Bienal 2014

Page 1

Concurso Internacional De Esculturas

CATALOGO


Comité Organizador Organizing Committee Gobierno del Chaco Gobernador Dr Juan Carlos Bacileff Ivanoff Mtro. de Educación, Cultura, Ciencia y Tecnología Prof. Sergio Soto Ministro de Hacienda y Finanzas Públicas Federico Muñoz Femenía Presidente del Instituto de Cultura Edgardo Gabriel Pérez

Municipalidad de Resistencia Intendenta Municipal Ing. Aída Beatríz Ayala Presidente Consejo Municipal Eduardo Siri Secretaria de Planificación Arq. Ernesto Borchich

Fundación Urunday Presidente Fabriciano Vicepresidente Carlos José Cuffia Secretaria Mimo Eidman Prosecretario José Sebastián Eidman Tesorero Eugenio Silvio Milani Protesorera Ana María Taiana Vocal Ana María Donnet

Asesores Paisajistas Pradial Gutiérrez / Nora Jofre Actividades Pedagógicas Mario O. Vanegas Imagen BE3GROUP Prensa y Difusión Marcelo Nieto / Lisandro Fernández Corrección y Redacción Aledo Luis Meloni

2


LOS CONCURSOS DE ESCULTURA.

PROVEEDORES INAGOTABLES DE UN PATRIMONIO CADA VEZ MAYOR. Desde el Primer Concurso de Escultura en Madera en la Plaza Central, en 1988, hasta las Bienales internacionales en la actualidad, El Gobierno de la Provincia del Chaco y la Fundación Urunday trabajan incansablemente para hacer de cada Bienal una verdadera celebración de la identidad de los chaqueños. Estos certámenes convocan a prestigiosos artistas del país y del mundo que, a cielo abierto y ante miles de espectadores, crean una obra original e inédita. Las obras se realizan en distintos materiales no perecederos y luego son integradas al espacio público, en veredas, bulevares, parques y plazas de la ciudad,enriqueciendo un patrimonio cultural sin precedentes y transformado a Resistencia en un moderno y único museo al aire libre. Los concursos escultóricos se tornaron rápidamente en una fiesta popular de magnitud impensada. Más de 200 mil visitantes llegan desde los más diversos puntos y transforman el Predio de las Bienales en un suceso cultural y social que reúne artistas y pueblo en un mismo espacio de intercambio pluricultural. La trascendencia alcanzada por las Bienales ha logrado insertar a Resistencia en los circuitos internacionales de escultura y posicionarla como una referencia internacional del arte y la cultura.

Distinciones y reconocimientos a la Bienal del Chaco •

Declarada de interés municipal, provincial y nacional.

Declarada de interés Turístico y auspiciada por el Ministerio de Turismo de la Nación.

• Declarada de interés Cultural y auspiciada por la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Secretaría General de la Presidencia de la Nación, la Secretaría de Cultura, el Senado y el Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto de la Nación y por la Cámara de Diputados de la Provincia del Chaco. • Distinguida por su alto interés Artístico y Cultural con el auspicio de La Academia Nacional de Bellas Artes y el Fondo Nacional de las Artes. • Reconocida por la Asociación Argentina de Críticos de Arte con el premio ALFREDO ROLAND a la trayectoria Cultural y por la Fundación Konex con el premio KONEX a las artes visuales Argentinas (20022011) entre otros importantes reconocimientos. • Desde el año 1997 cuenta con el auspicio permanente de la UNESCO, convirtiéndose en uno de los más importantes escenarios del mundo de esta disciplina artística.


Resistencia, la Ciudad de las Esculturas De repente, en un lugar común, te encontras con el arte, lo tocás, lo sentís, lo vivís, te maravillás… Y ASÍ, UNAS 500 VECES MÁS.

América es continente de grandes escultores y escenario de una identidad cultural, que ubica al arte en espacios naturales, junto a la vida diaria de las urbes. Argentina, si bien con disímiles acentos, no es una excepción a esa corriente. Está el Chaco, como ejemplo paradigmático en esta nueva concepción. Y dentro de esta tierra, está su capital, Resistencia, mostrando un espíritu singular para dar expresión al lenguaje del arte. Resistencia, la Ciudad de las Esculturas, es la capital de la provincia del Chaco, ubicada al norte de la República Argentina. Sus espacios abiertos ofrecen la generosidad de una vegetación abundante y el arte al alcance de todos. Como un escenario mágico se proyectan al espíritu más de 580 esculturas, cuyos prestigiosos autores fueron convocados alguna vez para construir este Patrimonio Cultural sin precedentes, que transforma la ciudad en un moderno y sin igual museo al aire libre. Resistencia, la ciudad de las esculturas, constituye un fenómeno. No sólo por las esculturas en sus calles, plazas o bulevares, sino por las esculturas con y para el pueblo, como una continuidad visual del paisaje urbano y una impronta creadora que estimula la sensibilidad e incentiva la imaginación.

Desde 1998, la UNESCO realiza el seguimiento de esta actividad y se han iniciado las gestiones tendientes a declarar a Resistencia “Patrimonio Cultural de la Humanidad”. • La ciudad de Resistencia fue declarada Capital Nacional de las Esculturas por el Congreso de la Nación en octubre de 2006. – Ley 26.157 -. • En Septiembre 2010, la Cámara de Diputados de la Provincia del Chaco sanciona con fuerza de Ley la creación del Comité de la Ciudad de Resistencia “Capital Nacional de las Esculturas”, que tendrá como finalidad llevar adelante las tareas para la elaboración de los protocolos internacionales necesarios para que se incluya a esta Ciudad Capital del Chaco, en la lista de elegibles para la Declaración de “Patrimonio Cultural de la Humanidad”, por parte de la UNESCO. – Ley Nro. 6624. • En Octubre de 2010, El Parlamento del Mercosur Declara a la ciudad de Resistencia, Chaco, República Argentina, “Capital MERCOSUR de las Esculturas” – MERCOSUR/PM/SO/DECL. 10/2010.


Indice Index

06 Escultores Internacionales / International Sculptors 08 Robert Kögel (Alemania) “Resistir” 10 Raúl Oscar “Pájaro” Gómez (Argentina) “Sueño y Promesa” 11 Josef Baier (Austria) “Evolución” (Espiral logarítmico) 12 Thierry Ferreira (Francia) “Semillas Cubicas” 14 Kei Nakamura (Japón) “Capullo” 16 Piotr Twardowski (Polonia) “Solo Escucha” 18 Hugo Maciel (Portugal) “Crecimiento en la vida” 20 Rubio Harak (Puerto Rico) “El despertar de mi eterno Guardián” 22 Gleb Tkachenko (Rusia) “Virtud” 24 Ilke Yardimci (Turquía) “S-olo” 26 Raúl Zorrilla Soto-Percy (Perú) “Sin Titulo”

30 Jurado / Jury 32 Cristina Pizarro (Chile) 33 Eva Lootz (España) 34 Fernando Peláez (Colombia)

35 Actividades Paralelas / Parallel Activities 36 A - Escultores invitados / invited Sculptors 38 Armando Ramaglia. Bs.As. (Acrílico) 40 Francisco Ferrer. Chaco (Madera) 42 Rodolfo Soria. Santiago del Estero (Metal / Caños) 44 Enrique Gurevich. Bs.As. (Materiales varios) 46 Juanjo Mosca. Bs.As. (materiales no perecederos) 48 Paulina Webb. Bs As. (Escultura Efímera Acuática) 50 Alejandro Arce. Bs As (Escultura Efímera en Arena) 52 Mauro Musante. Santa Fe (Escultura Pueblos Originarios) 54 Ana María Medina. Chaco (Madera)

56 B - Talleres / Workshops 56 C - Conferencias / Conferences 56 D - Encuentro de Estudiantes / Students Meeting 56 E - Nuevas Propuestas / New Proposals 58 Artes Escenicas / Performing Arts 59 Mecenas / Patron


Escultores Internacionales International sculptors

10 artistas consagrados, representando a distintos países de los cinco continentes, competirán a cielo abierto y en público, realizando una obra original e inédita inspirándose en el “Homo Novus”. 10 established artists representing different countries from five continents will compete in a public open sky, performing an original unpublished work inspired by the “Homo Novus”.


Robert Kögel Alemania / Germany Raúl Oscar “Pájaro” Gómez Argentina / Argentina Josef Baier Austria / Austria Thierry Ferreira Francia / France Kei Nakamura Japón / Japan Piotr Twardowski Polonia / Poland Hugo Maciel Portugal / Portugal Rubio Harak Puerto Rico / Puerto Rico Gleb Tkachenko Rusia / Russia Ilke Yardimci Turquía / Turkey Raúl Zorrilla Soto-Percy Perú / Perú


Escultores Internacionales International sculptors

Robert Kögel

Alemania / Germany _________________________________ Premios / Awards

Concursos y exposiciones / Competitions and exhibitions

2010 - Primer premio en Kuntsmeile Trostberg, Bavaria. First prize in Kuntsmeile Trostberg, Bavaria.

Galería de la Ciudad, Dreieich, Alemania. City Gallery, Dreieich, Germany.

2010 - Primer premio, escultura en acero, Neu Isemberg, Alemania. First prize, steel sculpture, NeuIsemberg, Germany.

Exhibición en la Galería del Castillo Philippsruhe, Alemania. Exhibition in Gallery Philippsruhe Castle, Germany. Miembro de la Mansión Dreieich. Member of the Mansion Dreieich.

2013 - Primer premio, escultura en madera. Natupark, Heinichen. First prize, wood carving, Natupark, Heinichen.

Exposición colectiva en el museo al aire libre de la ciudad de Seligenstadt, Alemania. Group exhibition at the open air museum. Seligenstadt, Germany.

2013 - Comisionado para la segunda escultura en el simposio de esculturas en Rheinland, Pfalz, Alemania. Commissioner for the second sculpture in the sculpture symposium in Rheinland Pfalz, Germany.

Simposio en el Museo de Arte Contemporáneo de Escultura en Metal, Austria, 2013. Symposium at the Contemporary Art Museum, Metal Sculpture, Austria, 2013.

Simposio Riedersbach en el Museo de Escultura Contemporánea en Metal, Hessen, Alemania. Riedersbach Symposium at the Museum of Contemporary Sculpture in Metal, Hessen, Germany.

Miembro de la Comisión Alemana para esculturas en metal a gran escala. Member of the German Commission for metal sculptures on a large scale. Miembro de la Real Sociedad Británica de escultores (RBS). Member of the Royal British Society of Sculptors (RBS) Miembro de la Agencia para Esculturas a gran escala de Londres. Member of the Agency for large scale sculptures in London.

8


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Resistir Hold Out

Tecnica / Technique Awcero. Steel.

Mensaje del proyecto / Message of the project Todo mi trabajo representa la construcción de cuerpos. Cada escultura revela su estructura interna. La escultura Resistir expone la estructura de un cuerpo que es fuerte y robusto, descansando con seguridad sobre sus pies, arreglándoselas exitosamente con todos los elementos. Sin embargo, no perderá su elegancia y su gracia. Hay un significado metafórico al referirse a las características elementales del Homo Novus. P.D. Debido al tamaño de las hojas de acero, la escultura será más delgada a una altura de 2.10 metros aproximadamente. All my work depicts the construction of bodies. Every sculpture reveals its inner structure. The sculpture Hold Out exposes a body structure that is sturdy and robust resting safely on its feet - successfully coping with the elements. However it will not lose its elegance and grace. There is a metaphorical meaning in it referring to basic characteristics of the homo novus. P.S. Due to the given size of the plates the sculpture will be more lean at a height of about 210 cm.

9


Escultores Internacionales International sculptors

Raul Oscar Gomez “Pajaro” Argentina / Argentina _________________________________

Premios / Awards

Concursos / Competitions

2012 - Premio Konex Artes Visuales Diploma al Mérito- Escultura Objeto. Diploma of merit, Konex Visual Arts award.

2011 - Simposio Pueblo Nativo Villa Jardino Córdoba. Pueblo Nativo Symposium, Villa Giardino, Argentina.

1999 - I° Bienal Nacional de Escultura en el Deporte – 1° Premio. Object Sculpture, 1st National Biennial of Sculpture in sports. 1998 - Bienal Internacional de Escultura – Resistencia, Chaco – 1° Premio. 1st prize International Biennial of Sculptures, Resistencia, Argentina. 1997 - Beca a la Creación Fondo Nacional de las Artes. 1st Prize Scholarship for the creation of the Arts National Fund. 1995 - Beca Fundación Antorcha Otorgadas a Figuras Sobresaliente del Panorama Argentino Actual Premio Fundación Trabuco – Academia Nacional de Bellas Artes /I° Trienal Nacional de Escultura – Resistencia, Chaco – 1° Premio. Antorcha Foundation Scholarship given to outstanding Argentinian artist. Trabuco Foundation Award. National Academy of Fine Arts award at 1st National Triennial of Sculptures, Resistencia. 1994 - Salón Nacional de Artes Plásticas – Gran Premio de Honor. 1stprize National Gallery of Fine Arts, Argentina. 1993 - Salón Nacional de Artes Plásticas – 1° Premio. Great Honor Award National Gallery of Fine Arts. 1987 - Salón Municipal Manuel Belgrano – 1° Premio. 1st prize Manuel Belgrano Municipal Gallery.

10

1999 - I° Simposio de Escultura – Santa Cruz I° Bienal Nacional del Deporte. 1st Symposium of Sculpture, Santa Cruz. I National Biennial of Sports. 1998 - I° Bienal Internacional de Escultura – Resistencia, Chaco. 1st International Biennial of Sculpture, Resistencia, Argentina. 1996 - II° Simposio de Escultura – Villa Gesell. I Symposium of Sculpture, Villa Gesell, Argentina. 1996 - I° Simposio en Piedra – Leandro Alem, Misiones. I Symposium on Stone, Leandro N. Alem, Misiones, Argentina. 1993 - II° Trienal Americana de Escultura – Resistencia, Chaco. II American Triennial of Sculpture, Resistencia, Argentina. 1976 - I° Simposio Nacional de Escultura Monumental – Bahía Blanca. I National Symposium on Monumental Sculpure, Bahía Blanca, Argentina. 1975 - Simposio Parque Escultórico de la Ciudad de Villany, Hungría. Villany City Sculpture Park Symposium, Hungary. 1975 - Simposio Parque Escultórico de la Ciudad de Nagyatad, Hungría. Nagyatad City Sculpture Park Symposium, Hungary.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Sueño y Promesa Dream and promise

Técnica / Technique Chapa acero inoxidable ensamblada. Assembled stainless steel plate.

Mensaje del Proyecto / Message of the project Sueño y Promesa Lo nuevo se incrusta en lo viejo y al igual que una cuña de acero, rompe el bloque, provocando que elementos sociales y económicos nuevos aparezcan como flujo incesante de la historia en la continuidad del tiempo. Generando condiciones para la gestación del hombre nuevo. Dream and promise. New things are inserted in the old ones, in the same way an iron wedge breaks the block, causing social and economic elements appear once again as an unceasing flow of history in the continuity of time, making the appropriate conditions for the gestation of a new man.

11


Escultores Internacionales International sculptors

Josef Baier

Austria / Austria _________________________________ Concursos / Competitions 2013 - Taller Internacional “Insaka” para artistas en Lusaka, Zambia. Insaka International Artists Workshop, Lusaka, Zambia (Afrika). 2013 - Simposio “El Arreciado”, España, El Espíritu del Acero. Wool-Symposium El Arreciado, Spanien. 2012 - Simposio internacional de escultura en acero Riedersbach. The spirit of steel - Int. Stahlsymposium Riedersbach. 2012 - Concurso de esculturas en Baiersdorf. Skulpturale Baiersdorf (DE). 2004 - Simposio en Torbali, Turquía. Symposium in Torbali, Türkei. 2000 - Simposio en Mbour, Senegal. Artbridge, Symposium in Mbour, Senegal. 1999 - Simposio en Jos, Nigeria. Aftershave, Symposium in Jos, Nigeria. 1999 - Concurso de escultura en acero, Greiz, Alemania. Stahlskulpturenwettbewerb Greiz, BRD. 1996 - Simposio de escultura en acero, Gojome, Japón. Metallsymposium in Gojome, Japan. 1987 - Simposio de escultura sobre piedra, Caldas da Rainha, Portugal. Steinsymposium in Caldas da Rainha, Portugal.

12


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Evolución (espiral logarítmico) Evolution (logarithmic spiral)

Técnica / Technique Soldadura. Welded.

Mensaje del proyecto / Message of the project El espiral es un símbolo de crecimiento y evolución. Se puede encontrar la forma espiral en el micro y macro cosmos. En especial, el espiral logarítmico indica la dinámica de la evolución. Spiral is a symbol for growing and evolution. You can find the form of spiral in microand macro-cosmos. The logarithmic spiral shows the dynamic of evolution.

13


Escultores Internacionales International sculptors

Thierry Ferreira

Francia / France _________________________________ Premios / Awards

Concursos / Competitions

2011 - 2do Premio en el Festival Internacional de Arte Escultórico. Jinpo, China. Second prize of Jingpo Town International Sculpture Art Festival, China.

2012 - Concurso CUBIC, Benito Gonçalves, Brazil. “CUBIC#21020182#”, Bento Gonçalves, Brazil.

2008 - 1er premio Festival de Esculturas, Ansiãol, Portugal. First Prize of Sculpture, Ansiãol, Portugal. 2005 - 1er premio de escultura Artur Bual, Amadora, Portugal. First Prize of Sculpture, Artur Bual – Amadora, Portugal. 2004 - Mención de honor en la 3era edición del Premio Baviera para las Bellas Artes, Vila Nova de Cerveira, Portugal. Honourable mentions: 3º edition of Prize Baviera Plastic Arts, Vila Nova de Cerveira, Portugal. 2003 - Mención de honor en la 4ta edición del concurso de Pintura y Escultura D. Fernando II, Portugal. Honourable mentions: IV edition Painting and Sculpture Prize D. Fernando II, Portugal.

14

2012 - Concurso Caldas de Rainha, Portugal. “CUBIC#21028013#”, Caldas da Rainha, Portugal. 2010 - “Marzo”, Arrimal, Portugal. “Marco”, Arrimal, Portugal. 2006 - “Abrazo” Saint Pons de Thonieres, Francia. “Abraço », Saint Pons de Thonières, France. 2006 - “Teatro” Balatondfured, Hungría. “Theatrum”, Balatonfured, Hungary. 2005 - “Montagnes d’Arcadie” Montbrison, Francia. “Montagnes d’Arcadie”, Montbrison, France.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Semillas Cubicas Seeds Cubic

Técnica / Technique Escultura. Sculpting.

Mensaje del Proyecto / Message of the project Podemos enfrentar la idea del origen como el inicio de algo inalterable, como si el pasado no tuviera influencia sobre ese origen y que apareció en el presente solo por medio de señales rotas, convirtiendo al principio del origen en un punto fijo en la línea del tiempo. Podemos verlo también como algo orgánico que se propaga a través del tiempo, cambiándose a si mismo de acuerdo a las circunstancias, desplegándose sobre todo y sobre todos, siendo visible para el patrimonio cultural y natural de la humanidad. We can face the idea of origin as the beginning of something inalterable, as if the past had no influence over that origin and appeared in the present only through shattered signs, making the principle of origin be like a fixed point in the timeline. We can also see it as something organic that is propagated through time, changing itself according to the circumstances, spreading over everything and everyone and visible both in the cultural and natural human heritage.

15


Escultores Internacionales International sculptors

Kei Nakamura

Japon / Japan _________________________________ Premios / Awards 2002 - 1er premio. 5to Simposio Internacional de Mármol (Verona, Italia). 5th International Symposium of Marble 1st prize (Verona,Italy). 2009- 1er premio. 1er concurso de esculturas de Nuoro (Italia). 1st Nuoro sculpture competition 1st prize (Italy). 2010 - 1er premio. Vetrine d’Artista. Sección de escultura (Chianciano Terme , Italia). Vetrine d’Artista 1st prize for sculpture section (Chianciano Terme,Italy). 2010 - 1er premio.12 º Simposio Internacional de Montbrison (Francia). 12 th International Symposium in Montbrison 1st prize (France). 2010 - Premio InOpera. Tras las huellas del Pa dre Matteo Ricci (Italia). InOpera - Sulle orme di Padre Matteo Ricci (Italy). 2011 - 1er premio Concurso de arte para Tommaso d’ Aquino Veritas et Amor (Italia). Art contest for Tommaso d’Aquino Veritas et Amor 1st prize (Italy). 2012 – 2do premio. 2º Simposio Internacional de Escultura en Gilena (España). 2th International Symposium in Gilena 2nd prize (Spain). 2012 - 1er premio. Bench&Chair concurso de diseño 2012 (Koriyama , Japón). Bench&Chair design competition 2012, 1st prize (Koriyama, Japan). 2013 - Recibe una beca de investigación de arte de Nito corporation (Japón). Receive an art research grant from Nito corporation (Japan).

16

Concursos / Competitions 2001 - Simposio Internacional de escultura 2001 (Evian, Francia). International Sculpture Symposium Sculptura 2001 (Evian,France). 2001 - 4º Simposio Internacional de Escultura Parcogiochi (Terricciola, Italia). 4th International Sculpture Symposium Parcogiochi (Terricciola,Italy). 2002 - 5º Simposio Internacional de Escultura de mármol (Verona, Italia). 5th International Sculpture Symposium of Marble (Verona,Italy). 2009 - 1º Concurso de Escultura Nuoro (Cerdeña, Italia). 1st Nuoro Sculpture Competition (Sardegna,Italy). 2010 - Vetrine d’Artista (Chianciano Terme , Italia). Vetrine d’Artista (Chianciano Terme,Italy). 2010 - 12º Simposio Internacional de Escultura en Montbrison (Francia). 12 th International Sculpture Symposium in Montbrison (France). 2010 - InOpera2010. Tras las huellas del Padre Matteo Ricci (Macerata, Italia). InOpera 2010 - Sulle orme di Padre Matteo Ricci (Macerata, Italy). 2011 - Concurso de arte para Tommaso d’ Aquino Veritas et Amor (Aquino, Italia). Art contest for Tommaso d’Aquino Veritas et Amor (Aquino, Italy). 2012 - 2º Simposio Internacional de Escultura en Gilena (España). 2th International Sculpture Symposium in Gilena (Spain). 2012 - Bench&Chair concurso de diseño (Koriyama , Japón). Bench&Chair design competition (Koriyama, Japan).


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Capullo Cocoon

TĂŠcnica / Technique Corte de metal, doblado y soldado parcialmente. Cutting metal seat and bending, welding partially.

Mensaje del proyecto / Message of the project El hombre (homo) tiene posibilidades de progresar por si mismo. El capullo representa la esencia de la vida, y en su interior, un agregado de vida y energĂ­a para continuar progresando. The man (Homo) has possibilities to progressing in himself. The cocoon represents primary essence of life, and inside of it, an aggregate of life-energy to progressing.

17


Escultores Internacionales International sculptors

Piotr Twardowski

Polonia / Poland _________________________________ Premios / Awards

Concursos / Competitions

2001 Beca Creativa del Consejo Municipal de Cracovia por sus logros en el campo de la escultura, de Cracovia (Polonia). Creative Scholarship of the Cracow Council City for achievements in the field of sculpture, (Poland).

2005 21º Exposición de Escultura Contemporánea en Japón 2005, Museo al Aire Libre, Tokiwa Park, Ube (Japón), finalista. 21st Exhibition of Contemporary Sculpture in Japan 2005, Open-Air Museum, Tokiwa Park, Ube (Japan)- Finalist of competition.

2006 Premiado con la prestigiosa beca “ La Joven Polonia “, Premio del Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional, Varsovia (Polonia). Laureate of prestigious scholarship - “The Young Poland”, Award of Minister of Culture and the National Heritage, Warsaw (Poland). 2006 Gran Premio de la Bienal Internacional de Escultura, Chaco, Resistencia (Argentina). Grand Prize of The International Sculpture Biennial - Chaco 2006, Resistencia (Argentina) 2007 2°premio en la Competencia internacional de escultura en el Centro de Investigación (CFI) Amherst, Nueva York, Estados Unidos. Second place in The International Sculpture Contest at the Center for Inquiry (CFI), (NY, United States). 2007 Gran Premio - Ube Biennale’07, 22 ª edición Open Internacional de Competición de la escultura, Tokiwa Park, Ube (Japón). Grand Prix - Ube Biennale’07, 22nd Edition International Open Sculpture Competition, Ube (Japan). 2013, 2009, 2006 Premio del Rector de la Academia de Bellas Artes de Cracovia, (Polonia). Rector’s Award of the Academy of Fine Arts in Cracow, (Poland).

18

2006 Bienal Internacional de Escultura - Chaco 2006, Museo al Aire Libre, Resistencia (Argentina) - ganadora del 1er premio. International Biennale of Sculpture-Chaco 2006, Open-air Museum, Resistencia (Argentina) - Winning of Grand Prix of the competition. 2006 Concurso Internacional de Escultura. Center for Inquiry (CFI), Amherst (NY, Estados Unidos) - ganador del segundo premio. International Sculpture Competition at the Center for Inquiry (CFI), Amherst (NY, United States) - Winning of the second place. 2007 Ube Biennale ‘07, 22 ª edición Concurso Internacional de escultura, Museo al Aire Libre, Tokiwa Park, Ube (Japón), ganador del Gran Premio del concurso. Ube Biennale’07, 22nd Edition International Open Sculpture Competition, Open-air Museum, Tokiwa Park, Ube (Japan) -Winning of Grand Prix of the competition. 2007 Veinte proyectos seleccionados para el Concurso Europeo de Escultura Monumental. 2006 El arte es de acero, organizado por Arcelor Mittal (Francia) - Finalista de la competencia. Twenty Selected Projects for the European Monumental Sculpture Contest 2006, Art is Steel, organised by Arcelor Mittal, Champagne Veuve Clicquot in Reims (France) - Finalist of competition. 2010 7 º Simposio Internacional de Escultura, Salon- la- Tour (Francia) - Finalista. 7th International Symposium of Sculpture, Salon-la-Tour (France) - Finalist of competition. 2010 3 º Premio Internacional de Escultura de Caja de Extremadura, Plasencia (España). 3rd International Award of Sculpture- Caja de Extramadura, Plasencia (Spain). 2011 Crossroads of Freedom 2011- Festival Formas Espaciales, Gdansk (Polonia), Invitado Especial. Crossroads of Freedom 2011-Spatial Forms Festival, Gdansk (Poland) - Special Guest. 2011 8º Simposio Internacional de Escultura, Masseret (Francia) – Finalista. 8th International Symposium of Sculpture, Masseret (France) - Finalist. 2013 Concurso de grandes esculturas públicas para el desarrollo del arte. Centro de Arte - Palacio Almudí, Murcia (España) - Proyecto seleccionado. The monumental public sculpture competition for the development of artistic. Art Center Palace Almudi, Murcia (Spain)- Selected project.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Sólo escucha Just listen

Técnica / Technique Las hojas de acero inoxidable serán cortadas y luego soldadas y remachadas. The stainless steel sheets will be cut, welded and riveted together.

Mensaje del proyecto / Message of the project Los científicos temen que la sociedad moderna esté perdiendo su habilidad de escuchar, y que esté abandonando la forma tradicional de comunicarse persona a persona, siendo gradualmente suplantada por comunicación con métodos provistos por las nuevas tecnologías de la información. El ocupado Homo Novus oye, pero no escucha cuidadosamente, y parece desperdiciar la oportunidad para dialogar y relacionarse con otras personas. Esta escultura intenta motivar a escuchar cuidadosamente, y su forma fue inspirada en la estructura del sistema auditivo human. Scientists fear that modern society is losing its ability to listen, and put that down the traditional person-to-person conversation, being gradually supplanted by IT communicators. Busy Homo Novus hears but does not listen carefully; he seems to lose the opportunity for dialogue and relation with other people. This sculpture is intended to encourage listening consciously, and its form was inspired by the structure of the human auditory system.

19


Escultores Internacionales International sculptors

Hugo Maciel

Portugal / Portugal _________________________________

Premios / Awards

Concursos / Competitions

2013 - Premio de artes Salúquia, Moura, Portugal. Art Awards Salúquia, Moura, Portugal.

2013 - Concurso de artes plásticas INATEL, Lisboa, Portugal. Award Plastic Arts INATEL, Lisbon, Portugal.

2013 - Mención de honor, Concurso de Artes Plásticas INATEL, Lisboa, Portugal. Honoroble Mencion, Award Plastic Arts INATEL, Lisbon, Portugal. 2013 - Mención de honor de Portugal, XVIII Galería Abierta, Museo Jorge Vieira, Beja, Portugal. Honoroble Mencion, XVIII Open Gallery, Jorge Vieira Museum, Beja, Portugal. 2013 - Moneda del 250° aniversario de la Torre de los Clérigos, Edición INCM, Menta Portuguesa, Portugal. Commemorative Coin 250th Anniversary of Clérigos Tower, Edition INCM – Portuguese Mint, Lisbon, Portugal. 2012 - 4° Concurso ibérico de escultura pública, Serpa, Portugal. IV Iberian Award of Public Sculpture, the Municipality of Serpa, Portugal. 2011 - Medalla Portuguesa conmemorativa del año internacional de las cooperativas, Edición INCM. Commemorative Medal of the International Year of Cooperatives, Edition INCM – Portuguese Mint, Lisbon, Portugal. 2011 - 1° Concurso internacional de escultura en el festival de artes plásticas de Seia – ARTIS, Casa de la Cultura, Seia, Portugal. 1st International Award of Sculpture, X Festival of Plastic Arts of Seia – ARTIS, Culture House of Seia, Portugal. 2010 - Trofeo de las personalidades. Trofeo por el diseño para la GDUL, Lisboa, Portugal. Personalities Trophy, Trophy Design Competition for GDUL - 2010, Lisbon, Portugal.

20

2013 - Concurso Ibérico de escultura pública, Serpa, Portugal. I - VI Iberian Award of Public Sculpture, Serpa, Portugal. 2013 - 7° Bienal de arte joven, Vila Verde, Portugal. 7th International Biennal of Young Art, Vila verde, Portugal. 2013 - FIDEM XXXII, Congreso mundial de arte en medallas, Glasgow, Escocia. FIDEM XXXII, Art Medal World Congress, Glasgow, Scotland. 2013 - Concurso internacional de diseño de monedas, Nagoya, Japón. The International Coin Design Competition - ICDC 2013, Nagoya, Japan. 2012 - Concurso internacional de arte en medallas Dorita de Castel-Branco, premio Sintra, de la Casa de Cultura de Mira-Sintra, Portugal. Contemporary Medal of Sintra, Dorita de Castel-Branco, Culture House of Mira-Sintra, Portugal. 2012 - FIDEM XXXI, Congreso mundial de arte en medallas, Tampere, Finlandia. FIDEM XXXI, Art Medal World Congress, Tampere, Finland. 2012 - 6° Bienal Internacional de medallas contemporáneas, Seixal, Portugal. VI International Bienal of Contemporary Medal, Seixal, Portugal.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Crecimiento en la vida Grows in life

Técnica / Technique Construcción, soldadura. Construction, welding.

Mensaje del proyecto / Message of the project Así como es formada la escultura en el espacio, es formado el hombre. La forma física que transforma el mundo en otras formas, captura, observa y reinventa la realidad. Desde esta asociación, se busca establecer el significado de la forma cúbica de la escultura que quiere crecer, ocupar y marcar su espacio. As well as the sculpture is formed in space, the man is also formed. The physical form that transforms the world into other forms, also captures, observes and reinvents reality. From this association, we seek to establish the meaning of the cubic shape of the sculpture which wants to grow, occupy and mark in the space.

21


Escultores Internacionales International sculptors

Rubio Harak

Puerto Rico / Puerto Rico _________________________________ Premios / Awards

Concursos / Competitions

2003 - 1er “Olímpico Internacional Munument” para la ciudad de Guaynabo, con su escultura “Fuego Olímpico” en honor a Olimpia, la Fundación Carvajal, Puerto Rico. 1st prize “Olympic International Munument” for the city of Guaynabo, with his sculpture “Olympic Fire” honoring Olympia, Carvajal Foundation, Puerto Rico.

1992 - Festival Contemporáneo Bellas Artes, Galería Botello, San Juan, Puerto Rico. Contemporary Fine Arts Festival, Botello Gallery, Plaza de las Américas, San Juan, Puerto Rico.

1992 - 2 º Premio Nacional de Bellas Artes Concurso para Jóvenes Artistas de la Academia Nacional de las Artes y las Ciencias, el Instituto de Cultura Puertorriqueña. 2nd prize National Fine Arts Contest for Young Artists, National Academy of Arts and Sciences, Puerto Rican Institute of Culture.

22

2012 - II Bienal de la Escultura de la Industria del Acero, Vega Baja, Puerto Rico. II Biennial of the Steel Industry Sculpture, All Steel Manufacturing, Vega Baja,Puerto Rico. 2005 - III Simposio Internacional de Sculptores, “Sculptores del Mundo 2004” en el Museo de Artes de la Universidad de Guadalajara, México. III International Symposium of Sculptores, “Sculptores of the World 2004” at the Arts Museum, Guadalajara University, Mexico. 2008 - 1 ª Bienal Internacional de Esculturas, Guadalajara. 1st International Biennial of Sculptures, Guadalajara. 2004 - Museo de Artes de la Universidad de Guadalajara, México. Museum of arts, Guadalajara University, Mexico.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

El despertar de mi eterno guardián

The awakening of my eternal guardian

Técnica / Technique La técnica consiste en utilizar el material reformándolo estructuralmente con la misma lamina sin perder la proyección visual en su estado natural, esto la hará fuerte a nivel estructural, el pulido será a mano libre destacando perspectivas y brillos en el material, acentuando en dos puntos con color. It consists in using the given material, transforming it in its structure with the same plate, without losing the visual projection in its natural state. It will make it strong in its structural level. The polishing will be done by hand, highlighting perspectives and the luster of the material.

Mensaje del Proyecto / Message of the project Es el sentimiento de un nuevo amanecer, es el despertar y la representación polifacética de mi isla y el Caribe, son las raíces centenarias de nuestra Ceiba, el torso geométrico nuestro pilar de progreso proyectando al espacio una identidad, es el rojo brillante te nuestro carnaval, el azul seductor de nuestras playas que refleja el brillo de un nuevo despertar en mi eterno Guardián. La escultura consiste de 10’pies de alto por 7’ de ancho. It is the feeling of a new dawn, the awakening and multifaceted representation of my island and the Caribbean, which are the centenary roots of our ceiba, the geometric torso is our pillar of progress, displaying an identity towards the space, it is also the bright red of our carnival, the seductive blue of our beaches, which reflects the luster of a new beginning in my eternal guardian. The sculpture is 10’ feet high 7’ feet wide.

23


Escultores Internacionales International sculptors

Gleb Tkachenko

Rusia / Russia _________________________________ Premios / Awards

Concursos / Competitions

2009 - 3er Simposio internacional de escultores, Roldán, Santa Fe, Argentina. Adult’s choice - at 3rd Roldan international sculpture symposium , Argentina.

2008 Arte en el bosque, Sauze D’olux, Italia, madera. Art in the forest, Sauze D’olux, Italy, wood.

2010 - Segundo premio, escultura sobre mármol en el 17° Simposio internacional de escultura en Montbrison, Francia. 2nd price - at 17th international sculpture symposium Montbrison, France, stone (marble). 2011 - Primer premio del segundo festival de arte en la nieve en Bovec, Eslovenia. Winner at 2nd Bovec Snow festival, snow, 2011.

2008 Arte en el bosque, Bardonecchia, Italia, madera. Art in the forest, Bardonecchia, Italy, wood. 2008 Simposio para escultores en madera, St. Blasien, Alemania. 13th holzbidhauer Symposium, St. Blasien, Germany, wood. 2008 Simposio internacional de escultura, Penza, Rusia, sobre madera. 1st ISS, Penza, Russia, 2 sculptures, wood. 2009 Concurso en Zouk Mosbeh, Líbano, sobre piedra. Zouk Mosbeh, Lebanon, stone (testa). 2009 Simposio internacional de escultura en Matran, suiza, sobre madera. 3rd at Matran, Switzerland, wood 2009 Simposio internacional de escultores en Roldan, Santa Fe, Argentina. 3rd at Roldan, Argentina, metal - adult’s choice 2010 Simposio Internacional de escultores en Montbrison, Francia, sobre mármol. 17th at Montbrison, France, stone (marble) 2010 Festival “Grenzmuseum”, Bad Sooden-Allendorf, Alemania. 2nd price - 1st at “Grenzmuseum”, near Bad Sooden-Allendorf, Germany, wood. 2011 Proyecto de escultura sobre madera por equipos, en Hudested, Dinamarca. Hundested, Denmark, team projects, 1 wood sculpture in the team composition. 2011 Arte terrestre -Land art- sobre madera en colaboración con Nedim Hadziahmetovic en Amchit, Líbano. land art wood composition in collaboration with Nedim Hadziahmetovic Amchit, Lebanon, 2011 Simposio internacional de escultura, Penza, Rusia. 4th ISS, Penza, Russia. 2011 Festival de arte y escultura en China y Concurso internacional de escultura sobre piedra en China, presentando tres esculturas en granito. 6th CCAF China Carving Art Festival & Hui’an International Stone Carving Competition, China, composition with 3 stone sculptures (granite).

24


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Virtud Virtue

Técnica / Technique Corte y soldadura. Cut and welded.

Mensaje del proyecto / Message of the project Creo que las vacas y los toros son animales muy importantes para la cultura argentina, especialmente en la región del Chaco, y para mí son una señal de poder y virtud. I think cows and bulls are very important animals in culture of Argentina, especially in the Chaco region. For me they are also a sign of the power, virtue.

25


Escultores Internacionales International sculptors

Ilker Yardimci

Turquía / Turkey _________________________________ Premios / Awards

Concursos / Competitions

2013 - Segundo premio Exposición de horticultura de Qingdao y concurso internacional de escultura, China. 2nd Award. Qingdao Horticultural Expo International Sculpture contest – China.

2013 - Exposición de horticultura de Qingdao y concurso internacional de escultura, China. Qingdao Horticultural Expo/2014 International Sculpture contest - China.

2013 - Premio de honor, Olimpíada internacional de jóvenes escultores, Nanjing, China. Honour Award. Nanjing Youth Olympics International Sculpture contest - China.

2013 - Concurso internacional de escultura urbana, Pingtan, China. Pingtan International Urban Sculpture Contest - China.

2013 - Premio al mérito, Concurso internacional de escultura urbana, Pingtan, China. Success Award. Pingtan International Urban Sculpture Contest -China. 2010 - A la excelencia, Concurso internacional de escultura urbana, Shijiazhuang, China. Excellent Award. Shijiazhuang International Urban Sculpture Contest - China. 2007 - Premio al mérito, Concurso de esculturas del HSBC Bank, Turquía. Success award. HSBC Bank Sculpture Contest, Turkey. 2006 - Premio por dos esculturas nominadas para el Parque Olímpico de Beijing “100 esculturas olímpicas”. Nomination award (2 Projects). 29° Beijing Olympic Park Sculpture Design – China. 2005 - 1° premio en el Concurso de esculturas Turgut Pura de la Municipalidad Metropolitana de Izmir, Turquía. 1st Award. 25° Turgut Pura Sculpture Contest Izmir Metropolitan Municipality - Turkey.

26

2013 - Olimpíada internacional de jóvenes escultores, Nanjing, China. Nanjing Youth Olympics International Sculpture contest - China.

2010 - Concurso internacional de escultura urbana, Shijiazhuang, China. Shijiazhuang International Urban Sculpture Contest - China. 2010 - Concurso de escultura del Rotary Club Izmir Kordon, Izmir, Turquía. Izmir Kordon Rotary Club Sculpture Contest- Mansion IZMIR – Turkey. 2008 - Diseño de esculturas del Parque Olímpico de Beijing “100 esculturas olímpicas”. 29.Beijing Olympic Park Sculpture Design “100 Olympic Sculpture” - China. 2007 - Concurso de esculturas del HSBC Bank, Turquía. HSBC Bank Sculpture Contest – Turkey. 2007 - Concurso de esculturas Turgut Pura de la Municipalidad Metropolitana de Izmir. Turgut Pura Sculpture Contest Izmir Metropolitan Municipality- Turkey. 2006 - Diseño de esculturas del Parque Olímpico de Beijing, China. Beijing Olympic Park Sculpture Design - China. 2005 - Concurso de esculturas Turgut Pura de la Municipalidad Metropolitana de Izmir. Turgut Pura Sculpture Contest Izmir Metropolitan Municipality- Turkey.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

S-olo A-lone

Técnica / Technique Modelado directo Direct shaping.

Mensaje del proyecto / Message of the project La escultura consiste en placas de metal, soldadas y atornilladas una con otras. Tamaño 160x50x50 cm. (Sin base) La propuesta es mostrar la abstracción de una figura humana. The sculpture consists of metal plaques, welded and screwed to each other. Size: 160X50X50 cm (without base). The proposal is to show an abstraction of a human figure.

27


Escultores Internacionales International sculptors

Raúl Zorrilla Soto

Perú / Perú _________________________________ Premios / Awards

Concursos / Competitions

2003 - Primer Premio, Concurso de Escultura del Ministerio de Educación. Diseño de la escultura para el Premio Nacional de la Juventud, Lima / Perú. 1st Prize, Sculpture Competition of the Ministry of Education. Sculpture Design for Youth Award. Lima, Peru.

1999 - III Simposio Internacional de escultura Consorcio Escuela del mármol de Fines, Almería /España. III International Symposium of Sculpture at Escuela del Mármol de Fines, Almería, España.

2006 - Primer Premio, VIII Concurso Nacional de Escultura CADE Premio Luis Hochschild Plaut. 1st Prize, National Sculpture Competition VIII Award CADE Luis Hochschild Plaut. 2007 - Primer Premio, IX Concurso Nacional de Escultura CADE Luis Hochschild Plaut. 1st , National Sculpture Competition IX Award CADE Luis Hochschild Plaut. 2008 - Mención Honrosa, I Concurso Peter y Adriana Hobart, para escultura pública, Lima /Perú. Honorable Mention, I Contest Peter & Adriana Hobart for public sculpture, Lima / Peru. 2013 - Primer Premio, III Concurso Peter & Adriana Hobart / San Miguel, para escultura pública, Lima / Perú. First Prize , III Contest Peter & Adriana Hobart / San Miguel , for public sculpture , Lima / Peru . 2013 - Primer Premio, XV Concurso Nacional de Escultura CADE Luis Hochschild Plaut. First Prize , XV National Sculpture Competition CADE Luis Hochschild Plaut .

28

2003 - III Simposio Internacional de escultura en granito, Miraflores, Lima / Perú. III International Symposium of Granite Sculpture, Miralflores, Perú. 2006 - VIII Concurso Nacional de escultura CADE Premio Luis Hochschild Plaut. National Contest of Sculpture CADE, Luis Hoschschild Plaut Award. 2007 - IX Concurso Nacional de escultura CADE Premio Luis Hochschild Plaut. National Contest of Sculpture CADE, Luis Hoschschild Plaut Award. 2002 - Concurso internacional Okanagan Thompson International Sculpture Symposium, OTISS, British Columbia / Canadá. Thompson International Contest of Public Sculpture, Okanaga, British Columbia, Canada.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Creador Creator

Técnica / Technique Acero inoxidable. Stainless steel.

Mensaje del Proyecto / Message Project La vivencia de contemplar que en cada lugar y tiempo vivía a través del arte algo que era imagen de un orden superior que marcaba los cambios e impulsaba al futuro a los hombres. La presente obra es manifestación del interés por mostrar estas fuerzas activas, a través de formas desplegadas en el espacio, las cualidades expresivas del acero inoxidable y con las técnicas constructivas del metal. Formas geométricas que se elevan como aspiración de la materia al espíritu. The experience of seeing it in every place and time lived through something that was art image of a higher order that marked changes and urging the men forward. This work is a manifestation of interest in active forces, through forms deployed in space, the expressive qualities of stainless steel and metal construction techniques. Geometric shapes that rise like suction from matter to spirit.

29


Jurado Jury


Cristina Pizarro Chile / Chile Eva Lootz España / Spain Fernando Peláez Colombia / Colombia


Jurado jury

Cristina Pizarro Chile / Chile

_________________________________ • 1947 (acero inoxidable) Artista proEcología. Estudia en la Facultad de Artes de la Universidad de Chile, donde es alumna del escultor Felipe Castillo. Se perfecciona en el taller del escultor Jan Jacobs en Amsterdam. • Cuenta con más de 80 exposiciones colectivas tanto en Chile como en el extranjero. Destacan las realizadas en Brasil, España, Holanda, Estados Unidos, Cuba y Dinamarca. Socia fundadora y presidenta de la Corporación Cultural Artistas proEcología entre los años 1993 y 2008. • Entre 2007 y 2009, presidenta de la Sociedad de Escultores de Chile. • Miembro fundador de la sociedad CreaImagen. Entre 1995 y 2000 es directora de la Asociación de Pintores y Escultores de Chile. Ha emplazado veinte esculturas monumentales en acero inoxidable en Santiago, Valparaíso, Isla Negra y El Quisco, y en el extranjero, en Dinamarca e Italia. • Fondart en dos oportunidades (1994 y 1997) y Premio de la Crítica de Arte de Valparaíso (2006). •Coordinadora y curadora de las exposiciones El arte y la supervivencia del planeta (1983), Arte chileno en Cuba (1996), Arte pela paz (Curitiba, Brasil, 1996), Arte contemporáneo chileno desde la tierra de Neruda (Dinamarca y España, 2002) y Esculturas en Palacio de La Moneda, en la que participan 48 escultores (2007-2010).

32

• 1947 (stainless steel) Artist proEcología. Study at the Faculty of Arts of the University of Chile, where she is a student of the sculptor Felipe Castillo. Perfected in the studio of sculptor Jan Jacobs in Amsterdam. • He has more than 80 group exhibitions both in Chile and abroad. Are those made in Brazil, Spain, Netherlands, United States, Cuba and Denmark. Founding member and President of the Cultural Corporation proEcología Artists between 1993 and 2008. • Between 2007 and 2009, President of the Chilean Society of Sculptors. • Founding member of society Creaimagen. Between 1995 and 2000 he was director of the Association of Painters and Sculptors of Chile. It has deployed twenty monumental sculptures in stainless steel in Santiago, Valparaiso and Isla Negra The Quisco, and abroad in Denmark and Italy. • Fondart twice (1994 and 1997) and Prize Art Criticism Valparaiso (2006). • Coordinator and curator of the exhibition Art and the planet’s survival (1983), Chilean Art in Cuba (1996), Art pela paz (Curitiba, Brazil, 1996), Contemporary Chilean Art from the land of Neruda (Denmark and Spain, 2002 ) and Sculptures in La Moneda Palace, in which 48 sculptors (2007-2010) involved.


Concurso Internacional de Esculturas International Sculpture Competition

Eva Lootz

Austria / Austria _________________________________ • Nace en Viena (Austria) donde cursa estudios de Filosofía y Artes Plásticas y se licencia en Dirección de Cine y Televisión. A finales de los sesenta se traslada a España y a partir de 1973 comienza su actividad expositiva.

• Born in Vienna (Austria) where he studied Philosophy and Art and graduated in Film and Television. In the late sixties he moved to Spain and from 1973 begins its exhibition activity.

Intervenciones en el espacio público

Interventions in public space

• No - Ma -De - Ja - Do en la isla de la Cartuja en la Expo 1992 • La Mano De Linneo en Bohuslän, Suecia 1996 • Endless Flow, Silkeborg Dinamarca 2002 • Proyecto Recoletos (Iluminación de Navidad del Paseo de Recoletos, Madrid, 2004) • En Torno A Lo Transparente (El Corte Inglés, Calle Serrano, Madrid, febrero 2008) • 2008, La Oreja Parlante, pieza situada en la orilla derecha del Ebro en Zaragoza.

• No - Ma-De - Ja - Oj on the island of La Cartuja in Expo 1992 • Hand Linneo in Bohuslän, Sweden 1996 • Endless Flow, 2002 Silkeborg Denmark • Project Recoletos (Christmas Lighting Paseo de Recoletos, Madrid, 2004) • Around The Transparent (El Corte Ingles, Calle Serrano, Madrid, February 2008) • 2008 Ear Speaker, piece located on the right bank of the Ebro in Zaragoza.

• Fue profesora en la Facultad de Bellas Artes de Cuenca en los primeros ocho años después de su fundación y ha impartido cursos y conferencias en Facultades de BB.AA. de España, Suecia, EE.UU. y Chile.

• He was a professor at the Faculty of Fine Arts of Cuenca in the first eight years after its founding and has given courses and lectures in Schools of Fine Arts Spain, Sweden, USA and Chile.

Premios

Awards

• 1994 Premio Nacional de Artes Plásticas • 2009 el Premio Tomás Francisco Prieto de la Real Casa de la Moneda • 2010 el Premio MAV de las Mujeres en las Artes Visuales • 2013 el Premio de la Fundación Arte y Mecenazgo.

• 1994 National Arts Award • Tomás Francisco Prieto 2009 Prize of the Royal Mint • MAV Prize 2010 Women in the Visual Arts • 2013 Award of Art and Patronage Foundation.

33


Jurado jury

Luis Fernando Peláez Colombia / Colombia

_________________________________ - Nació en Jericó, Antioquia. Colombia, 1945. - Arquitecto de la Universidad Pontificia Bolivariana - Artista Visual. - Profesor Asociado de la Escuela de Artes de la Universidad Nacional de - Colombia, sede Medellín.

Participación en Concursos y Exposiciones • Vancouver Biennale 2014. • Jeux de matière et de mémoire. Artevíe. Paris, Francia. • El Río. Museo de Antioquia, Medellín, Colombia. • Fugas. Galería Sextante. Bogotá, Colombia. • Espíritu y Materia. Representa a Colombia, con Hugo Zapata, en el Festival Internacional Cervantino. Guanajuato, México. • Sur. Museo Zeppelín, Freidrichshafen, Alemania. • XXV Bienal de Sáo Paulo. Sáo Paulo, Brasil 2001.

Premios • Gran Premio. Bienal Panamericana de Arquitectura Quito. Ecuador. • Primer Premio. Categoría Espacio Público, en la misma Bienal. • Primer premio. XXXI Salón nacional de Artistas Colombianos. Medellin-Colombia.1987 • Primer Premio. V Bienal Americana de Artes Gráficas. Cali-Colombia.1986

34

- Born in Jericó, Antioquía, Colombia, 1945 - Architect, Universidad Potificia Bolivariana - Visual Artist - Professor of Colombia National University Fine Arts School, at Medellin.

Participation in contests and expositions • Vancouver Biennial 2014. • Jeux de matiere et de mémoire. Artevíe, Paris, France. • “The River”. Antioquia Museum. Medellin, Colombia. • “Fugas” Sextant Gallery. Bogotá, Colombia. • “Fugas” Latin American Meeting, Isabel Aninat Gallery, Santiago, Chile. • “Spirit and material”. Represents Colombia, along with Hugo Zapata, at Cervantino. International Festival, Guanajuato, Mexico. • “South”, Zeppelin Museum, Friedrichshafen, Germany. • 25th Sao Paulo Biennial, Sao Paulo, Brazil.

Awards • Major Award, Architecture Pan-American Biennial, Quito, Ecuador. • 1st Prize, Public Space Category, Architecture Pan-American Biennial, Quito, Ecuador. • 1st Prize, 31st Colombian National Artists Hall, Medellin, Colombia, 1987. • 1st prize, 5th American Graphic Arts Biennial, Cali, Colombia, 1986


Actividades Paralelas Parallel Activities

En paralelo a los certámenes de escultura, tendrán lugar otras expresiones del arte contemporáneo, como arte efímero, intervenciones, instalación acuática, obras colectivas con originarios, jornadas de arte lúdico para los niños y el soporte teórico de talleres y conferencias. In parallel to the events of sculpture, other expressions of contemporary art as ephemeral art interventions, aquatic facility, collective works originating playful art workshops for children and the theoretical support of workshops and conferences will be held.


Escultores Invitados Sculptors Guests

9 escultores argentinos consagrados, trabajan en diferentes tĂŠcnicas y materiales: madera, metal, plĂĄstico y arena entre otros. 9 enshrined Argentine sculptors, working in different techniques and materials: wood, metal, plastic and sand among others.


Armando Ramaglia Buenos Aires Francisco Ferrer Chaco Rodolfo Soria Santiago del Estero Enrique Gurevich Buenos Aires Juanjo Mosca Buenos Aires Paulina Webb Buenos Aires Alejandro Arce Buenos Aires Mauro Musante Santa Fe Ana MarĂ­a Medina Chaco


Escultores Invitados Sculptors Guests

Armando Ramaglia

Buenos Aires _________________________________ Nace en Buenos Aires. Estudia dibujo y modelado con el maestro Aurelio Macchi y con Ramón Castejón talla en mármol. Perfeccionándose en vitrofusión y moldeado en vidrio en la Escuela Nacional del Vidrio. Es miembro del grupo Madí Internacional desde el año 2006. Ha realizado numerosas muestras individuales, grupales y colectivas en el país, en Francia y en Italia. Ha participado en salones Nacionales, Provinciales y Municipales obteniendo entre otros el - “Gran Premio Adquisición”, 97º Salón Nacional de Artes Visuales (1998) y el - 1º Premio, Salón Municipal de Artes plásticas, Manuel Belgrano (2010). Sus obras se encuentran en colecciones privadas y estatales de la Argentina, Estados Unidos, Francia e Italia. En la actualidad reside y se desempeña como artista plástico en su taller de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Born in Buenos Aires. Studies drawing and modeling with maestro Aurelio Macchi and marble shaping with maestro Ramón Castejón. Develops glass melting and modeling techniques at the Glass National School (Escuela Nacional del Vidrio). Member of the Madí International Group since 2006. Has performed numerous individual, group and collective exhibitions in Argentina, France and Italy. Has participated in Municipal, Provincial and National Halls, receiving, among many others, “Acquisition Great Prize” 97th Fine Arts National Hall (1998), Manuel Belgrano Municipal Hall 1st prize (2010). His works are found in private and public collections in Argentina, United States, France and Italy. At present lives and works as a fine arts artist in his workshop in the city of Buenos Aires.

38


Actividades Paralelas Parallel Activities

Acrilomania Acrilomania

Enmarcada dentro de un proceso investigativo que viene desarrollandose en la obra “La línea en el espacio”, que al hacerse corpórea, marca ritmos, direcciones, equilibrio, estructura y movimientos mientras que a su vez construye planos sólidos y traslucidos (acrílicos de colores) o simplemente demarca espacios virtuales. This work is framed within the investigative process in which the sculptor develops in one of the many aspects of his work: “The line in the space”, when becoming a body, it shows rhythms, directions, balance, structure and movements, while building solid but translucent plans (colored acrylic) or simply designates virtual spaces.

39


Escultores Invitados Sculptors Guests

Francisco Ferrer

Chaco _________________________________ Premios / Awards 1990 - 1er. premio de escultura en el 1er. Salón Provincial de Escultura organizado por la Asociación de Escultores Chaqueños. 1st prize on sculpture. 1st Provincial Sculpture Hall organized by Sculptors Association from Chaco. 1992 - 2do. Premio del jurado del 5to. Concurso de Escultura en madera al aire libre en Resistencia - Chaco. 2nd Jurors prize. 5th Outdoors Wood Sculpture Contest in Resistencia, Argentina. 1994 - 2do. Premio en el 2do. Encuentro Nacional de Escultura en Madera en Rosario. 2nd prize. 2nd National Wood Sculptors Meeting, Rosario, Argentina. 1995 - 2do. Premio en el 3er. Encuentro Nacional e Internacional de Escultura en madera en Rosario. 2nd prize. 3rd National Wood Sculptors Meeting, Rosario, Argentina. 2001 - 2do. Premio en el III Simposio Internacional de Escultura en madera en San Martín de los Andes. 2nd prize at III International Wood Sculpture Symposium in San Martín de los Andes, Argentina.

40


Actividades Paralelas Parallel Activities

Tiempos De Frutos Times Fruit

En ésta última década el estado chaqueño hizo reconocimiento histórico de las tragedias a las que fueron sometidos los Pueblos Originarios. Estos hechos trajeron un poco de alivio a tantas heridas abiertas, la recuperación del espacio es posible y ser protagonista de nuestra propia historia, con los triunfos culturales de los que se resistieron al exterminio y hoy florece un espíritu comunitario. In this last decade, the government of the Province of Chaco made a historical recognition of the tragedies that local native people (indigenous people) suffered, creating some relief to so many open wounds. This action allows us recover a space, and it also allows us to have a leading role in our own history and the rebirth of a community spirit with the cultural triumphs which resisted extermination.

41


Escultores Invitados Sculptors Guests

Rodolfo Edgardo Soria

Buenos Aires _________________________________ Nació en Delfín Gallo, Cruz Alta, Tucumán en el año 1959. Estudio en la escuela de Bellas Artes e Industrial de la U.N.T. y la Licenciatura en Arte en la especialidad de pintura en la Facultad de Arte de la U.N.T. Born in 1959 in Delfín Gallo, Cruz Alta, Province of Tucumán, Argentina. Studied at the Fine Arts and Industrial School of the Technological National University, and also has a Bachelor’s Degree in Fine Arts, Drawing specialty, in the same University.

Encuentros Y Simposios / Conpetitionsw And Symposiums 2013 - XIXº Encuentro de Escultura “Nono en el Arte.”. Córdoba. 19th Sculpture Contest “Nono in Arts”, Córdoba. 2013 - IXº Simposio Internacional de Escultura-Uniquillo- Córdoba. 9th International Wood Sculpture Contest, Unquillo, Córdoba. 2013 - IIº Etapa proyecto Solano- Terma de Rio Hondo- Sgo. del Estero. 2nd Phase Solano Project, Santiago del Estero, Argentina. 2013 - Iº Encuentro Nacional de Escultores en el Impenetrable- CastelliChaco- Coord. Fundación Urunday. 1st Sculptors National Contest in El Impenetrable, Castelli, Chaco, under coordination of Urunday Foundation. 2013 - Iº Encuentro de Escultores en Villa el Chacay – Córdoba. 2nd Contest of Sculptors and Muralists, Villa El Chacay, Córdoba. 2012 - Iº simposio Internacional de Escultura en madera – Perú. 1st Wood Sculpture International Symposium, Cajamba, Perú. 2012 - IVº Encuentro de Escultores en Frías .Sgo. del Estero. 4th Sculptors Meeting in Frías, Santiago del Estero. 2012 - IIº Encuentro Nacional de Escultura en metal- Marcos Juárez – Córdoba. 2ndMetal Sculpture National Contest, Marcos Juarez, Córdoba. 2011 - IIº Encuentro de Escultores en Miramar – Buenos Aires. Tema. 6ta estación del Vía Crucis. 2nd Sculpture Contest in Miramar, Buenos Aires. Subject: Sixth Station of the Way of the Cross.

42

Premios / Awards 1998- Premio Dirección Cultura 2º Salón Pequeño Formato - Villa Carlos Paz - Córdoba. Secretariatof Culture Award. 2nd Small Size Sculpture Hall. Villa Carlos Paz, Córdoba. 2013- 2º Premio de los Escultores obra “Ritual de iniciación de los Selknam”. 2nd prize. Sculptorsaward. Work: “Selk Nam Initiation Ritual”. 2012- 2º Premio Simposio Internacional de escultores- Cajabamba - Perú. 2nd prize. Sculptors International Symposium, Cajamba, Perú. 2007- Premio de los Escultores obra “Tributo a los Selknam”. Sculptors Award. Work: “Tribute to the Selk Nam”. 2007- Comuna de Tolhuin obra “Tributo a los Selknam”- 1ºEncuentro Nacional de Escultura en madera Tolhuin - Tierra del Fuego. City of Tolhuin Award. Work: “Tribute to the Selk Nam”.1st National Wood Sculpture Contest, Tolhuin, Tierra del Fuego. 2006- Premio del Pueblo de Hasenkam obra “Hombre Agrario”. Town of Hasenkamp People Award. Work: “Man of the Countryside” 2005- Tercer Mención del 3º Concurso Nacional de Escultores en madera, General San Martin - Chaco. 3rd mention. 3rd National Wood Sculptors Contest, General San Martín, Chaco.


Actividades Paralelas Parallel Activities

Barrio Zafrero Zafrero neighborhood

La caña de azúcar fue para la Argentina unos de los mono cultivo más significativo para la economía del país por su derivado la azúcar y sus ingenios azucareros. Muchos obreros zafreros viajaban desde distintos puntos del país al NOA para trabajar en la zafra, allí en el mismo cañaveral construían sus viviendas, su repara en tiempo de zafra. Mi obra se nutre de esas imágenes; la caña de azúcar como un símbolo de progreso pero también se sufrimiento, sus viviendas ranchos y las escaleras símbolo de ascensión y progreso del hombre. Sugarcane, along with sugar mills, was one of the most important single crop farming in the Argentinean economy. Many sugar harvesters travelled from all over the country to the northwest area of Argentina to work in the sugar harvest, and there they built their homes. My work is nourished with those images, the sugarcane as a symbol of progress but also of suffering, their shanty homes and stairs as a symbol of improvement and progress of man.

43


Escultores Invitados Sculptors Guests

Quique Gurevich

Buenos Aires _________________________________ Nació en Buenos Aires, Argentina, 1959. Escultor y Diseñador Gráfico UBA. A partir de 2009 comienza a realizar objetos y esculturas ensambladas con madera y diversos materiales en desuso. Born in Argentina, 1959. Sculptor and Graphic Designer, UBA. Since 2009 begins making sculptures and other objects assembling wood with discarding materials.

• Noviembre 2013. Expo Feria Nacional de la Sustentabilidad. Muestra colectiva de artistas. Berazategui, Buenos Aires. November 2013. Pasearte ’13. Collective exhibition of artists. Mendoza Park, Ingeniero Maschwitz, Buenos Aires.

Exposiciones / Exhibitions

• Noviembre 2013. Pasearte ’13. Muestra colectiva de artistas. Paseo Mendoza, Ingeniero Maschwitz, Buenos Aires. November 2013. Sustainable Development National Fair. Collective exhibition of artists. Berazategui, Buenos Aires.

• Diciembre 2012. Galería de arte Alejandra Perotti. Muestra colectiva de objetos. CABA. December 2012. Alejandra Perotti Hall of Arts. Collective exhibition of objects. Buenos Aires.

• Noviembre 2013. Hopening celebración de artistas, Nordelta, Tigre, Buenos Aires. November 2013. “Hopening” Celebration of Arts. Nordelta, Tigre, Buenos Aires.

• Junio 2013. III Salón de escultura Espacio Allianz-Nordelta. Muestra colectiva de trabajos seleccionados. Tigre, Buenos Aires. June 2013. III Hall of Sculpture, Allianz-Nordelta Hall. Collective exhibition of selected works. Tigre, Buenos Aires.

Premios / Awards

• Septiembre 2013. II Certamen de escultura Museo Luis Perlotti. Muestra colectiva de trabajos seleccionados y premiados. CABA. September 2013. II Contest of Sculpture Luis Perlotti Museum, Collective exhibition of selected and awarded works. Buenos Aires. • Septiembre 2013. Escultores en la pescadería. Muestra colectiva, Viera/ Gurevich/Massaro. Puerto Cazón, Tigre, Buenos Aires. September 2013. Sculptures in the Fish Market. Viera/Gurevich/Massaro Collective exhibition. Puerto Cazón, Tigre, Buenos Aires. • Octubre 2013. Masarte ’13. Muestra colectiva de artistas. Espacio Irenaika, Ingeniero Maschwitz, Buenos Aires. October 2013. Masarte ’13. Collective exhibition of artists. Irenaika Hall, Ingeniero Maschwitz, Buenos Aires. • Octubre /noviembre 2013. Tecnópolis. Galpón Cultural de la Secretaría de Cultura de la Nación. Buenos Aires. October/November 2013. Tecnópolis. Secretariat of Culture of the Nation Cultural Hall. Buenos Aires.

44

• Septiembre 2012. Seleccionado. II Salón de Escultura Espacio AllianzNordelta. Obra: El candidato. Jurado: Carola Zech, Cristina Tomsig y Edgardo Madanes. September 2012. Selected. II Hall of Sculpture, Allianz-Nordelta Hall. Work: “The Candidate” Jurors: Carola Zech, Cristina Tomsig and Edgardo Madanes. • Junio 2013. Primera Mención. III Salón de Escultura Espacio Allianz-Nor delta. Obra: Sirenas en la autopista. Jurado: Carola Zech, María Carolina Baulo y Edgardo Madanes. June 2013. 1st mention. III Hall of Sculpture, Allianz-Nordelta Hall. Work: Mermaids at the freeway. Jurors: Carola Zech, María Carolina Baulo and Edgardo Madanes. • Septiembre 2013. Seleccionado. II Certamen de escultura Museo Luis Perlotti. Obra: Vigilia. September 2013. Selected. II Contest of Sculpture Luis Perlotti Museum. Work: Vigil

Escultura a cielo abierto / Outdoors sculpture • Sueño de gol. Escultura realizada en Tecnópolis, en noviembre 2013, para la Secretaría de Cultura de la Nación. Goal Dream. Sculpture made at Tecnópolis, November 2013, for the Secretariat of Culture of the Nation.


Actividades Paralelas Parallel Activities

Amistad eterna Eternal friendship

¿Por qué un perro? Porque creo en la amistad entre el hombre y el perro. Porque ambos sienten y disfrutan de la ciudad de Resistencia y del predio de las bienales. Porque transitan sus calles, sus noches y sus 600 esculturas. Porque reviven la historia de Fernando y el Fogón de los Arrieros día tras día. Por todo esto va mi perro de la calle con una flor en su boca como símbolo y declaración de eterna amistad con el pueblo chaqueño. Why a dog? Because I believe in friendship between men and dogs. Because both of them feel and enjoy the city of Resistencia and the place where the Biennials are held. Because both of them walk around its streets, its nights and its 600 sculptures. Because the story of Fernando is revived day after day. For all theses reasons my street dog goes with a flower in his mouth as a symbol and declaration of eternal friendship with the people from Chaco.

45


Escultores Invitados Sculptors Guests

Juan José Mosca

Buenos Aires _________________________________ Estudió en la Escuela Nacional de Bellas Artes “Manuel Belgrano” y en la Escuela Nacional de Bellas Artes “Prilidiano Pueyrredón”. Escultura Prof. Aurelio Machi. Filosofía y Estética - Prof. Teodoro Craiem. Realizó numerosas exposiciones individuales en Bs.As; en diferentes provincias del país y en el exterior. Participó en la Bienal del Bicentenario 2010 Resistencia, Chaco como Escultor. Invitado en el Encuentro de Pueblos Originarios donde participaron integrantes de los pueblos originarios del Chaco. Tuvo como enlace al Escultor Víctor Ricardone Studied at “Manuel Belgrano” Fine Arts National School and at “Prilidiano Pueyrredón” Fine Arts National School. Sculpture with Prof. Aurelio Machi. Aesthetic and Philosophy with Prof. Teodro Craiem. Carried out numerous individual exhibitions throughout Argentina and abroad. Participated in the BIENNIAL OF THE BICENTNENNIAL, 2010, in Resistencia, Argentina, as a guest sculptor in the Native People Meeting, in which native people from the province of Chaco took part. Had Sculptor Victor Ricardone as a linkage.

Obras Emplazadas En Espacios Públicos / Sculptures Placed In Public Spaces El Bosque de Lengas Centro Invernal “Las Cotorras” Ushuaia -Tierra del Fuego. Lengas Woods, “Las Cotorras” Winter Lodge, Ushuaia, Tierra del Fuego. Jardines del Museo de Calilegua – Jujuy. Museum Gardens, Calilegua, Jujuy, Argentina Jardines del Club Banco Ciudad de Bs.As. Vicente López; Ciudad de Buenos Aires Bank Gardens, Vicente López, Province of Buenos Aires. Hall Central Edificio Rio – Plaza- Puerto Madero. Main Hall Rio-Plaza Headquarters, Puerto Madero.

46


Actividades Paralelas Parallel Activities

Atrapa Soles yLunas en Resistencia

Catch suns and moons in Resistencia

Recrea en forma imaginaria un estandarte americano para atrapar la energía proveniente del cosmos. Las runas están basadas las utilizadas por los primitivos habitantes americanos para usos utilitarios y rituales, planteando metafóricamente su relación con el con la energía solar y la bóveda celeste. This work recreates in a symbolic or imaginary way, an American banner to catch the energy coming from cosmos. The runes are based on the ones used by the early American inhabitants, for domestic and religious purposes, suggesting, in a metaphorical way, its relation with solar energy and and its heavenly side.

47


Escultores Invitados Sculptors Guests

Paulina Webb

Buenos Aires _________________________________ Nace en Bs. As. Egresa de la Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón y de la Escuela Superior de Bellas Artes de la Nación Ernesto de la Carcova, recibiendo los títulos de Profesora Nacional y Profesora Superior de Escultura respectivamente. Ha cursado en el IUNA la especialización de Lenguajes Artísticos combinados. Ejerce la docencia en diferentes instituciones de la Provincia de Bs. As., y en el IUNA (sede Artes Visuales). Born in Buenos Aires. Graduates from the Prilidiano Pueyrredón Fine Arts National School and also graduates from the Ernesto de la CarcovaFine Arts National School receiving degrees in Arts and Sculpture Teaching. Attended IUNA, to study Combined Artistic Languages. At present, teaches arts in a number of schools in the province of Buenos Aires and at IUNA (Visual Arts Faculty).

Premios / Awards 2013- 1er. Premio Salón de Artes Plásticas Manuel Belgrano. 1st Prize, Manuel Belgrano Fine Arts Hall. 2013-Mencion en el Salón Nacional. Salas Nacionales. Mention. National Hall. 2010- Mención de Honor del Salón de La Pampa. Honorable Mention, La Pampa Hall. 2007- Mención del Jurado en el Salón Nacional. Salas Nacionales. Jurors Honorable Mention, National Hall. 2003- 3° Salón Manuel Belgrano. Museo Sívori. Adquisición. 3rd, Manuel Belgrano Fine Arts Hall. Sívori Museum.Acquisition. 1998- Salón Anual de Santa Fe. Premio Universidad del Litoral. Santa FeAnnual Hall.Litoral National University Prize. 1997- Premio de la Comunidad de Quilmes. Community of Quilmes Award. 1997- 1° Premio Salón Apertura Palacio de las Artes Belgrano R. 1st Prize, Opening Hall, Belgrano R Arts Palace. 1996- Mención Escultura XLI Salón de Artes Plásticas Manuel Belgrano. Honorable Mention. Sculpture at 41st Manuel Belgrano Fine Arts Hall.

48

Simposios / Symposia 2013- Campeonato Internacional de Escultura Budweiser nieve Colorado - EE.UU. Budweiser International Snow Sculpture Championships, Colorado - USA. 2012 - Simposio Internacion de Esculturas en nieve, Zehnder’s Snowfest. Competencia mundial de escultura, calse nieve. Michigan. UE. International Snow Sculpting Symposium, Zehnder’sSnowfest 2012. World class snow Sculpting Competition. Michigan. EU. 2011- La internacional de escultura sobre nieve del Carnaval de Québec. L´International de sculpture sur neige du Carnaval de Québec. Canadá. 2010-La internacional de escultura sobre nieve del Carnaval de Québec. L´International de sculpture sur neige du Carnaval de Québec. Canadá. 2009- 6º Simposio internacional de Escultura en Nieve, San Martino di Castrozza. Trentino. Italia. 6º Simposio InternazionaleSculture in Neve. San Martino di Castrozza. Trentino. Italia.

Muestras En El Exterior / Exhibitions Abroad 2001- Arte Argentino en Holanda II. Delft. Holanda. Argentinian Art in Holland. Delft. Holanda. 2001- Foundation The Puffin Room. Soho. N. York. Estados Unidos. The Puffin Room Foundation. Soho. New York, United States of America. 2000 - Arte Argentino a Roma. La Pigna. Roma. Argentinian Art to Rome. La Pigna. Roma.


Actividades Paralelas Parallel Activities

Reflejos liberados Reflections released

Cuando la noche comienza a desaparecer y el día despierta con los primeros rayos de sol, intensos reflejos empiezan a filtrarse sobre el río modificando el todo. El viento fluye libremente y se desliza dibujando líneas, sus movimientos envolventes provocan un leve titilar. Se conjugan, dialogan, alteran lo hay alrededor, desestabilizan con su resplandor, se unen, separan… se fusionan. Se cuelan de manera lúdica en el universo de las formas y se despliegan con absoluta libertad y fuerza incontrolable. Posibilidad infinita de crecer, de no tener fin, en un tiempo sin tiempo, en un lugar sin lugar. La instalación Reflejos liberados se realizará con botellas de plástico descartables que se multiplicaran de manera infinita y posaran sobre el río, sugiriendo un estallido de diminutos reflejos de intenso color que se deslizan entre las ondulaciones del río. La intención no es invadir el espacio sino formar parte de él, integrándose. When the night begins to disappear and the day awakes with its first sun beams, intense reflections begin to filter over the river, modifying everything. Wind freely flows and slides drawing lines and its wrapping movements cause a mild twinkle. They combine, talk, change everything around, they become unstable with their brightness, they join, they separate... they fuse. They playfully strain in the universe of forms and unfold with absolute freedom and uncontrollable force. They have infinite growing possibilities of not having an end, in a time without time, in a place without place.

49


Escultores Invitados Sculptors Guests

Alejandro Arce

Buenos Aires _________________________________ Artista Visual. Nace en Bariloche, en el año 1965. Vive y trabaja en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

Visual artist. Born in 1965, in Bariloche, Argentina. Lives and works in the city of Buenos Aires.

Realiza esculturas en arena en distintos lugares del país: Mar del Plata, Miramar, Pinamar, La Lucila, San Bernardo, en predios cerrados como el de la Rural (Feria de Turismo de la Provincia de Bs As. 2011), en Exponiño 2012 en Comodoro Rivadavia, en el Lanzamiento de Avistaje de Ballenas en Puerto Pirámides, en la cordillera (Bariloche) con arena volcánica, Fiesta Nacional de Artesanias, Fiesta de la Cerveza en Uruguay, Encuentro de Internacional de Escultura en Arena en Uruguay, Bienal Internacional de Esculturas del Chaco y varios simposios y encuentros de escultores.

Makes sand sculptures in various locations throughout the country: Mar del Plata, La Lucila, San Bernardo, and also indoors, in places such as The Rural Convention Center (2011 Buenos Aires Tourism Fair), ComodoroRivadaviaExponiño 2012, Whale watching opening at Puerto Pirámides. In the Andes Mountains (Bariloche), a sculpture made out of volcanic sand, National Crafts Festival, Uruguay Beer Festival, International Sand Sculpture Contest in Uruguay, International Biennial of Sculpture in Resistencia, Chaco and in various symposiums and contests.

Realiza cortos animados (stop motion) con plastilina, papel y otros materiales para el canal Pakapaka entre otros. Investiga, experimenta y desarrolla proyectos visuales y trabajos artísticos interactivos. Dictó numerosos cursos y talleres entre los que podemos destacar “Fotografiar y contemplar - IUNA”, “Expresión creativa - IUNA”, “Taller de afiche” y “El diseño gráfico en el aula”. Expuso su obra en numerosas espacios, entre ellos: Centro Cultural Recoleta, Museo de Artes Plásticas Eduardo Sívori. International Triennal of Graphics Art Btiola, Republic Of Macedonia. Algunas de los trabajos fueron premiados en: “Bienal de Artes Visuales del Mercosur”, “Bienal Internacional de Afiches de Varsovia”, “Primera Bienal de Arte Joven Patagónico´93”. Algunos de los trabajos fueron declarados de interés cultural por el Concejo Municipal de Bariloche y por la Legislatura de la Provincia de Río Negro.

50

Produces short animated films (stop motion) with modeling clay, paper and other materials for Pakapaka channel among others. Investigates, experiments and develops visual projects and interactive artistic works. Gave numerous courses and workshops, including “Photograph and contemplation- IUNA”, “Creative expression – IUNA”, “Billboards (posters) workshop” and “Graphic Design in the Classroom” Exhibited works in various places, such as: Recoleta Cultural Center, Eduardo Sívori Fine Arts Museum, International Triennial of Graphics Arts, Btiola, Republic of Macedonia. Awarded works in: “Mercosur Biennial of Visual Arts”, “International Poster Biennial, Warsaw” and “1st Patagonian Youth Art ‘93”. Some of his works have been declared of Cultural Interest by the Bariloche City Council and by the Province of Río Negro Legislature.


Actividades Paralelas Parallel Activities

Memorias de arena Sand memories

Con el detalle minucioso de un realismo singular surge de las esculturas de Alejandro Arce lo colosal que más allá de su imponencia, será efímero, no permanecerá, finalmente se confundirá con el viento o con una brisa. Los personajes, los objetos, los animales se devalan fugándose del bloque (macizo, montaña) pero conservan intacta su nostalgia. Por eso vuelven al bloque o a la nada o a la playa. Cada lugar, cada geografía permite crear pero impone sus propias reglas, con sus bordes, con su propia textura, generosa o esquiva. Ninguna es igual a otra. Por eso, cada vez comienza o recomienza la lucha entre el artista y la materia para que suceda un mundo, un mundo poblado o solitario, una escena extraña en la que se recupera lo perdido. Un mundo cincelado sin cincel; modelado húmedo en el que se transparenta un ojo inquietante, una mano curtida, un grupo de libros misteriosamente cerrados y apilados, un tórrido reloj o los personajes amables y silenciosos. Con la colosalidad de lo efímero: con su complejidad, con su paradójica insistencia en la memoria o el registro. Alejandro Arce’s sculptures arise from the meticulous details of a remarkable realism. Colossal things, beyond its grandeur, will be ephemeral, will not last for ever, and eventually, will be mingled with the wind or with the breeze. Characters, objects and animals move away leaving the block (mount, mountain) but keeping its nostalgia intact. For that reason, they go back to the block, or the emptiness, or the beach. Every place and its geography allow creation, but it sets its own rules, with its own borders, textures, generous or mean.None is similar to another. For that reason, it starts and restarts the fight between the artist and the materials, so a world may arise, a crowded or solitary world, a weird scene that recovers a lost world. A chiseled world but without a chisel. Wet shaping in which a worrying eye is seen, a hardened hand, a number of books mysteriously closed and piled, a torrid clock or kind and silent characters. With the majesty of the ephemeral, with its complexity, with its paradoxical insistence in the memories or in its own records.

51


Escultores Invitados Sculptors Guests

Mauro Musante

Buenos Aires _________________________________ Nace en Villa Ramallo, provincial de Buenos Aires. En 1974. Estudia Diseño Gráfico y Publicitario en el Instituto Superior CEPEC y Bellas Artes en la Facultad de Humanidades y Artes de Rosario. En el año 2000 gana la Beca Ex Intercampus( Interrelación e interferencias entre los lenguajes objetuales y los mass media) realizando el intercambio en la Universidad Politécnica de Valencia. En el 2001 y 2002 recibe Becas del Banco Municipal de Rosario para la realización escenográfica de las óperas Boheme y Nabucco en el Teatro El Círculo de Rosario. Desde 1996 se desempeña como docente. Actualmente ejerce en la Escuela de Bellas Artes Facultad de Humanidades y Artes UNR, en la Escuela Provincial de Artes Visuales y en el Instituto Superior de Educación Técnica N 18 de Rosario. Born in 1972, Villa Ramallo, Province of Buenos Aires. Studies Graphic Design and Advertising at CEPEC Instituto Superior and studies Fine Arts at the University of Rosario Fine Arts Faculty of Humanities and Arts. In 2000 wins the Ex Intercampus Scholarship (Interaction and interference between object-based languages and mass media) having an academic exchange at Polytechnic University of Valencia. In 2001 and 2002 receives scholarships from the Municipal Bank or Rosario to set the Bohemeand Nabuco Operas at“El Círculo” Theatre in the city of Rosario. Since 1996 works as a teacher at the Fine Arts School of the National University of Rosario and also at the Visual Arts Provincial School and Instituto Superior de EducaciónTécnica Nº 18, both in Rosario.

Premios / Awards 2001 - Ganador del concurso Arte y Memoria. Elaboración de una obra escultórica para un espacio público. Temática El Inmigrante, Ramallo, Buenos Aires. 1st prize. Art and Memory Contest. Work: a sculpture for a public space. Subject: The immigrant, Ramallo, Buenos Aires. 2002 - Primer Premio en el Salón Nacional Diario la Capital, Rosario. 1st prize, La Capital Newspaper National Hall, Rosario. 2010 - Ganador del concurso Monumento a los Inmigrantes. Obra: “Germinal”. Escultura emplazada en la plaza J. Manuel Bustos, Ramallo, Buenos Aires. 1st prize, Monument to the Immigrants Contest. Work:“Germinal”. Sculpture placed in the Juan Manuel Bustos Park, Ramallow, Buenos Aires.

Exposiciones / Exhibitions 2005 a 2007 - Muestra Itinerante Afectos Robados en el Tiempo; en Salvador Bahía, Maceió, Recife y San Pablo, Brasil. Travelling exhibition.Stolen Affections, at Salvador Bahía, Maceio, Recife and Sao Paolo, Brazil. 2006 y 2008 - Bienal Internacional de Resistencia, Chaco. International Biennial of Sculptures, Resistencia, Chaco. 2008 - Encuentro de Escultores Internacionales FEDEMA, Formosa. Meeting of international sculptors FEDEMA, Formosa. 2010 - Bienal del Bicentenario. Bienal Internacional de Escultura. Biennial of the Bicentennial. International Biennial of Sculptures. 2012 - Segundo simposio Nacional de Escultura a Cielo Abierto en Marcos Juárez, Córdoba. 2nd Open Air Sculpture National Symposium, at Marcos Juarez, Córdoba, Argentina. 2013 - Simposio de Escultura de la Universidad Nacional de Cuyo, Mendoza. Sculpture Symposium at Cuyo National University, Mendoza.

52


Actividades Paralelas Parallel Activities

Madre tierra - Pachamama Mother Earth – Pachamama

Somos de la tierra y en ella nos convertimos. El cántaro como contenedor, símbolo de matriz/madre/tierra. Trabajado como cesta o canasto recipiente propio de los pueblos originarios. Urdimbre del trabajo con las manos entrelazando hojas secas, fibras, sueños, hilos, historias… Trabajo incansable como génesis de la dignidad del ser. Ser, representado como feto en el centro del cántaro con su cordón, alimentándose de la madre tierra. Tierra, como hogar permanente, que nos protege, nos da alimento y vida… Vida, que necesita urgente de nuestra reflexión sobre esta iconografía pues “madre hay una sola”. We come from earth and in it we end. A pitcher as a container, symbol of womb/mother/earth, working as a basket or hamper, a container widely used by Native American people. Warp of work with hands, interweaving dry leaves, fiber, dreams, threads, stories.... Tireless job as the genesis of the human being dignity. Human being portrayed as a fetus inside de pitcher with its umbilical cord, being fed by Mother Earth. Earth portrayed as permanent home, which protects us, feeds us and gives us life. Life, which urgently needs our thoughts about this iconography, because “Mother... there’s only one”

53


Escultores Invitados Sculptors Guests

Ana Maria Medina

Chaco _________________________________ Formación Academica / Educational Background 1999 – Profesora de Escultura y Dibujo I.S.P.E.A. Bellas Artes. Sculpture and Drawing Professor. I.S.P.E.A. Fine Arts. 1995 – Maestra de Artes Visuales I.S.P.E.A. Bellas Artes. Visual Arts Teacher. I.S.P.E.A. Fine Arts. 1988 – Bachiller Nacional, Colegio Nuestra Señora de Itatí. Secondary at NuestraSeñora de Itatí High School.

Premios / Awards 2013 - Primer Premio “Mujeres Escultoras “ Concurso C.AM.E.CH Resistencia, Chaco. 1st prize, “Women Sculptors” C.A.M.E.CH Contest, Resistencia, Argentina. 2013- Primer Premio del Público, - I Encuentro de Escultores del Impenetrable Castelli - Chaco. 1st prize Audience Award.1st Meeting of Sculptors from Impenetrable, Castelli, Chaco. 2013- Primer Premio “Adquisición”, I concurso Provincial de esculturas del Instituto de Viviendas del chaco. Resistencia, chaco. 1st prize – “Acquisition” Instituto Provincial de la Viviendadel Chaco 1st Provincial Contest. Resistencia, Chaco. 2010 – Mención – “Salón Nacional” Asociación Nueva Generación de Escultores” Resistencia, Chaco. Honorable Mention. “New Generation of Sculptors Association” National Hall.Resistencia, Argentina. 2006 - Primer Premio “Adquisición” – “I Salón NEA Litoral de Esculturas”, Resistencia, Chaco. 1st prize – “Acquisition” I NEA Litoral of Sculptures Hall. Resistencia, Chaco. 2003 - Segundo Premio “I Concurso Nacional de Escultores de la Nueva Generación del País”, Resistencia, Chaco. 2nd prize – “New Generation of Sculptors Association” I Contest. Resistencia, Chaco.

54

2002 – Premio “Centro Transdisciplinario de Estudios de la Estética”, LXXIX Salón Nacional de Santa Fé. “Aesthetics Trans-disciplinary Studies Center” Award. LXXIX Santa Fe National Hall. 2001 – Primer Premio – X Salón Anual Regional de Escultura “Gran Formato”. (Resistencia, Chaco). 1st prize, 10th Big Size Annual Regional Hall of Sculpture, Resistencia, Chaco. 2000 – Segundo Premio – IX Salón Regional de Escultura en Pequeño Formato (Resistencia, Chaco). 2nd prize, 10th Small Size Annual Regional Hall of Sculpture, Resistencia, Chaco. 1998 – Primer Premio (adquisición) – Salón Regional Estudiantil y 1º del Norte Grande (Salta). 1st prize (Acquisition). 1st Biennial of Small Size, Paraná, Entre Ríos. 1997 – Primer Premio 1º Bienal de Pequeño Formato (Paraná, Entre Ríos). 1st prize. 1st Biennial of Small Size, Paraná, Entre Ríos. 1995 – Primer Premio “2º Salón Rotario”, Corrientes. 1st prize 2nd RotarianHall, Corrientes.


Actividades Paralelas Parallel Activities

La escultura es de forma abierta, dónde el vacio es tan importante como el volumen, muestra su interior y hace que el espacio exterior la ocupe, el cuerpo sólido es sólo la cáscara del volumen. Representa al Hombre Nuevo, quien debe adaptarse y evolucionar a cambios constantes de la vida. Desde su interior en lo físico y espiritual. This Sculpture has an open shape, where emptiness is as important as volume. It shows its interior and makes the outer space to occupy it. Its body is solid and it is only the skin of the volume. It represents the new man, who may adapt and develop himself to the permanent changes of life, from his interior to the physical and spiritual.

55


Programa de Actividades A - Escultores invitados Del: 12 al 19 de Julio

• Armando Ramaglia. Bs.As. (Acrílico) • Francisco Ferrer. Chaco (Madera) • Rodolfo Soria. Santiago del Estero (Metal / Caños) • Enrique Gurevich. Bs.As. (Materiales varios) • Juanjo Mosca. Bs.As. (materiales no perecederos) • Paulina Webb. Bs As. (Escultura Efímera Acuática) • Alejandro Arce. Bs As (Escultura Efímera en Arena) • Mauro Musante. Santa Fe (Escultura Pueblos Originarios) • Ana María Medina. Chaco (Madera)

B - Talleres

“La Cámara como Herramienta Creativa” Dictante: Gonzalo Pujal Duración: 60 M.

“La educación de las Artes en la Universidad Publica Argentina” Dictante: Duración: 60 M. Inscripción en FADyCC - UNNE

“Campo del Cielo-Chaco: destino final de meteoritos” Dictante: Mario Vesconi Duración: A confirmar Inscripción en FADyCC - UNNE

• Técnicas en Acrílico: Empresa Paolini Acrílicos S.A.

“Corazón y Arte”

Sede: Taller de Artes Visuales.- Arturo Ilia 353. Resistencia.

Inscripción en FADyCC - UNNE

-14 y 15 de julio. 09:30 a 12:00 - 16:00 a 18:30 -16 de Julio. 09:00 a 12:00 - 15:00 a 17:00

• Talleres de escultura “Lograr un arte para el Hombre Nuevo” Dictante: Prof. Mario Vanegas

-14 de julio. “Composición Tridimensional” 09:00 a 15:00 Destinado a Jóvenes de 12 a 15 años.

-15 de julio. “El juego plástico en la tridimensión” 09:00 a 15:00 Destinado a Mayores de 16 años y aficionados.

-16 de julio “Yo seré un Pequeño Escultor” 10:00 a 12:00 (Primer Grupo Nivel Inicial) 14:30 a 16:30 (Segundo Grupo Nivel Inicial)

56

C – Conferencias

Dictante: Dr. Carlos Daniel Tajer

D– Encuentro de Estudiantes Premio “Desafío” Del 16 al 18 de julio Participantes: Alumnos de Escuelas/ Facultades de Bellas Artes de todo el país.

E - Nuevas Propuestas Escultura con Cucharas de PVC Autor: Estrella Velozo


Program of Activities A - Invited Sculptors From: 12 to July 19

• Armando Ramaglia. Buenos Aires (Acrylic) • Francisco Ferrer. Chaco (Wood) • Rodolfo Soria. Santiago del Estero (Metal / Pipes) • Enrique Gurevich. Buenos Aires (Various materials) • Juanjo Mosca. Buenos Aires (non-perishable materials) • Pauline Webb. Bs As (Ephemeral Sculpture Aquatic) • Alejandro Arce. As B (Ephemeral Sculpture Arena) • Mauro Musante. Santa Fe (Sculpture Native Peoples) • Ana Maria Medina. Chaco (Wood)

B - Workshops • Techniques in Acrylic: Acrylic Paolini Company SA Venue: Visual Arts Workshop - Arturo Ilia Resistance 353.

14 and 15 July. 9:30 to 12:00 - 16:00 to 6:30 p.m. July 16. 9:00 to 12:00 - 15:00 to 17:00 • Sculpture workshops “Making art for the New Man” Lecturer: Prof. Mario Vanegas

-July 14. “Three Dimensional Composition” 9:00 to 15:00 Aimed at Youth 12 to 15 years.

C - Conferences “The House and Creative Tools” Speaker: Gonzalo Pujal Length: 60 M.

“The education of the Arts in Public University Argentina” Speaker: Length: 60 M. Join FADyCC - UNNE

“Campo del Cielo, Chaco meteorite fate” Speaker: Mario Vesconi Duration: To be confirmed Join FADyCC - UNNE

“Heart and Art” Lecturer: Dr. Carlos Daniel Tajer Join FADyCC - UNNE

D - Students Meeting Prize “Challenge” From 16 to 18 July Participants: Students of Schools / Colleges of Fine Arts across the country.

E - New Proposals Sculpture with PVC bucket Author: Star Velozo

-July 15. “Plastic game in tridimension” 9:00 to 15:00 Intended for over 16 years, and fans.

-July 16 “I will be a Little Dagger” 10:00 to 12:00 (First Group Initial Level) 14:30 to 16:30 (Second Group Initial Level)

57


Artes Escenicas Performing Arts

Música / Musica • Orquesta Sinfónica Nacional C. A. B. A. - Buenos Aires - Argentina

• Ballet Folklórico Nacional C. A. B. A. - Buenos Aires - Argentina

• Orchestre Des Jeune De Haute-Bretagne Rennes - Bretaña - Francia

• Ballet Contemporaneo De La Provincia Del Chaco Resistencia - Chaco - Argentina

• La Callejera Córdoba - Córdoba - Argentina

• Galatea

• Lucas Monzón Trio Resistencia - Chaco - Argentina

• Ballet Ferrazano Resistencia - Chaco - Argentina

• Banda Municipal De Resistencia Resistencia - Chaco - Argentina

• Piso Arriba C. A. B. A. - Buenos Aires - Argentina

• Undefined

• Urucum Danza De Raíz Afro Y Verónica Fadón La Plata - Buenos Aires - Argentina

Resistencia - Chaco - Argentina

Teatro / Theater • Negras Inquietudes C. A. B. A. - Buenos Aires - Argentina

Resistencia / Corrientes - Chaco / Corrientes - Argentina

• Grupo De Experimentación En Artes Del Movimiento C. A. B. A. - Buenos Aires - Argentina

Circo / Circus

• En Escena Teatro Independiente Paraná - Entre Ríos - Argentina

• Galatea

• Elipsis La Rioja - La Rioja - Argentina

• Magenta Lab | Laboratorio De Experimentación Visual Resistencia / Corrientes - Chaco / Corrientes - Argentina

•Trapo Y Papel Resistencia - Chaco - Argentina

• Chascarrillo Circo Resistencia - Chaco - Argentina

• Galatea Resistencia / Corrientes - Chaco / Corrientes - Argentina • Nadia Micaela Segovia Baldi Resistencia - Chaco - Argentina

58

Danza / Dance

Resistencia / Corrientes - Chaco / Corrientes - Argentina


Junto a estos mecenas hacemos del arte un bien de todos. Along with these patrons of art do a good of everyone.

Patrocinadores / Sponsors

59


10 artistas consagrados, representando a distintos países de los cinco continentes, competirán a cielo abierto y en público, realizando una obra original e inédita inspirándose en el “Homo Novus”. 10 established artists representing different countries from five continents will compete in a public open sky, performing an original unpublished work inspired by the “Homo Novus”.

Morilla Juan Cruz Tipografia II 2014

Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo Universidad Nacional del Nordeste


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.