGHDO SDUD FRPHU D EDVH GH WDSDV (O VHUYLFLR HV MRYHQ \ SURIHVLRQDO DXQTXH ODV PHVDV HVW£Q PX\ MXQWDV \ VXHOH HVWDU EDVWDQWH OOHQR 5HVHUYDV VROR GH OXQHV D MXHYHV $OWKRXJK LW LV LQ WKH FHQWHU ORRN QR W\SLFDO 6HYLOOLDQ GLVK /RFDWHG LQ D IRUPHU FRDFK KRXVH LV D FR]\ VSDFH ZLWK KLJK FHLOLQJV DQG D PRGHUQ WZLVW 7KH IRRG RIIHUV D WZLVW DQG LV LGHDO IRU HDWLQJ WDSDV EDVHG 7KH VHUYLFH LV \RXQJ DQG SURIHVVLRQDO DOWKRXJK WKH WDEOHV DUH FORVH WRJHWKHU DQG XVXDOO\ SUHWW\ IXOO 5HVHUYDWLRQV RQO\ IURP 0RQGD\ WR 7KXUVGD\

6

& *DOHUD 6HYLOOD 7OI ZZZ ODEUXQLOGDWDSDV FRP

8. NO LUGAR. THE ART COMPANY 5HVWDXUDQWH *DOHU¯D GH $UWH HQ HO TXH OD FRPLGD FRQWHPSRU£QHD VH IXVLRQD FRQ YDMLOODV GH GLVWLQWDV «SRFDV PHVDV TXH XVµ HO (M«UFLWR GHO $LUH SDUD IDEULFDU DYLRQHV X REUDV GH DUWH GH GLIHUHQWHV GLVFLSOLQDV (O DUWH HV XQ LQYLWDGR P£V D OD PHVD \ HO RULJLQDO ̸PHQ¼ GHO DUWLVWD̹ QRV GHPXHVWUD TXH DUWH \ FRFLQD YDQ GH OD PDQR HQ HVWH VLWLR GH WU£QVLWR HO QR OXJDU 5HVWDXUDQW $UW *DOOHU\ LQ ZKLFK IXVHV ZLWK FRQWHPSRUDU\ IRRG GLVKHV IURP GLIIHUHQW HUDV WDEOHV XVHG E\ WKH $LU )RUFH WR PDNH DLUSODQHV RU ZRUNV RI DUW IURP GLIIHUHQW GLVFLSOLQHV $UW LV D JXHVW DW WKH WDEOH DQG WKH RULJLQDO ̸PHQX $UWLVW̹ VKRZV WKDW DUW DQG FXLVLQH JR KDQG LQ KDQG LQ WKLV VLWH WUDIͤF WKH QRQ SODFH & 7UDMDQR 6HYLOOD 7OI

9. ZELAI 3LRQHURV HQ HO JDVWUREDU SDUD SDODGHDU OD IUHQ«WLFD 6HYLOOD FRQWHPSRU£QHD /XJDU HVSHFLDO SDUD DTXHOORV D ORV

TXH OHV JXVWD FRPHUVH OD YLGD GRQGH HQFRQWUDUVH GHJXVWDU \ VHQWLUVH D JXVWR &RPLGD WUDGLFLRQDO HQ OD FRFLQD GH KR\ SDUD GLVIUXWDU VHQWDGR \ FRQ FDOPD FRPR HQ ORV PHMRUHV UHVWDXUDQWHV R SRU HO FRQWUDULR GH SLH GH PDQHUD LQIRUPDO FRPR HQ XQ JDVWUREDU &HUWLͤFDGR GH H[FHOHQFLD GH 7U\SDGYLVRU 3LRQHHUV LQ WKH IUDQWLF JDVWUREDU WR WDVWH FRQWHPSRUDU\ 6HYLOOH 6SHFLDO SODFH IRU WKRVH ZKR OLNH WR HDW WKH OLYLQJ ZKHUH WR PHHW HQMR\ DQG IHHO DW HDVH 7UDGLWLRQDO IRRG LQ WKH NLWFKHQ WRGD\ DQG HQMR\ VLWWLQJ FDOPO\ DV LQ WKH EHVW UHVWDXUDQWV RU HOVH VWDQGLQJ LQIRUPDOO\ DV D JDVWUREDU &HUWLͤFDWH RI ([FHOOHQFH 7U\SDGYLVRU

& $OEDUHGD 6HYLOOD 7OI ZZZ UHVWDXUDQWH]HODL FRP

10. TRADEVO $XQTXH OD YXHOWD GH OD SL]DUUD SDUD DQXQFLDU WDSDV GH HYROXFLµQ HV \D XQ UHFXUVR PX\ XVDGR HQ ORV UHVWDXUDQWHV GH WHQGHQFLD HQ 7UDGHYR VX FRFLQD OOHYD HO VHOOR GH *RQ]DOR -XUDGR FUHDGRU \ FRFLQHUR TXH DUUDVWUD HO DSUHQGL]DMH VHOODGR FRQ WUHV HVWUHOODV 0LFKHO¯Q HQ 5DFR GH FDQ )DEHV 6DQW 3DX GH &DUPH 5XVFDGHOOD \ HO %XOOL 6X HVWDEOHFLPLHQWR D¼QD WUDGLFLµQ FRQ HYROXFLµQ RIUHFH YLQRV GH DXWRU \ XQD EXHQD VHOHFFLµQ GH TXHVRV SDUD DFRPSD³DU D OD YDULDGD FDUWD TXH PHUHFLµ HO 3UHPLR D OD PHMRU WDSD FRQWHPSRU£QHD SRU ̸6HYLOOD HQ %RFD GH 7RGRV̹ HQ $OWKRXJK WKH EDFN RI WKH ERDUG WR DQQRXQFH FDSV DQG HYROXWLRQ LV D UHVRXUFH ZLGHO\ XVHG LQ UHVWDXUDQWV WUHQG LQ 7UDGHYR FXLVLQH EHDUV WKH VWDPS RI *RQ]DOR -XUDGR FUHDWRU DQG FRRN OHDUQLQJ GUDJJLQJ VHDOLQJ WKUHH 0LFKHOLQ VWDUV LQ 5DFR GH &DQ )DEHV 6DQW 3DX RI &DUPH 5XVFDGHOOD DQG %XOOL ,WV HVWDEOLVKPHQW FRPELQHV WUDGLWLRQ ZLWK HYROXWLRQ RIIHUV VLJQDWXUH ZLQHV DQG D JRRG VHOHFWLRQ RI FKHHVHV WR DFFRPSDQ\ WKH YDULHG PHQX ZKLFK ZRQ WKH $ZDUG IRU EHVW FRQWHPSRUDU\ OLG ̸RQ HYHU\RQH̵V OLSV 6HYLOOH̹ LQ 3OD]D 3LQWRU $PDOLR *DUF¯D GHO 0RUDO 6HYLOOD 7OI ZZZ WUDGHYR HV

66

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

8 9


7

10

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

67


68

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


FA M I LY & K I D S

S E L E C TA

FA M I LY & K I D S

ACUARIO DE SEVILLA TIBURONES JUNTO AL GUADALQUIVIR SHARKS ALONG THE GUADALQUIVIR Más de 400 especies acuáticas y el oceanario de tiburones más profundo de la península son las principales atracciones del Acuario de Sevilla situado en el Muelle de las Delicias, una visita recomendada para todos los públicos More than 400 aquatic species and shark aquarium in deepest of the peninsula are the main attractions of Seville Aquarium located in the Muelle de las Delicias, a recommended visit for all ages

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

69


FA M I LY & K I D S

U

n oceanario con un volumen aproximado de 2 millones de litros de agua, y una columna de agua de casi 9 metros de altura, convierten al de Sevilla en uno de los acuarios de tiburones con mayor profundidad de España y Portugal. La visita a las instalaciones, situadas en el Muelle de las Delicias al pie del río Guadalquivir, permite contemplar una amplia variedad de especies y ecosistemas representando la biodiversidad de ríos, mares, junglas y océanos del planeta. Los 35 tanques con más de 400 especies que se visitan durante los 700 metros de recorrido están tematizados y ambientados simulando el hábitat de las especies, ofreciendo así al público, mayor sensación de inmersión en la naturaleza. Al mismo tiempo, el recorrido explica el histórico del viaje que realizó Magallanes alrededor del mundo, tomando como punto de partida el Puerto de Sevilla. Los dos tiburones toro de 2,5 metros de largo y la tortuga Chelo, un personaje animado que hace de mascota, son los animales más populares del acuario sevillano, que ofrece multitud de actividades, como campamentos para escolares durante las vacaciones o promoción del voluntariado. Incluso se pueden celebrar eventos en sus instalaciones, como cumpleaños y otros.

A

n oceanarium with a volume of 2 million liters of water and a water column of about 9 meters, converted to Seville in one of the aquarium of sharks greater depth of Spain and Portugal. The visit to the facilities, located in the Muelle de las Delicias by the river Guadalquivir, allows contemplate a wide variety of species and ecosystems representing the biodiversity of rivers, seas, jungles and oceans. The 35 tanks with more than 400 species that visit during the 700 meters long are themed and acclimated simulating the habitat of the species, offering the public greater sense of immersion in nature. At the same time, it explains the historical route of the journey made Magellan around the world, taking as its starting point the Puerto de Sevilla. The two bull 2.5 meters long and Chelo, an animated character that makes pet turtle, sharks are the most popular aquarium animals Seville, offering many activities, such as camps for schoolchildren during holidays or promoting volunteerism . Even for holding events in their facilities, such as birthdays and others.

Muelle de las Delicias. Área Sur Puerto de Sevilla Sevilla TLF: 955 44 15 41 www.acuariosevilla.es

70

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

S E L E C TA

FA M I LY & K I D S


Una Noche entRe Tiburones Al pie del río Guadalquivir, en el Muelle de las Delicias, se sitúa el Acuario de Sevilla, con 400 especies acuáticas y más de 7.000 ejemplares de animales, en una ruta que explica el viaje que realizó Magallanes en 1519, la primera circunnavegación de la tierra. Estas modernas instalaciones no sólo acogen uno de los mayores tanques de tiburones de Europa, con dos tiburones toro de 2,5 metros de largo y tiburones grises, entre otras especies, sino que ofrecen una gran variedad de actividades, entre las que está “Una noche en el acuario”, en la que los más atrevidos podrán dormir bajo el oceanario con dos millones de litros de agua y conciliar el sueño viendo el deambular de las distintas especies que en allí viven, como un pulpo gigante, pastinacas, tiburones de puntas blancas y puntas negras, caimanes enanos y tortugas matamata de la amazonia, entre otras. Entre otras atracciones, en el recorrido habitual los visitantes pueden disfrutar de los tanques “toca-toca”, donde pueden meter las manos y tocar las diferentes especies vivas, e incluso compartir experiencias con los tiburones.

ONE NIGHT AMONG SHARKS Al pie del río Guadalquivir, en el Muelle de las Delicias, se sitúa el Acuario de Sevilla, con 400 especies acuáticas y más de 7.000 ejemplares de animales, en una ruta que explica el viaje que realizó Magallanes en 1519, la primera circunnavegación de la tierra. Estas modernas instalaciones no sólo acogen uno de los mayores tanques de tiburones de Europa, con dos tiburones toro de 2,5 metros de largo y tiburones grises, entre otras especies, sino que ofrecen una gran variedad de actividades, entre las que está “Una noche en el acuario”, en la que los más atrevidos podrán dormir bajo el oceanario con dos millones de litros de agua y conciliar el sueño viendo el deambular de las distintas especies que en allí viven, como un pulpo gigante, pastinacas, tiburones de puntas blancas y puntas negras, caimanes enanos y tortugas matamata de la amazonia, entre otras. Entre otras atracciones, en el recorrido habitual los visitantes pueden disfrutar de los tanques “toca-toca”, donde pueden meter las manos y tocar las diferentes especies vivas, e incluso compartir experiencias con los tiburones.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

71



[Casa de la Ciencia]

MUSEO

EXPOSICIÓN ARAÑAS Y ESCORPIONES

?0E 'EWE HI PE 'MIRGME XVEI PE %VEyE QjW ZIRIRSWE HIP QYRHS Casa de la Ciencia showcases the most poisonous spider in the world]


FA M I LY & K I D S

S E L E C TA

FA M I LY & K I D S

Un museo dedicado a la ciencia y dirigido a los niùos, visita que no deben perderse las familias y que OHV SHUPLWLU£ UHFRUUHU XQ VLQJXODU HGLͤFLR HGLͤFDGR para la Exposición de 1929. Junto a las exposiciones permanentes y el planetario, ahora se exhibe una muestra sobre araùas.

L

a ubicaciĂłn del Museo Casa de la Ciencia en el que fue el PabellĂłn de PerĂş en la ExposiciĂłn IberoameULFDQD GH 6HYLOOD GH XQ HGLͤFLR VLQJXODU KDFH TXH OD YLVLWD VHD GH JUDQ LQWHUÂŤV 3HUR DGHPÂŁV HO FRQWHQLGR HVSHFLDOPHQWH GLVHÂłDGR SDUD QLÂłRV HV GH JUDQ FDOLGDG y a las exposiciones permanentes y al planetario, Ăşnico HQ OD FLXGDG VH XQH DKRUD OD PXHVWUD WHPSRUDO ̸(O IDVcinante mundo de las araĂąas y los escorpionesâ€?, en la TXH ORV YLVLWDQWHV SRGUÂŁQ YHU \ IRWRJUDͤDU D ORV DQLPDOHV D FHQWÂŻPHWURV GH GLVWDQFLD &RQWLHQH PÂŁV GH terrarios con escorpiones y araĂąas de todo el mundo, SHUR ODV JUDQGHV SURWDJRQLVWDV VRQ OD DUDÂłD PÂŁV YHQHQRVD GHO PXQGR OD YLXGD QHJUD DPHULFDQD ̸/DWURGHFWXV PDFWDQVĚš R OD WDUÂŁQWXOD *ROLDW ̸7KHUDSKRVD EORQGLĚš TXH HV OD PÂŁV JUDQGH GH ODV TXH VH FRQRFHQ 3DEHOOÂľQ GH 3HUÂź HQ $YGD 0DUÂŻD /XLVD V Q 6HYLOOD 7/) \ ZZZ FDVDGHODFLHQFLD FVLF HV

74

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


FA M I LY & K I D S

S E L E C TA

FA M I LY & K I D S

A museum dedicated to science and aimed at children, a must see for families which allows the visitor WR H[SORUH D XQLTXH HGLͤFH EXLOW RQ SXUSRVH IRU WKH 1929 International Exhibition. Alongside the permanent exhibits and planetarium, now you can see an exhibition about spiders. .

7

KH VLQJXODU ORFDWLRQ RI WKH &DVD GH OD &LHQFLD 0XVHXP LQ ZKDW ZDV WKH 3DYLOLRQ RI 3HUX DW WKH ,EHUR $PHULFDQ ([KLELWLRQ RI 6HYLOOH D IDQWDVWLF EXLOGLQJ LQ LWVHOI PDNHV LW D UHDOO\ LQWHUHVWLQJ YLVLW )XUWKHUPRUH WKH KLJK TXDOLW\ FRQWHQW ZKLFK VXUSULVHV WKH YLVLWRU HVSHFLDOO\ GHVLJQHG IRU FKLOGUHQ QRZ DGGV XS WR WKH SHUPDQHQW H[KLELWV DQG SODQHWDULXP XQLTXH LQ WKH FLW\ WKH H[FHOOHQW YDOXH RI WKH WHPSRUDU\ H[KLELWLRQ ̸7KH IDVFLQDWLQJ ZRUOG RI VSLGHUV DQG VFRUSLRQV̹ LQ ZKLFK YLVLWRUV FDQ VHH DQG SKRWRJUDSK DQLPDOV ZKLFK DUH RQO\ FP DSDUW ,W FRQWDLQV RYHU WHUUDULXPV ZLWK VFRUSLRQV DQG VSLGHUV IURP DOO RYHU WKH ZRUOG 7KH PRVW VSHFWDFXODU H[KLELWV DUH KRZHYHU WKH $PHULFDQ EODFN ZLGRZ ̸/DWURGHFWXV PDFWDQV̹ DQG WKH *ROLDWK WDUDQWXOD ̸7KHUDSKRVD EORQGL̹ ZKLFK LV WKH ODUJHVW NQRZQ VSLGHU

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

75



Aires SEVILLA BAĂ‘OS Ă RABES

S E L E C TA

A N C I E N T BAT H S

DE

E L L U J O D E U N T h e l u x u r y o f a

S P A Ăš N I C O u n i q u e s p a

0E GEWE TEPEGMS HI PE GEPPI %MVI EPFIVKE YR WTE HI PYNS TEVE ZMZMV WIRWEGMSRIW RMGEW VIPENEV PE mente y renovar el cuerpo

8LI VIWMHIRXMEP TEPEGI PSGEXIH EX %MVI WXVIIX JIEXYVIW E PY\YV] WTE JSV YRMUYI WIRWEXMSRW relax your mind and renew your body

U

na experiencia total para los sentidos. Los baĂąos ĂĄrabes de Aire de Sevilla, situados en una casa palacio del siglo XVI en el mismo corazĂłn del barrio de Santa Cruz, envuelven al visitante en una atmĂłsfera de relajaciĂłn que se va haciendo mĂĄs intensa en el recorrido por las diferentes salas con los baĂąos a distintas temperaturas -templado, caliente y frĂ­o-, con el BaĂąo de Mil Chorros, el Hammam o BaĂąo de Vapor, y el baĂąo de sal bajo una bĂłveda romana original.

A

Aromas, colores y sabores del tÊ, o champån, junto a la suave música ambiental convierten a este spa en una experiencia ŸQLFD HQ HO VRͤVWLFDGR SODFHU GH GLVIUXWDU FRQ PDVDMHV \ WUDtamientos corporales a base de chocolate o arcilla, faciales HVSHF¯ͤFRV SDUD FDGD WLSR GH SLHO R FDSLODUHV FRQ DFHLWH GH argån y miel. Aire de Sevilla ha recuperado la antigua tradición GHO ED³R JULHJR \ URPDQR \ OR KD GHVDUUROODGR HQ HGLͤFLRV KLVtóricos reconstruidos, como el de la calle Aire en Sevilla, que ofrece la posibilidad de tomar una sauna en la terraza con vistas a la giralda. Son espacios singulares donde descansar el cuerpo y la mente aprovechando las milenarias tradiciones del agua

Aromas, colours and flavours of tea or champagne combine with soft background music to make this spa a unique experience; in the sophisticated pleasure of enjoying massages and body treatments based on chocolate or clay, facial WUHDWPHQWV VSHFLͤF IRU HDFK W\SH RI VNLQ DQG KDLU WUHDWPHQWV with argan oil and honey. Aire de Sevilla has recovered the ancient tradition of Greek and Roman baths and has developed it inside historic restored buildings, like the one at street Aire in Seville, which offers the visitor the chance of taking a relaxing bath on the terrace with a spectacular view of the Giralda. This spa will be a unique relaxing experience to give your body and mind a treat accompanied by ancient traditions and history related to water.

n absolute experience for the senses. The Arab baths at Aire de Sevilla, located in a 16th century mansion in the heart of the Barrio Santa Cruz, immerse the visitor in a relaxed sensuous atmosphere from the very entrance that becomes more intense as the journey advances through the different rooms including pools at various temperatures -lukewarm, cold and hot-, a bath of the one thousand jets, a Hammam or steam bath, and a salt bath under an original Roman dome.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

77


BAÑOS ÁRABES

78

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

S E L E C TA

A N C I E N T BAT H S


SUMERGIRSE EN VINO: 8)6%4-% ()0 (-37 &%'3 Las esencias de Matarromera GSRWMKYIR YR IJIGXS ERXM IHEH La cuidada atmósfera que Aire de Sevilla ofrece en sus Baùos à rabes se hace mås especial, si cabe, en la nueva experiencia que acaba de incluir en sus propuestas: el baùo de vino Esdor, un privilegio que parecía reservado al mismísimo Baco. Sumergirse en el caldo, diseùado en exclusiva para el Grupo Aire por la marca de cosmÊticos del Grupo Matarromera, a base de vinos de Ribera del Duero, consigue proporcionar a la piel un efecto anWLR[LGDQWH DQWL HGDG SXULͤFDQWH \ WRQLͤFDQWH y dejar una textura tersa y brillante. Las dos horas de relajación se completan con masaje, recorrido termal y cata.

SUMERGIRSE EN VINO: 8)6%4-% ()0 (-37 &%'3 8LI IWWIRGIW SJ 1EXEVVSQIVE [MRIW KIX ER ERXM EKMRK IJJIGX The careful atmosphere that Aire de Sevilla offers in its Arabic baths becomes even more special, if anything, in the new experience that they have just included in their treatments: Esdor wine bath, a privilege reserved to Bacchus himself. Immerse in the delicious liquid, designed exclusively for the Aire Group by the cosmetics brand Matarromera Group, based on wines from Ribera del Duero, and provide the skin with an invigorating antioxidant (antiDJLQJ HIIHFW WKDW OHDYHV D SXULI\LQJ VPRRWK and shiny texture to your body. The two-hour UHOD[DWLRQ WUHDWPHQW ͤQLVKHG RII ZLWK PDVVDge, spa session and wine tasting.

Calle Aire, 15. Sevilla. TLF: 955 01 00 25 www.beaire.com

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

79


MODA

S E L E C TA

FA S H I O N

Ana O´Kean

80

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


O’Kean & Co. IW YRE Ă VQE HI QSHE TEVE LSQFVI que ofrece un nueva concepto: alta costura accesible y trato personalizado al cliente; todo en el encantador atelier del Paseo de ColĂłn Ana O’Kean, es cuarta en lĂ­nea generacional de una saga de PDHVWURV VDVWUHV $QGDOXFHV DͤQFDGRV GHVGH KDFH PÂŁV GH cien aĂąos en la ciudad de Sevilla. O’Kean & Co lleva al prĂŞt-Ă -porter la calidad de la sastrerĂ­a a medida y aunque no va dirigida al gran pĂşblico pues mantiene VX FDUÂŁFWHU H[FOXVLYR VÂŻ KD ORJUDGR XQD DOWD FRVWXUD DFFHVLEOH Ana O´Kean, la cuarta generaciĂłn de una saga de maestros VDVWUHV DQGDOXFHV DͤQFDGRV GHVGH KDFH PÂŁV GH FLHQ DÂłRV HQ Sevilla, ofrece alta calidad y diseĂąo desde su taller del Paseo de ColĂłn, un autĂŠntico “atelierâ€? donde confecciona sus cuidadas SUHQGDV \ DWLHQGH D VXV FOLHQWHV KDELWXDOHV D ORV TXH EULQGD un trato personalizado, algo que es sello de la casa. TambiĂŠn HVWÂŁ DELHUWD VLHPSUH FRQ FLWD SUHYLD D WRGRV ORV TXH TXLHUDQ GHVFXEULU HO DUWH GHO WUDEDMR ELHQ KHFKR XQ UHWR DO TXH $QD VH HQIUHQWD FRQ OD LOXVLÂľQ \ OD SDVLÂľQ TXH VLHQWH KDFLD OD PRGD masculina.

La colecciĂłn 2014/15 apuesta por materiales tecnolĂłgicos /D PDUFD KD LQWURGXFLGR XQD VHOHFFLÂľQ GH FRPSOHPHQWRV FRQ XQ H[FHOHQWH PDULGDMH WDQWR HQ OD FDOLGDG FRPR HQ HO HVWLOR FRQ la colecciĂłn, asĂ­ se puede encontrar una de las mejores corEDWDV GHO PHUFDGR 'UDNHĚľV R FLQWXURQHV KHFKRV D PDQR GH OD casa italiana. Paseo Cristobal Colon 16 Sevilla TLF: 954226793 www.okeanandco.com

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

81


82

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


MODA

S E L E C TA

FA S H I O N

O’Kean & Co. is a fashion brand for men offering a new concept: accessible and personalized haute couture; all located in a charming atelier at Paseo de Colón O’Kean & Co leads ready-to-wear to quality taiORULQJ DQG DOWKRXJK QRW GLUHFWHG DW WKH JHQHUDO SXEOLF DQG VWLOO PDLQWDLQLQJ LWV XQLTXH FKDUDFWHU LW KDV EURXJKW DFFHVVLEOH SULFHV WR KLJK IDVKLRQ $QD 2̵.HDQ WKH IRXUWK JHQHUDWLRQ RI D VHULHV RI $QGDOXVLDQ PDVWHU WDLORUV HVWDEOLVKHG IRU RYHU RQH KXQGUHG \HDUV LQ 6HYLOOH RIIHUV KLJK TXDOLW\ DQG GHVLJQ IURP KHU ZRUNVKRS DW 3DVHR GH &ROµQ DQ DXWKHQWLF ̸DWHOLHU̹ ZKHUH VKH PDNHV KHU JDUPHQWV DQG VHUYHV KHU UHJXODU FXVWRPHUV E\ SURYLGLQJ SHUVRQDOL]HG DWWHQWLRQ VRPHWKLQJ WKDW LV KDOOPDUN RI WKH KRXVH 7KH ZRUNVKRS LV DOVR RSHQ DOZD\V E\ DSSRLQWPHQW WR WKRVH ZKR ZDQW WR GLVFRYHU WKH DUW RI ZHOO GRQH ZRUN D FKDOOHQJH WKDW FRQIURQWV $QD ZLWK HQWKXVLDVP DQG WKH SDVVLRQ VKH IHHOV IRU PHQVZHDU

The 2014/15 collection has gone for technological materials 7KH EUDQG KDV LQWURGXFHG D VHOHFWLRQ RI DFFHVVRULHV ZLWK H[FHOOHQW SDLULQJ LQ ERWK TXDOLW\ DQG VW\OH ZLWK WKH FROOHFWLRQ VR \RX FDQ ͤQG RQH RI WKH EHVW WLHV RI 'UDNH̵V PDUNHW RU KDQGPDGH EHOWV RI WKH ,WDOLDQ EUDQG

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

83


CAT E D R A L , I G L E S I A S Y C O N V E N TO S S E L E C TA CHURCHES & CONVENTS

C

CAT H E D R A L ,

CATEDRAL EL CIELO Y EL TIEMPO

84

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

SKY & TIME


La Catedral

F

agamos una Iglesia tal, que los que la vieren nos tomaren por locos. No hay certeza absoluta de la pronunciaciĂłn de esta frase por un capitular, a la salida del Cabildo dĂłnde se aprobĂł la construcciĂłn de una nueva Catedral. SĂ­, de que el objetivo de los reunidos fue “que se labre otra Iglesia tal, e tan buena, que no KD\D RWUD VX LJXDOĚš 3RU HO EDUURFR GH OD PD\RU SDUWH GHO HGLͤFLR \ VXV GLPHQVLRQHV –sĂłlo superada por la BasĂ­lica de San Pedro-, destaca en la arquitectura intimista de Sevilla, sin desentonar; se encuadra, precisamente por el contraste. Nadie ha tomado por locos al Cabildo. El terremoto de 1755 habĂ­a daĂąado relativamente a la mayor Mezquita del Orbe en su tiempo, y el Cabildo decidiĂł construir un nuevo templo acorde con la dignidad de la ciudad.

Un paseo por las cubiertas, incluso su visiĂłn desde la Giralda, descubren otro PXQGR ORV FRQWUDIXHUWHV TXH D\XGDQ D VRVWHQHU OD IÂŁEULFD GDQ XQ DLUH QR VÂľOR de solidez, que tambiĂŠn, sino sobre todo de misterio, como buen gĂłtico, pero un gĂłtico abierto. Un juego arquitectĂłnico, capaz de mantener la belleza estĂŠtica y arquitectĂłnica, incluso en los detalles menos visibles.

6XV GRFH PLO PHWURV FXDGUDGRV GH VXSHUͤFLH ORV VHLVFLHQWRV FLQFXHQWD GHO $OWDU Mayor, con altura de veintiocho metros, sus cinco naves, con capillas laterales, el crucero, de casi cuarenta metros de altura, que alberga la Girola, con aires de FLPERUULR EDMR HO TXH VH HQFXHQWUD OD JUDQ &DSLOOD WUDV HO $OWDU 0D\RU HO PD\RU órgano del mundo, y otros elementos monumentales muestran la grandiosidad impresa al Templo, necesaria, por otra parte, para aprovechar el solar resultante GHO GHUULER GH OD *UDQ 0H]TXLWD 3HUR RWURV GHWDOOHV FHUWLͤFDQ VXV PDJQLWXGHV P£V artísticas que dimensionales:

0XFKRV VRQ ORV WHVRURV YLVLEOHV OD &DSLOOD 5HDO GÂľQGH HVWÂŁ OD IHUQDQGLQD 9LUJHQ GH ORV 5H\HV HO PRQXPHQWDO $OWDU 0D\RU GLJQR GH GHVFULSFLÂľQ SURSLD HO WUDVFRUR GÂľQGH VH VXHOH FHOHEUDU OD 0LVD OD JUDQ &XVWRGLD GH $UIH ORV FXDGURV GH 0XULOOR Herrera y otros, o el tĂşmulo dĂłnde se guardan los restos de CristĂłbal ColĂłn, portados por cuatro heraldos, que representan los cuatro reinos principales de la edad moderna espaĂąola.

Once puertas monumentales de piedra labrada, con motivos religiosos en los frisos, y pequeĂąas hornacinas que alojan santos, advocaciones de la Virgen y escenas de la PasiĂłn.

/DV JÂŁUJRODV TXH GHVDORMDQ HO DJXD GH OOXYLD UHSUHVHQWDQ PRQVWUXRV \ ULWRV paganos. Y todo ese interĂŠs artĂ­stico, se multiplica en el interior, dĂłnde las vidrieras producen un especial efecto multicolor, forman un conjunto armĂłnico-poĂŠtico, al proyectar la luz itinerante del sol, en su colorido y su riqueza de formas.

En el conjunto conviven el gótico mayoritario y el renacentista de algunos cuerpos exteriores, con el barroco de altares, retablos y pinturas,;lo completan la Iglesia del Sagrario, de estilo barroco y el patio de los naranjos –del que forma parte la %LEOLRWHFD FRORPELQD GRQDGD SRU +HUQDQGR HO KLMR PHQRU GHO $OPLUDQWH UHFXHUGR vivo del rico pasado andalusí.

The Cathedral

L

et us build such a Church, that those who see it think we are crazy. There is no absolute certainty of this utterance by a member of the chapter house as he came out of the Council meeting where the construction of a new cathedral was approved. There is indeed evidence that the purpose of the meeting was that “another such a Church was to be elaborated, and so good with no other alike.â€? Due to the baroque part of most of the building and its dimensions -only surpassed by St. Peter’s Basilica, it stands out in the intimate architecture of Seville, yet unobtrusive; DQG ͤWWLQJ SUHFLVHO\ EHFDXVH RI WKH FRQWUDVW 1R RQH KDV WKRXJKW WKH &RXQFLO ZDV crazy. The 1755 earthquake had slightly damaged the biggest mosque of the Globe at the time, and the council decided to build a new temple in keeping with the dignity of the city. :LWKLQ LWV WZHOYH WKRXVDQG VTXDUH PHWHUV LQ WRWDO VL[ KXQGUHG DQG ͤIW\ RI WKHP EHORQJLQJ WR WKH PDLQ DOWDU DQG D KHLJKW RI WZHQW\ HLJKW PHWHUV WKHUH DUH ͤYH QDYHV with side chapels, transept, almost forty meters high, housing the ambulatory, with an air of dome under which lies the main chapel behind the altar; the largest organ in the world, and other monumental elements showing the grandeur given to the Temple ; something necessary, moreover, to take advantage of the resulting site of the demolition of the Great Mosque. However, other details –rather more artistic than dimensional- certify their magnitudes, Eleven monumental doors of carved stone, with religious friezes and small niches that housed images of saints, as well as holy invocations of the Virgin and scenes of the Passion.

$ ZDON WKURXJK WKH URRIV OHWV XV GLVFRYHU DQRWKHU ZRUOG WR WKH YLVLWRU RI WKH *LUDOGD WKH buttresses that help sustain the stonework, and give an air not only of strength, but DOVR WKH PRVWO\ W\SLFDO JRWKLF P\VWHU\ WKRXJK RSHQ *RWKLF LQGHHG $Q DUFKLWHFWXUDO game, capable to maintain the aesthetic and architectural beauty, even in the least visible detail. The gargoyles designed to let out the rainwater represent monsters and pagan rites. $QG DOO WKDW DUWLVWLF LQWHUHVW JHWV PXOWLSOLHG LQ WKH LQWHULRU ZKHUH WKH VWDLQHG JODVV windows produce a special multicolour effect, form a harmonic-poetic element, by projecting the sunlight, in its colour and rich forms. There are many visible treasures in the building: the Royal Chapel, where the visitor can see Ferdinand’s Virgen de los Reyes, the monumental altar, worthy of a description of its own, the choir, where they usually celebrate Mass, the great &XVWRG\ RI $UIH SLFWXUHV E\ 0XULOOR +HUUHUD DQG RWKHUV RU WKH WRPE ZKHUH WKH remains of Christopher Columbus are kept, borne by four heralds, representing the four major kingdoms of the Spanish modern age. The whole building is a great representation of mainstream Gothic and Renaissance in some external elements, including the baroque altars, altarpieces and paintings. The building is completed by the baroque Tabernacle Church and the Patio de los Naranjos (Courtyard of the Oranges) –including the Columbian Library donated by +HUQDQGR WKH \RXQJHVW VRQ RI WKH $GPLUDO ZKLFK DUH D YLYLG PHPRU\ RI WKH ULFK $QGDOXVLDQ SDVW

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

85


Arquitectura efĂ­mera como sĂ­mbolo de poder

E

l altar de plata que ocupa la zona norte del crucero de la Catedral de Sevilla representa el último eslabón de una larga relación entre la ciudad y la DUTXLWHFWXUD HI¯PHUD (O DOWDU DGTXLHUH VX ͤVRQRP¯D DFWXDO KDFLD FXDQGR los arzobispos Jaime de Palafox y Luis de Salcedo patrocinan la construcción de un monumento donde exponer al Santísimo durante la Semana Santa y en las festividades del Corpus y la Inmaculada. La gran estructura de plata se colocaba delante del altar mayor de la Catedral y recoge varias piezas realizadas FRQ DQWHULRULGDG ORJU£QGRVH XQ FRQMXQWR GH JUDQ DUPRQ¯D HQ HO TXH WUDEDMDURQ DUWLVWDV GH OD WDOOD GH 3HGUR 'XTXH &RUQHMR R &D\HWDQR GH $FRVWD TXH YLQLHURQ D FRPSOHWDU OD REUD RULJLQDO GH -XDQ /DXUHDQR GH 3LQD GH /D ͤQDOLGDG GH HVWH retablo era servir de complemento a las citadas celebraciones litúrgicas por lo que cada aùo se montaba y desmontaba hasta en tres ocasiones. En la actualidad el altar se ha ubicado delante de la Puerta de la Concepción de manera permanente con el objetivo de lograr un mayor aforo en las celebraciones que tienen lugar en la Catedral. La arquitectura efímera ha sido históricamente un terreno de experimentación DUW¯VWLFD HQ OD TXH DUTXLWHFWRV HVFXOWRUHV SLQWRUHV \ GHP£V DUWLVWDV GHMDEDQ YRODU VX imaginación orquestando colosales estructuras que decoraban acontecimientos históricos de gran importancia. Coronaciones, nacimientos, bodas y defunciones UHDOHV JUDQGHV ͤHVWDV UHOLJLRVDV \ FLYLOHV FRQWDEDQ FRQ XQ DPSOLR SURJUDPD GH DUTXLWHFWXUDV HI¯PHUDV FX\R ŸQLFR ͤQ HUD PRVWUDU HO SRGHU GH TXLHQ HQFDUJDED su construcción. En Sevilla existe una larga trayectoria de monumentos efímeros que, en ocasiones, anticipaban la llegada de los nuevos estilos arquitectónicos. La presencia de la familia real en la ciudad se convertía en una competición por DGRUQDU ODV FDOOHV SRU GRQGH LED D SDVDU HO FRUWHMR UHDO $V¯ VH OHYDQWDEDQ DUFRV

triunfales y monumentos alegĂłricos para agasajar a los reyes pero que tambiĂŠn WHQÂŻDQ FRPR ͤQ HQPDVFDUDU \ FRUUHJLU ORV GHIHFWRV XUEDQÂŻVWLFRV GDQGR XQD LPDJHQ de perspectiva y grandiosidad que normalmente duraba lo que duraba la visita real. De entre los mayores fastos organizados en Sevilla en ĂŠpoca moderna destaca HO FRPSOHMR SURJUDPD LFRQRJU£ͤFR GLVHÂłDGR SDUD UHFLELU D )HOLSH ,, HQ HQ OD TXH VHUÂŻD VX SULPHUD \ ÂźQLFD YLVLWD D OD FLXGDG $O FRQWUDULR GH OR TXH KDEÂŻD RFXUULGR hasta entonces, la entrada triunfal del rey no se hizo por la Puerta de la Macarena, sino en barco, entrando a la ciudad por la Puerta de Goles. Se construyĂł un lujoso embarcadero para la ocasiĂłn decorado con tiendas y galerĂ­as con esculturas mitolĂłgicas. El gran arco triunfal por el que debĂ­a pasar el rey fue todo un prodigio GH OD DUTXLWHFWXUD GHFRUÂŁQGRVH FRQ ODV HVFXOWXUDV GH +ÂŤUFXOHV \ SHUVRQLͤFDFLRQHV del rĂ­o Guadalquivir y de aquellos reinos y territorios que dependĂ­a de la ciudad. El monumento se rematĂł con un bosque que simbolizaba el monte Parnaso del TXH PDQDED ̸XQD IXHQWH GH D]DKDUĚš \ TXH HVWDED SUHVLGLGR SRU HO GLRV $SROR ODV PXVDV \ YDULRV PÂźVLFRV TXH HQWRQDEDQ FDQWRV ÂŁXOLFRV PLHQWUDV ODQ]DEDQ SÂŤWDORV de rosa al paso del monarca. Un dispendio espectacular que se repetirĂ­a unos aĂąos despuĂŠs tras la muerte del monarca. La ciudad de Sevilla, en aquellos momentos OD PÂŁV LPSRUWDQWH GH OD &RURQD HVSDÂłROD RUJDQL]Âľ XQRV DFWRV FRQPHPRUDWLYRV cuyo epicentro fue un colosal monumento efĂ­mero construido junto a la Catedral que se rematĂł con un obelisco de cinco metros de altura. La espectacularidad y coste del monumento fue tal que quedĂł reflejado en varios escritos de la ĂŠpoca, como el famoso soneto de Miguel de Cervantes que comienza “Voto a Dios que me espanta esta grandeza...â€?.

Ephemeral architecture as a symbol of power

T

he silver altar occupying the north of the transept of the Cathedral of Seville represents the last link in a long relationship between the city and HSKHPHUDO DUFKLWHFWXUH 7KH DOWDU JDLQHG LWV SUHVHQW DSSHDUDQFH LQ when archbishops Jaime de Palafox and Luis Jaime Salcedo sponsored the construction of a monument where to exhibit the Blessed Sacrament at Easter and in the festivities of Corpus Christi and the Immaculate Conception. The big-sized silver structure stood before the high altar of the Cathedral and consisted of several pieces that were previously made, so making up a set of great harmony where DUWLVWV VXFK DV 3HGUR 'XTXH &RUQHMR RU &D\HWDQR GH $FRVWD ZRUNHG ZKR FDPH WR complete the original work of Juan Laureano de Pina in 1688. The purpose of this altarpiece was to complement the aforementioned liturgical celebrations so every year could be mounted and dismounted on three occasions. Nowadays, the shrine is permanently located in front of the Gate of Conception in order to provide greater capacity to the celebrations held in the Cathedral. Ephemeral architecture has historically been an artistic testing ground in which architects, sculptors, painters and other artists let fly their imagination by decorating colossal structures used to decorate historical events of great importance. Coronations, births, royal weddings and deaths, major religious and civilian festivals had a comprehensive program of ephemeral architecture whose sole purpose was to show the power of those who commissioned their construction. There is a long history of ephemeral monuments in Seville, which sometimes anticipated the arrival of new architectural styles. The presence of the royal family in the city became the perfect occasion to decorate the streets where the royal procession would go. So,

86

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

triumphal arches and allegorical monuments were erected to honour the kings, but they were also designed to mask and correct town-planning defects, giving an image of perspective and grandeur that usually lasted just as much as the royal visit. $PRQJ WKH JUHDWHVW FHOHEUDWLRQV RUJDQL]HG LQ 6HYLOOH LQ PRGHUQ WLPHV VWDQGV RXW WKH FRPSOH[ LFRQRJUDSKLF SURJUDP GHVLJQHG IRU 3KLOLS ,, LQ IRU KLV ͤUVW DQG only visit to the city. Contrary to what had happened until then, the triumphal entry of the King was not done through the Macarena Gate, but by boat, entering the FLW\ WKURXJK WKH *ROHV *DWH $ OX[XULRXV SLHU ZDV EXLOW GHFRUDWHG IRU WKH RFFDVLRQ with tents and galleries including mythological sculptures. The great triumphal arch through which the King had to go, was a marvellous example of architecture with VFXOSWXUHV RI +HUFXOHV DQG SHUVRQLͤFDWLRQV RI WKH ULYHU *XDGDOTXLYLU DQG WKRVH kingdoms and dependent territories of the city. The monument was topped with a forest symbolizing the Mount Parnassus, from which “a spring of orange blossomâ€? RR]HG DQG WKDW ZDV SUHVLGHG RYHU E\ WKH JRG $SROOR WKH 0XVHV DQG VHYHUDO musicians who sang courtly songs while throwing rose petals as the Monarch went SDVW $ VSHFWDFXODU RXWOD\ WKDW ZRXOG EH UHSHDWHG D IHZ \HDUV ODWHU DIWHU WKH GHDWK of the king when Seville was at that time the most important city of the Spanish Crown and it organized a commemoration the epicentre of which was a colossal HSKHPHUDO PRQXPHQW EXLOW QH[W WR WKH &DWKHGUDO ZKLFK ZDV ͤQLVKHG ZLWK D ͤYH meter-high obelisk. The spectacular nature and cost of the monument was such that it was reflected in various writings of the time, including the famous Miguel de Cervantes sonnet that begins “By God that this greatness frightens me... “.


s e v i l l a s e l e c t a . c o m

87


PAT R I M O N I O

S E L E C TA

H E R I TAG E

ALCÁZAR

88

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


El Real Alcázar

The Real Alcazar

T

$

ras la llegada de las tropas cristianas del rey Fernando III de Castilla a Sevilla en HO FRQJORPHUDGR GH HGLͤFLRV \ SDODFLRV TXH KDE¯DQ VHUYLGR FRPR VHGH de los gobiernos musulmanes de la ciudad se convierte en la Casa del Rey. 6H LQLFLDQ HQWRQFHV XQD VHULH GH UHIRUPDV TXH UHXWLOL]DU£Q HQ SDUWH ODV HVWUXFWXUDV construidas en esta zona de la ciudad desde el siglo X. /DV REUDV GH DGDSWDFLµQ FRPHQ]DU£Q GH LQPHGLDWR $OIRQVR ; RUGHQDU£ OD construcción, en fecha tan temprana como 1252, del Palacio Gótico, que se FRQYHUWLU£ HQ HO Q¼FOHR SULQFLSDO GHO QXHYR SDODFLR UHDO $O VHU OD SULPHUD LQWHUYHQFLµQ OOHYDGD D FDER HQ HO $OF£]DU VHU£ OD TXH P£V UHIRUPDV VRSRUWH GXUDQWH ORV VLJORV posteriores. En el siglo XVI sus salones cubiertos con bóvedas de nervadura se GHFRUDU£Q FRQ D]XOHMRV GH WHP£WLFD PLWROµJLFD \ \D HQ HO VLJOR ;9,,, WUDV HO WHUUHPRWR GH /LVERD VH FRQVWUXLU£ XQD QXHYD SRUWDGD PRQXPHQWDO KDFLD HO 3DWLR GHO &UXFHUR TXH SHUGHU£ VX FRQGLFLµQ GH MDUG¯Q VRWHUUDGR SDUD FRQYHUWLUVH HQ XQ HVSDFLR P£V GL£IDQR FRPR VH REVHUYD KR\ HQ G¯D 1R PHQRV LQWHUHVDQWH HV HO 6DOµQ GH OD -XVWLFLD construido junto al almohade Patio del Yeso a principios del XIV y que ya muestra ODV O¯QHDV PDHVWUDV GHO HVWLOR TXH WULXQIDU£ HQ HO $OF£]DU HO PXG«MDU 6HU£ «VWH HO HVWLOR TXH HPSOHDU£ 3HGUR , HQ OD FRQVWUXFFLµQ GH VX SDODFLR D SDUWLU GH \ HQ HO TXH LQWHUYHQGU£Q DUWHVDQRV WUD¯GRV GHVGH 7ROHGR \ *UDQDGD (O QXHYR SDODFLR UHDO VH DEULU£ DO 3DWLR GH OD 0RQWHU¯D FRQ XQD JUDQ IDFKDGD PRQXPHQWDO GRQGH ODGULOOR FHU£PLFD PDGHUD \ SLHGUD VH XQLU£Q SDUD FUHDU XQ FRQMXQWR GH VLQJXODU EHOOH]D TXH VHUYLU£ GH PRGHOR D WRGDV ODV FDVDV DULVWRFU£WLFDV GH OD FLXGDG (O SDODFLR VH distribuye en torno a dos patios, el de las Doncellas, de grandes proporciones, que FHQWUDU£ HO £UHD S¼EOLFD \ HO GH ODV 0X³HFDV PXFKR P£V UHFRJLGR TXH RUJDQL]DU£ las dependencias privadas de la familia real.

fter the arrival of the Christian troops of King Ferdinand the third of Castile in Seville in 1248, the cluster of buildings and palaces that had served as headquarters for the Muslim governments of the city became the King’s House. Then began a series of reforms that partly reused structures built in this area RI WKH FLW\ IURP WKH WK FHQWXU\ RQZDUGV DQG VWLOO DSSHDU WRGD\ ZKHQ UHKDELOLWDWLRQ ZRUNV DUH FDUULHG RXW LQ WKH EXLOGLQJV RI WKH $OF£]DU 7KH DGDSWDWLRQ ZRUNV EHJDQ LPPHGLDWHO\ DIWHU LWV FRQVWUXFWLRQ $OIRQVR ; RUGHUHG the construction, as early as 1252, of the Gothic Palace, which will become the core RI WKH QHZ UR\DO SDODFH $V WKH ͤUVW LQWHUYHQWLRQ FDUULHG RXW LQ WKH 3DODFH LW ZLOO EH WKH one that has the most reforms during the forthcoming centuries. In the sixteenth century its halls were covered with rib vaults and decorated with mythological themes and tiles, and as early as the 18th century, after the earthquake of Lisbon, a new monumental cover was built to the Patio del Crucero, which will lose its status as underground garden to become a more open space that can be visited today. Not less interesting is the Salón de la Justicia (Hall of Justice), built next to the $OPRKDG 3DWLR GHO <HVR LQ WKH HDUO\ IRXUWHHQWK FHQWXU\ DQG LW DOUHDG\ VKRZHG WKH PDVWHU RXWOLQHV RI WKH VW\OH WKDW ZLOO WULXPSK LQ WKH $OF£]DU WKH 0XGHMDU VW\OH ,W LV WKLV VW\OH WKDW ZLOO EH XVHG E\ 3HGUR WKH ͤVW LQ WKH FRQVWUXFWLRQ RI KLV SDODFH VLQFH and which will involve artisans brought from Toledo and Granada. The new palace will open onto the Patio de la Monteria with a monumental facade made of brick, ceramic, wood and stone that will come together to create a set of unique beauty serving as a model for all the aristocratic houses of the city. The palace splits around two main courtyards, the Patio de las Doncellas, of large proportions that will be the focus of the public life, and the Patio de las Muñecas, which will be the space used for the private quarters of the royal family.

De entre las dependencias del palacio de Pedro I destaca el Salón de Embajadores, abierto al Patio de las Doncellas y que muestra el arte mudéjar en todo su esplendor. $ ORV DOLFDWDGRV GH D]XOHMRV \ \HVHU¯DV KD\ TXH VXPDU OD SRUWHQWRVD EµYHGD semiesférica recubierta de vidrios y pan de oro construida en 1427. Todo en esta estancia estaba pensado para deslumbrar al visitante, que quedaba maravillado al pasar de un espacio bañado por la luz como es el Patio de las Doncellas, a un recinto medio en penumbra donde la luz quedaba reflejada en la cúpula y en cuyo centro se ubicaba el trono real.

$PRQJ WKH GLIIHUHQW XQLWV RI WKH SDODFH RI 3HGUR WKH ͤUVW WKH 6DOµQ GH (PEDMDGRUHV +DOO RI $PEDVVDGRUV VWDQGV RXW DERYH DOO RSHQ WR WKH 3DWLR GH ODV 'RQFHOODV DQG showing art Mudejar at its best. Tiles and plasterwork were added to the portentous hemispherical glass and gold leaf-covered dome built in 1427. Everything in this room was designed to dazzle the visitor, who will be amazed to move from a space bathed in light in the Patio de las Doncellas, to a space in semi-darkness where the light was reflected in the dome and in the centre of which stood the royal throne.

/DV UHIRUPDV HQ HO $OF£]DU IXHURQ FRQVWDQWHV QR HQ YDQR HV HO SDODFLR UHDO HQ XVR P£V DQWLJXR GH (XURSD (Q HO VLJOR ;9, ORV SLODUHV GH ODGULOOR GH ORV SDWLRV VH VXVWLWX\HURQ SRU FROXPQDV GH P£UPRO LPSRUWDGDV GH ,WDOLD ORV WHFKRV VH redecoraron con armaduras de madera inspiradas en los tratados de Serlio y las galerías altas se rediseñaron con motivos renacentistas. Las estancias del $OF£]DU IXHURQ WHVWLJR GH JUDQGHV DFRQWHFLPLHQWRV SDUD OD &RURQD HVSD³ROD HQ XQ momento en que no existía una Corte estable, sino que la capital del reino estaba GRQGH VH KDOODEDQ ORV UH\HV (Q HO $OF£]DU QDFLµ HO LQIDQWH GRQ -XDQ KLMR GH ORV Reyes Católicos, y se celebraron las bodas entre el emperador Carlos V e Isabel de Portugal, un acontecimiento que consolidó a Sevilla como capital del comercio con XOWUDPDU &RQ OD OOHJDGD GH FDGD UH\ HO $OF£]DU VH UHGHFRUDED \ VH D³DG¯DQ QXHYDV dependencias y obras de arte como el retablo del oratorio de los Reyes Católicos, en OD SODQWD VXSHULRU GHO $OF£]DU UHDOL]DGR SRU 1LFXORVR 3LVDQR HQ \ TXH VXSXVR OD UHQRYDFLµQ HQ OD IRUPD GH SLQWDU OD FHU£PLFD VHYLOODQD

7KH UHIRUPV LQ WKH $OFD]DU ZHUH FRQVWDQW QRW IRU QRWKLQJ LV WKH ROGHVW UR\DO SDODFH still in use in Europe. In the sixteenth century the brick pillars of the courtyards were replaced by marble columns imported from Italy, the ceilings were redecorated with wooden frames inspired by treaties by Serlio and the upper galleries were UHGHVLJQHG ZLWK 5HQDLVVDQFH PRWLIV 5RRPV RI WKH $OFD]DU ZLWQHVVHG JUHDW HYHQWV for the Spanish Crown in a time when there was not a stable Court, but the capital of the kingdom was the place where the kings lived. Prince Don Juan, son of the &DWKROLF 0RQDUFKV ZDV ERUQ LQ WKH $OF£]DU DQG WKH PDUULDJH EHWZHHQ (PSHURU Carlos V and Isabel of Portugal was held there as well, an event that consolidated 6HYLOOH DV WKH FDSLWDO IRU RYHUVHDV WUDGH :LWK WKH DUULYDO RI HDFK NLQJ WKH $OF£]DU ZDV redecorated and new facilities and works of art were added, such as the altarpiece of the oratory of Ferdinand and Isabella, on the top floor of the Palace, carried out by 1LFXORVR 3LVDQR LQ DQG ZKLFK OHG WR WKH UHQRYDWLRQ LQ WKH ZD\ WR SDLQW SRWWHU\ in Seville.

/RV MDUGLQHV GHO $OF£]DU VH LU£Q DGDSWDQGR WDPEL«Q DO JXVWR GH FDGD «SRFD FRORF£QGRVH QXHYDV IXHQWHV FRPR OD GH 0HUFXULR R OD GH 1HSWXQR UHPRGHO£QGRVH la antigua muralla para construir la Galería de los Grutescos o incorporando la MDUGLQHU¯D LQJOHVD PXFKR P£V QDWXUDO \ TXH KX\H GH OD VLPHWU¯D GH ORV MDUGLQHV KLVSDQRPXVXOPDQHV /RV MDUGLQHV HVW£Q FDOLͤFDFLDGRV FRPR 3DWULPRQLR 0XQGLDO por la Unesco.

:LWK WLPH $OF£]DU *DUGHQV ZLOO DOVR DGDSW WR WKH WDVWHV RI HDFK HUD E\ SODFLQJ QHZ fountains such as those of Mercury or Neptune, by remodelling the old wall to build the Galería de los Grutescos (Hall of Grotesque) or incorporating English gardening, much more natural and leaving behind the symmetry of the Hispanic gardens. The gardens are conceived as the ideal complement to the palace, which has become, over the centuries, one of the most unique sites in Europe, which earned him its FODVVLͤFDWLRQ DV D :RUOG +HULWDJH 6LWH E\ 8QHVFR


El AlcĂĄzar, PlatĂł de Cine

The Alcazar, a perfect WIXXMRK JSV Ă PQW

(O URGDMH GH OD HVSHFWDFXODU VHULH ̸-XHJR GH 7URQRVĚš HQ HO $OFÂŁ]DU GH 6HYLOOD TXH KD mantenido cerradas algunas dependencias durante varios dĂ­as, ya es el penĂşltimo, precedido del cine de “Bollywodâ€? que tambiĂŠn aprovecha su monumentalidad y su luz. La ciudad se presenta como gran PlatĂł natural, para producciones de muy diversa Ă­ndole: desde 1916, en que tuvo lugar la superproducciĂłn de los hermanos /XPL­UH GHGLFDGD D &ROÂľQ \ HO 'HVFXEULPLHQWR PÂŁV GH WUHVFLHQWDV SHOÂŻFXODV \ YDULDV VHULHV OD KDQ XWLOL]DGR FRPR HVFHQDULR 3HUR 6HYLOOD WLHQH PXFKRV \ HO $OFÂŁ]DU viene ocupando el primer lugar en el alto nĂşmero de rodajes.

T

Si partimos de las pelĂ­culas dedicadas a Sevilla o ambientadas en la propia ciudad R HQ $QGDOXFÂŻD KD\ TXH FLWDU OD DPSOLD UHODFLÂľQ GH FLQH FRVWXPEULVWD HVSDÂłRO \ ciertas producciones externas, como alguna de las dedicadas a la guerra de la LQGHSHQGHQFLD Âľ ̸3DQ $PRU \ $QGDOXFÂŻDĚš FXDUWD GH OD VHULH SURWDJRQL]DGD SRU Vittorio de Sica y dirigida por Luigi Comencini. (O $OFÂŁ]DU KD VHUYLGR GH HVFHQDULR D JUDQGHV SURGXFFLRQHV FRPR HQWUH RWUDV ̸$ODWULVWHĚš GH $JXVWÂŻQ 'ÂŻD] <DQHV ̸,VSDQVLĚš GH &DUORV ,JOHVLDV DPELHQWDGD HQ HO perĂ­odo entre la Guerra Civil espaĂąola y la II Guerra Mundial. “El Reino de los Cielosâ€?, “Blockbusterâ€?, y “La Conquista del ParaĂ­soâ€?, de Ridley Scott; “Delirios de grandezaâ€?, de Gerard Foury, con Louis de Funes e Yves Montand; “El viento y el LeĂłnâ€?, de John 0LOOLXV ̸/D MRYHQ GH ODV QDUDQMDVĚš GH -RVWHLQ *DDUGHU R OD PÂŁV FRQRFLGD ̸/DZUHQFH GH $UDELDĚš TXH XWLOL]Âľ YDULRV HGLͤFLRV VHYLOODQRV SDUD UHSUHVHQWDU D RWURV WDQWRV OXJDUHV SDODFLRV Âľ UHVLGHQFLD GH *RELHUQR GH (O &DLUR 'DPDVFR Âľ /D 0HFD $TXÂŻ VH rodĂł tambiĂŠn “Redsâ€?, de Warren Beatty inspirada en la vida del periodista americano John Red, y su historia de la revoluciĂłn rusa, Diez dĂ­as que estremecieron al mundo. 0ÂŁV UHFLHQWHV VRQ ̸1RFKH \ 'ÂŻDĚš GH -DPHV 0DQJROG \ ̸(O 'LFWDGRUĚš GH 6DFKD %DURQ &RKHQ TXH SRSXODUL]Âľ GH QXHYR HO SULQFLSDO HGLͤFLR SÂźEOLFR VHYLOODQR \ RWURV entre ellos la monumental Plaza de EspaĂąa, a la que se aĂąadiĂł un espectacular decorado. /D H[LVWHQFLD GH GLYHUVRV DPELHQWHV HQ HO $OFÂŁ]DU VHYLOODQR KD SHUPLWLGR DPELHQWDU distintas producciones. En “La conquista del ParaĂ­soâ€?, por ejemplo, el Palacio de 3HGUR , VLUYH D HVFHQDV TXH HQ OD ͤFFLÂľQ WLHQHQ OXJDU HQ /D $OKDPEUD PXWDFLÂľQ TXH WDPELÂŤQ VH SURGXMR HQ ̸5ÂŤTXLHP SRU *UDQDGDĚš GH 9LFHQWH (VFULYÂŁ LQVSLUDGD HQ los Ăşltimos aĂąos del reino nazarĂ­. Otros espacios de singular interĂŠs, son los baĂąos de MarĂ­a de Padilla, utilizados en varios de estos largometrajes, y los jardines, dĂłnde VH KD URGDGR HO PD\RU QÂźPHUR GH HVFHQDV GH PXFKDV GH ODV PÂŁV GH WUHVFLHQWDV pelĂ­culas hechas en Sevilla por directores extranjeros. Con todos estos antecedentes, no puede extraĂąar que los productores de la serie ideada por George R.R. MartĂ­n, “Juego de Tronosâ€? sitĂşe el “reino de Dorneâ€? en el $OFÂŁ]DU GH 6HYLOOD PRQXPHQWR TXH HO PXQGR HQWHUR SXHGH DGPLUDU JUDFLDV D OD magia del cine y la TV.

90

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

KH VKRRWLQJ RI WKH VSHFWDFXODU VHULHV ̸*DPH RI 7KURQHVĚš LQ WKH $OFÂŁ]DU GH Sevilla, which closed some of its outbuildings for several days, was the one EHIRUH ODVW DV LW ZDV SUHFHGHG E\ WKH ͤOP ̸%ROO\ZRGĚš ERWK PDNLQJ WKH PRVW of the monumentality and light of the place. The city appears as a great natural VHWWLQJ IRU ͤOPV LQFOXGLQJ SURGXFWLRQV RI DOO NLQGV DV HDUO\ DV ZKHQ WKH superproduction by Lumiere brothers dedicated to Columbus and the Discovery ZDV ͤOPHG PRUH WKDQ WKUHH KXQGUHG ͤOPV DQG VHYHUDO VHULHV KDYH XVHG WKH FLW\ DV D VHWWLQJ $OWKRXJK 6HYLOOH KDV PDQ\ PRUH ZRQGHUIXO VSDFHV WKH $OFD]DU KDV always occupied a privileged position in the high number of shootings. ,I ZH VWDUW IURP WKH ͤOPV GHGLFDWHG WR 6HYLOOH RU WKDW KDYH EHHQ VHW LQ WKH FLW\ LWVHOI RU LQ $QGDOXVLD ZH VKRXOG PHQWLRQ WKH H[WHQVLYH OLVW RI 6SDQLVK FXVWRPV ͤOPV DQG a few foreign productions, especially those dedicated to the war of independence, VXFK DV ̸%UHDG /RYH DQG $QGDOXVLDĚš IRXUWK LQ WKH VHULHV VWDUULQJ 9LWWRULR GH 6LFD DQG directed by Luigi Comencini. 7KH $OFD]DU KDV VHUYHG DV WKH EDFNGURS IRU PDMRU SURGXFWLRQV VXFK DV DPRQJ RWKHUV ̸$ODWULVWHĚš E\ $JXVWLQ 'LD] <DQHV ̸,VSDQVLĚš E\ &DUORV ,JOHVLDV VHW LQ WKH SHULRG between the Spanish Civil War and World War II. “The Kingdom of Heavenâ€?, “Blockbusterâ€? and “Conquest of Paradiseâ€? by Ridley Scott; “Delusions of Grandeurâ€?, by Gerard Foury with Louis de Funes and Yves Montand; “The Wind and the Lionâ€? by John Milius; “The Orange Girlâ€? by Jostein Gaarder; or the IDPRXV ̸/DZUHQFH RI $UDELDĚš ZKR XVHG VHYHUDO 6HYLOOH EXLOGLQJV WR UHSUHVHQW PDQ\ other places, palaces or Government residences in Cairo, Damascus or Mecca. ̸5HGVĚš ZDV ͤOPHG KHUH E\ :DUUHQ %HDWW\ LQVSLUHG E\ WKH OLIH RI $PHULFDQ MRXUQDOLVW Red John, and his history of the Russian revolution, Ten Days That Shook the World. More recent are “Night and Dayâ€? by James Mangold; and “The Dictatorâ€? by Sacha Baron Cohen, who made popular this wonderful Seville building again as well others, including the monumental Plaza de EspaĂąa, to which a spectacular setting was added. 7KH H[LVWHQFH RI GLIIHUHQW VHWWLQJV LQ 6HYLOOHĚľV $OFD]DU DOORZHG WR ZHOFRPH GLIIHUHQW SURGXFWLRQV ,Q ̸&RQTXHVW RI 3DUDGLVHĚš IRU H[DPSOH WKH 3DODFH RI 3HGUR WKH ͤUVW ZDV XVHG IRU VFHQHV WDNLQJ SODFH LQ WKH $OKDPEUD D PXWDWLRQ WKDW DOVR RFFXUUHG LQ ̸5HTXLHP IRU *UDQDGDĚš E\ 9LFHQWH (VFULYÂŁ LQVSLUHG LQ WKH ODVW \HDUV RI WKH 0RRULVK kingdom. Other venues of particular interest are the baths of Maria de Padilla, used LQ D QXPEHU RI WKHVH IHDWXUH ͤOPV DQG WKH JDUGHQV ZKHUH PRVW VFHQHV RI PDQ\ RI WKH PRUH WKDQ WKUHH KXQGUHG ͤOPV PDGH LQ 6HYLOOH ZHUH VKRW E\ IRUHLJQ ͤOP PDNHUV With this in mind, it is not surprising that producers of the series devised by George 5 5 0DUWLQ ̸*DPH RI 7KURQHVĚš SODFH WKH ̸NLQJGRP RI 'RUQH ̸LQ WKH $OFD]DU LQ Seville, a monument that the entire world can admire thanks to the magic of cinema and television.


s e v i l l a s e l e c t a . c o m

91


C A S A S PA L AC I O

S E L E C TA

R E S I D E N T I A L PA L AC E S

C

CASA PILATOS 92

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


El Palacio

The Palace

D &DVD GH 3LODWRV 3DODFLR GH ORV $GHODQWDGRV 0D\RUHV GH $QGDOXF¯D HV XQ FRQMXQWR GH YDULDV FRQVWUXFFLRQHV SURPRYLGDV SRU ORV 'XTXHV GH $OFDO£ GH los Gazules y algunas casas incorporadas posteriormente. La zona principal tiene la estructura de la Casa-Palacio andaluza, con un patio de entrada con acceso para carruajes y el interior, el principal, en torno al cual se sitúan las habitaciones, en dos plantas. El Patio principal, sobre el que pivota la parte central del Palacio, es una EHOO¯VLPD PXHVWUD GH DUTXLWHFWXUD PXGMDU FRQ PDJQ¯ͤFDV \HVHU¯DV &XDGUDGR GH JUDQGHV GLPHQVLRQHV VH VRVWLHQH HQ FROXPQDV GH P£UPRO \ DUFRV GH PHGLR SXQWR con esculturas de diosas griegas y romanas, que forman parte de su rica colección DUW¯VWLFD $QH[D HVW£ OD &DSLOOD GH OD )ODJHODFL¾Q FRQ GHFRUDFL¾Q SODWHUHVFD \ D]XOHMR trianero. Sobre el altar se encuentra una escultura del Buen Pastor del siglo IV d.C., WUD¯GD GH 5RPD KHFKR DO HVWLOR SDJDQR GHO +HUPHV FRQ OD RYHMD GHO VDFULͤFLR

DVD GH 3LODWRV 3DODFH RI WKH *RYHUQRUV 2YHU $QGDOXVLD LV D VHW RI VHYHUDO EXLOGLQJV SURPRWHG E\ WKH 'XNHV RI $OFDOD GH ORV *D]XOHV DQG VRPH KRXVHV EXLOW ODWHU 7KH PDLQ DUHD KDV WKH VWUXFWXUH RI WKH $QGDOXVLDQ SDODWLDO KRXVH with a courtyard entrance with access for carriages and inside, the main, around which the rooms are located on two floors. The main courtyard, which pivots on the central part of the Palace, is a beautiful example of Moorish architecture with PDJQLͤFHQW SODVWHUZRUN 6TXDUH ODUJH LV KHOG LQ PDUEOH FROXPQV DQG DUFKHV ZLWK VFXOSWXUHV RI *UHHN DQG 5RPDQ JRGGHVVHV DV SDUW RI LWV ULFK DUW FROOHFWLRQ $WWDFKHG is the Chapel of the Flagellation, with Plateresque decoration and tile Triana. On the DOWDU LV D VWDWXH RI WKH *RRG 6KHSKHUG RI WKH IRXUWK FHQWXU\ $' EURXJKW IURP 5RPH PDGH WKH SDJDQ VW\OH RI +HUPHV ZLWK WKH VKHHS VDFULͤFH

L

/D SODQWD DOWD HVW£ GHFRUDGD FRQ SLQWXUDV PXUDOHV HQWUH ODV GHVWDFDQ XQD VHULH GH UHWUDWRV GH ̸KRPEUHV IDPRVRV̚ GH OD $QWLJžHGDG HQ OD JDOHU¯D \ RWUD LQVSLUDGD HQ Petrarca, del Triunfo de las Cuatro Estaciones. Lugar de reunión de una academia de humanistas del Siglo de Oro, uno de sus miembros, Francisco Pacheco, enriqueció estos salones pintando unos techos para el III Duque. Exhibe piezas de la colección Medinaceli: mobiliario y tapices de la Êpoca y pinturas de Goya, Lucas -RUG£Q *LXVHSSH 5HFFR &DUUH³R 0LUDQGD 9DQYLWHOOL HWF El Salón del Pretorio, situado a la derecha del patio principal, da acceso al Jardín Chico, con una escultura de Baco en Bronce, obra de Mariano Benlliure, que recuerda el privilegio de que gozaba el palacio, de tomar el agua directamente del $FXHGXFWR UHDO FRQRFLGR FRPR ̸&D³RV GH &DUPRQD̚ 'HWU£V VH HQFXHQWUD HO 3DODFLR SULPLWLYR HO SULPHUR TXH OHYDQW¾ HO , 'XTXH GH $OFDO£ precedido por el Jardín Grande, antaùo usado como huerta. Fue reformado en 1558 por el arquitecto napolitano Benvenuto Tortello, por encargo del I Duque, SDUD H[SRQHU OD FROHFFL¾Q TXH KDE¯D UHXQLGR HQ 1£SROHV GXUDQWH D TXH IXH 9LUUH\ GH )HOLSH ,, 7RUWHOOR QR DOWHU¾ OD HGLͤFDFL¾Q \ DPSOL¾ HO 3DODFLR H[LVWHQWH en torno a la huerta, que convirtió en jardín arqueológico. En su ala derecha, bajo HO WRUUH¾Q VH HQFXHQWUD HO ̸*DELQHWH GH 3LODWRV̚ XQD VDOD DODUJDGD FRQ F£PDUDV FXDGUDGDV HQ ORV H[WUHPRV \ FDU£FWHU GH VDO¾Q SULQFLSDO GH FHUHPRQLDV DXOD UHJLD o qubba) de la arquitectura andalusí. /D HVFDOHUD SULQFLSDO HV OD SULPHUD \ P£V PRQXPHQWDO GH OD FLXGDG \ HYRFD OD IDVH P£V DQWLJXD GH GHVDUUROOR GH OD ̸GREOH FDVD̚ SUHVHQWH HQ OD DUTXLWHFWXUD GRPVWLFD VHYLOODQD OD UHSHWLFL¾Q HQ DPEDV SODQWDV GH LGQWLFD GLVWULEXFL¾Q HPSOH£QGRVH OD alta durante el invierno y la baja durante el verano. (VW£ GHFODUDGR 0RQXPHQWR 1DFLRQDO GHVGH \ HQ O VH FRQMXQWDQ HO PXGMDU en que se empezó la construcción y el gótico de la terminación, con innovaciones renacentistas, propias del espíritu innovador de los Enríquez de Ribera.

C

The upper floor is decorated with wall paintings stand out among a series of portraits RI ̸IDPRXV PHQĚš RI $QWLTXLW\ LQ WKH JDOOHU\ DQG DQRWKHU LQVSLUHG E\ 3HWUDUFKĚľV Triumph of the Four Seasons. Meeting place of an academy of humanists of the *ROGHQ $JH RQH RI LWV PHPEHUV )UDQFLVFR 3DFKHFR KH HQULFKHG WKHVH URRPV E\ painting a ceiling for Duque III. Medinaceli exhibits pieces of the collection: furniture and tapestries of the period and paintings by Goya, Luca Giordano, Giuseppe Recco, CarreĂąo Miranda, Vanvitelli, etc. Praetorian Hall, located to the right of the main courtyard, giving access to the Garden Chico, with a sculpture of Bacchus in bronze by Mariano Benlliure, reminiscent of WKH SULYLOHJH HQMR\HG E\ WKH SDODFH WR WDNH ZDWHU GLUHFWO\ IURP WKH DFWXDO $TXHGXFW known as “Sewers of Carmona.â€? %HKLQG LV WKH RULJLQDO 3DODFH WKH ͤUVW WKLQJ , SLFNHG XS WKH 'XNH RI $OFDOÂŁ SUHFHGHG E\ the Great Garden, once used as garden. It was renovated in 1558 by the Neapolitan Benvenuto tortello architect, commissioned by the Duke I, to expose the collection WKDW KDG PHW LQ 1DSOHV IRU ZKLFK ZDV 9LFHUR\ RI )HOLSH ,, 7RUWHOOR not alter the existing building and extended the Palace around the garden, which became archaeological garden. In his right under the tower wing is the “Cabinet of Pilate,â€? a long room with square chambers at the ends and character main hall of FHUHPRQLHV UHJDO FODVVURRP RU TXEED RI $QGDOXVLDQ DUFKLWHFWXUH 7KH PDLQ VWDLUFDVH LV WKH ͤUVW DQG PRVW PRQXPHQWDO RI WKH FLW\ DQG HYRNHV WKH earliest phase of development of the “double houseâ€? present in the Seville domestic architecture: the repetition on both floors of identical distribution, using high during the winter and low during the summer. ,W KDV EHHQ GHFODUHG D 1DWLRQDO 0RQXPHQW LQ DQG WKDW KH 0XGHMDU FRQVWUXFWLRQ and completion Gothic with Renaissance innovation, typical of the innovative spirit of the EnrĂ­quez de Ribera started come together.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

93


VĂ­a Crucis

VĂ­a Crucis

En su educaciĂłn combinĂł el manejo de las armas con el humanismo que, SHVH D OD GXUH]D LQTXLVLWRULDO \D LPSUHJQDED OD YLGD GH 6HYLOOD Âľ TXL]ÂŁ OD GXUH]D inquisitorial se debĂ­a precisamente a esa misma evoluciĂłn hacia el renacimiento y el KXPDQLVPR (Q GHFLGLÂľ UHDOL]DU OD SHUHJULQDFLÂľQ $ -HUXVDOÂŤQ DFRPSDÂłDGR GH diez personas. Hicieron el viaje por tierra hasta Venecia, dĂłnde embarcaron hasta el puerto de Jaffa. El MarquĂŠs tomĂł nota de todos los detalles que encontrĂł en la &LXGDG 6DQWD \ GHPÂŁV OXJDUHV GH WUDGLFLÂľQ FULVWLDQD H LQFOXVR UHDOL]Âľ PHGLFLRQHV que le fueron Ăştiles a la vuelta a su ciudad.

In his education he combined the use of arms with humanism that, in spite of the inquisitorial hardness, and permeated the life of Seville, (or perhaps the inquisitorial hardness was precisely at that same evolution toward rebirth and humanism. In GHFLGHG PDNH WKH SLOJULPDJH WR -HUXVDOHP DFFRPSDQLHG E\ WHQ SHRSOH 7KH\ made the journey by land to Venice, where shipped to the port of Jaffa. The Marquis took note of all the details found in the Holy City and other places of Christian tradition, and even made measurements that were useful to return to their city.

F

DGULTXH (QULTXH] GH 5LEHUD 9, $GHODQWDGR 0D\RU GH $QGDOXFÂŻD Ě°FDUJR de gran responsabilidad, que imprimĂ­a poder y prestigio a quien le era encomendado- fue el primer MarquĂŠs de Tarifa. Con ĂŠl, el SeĂąorĂ­o ascendiĂł a marquesado. De su madre, Catalina de Ribera, recibiĂł el condado de El Coronil \ HO 6HÂłRUÂŻR GH ODV $JX]DGHUDV FRQWLJXR DO DQWHULRU ‹O KL]R FRQVWUXLU HO 3DODFLR UHVLGHQFLD GHO $GHODQWDGR TXH DO SRFR WLHPSR FDPELDUÂŻD VX QRPEUH D QLYHO SRSXODU por el de “Casa de Pilatosâ€?, a raĂ­z de la implantaciĂłn del VĂ­a Crucis. D. Fadrique fue un gran humanista, enamorado del Renacimiento, desde que recorriera Italia, con PRWLYR GHO YLDMH UHDOL]DGR D 7LHUUD 6DQWD TXH VH FRQRFH Ě°\ HVWÂŁ GRFXPHQWDGR SRU ÂŤO PLVPR HQ VX GLDULR ̸'H -HUXVDOÂŤQ D 6HYLOODĚš FRPR ̸&UX]DGD 3DF¯ͤFDĚš

El viaje de regreso no lo hicieron directamente, sino que, desde Venecia, recorrieron OD SHQÂŻQVXOD LWÂŁOLFD GÂľQGH HQ GREOH SHULSOR QRUWH VXU \ YXHOWD YLVLWDURQ )ORUHQFLD 5RPD 1ÂŁSROHV 3LVD %RORQLD \ *ÂŤQRYD $O UHJUHVR D 6HYLOOD DPSOLÂľ \ HQULTXHFLÂľ VX Palacio, lo que despertĂł en la ciudad el gusto por el Renacimiento. Una vez en Sevilla instaurĂł un VĂ­a Crucis que, algĂşn tiempo despuĂŠs saliĂł del Palacio \ FRUUÂŻD HQ OÂŻQHD SUÂŁFWLFDPHQWH UHFWD SRU ODV FDOOHV GH OD FLXGDG KDVWD HO WHPSOHWH GH OD ̸&UX] GHO &DPSRĚš VLWXDGR HQ HO FDPLQR TXH FRQGXFÂŻD D $QWHTXHUD \ *UDQDGD SRU $OFDOÂŁ GH *XDGDLUD 6H GLFH TXH HOLJLÂľ HVH SXQWR ͤQDO SRUTXH FRPSUREÂľ TXH OD GLVWDQFLD GHVGH HO 3DODFLR KDVWD DOOÂŻ HV OD PLVPD TXH PHGLD HQWUH OD 7RUUH $QWRQLD \ HO &DOYDULR 6HD FLHUWR R OH\HQGD Ě°KR\ VHUÂŻD PÂŁV IÂŁFLO FRPSUREDU ODV PHGLGDV TXH entonces- el VĂ­a Crucis empezĂł a realizarse dentro de la Capilla del Palacio y, cuando se llevĂł fuera, el recorrido fue jalonado con catorce azulejos de buen tamaĂąo, que representaban cada una de las estaciones. Fue la celebraciĂłn durante aĂąos de HVWH 9ÂŻD &UXFLV OR TXH PRWLYÂľ TXH HO 3DODFLR GH ORV $GHODQWDGRV GH $QGDOXFÂŻD IXHUD conocido hasta hoy con el nombre de “Casa de Pilatosâ€?. El anterior archivero y FRQVHUYDGRU GH OD &DVD -RDTXÂŻQ *RQ]ÂŁOH] 0RUHQR UHFXSHUÂľ HVWD WUDGLFLÂľQ FXDQGR ORFDOL]Âľ OD GRFXPHQWDFLÂľQ H[LVWHQWH HQ HO $UFKLYR (O 9LD &UXFLV VH UHVWDEOHFLÂľ HQ 1971, aunque posteriormente se sustituyĂł por el que hacen las hermandades de penitencia.

94

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

F

DGULTXH (QULTXH] GH 5LEHUD 9, $GYDQFHG *UHDWHU RI $QGDOXVLD D SRVW RI JUHDW responsibility, power and prestige that printed whom he was encomendadoZDV WKH ͤUVW 0DUTXLV RI 7DULID :LWK LW WKH /RUGVKLS UHDFKHG 0DUTXLV +LV mother, Catherine de Ribera, received the county of El Coronil and the Lordship of $JX]DGHUDV DGMDFHQW WR WKH IRUPHU +H EXLOW WKH 3DODFH UHVLGHQFH RI WKH $GHODQWDGR that soon would change its name at the grassroots level by “House of Pilateâ€?, following the implementation of the Cross. D. Fadrique was a great humanist, I love the Renaissance, since scour Italy, to mark the journey made in the Holy Land is known-and documented by himself in his journal “From Jerusalem to Sevillaâ€? ̸FURVV 3DFLͤFĚš

The return trip did not directly but, from Venice, toured the peninsula, where in double north-south tour trip, visited Florence, Rome, Naples, Pisa, Bologna and Genoa. Upon returning to Seville he broadened and enriched his palace, raising the city’s taste for the Renaissance. Once in Seville he established a Via Crucis which, some time later left the Palace and ran almost straight line through the streets of the city to the shrine of “Cross &RXQWU\Ěš ORFDWHG RQ WKH URDG WR $QWHTXHUD *UDQDGD $OFDOD GH *XDGDLUD ,W LV VDLG that he chose this endpoint because it found that the distance from the Palace there LV WKH VDPH WKDW PHGLDWHV EHWZHHQ WKH $QWRQLD 7RZHU DQG &DOYDU\ :KHWKHU RU -today legend would be easier to check the measures then- the Via Crucis began to be held in the Palace Chapel and, when carried out, the run was punctuated with fourteen tiles of good size, representing each of the stations. He was holding IRU \HDUV LQ WKLV 9LD &UXFLV ZKLFK OHG WR WKH 3DODFH RI WKH *RYHUQRUV RI $QGDOXVLD was known until today with the name “Casa de Pilatosâ€?. The previous archivist and curator of the House, Joaquin Gonzalez Moreno, recovered this tradition when he VSRWWHG WKH H[LVWLQJ GRFXPHQWDWLRQ LQ WKH ͤOH 7KH 9LD &UXFLV ZDV UHVWRUHG LQ but later was replaced by making the brotherhoods of penance.


s e v i l l a s e l e c t a . c o m

95



C A S A S PA L AC I O

S E L E C TA

R E S I D E N T I A L PA L AC E S

CASAS

PA L A C I O V I S I T A R E L L U J O D E O T R O S T I E M P O S V I S I T T H E L U X U R Y O F O T H E R T I M E S

Casas Palacio sevillanas reconvertidas en Museos y abiertas al público

Seville Residential Palaces converted into museums open to the public

1/ PALACIO DE LEBRIJA /D H[WHQVLµQ \ HO YDORU GH VXV UHVWRV DUTXHROµJLFRV FRQ PHWURV cuadrados de mosaicos romanos; objetos de ajuar como vasijas, YDVRV \ £QIRUDV \ ODV HVFXOWXUDV TXH FRQVHUYD KDFHQ GHO 3DODFLR GH /HEULMD PXFKR P£V TXH XQD FDVD VH³RULDO DXQTXH WDPEL«Q WLHQH ORV elementos de éstas, como paredes engalanadas de elementos deFRUDWLYRV FRPR VXV DUFRV GH WUD]D £UDEH VXV DGRUQRV SODWHUHVFRV y su fachada y planta andaluza. Tras haber sido objeto de trabajos de restauración, el Palacio de Lebrija ha vuelto a abrir sus salas al S¼EOLFR HQ YLVLWDV JXLDGDV \ HQ HOODV VH SXHGH DGPLUDU DGHP£V GH la fabulosa colección de restos romanos y griegos, la galería de la planta alta y salas nunca mostradas antes, como el comedor de invierno, piezas únicas como sus bargueños, un Van Dick, un cuadro GH OD (VFXHOD GH 0XULOOR \ XQ 6RUROOD R OD EHOOD ELEOLRWHFD FRQ VXV P£V GH YRO¼PHQHV (Q HVWH SDODFLR VH UHDOL]DQ HYHQWRV FXOWXUDOHV \ lúdicos. 7KH H[WHQW DQG YDOXH RI LWV DUFKDHRORJLFDO UHPDLQV ZLWK VTXDUH meters of Roman mosaics; trousseau items like vases, cups and vases; and sculptures that preserves make the Palacio de Lebrija more than a manor house, but also has elements of these, such as walls DGRUQHG ZLWK GHFRUDWLYH HOHPHQWV VXFK DV DUFKHV $UDE WUDFH WKHLU SODWHUHVTXH RUQDPHQWV DQG LWV IDFDGH DQG $QGDOXVLDQ SODQW +Dving undergone restoration work, the Palace of Lebrija has reopened its facilities to the public and guided them you can admire, besides the fabulous collection of Greek and Roman remains visits gallery upstairs and rooms never shown before, as the winter dining, unique pieces and their varguenos a Van Dick, a painting of the School of 0XULOOR DQG 6RUROOD RU WKH EHDXWLIXO OLEUDU\ ZLWK PRUH WKDQ YROXmes. In this palace cultural and entertainment events are held.

www.palaciodelebrija.com

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

97


C A S A S PA L AC I O

S E L E C TA

R E S I D E N T I A L PA L AC E S

2/ CASA DE LOS PINELO (VWH HGLͤFLR HV XQD FDVD SDODFLR GH RULJHQ PHGLHYDO TXH IXH SRVWHULRUPHQWH HQULTXHFLGR FRQ GLIHUHQWHV HOHPHQWRV UHQDFHQWLVWDV \ HVW£ situado en el casco histórico de la ciudad, exactamente en el número GH OD FDOOH $EDGHV *XDUGD JUDQ UHODFLµQ FRQ RWURV SDODFLRV GH OD ciudad del mismo periodo, como la Casa de Pilatos, el Palacio de las Dueñas y el Palacio de Mañara. El proceso de construcción fue iniciado a principios del siglo XVI por el canónigo de la Catedral de Sevilla Jerónimo Pinelo, hijo del comerciante de origen genovés y Factor de la Casa de Contratación de Indias Francisco Pinelo. El 5 de febrero de 1954 fue declarada Monumento Nacional y a partir del 9 GH DJRVWR GH SDVµ D VHU SURSLHGDG GHO $\XQWDPLHQWR GH 6HYLOOD $FWXDOPHQWH HV OD VHGH GH OD 5HDO $FDGHPLD VHYLOODQD GH %XHQDV /HWUDV \ GH OD $FDGHPLD GH %HOODV $UWHV GH 6DQWD ,VDEHO GH +XQJU¯D This building is a medieval palace that was later enriched with different Renaissance elements and is located in the historic center of the FLW\ H[DFWO\ DW 6WUHHW $EERWV 6WURQJO\ UHODWHG WR RWKHU SDODFHV RI the city of the same period, as the House of Pilate, the Palacio de las Dueñas and Manara Palace. The construction process was initiated in the early sixteenth century by the canon of the Cathedral of Seville Jerome Pinelo, son of Genoese origin and trader Factor of the House of Hiring Francisco Pinelo Indies. On February 5, 1954 was declared a 1DWLRQDO 0RQXPHQW DQG IURP $XJXVW LW EHFDPH WKH SURSHUW\ RI WKH &LW\ RI 6HYLOOH ,W QRZ KRXVHV WKH 5R\DO 6HYLOOH $FDGHP\ RI )LQH $UWV DQG WKH $FDGHP\ RI )LQH $UWV RI 6W (OL]DEHWK RI +XQJDU\ w w w. i a p h . e s / p a t r i m o n i o - i n m u e b l e - a n d a l u c i a / re s u m e n . GR"LG L LGV www.juntadeandalucia.es/culturaydeporte/agendaandaluciatucultura/evento/real-academia-de-bellas-artes-de-santa-isabel-dehungria-de-sevilla

3/ CASA SALINAS El mejor Renacimiento se combinó con el Gótico y el Mudéjar en una armonía de estilos que deja su sello en esta casa del siglo XVI. $ SULQFLSLRV GHO ;; SDVµ D VHU SURSLHGDG GH OD IDPLOLD 6DOLQDV TXH la sometió a un delicado y minucioso proceso de restauración para devolverle su aspecto original, que había sido alterado en parte con intervenciones realizadas a lo largo de sus cuatrocientos años de KLVWRULD \ PX\ HVSHFLDOPHQWH KDFLD (Q OD DFWXDOLGDG OXFH VXV primitivas estructuras del siglo XVI con elementos propios de la época de su construcción, armonizados estéticamente como se refleja HQ VXV LQWHULRUHV F£OLGRV \ FRQIRUWDEOHV (VW£ XELFDGD FDVL DO SLH GH OD *LUDOGD HQ HO Q¼PHUR GH OD FDOOH 0DWHRV *DJR 6HYLOOD Best Renaissance was combined with Gothic and Mudejar styles in a harmony that leaves its mark on this house of the XVI century. In the early twentieth century, it became property of the Salinas family, who underwent a delicate and painstaking restoration process to restore its original appearance, which had been altered in part with interYHQWLRQV WKURXJKRXW LWV IRXU \HDU KLVWRU\ DQG HVSHFLDOO\ E\ DW present, it displays its primitive structures of the XVI century with elements from the time of its construction, esthetically harmonized as reflected in their warm and comfortable interiors. It is located near WKH IRRW RI WKH *LUDOGD DW QXPEHU RI &DOOH 0DWHRV *DJR 6HYLOOH www.casadesalinas.com

98

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


4/ CASA DE GUARDIOLA En la Puerta de Jerez, exactamente en el número 5, muy cerca del +RWHO $OIRQVR ;,,, VH HQFXHQWUD OD &DVD *XDUGLROD QRPEUH GH OD IDPLOLD DFWXDOPHQWH SURSLHWDULD GH OD ͤQFD HQ OD TXH SDUWH GH HOOD VLJXH UHVLGLHQGR (V XQ PDJQ¯ͤFR HMHPSOR GH FDVD SDODFLHJD VHYLOODQD GHO ;,; \ SXHVWR TXH HVW£ HQ XVR WDQWR SULYDGR FRPR SDUD HYHQWRV VH HQFXHQWUD HQ PX\ EXHQ HVWDGR GH FRQVHUYDFLµQ 2FXSD PHWURV GH VXSHUͤFLH \ WLHQH XQ WRWDO GH PHWURV FRQVWUXLGRV HQ plantas. Fue construida por los arquitectos sevillanos Luis Gómez Otero y José Espiau de la Cova, a partir de dos casas contiguas. Conserva los espacios característicos de una casa señorial: patio apeadero, patio de caballos, cocheras, cuadras, guadarnés, patio de columnas, logia, jardín, cocinas, comedor, escalera señorial, salón de baile, galerías, biblioteca y habitaciones, comedor y habitaciones de verano en la planta baja y de invierno en la planta alta. Destaca por su profusa decoración arquitectónica de frescos, relieves, tondos, FDUWHODV \HVHU¯DV D]XOHMRV JHRP«WULFRV VLPEROLVWDV \ ͤJXUDWLYRV cristalerías, artesonados, herrerías, esculturas, fuentes, chimeneas, HQWHODGRV H LQQXPHUDEOHV GHWDOOHV VHOHFFLRQDGRV SRU $QGU«V 3DUODdé y Heredia. ,Q WKH 3XHUWD GH -HUH] H[DFWO\ DW QXPEHU QHDU WKH +RWHO $OIRQVR XIII, you are the Guardiola House, name of the currently owns the IDUP ZKHUH VKH VWLOO OLYHV SDUW RI IDPLO\ ,W LV D PDJQLͤFHQW H[DPSOH of palatial house Seville nineteenth and since it is in use, both private DV HYHQW LV LQ YHU\ JRRG FRQGLWLRQ 6XUIDFH RFFXSLHV PHWHUV DQG KDV D WRWDO RI PHWHUV EXLOW RQ OHYHOV ,W ZDV EXLOW E\ 6Hvillian architect José Luis Gómez Otero and Espiau de la Cova, from two adjoining houses. It retains the characteristic spaces of a stately home: courtyard halt, horse yard, garage, stables, tack room, colonnaded courtyard, loggia, garden, kitchen, dining room, grand staircase, a ballroom, galleries, library and rooms, dining rooms Summer in winter downstairs and upstairs. Noted for its lavish architectural decoration of frescoes, relieves, roundels, bands, plasterwork, geomeWULF WLOHV V\PEROLVW DQG ͤJXUDWLYH JODVVZDUH ZRRGZRUN LURQZRUNV VFXOSWXUHV IRXQWDLQV ͤUHSODFHV VFULPV DQG FRXQWOHVV 3DUODG« DQG VHOHFWHG E\ $QGU«V +HUHGLD GHWDLOV www. casadeguardiola.com

5/ PALACIO DE YANDURI El Palacio de Yanduri es una de las joyas arquitectónicas de comienzos del siglo XX y ejemplo de la influencia francesa, actualmente propiedad del Banco de Santander Central Hispano. Situado en la 3XHUWD GH -HUH] IUHQWH DO +RWHO $OIRQVR ;,,, IXH FRQVWUXLGR SRU HQcargo de los Marqueses de Yanduri, Pedro Zubiría e Ybarra y Teresa 3DUODG« +HUHGLD DO DUTXLWHFWR $QWRQLR 5H\ \ 3R]R \ HGLͤFDGR HQWUH \ (VW£ XQLGR FRQ HO 5HDO $OF£]DU D WUDY«V GH OD +XHUWD GH OD $OFRED GRQGH KR\ VH DVLHQWD HO -DUG¯Q ,QJO«V FRQ SXHUWD GLUHFWD para que la Reina Victoria pudiese visitar a su amiga, la Marquesa de Yanduri, sin salir del mismo. En este palacio nació el premio Nóbel de OLWHUDWXUD 9LFHQWH $OHL[DQGUH Yanduri Palace is one of the architectural gems of the early twentieth century example of French influence, currently owned by Banco Santander Central Hispano. Situated in the Puerta de Jerez, opposite the +RWHO $OIRQVR ;,,, ZDV EXLOW E\ RUGHU RI WKH 0DUTXLV RI <DQGXUL 3HGUR DQG 7HUHVD <EDUUD =XELU¯D DQG DUFKLWHFW $QWRQLR +HUHGLD 3DUODG« .LQJ DQG 3R]R DQG EXLOW EHWZHHQ DQG ,W LV OLQNHG ZLWK WKH 5HDO $OF£]DU WKURXJK WKH *DUGHQ RI WKH DOFRYH ZKHUH WRGD\ VLWV WKH English Garden, with direct door to the Queen Victoria could visit her friend, the Marquise de Yanduri, without leaving it. In this palace born 1REHO 9LFHQWH $OHL[DQGUH OLWHUDWXUH SUL]H

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

99


ARQUITECTURA

S E L E C TA

ARQUITECTURE

T

TORRE

DEL ORO

100

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


La Torre del Oro

Torre del Oro

L HO RUR OOHJDGR GH $PULFD ̰FXDQGR OOHJDED VH JXDUG¾ QXQFD HQ OD 7RUUH GHO 2UR QL VLTXLHUD VH GHWXYR HQ 6HYLOOD P£V WLHPSR TXH HO MXVWR GH VHU FDUJDGR en carros para pagar los cuantiosos gastos de las guerras sostenidas HQ (XURSD SRU ORV $XVWULD SULQFLSDOPHQWH &DUORV , \ )HOLSH ,, \ ORV FUGLWRV GH ORV JUDQGHV EDQTXHURV IORUHQWLQRV \ DOHPDQHV HPSOHDGRV SDUD HO PLVPR ͤQ

N

N

La muralla que rodeaba Sevilla, reforzada y mejorada en ĂŠpoca almohade, corrĂ­a SRU OD DFWXDO FDOOH 6DQ )HUQDQGR HQ SDUDOHOR D OD +XHUWD GHO $OFÂŁ]DU \ WRUFÂŻD D OD GHUHFKD SRU ODV DFWXDOHV FDOOH 6DQ *UHJRULR \ $YHQLGD GH OD &RQVWLWXFLÂľQ (QWUH OD PXUDOOD \ HO UÂŻR GHVGH HO 3UDGR Ě°GÂľQGH KR\ HVWÂŁ HO +RWHO $OIRQVR ;,,, KDVWD OD Puerta Real, discurrĂ­a una amplia franja de terreno, que separaba sensiblemente ambos elementos. Esta separaciĂłn venĂ­a muy bien en caso de ataque, como los GRV TXH VXIULÂľ OD FLXGDG GH ORV YLNLQJRV TXH QR YROYLHURQ PÂŁV GHVSXÂŤV GH KDEHU sido desecha su flota y eliminado a casi todos los atacantes. Se vio entonces la necesidad de reforzar las defensas y lo mejor era “acercarâ€? la ciudad al rĂ­o en algĂşn punto, dado que por ĂŠl entraban en Sevilla todas las mercancĂ­as y el abastecimiento alimenticio para su sustento.

7KH ZDOO VXUURXQGLQJ 6HYLOOD VWUHQJWKHQHG DQG LPSURYHG $OPRKDG SHULRG UXQQLQJ GRZQ WKH FXUUHQW VWUHHW 6DQ )HUQDQGR SDUDOOHO WR WKH +XHUWD GHO $OFD]DU DQG WXUQHG ULJKW E\ FXUUHQW 6DQ *UHJRULR 6WUHHW DQG &RQVWLWXWLRQ $YHQXH %HWZHHQ WKH ZDOO DQG WKH ULYHU IURP WKH 3UDGR ZKHUH WRGD\ LV WKH +RWHO $OIRQVR ;,,, WR 3XHUWD 5HDO KH UDQ D ZLGH VWULS RI ODQG ZKLFK VLJQLͤFDQWO\ VHSDUDWHG WKH WZR 7KLV VHSDUDWLRQ FDPH LQ very handy in case of attack, as the two that struck the city of the Vikings, who never returned after being discarded its fleet and eliminated almost all attackers. Then saw the need to strengthen the defenses and the best was to “bringâ€? the city to the river at some point, as he entered Seville for all goods and food supply for their livelihood.

Entonces se aĂąadieron dos tramos de muralla; el primero partĂ­a de la puerta GH -HUH] KDVWD OD RULOOD GHO UÂŻR \ GH DKÂŻ IRUPDQGR XQ ÂŁQJXOR DJXGR DUUDQFDED HO VHJXQGR KDVWD OD WRUUH GH $EG HO $]L] WRGDYÂŻD H[LVWHQWH HQ OD HVTXLQD GH OD FDOOH 6DQWR 7RPÂŁV (Q HO YÂŤUWLFH HQWUH DPERV WUDPRV \ XQLGD D HOORV VH FRQVWUX\Âľ XQD torre vigĂ­a octogonal, de tres cuerpos. La cubierta del Ăşltimo es de azulejos de color DPDULOOR DO TXH HO VRO VDFD XQ EULOOR HVSHFLDO (V HVWH HIHFWR HO TXH WHUPLQÂľ GÂŁQGROH HO nombre popular de “Torre del Oroâ€?. 'XUDQWH HO DVHGLR GH PÂŁV GH GRV DÂłRV D TXH )HUQDQGR ,,, VRPHWLÂľ D OD FLXGDG SURWHJLGD SRU HO SXHQWH GH EDUFDV FRQWLQXÂľ DEDVWHFLÂŤQGRVH GHVGH HO $OMDUDIH 3DUD evitar la entrada de los invasores, se colocĂł una gruesa cadena que cruzaba el rĂ­o, sostenida en la Torre del Oro por un extremo y por el otro en el Castillo de San -RUJH 3HUR *DUFL 3ÂŤUH] GH 9DUJDV PDULQR FÂŁQWDEUR GHVWUX\Âľ HO SXHQWH FRQ ODV quillas de sus barcos y rompiĂł la cadena, con lo que la ciudad quedĂł a merced de la numerosa y bien aguerrida hueste castellano-leonesa. Este hecho de armas es el motivo del escudo de la ciudad de Santander. $FWXDOPHQWH DFRJH HQ VX LQWHULRU XQ 0XVHR QDYDO GH GLPHQVLRQHV UHGXFLGDV P2-, dĂłnde pueden verse restos marinos fosilizados, mecanismos de artes QÂŁXWLFDV EUÂźMXODV FDUWDV PDULQDV FXDGURV \ JUDEDGRV GH WHPÂŁWLFD PDULQD documentos histĂłricos, mascarones de proa, nudos y maquetas de barcos medievales y modernos. En la planta baja se expone un caùón renacentista, anclas, SODQRV GHO ULR GHO ;,; \ OR]D GH /D &DUWXMD GH HVWLOR URPÂŁQWLFR

HLWKHU JROG IURP $PHULFD ZKHQ OOHJDED DUH QHYHU NHSW LQ WKH 7RZHU RI *ROG did not even stop in Sevilla longer than just being loaded into trucks to pay WKH VXEVWDQWLDO FRVWV RI WKH ZDUV ZDJHG LQ (XURSH E\ $XVWULD PDLQO\ &DUORV I and Felipe II, and credits the great Florentine bankers and Germans, used for the same purpose.

7ZR VHFWLRQV RI ZDOO ZHUH WKHQ DGGHG WKH ͤUVW ZDV EDVHG RQ WKH -HUH] GRRU WR WKH ULYHU DQG WKHQ DW DQ DFXWH DQJOH VWDUWHG WKH VHFRQG WRZHU WR $EG HO $]L] VWLOO H[LVWV LQ WKH FRUQHU RI 6W 7KRPDV $W WKH DSH[ EHWZHHQ WKH WZR VHFWLRQV DQG MRLQHG WR WKHP an octagonal watchtower, three bodies tower was built. Finally it covers tile is yellow, to which the sun shows a glow. Is this effect which ended up giving the popular name “Torre del Oroâ€?. During the siege, more than two years, Fernando III underwent the city protected by WKH EULGJH RI ERDWV FRQWLQXHG VRXUFLQJ IURP $OFRU 7R NHHS RXW LQYDGHUV KH SODFHG a heavy chain across the river, held at the Golden Tower at one end and the other at the Castillo de San Jorge. But Garci Perez de Vargas, Cantabrian sea, destroyed the bridge with the keels of their boats and broke the chain, so that the city was at the mercy of the large, well-hardened army Castilian-Leon. This weapon is the reason for the shield of the city of Santander. &XUUHQWO\ KROGV LQVLGH D QDYDO PXVHXP P UHGXFHG GLPHQVLRQV ZKHUH they can be fossilized marine remains, nautical gear mechanisms, compasses, nautical maps, paintings and engravings maritime theme, historical documents, ͤJXUHKHDGV NQRWV DQG PRGHO PHGLHYDO DQG PRGHUQ ERDWV 'RZQVWDLUV D Renaissance cannon, anchors, flat river nineteenth and earthenware of La Cartuja romantic style is exposed.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

101


ARQUITECTURA

102

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

S E L E C TA

ARQUITECTURE


s e v i l l a s e l e c t a . c o m

103


Castillo de San Jorge

C

onocido tambiĂŠn como “Castillo de la InquisiciĂłnâ€?, porque fue usado de FÂŁUFHO \ FHQWUR GH WRUWXUDV SRU HO WHPLEOH WULEXQDO UHOLJLRVR VH FRQVWUX\Âľ HQ ĂŠpoca romana o post-romana, en todo caso antes de la implantaciĂłn del (PLUDWR &XDQGR HQ HO UH\ GH ,VELOL\D -XFHI $EX -DFXE RUGHQÂľ OD FRQVWUXFFLÂľQ GHO IDPRVR SXHQWH GH %DUFDV \D IXH DQFODGR DO FDVWLOOR GH 7ULDQD 6LHWH DÂłRV PÂŁV tarde, en 1178, Sevilla resistiĂł el primer ataque castellano, dirigido por el infante don Sancho. Desde 1248, fecha de la posterior conquista castellano-leonesa, hasta HVWXYR FHGLGR D OD 2UGHQ 0LOLWDU GH 6DQ -RUJH GH GÂľQGH GHULYD VX QRPEUH $ SDUWLU GH HQWRQFHV HO JRELHUQR GHO FDVWLOOR VH HQFRPHQGÂľ D XQ $OFDLGH OR TXH GDED gran relevancia a la persona quien se asignaba el cargo, debido al singular valor estratĂŠgico en la defensa de la ciudad. $ SDUWLU GH IXH GLVPLQX\HQGR VX FDSDFLGDG GHIHQVLYD \ TXHGÂľ GLVPLQXLGR VX XVR KDVWD TXH HQ VH HVWDEOHFLÂľ HQ ÂŤO HO 7ULEXQDO GHO 6DQWR 2ͤFLR LQVWDXUDGR HQ 6HYLOOD SRU ORV 5H\HV &DWÂľOLFRV $OOÂŻ VH LQVWDOÂľ OD SULVLÂľQ 7ULEXQDO VDODV GH interrogatorios y resto de dependencias administrativas. En 1626 la InquisiciĂłn se trasladĂł, debido al deterioro de sus muros, a consecuencia de las fuertes crecidas del rĂ­o cada aĂąo. Entonces se entregĂł al Conde-Duque de Olivares, quien se encargĂł de su reparaciĂłn y conservaciĂłn, con lo que, en 1626, una vez reconstruido por el favorito de Felipe IV, volviĂł a poder de la InquisiciĂłn, que lo retuvo hasta su abandono GHͤQLWLYR HQ YHLQWLVLHWH DÂłRV DQWHV GH TXH OD PDFDEUD LQVWLWXFLÂľQ IXHUD DEROLGD por las Cortes, reunidas en la Isla del LeĂłn (ciudad de San Fernando), en plena invasiĂłn napoleĂłnica.

&XDQGR OD ,QTXLVLFL¾Q VDOL¾ GHͤQLWLYDPHQWH GH O HO &DVWLOOR IXH GRQDGR D OD FLXGDG (QWRQFHV VH DEUL¾ XQ SDVR HQWUH HO $OWR]DQR \ OD FDOOH &DVWLOOD \ VH OHYDQWDURQ FDVDV HQ HO VRODU HQ TXH TXHG¾ FRQYHUWLGR G¾QGH P£V WDUGH VH FRQVWUX\¾ HO Mercado de Triana. Hace unos aùos se creó un Centro de Interpretación y Museo de la Inquisición, instalado en la cripta del castillo, sótanos del Mercado, sobre los restos re-descubiertos, dónde puede verse la estructura tardo medieval del HGLͤFLR \ DOJXQDV PDTXHWDV MXQWR D JUDEDGRV IRWRJUDI¯DV \ HOHPHQWRV SURSLRV del Tribunal, que ilustran y dan idea cabal de aquellos aùos de oscuridad cultural \ KXPDQ¯VWLFD (O &HQWUR 7HP£WLFR WLHQH XQD VDOD VHQVRULDO HQ OD TXH PHGLDQWH juego de videoinstalaciones, se recrea la atmósfera de indefensión de las víctimas y los abusos de poder de los inquisidores. En la parte inferior, el recorrido lleva a la antigua barbacana, por una pasarela que permite conocer los restos arqueológicos conservados, como el pavimento de las calles que conducían al puente de barcas, ODV PD]PRUUDV OD YLYLHQGD GHO QRWDULR \ OD 6DOD GH $XGLHQFLDV (O UHFRUULGR WHUPLQD HQ HO SDQHO GH ODV Y¯FWLPDV LQVWDODGR VREUH HO PXUR GH OD DQWLJXD F£UFHO FRQ HO UHODWR de varios casos reales.

$ G¯D GH KR\ OD DUTXLWHFWXUD HI¯PHUD VLJXH HVWDQGR PX\ SUHVHQWH HQ 6HYLOOD HQ GRV ͤHVWDV TXH JR]DQ GH JUDQ SRSXODULGDG HO &RUSXV \ OD )HULD GH $EULO 3DUD HO SULPHUR se engalana el recorrido de la procesión con arcos triunfales y altares efímeros mientras que para la Feria se diseùa cada aùo una portada principal que no deja de ser una reinterpretación de los arcos de triunfo romanos.

Castillo de San Jorge $OVR NQRZQ DV ̸&DVWOH RI WKH ,QTXLVLWLRQ ̚ EHFDXVH LW ZDV XVHG LQ SULVRQ DQG WRUWXUH center by the fearsome religious court, it was built in Roman and post-Roman era, in any case before the implementation of the Emirate. When in 1171 the king of Isbiliya -XFHI $EX -DFXE RUGHUHG WKH FRQVWUXFWLRQ RI WKH IDPRXV EULGJH RI ERDWV DQG ZDV anchored to the castle of Triana. Seven years later, in 1178, Sevilla withstood the ͤUVW &DVWLOLDQ DWWDFN OHG E\ ,QIDQWH 'RQ 6DQFKR 6LQFH GDWH RI WKH VXEVHTXHQW &DVWLOLDQ /HRQ FRQTXHVW XQWLO KH ZDV DVVLJQHG WR WKH 0LOLWDU\ 2UGHU RI 6W George, where it derives its name. Since then the government of the castle was HQWUXVWHG WR D $OFDLGH JLYLQJ JUHDW LPSRUWDQFH WR WKH SHUVRQ ZKR ZDV DVVLJQHG WKH position, because of the unique strategic value in the defense of the city. )URP LW ZDV GHFUHDVLQJ LWV GHIHQVH FDSDELOLW\ DQG LWV XVH ZDV GHFUHDVHG XQWLO LQ WKH 7ULEXQDO RI WKH +RO\ 2IͤFH HVWDEOLVKHG LQ 6HYLOOH E\ )HUGLQDQG VHWWOHG LQ it. There prison, court, interrogation rooms and other administrative units installed. In 1626 the Inquisition moved due to the deterioration of its walls, as a result of strong river floods every year. Then he handed the Count-Duke of Olivares, who was responsible for repair and maintenance, which, in 1626, once rebuilt favorite Felipe ,9 UHWXUQHG WR SRZHU RI WKH ,QTXLVLWLRQ ZKLFK KHOG KLP XQWLO KLV ͤQDO DEDQGRQPHQW LQ 1785 twenty-seven years before the grim institution was abolished by Parliament, meeting on the Island of Leon (San Fernando), during the Napoleonic invasion.

:KHQ WKH ,QTXLVLWLRQ GHͤQLWHO\ FDPH RXW RI LW WKH FDVWOH ZDV GRQDWHG WR WKH FLW\ Then opened a passage between the Hillock and Castilla Street, and houses were erected on the lot that was converted, where later the Mercado de Triana was built.

104

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

$ IHZ \HDUV DJR DQ ,QWHUSUHWDWLRQ &HQWHU DQG 0XVHXP RI WKH ,QTXLVLWLRQ LQVWDOOHG in the crypt of the castle, basements Market on the remains rediscovered, where you can see the late medieval building structure and some models, with engravings was created, photographs and elements of the Court, which illustrate and give full picture of those years of cultural and humanistic darkness. The ETC has a sensory room, where, by game video installations, the atmosphere of defenselessness of the YLFWLPV DQG WKH DEXVHV RI SRZHU RI WKH LQTXLVLWRUV LV UHFUHDWHG $W WKH ERWWRP WKH path leads to the old Barbican, for a gateway that allows to know the archaeological remains preserved, as the pavement of the streets leading to the bridge of boats, dungeon, home of the notary and the courtroom. The tour ends at the panel of the victims, mounted on the wall of the old prison, with the story of several real cases.

7RGD\ WKH &RUSXV HSKHPHUDO DUFKLWHFWXUH DQG WKH $SULO )DLU LV VWLOO YHU\ SUHVHQW LQ 6HYLOOH WZR SDUWLHV ZKLFK HQMR\ JUHDW SRSXODULW\ )RU WKH ͤUVW URXWH RI WKH SURFHVVLRQ is adorned with triumphal arches and ephemeral altars while the Fair is designed for an annual main entrance no longer a reinterpretation of the Roman triumphal arches. Nowadays, ephemeral architecture is still very present in Seville in two very popular KROLGD\V &RUSXV DQG WKH $SULO )DLU $W WKH IRUPHU WKH URXWH RI WKH SURFHVVLRQ LV adorned with triumphal arches and ephemeral altars, while for the Fair an annual main entrance is designed which continues to be a reinterpretation of Roman triumphal arches.


s e v i l l a s e l e c t a . c o m

105


P ARTE DEL TOREO

S E L E C TA

THE ART OF BULLFIGHT

PLAZA DE

DE TOROS DE LA MAESTRANZA

106

s e v i l l a s e l e c t a . c o m


Maestranza

Maestranza

a Plaza de Toros de la Real Maestranza, Bien de InterĂŠs Cultural Monumental, HV HO WHUFHU 0RQXPHQWR PÂŁV YLVLWDGR GH 6HYLOOD WUDV OD &DWHGUDO \ HO $OFÂŁ]DU 6X FRQVWUXFFLÂľQ GXUÂľ GHVGH KDVWD YHLQWH DÂłRV HQ ORV TXH VXIULÂľ diversas remodelaciones, que le dan su peculiar forma, ligeramente ovalada. Por el Coso sevillano han pasado todos los grandes toreros de todas las ĂŠpocas, desde que se empezĂł a establecer el toreo a pie tal como se conoce actualmente, por iniciativa del torero Costillares.

L

T

(Q VH UHFLEL¾ HO SULYLOHJLR UHDO TXH SHUPLW¯D OD FRQVWUXFFL¾Q GH XQD 3OD]D GH Toros permanente, pero todavía se mantendrían las provisionales de madera, GXUDQWH ORV WUHLQWD D³RV VLJXLHQWHV +DVWD HUD UHFWDQJXODU VLPLODU D OD GH 6DQ )UDQFLVFR MXQWR DO $\XQWDPLHQWR G¾QGH VH YHQ¯DQ FHOHEUDQGR HVSHFW£FXORV GH GLYHUVD ¯QGROH HQWUH HOODV OD ̸FRUULGD̚ \ ODQFHR GH WRURV (Q VH LQDXJXU¾ XQD nueva plaza, tambiÊn de madera, pero ya redonda. Sustituía a la anterior para evitar el peligro que suponían los cuatro vÊrtices del terreno. Esta se hizo con balcones, andamiajes ó gradas, y con cajones inferiores, para visualización y protección.

,Q WKH UR\DO SULYLOHJH ZKLFK DOORZHG WKH FRQVWUXFWLRQ RI D SHUPDQHQW 3OD]D GH Toros was received, but still provisional wood would remain for the next thirty years. 8QWLO LW ZDV UHFWDQJXODU VLPLODU WR WKDW RI 6DQ )UDQFLVFR QH[W WR &LW\ +DOO ZKHUH they had been held shows of various kinds, including the “run� and speared bull. In D QHZ VTXDUH DOVR RI ZRRG EXW LW RSHQHG URXQG 5HSODFHG WKH IRUPHU WR DYRLG the danger posed by the four corners of the land. This was done with balconies, scaffolding or bleachers, and lower drawers for display and protection.

6HLV D³RV P£V WDUGH VH UHFLELHURQ QXHYRV SULYLOHJLRV GHO 5H\ \ VLQ DEDQGRQDU OD madera, se sustituyó por otra nueva, la tercera. Ya sólo contenía los balcones y la gradas, en forma similar a la actual. $ SDUWLU GH VH HPSH]DURQ D FRQVWUXLU GHSHQGHQFLDV DQH[DV \D HQ SLHGUD SDUD carnicería, caballerizas, casa y almacenes. La cuarta plaza de madera fue construida en 1759, pero en 1754 fue prohibido el toreo, por Real Orden y se desmontó la plaza. En todos los casos, estas plazas eran propiedad de la Real Maestranza de Caballería, Hermandad de miembros de la nobleza, que, en 1764, una vez levantada la SURKLELFL¾Q HPSH]¾ D FRQVWUXLU OD GHͤQLWLYD REUD GH )UDQFLVFR 6£QFKH] GH $UDJ¾Q dirigida por Pedro de San Martín. Carlos III en 1785 volvió a prohibir las corridas de toros, por lo que las obras estuvieron suspendidas durante sesenta aùos, en que sólo se hicieron reparaciones y se instalaron los burladeros para eliminar los FDMRQHV GH EDUUHUD HQ OR TXH UHGXMR HO WDPD³R GHO UXHGR $ SDUWLU GH OD FRQVWUXFFL¾Q WRP¾ XQ QXHYR LPSXOVR GH OD PDQR GH -XDQ 7DODYHUD ̰DXWRU HQWUH RWURV GHO HGLͤFLR GH 7HOHI¾QLFD HQ OD 3OD]D 1XHYD KDVWD 1881, en que se terminó. Talavera introdujo mejoras generales, y aùadió cuadras, patio para el encierro de los toros, enfermería, Capilla y sala de descanso para los WRUHURV (QWUH \ $Q¯EDO *RQ]£OH] ̰DUTXLWHFWR GH OD 3OD]D GH (VSD³D dirigió la construcción de la Casa de la Real Maestranza, por lo que llevaron el palco SULQFLSDO D OD L]TXLHUGD SDUD DFHUFDUOR DO SDVDGL]R HQWUH DPERV HGLͤFLRV

he Plaza de Toros de la Real Maestranza, Monumental Well Cultural Interest, is the third most visited monument in Seville, after the Cathedral and the $OFD]DU ,WV FRQVWUXFWLRQ ODVWHG IURP WZHQW\ \HDUV LQ ZKLFK KH suffered several renovations, which give it its peculiar shape, slightly oval. In Seville &RVR WKH\ KDYH SDVVHG DOO WKH JUHDW EXOOͤJKWHUV RI DOO WLPHV VLQFH LW EHJDQ WR HVWDEOLVK WKH EXOOͤJKWLQJ RQ IRRW DV LW LV NQRZQ WRGD\ DW WKH LQLWLDWLYH RI WKH EXOOͤJKWHU Costillares.

Six years later King new privileges were received and without leaving the wood was UHSODFHG ZLWK D QHZ RQH WKH WKLUG $QG LW FRQWDLQHG RQO\ WKH EDOFRQLHV DQG WHUUDFHV similar to the current one. From 1749 they began to build outbuildings, and stone, butchers, stables, home and VWRUHV :RRG IRXUWK SODFH ZDV EXLOW LQ EXW LQ KH ZDV EDQQHG EXOOͤJKWLQJ by Real Order and the square was removed. In all cases, these places were owned by the Royal Cavalry, Brotherhood members RI WKH QRELOLW\ ZKR LQ RQFH OLIWHG WKH EDQ EHJDQ EXLOGLQJ WKH GHͤQLWLYH ZRUN RI )UDQFLVFR 6DQFKH] RI $UDJRQ OHG E\ 3HGUR GH 6DQ 0DUWLQ &DUORV ,,, LQ UHWXUQHG WR EDQ EXOOͤJKWLQJ VR WKDW WKH ZRUNV ZHUH VXVSHQGHG IRU VL[W\ \HDUV ZKHQ RQO\ repairs were made and the burladeros were installed to remove the drawers barrier LQ ZKLFK UHGXFHG WKH VL]H RI WKH ULQJ From 1875, construction took a new impulse from the hand of Juan Talavera, author, among others, the Telefónica building in the Plaza Nueva-, until 1881, when LW ZDV ͤQLVKHG 7DODYHUD JHQHUDO LPSURYHPHQWV LQWURGXFHG DGGLQJ EORFNV SDWLR IRU WKH UXQQLQJ RI WKH EXOOV LQͤUPDU\ FKDSHO DQG ORXQJH IRU EXOOͤJKWHUV %HWZHHQ DQG DUFKLWHFW $Q¯EDO *RQ]£OH] IURP WKH 3OD]D RI 6SDLQ GLUHFWHG WKH construction of the Casa de la Real Maestranza, so they took the main stage to the left, to bring it closer to the passageway between the two buildings. Designed circular based on a polygon sides eighty, from 1781 in which domestic reforms, plus printed building renovations, other built simultaneously in street $GULDQR IRUFHG LWV VOLJKWO\ RYDO WKH\ EHJDQ

Diseùada circular, en base a un polígono de ochenta lados, a partir de 1781 en que VH HPSH]DURQ UHIRUPDV LQWHULRUHV DGHP£V GH ODV UHPRGHODFLRQHV LPSUHVDV DO HGLͤFLR RWURV FRQVWUXLGRV VLPXOW£QHDPHQWH HQ FDOOH $GULDQR IRU]DURQ VX IRUPD ligeramente oval.

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

107


RenovaciĂłn del Toreo: Costillares

&YPPĂ KLXMRK VIRSZEXMSR Costillares

a corrida de toros tal como la conocemos hoy, es relativamente reciente, aunque el correr toros viene de la Edad Media y los juegos taurios ya se SUDFWLFDEDQ HQ HO DFWXDO WHUULWRULR GH $QGDOXFÂŻD KDFH PLOHV GH DÂłRV GHVGH ORV WLHPSRV GH 7DUWHVVRV \ VXV PÂŻWLFRV UH\HV $UJDQWRQLR \ *HULÂľQ +DVWD FDVL ͤQDO GHO VLJOR ;9,,, ORV WRURV VH FRUUÂŻDQ \ VH ODQFHDEDQ (O WRUHR D SLH HUD SUÂŁFWLFDPHQWH LQVLJQLͤFDQWH SXHV VH FRQVLGHUDED XQ MXHJR GH FDWHJRUÂŻD PHQRU SURSLR GH ̸JHQWH vulgarâ€?, mientras el lance era representativo de la nobleza.

L

B

(O GH MXOLR GH QDFL¾ HQ 6HYLOOD -RDTX¯Q 5RGU¯JXH] KLMR GH /XLV XQ WRUHUR GH D pie, que se ganaba la vida como trabajador del Matadero. El padre trató de impedir que Joaquín se dedicara al toreo pero, lejos de conseguirlo, el joven se convirtió en XQD JUDQ ͤJXUD SRU VX YDOHQW¯D \ VX FDOLGDG WDXULQD \ SRU VHU HO JUDQ UHQRYDGRU GHO arte de torear.

7KH -XO\ ZDV ERUQ LQ 6HYLOOH -RDTX¯Q 5RGULJXH] VRQ RI /XLV D EXOOͤJKWHU on foot, which made his living as Slaughterhouse worker. The father tried to stop -RDTX¯Q EH GHYRWHG WR EXOOͤJKWLQJ EXW JHW DZD\ IURP WKH \RXQJ PDQ EHFDPH D JUHDW ͤJXUH IRU WKHLU FRXUDJH DQG TXDOLW\ WDXULQH DQG DV WKH JUHDW LQQRYDWRU RI WKH DUW RI EXOOͤJKWLQJ

JoaquĂ­n renovĂł completamente la Fiesta, hasta el punto de que el toreo a pie, durante muchos aĂąos, hasta que la lidia a caballo se convirtiĂł en rejoneo, lo superĂł en la consideraciĂłn general. La nobleza se hizo seguidora de JoaquĂ­n, que ya KDEÂŻD DGRSWDGR HO QRPEUH DUWÂŻVWLFR GH ̸&RVWLOODUHVĚš ‹O IXH FUHDGRU GH OD EDVH GH la faena: el capote del que tambiĂŠn perfeccionĂł el lance de verĂłnica. OrganizĂł las cuadrillas, que anteriormente se contrataban por la empresa de la plaza; disciplinĂł su actuaciĂłn y las sometiĂł a las Ăłrdenes del matador quien se convertĂ­a de esta manera en director de la lidia. EstableciĂł los tercios de la lidia, de varas, de banderillas \ GH PXHUWH 0RGLͤFÂľ HO WUDMH GH WRUHDU HVWDEOHFLHQGR OD FKDTXHWLOOD ERUGDGD FRQ galones de oro para los maestros y de plata para los subalternos, el calzĂłn de seda y la faja de colores, e inventĂł la estocada a volapiĂŠ, humillando al toro con la muleta y yendo al mismo con el estoque hacia el hoyo de las agujas.

-RDTXÂŻQ FRPSOHWHO\ UHQHZHG WKH 3DUW\ WR WKH H[WHQW WKDW EXOOͤJKWLQJ RQ IRRW IRU PDQ\ \HDUV XQWLO WKH ͤJKW RQ KRUVHEDFN EHFDPH EXOOͤJKWLQJ LW H[FHHGHG WKH RYHUDOO consideration. The nobility follower of Joachim, who had already adopted the stage name “Ribsâ€? was made. He was the creator of the base of the task: the cloak also perfected the launch of Veronica. He organized gangs, previously hired by the company of the square; He disciplined his performance and subjected to the orders RI WKH PDWDGRU ZKR WKXV EHFDPH GLUHFWRU RI WKH ͤJKW (VWDEOLVKHG WKLUGV RI WKH ͤJKW of rods, banderillas and death. It amended the suit to goad establishing embroidered jacket with gold braid for teachers and silver for the subordinates, the breeches and silk sash color, and invented the lunge to volapiĂŠ, humiliating the bull with the cape and going to the same with the sword towards the hole of the needles.

Incomprendido al principio, obligado a luchar con la costumbre establecida y la oposiciĂłn de su familia, Costillares se elevĂł por encima de todos los inconvenientes y su nueva forma de torear calĂł. Su alumno Pepe Hillo y el rondeĂąo Pedro Romero, toreros que siguieron su escuela, aĂąadieron algunos detalles a la innovaciĂłn traĂ­da por ĂŠl, con lo que aquella escuela quedĂł impuesta en plena continuidad, casi sin reformas, hasta el momento actual. 'HVGH TXH HPSH]Âľ D WRUHDU KDVWD VÂľOR WRUHÂľ HQ HVWD FLXGDG \ DOUHGHGRUHV $VÂŻ partiendo de Sevilla, se hizo famoso, conocido y respetado, y su forma de organizar la Fiesta fue aprobada por todos y adoptada por los toreros. (Q HO WRUHR HV PX\ IÂŁFLO HVWDEOHFHU FRPSHWHQFLDV \ &RVWLOODUHV OD WXYR SUHFLVDPHQWH HQ 3HGUR 5RPHUR TXL]ÂŁ SRUTXH DPERV VHJXÂŻDQ HO PLVPR HVWLOR UHFLÂŤQ HVWUHQDGR OD misma forma de torear, impuesta por el primero. Cuando falleciĂł, con 57 aĂąos, el 27 GH HQHUR GH VXV LQQRYDFLRQHV HVWDEDQ SOHQDPHQWH FRQVROLGDGDV

108

s e v i l l a s e l e c t a . c o m

XOOͤJKWLQJ DV ZH NQRZ LW WRGD\ LV UHODWLYHO\ UHFHQW DOWKRXJK WKH EXOO UXQ LV IURP WKH 0LGGOH $JHV DQG WKH 7DXULDQV JDPHV DQG SUDFWLFHG LQ WKH SUHVHQW WHUULWRU\ RI $QGDOXVLD WKRXVDQGV RI \HDUV VLQFH WKH WLPH RI 7DUWHVVRV DQG LWV P\WKLFDO NLQJV $UJDQWRQLR DQG *HULÂľQ 8QWLO DOPRVW WKH HQG RI WKH HLJKWHHQWK FHQWXU\ WKH EXOOV UDQ DQG ODQFHDEDQ %XOOͤJKWLQJ RQ IRRW ZDV SUDFWLFDOO\ LQVLJQLͤFDQW it was considered a game of lesser, typical of “common peopleâ€?, while the cast was representative of the nobility.

0LVXQGHUVWRRG DW ͤUVW IRUFHG WR ͤJKW ZLWK HVWDEOLVKHG FXVWRP DQG WKH RSSRVLWLRQ RI KLV IDPLO\ &RVWLOODUHV URVH DERYH DOO RGGV DQG \RXU QHZ ZD\ RI ͤJKWLQJ VWDOOHG +LV VWXGHQW 3HSH +LOOR DQG 3HGUR 5RPHUR 5RQGD EXOOͤJKWHUV ZKR IROORZHG KLV VFKRRO added some details to the innovation brought by him, so that school was imposed in full continuity, almost without reforms to date. Since he started to goad, until 1767, only goaded in this town and surroundings. Thus, from Sevilla, he became famous, known and respected, and their way of RUJDQL]LQJ WKH 3DUW\ ZDV DSSURYHG E\ DOO DQG DGRSWHG E\ WKH EXOOͤJKWHUV ,Q EXOOͤJKWLQJ LV YHU\ HDV\ WR HVWDEOLVK FRPSHWHQFLHV DQG &RVWLOODUHV KDG LW SUHFLVHO\ in Pedro Romero, perhaps because both were the same style brand new, the same ZD\ RI ͤJKWLQJ LPSRVHG E\ WKH ͤUVW :KHQ KH GLHG \HDUV WKH -DQXDU\ his innovations were fully consolidated.


s e v i l l a s e l e c t a . c o m

109


S E V I L L A S E L E C TA REVISTA · CULTURAL · MAGAZINE

www.sevillasecta.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.