«Des contenus de qualité en espagnol»

Page 1

­­ www.julianchappaeditor.com

Des contenus de qualité en espagnol z


zÌNous

connaître

Avec plus de quinze ans d’expérience sur le marché de l’édition, Soluciones Editoriales possède de solides références en France, en Espagne et en Argentine. Nous comptons parmi nos principaux clients :

National Geographic Editorial Océano Editorial Planeta Editorial Losada Editorial Gedisa Editions Folio Editorial Icaria Editorial RBA Editorial Sol90 Editorial Gredos Editorial Granica Editorial El Aleph Ediciones Península Los libros del lince Ormobook Cases i Associats Random House Mondadori Clarín (quotidien argentin) La Stampa (quotidien italien) La chaîne TV5 Monde (France) La chaîne Fox (U.S.A. / Argentine)


zÌNotre

équipe

Anne-Sophie Pinard (Barcelone, Espagne) Traductrice et modèle vivant

Mariano Fiszman (Buenos Aires, Argentine) Traducteur et écrivain

Carlos Lo Bianco (La Plata, Argentine) Designer graphique et maquettiste

Julián Chappa (Chascomús, Argentine) Editeur et rédacteur


zÌExemples

de travaux réalisés pour Citroën

Spécimens. Exemplaires originaux en français (nº 22, 24, 25 et 38 de la collection).


zÌExemples

de travaux réalisés pour Citroën (suite)

Spécimens. Version espagnole (nº 22, 24, 25 et 38 de la collection).


zÌAuteurs

français traduits

Ouvrages traduits du français à l’espagnol entre 2009 et 2012 et publiés par les éditions Losada (Espagne/Argentine).


zÌObjectifs

et mission

Soucieux d’offrir des services éditoriaux de qualité, nous proposons à nos clients des solutions à forte valeur ajoutée leur permettant de communiquer avec style, de façon claire et efficace.

Nous aimons notre métier et nos réalisations portent l’empreinte de ce souci du travail bien fait. Notre équipe est composée d’Anne-Sophie Pinard, actuellement chargée de notre développement en Espagne, Mariano Fiszman, traducteur, Carlos Lo Bianco, maquettiste et Julián Chappa, éditeur. Ce dernier coordonne également la série «Histoire de Citroën» (Ormobook, Espagne/Argentine), en vente en Espagne et avec un dernier numéro à paraître en 2013. La série originale a quant à elle déjà été publiée en France. Vous trouverez sur notre site www.julianchappaeditor.com des informations complémentaires concernant les différents travaux éditoriaux réalisés depuis 1999.


zÌNotre

offre

1. Traduction français-espagnol du contenu de vos sites web. 2. Révision stylistique de la traduction français-espagnol. 3. Correction orthotypographique de la première version en espagnol. 4. Edition, relecture et validation finale.

• Autres services 1. Mise en page et relookage de livres, magazines, newsletters, brochures, cartes, plans, dépliants, etc. 2. Mise à jour du contenu de vos sites web, révision, recherche de nouveaux contenus, rédaction et correction. 3. Diffusion sur le web de vos contenus traduits en espagnol via mailings, réseaux sociaux, institutions et autres entités spécifiques. 4. Envoi au format papier de tous les supports traduits aux Agences de Promotion du Tourisme en France présentes en Espagne (Madrid et Barcelone) et en Argentine (Buenos Aires et Rosario). 5. Visite aux agences de Barcelone et Buenos Aires ainsi qu’à l’Alliance Française et autres institutions françaises représentées dans ces deux villes.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.