MO
R T N
L A E
ATTACHEZ
VOS
CEINTURES !
5 au 7 juillet 2019 ARÉNA MAURICE-RICHARD
JUDOMONTREAL.ORG
MONTRÉAL, QUÉBEC, CANADA
It is with great pleasure that I welcome you to the 2019 IJF Grand Prix Judo, hosted in Montreal by Judo Canada.
Our country is tremendously proud to be hosting the Montreal Grand Prix, the first internationally sanctioned judo event to be held in Canada. Not only is this competition a testament to the immense growth of judo in our country, it’s also an important stepping stone for all judoka on their way to the 2020 Olympic Summer Games in Tokyo. It also gives us the opportunity to watch the thrilling action and cheer on our elite athletes as they square off against the world’s best.
Sports have the special ability to bring people together from all areas and backgrounds. It is wonderful to see nearly 450 athletes from over 60 countries make the trip to compete in this tournament and the many fans that have come out to witness the competition. With such a high-level of talent, fans are surely in for an exciting tournament.
As Minister of Science and Sport, I’d like to thank everyone at Judo Canada as well as all the organizers, volunteers, coaches and officials who helped make this event a success. Good luck to all the athletes competing!
To our friends from around the world, welcome. I hope you enjoy your time in Canada. Justin TRUDEAU Prime Minister of Canada Premier ministre du Canada
I would like to thank the organizers and sponsors for making this event possible. To all in attendance, please accept my warmest regards and best wishes for a successful and entertaining tournament!
C’est avec grand plaisir que je vous accueille au Grand Prix de judo 2019 de la FÊdÊration internationale de judo, organisÊ à MontrÊal sous les auspices de Judo Canada. Les sports ont la capacitÊ toute particulière de rÊunir des gens de tous les domaines et de tous les horizons. C’est merveilleux de voir que près de 450 athlètes de plus de 60 pays se sont dÊplacÊs pour participer à ce tournoi. Grâce à leur talent de haut niveau, il ne fait aucun doute qu’ils sauront offrir un tournoi emballant aux nombreuses personnes venues assister à la compÊtition. À nos amis de partout dans le monde, bienvenue. J’espère que vous passerez un agrÊable sÊjour au Canada. Je tiens à remercier les organisateurs et les commanditaires qui ont rendu cette activitÊ possible. J’offre mes plus cordiales salutations à toutes les personnes prÊsentes, et je vous souhaite un tournoi divertissant et couronnÊ de succès!
Kirsty DUNCAN Minister of Science and Sport Ministre des Sciences et des Sports
“There’s nothing more inspiring than watching Canadian athletes pursue their dreams, whether they’re just beginning their journey or marching triumphantly to the podium. Our government is proud to support all our thletes as they strive for their personal bests.�
Le Canada est très fier d’accueillir le Grand Prix de MontrÊal, le premier championnat de judo sanctionnÊ à l’Êchelle mondiale à avoir lieu au pays. Le Grand Prix atteste de l’essor fulgurant du judo au Canada, en plus d’être un important tremplin pour les judokas en route vers les Jeux olympiques d’ÊtÊ de 2020 à Tokyo. C’est Êgalement l’occasion pour le public d’être aux premières loges et d’encourager nos athlètes de haut niveau alors qu’ils se mesurent à l’Êlite mondiale de ce sport. À titre de ministre des Sciences et des Sports, je remercie toute l’Êquipe de Judo Canada ainsi que les organisateurs, bÊnÊvoles, entraÎneurs et officiels qui assurent la rÊussite de ce rendezvous. Bonne chance à tous les participants!  Rien n’est plus inspirant que de voir des athlètes canadiens poursuivre leurs rêves, qu’ils en soient au dÊbut de leur parcours ou en vole de monter sur le podium. Notre gouvernement est fier d’appuyer tous les athlètes canadiens alors qu’ils cherchent à battre leur record personnel. 
5
François LEGAULT Premier of Quebec Premier ministre du QuÊbec
I am proud that MontrĂŠal is hosting this event in the prestigious international judo circuit. The Montreal Grand Prix 2019 competition is even more important since it is setting the stage for the Tokyo Olympics in 2020.
We are delighted to welcome top athletes from around the world to the 2019 MontrĂŠal Grand Prix judo competition. We have no doubt that they will keep us on the edge of our seats during the three days of the competition.
I am delighted that QuĂŠbec will occupy front row seats to encourage its athletes in action on the tatami mats. I am convinced that young people who follow the Montreal Grand Prix 2019 will want to discover and explore this engaging sport.
This major event, the first of its kind on Canadian soil, reaffirms QuÊbec’s place as a national and global leader in sports, tourism and event organization. MontrÊal, the quintessential international city, is once again hosting an important gathering that will benefit future generations through its investments in sports facilities. In addition to promoting the athletes’ talent, this competition will pave the way for those who will take part in the Tokyo 2020 Olympic Games.
The judokas offer an impressive show at each competition. It is, therefore, hardly surprising that this Japanese sport has spread around the world and that it assembles enthusiasts of all ages and from all backgrounds. The performance of QuĂŠbec athletes at the Olympic Games means that judo is also gaining in popularity at home. Best wishes for success to all the athletes and for a successful championship. I hope that you will enjoy your stay in MontrĂŠal.
Isabelle CHAREST Minister for Education Minister Responsible for the Status of Women Ministre dÊlÊguÊe à l’Éducation Ministre responsable de la Condition fÊminine
Je suis fier de voir se dÊrouler, à MontrÊal, cette Êtape du prestigieux circuit de judo international. Cette compÊtition est d’autant plus importante qu’elle met la table pour les Jeux olympiques de Tokyo, en 2020.
Je souhaite le meilleur des succès aux athlètes et un bon sÊjour dans notre mÊtropole. Bon championnat!
This sports event will serve as a showcase for MontrÊal and help to diversify QuÊbec’s range of tourist activities. Since tourism is such an important driver of economic development, we hope that visitors will take advantage of this opportunity to discover the many attractions that MontrÊal has to offer. We invite the public to come and cheer on these inspiring models of the fighting spirit! We also wish to take this opportunity to thank the organizing committee, officials, coaches and assistants, as well as the volunteers who have made this event possible. Good luck to the athletes. Have a great competition!
Je me rÊjouis de voir que le QuÊbec sera aux premières loges pour encourager ses athlètes en action sur les tatamis. Je suis persuadÊ que les jeunes qui suivront le Grand Prix auront envie de dÊcouvrir et d’explorer ce beau sport. Les judokas, à chaque compÊtition, fournissent un spectacle impressionnant. Il n’est donc pas Êtonnant que ce sport japonais se soit rÊpandu dans le monde et qu’il rassemble des adeptes de tous les âges et de toutes les provenances. Avec les exploits de nos QuÊbÊcois aux Jeux Olympiques, le judo gagne aussi en popularitÊ chez nous.
None of this would be possible without the determination and resilience of the judokas who will be competing for the awards. As ambassadors for the regular practice of sports and other physical activities, they will not only encourage us to be active as well, but will also inspire us with their Olympic dreams.
C’est avec joie que nous accueillons à MontrÊal les meilleurs athlètes des quatre coins du globe à l’occasion du Grand Prix de judo 2019. Nous sommes persuadÊs qu’ils nous tiendront en haleine pendant ces trois jours de compÊtition. Chantal ROULEAU Minister for Transport Minister Responsible for the Metropolis and the MontrÊal Region Ministre dÊlÊguÊe aux Transports Ministre responsable de la MÊtropole et de la rÊgion de MontrÊal
Ce grand rendez-vous du judo, une première en sol canadien, rÊaffirme la position de leader national et mondial qu’occupe le QuÊbec sur les plans sportif, touristique et ÊvÊnementiel. MontrÊal, ville internationale par excellence, est une fois de plus l’hôte d’une Êpreuve d’envergure lÊguant des Êquipements sportifs qui profiteront aux gÊnÊrations futures. En plus de faire rayonner comme il se doit le talent des athlètes, l’ÊvÊnement permettra d’ouvrir la voie à ceux et celles qui participeront aux prochains Jeux olympiques de Tokyo 2020. Rien de tout cela ne serait possible sans la dÊtermination et la rÊsilience des judokas qui compÊtitionneront pour les honneurs. À titre de parfaits ambassadeurs de la pratique rÊgulière d’activitÊs physiques et sportives, ces athlètes nous donneront non seulement le goÝt de bouger avec eux, mais ils nous transporteront Êgalement dans leur rêve olympique. Cet ÊvÊnement sportif, qui offre une vitrine internationale à MontrÊal, permet de diversifier l’offre touristique du QuÊbec. Le tourisme Êtant un important moteur de dÊveloppement Êconomique, nous espÊrons que les visiteurs profiteront de l’occasion pour dÊcouvrir les nombreux attraits de la mÊtropole. Nous invitons la population à venir encourager ces modèles inspirants de combativitÊ! Nous en profitons Êgalement pour remercier le comitÊ organisateur, les officiels, les entraÎneurs et les accompagnateurs ainsi que tous les bÊnÊvoles qui ont rendu possible la tenue de cet ÊvÊnement. Bon succès aux athlètes et bonne compÊtition!
Caroline PROULX Minister of Tourism Ministre du Tourisme
6
7
ValĂŠrie PLANTE Mayor of MontrĂŠal Mairesse de MontrĂŠal
It is with great pride that MontrĂŠal is hosting the 2019 Judo Grand Prix, the very first to be held in Canada. Our metropolis is honored to be welcoming so many athletes, coaches and volunteers for this prestigious international event broadcasted in over 200 countries. Our new generation of athletes will greatly benefit from such an invaluable opportunity to be a part of the IJF World Tour, and to qualify for the official Olympic selection for Tokyo 2020.
We are looking forward to taking the IJF World Judo Tour to Canada for the inaugural Montreal Grand Prix.
Martial arts and judo are growing in popularity, and have piqued the interest of Montrealers both in terms of the discipline and in terms of the general active lifestyle they promote. Developing and promoting sports are key priorities for our administration, namely for the inherent social and economic benefits. For this reason, the city is proud to support, year-round, various sports-related organizations and events.
I’m pleased to say that Canada is also a candidate to host the 2021 Cadet World Championships and this is an exciting time for Judo Canada.
By hosting the 2019 Judo Grand Prix, MontrĂŠal gains international exposure. This would not be possible without the invaluable contribution of major actors such as Judo Canada, the official organizer of the competition, and judo promoter across the country. It is also important to mention the 300 volunteers committed to ensuring the success of this key event. On behalf of the city and of all Montrealers, I would like to thank them for their priceless contribution.
This is a tremendous opportunity to further develop judo in Canada and the Pan American region.
I wish good luck to everyone and thank you in advance for your support. Marius L. VIZER President International Judo Federation PrĂŠsident de la FĂŠdĂŠration internationale de judo
Nous sommes impatients d’amener le IJF World Judo Tour au Canada pour le tout premier Grand Prix de MontrÊal.
I would also like to extend a warm welcome to MontrĂŠal to all the participating clubs. May this first MontrĂŠal edition of the Judo Grand Prix allow you to reach your goals, to excel, to enjoy the discipline you are so passionate about, and above all, to have fun discovering our metropolis!
Il s’agit d’une opportunitÊ incroyable pour dÊvelopper le judo au Canada et dans les AmÊriques.
C’est avec fiertÊ que MontrÊal est l’hôte du Grand Prix de Judo 2019, le premier de l’histoire du Canada. Notre mÊtropole est heureuse d’accueillir autant d’athlètes, d’entraineurs et de bÊnÊvoles pour ce prestigieux tournoi d’envergure internationale qui est diffusÊ dans plus de 200 pays à travers le monde. Cet ÊvÊnement constitue d’autant plus une belle occasion pour la prochaine gÊnÊration d’athlètes à prendre part à l’ÊvÊnement de la tournÊe mondiale de l’IJF, la  IJF World Tour , et à se qualifier pour la sÊlection olympique officielle de Tokyo 2020.
Je souhaite bonne chance Ă tous les participants et je vous remercie de votre soutien.
Je suis heureux d’annoncer que le Canada fait Êgalement partie des candidats pour organiser les championnats du monde Cadet en 2021; il s’agit d’une pÊriode exaltante pour Judo Canada.
Les arts martiaux et le judo sont des disciplines sportives qui jouissent d’une popularitÊ grandissante. Celles-ci rejoignent d’ailleurs l’intÊrêt des MontrÊalais et MontrÊalaises pour les sports et pour les modes de vie actifs en gÊnÊral. Le dÊveloppement de la pratique sportive fait partie des prioritÊs de notre administration, notamment pour ses importantes retombÊes sociales et Êconomiques. C’est pourquoi, tout au long de l’annÊe, la Ville de MontrÊal n’hÊsite pas à soutenir divers organismes et ÊvÊnements à caractère sportif. La prÊsence du Grand Prix de Judo 2019 à MontrÊal contribue inÊvitablement au rayonnement de notre mÊtropole, mais ne serait possible sans l’apport de plusieurs acteurs importants tel que Judo Canada qui agit à titre d’organisateur officiel de la compÊtition ainsi que de promoteur du judo en sol canadien. Sans oublier, les 300 bÊnÊvoles mobilisÊs pour assurer le bon dÊroulement de cet ÊvÊnement incontournable. J’invite d’ailleurs la population à se joindre à moi, pour les remercier de leur contribution essentielle. J’aimerais Êgalement souhaiter la bienvenue à MontrÊal à tous les clubs et participants du Grand Prix de Judo 2019 à MontrÊal. Que cette première Êdition montrÊalaise vous permette d’atteindre les objectifs que vous vous êtes fixÊs, de vous dÊpasser, de vivre votre passion, et surtout, de vous amuser tout en dÊcouvrant notre mÊtropole!
8
9
DATE
Dear Judoka,
Wednesday 3 July 2019 Mercredi 3 juillet 2019
On behalf of the Board of Directors of Judo Canada, we would like to welcome all of you to the first in history MONTREAL JUDO GRAND PRIX to be held in Canada on July 5th, 6th and 7th, 2019, which will involve all the federations affiliated to the International Judo Federation. We are honoured and proud that this competition will be an official qualifier for the Olympic Games occurring in Tokyo 2020 and will deploy all our experience to offer the best ever Grand Prix. At the same time, we will organise a training camp at our unique and beautiful NTC from July 8 to July 11, 2019. Michael TAMURA President Judo Canada General Secretary Pan American Judo Confederation PrĂŠsident de Judo Canada SecrĂŠtaire de la ConfĂŠdĂŠration panamĂŠricaine de judo
Thursday 4 July 2019 Jeudi 4 juillet 2019
While waiting to see them participating and perform in Montreal, to the athletes, coaches and referees, we wish yov u all good luck and an excellent tournament. We hope that you can make fond memories that will last a lifetime.
HEURE/TIME
Au nom du conseil d’administration de Judo Canada, nous tenons à vous souhaiter la bienvenue au tout premier GRAND PRIX DE JUDO DE MONTRÉAL de l’histoire du Canada, qui aura lieu du 5 au 7 juillet et implique toutes les fÊdÊrations affiliÊes à la FÊdÊration internationale de judo.
Friday 5 July 2019 Vendredi 5 juillet 2019
Nous sommes honorÊs et fiers de savoir que cette compÊtition sera une Êpreuve de qualification olympique officielle pour les Jeux de Tokyo 2020 et nous dÊploierons toutes nos ressources afin d’en faire le meilleur Grand Prix possible. Nous organisons Êgalement un stage d’entraÎnement dans les installations uniques du CNE du 8 au 11 juillet 2019. En attendant de les voir performer à MontrÊal, nous souhaitons bonne chance et un excellent tournoi aux athlètes, entraÎneurs et arbitres. Nous espÊrons que vous en conserverez des souvenirs qui dureront toute votre vie. Bonne chance dans votre poursuite de l’excellence et à bientôt à MontrÊal.
Saturday 6 July 2019 Samedi 6 juillet 2019
Sunday 7 July 2019 Dimanche 7 juillet 2019
Monday 8 July 2019 Lundi 8 juillet 2019
ENDROIT/LOCATION
14:00-20:00
Accreditation AccrĂŠditation
Hotel Universel HĂ´tel Universel
9:00-12:00
Accreditation AccrĂŠditation
Hotel Universel HĂ´tel Universel
18:00
Draw Tirage
Auditorium of Olympic Park Tower Auditorium de La Tour de MontrĂŠal
19:00-20:30
Judogi back number check VĂŠrification des dossards
Hotel Universel HĂ´tel Universel
19:30-20:00
Unofficial weigh-in PesĂŠe non officielle
Hotel Universel HĂ´tel Universel
20:00-20:30
Official weigh-in PesĂŠe officielle WF: 48 kg, 52 kg, 57 kg MH: 60 kg, 66 kg
Hotel Universel HĂ´tel Universel
Competition day 1 CompĂŠtition jour 1 FW: 48 kg, 52 kg, 57 kg MH: 60 kg, 66 kg
Maurice Richard Arena ArĂŠna Maurice-Richard
Good luck in your pursuit of excellence and see you soon in Montreal.
Chers judokas,
ACTIVITÉ/ACTIVITY
11:30* 17:00
Preliminaries (3 tatamis) PrĂŠliminaires (3 tapis) Final Block (1 tatami) Finales (1 tapis)
19:00-20:30
Judogi back number check VĂŠrification des dossards
Hotel Universel HĂ´tel Universel
19:30-20:00
Unofficial weigh-in PesĂŠe non officielle
Hotel Universel HĂ´tel Universel
20:00-20:30
Official weigh-in PesĂŠe officielle WF: 63 kg, 70 kg MH: 73 kg, 81 kg
Hotel Universel HĂ´tel Universel
Competition day 2 CompĂŠtition jour 2 FW: 63 kg, 70 kg MH: 73 kg, 81 kg
Maurice Richard Arena ArĂŠna Maurice-Richard
11:30* 16:00 17:00
Preliminaries (3 tatamis) PrÊliminaires (3 tapis) Opening ceremony CÊrÊmonie d’ouverture Final Block (1 tatami) Finales (1 tapis)
19:00-20:30
Judogi back number check VĂŠrification des dossards
Hotel Universel HĂ´tel Universel
19:30-20:00
Unofficial weigh-in PesĂŠe non officielle
Hotel Universel HĂ´tel Universel
20:00-20:30
Official weigh-in PesĂŠe officielle WF: 78 kg, +78 kg MH: 90 kg, 100 kg, +100 kg
Hotel Universel HĂ´tel Universel
Competition day 3 CompĂŠtition jour 3 FW: 78 kg, +78 kg MH: 90 kg, 100 kg, +100 kg
Maurice Richard Arena ArĂŠna Maurice-Richard
11:30* 17:00
Preliminaries (3 tatamis) PrĂŠliminaires (3 tapis) Final Block (1 tatami) Finales (1 tapis)
Departures / Training Camp
DÊpart/Camp d’entraÎnement
*The start time may change depending on the final number of athletes. L’heure de dÊbut peut varier selon le nombre de participants
10
11
PRACTICAL GUIDE TO JUDO / GUIDE DU LANGUAGE DU JUDO Welcome to the world of judo! For those of you who don’t practice judo, understanding how the points are calculated in a match and how the winner is determined can be confusing. This guide will help you understand the main refereeing rules to help you follow more easily during a judo fight. Judo is a Japanese martial art. Referees’ decisions are announced in Japanese and are accompanied by gestures that all judokas must know. In this guide, you will find the English equivalent of these terms and their accompanying gestures. Competitive judo involves a match between two judokas. The judokas begin the match standing with TACHI WAZA and continue to the ground with NE WAZA. The winner is the first one to score an IPPON or the one having the highest score at the end of the match.
REFEREEING TERMS / TERMES D’ARBITRAGE REI: bow / saluez
YOSHI: resume action / reprenez
HAJIME: begin / commencez
WAZA-ARI: advantage / avantage technique
MATTE: s top / arrĂŞt momentanĂŠ du combat SOREMADE: end of contest / fin du combat
IPPON: victory, end of contest / victoire suivie de l’arrêt du combat
OSAEKOMI: hold-down / immobilisation
SHIDO: penalty / pÊnalitÊ, faute lÊgère
TOKETA: escape from hold-down / sortie d’immobilisation
HANSOKU-MAKE: disqualification / disqualification TACHI-WAZA: standing techniquest / judo debout
SONO MAMA: stop action / ne bougez plus
NE WAZA: ground techniques / judo au sol
The duration of a match is four (4) minutes. If no points were scored or if the score is tied, after 4 minutes, the match continues into GOLDEN SCORE. In a tournament, athletes are put into separate categories according to their weight. Weigh-in is done the day before the tournament. The following chart shows the different categories:
Bienvenue dans le monde du judo! Pour les non-pratiquants du judo, il peut s’avÊrer difficile de comprendre comment sont comptabilisÊs les points lors d’une compÊtition et la façon dont est dÊsignÊ le vainqueur. Ce guide facilitera la comprÊhension des principales règles d’arbitrage pour vous permettre de suivre plus facilement un combat de judo. Le judo est un art martial japonais. Les dÊcisions des arbitres sont annoncÊes en japonais et sont accompagnÊes de gestes que tout judoka doit connaÎtre. Vous trouverez, au fil de ce guide, la traduction française de ces termes et les gestes qui leur sont associÊs.
IPPON
WAZA-ARI
AWASETE IPPON
WAZA-ARI
PENALTY / PÉNALITÉ
MATTE
NON-COMBATIVITY / NON-COMBATIVITIÉ
NOT VALID / NON-VALIDE
WINNER / GAGNANT
OSAEKOMI
TOKETA
FALSE ATTACK / FAUSSE ATTAQUE
ADJUST JUDOGI / ADJUSTER JUDOGI
Le judo compĂŠtitif oppose deux judokas dans un combat RANDORI. Les combats se font debout TACHI WAZA et continuent au sol NE WAZA. Le gagnant est le premier Ă comptabiliser un IPPON ou celui ayant accumulĂŠ le plus de points Ă la fin du combat. La durĂŠe des combats est la mĂŞme pour les hommes et les femmes, soit quatre (4) minutes. Si, Ă la fin du temps rĂŠglementaire, les deux combattants sont Ă ĂŠgalitĂŠ, le combat continuera en GOLDEN SCORE. Lors des compĂŠtitions, les judokas sont rĂŠpartis en diffĂŠrentes catĂŠgories de poids. La pesĂŠe se fait la veille de la compĂŠtition. Le tableau ci-dessous indique les diffĂŠrentes catĂŠgories :
12
Men / Homme
-60 kg
-66 kg
-73 kg
-81 kg
-90 kg
-100 kg
+100 kg
Women / Femme
-48 kg
-52 kg
-57 kg
-63 kg
-70 kg
-78 kg
+78 kg
13
SCORING / L’OCTROI DES POINTS - Lorsqu’un compÊtiteur effectue une fausse attaque ou lorsque l’adversaire n’est pas dÊsÊquilibrÊ. - Lorsqu’un compÊtiteur sort intentionnellement à l’extÊrieur de la zone de combat. - Lorsqu’un compÊtiteur saisit les jambes ou le pantalon de son adversaire. À la deuxième tentative, le compÊtiteur reçoit HANSOKU-MAKE (disqualification).
IPPON (FULL POINT GIVING VICTORY) - When a contestant throws their opponent on their back with strength and speed. - When a contestant holds their opponent down (OSAE KOMI) for 20 seconds.
- Lorsqu’un compÊtiteur force l’adversaire avec les deux bras à prendre une position flÊchie sans attaque immÊdiate.
- When a contestant scores two WAZA-ARI (advantage, a throw without the required elements to score an IPPON)
HANSOKU-MAKE (DISQUALIFICATION) - Lorsqu’un compÊtiteur fait un geste antisportif qui va à l’encontre du code de conduite.
A contestant submits by saying MAITTA (I give up) or by tapping twice on their body, their opponent’s body or on the mat with a hand or foot. In some cases, the referee can stop a fight and declare a winner if a competitor does not submit and there is a danger of injury.
- Lorsqu’un compÊtiteur effectue une technique illÊgale.
- When a contestant gets three SHIDOS (penalty), they get a HANSOKU-MAKE (disqualification)
- Lorsqu’un compÊtiteur effectue toute action pouvant mettre en danger ou blesser son adversaire.
- When a contestant gets a direct HANSOKU-MAKE (serious penalty)
- When opponent submits from a choke or arm bar
- Lorsqu’un compÊtiteur accumule 3 SHIDO. - Lorsqu’un compÊtiteur reçoit HANSOKU MAKE direct, il est exclu de la compÊtition et son adversaire gagne le combat par IPPON.
IPPON (POINT COMPLET QUI DONNE LA VICTOIRE) - Lorsqu’un compÊtiteur projette son adversaire largement sur le dos avec force et vitesse. - Lorsqu’un compÊtiteur tient son adversaire en OSAE-KOMI (immobilisation) pendant 20 secondes. - Lorsqu’un compÊtiteur marque deux WAZA-ARI (presque IPPON), soit une projection sans les ÊlÊments nÊcessaires pour l’obtention d’un IPPON. - Lorsqu’un Êtranglement ou une clÊ de bras est efficace et que l’un des compÊtiteurs parvient à obtenir l’abandon de l’autre. Un compÊtiteur abandonne lorsqu’il dit MAITTA (j’abandonne) ou en tapant deux fois sur son corps, le corps de son adversaire ou le tapis avec sa main ou ses pieds. Dans certains cas, l’arbitre peut arrêter le combat et dÊclarer un vainqueur s’il juge que le rÊsultat est apparent et s’il y a un danger de blessures. - Lorsqu’un compÊtiteur reçoit trois SHIDO (pÊnalitÊ mineure), il en rÊsulte un HANSOKU MAKE (disqualification) ou un HANSOKU MAKE direct (faute grave) et la victoire est octroyÊe à l’adversaire.
GOLDEN SCORE / GOLDEN SCORE If no points were scored or if the score is tied, after 4 minutes, the match goes into GOLDEN SCORE. Where the first score or the disqualification of one of the contestants ends the match and determines the winner.
Si aucun point n’est inscrit au tableau ou si les athlètes sont à ÊgalitÊ au bout de la 4e minute, le combat continue en GOLDEN SCORE, lors duquel le premier point marquÊ ou la disqualification de l’un des combattants met fin au combat et dÊtermine le vainqueur.
14
15
PENALTIES / LES PÉNALITÉS One or more penalties won’t determine the winner, unless there’s a direct HANSOKU-MAKE or a total of three SHIDOS, ending the match. The referee gives penalties to contestants who aren’t following the rules. Depending on the severity of the rule violation, the referee announces SHIDO or HANSOKU-MAKE.
SHIDO (LIGHT PENALTY) The third SHIDO results in HANSOKU MAKE (disqualification). There are numerous situations in which a penalty is given. Here are the most common: - When a contestant intentionally refuses to fight by adopting an overly defensive posture and doesn’t attack. - When a contestant executes a false attack or when the opponent isn’t off balanced by the attack. - When a contestant intentionally steps out of the combat area. - When a contestant grabs their opponent’s legs or pants. - When a contestant forces their opponent to bend forward without immediately attacking.
HANSOKU-MAKE (DISQUALIFICATION)
JUDO GRAND PRIX
- When a contestant adopts an unsportsmanlike behaviour that violates the code of conduct. - When a contestant executes an illegal technique. - When a contestant performs an action that could endanger or injure their opponent. - When a contestant gets a total of 3 SHIDOS. When a contestant gets a direct HANSOKU MAKE, they are disqualified from the competition, and their opponent is declared the winner by IPPON.
Une pÊnalitÊ ou des pÊnalitÊs ne dÊcideront pas du gagnant, sauf pour un HANSOKU MAKE direct ou le cumulatif de trois SHIDO, ce qui met fin au combat. L’arbitre inflige des pÊnalitÊs aux concurrents qui ne respectent pas les règles. Selon la gravitÊ de l’infraction, l’arbitre annoncera SHIDO ou HANSOKU-MAKE.
SHIDO (PÉNALITÉ LÉGĂˆRE) Le troisième SHIDO devient HANSOKU-MAKE (disqualification). Il existe de nombreux cas oĂš l’on attribue cette pĂŠnalitĂŠ. Voici la liste des plus courants : - Lorsqu’un compĂŠtiteur refuse intentionnellement le combat en prenant une position trop dĂŠfensive et ne fait aucune attaque.
16
17
CANADIAN ATHLETES / ATHLĂˆTES CANADIENS CATHERINE BEAUCHEMIN-PINARD
ANTOINE BOUCHARD
-63 KG
When Catherine Beauchemin-Pinard was a child, her sister played soccer and her brother practised another martial art, but Catherine wanted a sport of her own. One day, in class, she read something about Nicolas Gill and his passion for judo. That’s when she knew she had found what she was looking for. That’s how she started her life on the tatami at the age of nine.
Height / Taille : 1.61 m/5’3“ Category / CatĂŠgorie : -63 kg Date of birth / Date de naissance : 06-26-1994 Place of birth / Lieu de naissance : Saint-Hubert, Quebec Place of residence / Lieu de rĂŠsidence : Montreal, QC Training site / Lieu d’entraĂŽnement : National Training Centre / Centre national d’entraĂŽnement (INS-QuĂŠbec [MontrĂŠal]) National Team Coach / EntraĂŽneur de l’Êquipe nationale : Sasha Mehmedovic
She was first inspired by Isabel Latulippe, an athlete from her own club, then by the Olympic performances of Nicolas Gill, Marie-HÊlène Chisholm and Antoine ValoisFortier. Catherine stood out at Junior World Championships, winning a silver medal in 2013 and a bronze in 2014, becoming the first Canadian to win two medals at Junior World Championships. She also ranked in fifth place at the 2015 World Championships, matching the best female performance in Canadian judo history at the time. Being in the top 8 in her category in 2016, Catherine qualified for the Rio Olympic Games in 2016.
Antoine Bouchard put on his first judogi at the age of five. His parents chose judo after looking for a constructive outlet for their son’s boundless energy. His hard work and perseverance led him to compete at the highest level, namely a fifth place at the Rio Olympic Games in 2016. His exploits until now also include Pan American titles in 2015 and 2018, gold medals at four Pan American Opens and the International Open in VisÊ in 2017, and a fifth place at the Paris Grand Slam, also in 2017. Height / Taille : 1.80 m/5’9’’ Category / CatÊgorie : -73 kg Date of birth / Date de naissance : 08-24-1994
The visual arts graduate from the CÊgep Édouard-Montpetit moved up a weight class after the World Championships in 2017. Now studying accounting at the UniversitÊ du QuÊbec à MontrÊal, she fights in -63 kg, a category in which she currently holds the Pan American title. Her next goal is to qualify for a second time for the Olympic Games in Tokyo in 2020.
Place of birth / Lieu de naissance : Jonquière, Quebec
Enfant, entre sa sœur qui jouait au soccer et son frère qui pratiquait un autre art martial, Catherine Beauchemin-Pinard cherchait un sport bien à elle. Un jour, en classe, alors qu’elle lisait un texte sur Nicolas Gill et la piqÝre qu’il avait eue pour le judo, elle a arrêtÊ son choix! Elle s’est ainsi retrouvÊe sur les tatamis à l’âge de neuf ans.
National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Michel Almeida
InspirÊe d’abord par une athlète de son club, Isabel Latulippe, puis par les performances olympiques de Nicolas Gill, Marie-HÊlène Chisholm et Antoine Valois-Fortier, Catherine s’est dÊmarquÊe aux Championnats du monde juniors, obtenant la mÊdaille d’argent en 2013, puis celle de bronze en 2014. Première athlète du pays double mÊdaillÊe aux mondiaux juniors, elle a fini cinquième aux Championnats du monde de 2015, Êgalant alors la meilleure performance fÊminine de l’histoire du judo canadien pour cette compÊtition. Parmi les huit meilleures au monde dans sa catÊgorie en 2016, Catherine s’est qualifiÊe pour les Jeux olympiques de Rio.
-73 KG
Place of residence / Lieu de rÊsidence : Montreal, QC Training site / Lieu d’entraÎnement : National Training Centre / Centre national d’entraÎnement (INS-QuÊbec [MontrÊal])
Studying biochemistry at the UniversitÊ du QuÊbec à MontrÊal, the Jonquière native moved up a weight class after the World Championships in 2017, going from -66 kg to -73 kg. Antoine is now hoping for a qualification for the 2020 Tokyo Olympic Games and a chance to fight for a medal.
Antoine Bouchard a enfilÊ son premier judogi à l’âge de cinq ans. Les parents du jeune garçon avaient choisi ce sport pour que leur fils plutôt agitÊ dÊpense son Ênergie de façon constructive. Son travail et sa persÊvÊrance l’ont menÊ vers les plus hautes sphères du judo, entre autres, jusqu’à la cinquième place des Jeux olympiques de Rio de Janeiro en 2016. Les autres principaux faits d’armes de la carrière d’Antoine jusqu’à maintenant sont ses victoires aux Championnats panamÊricains de 2015 et de 2018, ses mÊdailles d’or remportÊes dans quatre Opens panamÊricains et à l’Open international de VisÊ en 2017, de même que son cinquième rang obtenu au Grand Chelem de Paris, aussi en 2017. Étudiant en biochimie à l’UniversitÊ du QuÊbec à MontrÊal, l’athlète originaire de Jonquière a changÊ de catÊgorie de poids après les Championnats du monde de 2017, passant des moins de 66 kg aux moins de 73 kg. Antoine souhaite maintenant se qualifier pour les Jeux olympiques de Tokyo et espère avoir la chance de combattre pour une mÊdaille.
La diplômÊe en arts visuels du CÊgep Édouard-Montpetit a changÊ de catÊgorie de poids après les mondiaux de 2017. L’Êtudiante en sciences comptables à l’UniversitÊ du QuÊbec à MontrÊal combat maintenant chez les moins de 63 kg, une catÊgorie dont elle est la championne panamÊricaine en titre. Pour 2020, à Tokyo, Catherine vise une deuxième participation à la prestigieuse compÊtition olympique.
18
19
CANADIAN ATHLETES / ATHLĂˆTES CANADIENS ÉTIENNE BRIAND
CHRISTA DEGUCHI
-81 KG
Inspired by his father, who’s a black belt, Étienne Briand took up judo at the age of seven, hoping to beat his father one day. He now has very different goals for himself: to win a medal at a World Championship or the Olympic Games.
Originally from Nagano, in Japan, Christa proudly wears the Canadian maple leaf since 2017. With her father being from Winnipeg, she decided to represent Canada in -57 kg. The 23-year-old quickly established herself on the mat; she is already the most successful Canadian female judoka on the international scene.
The Pan American Vice-Champion title holder, Étienne also stood on the third step of the podium for the second time in his career at the Ekaterinburg Grand Slam last March. He also won silver and bronze medals in Grand Prix tournaments in 2017 and 2016, as well as the title at a European Open, an African Open and a World Cup. Height / Taille : 1.70 m/5’7“ Category / CatĂŠgorie : -81 kg Date of birth / Date de naissance : 02-22-1993
What Étienne loves the most is the feeling of throwing an opponent on the tatami. To do just that, he draws inspiration from his idol, former boxing champion Mohamed Ali, whose determination he admires. Originally from Sept-Îles, Étienne studies Mathematics and Economics at the UniversitÊ de MontrÊal.
Place of birth / Lieu de naissance : Sept-Îles, QC Place of residence / Lieu de rÊsidence : Montreal, QC Training site / Lieu d’entraÎnement : National Training Centre / Centre national d’entraÎnement (INS-QuÊbec [MontrÊal]) National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Michel Almeida
Vice-champion panamÊricain en titre, Étienne est par ailleurs montÊ sur la troisième marche du podium pour la deuxième fois de sa carrière au Grand Chelem d’Ekaterinbourg en mars dernier. Il a Êgalement mis la main sur des mÊdailles d’argent et de bronze lors de Grands Prix en 2017 et en 2016, en plus de savourer la victoire dans un Open europÊen, un Open africain et une Coupe du monde. Au-delà des rÊsultats, ce qu’il aime de son sport est la sensation de projeter parfaitement un adversaire sur un tatami. Pour y arriver, il s’inspire notamment de la tÊnacitÊ de l’ancien champion boxeur Mohamed Ali, son idole. Originaire de Sept-Îles, Étienne Êtudie en mathÊmatiques et Êconomie à l’UniversitÊ de MontrÊal.
20
Height / Taille : 1.61 m/5’3� Category / CatÊgorie : -57 kg Date of birth / Date de naissance : 10-29-1995 Place of birth / Lieu de naissance : Shiojiri, Nagano, Japan
InspirÊ par son père, un dÊtenteur d’une ceinture noire, Étienne Briand a commencÊ le judo à l’âge de sept ans pour espÊrer avoir le dessus sur celui-ci un jour. Aujourd’hui, ses objectifs sont bien diffÊrents : remporter une mÊdaille aux Championnats du monde ou aux Jeux olympiques.
-57 KG
Christa won a total of six medals on the IJF international circuit, five of which are gold. She was notably crowned at the Paris Grand Slam and the Pan American Championships in 2018, two titles she held on to this year. Also known as “Guchi�, Christa also became the first female Canadian medallist at the World Championships last year, when she stood on the third step of the podium in Baku, in Azerbaidjan. Although there’s only one spot for a Canadian woman in her category at the Tokyo Olympic Games in 2020, Christa aims for nothing less than the top. By winning a gold medal, the law student would be the first Canadian Olympic champion in judo. She would not only make history, but make it on Japanese soil, where she grew up and fell in love with the sports she excels in today.
Place of residence / Lieu de rÊsidence : Kofu, Yamanashi, Japan Training site / Lieu d’entraÎnement : Yamanashi Gakuin University National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Sasha Mehmedovic
Native de Nagano, au Japon, Christa Deguchi porte fièrement les couleurs de l’unifoliÊ depuis 2017. Avec un père originaire de Winnipeg, elle a dÊcidÊ de reprÊsenter le Canada chez les moins de 57 kg. L’athlète de 23 ans n’a pas tardÊ à s’imposer sur le tatami, elle qui est dÊjà la judoka canadienne ayant connu le plus de succès sur la scène internationale. Au total, Christa a cumulÊ six mÊdailles sur le circuit mondial de l’IJF, dont cinq d’or. Elle a notamment ÊtÊ couronnÊe championne du Grand Chelem de Paris et des Championnats panamÊricains en 2018, deux titres qu’elle a de nouveau conquis cette annÊe. Celle qu’on surnomme  Guchi  au Canada est Êgalement devenue la première mÊdaillÊe canadienne aux Championnats du monde l’an dernier en montant sur la troisième marche du podium, à Bakou, en Azerbaïdjan. Bien qu’une seule place soit rÊservÊe à une Canadienne dans sa catÊgorie pour les Jeux olympiques de Tokyo en 2020, Christa ne vise rien de moins que le sommet. En mettant la main sur une mÊdaille d’or, l’Êtudiante en droit deviendrait la première championne olympique canadienne en judo. Non seulement elle marquerait l’histoire, mais elle le ferait en sol japonais, oÚ elle a grandi et est tombÊe en amour avec son sport dans lequel elle excelle aujourd’hui.
21
CANADIAN ATHLETES / ATHLĂˆTES CANADIENS SHADY EL NAHAS
ECATERINA GUICA
-100 KG
Even though Shady started competing on the international circuit just a few months ago, the adoptive Montrealer already stands out in -100 kg.
Ecaterina Guica started practising judo at the age of five, when her father Catalin, a former three-time Romanian champion, opened his own club. Ecaterina’s passion for the sport is fuelled by the spectacular aspect of the sport, especially throwing, and the possibility of “pursuing a dream bigger than yourself.�
He won a silver medal at his first Grand Slam in Osaka, in November 2018. He was back on the podium a few months later, at the Ekaterinburg Grand Slam, during which he won a bronze medal.
She dreams of reaching in the top 5 in the world, standing on the podium at a Grand Slam and competing at the Tokyo Olympic Games.
Originally from Alexandria, in Egypt, Shady added to his recent, but impressive harvest with the title at the Pan American Championships last April. Height / Taille : 1.92 m/6’4“ Category / CatĂŠgorie : -100 kg
The polyglot and Los Angeles Lakers’ fan wants to keep the momentum going, hoping to make his way to the Olympic Games in Tokyo in 2020.
Height / Taille : 1.66 m/5’5“ Category / CatĂŠgorie : -52 kg
Date of birth / Date de naissance : 03-27-1998
Date of birth / Date de naissance : 09-10-1993
Place of birth / Lieu de naissance : Alexandria, Egypt
Place of birth / Lieu de naissance : Bucharest, Romania
Place of residence / Lieu de rÊsidence : Montreal, QC Training site / Lieu d’entraÎnement : National Training Centre / Centre national d’entraÎnement (INS-QuÊbec [MontrÊal]) National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Michel Almeida
Même si Shady El Nahas a participÊ à ses toutes premières compÊtitions du circuit mondial dans les derniers mois seulement, le MontrÊalais d’adoption a dÊjà rÊussi à se dÊmarquer chez les moins de 100 kg. Dès son premier Grand Chelem à Osaka, en novembre 2018, il s’est emparÊ de l’argent. Il est remontÊ sur le podium quelques mois plus tard à l’occasion du Grand Chelem d’Ekaterinbourg, lors duquel il a remportÊ une mÊdaille de bronze. Originaire d’Alexandrie, en Égypte, Shady a ajoutÊ à sa rÊcente, mais tout de même impressionnante rÊcolte, quand il a ÊtÊ couronnÊ aux Championnats panamÊricains d’avril dernier. Le polyglotte et amateur des Lakers de Los Angeles de la NBA entend bien poursuivre sa lancÊe, qui, espère-t-il, le mènera jusqu’à l’important rendez-vous olympique de 2020, à Tokyo.
-52 KG
After winning titles at four continental Opens since the beginning of her career, Ecaterina has been offering her best performances yet in the last two years, regularly winning medals. She notably won bronze medals at the Hohhot Grand Prix in May and Budapest in 2018. On her quest to the top, the Psychology student at Concordia University looks up to Ukrainian Georgii Zantaraia, World Champion in -60 kg in 2009 who has won five Worlds medal since his triumph.
Place of residence / Lieu de rÊsidence : La Prairie, Quebec Training site / Lieu d’entraÎnement : National Training Centre / Centre national d’entraÎnement (INS-QuÊbec [MontrÊal])
Ecaterina Guica a commencÊ à pratiquer le judo à l’âge de cinq ans quand son père Catalin, ancien triple champion roumain, a ouvert son propre club. Son goÝt de la compÊtition, le côtÊ spectaculaire de son sport, notamment grâce aux projections, et la possibilitÊ  de poursuivre un rêve plus grand que soi  alimentent sa passion.
National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Sasha Mehmedovic
Elle rêve de se classer parmi les cinq meilleures aux Championnats du monde, de monter sur le podium d’un Grand Chelem et de participer aux prochains Jeux olympiques à Tokyo. Championne de quatre Opens continentaux depuis le dÊbut de sa carrière, Ecaterina a savourÊ probablement ses meilleures performances depuis environ deux ans, montant rÊgulièrement sur le podium. Elle a entre autres rÊcoltÊ la mÊdaille de bronze aux Grands Prix d’Hohhot en mai et de Budapest en 2018. Dans sa quête des plus hauts sommets, l’Êtudiante en psychologie à l’UniversitÊ Concordia s’inspire de l’Ukrainien Georgii Zantaraia, champion mondial des moins de 60 kg en 2009 et cinq fois mÊdaillÊ des mondiaux depuis son triomphe.
22
23
CANADIAN ATHLETES / ATHLĂˆTES CANADIENS JESSICA KLIMKAIT
Height / Taille : 1.63 m/5’4“ Category / CatĂŠgorie : -57 kg Date of birth / Date de naissance : 31-12-1996 Place of birth / Lieu de naissance : Whitby, Ontario
National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Sasha Mehmedovic
-73 KG
Jessica Klimkait quickly became a well-known name in the judo community. Her father, himself a judoka, inspired her to try the sport.
Arthur Margelidon dreams of competing at the Olympic Games and to win an Olympic medal.
In 2013, Jessica became the first Canadian ever to be crowned World Champion as a U18. In 2017, she won her first medal in a Grand Slam, winning the bronze in Ekaterinburg. She has been highly successful since May 2017, standing on the podium in 10 out of the 12 IJF world circuit tournaments she competed in.
Arthur was born in Paris and took up judo at the age of six, encouraged by his father, who himself has been a passionate judoka his entire life. For the now-Montrealer, judo is a way to push his limits and force him to constantly improve.
In 2018, she stood out again by being the first Canadian to win a title at the Osaka Grand Slam. She then won three medals in Grand Prix and stood on the third step of the podium at the IJF International Masters, an invitational tournament. Her performances earned her the second place on the IJF world ranking. In 2019, the early childhood education student picked up where she had left off by ranking second at the Paris Grand Slam. Jessica is ready for anything to achieve her ultimate goal, being a world champion and an Olympic champion.
Place of residence / Lieu de rÊsidence : Montreal, QC Training site / Lieu d’entraÎnement : National Training Centre / Centre national d’entraÎnement (INS-QuÊbec [MontrÊal])
ARTHUR MARGELIDON
-57 KG
Arthur qualified for the Olympic Games in Rio in 2016, but he broke his wrist in training shortly before the event and could not participate in the Games. Height / Taille : 1.81 m/5’11’’ Category / CatÊgorie : -73 kg Date of birth / Date de naissance : 12-10-1993 Place of birth / Lieu de naissance : Paris, France Place of residence / Lieu de rÊsidence : Montreal, QC
Le nom de Jessica Klimkait a rapidement fait le tour du globe sur la planète judo. C’est d’abord son père, aussi judoka, qui l’a inspirÊe à se lancer dans le sport. En 2013, Jessica est devenue la première Canadienne à être couronnÊe championne du monde chez les moins de 18 ans. En 2017, elle a mis la main sur sa première mÊdaille en Grand Chelem, obtenant le bronze à Ekaterinbourg. Elle connaÎt d’ailleurs ÊnormÊment de succès depuis mai 2017, elle qui est montÊe sur le podium à 10 des 12 compÊtitions du circuit mondial de la fÊdÊration internationale auxquelles elle a participÊ. En 2018, elle a su à nouveau se dÊmarquer en devenant la première reprÊsentante du Canada à gagner le Grand Chelem d’Osaka. Elle a poursuivi en rÊcoltant trois mÊdailles en Grand Prix et en montant sur la troisième marche du podium au Tournoi des maÎtres de l’IJF, une compÊtition sur invitation seulement. Ses performances lui ont permis de terminer au deuxième rang du classement mondial de l’IJF. En 2019, l’Êtudiante en Êducation à la petite enfance a repris là oÚ elle avait laissÊ en terminant deuxième au Grand Chelem de Paris. Jessica est prête à tout pour atteindre son objectif ultime, soit celui d’être championne du monde et championne olympique.
Training site / Lieu d’entraÎnement : National Training Centre / Centre national d’entraÎnement (INS-QuÊbec [MontrÊal]) National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Michel Almeida
He is particularly proud of the silver medal he won at the Hohhot Grand Prix in 2017, for which he had defeated the two-time world champion and Olympic medallist Riki Nakaya. The last year was particularly fruitful for Arthur: he won two bronze medals in Grand Prix, ranked in fifth place at the Tokyo and Paris Grand Slam, and stood on the second step of the podium at the International Masters, an invitational event. The kinesiology student at the UniversitĂŠ de MontrĂŠal hopes to step on a podium at the World Championships and the Tokyo Olympic Games.
Arthur Margelidon rêve de participer aux Jeux olympiques et d’y remporter une mÊdaille. NÊ à Paris, il a commencÊ le judo à l’âge de six ans, une passion transmise par son père qui a pratiquÊ ce sport de combat toute sa vie. Pour le rÊsident de MontrÊal, le judo permet de repousser ses limites au maximum et l’incite à toujours devoir s’amÊliorer. Arthur s’est qualifiÊ pour les Jeux olympiques de Rio en 2016, mais une fracture à un poignet subie pendant un entraÎnement l’a empêchÊ de prendre part au prestigieux ÊvÊnement. Il est particulièrement fier de sa mÊdaille d’argent obtenue au Grand Prix d’Hohhot en 2017, oÚ il a vaincu le double champion mondial et mÊdaillÊ olympique Riki Nakaya. La dernière annÊe en a ÊtÊ une particulièrement fructueuse pour Arthur. Il a gagnÊ deux mÊdailles de bronze en Grand Prix, a terminÊ cinquième aux Grands Chelems de Paris et de Tokyo, puis a conclu 2018 sur la deuxième marche du podium au Tournoi des maÎtres, une compÊtition sur invitation seulement. L’Êtudiant en kinÊsiologie à l’UniversitÊ de MontrÊal souhaite maintenant monter sur le podium aux Championnats du monde et aux Jeux olympiques de Tokyo.
24
25
CANADIAN ATHLETES / ATHLĂˆTES CANADIENS ANTOINE VALOIS-FORTIER
KELITA ZUPANCIC
-81 KG
Antoine Valois-Fortier first started judo when he was four years old. By putting their son into a sport where discipline and respect are the main values, his parents were hoping to find a way for him to burn his boundless energy. The trial was a success, and a true passion was born. With his talent and athletic abilities, Antoine rapidly drew attention from the national team leaders.
Height / Taille : 1.88 m/6’2’’ Category / CatÊgorie : -81 kg Date of birth / Date de naissance : 13-03-1990 Place of birth / Lieu de naissance : Quebec City (Beauport), Quebec Place of residence / Lieu de rÊsidence : Montreal, QC Training site / Lieu d’entraÎnement : National Training Centre / Centre national d’entraÎnement (INS-QuÊbec [MontrÊal]) National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Michel Almeida
The results came quickly for the judoka, who won his first World Cup medal in 2010. Despite being successful on the international scene, it was not until the London Olympics that Antoine’s exceptional talent was revealed to the world. By winning a bronze medal in -81 kg at the 2012 Olympics, he earned a spot next to his mentor, Nicolas Gill, as one of the best judokas in Canadian history. The three-time Pan American Champion added a very important medal to his collection in 2014 with the title of World Vice-Champion in Chelyabinsk, in Russia. The following year, he won another medal at Worlds, this time a bronze. After getting surgery in July 2018 to fix two disk herniations, the kinesiology graduate of the UniversitÊ du QuÊbec à MontrÊal now hopes to stand on the highest step of the podium at World Championships and at the Olympic Games.
Judo is a family affair for the Zupancics. Kelita was introduced to the sport at the age of five by her father, a fifth dan black belt. To this day, she still sees her parents as her idols. She dreams of inspiring the next generation one day and is immensely grateful for her parents’ help on her way to success.
Height / Taille : 1.70 m/5’7’’’ Category / CatÊgorie : -70 kg Date of birth / Date de naissance : 09-05-1990
Les rÊsultats ne se sont pas fait attendre pour le judoka qui est montÊ sur son premier podium de Coupe du monde en 2010. Cumulant les succès sur la scène internationale, ce sont toutefois les Jeux olympiques de Londres qui ont rÊvÊlÊ au monde entier le talent exceptionnel d’Antoine. En raflant une mÊdaille de bronze chez les moins de 81 kg aux Jeux de 2012, il a rejoint son mentor Nicolas Gill parmi les plus grands judokas canadiens de l’histoire.
Having been active on the international scene for the last twelve years, Kelita has an impressive success rate. Her track record includes three Pan American titles and eight medals in continental championships. She has also won no less than 21 medals in World circuit tournaments, including two golds, and stood on 20 international podiums. At the top of her list are her two Olympic participation: London in 2012, and Rio in 2016. Her next goal is clear: she wants to bring home the gold medal in -70 kg from the 2020 Tokyo Olympics.
Place of birth / Lieu de naissance : Whitby, Ontario Place of residence / Lieu de rÊsidence : Boston, Massachusetts Training site / Lieu d’entraÎnement : Pedro Judo Centre
C’est à l’âge de quatre ans qu’Antoine Valois-Fortier a dÊcouvert le judo. En l’initiant à ce sport, oÚ priment la discipline et le respect, ses parents espÊraient trouver un moyen pour que leur fils dÊpense son Ênergie dÊbordante. Non seulement l’essai a ÊtÊ fructueux, mais il a fait naÎtre chez lui une vÊritable passion. Par son talent et ses qualitÊs athlÊtiques, il a rapidement attirÊ l’attention des dirigeants de l’Êquipe nationale.
-70 KG
National Team Coach / EntraÎneur de l’Êquipe nationale : Sasha Mehmedovic
Le judo est une histoire de famille chez les Zupancic. Kelita a ÊtÊ initiÊe à ce sport à l’âge de cinq ans par son père, qui Êtait un athlète ceinture noire cinquième dan. Encore aujourd’hui, elle considère ses parents comme ses idoles. L’athlète qui rêve d’inspirer à son tour ceux de la jeune gÊnÊration reconnaÎt tout l’apport offert par ses parents dans sa route vers le succès. Active sur la scène internationale depuis une douzaine d’annÊes, elle affiche un taux de succès fort impressionnant. Son palmarès comprend entre autres trois titres de championne panamÊricaine et huit autres mÊdailles en championnats continentaux. Elle a Êgalement obtenu pas moins de 21 mÊdailles dans des compÊtitions du circuit mondial, dont 2 en or, et est montÊe plus d’une vingtaine de fois sur les podiums d’ÊvÊnements internationaux. Au sommet de cette liste des rÊussites de Kelita se retrouvent ses participations aux Jeux olympiques, ceux de Londres, en 2012, et de Rio, en 2016. Son prochain objectif sportif est clair : remporter la mÊdaille d’or de la catÊgorie des moins de 70 kg aux Jeux de Tokyo, en 2020.
Le triple champion panamÊricain a ajoutÊ une mÊdaille très importante à sa collection en 2014, Êtant couronnÊ vice-champion mondial à Tcheliabinsk, en Russie. L’annÊe suivante, toujours aux mondiaux, il a ajoutÊ à son palmarès en obtenant une mÊdaille de bronze. Après avoir ÊtÊ opÊrÊ pour soigner deux hernies discales en juillet 2018, le bachelier en kinÊsiologie de l’UniversitÊ du QuÊbec à MontrÊal aspire maintenant à monter sur la plus haute marche du podium, tant aux mondiaux qu’aux Jeux olympiques.
26
27
INTERNATIONAL ATHLETES / ATHLĂˆTES INTERNATIONAUX KOSEI INOUE
SARAH MENEZES
JAPAN / JAPON - COACH / ENTRAĂŽNEUR
BRAZIL / BRÉSIL
Head coach of men’s judo team for Japan / EntraÎneur-chef de l’Êquipe masculine du Japon
Olympic Champion at the London 2012 Olympic Games / Championne olympique aux Jeux de Londres en 2012
Olympic Champion at the Sidney 2000 Olympic Games / Champion olympique aux Jeux de Sydney en 2000
7th place at the Rio 2016 Olympic Games / 7e aux Jeux olympiques de Rio en 2016 Bronze Medalist at the Rio de Janeiro World Championships in 2013 / MĂŠdaillĂŠe de bronze aux Championnats du monde de Rio de Janeiro en 2013
Three-time World Champion / Trois fois champion du monde Photo credit: Boris Teofanovic
Led the Japanese team to twelve medals at the Rio 2016 Olympic Games / A menÊ l’Êquipe japonaise à une rÊcolte de douze mÊdailles aux Jeux olympiques de Rio 2016
-52 KG
Photo credit: Sabau Gabriela, IJF
Bronze Medalist at the Paris World Championships in 2011 / MĂŠdaillĂŠe de bronze aux Championnats du monde de Paris en 2011 Bronze Medalist at the Tokyo World Championships in 2010 / MĂŠdaillĂŠe de bronze aux Championnats du monde de Tokyo en 2010 Twelve medals in Grand Slam, including bronze in Paris in 2016 / 12 mĂŠdailles en Grand Chelem, dont le bronze Ă Paris en 2016
PAULA PARETO
ARGENTINA / ARGENTINE
-48 KG
Olympic Champion at the 2016 Olympic Games in Rio / Championne olympique aux Jeux de Rio en 2016
Photo credit: Marina Mayorova, IJF
TINA TRSTENJAK
Bronze Medalist at the Beijing 2008 Olympic Games / MĂŠdaillĂŠe de bronze aux Jeux olympiques de PĂŠkin en 2008
SLOVENIA / SLOVÉNIE
5th place at the London 2012 Olympic Games / 5e aux Jeux olympiques de Londres en 2012
Olympic Champion at the Rio 2016 Olympic Games / Championne olympique aux Jeux de Rio en 2016
Bronze Medalist at the Baku World Championships in 2018 / MĂŠdaillĂŠe de bronze aux Championnats du monde de Bakou en 2018
Bronze Medalist at the Baku World Championships in 2018 / MĂŠdaillĂŠe de bronze aux Championnats du monde de Bakou en 2018
World Champion in Astana in 2015 / Championne du monde Ă Astana en 2015
Silver Medalist at the Budapest World Championships in 2017 / MÊdaillÊe d’argent aux Championnats du monde de Budapest en 2017
Silver Medalist at the Chelyabinsk World Championships in 2014 / MÊdaillÊe d’argent aux Championnats du monde de Tcheliabinsk en 2014 Eight medals in Grand Slam, including gold in Ecaterinburg in 2019 / Huit mÊdailles en Grand Chelem, dont l’or à Ekaterinbourg en 2019
Photo credit: Sabau Gabriela, IJF
-63 KG
World Champion in Astana in 2015 / Championne du monde à Astana en 2015 Bronze Medalist at the Chelyabinsk World Championships in 2014 / MÊdaillÊe de bronze aux Championnats du monde de Tcheliabinsk en 2014 Twelve medals in Grand Slam, including silver in Paris and Baku in 2019 / Douze mÊdailles en Grand Chelem, dont l’argent à Paris et Bakou en 2019
28
29
INTERNATIONAL ATHLETES / ATHLĂˆTES INTERNATIONAUX NAOHISA TAKATO
JAPAN / JAPON
Photo credit: Mayorova Marina, IJF
LUKAS KRPALEK
CZECH REPUBLIC / RÉPUBLIQUE TCHĂˆQUE
-60 KG
+100 KG
Bronze Medalist at the Rio 2016 Olympic Games / MĂŠdaillĂŠ de bronze aux Jeux olympiques de Rio en 2016
Olympic champion at the Rio 2016 Olympic Games / Champion olympique aux Jeux de Rio en 2016
World Champion in Baku in 2018 / Champion du monde Ă Bakou en 2018
7th at the London 2012 Olympic Games / 7e aux Jeux olympiques de Londres en 2012
World Champion in Budapest in 2017 / Champion du monde Ă Budapest en 2017
World Champion in Chelyabinsk in 2014 / Champion du monde Ă Tcheliabinsk en 2014
Bronze Medalist at the Chelyabinsk World Championships in 2014 / MĂŠdaillĂŠ de bronze aux Championnats du monde de Tcheliabinsk en 2014
Bronze Medalist at the Rio de Janeiro World Championships in 2013 / MĂŠdaillĂŠ de bronze aux Championnats du monde de Rio de Janeiro en 2013
Photo credit: Sabau Gabriela, IJF
World Champion in Rio de Janeiro in 2013 / Champion du monde Ă Rio de Janeiro en 2013
Bronze Medalist at the Paris World Championships in 2011 / MĂŠdaillĂŠ de bronze aux Championnats du monde de Paris en 2011
Eleven medals in Grand Slam, including gold in Paris in 2019 / Onze mÊdailles en Grand Chelem dont l’or à Paris en 2019
TEDDY RINER
FRANCE
SOICHI HASHIMOTO
JAPAN / JAPON
+100 KG
Olympic champion at the Rio 2016 Olympic Games / Champion olympique aux Jeux de Rio en 2016
-73 KG
Silver Medalist at the Baku World Championships in 2018 / MÊdaillÊ d’argent aux Championnats du monde de Bakou en 2018
Olympic Champion at the London 2012 Olympic Games / Champion olympique aux Jeux de Londres 2012
World Champion in Budapest in 2017 / Champion du monde Ă Budapest en 2017
Bronze Medalist at the Beijing 2008 Olympic Games / MĂŠdaillĂŠ de bronze aux Jeux olympiques de PĂŠkin en 2008
Five medals in Grand Slam, including the gold in Paris in 2019 / Cinq mÊdailles en Grand Chelem, dont l’or à Paris en 2019
Photo credit: IJF
Ten times world champion / Dix fois champion du monde
Photo credit: Sabau Gabriela, IJF
ALEXANDER WIECZERZAK
GERMANY / ALLEMAGNE
-81 KG
Bronze Medalist at the Baku World Championships in 2018 / MĂŠdaillĂŠ de bronze aux Championnats du monde de Bakou en 2018 World Champion in Budapest in 2017 / Champion du monde Ă Budapest en 2017 Two medals in Grand Slam / Deux mĂŠdailles en Grand Chelem
Photo credit: Sabau Gabriela, IJF
30
31
WHAT IS JUDO? / QU’EST-CE QUE LE JUDO? Le JUDO peut donc être dÊfini comme Êtant la voie de la souplesse.
Judo is practised by over 100 million people in over 200 countries. The popularity of judo as a sport and hobby can be explained by several factors.
En judo, l’objectif est de maÎtriser l’adversaire en appliquant les principes d’action-rÊaction et du contrôle de l’Êquilibre. Pour ce faire, on utilise des projections et des immobilisations qui sont basÊes sur l’ancien art du jiu-jitsu. Le judo vise à subjuguer l’adversaire et non le blesser.
Judo can be practised by men and women alike at all ages. It develops athletic qualities and abilities, from basic physical abilities to more complex movements and tactics.
Bref, le judo est à la fois un sport, un art, une discipline, un loisir, une activitÊ sociale, un programme de conditionnement physique, une mÊthode d’autodÊfense et un mode de vie.
Deeply embedded in Japanese culture, judo opens the way to philosophical discovery. Judo is an excellent self-defence method and helps developing conflictmanagement skills.
HISTORY / SON HISTOIRE
Judo is a sport that can lead to Olympic success. JUDO is a Japanese word that can be split in two: - “JU� means “flexibility� - “DO� means “way� Judo can be defined as the “flexible way�. The goal of judo is to control your opponent by applying the action-reaction principle and controlling your balance. To that end, throws and immobilization techniques as used, based on the old art of jiu-jitsu. Judo aims to subdue the opponent, not to harm them. In short, judo is a sport, an art, a discipline, a hobby, a social activity, a fitness program, a self-defence method and a lifestyle.
JUDO
Le judo est pratiquÊ par plus de 100 millions de personnes dans plus de 200 pays. La popularitÊ du judo comme sport et comme activitÊ s’explique de plusieurs façons.
Judo was created in Japan in 1882 by a young scholar named Jigoro Kano (1860-1938). Kano wanted to institute a new style of physical education compatible with the new public education system in Japan. He created judo by adapting different styles from the ancient Japanese art of jiu-jitsu. The system he created is based on two core principles: maximum efficiency, and mutual energy and welfare. It aimed to teach how to subdue without injuring the opponent. Kano said, “Judo is teaching for life itself and with it, we learn to overcome the pitfalls and obstacles of everyday living.� Kodokan, the school where he taught his first students, still exists. Located in Tokyo, the school is regarded at the world centre of judo. Every year, it attracts thousands of people of all ages. The first Canadian dojo (judo school or judo club) opened in Vancouver in 1924. Judo Canada, the official governing body for the sport of judo in Canada, was incorporated in 1956. Today, approximately 30,000 Canadians practise judo with 400 clubs all over the country.
Photo credit: Kodokan
Judo became an Olympic sport in 1964.
Le judo est une activitÊ que pratiquent les hommes et les femmes de tout âge. Le judo dÊveloppe des qualitÊs et des habiletÊs athlÊtiques, des compÊtences physiques de base jusqu’aux mouvements et aux tactiques les plus complexes. AncrÊ dans la culture japonaise, le judo ouvre la voie à la dÊcouverte philosophique. Le judo est un excellent mode d’autodÊfense; il aide aussi à dÊvelopper des habiletÊs propres à la gestion de conflits. Le judo est un sport qui peut mener à la rÊussite olympique. Le mot JUDO est un mot japonais qui se divise en deux : - JU : signifie souplesse - DO : veut dire voie ou chemin.
Le judo a ÊtÊ crÊÊ au Japon en 1882 par un jeune universitaire nommÊ Jigoro Kano (1860-1938). Kano voulait crÊer un mode d’Êducation physique compatible avec le nouveau système de l’Êducation publique japonais. Il a ainsi crÊÊ le judo en adaptant diffÊrents styles dÊrivÊs de l’ancien art japonais qu’est le jiu-jitsu. Le système crÊÊ par Kano repose sur deux principes fondamentaux : une efficacitÊ maximale du mouvement/Ênergie et un bien-être mutuel. Il enseigne à maÎtriser et non à blesser l’adversaire. Kano affirmait que  le judo est, en soi, une leçon de vie qui nous montre à Êviter les pièges et les obstacles de la vie quotidienne . Kokodan, l’Êcole oÚ il a enseignÊ à ses premiers Êlèves, existe toujours. SituÊe à Tokyo, cette Êcole est considÊrÊe comme le centre mondial du judo. Elle attire chaque annÊe des milliers d’adeptes de tous les âges. Le premier dojo (club ou Êcole de judo) au Canada a ouvert ses portes à Vancouver en 1924. Judo Canada, l’organisme officiel de rÊgie nationale du judo, a ÊtÊ constituÊ en sociÊtÊ en 1956. Aujourd’hui, environ 30 000 Canadiens pratiquent le judo dans environ 400 clubs partout au pays. Le judo est devenu une discipline olympique en 1964.
32
33
VALUES / SES VALEURS Judo is a lifestyle. While developing physical abilities, it also teaches psychological and social qualities. These qualities help a judoka to positively overcome obstacles and challenges in life. The judoka code of honour: 1- COURTESY: respect others. 2- COURAGE: do what is right. 3- SINCERITY: talk without falsehood. 4- HONOUR: keep your word. 5- MODESTY: talk about yourself without pride. 6- RESPECT: instill confidence. 7- SELF-CONTROL: know how to keep your anger in check. 8- FRIENDSHIP: the purest of all human feelings.
KEY WORDS TO REMEMBER / LES MOTS CLÉS À RETENIR Dojo: venue where one practise judo / lieu oÚ se pratique le judo Hajime: begin / commencez Judo: flexible way / voie de la souplesse Judogi: judo uniform / tenue de judo Judoka: person who practise judo / celui ou celle qui pratique le judo Kata: logical combination of choreographed techniques / suite de techniques prÊdÊterminÊes Kumi Kata: way of grabbing the opponent’s judogi / façon de saisir le judogi du partenaire Matte: wait / attendez Nage Waza: throwing techniques / techniques de projection Ne Waza: ground techniques / techniques au sol Osae Komi Waza: hold down techniques / techniques d’immobilisation Randori: free practice / exercice libre
Le judo est un mode de vie. Tout en dÊveloppant des qualitÊs physiques, il met aussi en valeur des qualitÊs psychologiques et sociales. Ces dernières vont aider le judoka à faire face positivement aux obstacles et aux dÊfis qui se prÊsentent à lui tout au long de sa vie. Le code d’honneur du judoka : 1- LA POLITESSE : respecter l’autre. 2- LE COURAGE : faire ce qui est juste. 3- LA SINCÉRITÉ : s’exprimer sans dÊguiser sa pensÊe. 4- L’HONNEUR : être fidèle à la parole donnÊe. 5- LA MODESTIE : parler de soi-même sans orgueil. 6- LE RESPECT : faire naÎtre la confiance. 7- LE CONTRÔLE DE SOI : savoir taire sa colère.
Rei: bow / salut Sensei: teacher / professeur Shiai: contest / compÊtition Sore Made: end of contest / c’est terminÊ Tatami: judo mat / tapis de judo Tori: attacker / celui qui attaque Uchi komi: repetition of a technique with a partner / rÊpÊtition d’une même technique sur un partenaire Uke: person thrown / celui qui subit l’attaque Ukemi: breakfall / l’art de chuter Zoori: sandals worn outside the tatami / sandales pour circuler hors des tatamis
8- L’AMITIÉ : le plus pur des sentiments humains.
34
35